All language subtitles for Blades of the Guardians S01E10_FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,620 --> 00:00:05,830 Producteur exécutif en chef : Zhonghuai Sun 2 00:00:07,830 --> 00:00:08,790 Superviseur en chef : Yankun Ma 3 00:00:10,040 --> 00:00:11,040 Directeur de production : Chao Cui 4 00:00:12,330 --> 00:00:13,330 Producteur en chef : Yuanyuan She 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,160 Producteurs : Mian Wu, Xiuyu Niu 6 00:00:16,250 --> 00:00:18,870 BLADES OF THE GUARDIANS 7 00:00:20,790 --> 00:00:23,500 D'après l'œuvre de Xianzhe Xu : "Biao Ren (Blades of the Guardians)" 8 00:00:28,370 --> 00:00:29,870 Mise en scène : Juansheng Shi, Yufeng Jiang, Jusan Zhao, Wenming Ding 9 00:00:30,040 --> 00:00:31,500 Wenzhen Li, Yang Huang, Aojie Zhang 10 00:00:32,870 --> 00:00:35,290 Direction de l'animation : Juansheng Shi, Keli Liu 11 00:00:36,830 --> 00:00:37,790 Producteur en chef : Junfan Lin 12 00:00:39,830 --> 00:00:42,790 Character design : Juansheng Shi, Zhiwei Deng, Xiang Li, Yang Huang, Zhongli Xie 13 00:00:44,950 --> 00:00:46,660 Décors : Fuqiong Zhou 14 00:00:48,830 --> 00:00:50,870 Design graphique : Liying Wei 15 00:00:52,290 --> 00:00:54,500 Post-production : Chen Zhang 16 00:00:55,330 --> 00:00:56,700 Motion capture : Yue Wang 17 00:00:58,290 --> 00:01:00,040 Effets spéciaux : Zhenyu Tao 18 00:01:01,120 --> 00:01:04,330 Auteur : Xianzhe Xu 19 00:01:09,910 --> 00:01:12,160 Scénario : Wen Zhang 20 00:01:13,540 --> 00:01:15,700 Directrice du son : Yujia Chen 21 00:01:17,580 --> 00:01:20,370 Mise en scène du générique : Haosong Zhou 22 00:01:23,040 --> 00:01:25,370 Musique : Zhenwei Zhang Effets sonores : Fengfeng Guo 23 00:01:25,540 --> 00:01:27,500 Chargées de production : Shuang Wu, Yan Zhu 24 00:01:31,950 --> 00:01:34,580 Responsables marketing : Shuang Wu, Muyao Li 25 00:01:37,410 --> 00:01:40,120 Réalisateurs : Juansheng Shi, Zhiwei Deng 26 00:01:45,790 --> 00:01:46,540 ÉPISODE 10 27 00:01:46,830 --> 00:01:48,200 Dao Ma, prends le relais. 28 00:01:53,040 --> 00:01:54,080 Espèces d'idiotes ! 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,700 La fille... Dao Ma ! 30 00:01:59,120 --> 00:02:00,450 Xiao Qi, reste assis ! 31 00:02:04,120 --> 00:02:06,120 Gardez la tête baissée. 32 00:02:17,830 --> 00:02:19,160 Fuyez ! 33 00:02:21,040 --> 00:02:22,500 Vite, elle se rapproche ! 34 00:02:22,660 --> 00:02:23,870 Impossible ! 35 00:02:24,160 --> 00:02:25,620 On ne peut pas fuir ! 36 00:02:25,790 --> 00:02:27,950 On a éteint le feu sacré des Mo... 37 00:02:28,120 --> 00:02:30,370 C'est la punition du Seigneur de la lumière ! 38 00:02:31,250 --> 00:02:34,040 C'est la vengeance divine, Ahura est furieux ! 