All language subtitles for Amadeus (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,110 --> 00:00:31,113 [sym phony m usic by Mozart playi ng] 2 00:00:36,911 --> 00:00:38,245 [man] Mozart! 3 00:00:38,871 --> 00:00:41,290 [m usic Conti n ues] 4 00:00:48,172 --> 00:00:49,423 Mozart! 5 00:00:50,216 --> 00:00:51,842 Forg ive you r assassi n ! 6 00:00:53,302 --> 00:00:56,096 I confess, I ki l led you ! 7 00:00:57,431 --> 00:00:59,724 Si, I ki l led you , Mozart. 8 00:01:02,853 --> 00:01:04,521 Pietá! 9 00:01:04,605 --> 00:01:07,566 Mozart, pietá! Forg ive you r assassi n ! 10 00:01:08,609 --> 00:01:10,777 Forg ive me, Mozart! 11 00:01:10,861 --> 00:01:12,863 [tu rn i ng doorknob and knocki ng on door] 12 00:01:13,614 --> 00:01:16,074 Signore Sal ieri , open the door, be good now! 13 00:01:18,119 --> 00:01:21,163 Signore, we have someth i ng special for you . 14 00:01:21,330 --> 00:01:22,873 Someth i ng you're goi ng to love. 15 00:01:26,544 --> 00:01:28,212 [enth usiastical ly] Mm m ... 16 00:01:28,296 --> 00:01:29,922 Is that good ! 17 00:01:32,758 --> 00:01:34,509 Signore, bel ieve me... 18 00:01:35,428 --> 00:01:38,472 th is is the most del icious th i ng I ever ate i n my l ife ! 19 00:01:40,766 --> 00:01:42,309 Real ly, signore, you don't know what you're m iss-- 20 00:01:42,393 --> 00:01:44,436 [Sal ieri scream i ng and th udd i ng] 21 00:01:49,567 --> 00:01:51,402 Al l rig ht, that's enoug h , signore! Open the door. 22 00:01:51,485 --> 00:01:53,737 [Sal ieri moan i ng and g roan i ng] 23 00:01:56,240 --> 00:01:59,785 Signore, if you don't open th is door 24 00:01:59,869 --> 00:02:02,246 we're gon na eat everyth i ng and we're gon na leave noth i ng for you . 25 00:02:02,997 --> 00:02:05,124 And I'm never gon na come and see you agai n ! 26 00:02:05,791 --> 00:02:08,251 [g lass crash i ng and th udd i ng on piano keys] 27 00:02:10,755 --> 00:02:11,922 [pai ned moan i ng] 28 00:02:12,506 --> 00:02:14,382 -[Sal ieri gasps] -[object clatters] 29 00:02:14,467 --> 00:02:16,886 [labored raspy breath i ng] 30 00:02:24,894 --> 00:02:26,186 ["Sym phony No. 25" by Mozart playi ng] 31 00:02:34,445 --> 00:02:35,529 [moans] 32 00:03:10,189 --> 00:03:11,815 -[m usic Conti n ues] -[excited chatter] 33 00:03:59,613 --> 00:04:01,740 [men shouti ng i nd isti nctly] 34 00:04:52,291 --> 00:04:52,874 [patients scream i ng and clamori ng] 35 00:04:52,875 --> 00:04:53,375 [patients scream i ng and clamori ng] 36 00:05:05,221 --> 00:05:06,138 [g uard] Good morn i ng , Father. 37 00:05:24,365 --> 00:05:25,991 [piano m usic playi ng] 38 00:05:37,002 --> 00:05:37,961 Herr Sal ieri? 39 00:05:54,436 --> 00:05:55,645 [sig hs] 40 00:06:12,955 --> 00:06:13,956 Leave me alone. 41 00:06:16,542 --> 00:06:17,709 [Conti n ues playi ng] 42 00:06:21,005 --> 00:06:22,923 I can not leave alone a sou l i n pai n . 43 00:06:25,843 --> 00:06:27,052 Do you know who I am? 44 00:06:29,680 --> 00:06:30,889 That makes no d ifference. 45 00:06:32,600 --> 00:06:34,101 Al l men are eq ual i n God's eyes. 46 00:06:40,357 --> 00:06:41,274 Are they? 47 00:06:43,068 --> 00:06:44,402 Offer me you r confession . 48 00:06:48,866 --> 00:06:50,367 I can offer you God's forg iveness. 49 00:06:56,206 --> 00:06:58,958 How wel l are you trai ned i n m usic? 50 00:07:02,046 --> 00:07:05,424 I know a l ittle. I stud ied it i n my youth . 51 00:07:06,383 --> 00:07:08,885 -Where? -Here i n Vien na. 52 00:07:08,969 --> 00:07:11,888 Ah ! Then you m ust know th is. 53 00:07:12,723 --> 00:07:14,057 [plays a tu ne] 54 00:07:21,690 --> 00:07:23,108 I can't say that I do. 55 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 What is it? 56 00:07:27,947 --> 00:07:29,823 It was a very popu lar tu ne i n its day. 57 00:07:31,325 --> 00:07:32,159 I wrote it. 58 00:07:34,620 --> 00:07:36,371 Here, how about th is? 59 00:07:38,123 --> 00:07:39,207 [plays a tu ne] 60 00:07:40,084 --> 00:07:42,127 Th is one broug ht down the house when we played it fi rst. 61 00:07:48,175 --> 00:07:49,426 [soprano si ng i ng] 62 00:08:05,150 --> 00:08:05,984 [orchestra playi ng] 63 00:08:13,742 --> 00:08:14,576 [m usic ends] 64 00:08:14,660 --> 00:08:15,744 -[aud ience applauds] -[man] Bravo! 65 00:08:28,632 --> 00:08:29,466 Wel l? 66 00:08:33,220 --> 00:08:35,597 I reg ret it is not too fam i l iar. 67 00:08:37,182 --> 00:08:39,392 Can you recal l no melody of m i ne? 68 00:08:40,394 --> 00:08:42,854 I was the most famous com poser i n Eu rope. 69 00:08:43,605 --> 00:08:45,106 I wrote 40 operas alone. 70 00:08:48,360 --> 00:08:49,194 Here ! 71 00:08:50,154 --> 00:08:51,405 What about th is one? 72 00:08:53,323 --> 00:08:54,574 [plays "Serenade i n G Major" by Mozart] 73 00:08:56,994 --> 00:08:57,828 [h u ms along] 74 00:09:07,796 --> 00:09:09,130 Ru m , pu m-- Yes, I know that! 75 00:09:10,174 --> 00:09:11,300 That's charm i ng ! 76 00:09:12,926 --> 00:09:14,636 I'm sorry, I d id n't know you wrote that. 77 00:09:16,597 --> 00:09:17,556 I d id n't. 78 00:09:25,230 --> 00:09:26,731 That was Mozart. 79 00:09:30,027 --> 00:09:32,112 Wolfgang ... 80 00:09:32,196 --> 00:09:34,281 Amadeus Mozart. 81 00:09:37,826 --> 00:09:39,577 The man you accuse you rself of ki l l i ng . 82 00:09:44,416 --> 00:09:45,375 You've heard that? 83 00:09:46,668 --> 00:09:47,585 Is it true? 84 00:09:57,429 --> 00:09:59,097 For God's sake, my son ... 85 00:10:02,559 --> 00:10:06,020 if you have someth i ng to confess, do it now. 86 00:10:07,606 --> 00:10:09,107 G ive you rself some peace. 87 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 He... 88 00:10:17,533 --> 00:10:19,368 was my idol . 89 00:10:19,451 --> 00:10:20,285 [playi ng harpsichord] 90 00:10:22,496 --> 00:10:23,705 [Sal ieri] Mozart. 91 00:10:25,791 --> 00:10:29,419 I can 't think of a time when I didn 't know his name. 92 00:10:29,503 --> 00:10:31,546 I was still playing childish games 93 00:10:31,630 --> 00:10:35,550 when he was playing music for kings and Emperors. 94 00:10:36,218 --> 00:10:37,552 Even the pope in Rome. 95 00:10:42,724 --> 00:10:45,017 I ad mit, I was jealous... 96 00:10:45,686 --> 00:10:47,562 when I heard the tales they told about him. 97 00:10:48,772 --> 00:10:50,774 Not of the brilliant little prodigy... 98 00:10:51,400 --> 00:10:54,820 but of his father, who had taught him everything. 99 00:10:55,946 --> 00:10:59,908 My father, he did not care for music. 100 00:10:59,992 --> 00:11:01,410 When I told h i m ... 101 00:11:02,202 --> 00:11:06,702 how I wished I cou ld be l i ke Mozart he wou ld say, 102 00:11:06,790 --> 00:11:09,584 "Why? Do you want to be a trained mon key? 103 00:11:10,669 --> 00:11:12,504 Wou ld you like me to drag you arou nd Eu rope 104 00:11:12,588 --> 00:11:14,423 doing tricks like a circus freak?" 105 00:11:15,591 --> 00:11:16,425 [ch uckles] 106 00:11:19,386 --> 00:11:23,886 How cou ld I tel l h i m what m usic meant to me? 107 00:11:24,183 --> 00:11:27,603 [choi r vocal izi ng] 108 00:11:39,740 --> 00:11:44,240 While my father prayed earnestly to God to protect commerce... 109 00:11:46,288 --> 00:11:48,373 I would offer up... 110 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 secretly... 111 00:11:51,126 --> 00:11:53,294 the proudest prayer a boy could think of. 112 00:11:54,296 --> 00:11:57,507 Lord, make me a great composer. 113 00:11:59,009 --> 00:12:02,095 Let me celebrate your glory through music... 114 00:12:03,180 --> 00:12:04,848 and be celebrated myself. 115 00:12:07,559 --> 00:12:10,186 Make me famous through the world, dear God. 116 00:12:10,270 --> 00:12:11,896 Make me immortal. 117 00:12:13,732 --> 00:12:14,941 After I die... 118 00:12:15,984 --> 00:12:18,945 let people speak my name forever with love for what I wrote. 119 00:12:22,074 --> 00:12:22,991 I n retu rn ... 120 00:12:24,952 --> 00:12:26,828 I wi l l g ive you my chastity... 121 00:12:28,664 --> 00:12:29,915 my i nd ustry... 122 00:12:32,876 --> 00:12:36,212 my deepest h u m i l ity, every hou r of my l ife. 123 00:12:38,465 --> 00:12:39,424 [Sal ieri] Amen. 124 00:12:41,551 --> 00:12:42,927 And do you know what happened? 125 00:12:44,346 --> 00:12:45,305 A miracle! 126 00:12:46,723 --> 00:12:47,724 [Francesco wheezi ng and choki ng] 127 00:12:49,476 --> 00:12:50,477 [woman] Francesco ! 128 00:12:51,186 --> 00:12:52,896 Francesco ! 129 00:12:52,980 --> 00:12:54,064 [speaki ng Ital ian] 130 00:12:55,357 --> 00:12:59,857 [choi r si ng i ng] Amen! Amen! Amen! Amen! Amen 131 00:13:01,822 --> 00:13:02,322 [choi r si ng i ng] Amen! Amen! Amen! Amen! Amen 132 00:13:03,824 --> 00:13:05,659 My l ife changed forever. 133 00:13:07,995 --> 00:13:10,330 Of cou rse, I knew God had arranged it al l . 134 00:13:10,414 --> 00:13:11,373 That was obvious. 135 00:13:11,456 --> 00:13:15,956 One m i n ute I was a frustrated boy i n an obscu re l ittle town . 136 00:13:16,920 --> 00:13:18,004 The next I was here... 137 00:13:19,089 --> 00:13:22,759 i n Vien na, city of m usicians, 138 00:13:23,510 --> 00:13:26,387 and Emperor Joseph, the musical king. 139 00:13:27,556 --> 00:13:29,975 In a few years, I was his court composer. 140 00:13:30,058 --> 00:13:31,142 Isn 't that incredible ? 141 00:13:32,728 --> 00:13:35,731 Night after night I sat right next to the Emperor ofAustria 142 00:13:35,814 --> 00:13:37,148 playing duets with him... 143 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 correcting the royal sight-reading. 144 00:13:44,072 --> 00:13:46,199 Actual ly, the man had no ear at al l . 145 00:13:48,368 --> 00:13:49,494 But what d id it matter? 146 00:13:51,121 --> 00:13:53,206 He adored my m usic. 147 00:13:56,376 --> 00:13:57,627 Everybody l i ked me. 148 00:14:00,964 --> 00:14:02,006 I l i ked myself... 149 00:14:05,927 --> 00:14:07,303 u nti l he came. 150 00:14:10,599 --> 00:14:13,643 He came to Vien na to play some of h is m usic... 151 00:14:15,896 --> 00:14:20,150 at the residence of h is em ployer the Pri nce-Arch bishop of Salzbu rg . 152 00:14:20,233 --> 00:14:21,067 [band playi ng] 153 00:14:22,986 --> 00:14:25,029 Eagerly I went there to seek him out. 154 00:14:29,284 --> 00:14:33,121 That night... 155 00:14:33,205 --> 00:14:34,372 changed my life. 156 00:14:40,212 --> 00:14:44,712 As I wandered through the salon, I played a little game with myself. 157 00:14:45,592 --> 00:14:49,178 This man had written his first concerto at the age of four, 158 00:14:50,138 --> 00:14:52,181 his first symphony at seven, 159 00:14:52,265 --> 00:14:54,350 a full-scale opera at twelve. 160 00:14:55,602 --> 00:14:56,644 Did it show? 161 00:14:59,564 --> 00:15:03,985 Is talent like that written on the face ? 162 00:15:06,613 --> 00:15:09,866 Which one of them... 163 00:15:09,950 --> 00:15:11,952 could he be ? 164 00:15:13,787 --> 00:15:14,621 [woman scream i ng excited ly] 165 00:15:37,102 --> 00:15:37,936 Ah . 166 00:16:15,932 --> 00:16:17,892 -[door slams open] -[woman yel pi ng and laug h i ng] 167 00:16:27,402 --> 00:16:28,236 [door opens] 168 00:16:43,585 --> 00:16:44,627 [door closes] 169 00:16:51,968 --> 00:16:53,177 -[man yel ps excited ly] -[woman screams] 170 00:17:10,820 --> 00:17:12,154 [speaki ng i nd isti nctly] 171 00:17:15,700 --> 00:17:16,992 Mozart is not here. 172 00:17:18,328 --> 00:17:20,121 [scream i ng and laug h i ng] 173 00:17:23,667 --> 00:17:24,876 -Stop it! -[man] I am . 174 00:17:24,960 --> 00:17:26,336 -Stop it! -I am stoppi ng it. 175 00:17:26,419 --> 00:17:27,420 -[woman] Stop it! -[man] I am . 176 00:17:27,504 --> 00:17:30,840 I am ! I'm stoppi ng it. Slowly. 177 00:17:31,841 --> 00:17:35,344 There. You see? I've stopped . 178 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 -Now we're goi ng back. -No ! 179 00:17:38,723 --> 00:17:39,682 -Yes ! -No. 180 00:17:39,766 --> 00:17:41,309 Listen , you don't know where you are. 181 00:17:41,393 --> 00:17:43,937 Here, everyth i ng goes backwards. 182 00:17:44,813 --> 00:17:47,816 People wal k backwards and dance backwards and si ng backwards 183 00:17:47,899 --> 00:17:49,233 and even tal k backwards. 184 00:17:50,110 --> 00:17:53,822 -That's stu pid . -Why? People fart backwards. 