All language subtitles for Death.Duel.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,066 --> 00:01:06,066 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:06,166 --> 00:01:11,666 5 p.m. on the 19th day of the 9th moon, 3 00:01:12,208 --> 00:01:15,708 At the Maple Wood outside Luo Yang. 4 00:01:46,000 --> 00:01:49,083 Yan Shi-san, so you got here. 5 00:01:49,583 --> 00:01:51,125 Did you all get my message? 6 00:01:53,750 --> 00:01:57,666 5 p.m. on the 19th day of the 9th moon, 7 00:01:55,000 --> 00:02:03,000 {\an8}phim.fun 8 00:01:58,291 --> 00:02:01,666 bare your throat, and bring your swords. 9 00:02:02,375 --> 00:02:06,166 Is your "Killing Thirteen Sword" invincible? 10 00:02:06,208 --> 00:02:07,833 I want to find that out now. 11 00:02:09,583 --> 00:02:12,000 There are six of us. Who fights first? 12 00:02:12,875 --> 00:02:14,500 Let's draw straws to decide. 13 00:02:14,541 --> 00:02:17,541 No need, you can all fight at once, 14 00:02:17,583 --> 00:02:20,875 I want to kill you all within 13 blows. 15 00:02:24,958 --> 00:02:32,958 Four, five, six, seven, eight, nine, ten! 16 00:02:50,708 --> 00:02:52,083 Three more blows. 17 00:02:52,750 --> 00:02:57,458 Eleven, twelve, thirteen! 18 00:03:10,833 --> 00:03:14,000 Friend, please come out from the tree. 19 00:03:18,708 --> 00:03:21,000 Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword"... 20 00:03:21,333 --> 00:03:22,750 really lives up to its name. 21 00:03:22,791 --> 00:03:26,791 Yu Mian brothers, were you invited? 22 00:03:26,833 --> 00:03:27,750 No. 23 00:03:27,791 --> 00:03:29,083 Then why do you carry swords? 24 00:03:29,125 --> 00:03:31,083 To kill you. 25 00:03:31,541 --> 00:03:33,333 But not today. 26 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Why not today? 27 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 I know you've another one to kill. 28 00:03:52,125 --> 00:03:54,458 Mu Rong family's young lady of Jiangnan. 29 00:04:00,625 --> 00:04:03,250 Have you heard of Supreme Sword Mansion? 30 00:04:03,791 --> 00:04:05,958 Of course I have. 31 00:04:06,000 --> 00:04:08,625 What about its Third Master? 32 00:04:08,666 --> 00:04:09,826 I have heard about him, also. 33 00:04:10,500 --> 00:04:13,666 They say his sword... 34 00:04:13,708 --> 00:04:15,041 is invincible. 35 00:04:15,083 --> 00:04:19,333 But Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword" has no equal. 36 00:04:19,375 --> 00:04:20,875 Did you kill those six to prove... 37 00:04:20,916 --> 00:04:23,166 you're the No.1 Swordsman? 38 00:04:24,166 --> 00:04:27,708 I brought them here for a duel... 39 00:04:28,666 --> 00:04:30,875 because I was challenged. 40 00:04:32,166 --> 00:04:34,708 I don't believe you can kill Third Master... 41 00:04:35,250 --> 00:04:38,083 because his nickname is "God of Sword". 42 00:04:38,125 --> 00:04:40,958 Hundreds of men are killed by him each year. 43 00:04:43,750 --> 00:04:45,230 Including some of the Mu Rong family? 44 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 Yes, 46 of them. 45 00:04:49,000 --> 00:04:52,333 So you want me to kill him to avenge them? 46 00:04:52,375 --> 00:04:54,708 That's right. If you don't go, 47 00:04:55,291 --> 00:04:58,416 you no longer may call yourself the No.1. 48 00:04:58,958 --> 00:05:00,958 Because I still feel that... 49 00:05:01,000 --> 00:05:03,125 Third Master's sword will win. 50 00:05:04,500 --> 00:05:07,541 Supreme Sword Mansion's at Green Water Lake. 51 00:05:23,666 --> 00:05:25,083 Is this the Green Water Lake? 52 00:05:26,583 --> 00:05:27,375 Yes. 53 00:05:27,416 --> 00:05:29,166 Can you take me to Supreme Sword Mansion? 54 00:05:29,208 --> 00:05:30,458 It's opposite. 55 00:05:50,333 --> 00:05:53,500 Are you the only one who ferries... 56 00:05:53,541 --> 00:05:55,125 people to Supreme Sword Mansion? 57 00:05:55,875 --> 00:05:58,083 Yes, but for single journey only. 58 00:05:58,125 --> 00:05:58,916 Why? 59 00:05:58,958 --> 00:06:00,166 Because no one... 60 00:06:00,833 --> 00:06:02,583 has ever come back. 61 00:06:26,375 --> 00:06:27,708 Sometimes men have to... 62 00:06:28,500 --> 00:06:33,333 do things in spite of themselves... 63 00:06:34,708 --> 00:06:36,791 including killing. 64 00:06:37,458 --> 00:06:40,125 - Sir, you are... - Xie Wang-sun. 65 00:06:40,166 --> 00:06:42,375 Are you the famous swordsman... 66 00:06:43,250 --> 00:06:46,625 who once rocked the entire underworld? 67 00:06:46,666 --> 00:06:50,041 Yes, that was 20 years ago. 68 00:06:50,583 --> 00:06:54,916 Now I'm only a caretaker at the mansion. 69 00:06:55,625 --> 00:06:58,000 I heard you're here to kill Third Master. 70 00:06:58,750 --> 00:07:02,541 Didn't you say men have to do things... 71 00:07:02,958 --> 00:07:04,875 in spite of themselves? 72 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 I've heard... 73 00:07:07,833 --> 00:07:11,666 you're the "Spirit of Sword" of our times, 74 00:07:13,625 --> 00:07:16,875 but Third Master is "God of Sword". 75 00:07:18,208 --> 00:07:21,583 Do you want to kill him because of that? 76 00:07:25,125 --> 00:07:26,833 No, I don't want to kill him, 77 00:07:28,208 --> 00:07:30,250 but I have no alternative, 78 00:07:32,041 --> 00:07:34,083 Only he can prove... 79 00:07:34,125 --> 00:07:35,666 my sword's invincibility. 80 00:07:36,833 --> 00:07:38,791 As only I can show... 81 00:07:39,166 --> 00:07:41,250 if he is the "God of Sword". 82 00:07:42,791 --> 00:07:47,416 So you're dedicating yourself to the sword. 83 00:07:48,166 --> 00:07:51,333 Bravo... This way please! 84 00:08:04,333 --> 00:08:07,208 Our Third Master died half month ago. 85 00:08:20,583 --> 00:08:22,541 Hurry up, Mute! 86 00:08:23,375 --> 00:08:26,500 Throw the slops into the back lane, quick... 87 00:09:13,625 --> 00:09:16,250 Mr. Zhou, come again tomorrow! 88 00:09:16,291 --> 00:09:18,208 - Will! I will! - You must come again tomorrow! 89 00:09:20,333 --> 00:09:21,666 What a coward! 90 00:09:21,708 --> 00:09:25,208 Sneaking out the back door! 91 00:09:27,666 --> 00:09:30,958 Damn Mute, why did you give my rice to him? 92 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 I'll slap you... 93 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 Stop! 94 00:09:39,750 --> 00:09:40,750 I'll pay for it. 95 00:09:41,500 --> 00:09:43,458 Have you gotten any money? 96 00:09:44,041 --> 00:09:45,375 No. 97 00:09:45,416 --> 00:09:46,250 Then how are you going to pay it? 98 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 I'll work for you. 99 00:09:56,916 --> 00:09:59,666 Go quickly! I'm damn tired! 100 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 So you've slipped out? 101 00:10:03,083 --> 00:10:04,916 How about you? 102 00:10:08,208 --> 00:10:10,958 Look... That youngster's good looking, 103 00:10:11,125 --> 00:10:12,041 is he a newcomer? 104 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 Tell them your name? 105 00:10:13,958 --> 00:10:15,333 I'm Ah Ji. 106 00:10:15,375 --> 00:10:17,583 He's not too talkative. 107 00:10:17,625 --> 00:10:19,833 That's an advantage. 108 00:10:22,666 --> 00:10:24,750 When I have no clients at night, 109 00:10:24,791 --> 00:10:27,708 you can sneak in. I'll attend to you, free! 110 00:10:31,000 --> 00:10:32,791 You're not dare? 111 00:10:32,833 --> 00:10:35,666 - What a chicken! - He's embarrassed! Look! 112 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Stop wordy, let's give him a taste of it here. 113 00:10:38,041 --> 00:10:41,333 - Sure, come on! - Don't do that... 114 00:10:41,833 --> 00:10:43,166 Sis Dan Feng... 115 00:10:44,666 --> 00:10:47,208 Sis Dan Feng, leave him alone. 116 00:10:47,250 --> 00:10:50,000 He's new, don't tease him! 117 00:10:51,458 --> 00:10:54,166 - You're really good for nothing! - Yes! 118 00:10:54,208 --> 00:10:55,726 - Forget it. Let's go! - Never mind him! 119 00:10:55,750 --> 00:10:56,750 Let's go... 120 00:10:57,416 --> 00:10:59,000 He's really hopeless... 