39 00:02:34,200 --> 00:02:36,580 - Nous sommes fichus ! - Allez, plus vite ! 40 00:02:36,750 --> 00:02:37,870 Ça suffit ! 41 00:02:38,580 --> 00:02:42,040 Un vrai guerrier ne craint ni le ciel, ni la terre, ni même la mort ! 42 00:02:42,250 --> 00:02:46,410 Si nos cœurs sont sincères, le ciel nous protégera ! 43 00:02:47,040 --> 00:02:49,870 Si on ne peut échapper à la tempête, faisons-lui face ! 44 00:02:50,660 --> 00:02:53,950 Guerriers du clan Yuji, faites demi-tour ! 45 00:02:54,200 --> 00:02:56,790 Faites demi-tour ! 46 00:02:57,450 --> 00:02:59,160 Il s'agit d'une épreuve de foi ! 47 00:03:00,000 --> 00:03:01,660 Seuls ceux dont la foi est pure 48 00:03:02,080 --> 00:03:03,790 survivront à cette épreuve ! 49 00:03:04,410 --> 00:03:05,660 Ahura... 50 00:03:06,500 --> 00:03:08,580 descendez vers nous. 51 00:03:08,950 --> 00:03:11,290 Accordez-nous, à moi et à tous ceux qui vous vénèrent, 52 00:03:12,120 --> 00:03:14,790 le passage sain et sauf à travers cette tempête de sable. 53 00:03:15,540 --> 00:03:16,290 Ahura ! 54 00:03:17,000 --> 00:03:19,790 Veuillez entendre notre appel ! 55 00:03:20,040 --> 00:03:24,200 Veuillez répondre à nos prières les plus sincères ! 56 00:03:27,660 --> 00:03:29,120 - Chef ! - Chef ! 57 00:03:29,660 --> 00:03:31,830 Qui a tiré ? D'où est-ce que ça vient ? 58 00:03:32,450 --> 00:03:33,200 Chef ! 59 00:03:33,540 --> 00:03:34,290 Chef... 60 00:03:34,580 --> 00:03:36,080 - On fait quoi ? - Soignez-le ! 61 00:03:36,790 --> 00:03:38,950 Ahura, je vous demande... 62 00:03:39,120 --> 00:03:42,120 Quelle punition attend ceux qui trahissent leur foi 63 00:03:42,290 --> 00:03:44,120 et massacrent les bons ? 64 00:03:44,620 --> 00:03:46,660 - Qui ? - C'est qui ? 65 00:03:46,830 --> 00:03:49,250 Vont-ils périr dans une terrifiante agonie éternelle ? 66 00:03:49,580 --> 00:03:52,580 Ou seront-ils punis dans l'au-delà ? 67 00:03:52,950 --> 00:03:53,950 Ahura, 68 00:03:54,330 --> 00:03:57,160 accordez-moi votre puissance ! 69 00:03:57,750 --> 00:04:00,700 Pour que je les livre à votre jugement. 70 00:04:01,580 --> 00:04:03,870 Bande d'assassins sans foi ni loi ! 71 00:04:04,040 --> 00:04:06,580 Bande d'hypocrites avides de sang ! 72 00:04:06,750 --> 00:04:08,410 Je vous promets 73 00:04:08,660 --> 00:04:10,290 qu'un enfer éternel 74 00:04:10,540 --> 00:04:13,000 vous attend au bout du chemin. 75 00:04:13,410 --> 00:04:15,290 Je suis Ayuya, de la famille Mo. 76 00:04:16,080 --> 00:04:17,040 Je suis... 77 00:04:17,450 --> 00:04:20,790 la grande tempête de sable ! 78 00:04:22,250 --> 00:04:23,410 Sorcière ! 79 00:04:23,830 --> 00:04:26,250 C'est une sorcière ! Elle a tué le chef ! 80 00:04:26,700 --> 00:04:28,620 Elle a invoqué cette tempête de sable ! 