Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,620 --> 00:00:05,830
Producteur exécutif en chef :
Zhonghuai Sun
2
00:00:07,830 --> 00:00:08,790
Superviseur en chef :
Yankun Ma
3
00:00:10,040 --> 00:00:11,040
Directeur de production :
Chao Cui
4
00:00:12,330 --> 00:00:13,330
Producteur en chef :
Yuanyuan She
5
00:00:14,080 --> 00:00:15,160
Producteurs :
Mian Wu, Xiuyu Niu
6
00:00:16,250 --> 00:00:18,870
BLADES OF THE GUARDIANS
7
00:00:20,790 --> 00:00:23,500
D'après l'œuvre de Xianzhe Xu :
"Biao Ren (Blades of the Guardians)"
8
00:00:28,370 --> 00:00:29,870
Mise en scène : Juansheng Shi,
Yufeng Jiang, Jusan Zhao, Wenming Ding
9
00:00:30,040 --> 00:00:31,500
Wenzhen Li, Yang Huang, Aojie Zhang
10
00:00:32,870 --> 00:00:35,290
Direction de l'animation :
Juansheng Shi, Keli Liu
11
00:00:36,830 --> 00:00:37,790
Producteur en chef :
Junfan Lin
12
00:00:39,830 --> 00:00:42,790
Character design : Juansheng Shi, Zhiwei
Deng, Xiang Li, Yang Huang, Zhongli Xie
13
00:00:44,950 --> 00:00:46,660
Décors : Fuqiong Zhou
14
00:00:48,830 --> 00:00:50,870
Design graphique :
Liying Wei
15
00:00:52,290 --> 00:00:54,500
Post-production : Chen Zhang
16
00:00:55,330 --> 00:00:56,700
Motion capture : Yue Wang
17
00:00:58,290 --> 00:01:00,040
Effets spéciaux : Zhenyu Tao
18
00:01:01,120 --> 00:01:04,330
Auteur : Xianzhe Xu
19
00:01:09,910 --> 00:01:12,160
Scénario : Wen Zhang
20
00:01:13,540 --> 00:01:15,700
Directrice du son :
Yujia Chen
21
00:01:17,580 --> 00:01:20,370
Mise en scène du générique :
Haosong Zhou
22
00:01:23,040 --> 00:01:25,370
Musique : Zhenwei Zhang
Effets sonores : Fengfeng Guo
23
00:01:25,540 --> 00:01:27,500
Chargées de production :
Shuang Wu, Yan Zhu
24
00:01:31,950 --> 00:01:34,580
Responsables marketing :
Shuang Wu, Muyao Li
25
00:01:37,410 --> 00:01:40,120
Réalisateurs :
Juansheng Shi, Zhiwei Deng
26
00:01:45,790 --> 00:01:46,540
ÉPISODE 10
27
00:01:46,830 --> 00:01:48,200
Dao Ma, prends le relais.
28
00:01:53,040 --> 00:01:54,080
Espèces d'idiotes !
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,700
La fille... Dao Ma !
30
00:01:59,120 --> 00:02:00,450
Xiao Qi, reste assis !
31
00:02:04,120 --> 00:02:06,120
Gardez la tête baissée.
32
00:02:17,830 --> 00:02:19,160
Fuyez !
33
00:02:21,040 --> 00:02:22,500
Vite, elle se rapproche !
34
00:02:22,660 --> 00:02:23,870
Impossible !
35
00:02:24,160 --> 00:02:25,620
On ne peut pas fuir !
36
00:02:25,790 --> 00:02:27,950
On a éteint le feu sacré des Mo...
37
00:02:28,120 --> 00:02:30,370
C'est la punition
du Seigneur de la lumière !
38
00:02:31,250 --> 00:02:34,040
C'est la vengeance divine,
Ahura est furieux !
39
00:02:34,200 --> 00:02:36,580
- Nous sommes fichus !