185 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 -Oh , ha-ha-ha ! -[laug hs] 186 00:17:56,616 --> 00:17:57,617 Say I'm sick. 187 00:17:58,910 --> 00:17:59,744 Say I'm sick. 188 00:18:00,787 --> 00:18:02,997 Yes, you are. You are very sick. 189 00:18:03,081 --> 00:18:05,458 No ! Say it backwards, sh it-wit! 190 00:18:07,210 --> 00:18:09,128 -Say I am sick. -Say I am sick? 191 00:18:09,212 --> 00:18:13,712 [woman] Sick, kics ma iyas. 192 00:18:15,719 --> 00:18:17,137 Kiss my ass. 193 00:18:17,846 --> 00:18:18,930 [laug h i ng] 194 00:18:19,014 --> 00:18:20,432 Em-yrram . 195 00:18:20,515 --> 00:18:23,017 -No, I'm not playi ng th is game. -J ust say it, it's serious. Em-yrram . 196 00:18:23,101 --> 00:18:24,936 -No ! -Say it. You'l l see it's very serious. 197 00:18:25,020 --> 00:18:26,271 [woman] Em-yrram . 198 00:18:27,522 --> 00:18:28,356 Yrram . 199 00:18:29,816 --> 00:18:32,902 Marry me. 200 00:18:32,986 --> 00:18:37,031 No, I'm not gon na marry you . You're a fiend . 201 00:18:37,115 --> 00:18:38,616 Uoy-evol-I-tu b. 202 00:18:39,784 --> 00:18:41,243 Uoy-evol-I-tu b. 203 00:18:41,703 --> 00:18:45,873 Tu b, but, I , evol ... 204 00:18:47,000 --> 00:18:47,959 love... 205 00:18:49,044 --> 00:18:50,336 But I love you? 206 00:18:58,845 --> 00:19:00,304 -[man] Ti hs-ym-tae. -[woman] What? 207 00:19:01,598 --> 00:19:02,724 Ti hs-ym-tae. 208 00:19:07,520 --> 00:19:09,146 -Eat. -Eat. 209 00:19:09,230 --> 00:19:12,233 -Ym , my. -My. 210 00:19:13,026 --> 00:19:14,944 Ti hs, eat my sh it. 211 00:19:15,028 --> 00:19:17,113 -You fi lthy fiend ! -[laug h i ng] 212 00:19:17,197 --> 00:19:18,698 -You fi lthy fie-- -[sh ushes] 213 00:19:19,282 --> 00:19:20,616 [orchestral m usic playi ng i n d istance] 214 00:19:24,579 --> 00:19:25,413 My m usic. 215 00:19:28,166 --> 00:19:29,125 They've started without me. 216 00:19:30,210 --> 00:19:32,170 [footsteps th udd i ng] 217 00:19:51,606 --> 00:19:52,607 Excuse me. 218 00:20:43,324 --> 00:20:45,576 That was Mozart! 219 00:20:47,036 --> 00:20:47,870 That. 220 00:20:48,455 --> 00:20:52,955 That g igg l i ng , d i rty-m i nded creatu re I'd j ust seen crawl i ng on the floor. 221 00:20:53,126 --> 00:20:53,960 [applause] 222 00:20:54,043 --> 00:20:57,463 Wel l , I th i n k that went off remarkably wel l , don't you? 223 00:20:57,547 --> 00:20:58,381 I ndeed . 224 00:20:58,465 --> 00:21:02,051 These Vien nese certai n ly know good m usic when they hear it, don't you th i n k? 225 00:21:02,135 --> 00:21:03,136 [Arco] Certai n ly. 226 00:21:05,555 --> 00:21:06,389 You r G race. 227 00:21:09,225 --> 00:21:11,101 Ah ! Mozart. 228 00:21:13,605 --> 00:21:15,690 -Why? -Why what, si r? 229 00:21:16,649 --> 00:21:20,736 Why do I have to be h u m i l iated i n front of my g uests 230 00:21:20,820 --> 00:21:21,987 by one of my own servants? 231 00:21:23,531 --> 00:21:26,200 The more l icense I al low you , the more you take. 232 00:21:27,118 --> 00:21:29,703 If h is G race is not satisfied with me, he can d ism iss me. 233 00:21:31,873 --> 00:21:35,251 I wish you to retu rn i m med iately to Salzbu rg . 234 00:21:35,710 --> 00:21:38,212 You r father is waiti ng for you there, patiently. 235 00:21:38,296 --> 00:21:39,380 No, You r G race ! 236 00:21:40,048 --> 00:21:42,216 I mean with al l h u m i l ity I wou ld prefer you d ism issed me. 237 00:21:42,300 --> 00:21:44,260 It's obvious I don't satisfy. 238 00:21:45,220 --> 00:21:47,096 I have no i ntention of d ism issi ng you . 239 00:21:47,847 --> 00:21:50,724 You wi l l remai n i n my service 240 00:21:50,809 --> 00:21:52,143 and learn you r place. 241 00:21:59,609 --> 00:22:00,735 [applause] 242 00:22:30,014 --> 00:22:31,849 [Sal ieri] On the page it looked... 243 00:22:31,933 --> 00:22:32,767 nothing! 244 00:22:33,810 --> 00:22:36,562 The beg i n n i ng si m ple, al most com ic. 245 00:22:39,274 --> 00:22:40,149 J ust a pu lse. 246 00:22:41,067 --> 00:22:43,277 -Bassoons, basset horns. . . -[m usic playi ng] 247 00:22:44,821 --> 00:22:47,240 ... l i ke a rusty sq ueeze-box. [ch uckles] 248 00:22:50,743 --> 00:22:53,620 And then , sudden ly, 249 00:22:53,705 --> 00:22:54,747 h ig h above it... 250 00:22:57,375 --> 00:22:58,376 an oboe. 251 00:22:58,459 --> 00:22:59,793 [oboe playi ng] 252 00:23:02,046 --> 00:23:04,089 A si ng le note, hang i ng there, u nwaveri ng . 253 00:23:07,468 --> 00:23:09,386 U nti l ... 254 00:23:09,470 --> 00:23:11,096 a clari net took it over... 255 00:23:11,180 --> 00:23:12,181 [clari net playi ng] 256 00:23:14,976 --> 00:23:18,062 ... sweetened it i nto a ph rase of such del ig ht. 257 00:23:23,234 --> 00:23:26,195 Th is was no com position by a perform i ng mon key. 258 00:23:29,991 --> 00:23:32,243 Th is was a m usic I had never heard . 259 00:23:36,539 --> 00:23:40,417 Fi l led with such long i ng , such u nfu lfi l lable long i ng . 260 00:23:42,670 --> 00:23:46,131 It seemed to me that I was hearing the voice of God. 261 00:23:46,215 --> 00:23:47,341 [Mozart] Excuse me. 262 00:23:48,843 --> 00:23:49,927 [Sal ieri] But why? 263 00:23:51,012 --> 00:23:55,512 Why would God choose an obscene child to be his instrument? 264 00:23:55,808 --> 00:23:58,060 He's remarkable, Majesty. 265 00:23:58,144 --> 00:24:01,230 I heard an extraord i nary, serious opera of h is last month . 266 00:24:01,314 --> 00:24:03,941 -Idomeneo, Ki ng of Crete. -[Orsi n i-Rosen berg] That? 267 00:24:05,985 --> 00:24:08,237 A most ti resome piece. I heard it too. 268 00:24:09,030 --> 00:24:09,864 Ti resome? 269 00:24:11,157 --> 00:24:15,494 A you ng man tryi ng to i m press beyond h is abi l ities. 270 00:24:15,578 --> 00:24:18,872 Too m uch spice. Too, u m ... 271 00:24:18,957 --> 00:24:19,832 Too many notes. 272 00:24:21,125 --> 00:24:22,501 Majesty... 273 00:24:22,585 --> 00:24:25,045 I thoug ht it the most prom isi ng work I've heard i n years. 274 00:24:26,130 --> 00:24:28,966 Wel l , then , we shou ld make some effort to acq u i re h i m . 275 00:24:30,093 --> 00:24:33,805 We cou ld use a good German com poser i n Vien na, su rely? 276 00:24:34,681 --> 00:24:37,100 I'm su re he cou ld be tem pted with the rig ht offer. 277 00:24:37,725 --> 00:24:39,810 Say, u m ... 278 00:24:39,894 --> 00:24:43,439 an opera i n German for ou r National Theater. 279 00:24:43,523 --> 00:24:44,857 Excel lent, si re ! 280 00:24:45,817 --> 00:24:48,861 But not German . I beg , You r Majesty. 281 00:24:48,945 --> 00:24:52,073 Ital ian is the proper lang uage for opera. 282 00:24:53,533 --> 00:24:55,535 Al l ed ucated people ag ree on that. 283 00:24:57,745 --> 00:24:58,579 Mm-h m m . 284 00:25:00,581 --> 00:25:01,665 What do you th i n k, Cham berlai n? 285 00:25:03,543 --> 00:25:07,755 I n my opi n ion , si r, it's ti me we had a piece i n ou r own lang uage. 286 00:25:08,464 --> 00:25:10,883 Plai n German for plai n people. 287 00:25:12,802 --> 00:25:13,636 Mm-h m m . 288 00:25:15,722 --> 00:25:16,931 Kapel l meister? 289 00:25:18,307 --> 00:25:19,933 Majesty... 290 00:25:20,018 --> 00:25:23,271 I m ust ag ree with Herr Di rettore. 291 00:25:24,731 --> 00:25:27,400 German is... 292 00:25:27,483 --> 00:25:29,026 scusate... 293 00:25:30,486 --> 00:25:32,738 ...too bruta for si ng i ng . 294 00:25:34,365 --> 00:25:35,199 Mm-h m m . 295 00:25:37,577 --> 00:25:38,828 Cou rt Com poser... 296 00:25:40,788 --> 00:25:41,622 what do you th i n k? 297 00:25:43,708 --> 00:25:46,794 I th i n k it's an i nteresti ng notion to keep Mozart i n Vien na, Majesty. 298 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 It shou ld real ly i nfu riate the arch bishop beyond measu re... 299 00:25:51,299 --> 00:25:52,800 if that is You r Majesty's i ntention . 300 00:25:54,385 --> 00:25:56,261 You are cattivo, Cou rt Com poser. 301 00:25:56,345 --> 00:25:57,429 [al l ch uckle] 302 00:25:59,974 --> 00:26:01,600 I want to meet th is you ng man . 303 00:26:01,684 --> 00:26:03,727 Cham berlai n , arrange a pleasant welcome for h i m . 304 00:26:05,563 --> 00:26:06,397 Wel l ... 305 00:26:07,356 --> 00:26:08,190 there it is ! 306 00:26:08,274 --> 00:26:09,984 [Sal ieri playi ng notes on piano] 307 00:26:28,961 --> 00:26:29,795 [sig hs] 308 00:26:31,839 --> 00:26:32,923 Grazie, signore. 309 00:26:40,056 --> 00:26:44,101 Ay, ay, ay. Th is is a beautifu l wig for you . 310 00:26:44,185 --> 00:26:47,021 It looks so marvelous and I love it. 311 00:26:48,439 --> 00:26:49,481 The other one. 312 00:26:51,818 --> 00:26:55,196 Here is the other one. I th i n k you wi l l love it. 313 00:26:58,491 --> 00:27:01,660 Here's the th i rd one. So? Here we go. 314 00:27:02,495 --> 00:27:06,040 -How do you l i ke it? -They're al l so beautifu l ! 315 00:27:06,124 --> 00:27:07,750 Why don't I have th ree heads? 316 00:27:08,417 --> 00:27:09,501 [laug hs] 317 00:27:10,294 --> 00:27:11,295 Th is is fu n ny! 318 00:27:12,839 --> 00:27:13,965 Th ree heads ! 319 00:27:14,549 --> 00:27:18,636 -[Em peror] Ah ! Gentlemen , good morn i ng . -Morn i ng , You r Majesty. 320 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Wel l ... 321 00:27:22,807 --> 00:27:23,891 what do you have for me today? 322 00:27:25,726 --> 00:27:28,270 -You r Majesty, Herr Mozart. -[Em peror] Yes, what about h i m? 323 00:27:29,814 --> 00:27:30,773 [Von Strack] He's here. 324 00:27:31,899 --> 00:27:33,025 U h-h u h . 325 00:27:34,110 --> 00:27:36,028 Wel l , there it is. Good ! 326 00:27:36,112 --> 00:27:39,031 You r Majesty, I hope you won't fi nd it i m proper, 327 00:27:39,115 --> 00:27:41,784 but I've written a l ittle march of welcome i n h is honor. 328 00:27:41,868 --> 00:27:45,037 [Em peror] What a charm i ng idea, Cou rt Com poser. May I see? 329 00:27:46,164 --> 00:27:46,998 J ust a... 330 00:27:47,748 --> 00:27:48,874 J ust a trifle, of cou rse. 331 00:27:52,879 --> 00:27:53,963 May I try it? 332 00:27:54,797 --> 00:27:55,714 Majesty! 333 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 Let's have some fu n . 334 00:28:15,026 --> 00:28:16,902 Del ig htfu l , Cou rt Com poser! 335 00:28:19,572 --> 00:28:20,906 May I play it when he comes i n? 336 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 You do me too m uch honor, si re. 337 00:28:24,827 --> 00:28:28,705 Bri ng i n Herr Mozart, please, but slowly, slowly. 338 00:28:28,789 --> 00:28:29,998 I need a m i n ute to practice. 339 00:28:34,170 --> 00:28:35,212 [piano m usic playi ng] 340 00:28:47,308 --> 00:28:48,767 -[d iscordant note plays] -[Sal ieri] C . 341 00:28:50,853 --> 00:28:51,728 [Sal ieri h u ms] C . 342 00:28:55,066 --> 00:28:56,317 Good , Conti n ue. 343 00:28:57,401 --> 00:28:59,820 -[d iscordant notes playi ng] -G , Majesty. 344 00:29:03,908 --> 00:29:04,825 Excel lent! 345 00:29:07,995 --> 00:29:08,829 Very good . [h u ms] 346 00:29:11,082 --> 00:29:12,291 Very good , Majesty. 347 00:29:15,795 --> 00:29:17,254 Tem po ! U p. 348 00:29:18,589 --> 00:29:22,009 Lig htly, then strong ly! It's a march , Majesty, a march . 349 00:29:22,468 --> 00:29:23,302 Agai n . 350 00:30:01,757 --> 00:30:02,632 [m usic ends] 351 00:30:03,259 --> 00:30:04,343 Bravo, Majesty! 352 00:30:06,012 --> 00:30:09,849 Gentlemen , please. A l ittle less enth usiasm , I beg you . 353 00:30:11,100 --> 00:30:15,395 -Ah . Mozart. -Majesty. 354 00:30:15,479 --> 00:30:18,773 U h , no, please. It's not a holy rel ic. 355 00:30:18,858 --> 00:30:20,192 [al l ch uckle] 356 00:30:22,737 --> 00:30:25,906 You know, we have met before. I n th is very room . 357 00:30:26,866 --> 00:30:29,118 Perhaps you don't remem ber it, you were on ly six years old . 358 00:30:29,201 --> 00:30:32,120 He was g ivi ng the most del ig htfu l concert here. 359 00:30:32,538 --> 00:30:34,998 As he got off the stool , he sl i pped and fel l . 360 00:30:35,082 --> 00:30:38,418 My own sister, Antoi nette hel ped h i m u p, and you know what he d id? 361 00:30:39,045 --> 00:30:42,798 He j u m ped i nto her arms and said , "Wi l l you marry me? Yes or no?" 362 00:30:42,882 --> 00:30:44,466 -[al l ch uckle] -[laug hs loud ly] 363 00:30:48,220 --> 00:30:51,890 You know al l these gentlemen , I'm su re. The Baron Van Swieten . 364 00:30:51,974 --> 00:30:53,934 I'm a g reat ad m i rer of you rs, you ng man . 365 00:30:54,018 --> 00:30:57,855 -Ah , than k you . -Kapel l meister Bon no. 366 00:30:57,938 --> 00:31:01,066 -Signore. -My pleasu re. 367 00:31:01,150 --> 00:31:03,485 The d i rector of ou r Opera, Cou nt Orsi n i-Rosen berg . 368 00:31:04,236 --> 00:31:08,240 Oh . Si r, yes. The honor is m i ne, absol utely! 369 00:31:09,325 --> 00:31:13,825 And here is ou r i l l ustrious cou rt com poser Maestro Sal ieri . 