81 00:04:29,830 --> 00:04:32,830 Vite, fuyez ! 82 00:04:54,200 --> 00:04:56,410 Non, arrête. 83 00:04:57,160 --> 00:04:58,450 N'approche pas ! 84 00:06:08,200 --> 00:06:09,330 Chef Lai... 85 00:06:09,830 --> 00:06:11,000 Te voilà ! 86 00:06:15,790 --> 00:06:18,660 Protégez... Protégez-moi vite ! 87 00:06:19,580 --> 00:06:21,790 Je ne veux pas mourir maintenant ! 88 00:06:22,080 --> 00:06:23,580 - Fuyez ! - Sorcière ! 89 00:06:23,870 --> 00:06:24,950 C'est la sorcière ! 90 00:06:25,950 --> 00:06:26,790 Attendez ! 91 00:06:37,790 --> 00:06:39,080 Le clan Yuji... 92 00:06:39,870 --> 00:06:40,950 Le clan Lai... 93 00:06:41,410 --> 00:06:42,790 Le clan Peiwu... 94 00:06:43,950 --> 00:06:45,000 Et puis... 95 00:06:50,540 --> 00:06:52,580 Xuan Heyi ! 96 00:07:00,620 --> 00:07:02,040 Mademoiselle... 97 00:07:29,200 --> 00:07:30,080 Ani, 98 00:07:30,450 --> 00:07:33,330 à partir de maintenant, Ayuya est entre tes mains. 99 00:07:33,870 --> 00:07:34,700 Ani ! 100 00:07:35,000 --> 00:07:35,790 Plus vite ! 101 00:07:39,160 --> 00:07:40,080 Tada ! 102 00:07:44,660 --> 00:07:45,330 Joli ! 103 00:07:45,700 --> 00:07:47,540 Les talents de mademoiselle s'améliorent ! 104 00:07:52,000 --> 00:07:53,080 Mademoiselle... 105 00:07:53,750 --> 00:07:56,540 Ani va... Ani va... 106 00:07:57,410 --> 00:08:00,790 vous protéger jusqu'à la fin... 107 00:08:01,700 --> 00:08:03,540 SHILANG ZHI, LEADER DES REBELLES HUAYAN, RECHERCHÉ PAR LA COUR 108 00:08:04,580 --> 00:08:05,790 Xuan Heyi ! 109 00:08:07,250 --> 00:08:09,790 Je vais venir te décapiter moi-même ! 110 00:08:11,910 --> 00:08:13,250 Ayuya ! 111 00:08:13,910 --> 00:08:15,580 Pourquoi ne comprends-tu pas ? 112 00:08:16,830 --> 00:08:18,000 Tout... 113 00:08:18,540 --> 00:08:20,790 Tout ce que tu possèdes m'appartient ! 114 00:08:32,910 --> 00:08:34,410 Prêtre Mobed... 115 00:08:34,790 --> 00:08:37,790 Rallumez le feu sacré... 116 00:08:39,000 --> 00:08:40,870 Laissez s'embraser 117 00:08:41,120 --> 00:08:43,160 le rideau sombre qui nous aveugle. 118 00:08:43,830 --> 00:08:45,040 L'ancienne croyance 119 00:08:45,200 --> 00:08:47,870 - perdure encore. - Où est Mi'er ? 120 00:08:48,040 --> 00:08:49,540 - Est-elle en vie ? - Le Seigneur 121 00:08:49,950 --> 00:08:51,910 la lumière doit être respecté. 122 00:08:52,250 --> 00:08:53,370 Blasphème... 123 00:08:54,410 --> 00:08:56,830 - Ashvamohu... - Ayuya, ça suffit ! 124 00:08:57,080 --> 00:08:59,910 - Yataahu... - Cesse de résister. 125 00:09:00,080 --> 00:09:02,200 - Le monde n'est pas amitié... - Réveille-toi ! 126 00:09:02,620 --> 00:09:04,450 - Huanyan... - Tu penses qu'en récitant, 127 00:09:04,620 --> 00:09:07,080 - La rosée... - tu auras le pardon de Ahura ? 