- Allez, plus vite !
40
00:02:36,750 --> 00:02:37,870
Ça suffit !
41
00:02:38,580 --> 00:02:42,040
Un vrai guerrier ne craint ni le ciel,
ni la terre, ni même la mort !
42
00:02:42,250 --> 00:02:46,410
Si nos cœurs sont sincères,
le ciel nous protégera !
43
00:02:47,040 --> 00:02:49,870
Si on ne peut échapper
à la tempête, faisons-lui face !
44
00:02:50,660 --> 00:02:53,950
Guerriers du clan Yuji,
faites demi-tour !
45
00:02:54,200 --> 00:02:56,790
Faites demi-tour !
46
00:02:57,450 --> 00:02:59,160
Il s'agit d'une épreuve de foi !
47
00:03:00,000 --> 00:03:01,660
Seuls ceux dont la foi est pure
48
00:03:02,080 --> 00:03:03,790
survivront à cette épreuve !
49
00:03:04,410 --> 00:03:05,660
Ahura...
50
00:03:06,500 --> 00:03:08,580
descendez vers nous.
51
00:03:08,950 --> 00:03:11,290
Accordez-nous, à moi et à tous ceux
qui vous vénèrent,
52
00:03:12,120 --> 00:03:14,790
le passage sain et sauf
à travers cette tempête de sable.
53
00:03:15,540 --> 00:03:16,290
Ahura !
54
00:03:17,000 --> 00:03:19,790
Veuillez entendre notre appel !
55
00:03:20,040 --> 00:03:24,200
Veuillez répondre
à nos prières les plus sincères !
56
00:03:27,660 --> 00:03:29,120
- Chef !
- Chef !
57
00:03:29,660 --> 00:03:31,830
Qui a tiré ?
D'où est-ce que ça vient ?
58
00:03:32,450 --> 00:03:33,200
Chef !
59
00:03:33,540 --> 00:03:34,290
Chef...
60
00:03:34,580 --> 00:03:36,080
- On fait quoi ?
- Soignez-le !
61
00:03:36,790 --> 00:03:38,950
Ahura, je vous demande...
62
00:03:39,120 --> 00:03:42,120
Quelle punition attend
ceux qui trahissent leur foi
63
00:03:42,290 --> 00:03:44,120
et massacrent les bons ?
64
00:03:44,620 --> 00:03:46,660
- Qui ?
- C'est qui ?
65
00:03:46,830 --> 00:03:49,250
Vont-ils périr
dans une terrifiante agonie éternelle ?
66
00:03:49,580 --> 00:03:52,580
Ou seront-ils punis dans l'au-delà ?
67
00:03:52,950 --> 00:03:53,950
Ahura,
68
00:03:54,330 --> 00:03:57,160
accordez-moi votre puissance !
69
00:03:57,750 --> 00:04:00,700
Pour que je les livre
à votre jugement.
70
00:04:01,580 --> 00:04:03,870
Bande d'assassins sans foi ni loi !
71
00:04:04,040 --> 00:04:06,580
Bande d'hypocrites avides de sang !
72
00:04:06,750 --> 00:04:08,410
Je vous promets
73
00:04:08,660 --> 00:04:10,290
qu'un enfer éternel
74
00:04:10,540 --> 00:04:13,000
vous attend au bout du chemin.
75
00:04:13,410 --> 00:04:15,290
Je suis Ayuya, de la famille Mo.
76
00:04:16,080 --> 00:04:17,040
Je suis...
77
00:04:17,450 --> 00:04:20,790
la grande tempête de sable !
78
00:04:22,250 --> 00:04:23,410
Sorcière !
79
00:04:23,830 --> 00:04:26,250
C'est une sorcière !
Elle a tué le chef !
80
00:04:26,700 --> 00:04:28,620
Elle a invoqué cette tempête de sable !
81
00:04:29,830 --> 00:04:32,830
Vite, fuyez !