370 00:31:17,375 --> 00:31:19,251 At last, such i m mense joy! 371 00:31:19,335 --> 00:31:20,419 [speaki ng Ital ian] 372 00:31:22,463 --> 00:31:24,506 I know you r work wel l , signore. 373 00:31:24,590 --> 00:31:28,885 Do you know, I actual ly com posed some variations on a melody of you rs. 374 00:31:29,553 --> 00:31:31,721 -Real ly? Wh ich one? -[Mozart] Mio Caro Adone. 375 00:31:32,723 --> 00:31:34,015 I'm flattered . 376 00:31:34,100 --> 00:31:37,394 A fu n ny l ittle tu ne, but it yielded some good th i ngs. 377 00:31:37,478 --> 00:31:39,730 [Em peror] And now he has retu rned the com pl i ment. 378 00:31:40,689 --> 00:31:43,650 Herr Sal ieri com posed th is l ittle march of welcome for you . 379 00:31:44,402 --> 00:31:47,113 Real ly? Grazie, signore. 380 00:31:47,196 --> 00:31:48,238 [speaki ng Ital ian] 381 00:31:48,322 --> 00:31:51,116 Wel l , there it is. Now, down to busi ness. 382 00:31:51,200 --> 00:31:54,578 You ng man , we're goi ng to com m ission an opera from you . 383 00:31:55,704 --> 00:31:58,665 -What do you say? -Majesty! 384 00:31:58,749 --> 00:32:02,252 Did we vote i n the end for German or Ital ian? 385 00:32:03,045 --> 00:32:06,798 Wel l , actual ly, si re, if you remem ber, we d id fi nal ly i ncl i ne to Ital ian . 386 00:32:06,882 --> 00:32:09,050 -[Em peror] Ah . -Did we? 387 00:32:11,679 --> 00:32:14,014 I don't th i n k it was real ly decided , You r Majesty. 388 00:32:15,683 --> 00:32:16,934 Oh . 389 00:32:17,017 --> 00:32:21,396 -German . Please, let it be German . -Why so? 390 00:32:21,480 --> 00:32:24,149 Because I've al ready fou nd the most wonderfu l l i bretto. 391 00:32:24,567 --> 00:32:26,652 Oh? Have I seen it? 392 00:32:28,487 --> 00:32:32,741 I don't th i n k you have, Herr Di rector. Not yet, I mean , it's q u ite new. 393 00:32:32,825 --> 00:32:35,118 I'l l show it to you i m med iately, of cou rse. 394 00:32:35,202 --> 00:32:36,494 I th i n k you'd better. 395 00:32:37,204 --> 00:32:38,288 Wel l ... 396 00:32:39,415 --> 00:32:41,959 tel l us about it. Tel l us the story. 397 00:32:45,754 --> 00:32:47,714 Wel l , it's q u ite am usi ng , Majesty. 398 00:32:49,633 --> 00:32:54,133 It's set, the whole th i ng is set i n a... 399 00:32:55,681 --> 00:32:56,515 [laug hs] 400 00:32:59,727 --> 00:33:01,437 Yes? Where? 401 00:33:02,813 --> 00:33:05,941 I n a harem , Majesty. I n a serag l io. 402 00:33:06,901 --> 00:33:10,279 -You mean i n Tu rkey? -Yes, exactly. 403 00:33:11,572 --> 00:33:13,782 Then why especial ly does it have to be i n German? 404 00:33:15,367 --> 00:33:18,411 Wel l , it doesn't, especial ly. 405 00:33:18,496 --> 00:33:20,206 It cou ld be i n Tu rkish if you real ly want. 406 00:33:20,539 --> 00:33:21,373 [laug hs] 407 00:33:22,208 --> 00:33:25,419 No, my dear fel low, the lang uage is not fi nal ly the poi nt. 408 00:33:26,921 --> 00:33:29,298 Do you real ly th i n k that su bject is q u ite appropriate 409 00:33:29,381 --> 00:33:30,757 for a national theater? 410 00:33:32,885 --> 00:33:35,095 Why not? It's charm i ng . 411 00:33:36,305 --> 00:33:40,805 I mean , I won't actual ly show concu bi nes exposi ng thei r... 412 00:33:41,477 --> 00:33:42,311 [laug hs] 413 00:33:43,145 --> 00:33:46,314 It's not i ndecent. It's h ig h ly moral , Majesty. 414 00:33:46,398 --> 00:33:49,359 It's fu l l of proper German vi rtues. 415 00:33:49,443 --> 00:33:52,821 Excuse me, Majesty, but u m , what do you th i n k these cou ld be? 416 00:33:53,697 --> 00:33:55,532 Bei ng a foreig ner, I wou ld love to learn . 417 00:33:57,576 --> 00:33:58,410 Wel l ... 418 00:33:59,203 --> 00:34:00,162 tel l h i m , Mozart. 419 00:34:01,038 --> 00:34:02,539 Name us a German vi rtue. 420 00:34:03,916 --> 00:34:07,002 -Love, si re. -Oh , love ! Wel l ! 421 00:34:07,086 --> 00:34:09,296 Of cou rse, i n Italy we know noth i ng about love. 422 00:34:09,380 --> 00:34:10,547 [al l ch uckle] 423 00:34:14,468 --> 00:34:15,760 No, I don't th i n k you do. 424 00:34:16,637 --> 00:34:19,348 I mean , watch i ng Ital ian opera... 425 00:34:19,431 --> 00:34:21,433 al l those male sopranos screech i ng ... 426 00:34:21,517 --> 00:34:23,560 stu pid , fat cou ples rol l i ng thei r eyes about. 427 00:34:23,644 --> 00:34:25,854 That's not love. It's ru bbish ! 428 00:34:26,981 --> 00:34:27,898 [laug hs] 429 00:34:28,816 --> 00:34:31,485 [Mozart] Majesty, you choose the lang uage. 430 00:34:32,403 --> 00:34:36,281 It wi l l be my task to set it to the fi neste m usic ever offered a monarch . 431 00:34:37,199 --> 00:34:40,327 Wel l , there it is. Let it be German . 432 00:34:40,911 --> 00:34:41,745 Oh ... 433 00:34:43,122 --> 00:34:44,414 Th is is you rs. 434 00:34:44,498 --> 00:34:47,334 Keep it, Majesty, if you want. It's al ready here i n my head . 435 00:34:47,418 --> 00:34:50,712 [Em peror] What? On one heari ng on ly? 436 00:34:50,796 --> 00:34:52,923 I th i n k so, si re. Yes. 437 00:34:57,720 --> 00:34:58,554 Show us. 438 00:35:06,895 --> 00:35:07,729 [plays the march] 439 00:35:27,958 --> 00:35:29,167 [tem po i ncreases] 440 00:35:29,251 --> 00:35:30,877 The rest is j ust the same, isn't it? 441 00:35:35,716 --> 00:35:37,217 That doesn't real ly work, does it? 442 00:35:41,138 --> 00:35:42,180 Did you try... 443 00:35:42,514 --> 00:35:43,348 [plays a h ig her key] 444 00:35:44,350 --> 00:35:45,559 Shou ld n't it be a bit more... 445 00:35:47,561 --> 00:35:49,229 -Or th is? -[plays a lower key] 446 00:35:49,313 --> 00:35:51,356 Th is. Yes. 447 00:35:55,861 --> 00:35:57,362 Better? What do you th i n k? 448 00:36:10,209 --> 00:36:11,293 [laug hs] 449 00:36:41,448 --> 00:36:42,657 [laug hs] 450 00:36:45,244 --> 00:36:46,453 Grazie, signore. 451 00:36:50,124 --> 00:36:53,627 [Sal ieri] All I ever wanted was to sing to God. 452 00:36:54,294 --> 00:36:56,546 He gave me that long i ng ... 453 00:36:58,424 --> 00:37:01,468 and then made me m ute. Why? 454 00:37:02,845 --> 00:37:03,887 Tel l me that. 455 00:37:06,014 --> 00:37:08,599 If he d id n't want me to praise h i m with m usic... 456 00:37:09,935 --> 00:37:11,561 why i m plant the desi re... 457 00:37:13,147 --> 00:37:14,773 l i ke a l ust i n my body? 458 00:37:16,525 --> 00:37:18,235 And then deny me the talent? 459 00:37:18,944 --> 00:37:19,778 [door opens] 460 00:37:22,823 --> 00:37:25,408 Madame Caval ieri is here for her lesson , si r. 461 00:37:26,118 --> 00:37:27,077 Maestro. 462 00:37:30,497 --> 00:37:31,456 Wel l ... 463 00:37:33,167 --> 00:37:34,251 How do you l i ke it? 464 00:37:34,793 --> 00:37:35,627 [laug hs] 465 00:37:37,212 --> 00:37:38,922 It's Tu rkish . 466 00:37:39,006 --> 00:37:42,134 My hai rd resser said everyth i ng th is year's goi ng to be Tu rkish . 467 00:37:43,469 --> 00:37:44,303 Does he? 468 00:37:45,763 --> 00:37:46,722 Wel l , i ndeed . 469 00:37:48,557 --> 00:37:49,975 What else? [laug hs] 470 00:37:50,058 --> 00:37:51,809 What else d id he tel l you today? 471 00:37:53,979 --> 00:37:56,648 Come, come ! G ive me some gossi p. 472 00:37:59,443 --> 00:38:02,154 Wel l , I heard you met Herr Mozart. 473 00:38:06,408 --> 00:38:08,785 News travels fast i n Vien na. 474 00:38:08,869 --> 00:38:12,873 And he's been com m issioned to write an opera. Is it true? 475 00:38:14,416 --> 00:38:17,043 -Yes. -Is there a part i n it for me? 476 00:38:17,836 --> 00:38:20,547 -No. -How do you know? 477 00:38:20,631 --> 00:38:22,841 Do you know where it's set, my dear? 478 00:38:22,925 --> 00:38:23,842 Where? 479 00:38:24,593 --> 00:38:25,427 I n a harem . 480 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 What's that? 481 00:38:29,556 --> 00:38:30,723 A brothel . 482 00:38:32,059 --> 00:38:33,060 Oh . 483 00:38:34,728 --> 00:38:35,562 Come. 484 00:38:36,980 --> 00:38:37,814 Let's beg i n . 485 00:38:39,817 --> 00:38:41,068 What does he look l i ke? 486 00:38:41,151 --> 00:38:42,235 Mozart? 487 00:38:43,445 --> 00:38:44,404 You m ig ht be d isappoi nted . 488 00:38:44,488 --> 00:38:45,363 Why? 489 00:38:46,990 --> 00:38:49,909 Looks and talent don't always go together, Kateri na. 490 00:38:51,453 --> 00:38:54,330 Looks don't concern me, maestro. 491 00:38:54,414 --> 00:38:57,500 On ly talent i nterests a woman of taste. 492 00:38:59,503 --> 00:39:00,378 Shal l we Conti n ue? 493 00:39:01,672 --> 00:39:03,048 [plays a key] 494 00:39:03,131 --> 00:39:04,465 [vocal izes i n tu ne] 495 00:39:06,593 --> 00:39:07,802 [plays a h ig her key] 496 00:39:07,886 --> 00:39:09,220 [vocal izes i n tu ne] 497 00:39:13,308 --> 00:39:14,350 [Kateri na Conti n ues si ng i ng] 498 00:39:39,209 --> 00:39:40,460 There she was. 499 00:39:42,963 --> 00:39:46,925 I don 't know where they met or how. There she stood! 500 00:39:47,718 --> 00:39:49,428 On stage, for all to see. 501 00:39:50,262 --> 00:39:53,181 Showing off like the greedy songbird she was. 502 00:40:27,090 --> 00:40:31,590 Ten m i n utes of g hastly scales. Arpegg ios ! 503 00:40:32,512 --> 00:40:35,848 Whizzing up and down like fireworks at a fairground. 504 00:40:47,444 --> 00:40:49,821 U nderstand , I was i n love with the g i rl . 505 00:40:52,199 --> 00:40:53,533 Or at least i n l ust. 506 00:40:55,452 --> 00:40:58,663 And I swear to you , I never laid a fi nger on her. 507 00:41:04,002 --> 00:41:04,919 Al l the same... 508 00:41:06,755 --> 00:41:09,549 I cou ld n't bear to th i n k of anyone else touch i ng her. 509 00:41:09,633 --> 00:41:12,594 Least of al l , the creatu re. 510 00:41:14,137 --> 00:41:15,555 ["The Abd uction from the Serag l io" playi ng] 511 00:41:23,647 --> 00:41:25,607 [si ng i ng] 512 00:41:26,108 --> 00:41:30,570 May he live forever, forever! 513 00:41:30,654 --> 00:41:32,447 May he live forever! 514 00:41:32,531 --> 00:41:35,659 Honor to his regal name! 515 00:41:35,742 --> 00:41:39,078 Honor to his regal name! 516 00:41:39,162 --> 00:41:42,582 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 517 00:41:42,666 --> 00:41:44,167 Glory, fortune, joy and fame! 518 00:41:44,251 --> 00:41:45,877 Pasha Selim, may he live forever! 519 00:41:45,961 --> 00:41:47,295 Honor to his regal name! 520 00:41:47,379 --> 00:41:50,298 Honor to his regal name! 521 00:41:50,382 --> 00:41:53,176 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 522 00:41:53,260 --> 00:41:54,761 Glory, fortune, joy and fame! 523 00:41:54,845 --> 00:41:56,513 Pasha Selim, may he live forever! 524 00:41:56,596 --> 00:41:57,763 Honor to his regal name! 525 00:41:57,848 --> 00:42:00,267 Honor to his regal name! 526 00:42:00,350 --> 00:42:04,020 Pasha Selim 527 00:42:04,104 --> 00:42:07,190 Forever, forever! 528 00:42:07,274 --> 00:42:09,025 May he live forever! 529 00:42:09,109 --> 00:42:12,487 Honor to his regal name! 530 00:42:12,571 --> 00:42:15,824 Honor to his regal name! 531 00:42:15,907 --> 00:42:19,160 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 532 00:42:19,244 --> 00:42:22,372 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 533 00:42:22,456 --> 00:42:25,125 Glory, fortune, joy and fame! 534 00:42:25,208 --> 00:42:28,085 Glory, fortune, joy and fame! 535 00:42:28,170 --> 00:42:32,257 Glory, fortune, joy and fame! 536 00:42:34,092 --> 00:42:35,176 [m usic ends] 537 00:42:36,011 --> 00:42:37,387 [loud cheeri ng and applause] 538 00:42:48,148 --> 00:42:51,401 Push ! Push ! Push ! 539 00:42:56,114 --> 00:43:00,614 Brava, madame ! You are an ornament to ou r stage. 540 00:43:00,994 --> 00:43:01,953 [applause] 541 00:43:02,037 --> 00:43:03,371 You r Majesty. 542 00:43:07,000 --> 00:43:10,044 Wel l , Herr Mozart. A good effort. 543 00:43:10,128 --> 00:43:11,796 Wel l , decided ly that. 544 00:43:11,880 --> 00:43:12,922 An excel lent effort! 545 00:43:13,006 --> 00:43:14,215 You have shown us someth i ng ... 546 00:43:17,928 --> 00:43:20,680 -q u ite new ton ig ht. -It is new. 547 00:43:21,348 --> 00:43:23,600 -It is, isn't it, si re? -Yes, i ndeed . 548 00:43:23,683 --> 00:43:27,770 So then , you l i ked it? You real ly l i ked it, si re? 549 00:43:28,480 --> 00:43:30,732 Wel l , of cou rse I d id ! It's very good ! 550 00:43:31,650 --> 00:43:34,319 Of cou rse, now and then , j ust now and then ... 551 00:43:35,904 --> 00:43:37,655 it seemed a touch ... 552 00:43:39,950 --> 00:43:41,076 What do you mean , si re? 553 00:43:41,993 --> 00:43:44,870 Wel l , I mean , occasional ly, it seems to have... 554 00:43:46,998 --> 00:43:48,416 How shal l one say, u m ... 