121 00:10:59,208 --> 00:11:03,291 - We'll call him "Hopeless Ah Ji"! - Yes... 122 00:11:03,875 --> 00:11:06,125 Why couldn't you even take off his pants? 123 00:11:06,166 --> 00:11:08,250 They were tightly belted! 124 00:11:08,291 --> 00:11:10,791 - Yes... - Ah Ji's really hopeless... 125 00:11:14,125 --> 00:11:15,208 Thank you! 126 00:11:57,541 --> 00:11:59,625 You'd better keep the food for yourself! 127 00:12:15,541 --> 00:12:17,291 Hopeless Ah Ji, bring water! 128 00:12:18,291 --> 00:12:20,541 Ah Ji, you're really hopeless! 129 00:12:21,916 --> 00:12:25,416 - Ah! - Bitch... 130 00:12:29,375 --> 00:12:31,708 Sir, she's unwilling, 131 00:12:31,750 --> 00:12:33,125 please let her go! 132 00:12:34,125 --> 00:12:39,875 Who're you? If you want me to release her, 133 00:12:41,166 --> 00:12:44,041 you must let me stab you twice. 134 00:12:50,208 --> 00:12:52,166 Don't... 135 00:13:11,375 --> 00:13:14,333 You may go now! 136 00:13:19,583 --> 00:13:20,583 Go on! 137 00:13:21,791 --> 00:13:24,666 Really... 138 00:13:26,833 --> 00:13:28,833 Alright... Get more water, quick... 139 00:13:38,458 --> 00:13:40,000 Water's here, clean up! 140 00:13:40,791 --> 00:13:43,208 Good, now get back to work. 141 00:13:43,250 --> 00:13:45,541 Let Ah Ji take a rest, quick... 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,458 Go back... Hurry up... 143 00:14:19,875 --> 00:14:22,875 - Thank you, Ah Ji. - Forget it. 144 00:14:25,291 --> 00:14:28,208 Why do you work here? 145 00:14:28,250 --> 00:14:29,458 To earn money. 146 00:14:32,583 --> 00:14:33,500 Who are you looking for? 147 00:14:33,541 --> 00:14:37,041 The one who was stabbed several days ago, 148 00:14:37,791 --> 00:14:40,625 but suffered no injury. 149 00:14:41,541 --> 00:14:42,750 I'm looking for this man. 150 00:14:43,500 --> 00:14:46,791 You mean Ah Ji, he left last night. 151 00:14:46,833 --> 00:14:49,625 He even left the money I gave him to Mute. 152 00:14:49,666 --> 00:14:51,791 - Where is he now? - How do I know? 153 00:15:50,458 --> 00:15:52,250 Friend, are you unwell? 154 00:15:55,041 --> 00:15:56,375 Are you hungry? 155 00:15:58,041 --> 00:16:02,000 Come on... Have a bun, come... 156 00:16:05,708 --> 00:16:07,125 How long you haven't eaten? 157 00:16:08,083 --> 00:16:09,666 Three days. 158 00:16:09,708 --> 00:16:11,583 Miao Zi, have you brought the money? 159 00:16:11,625 --> 00:16:13,125 Yes... 160 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 Give it to me. What about yours? Give to me. 161 00:16:18,500 --> 00:16:21,708 He's the nephew of the Tiger Society's chief. 162 00:16:21,750 --> 00:16:23,416 Those following him are his hatchet men. 163 00:16:25,208 --> 00:16:27,833 To do business here, we have to pay fees. 164 00:16:29,291 --> 00:16:30,416 What's your name? 165 00:16:32,083 --> 00:16:33,250 Hopeless Ah Ji. 166 00:16:34,666 --> 00:16:36,041 Where do you live? 167 00:16:36,083 --> 00:16:37,166 I have no home. 168 00:16:38,166 --> 00:16:39,750 Where are you going to sleep tonight? 169 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 I don't know. 170 00:16:41,375 --> 00:16:42,708 What will you eat tomorrow? 171 00:16:43,208 --> 00:16:44,248 I don't know that, either. 172 00:16:45,333 --> 00:16:46,500 Come on... 173 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Boss, he's my brother. 174 00:16:49,041 --> 00:16:50,791 Please find work for him. 175 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Ok, go on it... 176 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 Thank you... 177 00:17:09,000 --> 00:17:12,625 What happened? The flesh is rotting! 178 00:17:18,708 --> 00:17:21,708 Ah Ji, don't go to work tomorrow, 179 00:17:21,750 --> 00:17:23,833 take one day off to rest at home. 180 00:17:24,041 --> 00:17:27,541 If I stop working, I shall starve. 181 00:17:27,583 --> 00:17:29,291 Don't worry! 182 00:17:29,333 --> 00:17:32,250 You can share whatever we have here. 183 00:17:32,291 --> 00:17:35,625 Ah Niu, tomorrow you pick 2 more loads of rice, 184 00:17:35,666 --> 00:17:38,291 and buy some meat for soup-making. 185 00:17:38,333 --> 00:17:39,500 Yes, mother. 186 00:17:44,375 --> 00:17:48,291 Go to bed early. You've work to do tomorrow. 187 00:18:15,958 --> 00:18:18,208 Your mother's room is beautiful. 188 00:18:18,250 --> 00:18:20,500 Anything beautiful belong to our princess. 189 00:18:21,458 --> 00:18:24,583 The Miao princess? 190 00:18:25,666 --> 00:18:28,583 No, my sister. 191 00:18:28,625 --> 00:18:31,875 Mother adores her and call her princess. 192 00:18:31,916 --> 00:18:34,166 She works with a rich family as a maid, 193 00:18:34,208 --> 00:18:36,041 and gets more money than I. 194 00:18:36,083 --> 00:18:38,666 She's not home often. 195 00:18:43,125 --> 00:18:44,666 My sister's pretty, 196 00:18:46,208 --> 00:18:47,416 I'm sure you'll like her... 197 00:18:47,458 --> 00:18:49,166 when you see her. 198 00:18:49,916 --> 00:18:51,083 Well, go to bed now. 199 00:18:52,500 --> 00:18:55,250 If you need anything in the night, 200 00:18:55,291 --> 00:18:57,250 just wake me up. 201 00:19:44,708 --> 00:19:45,708 Xiao Li! 202 00:19:56,708 --> 00:19:58,059 Xiao Li, how did you know I was here? 203 00:19:58,083 --> 00:19:59,291 I didn't come to see you. 204 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 {\an8}phim.fun 205 00:20:00,333 --> 00:20:01,916 I live here. 206 00:20:01,958 --> 00:20:03,000 Princess? 207 00:20:04,375 --> 00:20:05,958 They must have told you, 208 00:20:06,000 --> 00:20:09,458 I work for a rich family and get a good income. 209 00:20:10,416 --> 00:20:11,875 Does your mother... 210 00:20:11,916 --> 00:20:13,791 know you work for Mrs. Han? 211 00:20:13,833 --> 00:20:17,791 She does, but she loves me. 212 00:20:18,625 --> 00:20:20,708 She always covers up for me... 213 00:20:20,750 --> 00:20:22,291 in front of other people. 214 00:20:23,125 --> 00:20:27,125 Are you disappointed in me? 215 00:20:32,291 --> 00:20:33,500 I always know not everyone... 216 00:20:34,458 --> 00:20:38,708 is born with a silver spoon in his mouth. 217 00:20:42,000 --> 00:20:43,208 Are you also suffering? 218 00:20:47,875 --> 00:20:50,208 For fame or for wealth? 219 00:20:50,250 --> 00:20:54,125 For fame... I should say. 220 00:20:56,750 --> 00:21:01,625 Man can do foolish things... 221 00:21:02,958 --> 00:21:05,375 for fame's sake... 222 00:21:06,916 --> 00:21:08,583 even unto deceiving themselves. 223 00:21:09,666 --> 00:21:11,541 Actually one can live happily... 224 00:21:12,458 --> 00:21:16,666 whether one's an emperor or a beggar. 225 00:21:18,500 --> 00:21:21,958 You're a princess and Xiao Li, in one. 226 00:21:24,208 --> 00:21:25,375 Does it make no difference? 227 00:21:25,416 --> 00:21:26,458 All the same. 228 00:21:27,875 --> 00:21:31,416 You're a lovely girl, just the same. 229 00:21:37,458 --> 00:21:41,041 Get going... 230 00:21:41,083 --> 00:21:42,750 Keep away... 231 00:21:50,541 --> 00:21:52,125 They're all in debt to Boss Yang, 232 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 that's why they been caught. 233 00:21:54,750 --> 00:21:55,750 Keep away... 234 00:21:58,500 --> 00:22:02,291 You've picked a few loads more, 235 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Pay now! 236 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 I need the money to buy meat... 237 00:22:08,000 --> 00:22:08,750 to make soup for my friend. 238 00:22:08,791 --> 00:22:10,333 Beat him! 239 00:22:11,083 --> 00:22:12,083 Damnit! 240 00:22:23,708 --> 00:22:25,666 Brother, how did you get hurt? 241 00:22:25,708 --> 00:22:27,916 I slipped and fell at the pier. 242 00:22:28,666 --> 00:22:31,458 From now on you must be more careful. 