128 00:09:07,250 --> 00:09:09,290 - Il faut garder la foi. - Regarde-toi ! 129 00:09:17,450 --> 00:09:20,080 - Attrapez-la ! - Le pire des démons... 130 00:09:21,750 --> 00:09:23,660 Reste pure et bienveillante... 131 00:09:24,000 --> 00:09:24,950 Papa... 132 00:09:25,450 --> 00:09:28,000 Je suis désolée, papa... 133 00:09:29,580 --> 00:09:32,500 Je ne peux tout simplement plus... 134 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Tirez ! 135 00:09:41,040 --> 00:09:42,750 Abattez cette sorcière ! 136 00:09:49,500 --> 00:09:50,370 Ani ? 137 00:09:51,580 --> 00:09:54,160 Mademoiselle, je vous ai enfin rattrapée. 138 00:09:55,000 --> 00:09:58,450 Continuez ! Même morte, elle servira d'échange contre Mi'er ! 139 00:09:58,950 --> 00:10:00,450 Mademoiselle, tenez bon ! 140 00:10:01,080 --> 00:10:01,910 Allez ! 141 00:10:05,910 --> 00:10:06,950 Capturez-les vivantes, 142 00:10:07,120 --> 00:10:09,080 ou assurez-vous de leur mort. Allez ! 143 00:10:09,250 --> 00:10:10,370 Ramenez-les-moi ! 144 00:10:10,790 --> 00:10:12,040 Qui vous a autorisés 145 00:10:12,750 --> 00:10:15,160 à toucher à ma Ayuya ? 146 00:10:15,830 --> 00:10:17,660 Cette femme est à moi ! 147 00:10:18,160 --> 00:10:20,660 Xuan Heyi, la vie de Mi'er en dépend. 148 00:10:21,040 --> 00:10:23,660 Et toi, tu me parles de cette sorcière ? 149 00:10:23,950 --> 00:10:25,330 Tu veux te rebeller ? 150 00:10:25,870 --> 00:10:28,370 Nous sommes les derniers des cinq clans marchands. 151 00:10:28,750 --> 00:10:31,790 Si tu obéis, tu pourras épouser Mi'er. 152 00:10:32,500 --> 00:10:34,660 Le moment venu, tu hériteras de mon empire. 153 00:10:34,950 --> 00:10:36,370 Hériter de ton empire ? 154 00:10:36,870 --> 00:10:38,200 En ai-je vraiment besoin ? 155 00:10:59,500 --> 00:11:00,790 Fuyez, le chef est mort ! 156 00:11:01,330 --> 00:11:03,540 - Mademoiselle ! - Les mercenaires arrivent ! 157 00:11:03,750 --> 00:11:05,950 Allez, debout ! 158 00:11:12,120 --> 00:11:14,500 Merde, les mercenaires du clan Heyi sont déjà là ! 159 00:11:29,080 --> 00:11:29,750 Mademoiselle ! 160 00:11:30,080 --> 00:11:33,120 Mademoiselle, je dois vous accompagner à Chang'an ! 161 00:11:33,500 --> 00:11:36,200 Papa me considère encore comme une enfant... 162 00:11:37,910 --> 00:11:38,830 Pas grave... 163 00:11:39,950 --> 00:11:41,450 On ira voir le monde ensemble. 164 00:11:58,830 --> 00:12:00,580 Ani, tu aimes ces boucles d'oreilles ? 165 00:12:00,750 --> 00:12:02,790 Tout vous sied à merveille, mademoiselle. 166 00:12:05,120 --> 00:12:06,250 Pourquoi je te demande ? 167 00:12:07,620 --> 00:12:11,040 Il y en a trop, impossible de tout emmener. 