555 00:43:52,170 --> 00:43:53,421 How shal l one say, Di rector? 556 00:43:54,881 --> 00:43:58,175 -Too many notes, You r Majesty? -Exactly. Very wel l put. 557 00:43:58,260 --> 00:44:01,513 -Too many notes. -I don't u nderstand . 558 00:44:03,181 --> 00:44:06,851 There are j ust as many notes, Majesty, as I req u i red , neither more nor less. 559 00:44:07,435 --> 00:44:10,062 My dear fel low, there are i n fact 560 00:44:10,147 --> 00:44:12,732 on ly so many notes the ear can hear i n the cou rse of an even i ng . 561 00:44:16,444 --> 00:44:18,779 I th i n k I'm rig ht i n sayi ng that, aren't I , Cou rt Com poser? 562 00:44:21,783 --> 00:44:25,161 Yes. Yes. On the whole, yes, Majesty. 563 00:44:25,829 --> 00:44:26,746 Th is is absu rd ! 564 00:44:27,622 --> 00:44:29,749 [Em peror] My dear you ng man , don't take it too hard . 565 00:44:29,833 --> 00:44:32,710 You r work is i ngen ious. It's q ual ity work. 566 00:44:33,920 --> 00:44:35,588 And there are si m ply too many notes. 567 00:44:35,839 --> 00:44:38,091 That's al l . J ust cut a few and it'l l be perfect. 568 00:44:40,010 --> 00:44:42,053 Wh ich few d id you have i n m i nd , Majesty? 569 00:44:42,679 --> 00:44:43,805 [woman] Wolfgang ! 570 00:44:43,889 --> 00:44:44,848 [aud ience m u rm u ri ng] 571 00:44:45,765 --> 00:44:47,767 Wolfgang , my dear! 572 00:44:50,103 --> 00:44:50,978 Wolfgang ! 573 00:44:51,855 --> 00:44:53,857 Majesty, th is is Frau Weber. 574 00:44:54,566 --> 00:44:55,525 She's my land lady. 575 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Enchanted , madame. 576 00:45:01,114 --> 00:45:05,034 Oh . Si re, such an honor! 577 00:45:08,455 --> 00:45:12,041 Th is is my dear daug hter, Constanze. 578 00:45:12,125 --> 00:45:15,920 -She's the fiancée of Herr Mozart. -Real ly? 579 00:45:18,048 --> 00:45:18,882 [ch uckles sheepish ly] 580 00:45:20,508 --> 00:45:22,426 How charm i ng . Please. 581 00:45:39,986 --> 00:45:40,861 Wel l ... 582 00:45:42,322 --> 00:45:44,741 -when do you marry? -Wel l ... 583 00:45:46,743 --> 00:45:50,288 Wel l , we haven't exactly received my father's consent yet. 584 00:45:50,372 --> 00:45:53,541 Not enti rely. Not altogether. 585 00:45:54,876 --> 00:45:55,710 [g igg les] 586 00:45:57,337 --> 00:46:00,590 Excuse me, but u m , how old are you? 587 00:46:00,674 --> 00:46:01,883 Twenty-six. 588 00:46:01,967 --> 00:46:06,221 Wel l , my advice is for you to marry th is charm i ng you ng lady... 589 00:46:07,097 --> 00:46:08,765 and stay with us i n Vien na. 590 00:46:08,848 --> 00:46:10,641 You see? You see? 591 00:46:10,725 --> 00:46:13,686 I told h i m that, You r Majesty, but he won't l isten to me. 592 00:46:13,770 --> 00:46:16,564 You r Majesty, you g ive such wonderfu l , such ... 593 00:46:17,315 --> 00:46:21,610 oh , royal advice. May I ... 594 00:46:26,616 --> 00:46:27,450 [al l exclai m i ng] 595 00:46:31,955 --> 00:46:34,666 Wel l , there it is. Strack. 596 00:46:35,792 --> 00:46:37,502 [Constanze] Wolfie, wi l l you get some water? 597 00:46:40,922 --> 00:46:42,632 Wi l l you get some water, please? 598 00:46:43,341 --> 00:46:44,175 [Mozart gasps] 599 00:46:46,011 --> 00:46:49,472 [Sal ieri] At that moment I knew, he 'd had her. 600 00:46:49,556 --> 00:46:51,849 The creatu re had had my darl i ng g i rl . 601 00:47:00,859 --> 00:47:02,193 It was i ncom prehensi ble ! 602 00:47:03,987 --> 00:47:05,822 What was God u p to? 603 00:47:07,824 --> 00:47:11,702 My heart was fi l l i ng u p with such hatred for that l ittle man . 604 00:47:14,914 --> 00:47:19,251 For the fi rst ti me i n my l ife, I began to know real ly... 605 00:47:21,046 --> 00:47:22,422 violent thoug hts. 606 00:47:23,548 --> 00:47:25,716 No ! I won't have h i m back. 607 00:47:26,426 --> 00:47:27,593 But, You r G race-- 608 00:47:27,677 --> 00:47:31,931 You r son is an u n pri nci pled , spoi led , conceited brat! 609 00:47:34,642 --> 00:47:35,601 Yes, si r, that... 610 00:47:37,145 --> 00:47:37,979 That is the truth . 611 00:47:40,982 --> 00:47:45,027 But don't blame h i m . The fau lt is m i ne, enti rely. 612 00:47:46,112 --> 00:47:47,822 I was too i nd u lgent with h i m . 613 00:47:49,866 --> 00:47:51,158 Please, You r G race? 614 00:47:53,370 --> 00:47:54,204 G ive h i m one more chance? 615 00:47:56,956 --> 00:47:58,374 You have leave to try. 616 00:47:59,417 --> 00:48:02,920 God bless, You r G race ! I than k You r G race. 617 00:48:03,797 --> 00:48:04,631 I than k you ! 618 00:48:09,552 --> 00:48:11,345 [Leopold] I write to you with urgent news. 619 00:48:11,429 --> 00:48:13,180 I'm coming to Vienna. 620 00:48:14,307 --> 00:48:17,435 Take no further steps towards marriage until we meet. 621 00:48:18,436 --> 00:48:22,481 As you honor the father who has devoted his entire life to you rs, 622 00:48:22,565 --> 00:48:25,568 do as I bid, and await my coming. 623 00:48:25,652 --> 00:48:28,655 [chorus si ng i ng] 624 00:48:39,082 --> 00:48:42,418 [priest] I now joi n you i n the holy bonds of matri mony. 625 00:48:44,129 --> 00:48:48,629 Those whom God hath joi ned together, let no man put asu nder. 626 00:48:51,302 --> 00:48:55,180 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 627 00:49:03,898 --> 00:49:05,149 [Mozart] Most beloved father, 628 00:49:05,233 --> 00:49:08,361 remember how you have always told me Vien na is the City of Musicians. 629 00:49:08,445 --> 00:49:10,780 To conquer here is to conquer Eu rope! 630 00:49:10,864 --> 00:49:12,407 With my wife, I can do it. 631 00:49:12,490 --> 00:49:14,408 And one day soon, when I am a wealthy man, 632 00:49:14,492 --> 00:49:16,702 you will come and live with us, and we will be so happy. 633 00:49:28,882 --> 00:49:30,216 [Em peror] Good morn i ng , Cou rt Com poser. 634 00:49:30,300 --> 00:49:32,010 Th is is my n iece, the Pri ncess El izabeth . 635 00:49:33,011 --> 00:49:33,886 You r H ig h ness. 636 00:49:33,970 --> 00:49:37,390 She has asked me to advise her on a su itable m usical i nstructor. 637 00:49:37,474 --> 00:49:39,934 I th i n k I've come u p with an excel lent idea. 638 00:49:40,018 --> 00:49:43,396 Oh , You r Majesty! It wou ld be such a tremendous honor! 639 00:49:44,981 --> 00:49:47,858 I was th i n ki ng of Herr Mozart. What is you r view? 640 00:49:50,778 --> 00:49:53,989 It's an i nteresti ng idea, Majesty, but... 641 00:49:55,325 --> 00:49:56,326 Yes? 642 00:49:57,368 --> 00:49:58,327 My concern ... 643 00:50:00,163 --> 00:50:03,791 is to protect you from any h i nt of favoritism . 644 00:50:05,168 --> 00:50:06,043 U h-h u h . 645 00:50:09,589 --> 00:50:10,423 Favoritism . 646 00:50:11,007 --> 00:50:12,258 What is th is, Herr Cham berlai n? 647 00:50:12,342 --> 00:50:13,760 What is what? 648 00:50:13,843 --> 00:50:15,761 Why m ust I su bm it sam ples of my work 649 00:50:15,845 --> 00:50:18,931 to some stu pid com m ittee j ust to teach a th i rteen-year-old g i rl? 650 00:50:20,016 --> 00:50:21,392 Because H is Majesty wishes it. 651 00:50:23,937 --> 00:50:27,899 -Is the Em peror ang ry with me? -Qu ite the contrary. 652 00:50:27,982 --> 00:50:30,150 Then why doesn't he si m ply appoi nt me to the post? 653 00:50:30,944 --> 00:50:34,322 Mozart, you are not the on ly com poser i n Vien na. 654 00:50:34,405 --> 00:50:36,990 No. But I'm the best. 655 00:50:38,535 --> 00:50:39,369 Mozart. 656 00:50:41,829 --> 00:50:44,248 A l ittle modesty m ig ht su it you better. 657 00:50:52,632 --> 00:50:53,924 Who is on th is com m ittee? 658 00:50:55,009 --> 00:50:56,010 Kapel l meister Bon no, 659 00:50:56,094 --> 00:50:59,764 Cou nt Orsi n i-Rosen berg and of cou rse Cou rt Com poser Sal ieri . 660 00:50:59,847 --> 00:51:03,934 Natu ral ly, the Ital Ians ! Of cou rse, always the Ital Ians ! 661 00:51:04,978 --> 00:51:06,187 They're al l m usical id iots ! 662 00:51:08,481 --> 00:51:11,150 And you want them to j udge my m usic? 663 00:51:11,734 --> 00:51:12,568 You ng man ... 664 00:51:14,153 --> 00:51:15,237 the issue is q u ite si m ple. 665 00:51:16,447 --> 00:51:18,031 If you want th is position , 666 00:51:18,116 --> 00:51:22,537 you m ust su bm it you r stuff along with al l you r col leag ues. 667 00:51:22,620 --> 00:51:23,454 Must I? 668 00:51:23,538 --> 00:51:24,789 Mm-h m m . 669 00:51:26,583 --> 00:51:27,625 Wel l , I won't. 670 00:51:33,798 --> 00:51:34,799 How can I hel p you? 671 00:51:40,972 --> 00:51:41,806 Frau Mozart? 672 00:51:42,473 --> 00:51:44,391 I've come on behalf of my h usband . 673 00:51:45,310 --> 00:51:46,853 I've broug ht you some sam ples of h is work 674 00:51:46,936 --> 00:51:49,188 so that he can be considered for the royal appoi ntment. 675 00:51:52,442 --> 00:51:54,986 How charm i ng , but... 676 00:51:55,069 --> 00:51:56,528 why d id he not come h i mself? 677 00:51:58,239 --> 00:51:59,490 Wel l , he's... 678 00:51:59,574 --> 00:52:01,075 Terri bly busy, si r. 679 00:52:04,871 --> 00:52:05,955 I u nderstand . 680 00:52:09,000 --> 00:52:11,752 I wi l l look at them , of cou rse, the moment I can . 681 00:52:11,836 --> 00:52:16,006 It wi l l be an honor. Please g ive h i m my warmest regards. H m m? 682 00:52:16,090 --> 00:52:19,259 Wou ld it be too m uch trou ble, si r, to ask you to look at them now? 683 00:52:21,179 --> 00:52:22,263 Wh i le I wait. 684 00:52:22,347 --> 00:52:26,517 I'm afraid I'm not at leisu re th is precise moment. 685 00:52:27,935 --> 00:52:30,103 J ust leave them with me. I assu re you , they wi l l be q u ite safe. 686 00:52:32,649 --> 00:52:34,400 I real ly can not do that, si r. 687 00:52:36,569 --> 00:52:37,403 You see... 688 00:52:38,863 --> 00:52:39,864 he doesn't know I'm here. 689 00:52:41,616 --> 00:52:43,117 Then he d id n't send you? 690 00:52:44,285 --> 00:52:47,913 No, si r. Th is was my own idea. 691 00:52:50,416 --> 00:52:51,417 I see. 692 00:52:51,959 --> 00:52:54,002 Si r, we're desperate. 693 00:52:55,046 --> 00:52:57,089 We real ly need th is job. 694 00:52:58,549 --> 00:53:01,927 My h usband spends far more than he can ever earn . 695 00:53:02,011 --> 00:53:04,221 I don't mean that he's lazy, because he's not at al l . 696 00:53:04,305 --> 00:53:08,142 He works al l day long . It's j ust that... 697 00:53:08,226 --> 00:53:09,727 He's not practical . 698 00:53:11,479 --> 00:53:14,607 Money si m ply sl i ps th roug h h is fi ngers. It's rid icu lous. 699 00:53:19,112 --> 00:53:22,990 Let me offer you some refresh ment. Do you know what these are? 700 00:53:25,785 --> 00:53:29,121 Capezzoli di Venere! N i pples of Ven us. 701 00:53:30,373 --> 00:53:32,416 They're Roman chestn uts i n brand ied sugar. 702 00:53:32,500 --> 00:53:35,127 Try one. Go on ! Try one. 703 00:53:35,211 --> 00:53:36,754 They're q u ite su rprisi ng . 704 00:53:40,591 --> 00:53:41,842 -Mm-h m-h m . -Mm m . [ch uckles] 705 00:53:42,760 --> 00:53:43,969 They're wonderfu l ! 706 00:53:46,848 --> 00:53:48,307 Than k you very m uch , You r Excel lency. 707 00:53:49,892 --> 00:53:51,518 Don't keep cal l i ng me that. 708 00:53:53,354 --> 00:53:54,938 Keeps me at such a d istance. 709 00:53:56,941 --> 00:53:59,944 I wasn't born a cou rt com poser, you know. 710 00:54:00,027 --> 00:54:01,278 I'm from a smal l town . 711 00:54:02,488 --> 00:54:03,614 J ust l i ke you r h usband . 712 00:54:06,993 --> 00:54:08,411 Are you su re you can't... 713 00:54:10,121 --> 00:54:12,373 leave th is and come back agai n? 714 00:54:15,042 --> 00:54:17,210 It's very tem pti ng , si r. 715 00:54:18,045 --> 00:54:20,047 But it's i m possi ble, I'm afraid . 716 00:54:22,133 --> 00:54:24,927 Wolfgang wou ld be frantic if he fou nd those were m issi ng . 717 00:54:25,011 --> 00:54:26,554 You see, they're al l orig i nals. 718 00:54:29,265 --> 00:54:32,268 -Orig i nals? -Yes, si r. He doesn't make copies. 719 00:54:44,071 --> 00:54:46,239 These... 720 00:54:46,324 --> 00:54:47,450 are orig i nals? 721 00:54:48,159 --> 00:54:49,201 Mm-h m m . 722 00:54:49,285 --> 00:54:50,703 [sym phony 1 playi ng] 723 00:55:22,109 --> 00:55:22,943 [sym phony 2 playi ng] 724 00:55:24,028 --> 00:55:25,404 [Sal ieri] Astounding! 725 00:55:25,488 --> 00:55:28,073 It was actual ly. . . It was beyond bel ief. 726 00:55:30,201 --> 00:55:34,330 These were fi rst and on ly d rafts of m usic. 727 00:55:35,623 --> 00:55:36,457 [sym phony 3 playi ng] 728 00:55:36,874 --> 00:55:40,586 But they showed no corrections of any kind. 729 00:55:40,670 --> 00:55:41,545 Not one. 730 00:55:42,255 --> 00:55:43,839 [sym phony 4 playi ng] 731 00:55:45,341 --> 00:55:49,841 He had si m ply written down m usic al ready fi n ished i n h is head . 