243 00:22:31,500 --> 00:22:34,416 Well, take a rest. 244 00:22:46,166 --> 00:22:50,541 Your mother knew that wasn't true. 245 00:22:56,041 --> 00:22:58,750 Yes, but she never bothers to ask about it. 246 00:22:59,958 --> 00:23:02,291 She knows it's routine for us... 247 00:23:02,333 --> 00:23:04,916 to get beaten. 248 00:23:04,958 --> 00:23:06,500 Who on earth hurt you? 249 00:23:06,541 --> 00:23:08,000 Men of the White Tiger Society. 250 00:23:20,625 --> 00:23:23,041 Tie Hu, you brothers are fantastic. 251 00:23:23,083 --> 00:23:26,125 You've caught up those people who owe me money. 252 00:23:26,166 --> 00:23:27,458 Bottoms up! 253 00:23:27,500 --> 00:23:28,916 Come on... 254 00:23:34,958 --> 00:23:36,208 The girls are here. 255 00:23:37,750 --> 00:23:44,541 Come on... Sit down... 256 00:23:49,166 --> 00:23:49,958 Where's Xiao Li? 257 00:23:50,000 --> 00:23:51,541 She has quit. 258 00:23:51,583 --> 00:23:54,583 Nonsense. I want that girl. 259 00:23:54,625 --> 00:23:56,291 Yang Wu, go and fetch her. 260 00:23:56,333 --> 00:23:57,333 Wait! 261 00:23:59,416 --> 00:24:00,583 Tie Quan, you go with them. 262 00:24:03,250 --> 00:24:04,041 What do you want? 263 00:24:04,083 --> 00:24:07,208 We have not come to beat you, 264 00:24:08,291 --> 00:24:10,625 and we are not looking for you either. 265 00:24:11,666 --> 00:24:12,666 Who do you want then? 266 00:24:13,333 --> 00:24:15,458 Your sister. Come on! 267 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 What are you doing? 268 00:24:21,375 --> 00:24:22,416 What? 269 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 As long as she's a whore, she has to work. 270 00:24:29,041 --> 00:24:30,166 Stop the beating... 271 00:24:31,250 --> 00:24:32,541 Stop the beating! 272 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Mother... 273 00:25:32,375 --> 00:25:33,375 What? 274 00:25:34,875 --> 00:25:35,666 Who are you looking for? 275 00:25:35,708 --> 00:25:39,125 The one who was stabbed several days ago, 276 00:25:39,708 --> 00:25:42,916 but suffered no injury. 277 00:25:42,958 --> 00:25:44,125 I'm looking for him. 278 00:25:44,875 --> 00:25:46,708 You mean Hopeless Ah Ji. 279 00:25:47,583 --> 00:25:48,625 Why do you look for him? 280 00:25:48,750 --> 00:25:52,375 Master... Your nephew was beaten. 281 00:25:52,416 --> 00:25:53,791 Master, bad news! 282 00:25:56,625 --> 00:25:58,291 Two young masters and your nephew... 283 00:25:58,333 --> 00:26:00,083 were beaten by Hopeless Ah Ji. 284 00:26:00,625 --> 00:26:01,875 Really? Ah Ji hurt them? 285 00:26:07,083 --> 00:26:09,666 Come out... 286 00:26:17,583 --> 00:26:20,125 Are you Hopeless Ah Ji? 287 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Where's your sword? 288 00:26:24,875 --> 00:26:25,958 I have no sword. 289 00:26:28,000 --> 00:26:29,083 You'll die faster then. 290 00:26:55,583 --> 00:26:57,375 Who are you, after all? 291 00:26:57,458 --> 00:26:59,500 I'm Hopeless Ah Ji. 292 00:26:59,541 --> 00:27:01,625 But you fight like a swordsman I know. 293 00:27:01,666 --> 00:27:02,666 Shut up! 294 00:27:05,833 --> 00:27:06,666 You talk too much. 295 00:27:06,708 --> 00:27:07,788 You're looking for trouble. 296 00:27:22,333 --> 00:27:23,333 Who are you? 297 00:27:24,791 --> 00:27:27,250 I've traveled all over looking for you. 298 00:27:27,291 --> 00:27:28,291 Follow me! 299 00:27:29,875 --> 00:27:31,208 Why should I follow you? 300 00:27:31,833 --> 00:27:34,500 To know who I am, you must follow me. 301 00:27:34,541 --> 00:27:37,416 To know who you are, 302 00:27:37,458 --> 00:27:38,666 you still must follow me. 303 00:27:54,833 --> 00:27:55,833 Please! 304 00:28:03,750 --> 00:28:05,375 Madam, we have a guest. 305 00:28:20,416 --> 00:28:21,291 Mu Rong Qiu-di? 306 00:28:21,333 --> 00:28:22,333 Yes. 307 00:28:24,375 --> 00:28:27,625 One who tried to kill you 46 times. 308 00:28:31,708 --> 00:28:35,416 - It will be the 47th time today. - No. 309 00:28:36,000 --> 00:28:38,041 Having failed 46 times, 310 00:28:38,541 --> 00:28:41,041 why bother trying again? 311 00:28:42,625 --> 00:28:45,291 I've traveled extensively looking for you... 312 00:28:46,083 --> 00:28:48,291 because I want to talk to you. 313 00:28:51,250 --> 00:28:53,708 People say I'm the evil one... 314 00:28:53,750 --> 00:28:57,125 in the swordplay world. 315 00:28:59,125 --> 00:29:00,416 What do you think? 316 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 It makes no difference. 317 00:29:04,166 --> 00:29:06,583 I want to give half of the swordplay world... 318 00:29:07,125 --> 00:29:08,791 including myself to you. 319 00:29:12,416 --> 00:29:16,458 The Mu Rong family is rich and powerful. 320 00:29:16,500 --> 00:29:18,750 I should rule the swordplay world. 321 00:29:19,458 --> 00:29:22,041 Now I need a swordsman like you... 322 00:29:22,083 --> 00:29:24,416 who cannot bribe nor kill. 323 00:29:26,458 --> 00:29:32,875 If we are united, 324 00:29:33,833 --> 00:29:37,375 the whole world will be... 325 00:29:37,416 --> 00:29:39,208 in our hands. 326 00:29:43,541 --> 00:29:45,541 I've become a wanderer only... 327 00:29:46,000 --> 00:29:48,875 because I've forsaken fame. 328 00:29:49,500 --> 00:29:51,208 So thank you for your kind thought. 329 00:29:53,541 --> 00:29:56,125 But now that your identity is exposed, 330 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 you can no longer hide. 331 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Why not? 332 00:30:00,375 --> 00:30:03,166 Because your only choice is to become either... 333 00:30:03,208 --> 00:30:04,583 our friend or enemy. 334 00:30:08,125 --> 00:30:11,916 I thought you were a gentleman. 335 00:30:36,416 --> 00:30:39,208 Next time you want to kill me, 336 00:30:39,250 --> 00:30:40,500 better stay dressed. 337 00:30:41,333 --> 00:30:43,416 You look ugly without clothes. 338 00:30:46,125 --> 00:30:49,000 Come here... 339 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Madam, what is it? 340 00:30:50,500 --> 00:30:51,916 Get someone to kill him at once. 341 00:31:02,083 --> 00:31:06,000 Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts! 342 00:31:06,833 --> 00:31:10,875 Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts! 343 00:31:10,916 --> 00:31:12,375 Please give alms. 344 00:31:12,416 --> 00:31:14,333 Bring that chestnut vendor and beggar here. 345 00:31:17,083 --> 00:31:18,750 Wait. 346 00:31:18,791 --> 00:31:19,791 Alright... 347 00:31:21,375 --> 00:31:22,458 What do you sell? 348 00:31:28,916 --> 00:31:30,791 I sell fried chestnuts. 349 00:31:30,833 --> 00:31:32,458 25 coppers per catty. 350 00:31:34,083 --> 00:31:35,083 That's not expensive. 351 00:31:36,250 --> 00:31:37,458 How much do you want? 352 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 One hundred catties. 353 00:31:40,791 --> 00:31:42,958 I only have a few catties here. 354 00:31:44,083 --> 00:31:45,916 With you added, it will make up 100 catties. 355 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 What are you doing? 356 00:31:48,000 --> 00:31:50,791 Help, he's trying to insult a lady. 357 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 Some lady you are? 358 00:31:54,875 --> 00:31:58,291 You're not a chestnut vendor either. 359 00:31:59,125 --> 00:32:01,333 No one here is rich enough to... 360 00:32:01,875 --> 00:32:04,125 buy fried chestnuts. 361 00:32:05,208 --> 00:32:08,333 Judging from your accent, 362 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 I knew you must be swordsmen. 363 00:32:14,958 --> 00:32:16,125 Look... 364 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Tell me at once, who sent you here? 365 00:32:39,583 --> 00:32:42,791 The young lady of Mu Rong wants you killed. 366 00:32:42,833 --> 00:32:43,625 Who else? 367 00:32:43,666 --> 00:32:46,541 The Yu Mian brothers of Mu Rong. 368 00:33:06,291 --> 00:33:07,750 What's your order, sir? 369 00:33:10,541 --> 00:33:12,375 I want someone's address. 