82
00:04:54,200 --> 00:04:56,410
Non, arrête.
83
00:04:57,160 --> 00:04:58,450
N'approche pas !
84
00:06:08,200 --> 00:06:09,330
Chef Lai...
85
00:06:09,830 --> 00:06:11,000
Te voilà !
86
00:06:15,790 --> 00:06:18,660
Protégez...
Protégez-moi vite !
87
00:06:19,580 --> 00:06:21,790
Je ne veux pas mourir maintenant !
88
00:06:22,080 --> 00:06:23,580
- Fuyez !
- Sorcière !
89
00:06:23,870 --> 00:06:24,950
C'est la sorcière !
90
00:06:25,950 --> 00:06:26,790
Attendez !
91
00:06:37,790 --> 00:06:39,080
Le clan Yuji...
92
00:06:39,870 --> 00:06:40,950
Le clan Lai...
93
00:06:41,410 --> 00:06:42,790
Le clan Peiwu...
94
00:06:43,950 --> 00:06:45,000
Et puis...
95
00:06:50,540 --> 00:06:52,580
Xuan Heyi !
96
00:07:00,620 --> 00:07:02,040
Mademoiselle...
97
00:07:29,200 --> 00:07:30,080
Ani,
98
00:07:30,450 --> 00:07:33,330
à partir de maintenant,
Ayuya est entre tes mains.
99
00:07:33,870 --> 00:07:34,700
Ani !
100
00:07:35,000 --> 00:07:35,790
Plus vite !
101
00:07:39,160 --> 00:07:40,080
Tada !
102
00:07:44,660 --> 00:07:45,330
Joli !
103
00:07:45,700 --> 00:07:47,540
Les talents de mademoiselle
s'améliorent !
104
00:07:52,000 --> 00:07:53,080
Mademoiselle...
105
00:07:53,750 --> 00:07:56,540
Ani va... Ani va...
106
00:07:57,410 --> 00:08:00,790
vous protéger jusqu'à la fin...
107
00:08:01,700 --> 00:08:03,540
SHILANG ZHI, LEADER DES REBELLES
HUAYAN, RECHERCHÉ PAR LA COUR
108
00:08:04,580 --> 00:08:05,790
Xuan Heyi !
109
00:08:07,250 --> 00:08:09,790
Je vais venir
te décapiter moi-même !
110
00:08:11,910 --> 00:08:13,250
Ayuya !
111
00:08:13,910 --> 00:08:15,580
Pourquoi ne comprends-tu pas ?
112
00:08:16,830 --> 00:08:18,000
Tout...
113
00:08:18,540 --> 00:08:20,790
Tout ce que tu possèdes
m'appartient !
114
00:08:32,910 --> 00:08:34,410
Prêtre Mobed...
115
00:08:34,790 --> 00:08:37,790
Rallumez le feu sacré...
116
00:08:39,000 --> 00:08:40,870
Laissez s'embraser
117
00:08:41,120 --> 00:08:43,160
le rideau sombre qui nous aveugle.
118
00:08:43,830 --> 00:08:45,040
L'ancienne croyance
119
00:08:45,200 --> 00:08:47,870
- perdure encore.
- Où est Mi'er ?
120
00:08:48,040 --> 00:08:49,540
- Est-elle en vie ?
- Le Seigneur
121
00:08:49,950 --> 00:08:51,910
la lumière doit être respecté.
122
00:08:52,250 --> 00:08:53,370
Blasphème...
123
00:08:54,410 --> 00:08:56,830
- Ashvamohu...
- Ayuya, ça suffit !
124
00:08:57,080 --> 00:08:59,910
- Yataahu...
- Cesse de résister.
125
00:09:00,080 --> 00:09:02,200
- Le monde n'est pas amitié...
- Réveille-toi !
126
00:09:02,620 --> 00:09:04,450
- Huanyan...