732 00:55:52,098 --> 00:55:56,598 Page after page of it. As if he were j ust taki ng d ictation . 733 00:55:56,894 --> 00:55:58,145 [soprano si ng i ng] 734 00:56:04,318 --> 00:56:06,778 And m usic... 735 00:56:06,863 --> 00:56:09,156 fi n ished as no m usic is ever fi n ished . 736 00:56:13,744 --> 00:56:15,203 Displace one note... 737 00:56:16,664 --> 00:56:18,123 and there wou ld be d i m i n ish ment. 738 00:56:20,585 --> 00:56:23,629 Displace one ph rase, and the structu re wou ld fal l . 739 00:56:28,593 --> 00:56:30,094 It was clear to me... 740 00:56:31,846 --> 00:56:35,516 that sound I had heard in the archbishop's palace 741 00:56:35,600 --> 00:56:37,685 had been no accident. 742 00:56:39,812 --> 00:56:43,649 Here again was the very voice of God. 743 00:56:48,905 --> 00:56:53,405 I was stari ng th roug h the cage of those meticu lous i n k strokes... 744 00:56:56,787 --> 00:56:59,998 at an absol ute beauty. 745 00:57:06,130 --> 00:57:08,048 [soprano si ngs h ig h note] 746 00:57:16,140 --> 00:57:16,974 Is it not good? 747 00:57:23,773 --> 00:57:24,774 It is m i racu lous. 748 00:57:28,986 --> 00:57:31,530 Yes, he's very proud of h is work. 749 00:57:35,493 --> 00:57:36,619 So you wi l l hel p us? 750 00:57:54,804 --> 00:57:56,722 From now on , we are enem ies. 751 00:57:59,016 --> 00:57:59,933 You and I . 752 00:58:01,227 --> 00:58:03,479 Because you choose for your instrument 753 00:58:03,562 --> 00:58:08,062 a boastful, lustful, smutty, infantile boy 754 00:58:08,985 --> 00:58:13,485 and give me for reward only the ability to recognize the incarnation. 755 00:58:14,448 --> 00:58:16,366 Because you are unjust... 756 00:58:17,910 --> 00:58:18,994 unfair... 757 00:58:20,663 --> 00:58:21,914 -unkind. -[fi re crackl i ng] 758 00:58:22,999 --> 00:58:25,876 I will block you. I swear it. 759 00:58:27,753 --> 00:58:31,173 I will hinder and harm your creature on earth 760 00:58:31,257 --> 00:58:33,008 as far as I am able. 761 00:58:33,801 --> 00:58:36,887 I wi l l ru i n you r i ncarnation . 762 00:58:43,519 --> 00:58:44,686 Joyfu l orchestral m usic playi ng] 763 00:59:31,233 --> 00:59:32,317 [m usic reaches crescendo] 764 00:59:42,369 --> 00:59:43,453 Papa ! 765 00:59:49,585 --> 00:59:50,586 -[bottle clan ks] -[Mozart g igg les] 766 01:00:08,896 --> 01:00:09,938 [Leopold] You're very th i n . 767 01:00:10,022 --> 01:00:12,733 Doesn't she feed you , that wife of you rs? 768 01:00:12,817 --> 01:00:17,238 Feed? Of cou rse she feeds me. She stuffs me l i ke a goose al l day long . 769 01:00:18,572 --> 01:00:20,115 [Leopold] Is she not here? 770 01:00:20,199 --> 01:00:22,075 [Mozart] No, she had to hel p her mother. 771 01:00:22,159 --> 01:00:23,451 Yes. She's l i ke that. 772 01:00:24,120 --> 01:00:26,080 Her mother's a very sweet woman , you'l l-- 773 01:00:31,669 --> 01:00:32,753 [laug hs sheepish ly] 774 01:00:35,297 --> 01:00:37,007 I d id n't know you were home. 775 01:00:39,301 --> 01:00:40,844 Stanzi , th is is my father. 776 01:00:43,848 --> 01:00:45,808 We'l l wait. We'l l wait. 777 01:00:49,478 --> 01:00:50,979 [wh ispers] Why don't you get u p now, my darl i ng? 778 01:00:58,779 --> 01:01:00,614 She's very ti red , poor creatu re. 779 01:01:01,198 --> 01:01:03,241 You know me. I'm such a pig . 780 01:01:03,325 --> 01:01:05,160 It's not easy clean i ng u p after me. 781 01:01:06,912 --> 01:01:07,913 Don't you have a maid? 782 01:01:09,206 --> 01:01:13,460 Oh ! No. We cou ld if we wanted but... 783 01:01:13,544 --> 01:01:14,503 Stanzi wou ld n't hear of it. 784 01:01:14,587 --> 01:01:16,338 She i nsists on doi ng everyth i ng herself. 785 01:01:18,215 --> 01:01:19,341 How is you r... 786 01:01:21,177 --> 01:01:22,803 fi nancial situation? 787 01:01:23,929 --> 01:01:24,846 Cou ld n't be better. 788 01:01:27,016 --> 01:01:28,017 That's not what I hear. 789 01:01:29,143 --> 01:01:31,603 What do you mean? It's wonderfu l . 790 01:01:32,396 --> 01:01:35,148 Real ly, it's marvelous ! People love me here. 791 01:01:37,526 --> 01:01:38,443 They say you have debts. 792 01:01:40,487 --> 01:01:43,156 Who? Who says that? 793 01:01:44,742 --> 01:01:47,953 -That's a mal icious l ie ! -Do you have pu pi ls? 794 01:01:50,206 --> 01:01:51,540 I don't want pu pi ls ! 795 01:01:53,334 --> 01:01:54,418 They get i n the way. 796 01:01:56,879 --> 01:01:58,338 I have to have ti me for com position . 797 01:02:00,341 --> 01:02:02,092 Com position doesn't pay. 798 01:02:02,176 --> 01:02:03,886 -You know that. -That one wi l l . 799 01:02:05,596 --> 01:02:06,430 What's that? 800 01:02:08,974 --> 01:02:09,808 It's a secret. 801 01:02:11,393 --> 01:02:15,230 -Secret? You don't have secrets from me. -No. 802 01:02:15,314 --> 01:02:16,773 No, no, no, no ! I ... 803 01:02:16,857 --> 01:02:18,275 No, no, no, please ! 804 01:02:18,359 --> 01:02:21,278 I don't want you to see it. I don't want anyone to see it. 805 01:02:21,362 --> 01:02:23,405 But you are goi ng to be so proud of me, Papa. 806 01:02:23,489 --> 01:02:25,407 -It'l l be the best th i ng I've ever done. -[door opens] 807 01:02:25,491 --> 01:02:26,617 The best th i ng that any... 808 01:02:27,451 --> 01:02:28,410 Ah . 809 01:02:28,953 --> 01:02:29,787 [g igg les] 810 01:02:30,496 --> 01:02:33,957 There she is ! Look at her! Isn't she beautifu l? 811 01:02:35,042 --> 01:02:36,001 Come on now, Papa, confess it. 812 01:02:36,085 --> 01:02:37,920 Cou ld you want a prettier g i rl for a daug hter? 813 01:02:38,003 --> 01:02:39,421 Stop it, Wolfie ! 814 01:02:41,632 --> 01:02:42,966 -I look d readfu l . -Wel l , no. 815 01:02:44,927 --> 01:02:46,845 Are you ... 816 01:02:46,929 --> 01:02:47,804 expecti ng? 817 01:02:49,181 --> 01:02:52,058 -Yes, I am . -Isn't it marvelous? We're del ig hted . 818 01:02:53,894 --> 01:02:55,437 May I offer you some tea, Herr Mozart? 819 01:02:55,521 --> 01:02:58,440 Tea ! Who wants tea? Let's go out! 820 01:02:58,524 --> 01:03:01,485 Th is cal ls for a feast. You don't want tea, do you , Papa? 821 01:03:01,568 --> 01:03:04,070 -Wolfie. -I know! Let's go danci ng . 822 01:03:04,154 --> 01:03:06,281 -Papa loves parties, don't you? -Wolfie? 823 01:03:06,365 --> 01:03:09,076 What? How can you be so bori ng? Tea ! 824 01:03:10,661 --> 01:03:13,372 [i naud i ble] 825 01:03:14,790 --> 01:03:16,166 Come on , Papa. H u rry! 826 01:03:16,834 --> 01:03:18,627 Here we go. Good day. 827 01:03:34,393 --> 01:03:36,311 -[m usic reaches crescendo] -joyous exclamation and laug hter] 828 01:04:01,253 --> 01:04:02,254 Now! 829 01:04:08,385 --> 01:04:12,222 [harleq u i n] I name the penalty! I name the penalty! 830 01:04:14,683 --> 01:04:16,685 And the penalty is... 831 01:04:16,769 --> 01:04:19,730 -G ive her a good one ! -[harleq u i n] Show us you r legs ! 832 01:04:19,813 --> 01:04:20,814 [loud cheeri ng and applause] 833 01:04:25,361 --> 01:04:26,570 Come on , come on ! 834 01:04:40,042 --> 01:04:41,209 It's j ust a game, Papa. 835 01:04:55,641 --> 01:04:56,475 Than k you . 836 01:05:04,233 --> 01:05:05,067 [applause] 837 01:05:10,072 --> 01:05:11,073 [harleq u i n] Now! 838 01:05:17,413 --> 01:05:18,288 [Mozart laug hs] 839 01:05:21,750 --> 01:05:25,003 Herr Mozart, why don't you name you r son's penalty? 840 01:05:28,340 --> 01:05:30,467 Yes, Papa. Name it. 841 01:05:32,052 --> 01:05:34,971 Name it. I'l l do anyth i ng you say. Anyth i ng . 842 01:05:37,599 --> 01:05:40,310 [Leopold] I want you to come back to Salzbu rg with me, my son . 843 01:05:40,394 --> 01:05:42,521 [Mozart] Papa, the ru le is you can 844 01:05:42,604 --> 01:05:45,231 on ly g ive a penalty that can be performed i n the room . 845 01:05:45,315 --> 01:05:47,483 [Leopold] I'm ti red of th is game. I don't want to play anymore. 846 01:05:47,568 --> 01:05:51,113 But my penalty! I've got to have a penalty! 847 01:05:51,196 --> 01:05:52,363 [al l demand i ng] 848 01:05:56,869 --> 01:05:58,328 [harleq u i n] I name a penalty! 849 01:06:02,082 --> 01:06:06,169 The penalty is you shal l play ou r tu ne 850 01:06:06,253 --> 01:06:09,172 i n the man ner of Johan n Sebastian Bach ! 851 01:06:09,256 --> 01:06:10,966 [Mozart playi ng] 852 01:06:35,491 --> 01:06:36,950 -[man] Bravo ! -[applause] 853 01:06:38,285 --> 01:06:40,287 -Tu rn h i m over! Tu rn h i m over! -Over? 854 01:06:42,623 --> 01:06:44,291 Now you play it backwards ! 855 01:06:48,420 --> 01:06:49,421 [Mozart repeati ng the tu ne] 856 01:07:09,775 --> 01:07:10,817 [al l scream i ng and cheeri ng] 857 01:07:12,945 --> 01:07:16,782 -Another one ! G ive me another one ! -Play it l i ke G l uck ! 858 01:07:17,699 --> 01:07:19,659 -Bori ng . Another! -Play Handel ! 859 01:07:20,285 --> 01:07:21,661 I don't l i ke h i m ! Another one ! 860 01:07:23,664 --> 01:07:25,165 -Play Sal ieri . -[man] Yeah . 861 01:07:26,458 --> 01:07:29,502 Now, that is a chal lenge ! That is a chal lenge. 862 01:07:30,546 --> 01:07:31,755 Please ! Please ! 863 01:07:34,591 --> 01:07:35,466 [cracks fi ngers] 864 01:07:37,261 --> 01:07:38,679 [plays tu ne mocki ng ly] 865 01:07:40,847 --> 01:07:41,889 [al l laug h] 866 01:07:55,195 --> 01:07:56,029 [farts] 867 01:08:00,659 --> 01:08:01,660 [laug hs] 868 01:08:04,788 --> 01:08:07,707 Go on . Mock me. Laug h ! 869 01:08:07,791 --> 01:08:09,167 [al l laug h i ng] 870 01:08:12,879 --> 01:08:14,714 That was not Mozart laug h i ng , Father. 871 01:08:15,841 --> 01:08:16,758 That was God . 872 01:08:17,634 --> 01:08:20,803 That was God laug h i ng at me th roug h that obscene g igg le. 873 01:08:25,517 --> 01:08:27,310 Go on , signore, laug h . Laug h . 874 01:08:28,228 --> 01:08:30,647 Show my med iocrity for al l to see. 875 01:08:33,775 --> 01:08:35,067 One day I wi l l laug h at you . 876 01:08:39,990 --> 01:08:42,826 Before I leave th is earth ... 877 01:08:42,909 --> 01:08:44,201 I wi l l laug h at you . 878 01:08:46,038 --> 01:08:46,872 [blows] 879 01:09:07,476 --> 01:09:08,435 Wolfie? 880 01:09:09,227 --> 01:09:10,061 What? 881 01:09:11,313 --> 01:09:12,939 There's a you ng g i rl here to see you . 882 01:09:14,191 --> 01:09:15,025 What does she want? 883 01:09:16,026 --> 01:09:19,237 She won't tal k to me. She says she has to speak to you . 884 01:09:21,698 --> 01:09:22,532 Dam n . 885 01:09:28,038 --> 01:09:28,872 Yes? 886 01:09:31,667 --> 01:09:34,002 -Are you Herr Mozart? -That's rig ht. 887 01:09:36,338 --> 01:09:39,549 My name is Lorl , si r. I'm a maidservant. 888 01:09:40,425 --> 01:09:43,177 I was asked to come here and offer my services to you . 889 01:09:44,554 --> 01:09:48,891 They'l l be paid for by a g reat ad m i rer of you rs who wishes to remai n ... 890 01:09:49,935 --> 01:09:50,810 anonymous. 891 01:09:52,604 --> 01:09:53,980 Is th is you r idea, Papa? 892 01:09:56,441 --> 01:09:57,275 Mi ne? 893 01:09:57,984 --> 01:10:00,611 -Are you playi ng a trick on me? -I . . . I ... 894 01:10:00,696 --> 01:10:02,072 I've never seen th is g i rl i n my l ife. 895 01:10:03,156 --> 01:10:04,282 Is th is some ki nd of joke? 896 01:10:04,366 --> 01:10:05,575 Not at al l , si r. 897 01:10:06,952 --> 01:10:08,662 You ng woman , th is won't do at al l . 898 01:10:09,496 --> 01:10:13,996 My son can not possi bly accept such an offer, no matter how generous... 899 01:10:14,126 --> 01:10:18,626 -u n less he knows who's beh i nd it. -But I can't real ly tel l you that, si r. 900 01:10:18,755 --> 01:10:20,840 -Th is is rid icu lous ! -What is rid icu lous? 901 01:10:22,092 --> 01:10:24,010 Wolfie has many ad m i rers i n Vien na. 902 01:10:25,011 --> 01:10:28,431 They love h i m here. People send us g ifts al l the ti me. 903 01:10:28,515 --> 01:10:31,184 You can not accept her without references. 904 01:10:31,268 --> 01:10:32,936 Wel l , th is is none of you r busi ness. 905 01:10:34,646 --> 01:10:37,482 -Whoever sent you is goi ng to pay, no? -That's rig ht, ma'am . 906 01:10:38,483 --> 01:10:39,817 Oh , splend id ! 907 01:10:39,901 --> 01:10:42,612 So, now we're goi ng to let a perfect stranger i nto ou r house. 908 01:10:42,696 --> 01:10:44,948 Who is we? Who is letti ng who... 909 01:10:49,828 --> 01:10:52,413 -Cou ld you please wait outside? -Yes, ma'am . 