370 00:33:13,750 --> 00:33:17,125 Where's the one named Miao Zi? 371 00:33:17,166 --> 00:33:18,166 Strange! 372 00:33:18,208 --> 00:33:20,166 So many people are looking for Miao Zi today. 373 00:33:21,750 --> 00:33:22,750 Who else? 374 00:33:30,250 --> 00:33:32,250 Does anyone here know Mr. Yang? 375 00:33:34,000 --> 00:33:35,583 Why do you want Mr. Yang? 376 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 We have something to sell. 377 00:33:37,208 --> 00:33:38,000 What is it? 378 00:33:38,041 --> 00:33:40,083 Our four lives. 379 00:33:41,666 --> 00:33:43,250 How much do you want? 380 00:33:47,041 --> 00:33:48,041 100,000 taels. 381 00:33:49,041 --> 00:33:51,916 What makes you think you're worth so much? 382 00:33:51,958 --> 00:33:53,208 These swords. 383 00:33:59,708 --> 00:34:00,875 Fast swords. 384 00:34:02,041 --> 00:34:05,708 I hear Mr. Yang wants to hire someone... 385 00:34:05,750 --> 00:34:07,583 to kill Ah Ji. How do we compare with him? 386 00:34:11,375 --> 00:34:12,375 You don't look human. 387 00:34:23,166 --> 00:34:24,476 The Black Society 8 have taken over... 388 00:34:24,500 --> 00:34:26,666 Mr. Yang's business. 389 00:34:27,583 --> 00:34:29,833 Our business, 390 00:34:29,875 --> 00:34:31,208 no one can have a hand in it. 391 00:34:31,458 --> 00:34:33,333 Help... 392 00:34:37,291 --> 00:34:38,541 Let me go... 393 00:34:45,125 --> 00:34:49,375 Don't... 394 00:34:50,916 --> 00:34:53,583 Let her go. Two brothers fight for a girl. 395 00:34:55,958 --> 00:34:57,375 Girl, don't run away... 396 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Brother Mute, I'm really sorry. 397 00:35:08,041 --> 00:35:09,625 Yesterday we offended Mr. Yang, 398 00:35:10,083 --> 00:35:11,875 now I must ask you to let us... 399 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 take shelter here. 400 00:35:17,458 --> 00:35:19,541 Ah Ji, I don't understand. 401 00:35:19,583 --> 00:35:20,875 Why a fighter like you... 402 00:35:20,916 --> 00:35:22,500 is afraid of him. 403 00:35:22,541 --> 00:35:24,208 Come on, have some tea... 404 00:35:27,916 --> 00:35:28,916 Thank you, madam. 405 00:35:30,000 --> 00:35:30,666 Please sit down. 406 00:35:30,708 --> 00:35:31,708 Thank you... 407 00:35:35,208 --> 00:35:37,708 Mr. Yang's employed some killers. 408 00:35:38,083 --> 00:35:40,250 They've just wounded several men. 409 00:35:40,291 --> 00:35:41,392 I know they'll take their revenge on you... 410 00:35:41,416 --> 00:35:43,166 for Tie Hu brothers. 411 00:35:44,541 --> 00:35:46,375 Look here! 412 00:35:46,416 --> 00:35:48,708 We've put you up for nothing, 413 00:35:48,750 --> 00:35:50,583 better don't bring us any trouble. 414 00:35:54,416 --> 00:35:55,416 Forget it! 415 00:35:57,291 --> 00:36:01,666 It's not easy even to be a nobody. 416 00:36:04,375 --> 00:36:07,125 Sit down, please... 417 00:36:10,125 --> 00:36:12,791 I hear you did something sensational... 418 00:36:12,833 --> 00:36:14,708 when you arrived in town earlier. 419 00:36:15,333 --> 00:36:20,083 Now everyone knows you. 420 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 There were 8 of you. 421 00:36:28,250 --> 00:36:29,666 Where's the other one? 422 00:36:31,875 --> 00:36:33,666 It makes no difference. 423 00:36:33,708 --> 00:36:34,833 The seven of us... 424 00:36:34,875 --> 00:36:36,208 can make it. 425 00:36:44,666 --> 00:36:46,125 It's the girl! 426 00:36:47,625 --> 00:36:50,416 Run? You can't get away! 427 00:37:04,500 --> 00:37:05,791 Damnit (Japanese) 428 00:37:23,500 --> 00:37:25,000 Since you're here, 429 00:37:25,041 --> 00:37:27,375 Why not show yourselves, my friend? 430 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 We're not your friends. 431 00:37:40,750 --> 00:37:44,416 We came to claim your lives. 432 00:37:45,208 --> 00:37:47,625 They're the Yu Mian brothers of Mu Rong. 433 00:37:49,833 --> 00:37:51,375 Use your brother to fight your uncle, 434 00:37:51,416 --> 00:37:53,958 you're added to the image of the Mu Rongs. 435 00:37:54,500 --> 00:37:55,125 Thank you. 436 00:37:55,166 --> 00:37:56,166 Who is she? 437 00:37:56,750 --> 00:38:00,333 Leave her out. She has no connection with us. 438 00:38:02,208 --> 00:38:04,625 I only asked her to play a joke on you. 439 00:38:05,000 --> 00:38:06,375 What a joke! 440 00:38:39,916 --> 00:38:43,083 - With your present standard of Kung Fu. - How to kill Ah Ji? 441 00:38:45,500 --> 00:38:47,875 Are you looking for him too? 442 00:38:47,958 --> 00:38:49,125 Yes. 443 00:38:49,166 --> 00:38:51,291 We failed to find him... 444 00:38:51,333 --> 00:38:52,125 at Miao's home. 445 00:38:52,166 --> 00:38:53,250 I am here. 446 00:39:02,416 --> 00:39:07,083 All the members of the Black Society have died before killing me. 447 00:39:09,291 --> 00:39:14,000 I hear few will be survived... 448 00:39:15,041 --> 00:39:18,041 under the Yu Mian brother's swords. 449 00:39:18,083 --> 00:39:20,458 You're right. 450 00:39:20,500 --> 00:39:23,166 Do you bear me a grudge? 451 00:39:23,208 --> 00:39:26,625 Not you personally, 452 00:39:27,500 --> 00:39:30,125 only your sword and your name. 453 00:39:31,666 --> 00:39:32,958 Where's your sword? 454 00:39:40,416 --> 00:39:42,500 Is that your sword? 455 00:39:46,250 --> 00:39:48,750 I've changed, and so has my sword. 456 00:39:51,958 --> 00:39:52,958 Good. 457 00:40:00,000 --> 00:40:07,000 {\an8}phim.fun 458 00:40:02,083 --> 00:40:05,916 Whoever wins this duel... 459 00:40:07,125 --> 00:40:09,250 will remain anonymous to the underworld. 460 00:40:09,916 --> 00:40:11,125 You mustn't lose, 461 00:40:11,166 --> 00:40:13,791 We brothers must not be defeated. 462 00:40:14,500 --> 00:40:17,375 Everyone treasures his fame. 463 00:40:19,708 --> 00:40:20,791 You're right. 464 00:41:22,208 --> 00:41:23,500 As we said, 465 00:41:24,208 --> 00:41:26,583 except for Yan Shi-san and Third Master, 466 00:41:27,083 --> 00:41:33,333 We have no opponent. 467 00:42:02,000 --> 00:42:03,083 Xiao Li? 468 00:42:05,333 --> 00:42:08,708 Brother Miao Zi, Xiao Li? 469 00:42:11,500 --> 00:42:12,791 Brother Miao Zi? 470 00:42:17,750 --> 00:42:18,750 Brother Miao Zi? 471 00:42:26,083 --> 00:42:27,125 Madam. 472 00:42:27,166 --> 00:42:28,166 You're back. 473 00:42:28,750 --> 00:42:30,083 Where are they? 474 00:42:30,125 --> 00:42:31,750 They went out shopping. 475 00:42:33,500 --> 00:42:36,166 What happened when you met Mr. Yang? 476 00:42:36,208 --> 00:42:37,916 His whole family have been killed. 477 00:42:38,708 --> 00:42:41,041 This time we must leave here. 478 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 What about a cup of hot tea? 479 00:42:49,208 --> 00:42:50,250 Thank you. 480 00:43:05,583 --> 00:43:06,375 Who are you? 481 00:43:06,416 --> 00:43:08,791 We're the 8 spirit-catchers. 482 00:43:08,833 --> 00:43:11,083 We've come tonight to take your body. 483 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 What? 484 00:43:13,875 --> 00:43:16,583 The tea you drank was poisoned. 485 00:43:19,083 --> 00:43:22,250 I did this to save my husband. 486 00:43:23,458 --> 00:43:25,083 You heartless fellow! 487 00:43:25,125 --> 00:43:26,375 What do you want? 488 00:43:26,416 --> 00:43:28,625 I did this to save you! 489 00:43:29,500 --> 00:43:32,708 You heartless fellow! What do you want? 490 00:43:33,875 --> 00:43:34,875 Why? 491 00:43:36,458 --> 00:43:40,791 Why don't you let me go? 492 00:43:40,833 --> 00:43:42,125 Whoever kills you... 493 00:43:42,333 --> 00:43:44,500 will be famous. Come on! 494 00:44:40,291 --> 00:44:42,458 Ah Ji, are you alright? 495 00:44:44,833 --> 00:44:48,708 I feel a bit dizzy. 496 00:44:49,958 --> 00:44:51,750 Mute, is there... 497 00:44:51,791 --> 00:44:53,208 a reliable doctor near by? 498 00:44:54,458 --> 00:44:55,958 We'll take Ah Ji to consult him. 499 00:44:56,875 --> 00:44:58,083 You two fix things here. 500 00:44:58,125 --> 00:44:59,166 Ok. 501 00:45:05,375 --> 00:45:06,083 What happened? 