- Tu penses qu'en récitant,
127
00:09:04,620 --> 00:09:07,080
- La rosée...
- tu auras le pardon de Ahura ?
128
00:09:07,250 --> 00:09:09,290
- Il faut garder la foi.
- Regarde-toi !
129
00:09:17,450 --> 00:09:20,080
- Attrapez-la !
- Le pire des démons...
130
00:09:21,750 --> 00:09:23,660
Reste pure et bienveillante...
131
00:09:24,000 --> 00:09:24,950
Papa...
132
00:09:25,450 --> 00:09:28,000
Je suis désolée, papa...
133
00:09:29,580 --> 00:09:32,500
Je ne peux tout simplement plus...
134
00:09:39,500 --> 00:09:40,500
Tirez !
135
00:09:41,040 --> 00:09:42,750
Abattez cette sorcière !
136
00:09:49,500 --> 00:09:50,370
Ani ?
137
00:09:51,580 --> 00:09:54,160
Mademoiselle,
je vous ai enfin rattrapée.
138
00:09:55,000 --> 00:09:58,450
Continuez ! Même morte,
elle servira d'échange contre Mi'er !
139
00:09:58,950 --> 00:10:00,450
Mademoiselle, tenez bon !
140
00:10:01,080 --> 00:10:01,910
Allez !
141
00:10:05,910 --> 00:10:06,950
Capturez-les vivantes,
142
00:10:07,120 --> 00:10:09,080
ou assurez-vous de leur mort.
Allez !
143
00:10:09,250 --> 00:10:10,370
Ramenez-les-moi !
144
00:10:10,790 --> 00:10:12,040
Qui vous a autorisés
145
00:10:12,750 --> 00:10:15,160
à toucher à ma Ayuya ?
146
00:10:15,830 --> 00:10:17,660
Cette femme est à moi !
147
00:10:18,160 --> 00:10:20,660
Xuan Heyi,
la vie de Mi'er en dépend.
148
00:10:21,040 --> 00:10:23,660
Et toi, tu me parles de cette sorcière ?
149
00:10:23,950 --> 00:10:25,330
Tu veux te rebeller ?
150
00:10:25,870 --> 00:10:28,370
Nous sommes les derniers
des cinq clans marchands.
151
00:10:28,750 --> 00:10:31,790
Si tu obéis,
tu pourras épouser Mi'er.
152
00:10:32,500 --> 00:10:34,660
Le moment venu,
tu hériteras de mon empire.
153
00:10:34,950 --> 00:10:36,370
Hériter de ton empire ?
154
00:10:36,870 --> 00:10:38,200
En ai-je vraiment besoin ?
155
00:10:59,500 --> 00:11:00,790
Fuyez, le chef est mort !
156
00:11:01,330 --> 00:11:03,540
- Mademoiselle !
- Les mercenaires arrivent !
157
00:11:03,750 --> 00:11:05,950
Allez, debout !
158
00:11:12,120 --> 00:11:14,500
Merde, les mercenaires
du clan Heyi sont déjà là !
159
00:11:29,080 --> 00:11:29,750
Mademoiselle !
160
00:11:30,080 --> 00:11:33,120
Mademoiselle, je dois
vous accompagner à Chang'an !
161
00:11:33,500 --> 00:11:36,200
Papa me considère encore
comme une enfant...
162
00:11:37,910 --> 00:11:38,830
Pas grave...
163
00:11:39,950 --> 00:11:41,450
On ira voir le monde ensemble.
164
00:11:58,830 --> 00:12:00,580
Ani,
tu aimes ces boucles d'oreilles ?
165
00:12:00,750 --> 00:12:02,790
Tout vous sied à merveille,
mademoiselle.
166
00:12:05,120 --> 00:12:06,250
Pourquoi je te demande ?
167
00:12:07,620 --> 00:12:11,040
Il y en a trop,
impossible de tout emmener.