910 01:10:54,124 --> 01:10:55,458 [Constanze] Look, old man ! 911 01:10:55,542 --> 01:10:56,876 We spend a fortu ne on you 912 01:10:56,960 --> 01:11:00,046 and al l you can do is criticize from morn i ng to n ig ht. 913 01:11:00,130 --> 01:11:01,631 -And now-- -Stanzi ! 914 01:11:01,715 --> 01:11:05,552 No ! It's rig ht that he shou ld hear! I'm sick to death of it. 915 01:11:06,303 --> 01:11:08,430 We can't do anyth i ng rig ht for you , can we? 916 01:11:10,140 --> 01:11:11,766 You won't have to do anyth i ng for me ever agai n . 917 01:11:14,102 --> 01:11:16,604 -I'm leavi ng . -No, Papa. 918 01:11:16,688 --> 01:11:19,273 [Leopold] Don't worry. I'm not goi ng to stay here to be a bu rden to anyone. 919 01:11:19,357 --> 01:11:20,900 -[Mozart] No one cal ls you that. -H m m? 920 01:11:21,610 --> 01:11:24,321 She does. She says I sleep al l day. 921 01:11:25,113 --> 01:11:26,155 And so you do ! 922 01:11:27,282 --> 01:11:29,117 The on ly ti me you come out is to eat. 923 01:11:31,703 --> 01:11:32,787 [Leopold] Wel l , what do you expect? 924 01:11:35,165 --> 01:11:35,999 H m m? 925 01:11:36,082 --> 01:11:39,126 Do you expect anyone to wal k out i nto a mess l i ke th is every day? 926 01:11:39,211 --> 01:11:40,086 [Constanze] Oh ! 927 01:11:41,129 --> 01:11:43,798 -So, now I'm a bad housekeeper! -[Leopold] So you are. 928 01:11:43,882 --> 01:11:45,925 The place is l i ke a pigsty al l the ti me. 929 01:11:46,510 --> 01:11:49,888 Parties every n ig ht. Parties al l n ig ht. 930 01:11:49,971 --> 01:11:52,348 [tenor's si ng i ng m uffles arg u ment] 931 01:11:52,432 --> 01:11:53,641 It's fi lthy. 932 01:11:54,768 --> 01:11:55,602 Di n ner? 933 01:11:56,728 --> 01:11:59,063 Di n ner at eig ht! Di n ner at ten ! 934 01:12:00,065 --> 01:12:04,565 Di n ner when anybody feels l i ke it! If anybody feels l i ke it! 935 01:12:13,870 --> 01:12:14,745 Than k you , si r. 936 01:12:16,706 --> 01:12:18,332 Do any pu pi ls come to the house? 937 01:12:21,753 --> 01:12:22,920 Not that I've seen . 938 01:12:23,839 --> 01:12:25,298 Then how does he pay for al l th is? 939 01:12:27,843 --> 01:12:29,010 Does he work at al l? 940 01:12:30,387 --> 01:12:33,681 Oh , yes, si r. Al l day long . 941 01:12:33,765 --> 01:12:35,600 He never leaves the house ti l l even i ng . 942 01:12:36,560 --> 01:12:39,563 He j ust sits there, writi ng and writi ng . 943 01:12:39,646 --> 01:12:40,480 Real ly? 944 01:12:42,899 --> 01:12:43,733 What is it he's writi ng? 945 01:12:48,238 --> 01:12:51,532 -I wou ld n't know that, si r. -Of cou rse not. 946 01:12:52,784 --> 01:12:54,035 You're a good g i rl . 947 01:12:54,119 --> 01:12:55,954 You're very ki nd to do th is. 948 01:12:57,622 --> 01:12:59,874 The next ti me you're su re they'l l be out of the house... 949 01:13:00,667 --> 01:13:01,626 let me know. 950 01:13:09,342 --> 01:13:10,176 Than k you , si r. 951 01:13:13,263 --> 01:13:14,847 [g rand orchestral m usic playi ng] 952 01:14:16,910 --> 01:14:18,036 [Mozart plays i nterl ude on piano] 953 01:14:51,111 --> 01:14:52,946 I th i n k I fou nd out about the money, si r. 954 01:14:55,281 --> 01:14:56,991 Yes? What? 955 01:14:58,076 --> 01:15:02,413 He kept seven sn uffboxes i n here. I cou ld swear they were al l gold . 956 01:15:03,373 --> 01:15:04,290 And now look. 957 01:15:05,792 --> 01:15:07,043 There's on ly one left. 958 01:15:09,087 --> 01:15:09,962 Where does he work? 959 01:15:12,674 --> 01:15:13,508 I n there, si r. 960 01:16:00,346 --> 01:16:04,016 Gentlemen , I've j ust heard some news that may be of i nterest to you . 961 01:16:05,852 --> 01:16:06,686 What? 962 01:16:07,562 --> 01:16:10,690 Mozart is writi ng a new opera. An Ital ian opera. 963 01:16:12,567 --> 01:16:13,526 Ital ian? 964 01:16:15,487 --> 01:16:16,738 That's not al l . 965 01:16:16,821 --> 01:16:19,657 He has chosen for h is su bject, Figaro. 966 01:16:20,366 --> 01:16:21,617 The Marriage of Figaro. 967 01:16:23,495 --> 01:16:26,831 He's setti ng that play to m usic? 968 01:16:27,457 --> 01:16:28,291 Yes. 969 01:16:29,918 --> 01:16:33,421 What is th is Marriage of Figaro ? 970 01:16:33,505 --> 01:16:36,341 It's a French play, Kapel l meister. 971 01:16:37,133 --> 01:16:39,426 It has been ban ned by the Em peror. 972 01:16:40,553 --> 01:16:41,720 You're absol utely su re? 973 01:16:46,267 --> 01:16:47,226 [an nou ncer] Herr Mozart. 974 01:16:49,479 --> 01:16:50,438 Gentlemen , sit down . 975 01:16:56,069 --> 01:16:56,903 Mozart. 976 01:16:59,656 --> 01:17:01,407 Are you aware that I have declared 977 01:17:01,491 --> 01:17:05,161 the French play of Figaro u nsu itable for ou r theater? 978 01:17:07,664 --> 01:17:08,498 Yes, si re. 979 01:17:09,749 --> 01:17:12,001 Yet we hear you're maki ng an opera from it. 980 01:17:12,836 --> 01:17:14,671 Is th is true? 981 01:17:18,716 --> 01:17:20,384 Who told you th is, Majesty? 982 01:17:20,885 --> 01:17:22,636 It is not you r place to ask q uestions. 983 01:17:23,888 --> 01:17:24,847 Is it true? 984 01:17:25,932 --> 01:17:27,224 Wel l , yes, I ... 985 01:17:28,226 --> 01:17:29,393 I ad m it it is. 986 01:17:32,772 --> 01:17:34,231 Wou ld you tel l me why? 987 01:17:37,318 --> 01:17:39,278 Majesty, it is on ly a comedy. 988 01:17:40,113 --> 01:17:42,907 What you th i n k, Herr Mozart, is scarcely the poi nt. 989 01:17:42,991 --> 01:17:45,868 It's what H is Majesty th i n ks that cou nts. 990 01:17:47,036 --> 01:17:49,163 But, You r Majesty-- 991 01:17:49,247 --> 01:17:50,331 Mozart... 992 01:17:51,457 --> 01:17:53,375 I am a tolerant man . 993 01:17:54,002 --> 01:17:57,922 I do not censor th i ngs l ig htly. When I do, I have good reason . 994 01:17:59,549 --> 01:18:02,635 Figaro is a bad play. 995 01:18:03,469 --> 01:18:06,138 It sti rs u p hatred between the classes. 996 01:18:06,222 --> 01:18:08,307 I n France, it has caused noth i ng but bitterness. 997 01:18:08,391 --> 01:18:12,891 My own dear sister Antoi nette writes me that she is beg i n n i ng to be frig htened 998 01:18:13,313 --> 01:18:14,939 of her own people. 999 01:18:15,023 --> 01:18:18,026 Si re, I swear to You r Majesty, there's noth i ng l i ke that i n the piece. 1000 01:18:18,818 --> 01:18:20,820 I've taken out everyth i ng that cou ld g ive offense. 1001 01:18:21,404 --> 01:18:22,822 I hate pol itics. 1002 01:18:23,865 --> 01:18:25,616 I'm afraid you're rather i n nocent, my friend . 1003 01:18:26,784 --> 01:18:31,284 I n these dangerous ti mes I can not afford to provoke ou r nobles or ou r people 1004 01:18:32,498 --> 01:18:34,333 si m ply over a theater piece. 1005 01:18:34,417 --> 01:18:38,879 Majesty, th is is j ust a frol ic. It's a piece about love. 1006 01:18:39,756 --> 01:18:41,257 -Love, agai n ! -[al l ch uckle] 1007 01:18:42,342 --> 01:18:43,259 [Mozart] And it's new! 1008 01:18:43,885 --> 01:18:47,263 It's enti rely new. It's so new. The people wi l l go mad for it. 1009 01:18:48,223 --> 01:18:50,475 I have scenes. . . [sig hs] 1010 01:18:51,184 --> 01:18:52,852 The end of the second act, for exam ple. 1011 01:18:54,062 --> 01:18:55,396 It starts out as a si m ple d uet. 1012 01:18:55,480 --> 01:18:57,857 J ust a h usband and a wife q uarrel i ng . 1013 01:18:57,941 --> 01:19:00,735 Sudden ly, the wife's schem i ng l ittle maid comes i n . 1014 01:19:00,818 --> 01:19:02,694 It's a very fu n ny situation . 1015 01:19:03,613 --> 01:19:05,406 Duet tu rns i nto trio. 1016 01:19:05,490 --> 01:19:08,618 Then the h usband's valet comes i n . He's plotti ng with the maid . 1017 01:19:08,701 --> 01:19:10,160 Trio tu rns i nto q uartet. 1018 01:19:10,870 --> 01:19:13,664 Then a stu pid old gardener comes i n . Quartet becomes q u i ntet. 1019 01:19:13,748 --> 01:19:15,875 And so on , on and on . 1020 01:19:15,959 --> 01:19:17,877 Sextet, septet, octet. 1021 01:19:18,878 --> 01:19:21,213 How long do you th i n k I can sustai n that, Majesty? 1022 01:19:23,341 --> 01:19:25,551 -I have no idea. -G uess. 1023 01:19:27,095 --> 01:19:28,096 G uess, You r Majesty. 1024 01:19:29,055 --> 01:19:32,558 I mag i ne the longest ti me such a th i ng cou ld be sustai ned and then dou ble it. 1025 01:19:34,978 --> 01:19:35,812 Wel l ... 1026 01:19:37,313 --> 01:19:38,147 six... 1027 01:19:40,566 --> 01:19:41,525 seven m i n utes? 1028 01:19:45,405 --> 01:19:48,324 -Eig ht m i n utes? -Twenty, si re. Twenty m i n utes ! 1029 01:19:48,783 --> 01:19:49,742 [Mozart laug hs] 1030 01:19:49,826 --> 01:19:52,745 Twenty m i n utes of Conti n uous m usic. No recitatives ! 1031 01:19:53,288 --> 01:19:54,247 [laug hs agai n] 1032 01:19:54,914 --> 01:19:57,333 Si re, on ly opera can do th is. 1033 01:19:57,417 --> 01:20:01,917 I n a play, if more than one person speaks at the same ti me it's j ust noise. 1034 01:20:02,297 --> 01:20:05,133 No one can u nderstand a word but with opera, with m usic... 1035 01:20:06,467 --> 01:20:10,179 with m usic, you can have 20 i nd ivid uals al l tal ki ng at the same ti me, 1036 01:20:10,263 --> 01:20:11,264 and it's not noise. 1037 01:20:11,347 --> 01:20:12,681 It's a perfect harmony! 1038 01:20:14,517 --> 01:20:17,436 Mozart, m usic is not the issue here. 1039 01:20:17,520 --> 01:20:19,021 No one dou bts you r talent. 1040 01:20:19,105 --> 01:20:21,440 It's you r j udg ment of l iteratu re that's i n q uestion . 1041 01:20:21,983 --> 01:20:22,984 [Mozart sig hs dejected ly] 1042 01:20:23,067 --> 01:20:24,526 Even with the pol itics taken out, 1043 01:20:24,610 --> 01:20:27,988 th is th i ng wou ld sti l l remai n a vu lgar farce. 1044 01:20:29,282 --> 01:20:31,492 Why waste you r spi rit on such ru bbish? 1045 01:20:32,243 --> 01:20:35,788 Su rely you can choose more elevated themes. 1046 01:20:35,872 --> 01:20:39,333 Oh ! Elevated ! Elevated ! What does that mean , elevated? 1047 01:20:40,126 --> 01:20:42,461 I am fed to the teeth with al l of these... 1048 01:20:44,088 --> 01:20:45,255 elevated th i ngs. 1049 01:20:45,340 --> 01:20:46,632 Old dead legends. 1050 01:20:47,759 --> 01:20:51,554 Why m ust we go on forever writi ng on ly about gods and legends? 1051 01:20:51,637 --> 01:20:52,721 Because they do. 1052 01:20:54,432 --> 01:20:56,016 They go on forever. 1053 01:20:57,602 --> 01:21:00,813 At least what they represent, the eternal i n us. 1054 01:21:01,856 --> 01:21:04,483 Opera is here to en noble us, Mozart. 1055 01:21:04,567 --> 01:21:07,820 You and me, j ust the same as H is Majesty. 1056 01:21:07,904 --> 01:21:10,823 [speaks Ital ian] Bello, Barone. Veramente. 1057 01:21:12,200 --> 01:21:15,578 "Bello, bello, bello." Come on now, be honest! 1058 01:21:16,954 --> 01:21:19,748 Wh ich one of you wou ld n't rather l isten to h is hai rd resser than Hercu les? 1059 01:21:20,958 --> 01:21:22,751 Or Horati us? Or Orpheus? 1060 01:21:22,835 --> 01:21:25,212 People so lofty, they sou nd as if they sh it marble ! 1061 01:21:27,590 --> 01:21:28,424 What! 1062 01:21:28,508 --> 01:21:29,675 [laug hs] 1063 01:21:29,759 --> 01:21:32,094 Govern you r tong ue, Mozart! How dare you ! 1064 01:21:38,476 --> 01:21:39,727 Forg ive me, Majesty. 1065 01:21:42,480 --> 01:21:43,564 I'm a vu lgar man ... 1066 01:21:44,982 --> 01:21:47,359 but I assu re you , my m usic is not. 1067 01:21:51,948 --> 01:21:53,658 You are passionate, Mozart... 1068 01:21:55,493 --> 01:21:59,288 but you do not persuade. 1069 01:21:59,372 --> 01:22:00,456 [Mozart sig hs] 1070 01:22:01,624 --> 01:22:03,834 Si re, the whole opera is fi n ished . 1071 01:22:06,045 --> 01:22:07,504 Do you know how m uch work went i nto it? 1072 01:22:08,840 --> 01:22:13,340 H is Majesty has been more than patient, signore. 1073 01:22:16,347 --> 01:22:18,891 How can I persuade You r Majesty if you won't let me show it? 1074 01:22:18,975 --> 01:22:21,185 That wi l l do, Herr Mozart. 1075 01:22:23,604 --> 01:22:24,980 J ust let me tel l you how it beg i ns. 1076 01:22:26,399 --> 01:22:27,858 May I j ust do that, Majesty? 1077 01:22:27,942 --> 01:22:29,693 Show you how it beg i ns? J ust that? 1078 01:22:36,451 --> 01:22:37,285 Please. 1079 01:22:38,202 --> 01:22:39,036 [Mozart] Look... 1080 01:22:40,621 --> 01:22:43,206 There's a servant down on h is knees, and do you know why? 1081 01:22:44,167 --> 01:22:47,461 Not from any oppression . No, because he's measu ri ng a space. 