502 00:45:06,125 --> 00:45:07,875 Doctor, he was poisoned. 503 00:45:07,916 --> 00:45:09,125 He's paralyzed. 504 00:45:13,958 --> 00:45:15,000 Wake up. 505 00:45:18,166 --> 00:45:19,166 Tongue. 506 00:45:21,416 --> 00:45:23,083 Horrible Bone-racking Powder. 507 00:45:23,916 --> 00:45:25,059 Bring me my knife and medicine. 508 00:45:25,083 --> 00:45:25,750 Yes. 509 00:45:25,791 --> 00:45:26,791 Roll up the sleeves. 510 00:45:42,291 --> 00:45:44,375 I'll put it on your bone... 511 00:45:44,708 --> 00:45:45,875 most effective. 512 00:45:47,916 --> 00:45:51,250 Now what had to be done, is done. 513 00:45:54,708 --> 00:45:55,958 I feel better, much better. 514 00:45:56,625 --> 00:45:58,000 Of course. 515 00:45:59,791 --> 00:46:02,916 The chloroform has lost effect. 516 00:46:06,958 --> 00:46:09,125 Chloroform? 517 00:46:09,166 --> 00:46:11,916 Right, harmless chloroform. 518 00:46:17,625 --> 00:46:19,000 Here's 200 taels of gold. 519 00:46:19,583 --> 00:46:21,166 The amount I agreed to pay you. 520 00:46:22,166 --> 00:46:23,375 Good! 521 00:46:28,541 --> 00:46:29,791 What is this all about? 522 00:46:30,458 --> 00:46:32,000 The whole story goes like this: 523 00:46:32,833 --> 00:46:34,393 The Poison Lang Jun wanted to kill you. 524 00:46:35,291 --> 00:46:38,500 He bribed his friend's wife into... 525 00:46:39,500 --> 00:46:41,541 putting chloroform into the tea. 526 00:46:42,625 --> 00:46:44,041 Then he sent several men... 527 00:46:44,708 --> 00:46:47,000 to ensnare you. 528 00:46:48,291 --> 00:46:52,750 Finally you came here to find death. 529 00:46:52,791 --> 00:46:54,166 What do you mean? 530 00:46:54,208 --> 00:46:56,666 I put the real Bone-racking... 531 00:46:57,208 --> 00:46:59,875 Powder into your bone. 532 00:47:04,458 --> 00:47:07,041 Now that the poison's in your bone, 533 00:47:08,083 --> 00:47:10,541 you only have three days to live. 534 00:47:10,583 --> 00:47:11,833 Who are you? 535 00:47:11,875 --> 00:47:13,625 Poison Lang Jun Zhou Yu-feng. 536 00:47:21,166 --> 00:47:23,833 We can't rely on women to... 537 00:47:24,750 --> 00:47:27,166 kill the No.1 swordsman. 538 00:47:28,208 --> 00:47:31,208 The time is right for me to do it. 539 00:47:34,041 --> 00:47:35,500 Brother Mute... 540 00:47:35,541 --> 00:47:36,666 Brother Mute... 541 00:47:41,291 --> 00:47:45,416 Brother Mute, you shouldn't have done that. 542 00:47:46,000 --> 00:47:47,375 Brother Mute... 543 00:47:50,416 --> 00:47:51,791 Brother, you may be mute, 544 00:47:52,916 --> 00:47:55,958 but I know what's in your heart. 545 00:48:02,875 --> 00:48:05,916 Brother Mute... 546 00:48:08,958 --> 00:48:10,416 After tomorrow, 547 00:48:10,458 --> 00:48:12,916 my name will spread far and wide... 548 00:48:14,333 --> 00:48:17,416 because I've killed Third Master. 549 00:48:20,958 --> 00:48:23,583 Unfortunately you've made a mistake, 550 00:48:24,208 --> 00:48:26,250 it's the most fatal mistake of your life. 551 00:48:26,291 --> 00:48:27,291 What is it? 552 00:48:27,666 --> 00:48:29,333 You shouldn't have... 553 00:48:30,000 --> 00:48:31,791 given me 3 days to live. 554 00:49:06,708 --> 00:49:09,250 It seems I have to do it myself. 555 00:49:54,000 --> 00:49:55,041 Ah Ji! 556 00:49:56,541 --> 00:50:00,166 Ah Ji, thank God, you're safe. 557 00:50:06,708 --> 00:50:08,750 Where are brother Mute and his wife? 558 00:50:10,458 --> 00:50:11,500 They're dead. 559 00:50:11,708 --> 00:50:12,708 Why? 560 00:50:14,791 --> 00:50:15,791 Because of me. 561 00:50:16,708 --> 00:50:22,041 Sometimes one may get killed... 562 00:50:24,000 --> 00:50:25,458 despite not wanting to kill. 563 00:50:27,416 --> 00:50:29,541 Ah Ji, who are you after all? 564 00:50:33,541 --> 00:50:37,333 I may as well tell you now. 565 00:50:39,041 --> 00:50:42,875 I'm Third Master of Supreme Sword Mansion. 566 00:50:44,291 --> 00:50:45,708 Third Master? 567 00:50:45,750 --> 00:50:49,416 Because of this name, 568 00:50:50,416 --> 00:50:53,791 hundreds of people came to fight with me each year. 569 00:50:56,541 --> 00:50:58,416 To prevent more men... 570 00:50:59,166 --> 00:51:00,750 being killed 571 00:51:01,708 --> 00:51:06,500 I pretended to have died... 572 00:51:07,125 --> 00:51:08,541 and left the mansion. 573 00:51:09,625 --> 00:51:13,833 I didn't realize... 574 00:51:14,458 --> 00:51:17,166 that once renowned, one can't live... 575 00:51:17,833 --> 00:51:19,958 an ordinary life any more. 576 00:51:21,625 --> 00:51:22,666 Now, 577 00:51:23,291 --> 00:51:25,375 I'm dying because of this name. 578 00:51:25,416 --> 00:51:26,541 What did you say? 579 00:51:29,250 --> 00:51:32,458 I have been poisoned. 580 00:51:33,541 --> 00:51:36,333 Now I've only got three days to live. 581 00:51:38,708 --> 00:51:42,875 When you have everything, 582 00:51:43,958 --> 00:51:45,583 you don't appreciate its worth; 583 00:51:47,666 --> 00:51:49,750 When you stand to lose everything, 584 00:51:51,416 --> 00:51:52,833 your desire grows strong. 585 00:51:56,708 --> 00:51:57,875 Do you want me? 586 00:52:13,125 --> 00:52:16,125 Brother has gone to bury the bodies, 587 00:52:16,916 --> 00:52:19,958 we're alone here now. 588 00:52:29,416 --> 00:52:30,458 Xiao Li... 589 00:52:35,458 --> 00:52:38,625 Xiao Li, I know I love you. 590 00:52:39,750 --> 00:52:42,208 The reason I come back here... 591 00:52:42,250 --> 00:52:43,750 only to see you to the last, 592 00:52:44,750 --> 00:52:47,625 but not to sleep with you. 593 00:52:48,833 --> 00:52:52,208 I don't want you to be a widow in 3 days. 594 00:52:53,916 --> 00:52:55,083 But I promise, 595 00:52:56,208 --> 00:52:58,416 if I can return someday, 596 00:52:59,333 --> 00:53:02,291 I'll never leave your side. 597 00:53:02,333 --> 00:53:05,791 We'll live together and raise a family. 598 00:53:08,875 --> 00:53:11,666 When will you be back? 599 00:53:13,125 --> 00:53:18,666 I know of a descendant of Hua Tao... 600 00:53:22,000 --> 00:53:23,541 who can treat poison. 601 00:53:25,708 --> 00:53:27,000 You wait for me for 7 days. 602 00:53:27,958 --> 00:53:32,500 I'll come back then, either alive or dead. 603 00:53:32,833 --> 00:53:37,000 No, I love you. I want you to come back alive. 604 00:53:37,041 --> 00:53:40,375 I'll light the lantern every day. 605 00:53:40,416 --> 00:53:45,125 I'll wait for you at the shore... 606 00:53:45,166 --> 00:53:48,416 until you come back to me. 607 00:53:48,458 --> 00:53:51,958 If, by mischance, I should not come back? 608 00:53:52,958 --> 00:53:55,958 Then I'll wait for you... 609 00:53:57,166 --> 00:54:00,708 in the hereafter, 610 00:54:01,541 --> 00:54:03,958 then we'll be together again. 611 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Xiao Li! 612 00:54:29,958 --> 00:54:31,500 Sir, sit down. 613 00:54:35,708 --> 00:54:37,916 Is Mo Chou Lake in this vicinity? 614 00:54:37,958 --> 00:54:41,125 Yes, just go straight down from here. 615 00:54:42,041 --> 00:54:43,666 Sir, what do you want? 616 00:54:43,708 --> 00:54:44,500 Anything will do. 617 00:54:44,541 --> 00:54:46,291 Fine, I'll place the order. 618 00:54:49,083 --> 00:54:51,166 Confucius said, when Tao prevails in the realm, 619 00:54:51,208 --> 00:54:54,375 then campaigns are all initiated by the emperor; 620 00:54:54,416 --> 00:54:55,875 When the Tao declines in the realm, 621 00:54:55,916 --> 00:54:57,267 then campaigns are initiated by the nobles. 622 00:54:57,291 --> 00:54:59,416 Sir, the food and wine are ready. 623 00:54:59,500 --> 00:55:00,500 Thank you. 624 00:55:02,125 --> 00:55:04,125 I'd better pay first. 625 00:55:06,208 --> 00:55:08,125 Sir, here are 10 taels of silver. 626 00:55:09,000 --> 00:55:12,083 If it's enough, buy a coffin for me tomorrow. 627 00:55:13,291 --> 00:55:14,291 Also, 628 00:55:15,666 --> 00:55:18,875 give everyone here the best bottle of wine. 629 00:55:18,916 --> 00:55:20,583 Why do you want to buy us drinks? 