168
00:12:15,660 --> 00:12:19,000
Est-ce que les femmes de Chang'an
trouvent ce style dépassé ?
169
00:12:19,620 --> 00:12:21,660
Peu importe le regard des autres.
170
00:12:29,790 --> 00:12:30,830
Trouvez-les !
171
00:12:32,080 --> 00:12:35,620
C'est Chang'an après tout !
Le lieu le plus prospère au monde !
172
00:12:35,790 --> 00:12:38,700
On y trouve les plus belles femmes,
le meilleur vin,
173
00:12:39,120 --> 00:12:40,250
et,
174
00:12:41,370 --> 00:12:42,370
et...
175
00:12:43,080 --> 00:12:43,910
Dao Ma.
176
00:12:44,500 --> 00:12:45,330
Vous resplendissez
177
00:12:46,790 --> 00:12:48,200
quand vous souriez.
178
00:12:49,040 --> 00:12:49,950
Mademoiselle...
179
00:12:50,790 --> 00:12:53,200
Ani ne sait pas
ce à quoi ressemble Chang'an.
180
00:12:54,290 --> 00:12:56,500
Cherchez bien,
elles doivent être par ici.
181
00:12:56,950 --> 00:12:59,200
- Mais Ani sait...
- Trouvez Ayuya !
182
00:12:59,370 --> 00:13:00,830
... qu'une nouvelle vie vous y attend.
183
00:13:01,700 --> 00:13:03,160
Les rues effervescentes,
184
00:13:03,950 --> 00:13:05,250
les meilleurs vins,
185
00:13:05,910 --> 00:13:09,160
et votre bien-aimé...
Ils sont tous là-bas à vous attendre.
186
00:13:10,370 --> 00:13:12,200
- La tristesse du désert...
- Là !
187
00:13:12,660 --> 00:13:13,160
Allez !
188
00:13:13,700 --> 00:13:15,290
... ne sera qu'un lointain souvenir !
189
00:13:18,450 --> 00:13:21,700
Allez vers l'est
et ne vous retournez pas !
190
00:13:22,500 --> 00:13:25,620
Et ignorez le regard
des femmes de Chang'an !
191
00:13:26,830 --> 00:13:27,580
Car...
192
00:13:28,410 --> 00:13:30,660
vous êtes la plus belle
des femmes en ce monde !
193
00:13:31,290 --> 00:13:32,580
Ne vous en faites pas.
194
00:13:33,290 --> 00:13:34,580
Quoi qu'il arrive,
195
00:13:35,120 --> 00:13:36,660
je serai à vos côtés.
196
00:13:37,950 --> 00:13:38,790
Ani...
197
00:13:45,330 --> 00:13:46,370
Menteuse...
198
00:13:58,000 --> 00:13:59,370
Elle s'est encore enfuie.
199
00:13:59,620 --> 00:14:02,450
Retrouvez-la
quoi qu'il en coûte !
200
00:14:03,500 --> 00:14:06,870
Ce soir, c'est ma cérémonie
de couronnement.
201
00:14:07,540 --> 00:14:10,540
Ce sera aussi... ma nuit de noces.
202
00:14:12,080 --> 00:14:16,080
LE MONDE S'AGITE SANS CESSE :
CHACUN ACCOURT POUR SON PROFIT.
203
00:14:16,250 --> 00:14:20,250
LE MONDE SE PRESSE ET S'EN VA :
CHACUN PART POUR SON GAIN.
204
00:14:20,410 --> 00:14:24,410
Dao Ma : Beichen Liu
Xiao Qi : Ning An
205
00:14:24,580 --> 00:14:28,580
Shu : Huang Jinze
Ayuya : Qian Wang
206
00:16:51,660 --> 00:16:56,040
Traduction : Hugo Bouabdelli
207
00:16:56,200 --> 00:16:59,290
Repérage : Célian Limousin
Relecture : Magnouly Souvannavong
14447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.