1082 01:22:47,545 --> 01:22:48,879 And do you know what for? 1083 01:22:49,755 --> 01:22:53,884 H is bed . H is wedd i ng bed . To see if it wi l l fit! 1084 01:22:53,968 --> 01:22:55,135 -[piano m usic plays] -[laug hs] 1085 01:23:03,519 --> 01:23:04,603 -[si ng i ng i n Ital ian] Cinque. -Late. 1086 01:23:06,772 --> 01:23:07,814 -[si ng i ng i n Ital ian] Dieci. -Late. 1087 01:23:09,233 --> 01:23:11,193 -On the beat. -[si ng i ng i n Ital ian] Venti. 1088 01:23:11,277 --> 01:23:12,111 [Mozart] Good ! 1089 01:23:13,905 --> 01:23:15,239 -[si ng i ng i n Ital ian] Trenta. -Yes ! 1090 01:23:16,574 --> 01:23:18,826 -[si ng i ng i n Ital ian] Trentasei. -Yes. 1091 01:23:20,161 --> 01:23:21,620 [si ng i ng i n Ital ian] Quarantatre. 1092 01:23:21,704 --> 01:23:22,871 [soprano si ng i ng i n Ital ian] 1093 01:23:22,955 --> 01:23:23,789 Early! 1094 01:23:28,711 --> 01:23:29,712 [Bon no] Wel l ... 1095 01:23:29,795 --> 01:23:31,505 [Orsi n i-Rosen berg] Mozart is al ready rehearsi ng . 1096 01:23:37,803 --> 01:23:39,805 [Sal ieri] I n that case, gentlemen , I th i n k... 1097 01:23:45,102 --> 01:23:46,937 I th i n k we shou ld hel p Mozart al l we can . 1098 01:23:51,859 --> 01:23:54,862 And do ou r best to protect h i m agai nst the Em peror's anger. 1099 01:23:54,946 --> 01:23:56,238 What anger? 1100 01:23:57,114 --> 01:23:58,365 About the bal let. 1101 01:23:58,824 --> 01:23:59,658 [scoffs] 1102 01:24:00,076 --> 01:24:01,285 What bal let? 1103 01:24:02,620 --> 01:24:03,871 Excuse me, but... 1104 01:24:05,289 --> 01:24:09,789 Did n't H is Majesty specifical ly forbid the bal let i n h is opera? 1105 01:24:10,628 --> 01:24:12,129 [" Le nozze d i Figaro" d uet rehearsal playi ng] 1106 01:24:12,964 --> 01:24:15,174 [si ng i ng i n Ital ian] 1107 01:24:45,371 --> 01:24:46,330 Mozart! 1108 01:24:47,415 --> 01:24:49,792 -Herr Mozart! -Yes? 1109 01:24:49,875 --> 01:24:52,878 -A word with you , please. -[Mozart]Certai n ly, Herr Di rector. 1110 01:24:52,962 --> 01:24:55,381 Now. Now, Herr Mozart! 1111 01:24:56,632 --> 01:24:58,008 [Mozart] Five m i n utes, please. 1112 01:24:58,342 --> 01:24:59,176 Five m i n utes ! 1113 01:25:01,262 --> 01:25:02,638 Yes? 1114 01:25:02,722 --> 01:25:03,931 Do you not know that H is Majesty 1115 01:25:04,015 --> 01:25:07,268 has expressly forbidden bal let i n h is operas? 1116 01:25:08,561 --> 01:25:11,063 Yes, but th is is not a bal let. Th is is a dance at Figaro's wedd i ng . 1117 01:25:11,147 --> 01:25:13,691 Exactly. A dance. 1118 01:25:13,774 --> 01:25:16,109 Su rely, H is Majesty d id n't mean to proh i bit danci ng 1119 01:25:16,193 --> 01:25:17,819 when it's part of the story, Herr Di rector. 1120 01:25:18,487 --> 01:25:21,031 It is dangerous to i nterpret H is Majesty's ed icts. 1121 01:25:21,824 --> 01:25:22,658 G ive me you r score, please. 1122 01:25:22,742 --> 01:25:23,576 [gasps] 1123 01:25:33,085 --> 01:25:33,919 Than k you . 1124 01:25:38,007 --> 01:25:39,174 What are you doi ng , Herr Di rector? 1125 01:25:40,217 --> 01:25:41,176 What are you doi ng? 1126 01:25:41,260 --> 01:25:43,220 Taki ng out what you shou ld never have put i n . 1127 01:25:46,057 --> 01:25:49,935 Please. Please ! I have no one else to tu rn to. 1128 01:25:50,019 --> 01:25:52,104 Wolfgang , what is it? 1129 01:25:52,188 --> 01:25:53,689 It's u n bel ievable. 1130 01:25:54,815 --> 01:25:57,692 The Di rector has actual ly torn u p a h uge section of my m usic. 1131 01:25:58,819 --> 01:26:00,821 They say I have to rewrite the opera. 1132 01:26:02,823 --> 01:26:04,241 But it's perfect as it is. 1133 01:26:05,576 --> 01:26:06,952 I can't... 1134 01:26:07,036 --> 01:26:08,287 rewrite what's perfect. 1135 01:26:11,415 --> 01:26:13,875 Please. Can't you tal k to h i m? 1136 01:26:15,836 --> 01:26:17,003 Please. 1137 01:26:17,421 --> 01:26:20,132 Why bother with Rosen berg? He's obviously no friend of you rs. 1138 01:26:20,216 --> 01:26:23,344 I cou ld ki l l h i m ! I mean , real ly, ki l l h i m ! 1139 01:26:26,055 --> 01:26:29,016 I actual ly th rew the enti re score on the fi re, he made me so ang ry! 1140 01:26:30,142 --> 01:26:31,434 You bu rned the score? 1141 01:26:31,519 --> 01:26:34,563 [ch uckles] Oh , no. No, my wife took it out i n ti me. 1142 01:26:37,441 --> 01:26:38,275 Than k God . 1143 01:26:40,528 --> 01:26:43,531 It's not fai r that a man l i ke that shou ld have power over ou r work. 1144 01:26:46,742 --> 01:26:48,493 But there are those who have power over h i m . 1145 01:26:51,997 --> 01:26:53,581 I th i n k I'l l take th is u p with the Em peror. 1146 01:26:56,961 --> 01:26:59,088 Excel lency... 1147 01:26:59,171 --> 01:27:00,005 wou ld you? 1148 01:27:01,757 --> 01:27:03,175 With al l my heart, Mozart. 1149 01:27:04,468 --> 01:27:06,470 Oh , than k you . 1150 01:27:07,388 --> 01:27:08,305 Than k you . 1151 01:27:08,389 --> 01:27:11,892 Please, Herr Mozart. " Please, it's not a holy rel ic. " 1152 01:27:13,769 --> 01:27:14,811 [both ch uckle] 1153 01:27:15,312 --> 01:27:18,606 I don't need to tel l you I said noth i ng , whatever, to the Em peror. 1154 01:27:20,234 --> 01:27:23,487 I went to the theater ready to tel l Mozart someth i ng , anyth i ng ... 1155 01:27:23,571 --> 01:27:24,989 [soprano si ng i ng] 1156 01:27:26,615 --> 01:27:27,616 ...when suddenly 1157 01:27:29,368 --> 01:27:30,702 in the middle of the third act... 1158 01:27:30,786 --> 01:27:31,620 [page clears th roat] 1159 01:27:31,704 --> 01:27:34,832 ...to my astonishment, the Emperor 1160 01:27:34,915 --> 01:27:38,293 who never attended rehearsals, suddenly appeared. 1161 01:27:39,170 --> 01:27:40,254 [tenor si ng i ng] 1162 01:27:58,439 --> 01:27:59,273 What is th is? 1163 01:28:02,985 --> 01:28:03,944 I don't u nderstand . 1164 01:28:05,905 --> 01:28:06,864 Is it modern? 1165 01:28:08,240 --> 01:28:12,740 Majesty, the Herr Direttore, he has removed un balletto 1166 01:28:15,122 --> 01:28:19,459 that wou ld have occu rred at th is place. 1167 01:28:20,878 --> 01:28:24,673 -Why? -It is you r reg u lation , si re. 1168 01:28:24,757 --> 01:28:26,800 No bal let i n you r opera. 1169 01:28:33,557 --> 01:28:34,391 Sal ieri . 1170 01:28:37,102 --> 01:28:38,228 Do you l i ke th is? 1171 01:28:41,065 --> 01:28:44,151 It's not a q uestion of l i ki ng , Majesty. 1172 01:28:44,902 --> 01:28:47,195 You r own law decrees it, I'm afraid . 1173 01:28:49,782 --> 01:28:50,824 Wel l , look at them ! 1174 01:28:53,494 --> 01:28:57,331 [scoffs] No ! Th is is nonsense ! 1175 01:28:57,414 --> 01:29:00,291 -Let me see the scene with the m usic. -But, si re ! 1176 01:29:01,961 --> 01:29:04,755 -Obl ige me ! -Yes, Majesty. 1177 01:29:08,342 --> 01:29:09,176 Yes, You r Majesty. 1178 01:29:14,682 --> 01:29:17,893 Can we see the scene with the m usic back, please? 1179 01:29:17,977 --> 01:29:20,437 Certai n ly! Certai n ly, Herr Di rector! 1180 01:29:27,444 --> 01:29:29,279 Peter, bri ng the palace set back i n , please. 1181 01:29:30,030 --> 01:29:31,197 [" Le nozze d i Figaro Act I I I" playi ng] 1182 01:30:07,902 --> 01:30:09,695 The restored th i rd act 1183 01:30:09,778 --> 01:30:11,279 was bold , bri l l iant. 1184 01:30:12,948 --> 01:30:13,782 The fou rth ... 1185 01:30:17,578 --> 01:30:18,704 was astou nd i ng . 1186 01:30:18,954 --> 01:30:20,163 [tenor si ng i ng] 1187 01:30:27,755 --> 01:30:31,300 I saw a woman disguised in her maid's clothes, 1188 01:30:32,927 --> 01:30:35,846 hear her husband speak the first tender words 1189 01:30:35,930 --> 01:30:37,848 he has offered her in years... 1190 01:30:38,891 --> 01:30:42,144 simply because he thinks she is someone else. 1191 01:30:42,227 --> 01:30:43,561 [soprano si ng i ng] 1192 01:30:44,146 --> 01:30:48,400 I heard the music of true forgiveness filling the theater, 1193 01:30:49,985 --> 01:30:54,406 conferring on all who sat there, perfect absolution. 1194 01:30:55,115 --> 01:30:58,368 God was singing through this little man 1195 01:30:58,452 --> 01:30:59,703 to all the world. 1196 01:31:01,205 --> 01:31:02,706 Unstoppable. 1197 01:31:03,916 --> 01:31:08,416 Making my defeat more bitter with every passing bar. 1198 01:31:10,506 --> 01:31:11,340 [al l si ng i ng i n Ital ian] 1199 01:31:47,376 --> 01:31:50,212 And then , do you know what happened? 1200 01:31:53,298 --> 01:31:54,882 A m i racle ! 1201 01:31:57,636 --> 01:31:58,553 [yawns] 1202 01:32:02,224 --> 01:32:06,724 With that yawn I saw my defeat tu rn into a victory. 1203 01:32:11,900 --> 01:32:15,486 And Mozart was lucky the Emperor yawned on ly once. 1204 01:32:15,571 --> 01:32:17,239 Three yawns... 1205 01:32:17,322 --> 01:32:19,365 and the opera wou ld fai l the same n ig ht. 1206 01:32:20,325 --> 01:32:23,286 Two yawns, with i n a week at most. 1207 01:32:24,163 --> 01:32:27,958 With one yawn , the com poser cou ld sti l l get... 1208 01:32:30,544 --> 01:32:34,756 N i ne performances ! N i ne ! That's al l it's had ! Withd rawn ! 1209 01:32:35,799 --> 01:32:39,010 I know, I know. It's outrageous. 1210 01:32:41,847 --> 01:32:45,475 Sti l l , if the pu bl ic doesn't l i ke one's work, 1211 01:32:45,559 --> 01:32:48,436 one has to accept the fact g racefu l ly. 1212 01:32:48,520 --> 01:32:50,438 But what is it that they don't l i ke? 1213 01:32:52,357 --> 01:32:53,566 I can speak for the Em peror. 1214 01:32:54,777 --> 01:32:56,862 You make too many demands on the royal ear. 1215 01:32:58,197 --> 01:33:00,407 The poor man can't concentrate for more than an hou r. 1216 01:33:00,491 --> 01:33:01,783 You gave h i m fou r. 1217 01:33:08,832 --> 01:33:10,083 What d id you th i n k of it you rself? 1218 01:33:11,794 --> 01:33:12,920 Did you l i ke it at al l? 1219 01:33:15,923 --> 01:33:17,215 I thoug ht it was marvelous. 1220 01:33:18,801 --> 01:33:22,346 Of cou rse. It's the best opera yet written . 1221 01:33:22,429 --> 01:33:23,471 I know it! 1222 01:33:27,392 --> 01:33:28,893 Why d id n't they come? 1223 01:33:28,977 --> 01:33:30,311 [ch uckles] 1224 01:33:31,939 --> 01:33:34,483 I th i n k you overesti mate ou r dear Vien nese, my friend . 1225 01:33:35,692 --> 01:33:39,028 Do you know, you d id n't even g ive them a good bang at the end of songs 1226 01:33:39,113 --> 01:33:40,572 to let them know when to clap. 1227 01:33:42,574 --> 01:33:43,950 I know, I know. 1228 01:33:45,244 --> 01:33:47,204 Maybe you shou ld g ive me some lessons i n that. 1229 01:33:49,998 --> 01:33:51,082 I wou ld n't presu me. 1230 01:33:55,462 --> 01:33:58,590 Nevertheless, at the risk of i m posi ng ... 1231 01:33:58,674 --> 01:34:00,592 I wou ld l i ke you to see my new piece. 1232 01:34:02,845 --> 01:34:04,388 It wou ld be a tremendous honor for me. 1233 01:34:05,180 --> 01:34:07,974 Oh , no, the honor wou ld be al l m i ne. 1234 01:34:11,436 --> 01:34:12,770 Grazie, Wolfgang . 1235 01:34:12,855 --> 01:34:16,108 Grazie a lei, Signor Anton io. 1236 01:34:16,692 --> 01:34:18,193 [Sal ieri's opera playi ng] 1237 01:35:19,296 --> 01:35:20,297 [m usic ends] 1238 01:35:21,131 --> 01:35:22,006 [loud cheeri ng and applause] 1239 01:35:34,061 --> 01:35:35,187 [Em peror] I bel ieve... 1240 01:35:37,314 --> 01:35:38,940 I bel ieve... 1241 01:35:39,024 --> 01:35:43,153 it is the best opera yet written , my friends. 1242 01:35:45,280 --> 01:35:46,197 Sal ieri ! 1243 01:35:48,492 --> 01:35:51,453 You are the brig htest star i n the m usical fi rmament. 1244 01:35:52,329 --> 01:35:55,248 You do honor to Vien na and to me. 1245 01:36:19,606 --> 01:36:21,774 [speaki ng i nd isti nctly] 1246 01:36:22,859 --> 01:36:23,734 Herr Mozart! 1247 01:36:24,903 --> 01:36:28,156 -It was good of you to come. -How cou ld I not? 1248 01:36:28,240 --> 01:36:29,241 Bravo, maestro. 1249 01:36:31,868 --> 01:36:32,869 Did my work please you? 1250 01:36:35,580 --> 01:36:38,666 I never knew that m usic l i ke that was possi ble. 1251 01:36:40,794 --> 01:36:42,879 -You flatter me. -No, no. 1252 01:36:44,423 --> 01:36:46,091 One hears such sou nds and ... 1253 01:36:47,134 --> 01:36:48,593 what can one say but... 1254 01:36:49,720 --> 01:36:50,554 Sal ieri ! 1255 01:36:54,808 --> 01:36:55,642 [laug hter] 1256 01:36:58,645 --> 01:37:00,772 Everybody's here, and we've got g uests. 1257 01:37:00,856 --> 01:37:03,525 Bravo ! Wel l , I've got some more. 1258 01:37:03,608 --> 01:37:07,069 Stanzi , you remem ber my excel lent friend Sch i kaneder. Come i n . 