630 00:55:23,041 --> 00:55:26,250 Because my money's useless to me. 631 00:55:26,875 --> 00:55:28,416 What do you mean? 632 00:55:29,958 --> 00:55:33,125 Would money serve a purpose to a dead man? 633 00:55:33,166 --> 00:55:34,375 If you are like me, 634 00:55:35,333 --> 00:55:37,791 had only 3 days to live, 635 00:55:38,875 --> 00:55:41,541 I believe you would likewise... 636 00:55:42,416 --> 00:55:44,958 do something out of the ordinary. 637 00:55:45,833 --> 00:55:49,375 A dying man's word is kind. 638 00:55:49,875 --> 00:55:53,083 My friend, are you a scholar? 639 00:55:53,125 --> 00:55:57,333 He's our teacher. He's well versed in... 640 00:55:57,375 --> 00:56:01,500 Mencius' and Confucius' work. 641 00:56:04,541 --> 00:56:08,208 What would you do if you know... 642 00:56:09,458 --> 00:56:11,625 you'd die tomorrow? 643 00:56:12,625 --> 00:56:15,208 I'd make proper arrangements for my funeral... 644 00:56:16,208 --> 00:56:19,000 before dying peacefully. 645 00:56:20,916 --> 00:56:23,416 I ant you to speak the truth! 646 00:56:24,041 --> 00:56:27,166 Alright... If I were to die tomorrow, 647 00:56:27,208 --> 00:56:29,750 I'd go to a brothel and call... 648 00:56:29,791 --> 00:56:31,958 upon all the girls to sleep with me. 649 00:56:32,000 --> 00:56:34,750 After that, I'd bet my all in a casino. 650 00:56:34,958 --> 00:56:36,458 Sir, you... 651 00:56:36,500 --> 00:56:40,875 I mean it. All my life I've been yearning... 652 00:56:40,916 --> 00:56:48,375 to go whoring and gambling! 653 00:56:50,166 --> 00:56:52,458 Miss, who are you? 654 00:56:52,958 --> 00:56:54,541 She is my daughter. 655 00:56:55,416 --> 00:56:58,208 Her fiance died long ago before marrying. 656 00:56:58,250 --> 00:57:00,208 She's lived in chastity for 10 years. 657 00:57:00,375 --> 00:57:04,541 That chastity arch was given to her. 658 00:57:04,958 --> 00:57:07,291 Miss, if you were to die tomorrow, 659 00:57:07,875 --> 00:57:09,875 What would you do today? 660 00:57:09,916 --> 00:57:10,833 I... 661 00:57:10,875 --> 00:57:12,351 What would she do but wait for death? 662 00:57:12,375 --> 00:57:15,583 No. I would look for a man at once. 663 00:57:15,625 --> 00:57:17,916 I heard that it is wonderful to sleep with a man. 664 00:57:17,958 --> 00:57:18,958 Yu Zhen... 665 00:57:19,000 --> 00:57:21,875 Father, I speak the truth... 666 00:57:22,708 --> 00:57:25,625 Father, I've restrained myself for 10 years. 667 00:57:25,666 --> 00:57:27,000 I'll beat you to death! 668 00:57:27,041 --> 00:57:31,041 Father, I speak the truth... 669 00:57:31,750 --> 00:57:35,041 It's true. Every living man wants to... 670 00:57:36,041 --> 00:57:40,125 do somethings he dare not. 671 00:57:40,166 --> 00:57:43,333 Help... 672 00:57:45,958 --> 00:57:47,083 Don't come near! 673 00:57:48,125 --> 00:57:49,125 What are you doing? 674 00:57:50,125 --> 00:57:51,250 What are we doing? 675 00:57:52,458 --> 00:57:55,333 I like her, but she doesn't like me. 676 00:57:55,375 --> 00:57:56,250 Who are you? 677 00:57:56,291 --> 00:57:58,166 I'm Third Master of Supreme Sword Mansion. 678 00:57:59,166 --> 00:58:02,541 Are you crazy? 679 00:58:13,666 --> 00:58:14,666 Third Master! 680 00:58:17,375 --> 00:58:19,208 Come on! Let's chop down this maniac! 681 00:58:19,250 --> 00:58:20,333 Stop! 682 00:58:22,333 --> 00:58:24,958 He bought me a drink just now. 683 00:58:26,125 --> 00:58:29,875 Anyone wanting to kill him, must ask me. 684 00:58:30,958 --> 00:58:32,000 Come on! 685 00:59:03,208 --> 00:59:05,833 May I know your name? 686 00:59:05,875 --> 00:59:09,083 If I revealed that as freely as you do, 687 00:59:09,125 --> 00:59:10,445 I would not have lived this long. 688 00:59:11,083 --> 00:59:12,541 Thanks for the drink and... 689 00:59:12,916 --> 00:59:16,083 my turn next year. 690 00:59:31,333 --> 00:59:34,750 But I don't know where I'll be next year. 691 00:59:41,791 --> 00:59:43,333 There are 4 still alive... 692 00:59:44,000 --> 00:59:45,240 and there are 3 on the roof. 693 00:59:59,083 --> 01:00:01,416 It used to be that I saved others. 694 01:00:00,000 --> 01:00:07,000 {\an8}phim.fun 695 01:00:02,083 --> 01:00:04,416 Unexpectedly, others are saving me now. 696 01:00:04,958 --> 01:00:08,291 That's because you've been poisoned... 697 01:00:08,333 --> 01:00:09,958 and are a bit dizzy. 698 01:00:10,625 --> 01:00:11,750 How do you know? 699 01:00:13,166 --> 01:00:14,166 I didn't know... 700 01:00:15,333 --> 01:00:17,083 but I can see it from your face. 701 01:00:18,958 --> 01:00:20,500 Someone at the lake... 702 01:00:21,041 --> 01:00:22,583 may save you. 703 01:00:23,125 --> 01:00:25,500 But after saving you, 704 01:00:26,500 --> 01:00:27,958 he'll be killed by you. 705 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 Who are you? 706 01:00:33,166 --> 01:00:36,625 I used to be called Fu Hong-xue. 707 01:00:38,125 --> 01:00:39,125 Swordsman Fu? 708 01:00:40,041 --> 01:00:45,083 Now I don't carry swords... 709 01:00:46,250 --> 01:00:49,333 and am only a nameless woodcutter. 710 01:00:49,375 --> 01:00:52,208 It's better not to be too well-known, 711 01:00:53,375 --> 01:00:56,208 I might have shared your plight otherwise. 712 01:02:03,458 --> 01:02:04,833 Is this boat yours? 713 01:02:04,875 --> 01:02:05,625 Where do you want to go? 714 01:02:05,666 --> 01:02:10,416 I want to find a descendant of Hua Tuo... 715 01:02:11,208 --> 01:02:12,309 on the upper reaches of the river. 716 01:02:12,333 --> 01:02:13,541 He has already died. 717 01:02:18,375 --> 01:02:20,000 Are you going to stay overnight here? 718 01:02:21,833 --> 01:02:23,875 It may be for a lifetime. 719 01:02:25,166 --> 01:02:26,375 Splendid. 720 01:02:26,416 --> 01:02:27,583 Why? 721 01:02:28,208 --> 01:02:32,375 Not many can stay here for a lifetime. 722 01:02:41,041 --> 01:02:42,250 Do you want to have some? 723 01:02:43,083 --> 01:02:44,958 Is it tea or herbs? 724 01:02:45,000 --> 01:02:47,333 Both. 725 01:03:03,875 --> 01:03:05,166 Drink this bowl. 726 01:03:05,833 --> 01:03:06,833 What about you? 727 01:03:07,500 --> 01:03:08,666 I won't drink. 728 01:03:08,708 --> 01:03:09,875 Why not? 729 01:03:09,916 --> 01:03:12,125 Who boils tea doesn't have to drink it. 730 01:03:13,791 --> 01:03:16,375 Things in this world are like that, 731 01:03:17,416 --> 01:03:19,333 You're too young to understand. 732 01:03:27,791 --> 01:03:29,351 Aren't you afraid it might be poisoned? 733 01:03:32,791 --> 01:03:34,750 You may be scared... 734 01:03:35,250 --> 01:03:36,791 when I tell you this. 735 01:03:38,208 --> 01:03:39,750 I'm a dying man... 736 01:03:44,458 --> 01:03:45,708 and I speak only the truth. 737 01:03:48,958 --> 01:03:50,125 I know. 738 01:03:51,250 --> 01:03:54,500 I've seen dead and dying men. 739 01:03:55,291 --> 01:03:58,833 But with me, you can't die so easily. 740 01:03:58,875 --> 01:03:59,875 Why is that? 741 01:04:00,166 --> 01:04:01,916 Because you're taken my tea. 742 01:04:02,625 --> 01:04:03,791 Do you want me to pay for it? 743 01:04:04,250 --> 01:04:05,708 You can't afford. 744 01:04:05,750 --> 01:04:08,083 You know what it was? 745 01:04:08,125 --> 01:04:10,208 It was Wu Ma Powder. 746 01:04:11,333 --> 01:04:13,500 It was Hua Tuo's secret prescription. 747 01:04:14,791 --> 01:04:17,541 When he died, he did not leave it behind. 748 01:04:18,500 --> 01:04:20,333 But someone made up his mind to... 749 01:04:20,375 --> 01:04:23,458 make a research of its ingredients. 750 01:04:24,583 --> 01:04:26,541 He spent 17 years... 751 01:04:27,416 --> 01:04:29,541 tasting all kinds of herbs from all over the world. 752 01:04:30,791 --> 01:04:34,333 He even used his wife and daughter... 753 01:04:34,375 --> 01:04:35,750 in experiments. 754 01:04:35,791 --> 01:04:36,875 Did he make it? 755 01:04:36,916 --> 01:04:38,708 Yes, he made it. 756 01:04:40,208 --> 01:04:42,500 But his wife went berserk... 