168 00:12:15,660 --> 00:12:19,000 Est-ce que les femmes de Chang'an trouvent ce style dépassé ? 169 00:12:19,620 --> 00:12:21,660 Peu importe le regard des autres. 170 00:12:29,790 --> 00:12:30,830 Trouvez-les ! 171 00:12:32,080 --> 00:12:35,620 C'est Chang'an après tout ! Le lieu le plus prospère au monde ! 172 00:12:35,790 --> 00:12:38,700 On y trouve les plus belles femmes, le meilleur vin, 173 00:12:39,120 --> 00:12:40,250 et, 174 00:12:41,370 --> 00:12:42,370 et... 175 00:12:43,080 --> 00:12:43,910 Dao Ma. 176 00:12:44,500 --> 00:12:45,330 Vous resplendissez 177 00:12:46,790 --> 00:12:48,200 quand vous souriez. 178 00:12:49,040 --> 00:12:49,950 Mademoiselle... 179 00:12:50,790 --> 00:12:53,200 Ani ne sait pas ce à quoi ressemble Chang'an. 180 00:12:54,290 --> 00:12:56,500 Cherchez bien, elles doivent être par ici. 181 00:12:56,950 --> 00:12:59,200 - Mais Ani sait... - Trouvez Ayuya ! 182 00:12:59,370 --> 00:13:00,830 ... qu'une nouvelle vie vous y attend. 183 00:13:01,700 --> 00:13:03,160 Les rues effervescentes, 184 00:13:03,950 --> 00:13:05,250 les meilleurs vins, 185 00:13:05,910 --> 00:13:09,160 et votre bien-aimé... Ils sont tous là-bas à vous attendre. 186 00:13:10,370 --> 00:13:12,200 - La tristesse du désert... - Là ! 187 00:13:12,660 --> 00:13:13,160 Allez ! 188 00:13:13,700 --> 00:13:15,290 ... ne sera qu'un lointain souvenir ! 189 00:13:18,450 --> 00:13:21,700 Allez vers l'est et ne vous retournez pas ! 190 00:13:22,500 --> 00:13:25,620 Et ignorez le regard des femmes de Chang'an ! 191 00:13:26,830 --> 00:13:27,580 Car... 192 00:13:28,410 --> 00:13:30,660 vous êtes la plus belle des femmes en ce monde ! 193 00:13:31,290 --> 00:13:32,580 Ne vous en faites pas. 194 00:13:33,290 --> 00:13:34,580 Quoi qu'il arrive, 195 00:13:35,120 --> 00:13:36,660 je serai à vos côtés. 196 00:13:37,950 --> 00:13:38,790 Ani... 197 00:13:45,330 --> 00:13:46,370 Menteuse... 198 00:13:58,000 --> 00:13:59,370 Elle s'est encore enfuie. 199 00:13:59,620 --> 00:14:02,450 Retrouvez-la quoi qu'il en coûte ! 200 00:14:03,500 --> 00:14:06,870 Ce soir, c'est ma cérémonie de couronnement. 201 00:14:07,540 --> 00:14:10,540 Ce sera aussi... ma nuit de noces. 202 00:14:12,080 --> 00:14:16,080 LE MONDE S'AGITE SANS CESSE : CHACUN ACCOURT POUR SON PROFIT. 203 00:14:16,250 --> 00:14:20,250 LE MONDE SE PRESSE ET S'EN VA : CHACUN PART POUR SON GAIN. 204 00:14:20,410 --> 00:14:24,410 Dao Ma : Beichen Liu Xiao Qi : Ning An 205 00:14:24,580 --> 00:14:28,580 Shu : Huang Jinze Ayuya : Qian Wang 206 00:16:51,660 --> 00:16:56,040 Traduction : Hugo Bouabdelli 207 00:16:56,200 --> 00:16:59,290 Repérage : Célian Limousin Relecture : Magnouly Souvannavong 14447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.