757 01:04:43,750 --> 01:04:45,750 and his daughter has gone blind. 758 01:04:47,166 --> 01:04:48,625 Are you this man? 759 01:04:48,875 --> 01:04:51,291 No, I'm not. 760 01:04:52,375 --> 01:04:54,208 But he left the formula to me... 761 01:04:54,666 --> 01:04:56,458 before jumping into the river. 762 01:04:57,291 --> 01:04:59,916 He's the man you were looking for. 763 01:04:59,958 --> 01:05:02,041 Why did you let me drink it? 764 01:05:02,833 --> 01:05:04,291 As I told you just now. 765 01:05:05,166 --> 01:05:07,875 I've seen dead and dying men, 766 01:05:08,458 --> 01:05:10,583 I knew you were poisoned. 767 01:05:10,625 --> 01:05:11,708 That why... 768 01:05:11,750 --> 01:05:14,166 That's why I gave you the herbs to test the formula. 769 01:05:14,208 --> 01:05:16,166 Now your limbs should feel numb. 770 01:05:17,291 --> 01:05:18,875 You'll feel nothing... 771 01:05:18,916 --> 01:05:20,666 even if you're stabbed. 772 01:05:26,666 --> 01:05:28,583 I do feel numb. 773 01:05:28,625 --> 01:05:29,875 Splendid. 774 01:05:39,875 --> 01:05:41,083 Dreadful poison. 775 01:05:52,291 --> 01:05:53,291 Does it hurt? 776 01:06:03,916 --> 01:06:06,083 The poison's inside your bone. 777 01:06:16,416 --> 01:06:21,000 Now I feel a bit numb in the head. 778 01:06:21,458 --> 01:06:23,291 Go to sleep. You'll be well when awake. 779 01:06:23,875 --> 01:06:26,875 Yes, I'll go to sleep now. 780 01:07:00,583 --> 01:07:01,625 You've wakened. 781 01:07:01,666 --> 01:07:04,416 Yes. How long has it been dark? 782 01:07:05,000 --> 01:07:06,208 Three days. 783 01:07:06,250 --> 01:07:07,458 What? 784 01:07:07,500 --> 01:07:09,875 You've been in a coma for 3 days. 785 01:07:12,791 --> 01:07:15,666 May I know your name, sir? 786 01:07:16,833 --> 01:07:19,416 Many in this world are nameless. 787 01:07:20,500 --> 01:07:22,333 I am one of them. 788 01:07:23,291 --> 01:07:25,875 Why did you save me? 789 01:07:28,000 --> 01:07:29,458 It was destiny. 790 01:07:31,416 --> 01:07:34,333 We don't know each other. 791 01:07:35,416 --> 01:07:37,666 I met you... 792 01:07:38,375 --> 01:07:40,208 when I was decocting the herb, 793 01:07:41,208 --> 01:07:44,500 and was looking for someone to test it on, 794 01:07:45,375 --> 01:07:49,958 instead I saved your life. 795 01:07:54,375 --> 01:07:56,708 In this world, 796 01:07:56,750 --> 01:07:58,666 some men are born lucky... 797 01:07:59,083 --> 01:08:02,000 Heaven-blessed. 798 01:08:09,625 --> 01:08:11,416 You're probably one of these men. 799 01:08:12,250 --> 01:08:13,791 But after saving you, 800 01:08:14,541 --> 01:08:16,125 he'll be killed by you. 801 01:08:16,583 --> 01:08:19,250 I owe him no grudge. 802 01:08:19,291 --> 01:08:20,583 I Won't kill him. 803 01:08:22,541 --> 01:08:23,416 Why don't you leave? 804 01:08:23,458 --> 01:08:25,916 Is there anything I can do for you? 805 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 To tell you the truth, 806 01:08:29,208 --> 01:08:31,500 there are many things I can do for you. 807 01:08:33,833 --> 01:08:34,750 One year ago, 808 01:08:34,791 --> 01:08:36,708 I would have needed your help, 809 01:08:38,083 --> 01:08:40,041 but not now. 810 01:08:40,458 --> 01:08:43,166 There's nothing else I can do. 811 01:08:43,916 --> 01:08:46,125 Now I hate a man's name, 812 01:08:46,166 --> 01:08:47,166 Who? 813 01:08:49,166 --> 01:08:50,375 Yan Shi-san. 814 01:08:53,208 --> 01:08:54,875 Had it not been for that name, 815 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 I wouldn't be in my present state. 816 01:08:58,833 --> 01:09:02,458 Well, then, if I should meet him, 817 01:09:03,291 --> 01:09:05,375 I'll kill him to avenge you. 818 01:09:06,500 --> 01:09:09,958 Even if you can kill him, 819 01:09:10,666 --> 01:09:12,375 it's no revenge. 820 01:09:18,791 --> 01:09:19,791 Don't be surprise. 821 01:09:20,541 --> 01:09:22,833 Many things in this world are inexplicable. 822 01:09:25,166 --> 01:09:26,416 That's fate. 823 01:09:27,208 --> 01:09:29,875 Maybe someday we'll meet again... 824 01:09:30,708 --> 01:09:32,625 facing each other crossed swords. 825 01:09:33,166 --> 01:09:35,791 Who on earth are you, sir? 826 01:09:37,541 --> 01:09:39,666 I'm a nameless man. 827 01:09:41,708 --> 01:09:44,375 What? Ls Third Master not dead? 828 01:09:44,416 --> 01:09:47,583 No, someone saw him at... 829 01:09:47,625 --> 01:09:49,265 Wang Yun Pavilion nearby Mo Chou Lake. 830 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 How about Second Master? 831 01:09:56,500 --> 01:09:58,333 He's still like a mad dog. 832 01:09:58,791 --> 01:10:01,250 Wu Ya, let's go and find Yan Shi-san. 833 01:10:16,916 --> 01:10:18,156 What do you want to see me for? 834 01:10:18,833 --> 01:10:20,000 I won't ask for you... 835 01:10:20,041 --> 01:10:22,875 if it wasn't important. 836 01:10:25,958 --> 01:10:27,500 Do I owe you anything? 837 01:10:27,541 --> 01:10:31,625 No. 838 01:10:32,375 --> 01:10:35,958 I'm giving you back what's yours. 839 01:10:46,833 --> 01:10:48,625 This is your sword. 840 01:10:49,208 --> 01:10:51,750 We picked it up at Green Water Lake. 841 01:10:53,541 --> 01:10:54,541 Why? 842 01:10:54,708 --> 01:10:56,750 Third Master is not yet dead. 843 01:11:00,541 --> 01:11:01,541 Who Says? 844 01:11:04,833 --> 01:11:05,958 I'll take you to see him. 845 01:11:08,333 --> 01:11:09,333 Why? 846 01:11:10,250 --> 01:11:13,333 Because you're Yan Shi-san and... 847 01:11:14,208 --> 01:11:16,958 he's Third Master. Only one of you can live. 848 01:11:21,750 --> 01:11:25,875 That's fate. When I wanted to find him, 849 01:11:25,916 --> 01:11:27,333 they said he was dead; 850 01:11:29,083 --> 01:11:31,291 Then "God of Sword" ceased... 851 01:11:32,708 --> 01:11:36,375 to mean anything to me, 852 01:11:38,291 --> 01:11:39,750 now that I know he's alive. 853 01:11:45,625 --> 01:11:47,000 Must I find him? 854 01:11:47,541 --> 01:11:49,250 As a swordsman, 855 01:11:49,291 --> 01:11:50,750 you must protect your image. 856 01:12:17,458 --> 01:12:19,750 Why are you using the same tactic... 857 01:12:20,500 --> 01:12:21,625 3 times? 858 01:12:24,333 --> 01:12:27,125 It was Third Master's fatal tactic. 859 01:12:27,166 --> 01:12:28,125 Did you see it clearly? 860 01:12:28,166 --> 01:12:29,500 Wait for him at Maple Wood... 861 01:12:29,541 --> 01:12:31,875 next month. 862 01:12:32,958 --> 01:12:34,083 Will he show up? 863 01:12:35,083 --> 01:12:36,375 He will, most definitely. 864 01:12:39,416 --> 01:12:40,416 What are you doing? 865 01:12:40,708 --> 01:12:42,583 We were sent by Yan Shi-san, come on! 866 01:12:45,500 --> 01:12:46,500 What do you want? 867 01:12:46,916 --> 01:12:47,958 Shut up! 868 01:12:56,416 --> 01:12:58,541 Haven't you got anything prettier? 869 01:12:58,583 --> 01:13:00,916 Isn't this pretty enough? Who is it for? 870 01:13:00,958 --> 01:13:01,958 A bride. 871 01:13:02,208 --> 01:13:05,500 Getting married. No wonder you're choosey. 872 01:13:06,666 --> 01:13:08,500 The bride must be very beautiful. 873 01:13:08,541 --> 01:13:10,166 Yes, very beautiful indeed. 874 01:13:25,625 --> 01:13:28,958 I'll light the lantern every day... 875 01:13:29,000 --> 01:13:30,291 wait for you. 876 01:13:31,416 --> 01:13:32,416 Xiao Li! 877 01:13:34,708 --> 01:13:38,666 Xiao Li... 878 01:13:50,541 --> 01:13:52,791 Yan Shi-san! 879 01:13:52,875 --> 01:13:58,458 Yan Shi-san, brother Miao Zi... 880 01:14:01,958 --> 01:14:06,250 Quiet! I'm waiting for Third Master... 881 01:14:07,125 --> 01:14:12,041 to tell him Yan Shi-san kill Xiao Li. 882 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 What? 883 01:14:34,708 --> 01:14:37,958 The heads of the 30 branches are here. 884 01:14:38,000 --> 01:14:39,875 What are your orders, sir? 885 01:14:41,500 --> 01:14:43,500 You three arrange the funeral. 886 01:14:43,541 --> 01:14:46,166 You three bring my sword and armour. 887 01:14:46,208 --> 01:14:48,708 The rest go and find Yan Shi-san. 888 01:14:48,750 --> 01:14:50,125 Yes, Third Master! 889 01:15:03,125 --> 01:15:04,625 Third Master, please. 890 01:15:24,125 --> 01:15:28,041 I've tried hard to be a common man. 891 01:15:29,333 --> 01:15:30,773 But once renowned, one can't live... 892 01:15:31,375 --> 01:15:34,750 an ordinary life any more. 893 01:15:36,125 --> 01:15:38,250 Third Master can be no-one but Third Master. 894 01:15:40,041 --> 01:15:43,958 Now I regret ever having been Ah Ji. 895 01:15:47,541 --> 01:15:49,250 Bring my sword and armour! 896 01:16:18,000 --> 01:16:19,083 Goodbye! 897 01:16:45,833 --> 01:16:47,958 Madam, they've already checked it. 898 01:16:48,375 --> 01:16:50,583 It was Yan Shi-san who saved the Third Master. 899 01:16:50,625 --> 01:16:53,208 What? Yan Shi-san. 900 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Brother, what's the matter with you? 901 01:17:09,458 --> 01:17:12,166 Do you recognize me? I'm your sister. 902 01:17:18,083 --> 01:17:21,416 Madam, the Second Master may be a superb fighter... 903 01:17:21,458 --> 01:17:23,625 but he's insane. 904 01:17:23,666 --> 01:17:25,791 He may kill the wrong man. 905 01:17:25,833 --> 01:17:27,750 We've no other choice. 906 01:17:28,166 --> 01:17:29,291 Come on! 907 01:17:29,333 --> 01:17:31,833 Move my brother to the Maple Wood. 908 01:17:39,000 --> 01:17:42,083 Yen Shi-san... 909 01:17:51,583 --> 01:17:53,041 So you're waiting for me here. 910 01:17:53,458 --> 01:17:56,416 Two swordsmen under the sun... 911 01:17:56,458 --> 01:17:58,291 will meet sooner or later. 912 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 When we meet, one of us will be killed... 913 01:18:00,791 --> 01:18:03,750 by the other's sword. 914 01:18:06,666 --> 01:18:08,625 By which sword do you want to be killed? 915 01:18:08,666 --> 01:18:10,541 Whichever one that can kill me, 916 01:18:10,583 --> 01:18:12,250 I'll choose that one. 917 01:18:18,791 --> 01:18:19,833 Why don't you fight then? 918 01:18:20,666 --> 01:18:22,833 Are you going to stand there forever? 919 01:18:22,875 --> 01:18:24,041 Forever... 920 01:18:24,458 --> 01:18:28,458 Your voice sounds familiar. 921 01:18:28,500 --> 01:18:30,125 It makes no difference. 922 01:18:30,791 --> 01:18:33,291 I would kill you today... 923 01:18:33,333 --> 01:18:34,573 even if you were my saviour. 924 01:19:03,708 --> 01:19:04,708 It's you? 925 01:19:06,958 --> 01:19:10,375 The one who saved my life is Yan Shi-san. 926 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 And you're Third Master. 927 01:19:13,083 --> 01:19:14,875 That's why you sound familiar to me. 928 01:19:16,041 --> 01:19:17,666 Why did you kill Xiao Li? 929 01:19:18,875 --> 01:19:19,958 Who killed Xiao Li? 930 01:19:20,291 --> 01:19:21,791 I, I did. 931 01:19:22,625 --> 01:19:26,708 Because I want Third Master to fight again, 932 01:19:27,333 --> 01:19:29,083 and also the only way to get... 933 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 Yan Shi-san to die here. 934 01:19:35,791 --> 01:19:36,875 Save your arrogance. 935 01:19:36,916 --> 01:19:39,041 Your killer is here. 936 01:19:52,666 --> 01:19:54,541 Have you heard of the... 937 01:19:54,583 --> 01:19:56,083 young master of Mu Rongs? 938 01:19:56,125 --> 01:19:57,708 Mu Rong Jin-long? 939 01:19:58,708 --> 01:20:00,375 Didn't he go insane and died... 940 01:20:00,000 --> 01:20:07,000 {\an8}phim.fun 941 01:20:01,166 --> 01:20:02,125 practicing the art? 942 01:20:02,166 --> 01:20:03,250 That's right... 943 01:20:03,291 --> 01:20:04,625 but he didn't die. 944 01:20:05,000 --> 01:20:07,291 He went insane through practicing the art... 945 01:20:07,916 --> 01:20:10,208 the wrong way. 946 01:20:10,541 --> 01:20:13,416 Luckily he came to, advanced in Kung Fu. 947 01:20:13,958 --> 01:20:16,375 Even the combination of your skills... 948 01:20:16,416 --> 01:20:17,541 cannot equal his. 949 01:20:20,916 --> 01:20:22,625 It is probably the will of Heaven. 950 01:20:22,666 --> 01:20:24,583 Our generation may rule... 951 01:20:24,625 --> 01:20:25,916 the swordplay world. 952 01:21:25,416 --> 01:21:27,458 Brother, kill them! 953 01:21:27,500 --> 01:21:28,666 After you kill them, 954 01:21:28,708 --> 01:21:31,500 our family will dominate over all. 955 01:21:33,375 --> 01:21:35,875 Mu Rong Qiu-di, 956 01:21:35,916 --> 01:21:37,583 you've already driven him mad. 957 01:21:37,625 --> 01:21:40,333 Now you ask him to give up his life for you. 958 01:21:40,375 --> 01:21:43,208 Shut up! Anyway you must die today. 959 01:21:44,666 --> 01:21:46,583 Brother, kill them! 960 01:21:46,625 --> 01:21:48,041 Kill them, and our family... 961 01:21:48,083 --> 01:21:49,458 will dominate everything. 962 01:21:49,500 --> 01:21:51,958 Brother, kill them! 963 01:22:24,000 --> 01:22:26,666 The Mu Rong family that dominated Jiangnan... 964 01:22:27,541 --> 01:22:29,000 is no more. 965 01:22:29,666 --> 01:22:32,250 I heard your caretaker say, 966 01:22:33,041 --> 01:22:36,166 men of the underworld do many things... 967 01:22:37,750 --> 01:22:41,125 in spite of themselves, including killing. 968 01:22:42,125 --> 01:22:44,250 Do you remember... 969 01:22:45,208 --> 01:22:47,250 I said I hated one name? 970 01:22:47,291 --> 01:22:50,208 You said you hated Yan Shi-san. 971 01:22:50,250 --> 01:22:51,250 Right. 972 01:22:53,041 --> 01:22:54,916 Had it not been for this name, 973 01:22:56,041 --> 01:22:58,250 I could have left here... 974 01:23:00,375 --> 01:23:02,125 and we wouldn't have had to fight... 975 01:23:03,416 --> 01:23:05,958 in front of the dead. 976 01:23:07,000 --> 01:23:08,791 Why do we have to fight? 977 01:23:09,500 --> 01:23:12,041 You're Third Master, I'm Yan Shi-san. 978 01:23:13,458 --> 01:23:15,291 In the swordplay world, 979 01:23:15,333 --> 01:23:16,750 Only one of us should live. 980 01:23:25,541 --> 01:23:27,875 Forget it! 981 01:23:27,916 --> 01:23:30,250 I can't and I won't kill you. 982 01:23:31,083 --> 01:23:33,833 I'll give you the title of No.1 swordsman. 983 01:23:34,625 --> 01:23:37,791 From now on I'll be known only as... 984 01:23:37,833 --> 01:23:39,416 Hopeless Ah Ji again. 985 01:23:39,666 --> 01:23:40,666 Can you? 986 01:23:41,833 --> 01:23:43,750 Can you be Hopeless Ah Ji? 987 01:23:45,291 --> 01:23:47,041 You're still carrying a sword. 988 01:23:49,291 --> 01:23:53,333 When I saved your life, 989 01:23:54,291 --> 01:23:56,583 you said you would do one thing for me. 990 01:23:56,625 --> 01:23:57,625 That's right. 991 01:23:58,250 --> 01:24:01,333 Then you should have a fair fight... 992 01:24:01,375 --> 01:24:02,458 with me now. 993 01:24:03,291 --> 01:24:04,333 Why? 994 01:24:05,208 --> 01:24:07,166 Why do you want me to do it? 995 01:24:07,458 --> 01:24:11,583 All my life I've been wanting an answer. 996 01:24:13,375 --> 01:24:15,875 Which of us is the No.1 swordsman? 997 01:24:18,208 --> 01:24:19,500 If I can't find out this answer, 998 01:24:20,208 --> 01:24:22,375 I'll be ashamed, no matter alive or dead. 999 01:24:24,833 --> 01:24:28,666 Well then. 1000 01:24:28,708 --> 01:24:30,916 Today is my last duel. 1001 01:26:24,958 --> 01:26:28,875 Yan Shi-san, now you'll have the answer... 1002 01:26:30,125 --> 01:26:31,750 you've been wanting all your life. 1003 01:26:34,000 --> 01:26:40,833 Then I needn't feel ashamed, no matter alive or dead. 1004 01:26:45,708 --> 01:26:46,708 Goodbye! 1005 01:27:26,750 --> 01:27:33,125 Third Master's still the No.1 swordsman. 1006 01:40:00,000 --> 01:40:07,000 {\an8}phim.fun 1007 02:00:00,000 --> 02:00:07,000 {\an8}phim.fun 1008 02:20:00,000 --> 02:20:07,000 {\an8}phim.fun 1009 02:40:00,000 --> 02:40:07,000 {\an8}phim.fun 1010 03:00:00,000 --> 03:00:07,000 {\an8}phim.fun 1011 03:00:07,100 --> 03:00:17,100 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 67047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.