1259 01:37:07,154 --> 01:37:08,989 Come i n . Don't be shy. 1260 01:37:09,072 --> 01:37:13,367 -Th is is a very n ice g i rl , and th is is-- -Wolfie? 1261 01:37:14,411 --> 01:37:15,703 Yes, my love? 1262 01:37:17,080 --> 01:37:19,123 These gentlemen are from Salzbu rg . 1263 01:37:19,207 --> 01:37:20,458 Salzbu rg? 1264 01:37:21,752 --> 01:37:24,546 -We were j ust tal ki ng about Salzbu rg . -Wolfie... 1265 01:37:26,923 --> 01:37:28,215 You r father is dead . 1266 01:37:33,430 --> 01:37:34,806 [" Don G iovan n i overtu re" playi ng] 1267 01:37:45,984 --> 01:37:50,484 [Com mander si ng i ng i n Ital ian] Don Giovanni! 1268 01:37:51,990 --> 01:37:54,701 So rose the d readfu l g host 1269 01:37:54,785 --> 01:37:58,330 from h is next and blackest opera. 1270 01:38:04,628 --> 01:38:08,798 There on the stage, stood the figure of a dead commander. 1271 01:38:08,882 --> 01:38:12,510 And I knew, on ly I u nderstood 1272 01:38:12,594 --> 01:38:17,094 that the horrifyi ng apparition was Leopold raised from the dead ! 1273 01:38:21,603 --> 01:38:24,814 [Don G iovan n i si ng i ng i n Ital ian] . . . quel che potró! 1274 01:38:25,357 --> 01:38:29,857 Leporello, un 'altra cena Fa ' che subito si porti! 1275 01:38:32,447 --> 01:38:36,947 [Leporel lo si ng i ng i n Ital ian] Ah, padron, siam tutti morti! 1276 01:38:39,538 --> 01:38:41,748 [Don G iovan n i si ng i ng i n Ital ian] Van ne, dico... 1277 01:38:42,165 --> 01:38:46,665 [Com mander si ng i ng i n Ital ian] Ferma un po '... 1278 01:38:47,546 --> 01:38:50,674 Wolfgang had actual ly su m moned u p h is own father... 1279 01:38:51,591 --> 01:38:54,760 to accuse h is son before al l the world ! 1280 01:38:56,805 --> 01:38:58,890 It was... 1281 01:38:58,974 --> 01:39:01,393 terrifyi ng and wonderfu l to watch . 1282 01:39:43,727 --> 01:39:45,770 [Don G iovan n i and Leporel lo si ng i ng i n Ital ian] 1283 01:39:52,235 --> 01:39:53,194 [Com mander si ng i ng i n Ital ian] 1284 01:40:06,374 --> 01:40:07,375 And now... 1285 01:40:13,256 --> 01:40:15,341 the mad ness began i n me. 1286 01:40:18,678 --> 01:40:21,263 The mad ness of a man spl itti ng i n half. 1287 01:40:26,061 --> 01:40:29,898 Th roug h my i nfl uence, I saw to it Don Giovanni was played 1288 01:40:29,981 --> 01:40:31,941 on ly five times in Vien na. 1289 01:40:32,609 --> 01:40:36,154 But, i n secret, I went to every one of those five. 1290 01:40:37,739 --> 01:40:41,868 Worshiping sou nd I alone seemed to hear. 1291 01:40:41,952 --> 01:40:43,078 [si ng i ng Conti n ues] 1292 01:41:29,207 --> 01:41:33,707 And as I stood there, u nderstand i ng how that bitter old man 1293 01:41:34,212 --> 01:41:38,633 was sti l l possessi ng h is poor son even from beyond the g rave, 1294 01:41:39,593 --> 01:41:43,430 I began to see a way, a terrible way, 1295 01:41:43,513 --> 01:41:46,766 I cou ld fi nal ly tri u m ph ... 1296 01:41:46,850 --> 01:41:47,892 over God . 1297 01:41:49,686 --> 01:41:50,520 [si ng i ng Conti n ues] 1298 01:41:53,315 --> 01:41:54,149 [chorus joi ns i n] 1299 01:43:01,883 --> 01:43:02,925 [m usic ends] 1300 01:43:05,553 --> 01:43:06,804 [scattered and soft applause] 1301 01:43:55,729 --> 01:43:56,563 [coug h i ng softly] 1302 01:44:10,994 --> 01:44:11,828 [coug hs] 1303 01:44:35,852 --> 01:44:36,727 [knocki ng at door] 1304 01:44:50,158 --> 01:44:51,200 [h ig h note playi ng] 1305 01:44:58,958 --> 01:45:00,000 [Sal ieri i n d isg u ise] Herr Mozart? 1306 01:45:03,546 --> 01:45:05,214 I have come to com m ission work from you . 1307 01:45:08,092 --> 01:45:09,051 What work? 1308 01:45:10,303 --> 01:45:11,554 [Sal ieri] A Mass for the dead . 1309 01:45:12,555 --> 01:45:15,683 What dead? Who is dead? 1310 01:45:17,310 --> 01:45:20,938 [Sal ieri] A man who deserved a Req u iem Mass and never got one. 1311 01:45:22,357 --> 01:45:24,400 -Who are you? -[Sal ieri] I am on ly a messenger. 1312 01:45:26,110 --> 01:45:29,530 Do you accept? You wi l l be wel l paid . 1313 01:45:38,540 --> 01:45:39,374 Do you accept? 1314 01:45:51,135 --> 01:45:52,636 Work fast. 1315 01:45:52,720 --> 01:45:54,763 And be su re tel l no one what you do. 1316 01:45:55,807 --> 01:45:57,266 You wi l l see me agai n soon . 1317 01:46:34,888 --> 01:46:35,722 Wolfie? 1318 01:46:47,442 --> 01:46:48,985 My plan was so si m ple... 1319 01:46:51,321 --> 01:46:52,613 that it terrified me. 1320 01:46:56,075 --> 01:46:58,577 Fi rst, I m ust get the death Mass, and then ... 1321 01:47:02,081 --> 01:47:03,457 I m ust ach ieve h is death . 1322 01:47:06,169 --> 01:47:07,003 What? 1323 01:47:09,047 --> 01:47:10,214 H is fu neral ! 1324 01:47:12,091 --> 01:47:13,217 I mag i ne it! 1325 01:47:13,301 --> 01:47:16,637 The cathed ral , al l Vien na sitti ng there. 1326 01:47:16,721 --> 01:47:17,888 H is coffi n . 1327 01:47:17,972 --> 01:47:21,100 Mozart's l ittle coffi n i n the m idd le. 1328 01:47:22,769 --> 01:47:25,021 And then ... 1329 01:47:25,104 --> 01:47:26,063 i n that si lence... 1330 01:47:29,525 --> 01:47:30,526 m usic. 1331 01:47:32,612 --> 01:47:37,112 A d ivi ne m usic bu rsts out over them al l . 1332 01:47:38,826 --> 01:47:41,578 A g reat Mass of death . 1333 01:47:43,873 --> 01:47:46,959 Req u iem Mass for Wolfgang Mozart. 1334 01:47:48,044 --> 01:47:51,255 Com posed by h is devoted friend ... 1335 01:47:52,674 --> 01:47:54,550 Anton io Sal ieri . 1336 01:47:56,344 --> 01:48:00,681 Oh , what su bl i m ity! What depth ! 1337 01:48:01,140 --> 01:48:03,058 What passion i n the m usic! 1338 01:48:04,978 --> 01:48:08,564 Sal ieri has been touched by God at last 1339 01:48:08,648 --> 01:48:10,816 and God forced to l isten ! 1340 01:48:13,152 --> 01:48:15,654 Powerless ! J ust powerless to stop it! 1341 01:48:16,906 --> 01:48:19,283 I , for once, i n the end , laug h i ng at h i m ! 1342 01:48:27,750 --> 01:48:30,878 The on ly th i ng that worried me was the actual ki l l i ng . 1343 01:48:32,255 --> 01:48:33,339 How does one do that? 1344 01:48:34,298 --> 01:48:36,842 H m m? How does one ki l l a man? 1345 01:48:39,220 --> 01:48:42,598 It's one th i ng to d ream about it. 1346 01:48:44,225 --> 01:48:46,268 Very d ifferent when you ... 1347 01:48:49,814 --> 01:48:50,981 when you have to do it... 1348 01:48:54,694 --> 01:48:55,903 with you r own hands. 1349 01:48:56,821 --> 01:48:57,780 [d ru m rol l] 1350 01:48:59,866 --> 01:49:00,700 [rhyth m ic knocki ng on wal l] 1351 01:49:06,622 --> 01:49:07,748 [stutteri ng] 1352 01:49:07,832 --> 01:49:08,749 Come i n ! 1353 01:49:15,631 --> 01:49:16,465 [laug hter] 1354 01:49:19,510 --> 01:49:24,010 [si ng i ng] Don Giovanni 1355 01:49:24,849 --> 01:49:29,349 I've come to dinner 1356 01:49:30,021 --> 01:49:32,690 [man] Di n ner! Are you mad? I'm a nobleman ! 1357 01:49:32,774 --> 01:49:35,359 I on ly ever d i ne with people of my own heig ht! 1358 01:49:36,569 --> 01:49:37,403 Stop it! 1359 01:49:39,030 --> 01:49:40,823 [si ng i ng] Be careful Be careful 1360 01:49:40,907 --> 01:49:43,743 Hold tight 1361 01:49:44,619 --> 01:49:49,119 I'm a famous horseman 1362 01:49:50,083 --> 01:49:54,337 And we 're a famous horsy 1363 01:49:54,420 --> 01:49:55,796 [laug hter] 1364 01:49:56,506 --> 01:50:00,510 Give me a hoof, my darling 1365 01:50:00,593 --> 01:50:04,972 -And I'll give you my heart -[aud ience si ngs along] 1366 01:50:06,057 --> 01:50:10,311 Take me to you r stable 1367 01:50:10,394 --> 01:50:14,106 And nevermore we 'll part 1368 01:50:14,190 --> 01:50:15,107 [al l gasp] 1369 01:50:16,692 --> 01:50:19,611 [soprano si ngs a h ig h note and sh rieks] 1370 01:50:21,280 --> 01:50:24,199 Kill me Kill me 1371 01:50:28,287 --> 01:50:30,497 [soprano screams] 1372 01:50:33,543 --> 01:50:35,086 [al l exclai m i ng] 1373 01:50:45,429 --> 01:50:49,929 [chorus si ng i ng] We 're going to make a soprano stew 1374 01:50:50,393 --> 01:50:54,893 We 're going to make a soprano stew 1375 01:50:55,231 --> 01:50:59,109 And when you make a soprano stew 1376 01:50:59,193 --> 01:51:00,319 Hey, sh ut u p ! 1377 01:51:01,404 --> 01:51:03,322 I'm sick to death of that tu ne ! 1378 01:51:09,787 --> 01:51:10,621 Oh ! 1379 01:51:12,498 --> 01:51:13,332 [horse neig hs] 1380 01:51:23,134 --> 01:51:26,804 [si ng i ng] Give me some hay, my darling 1381 01:51:26,888 --> 01:51:30,641 And I'll give you my heart 1382 01:51:30,725 --> 01:51:32,893 Leporel lo ! Some hay! 1383 01:51:32,977 --> 01:51:34,895 Prestissimo! 1384 01:51:37,356 --> 01:51:38,357 [mechan ical wh i rri ng] 1385 01:51:43,613 --> 01:51:46,240 -[wh i rri ng speeds u p] -[aud ience exclai m i ng eagerly] 1386 01:51:49,535 --> 01:51:50,494 [loud cheeri ng] 1387 01:51:56,792 --> 01:51:57,626 [mechan ical wh i rri ng] 1388 01:52:02,298 --> 01:52:03,132 [loud cheeri ng] 1389 01:52:07,929 --> 01:52:09,263 [al l sh rieki ng] 1390 01:52:18,189 --> 01:52:19,440 -[mechan ical wh i rri ng] -[d ru m rol l] 1391 01:52:23,069 --> 01:52:27,569 [si ng i ng] We hope you 're contented 1392 01:52:30,701 --> 01:52:35,201 With what we 've presented 1393 01:52:39,377 --> 01:52:43,877 And love ou r dove of peace 1394 01:52:46,342 --> 01:52:50,842 And love 1395 01:52:53,307 --> 01:52:57,807 Ou r dove of peace 1396 01:52:59,730 --> 01:53:00,897 [applause] 1397 01:53:07,488 --> 01:53:08,530 [Sch i kaneder] So... 1398 01:53:11,325 --> 01:53:13,910 -what d id you th i n k of that? -It's wonderfu l ! 1399 01:53:13,995 --> 01:53:15,371 He l i ked the l ittle people, d id n't you? 1400 01:53:15,454 --> 01:53:18,373 -Wel l , it's al l i n good fu n , eh? -[Mozart] Oh ! 1401 01:53:19,583 --> 01:53:20,667 I l i ked the horse. 1402 01:53:20,751 --> 01:53:21,752 [rhyth m ic d ru m m i ng] 1403 01:53:31,470 --> 01:53:32,679 [exhales] 1404 01:53:32,763 --> 01:53:36,850 I tel l you , if you played Don Giovanni here, 1405 01:53:36,934 --> 01:53:39,770 you wou ld've had a wonderfu l success. 1406 01:53:39,854 --> 01:53:42,064 You belong here. 1407 01:53:42,148 --> 01:53:46,068 Not at the snobby cou rt. You cou ld do anyth i ng you l i ke. 1408 01:53:46,152 --> 01:53:50,072 The more fantastic, the better. That's what people want, fantasy. 1409 01:53:51,115 --> 01:53:55,615 You write a proper part for me, a cou ple of catchy songs 1410 01:53:57,288 --> 01:54:01,041 I g uarantee you a tri u m ph del uxe ! 1411 01:54:02,335 --> 01:54:03,794 What do you say? 1412 01:54:03,878 --> 01:54:05,045 How m uch wi l l you pay h i m? 1413 01:54:06,422 --> 01:54:07,256 Ah ! 1414 01:54:08,299 --> 01:54:11,343 Wel l ! I see you broug ht you r manager with you . 1415 01:54:14,013 --> 01:54:18,513 Wel l , madame, how about half the recei pts? 1416 01:54:19,810 --> 01:54:21,645 Half the recei pts ! 1417 01:54:21,729 --> 01:54:24,231 -Stanzi ! -I'm tal ki ng about now. 1418 01:54:24,315 --> 01:54:26,066 How m uch wi l l you pay h i m now? 1419 01:54:26,150 --> 01:54:27,651 Down payment. 1420 01:54:27,735 --> 01:54:28,902 Down payment? 1421 01:54:28,986 --> 01:54:30,779 [laug h i ng] 1422 01:54:30,863 --> 01:54:32,948 Who do you th i n k I am , the Em peror? 1423 01:54:33,032 --> 01:54:34,116 [man si ng i ng] 1424 01:54:34,200 --> 01:54:36,493 Whoops. I have to go. 1425 01:54:36,577 --> 01:54:38,579 But, u h , stay here, you'l l enjoy th is next one. 1426 01:54:42,083 --> 01:54:43,084 You're not goi ng to do th is. 1427 01:54:43,167 --> 01:54:45,002 -Why not? Half the house ! -When? 1428 01:54:45,544 --> 01:54:46,878 We need money now! 1429 01:54:46,962 --> 01:54:48,463 Either he pays you now, or you don't do it. 1430 01:54:48,547 --> 01:54:50,173 Oh , Stanzi . 1431 01:54:50,257 --> 01:54:51,925 I don't trust that man . 1432 01:54:52,009 --> 01:54:54,219 And I don't l i ke what he d id with you r opera. 1433 01:54:54,303 --> 01:54:55,304 It was com mon . 1434 01:54:55,388 --> 01:54:58,849 Wel l , you l i ked it, d id n't you? Mon key-pu n key-fl u n key. 1435 01:54:58,933 --> 01:55:00,559 Half the house. 1436 01:55:00,643 --> 01:55:04,188 You'l l never see a pen ny. I want it here i n my hand . 1437 01:55:04,271 --> 01:55:06,940 Stanzi-manzi , I'l l put it here i n you r hand ! 1438 01:55:07,024 --> 01:55:08,859 -[gasps] Sh ut u p ! -[laug h i ng] 1439 01:55:08,943 --> 01:55:11,820 You won't put a th i ng i n my hand u nti l I see some money! 1440 01:55:15,157 --> 01:55:16,241 [loud knocki ng on door] 1441 01:55:20,329 --> 01:55:21,163 [knocki ng Conti n ues] 1442 01:55:23,499 --> 01:55:24,333 Wolfie. 1443 01:55:26,794 --> 01:55:27,628 [knocki ng Conti n ues] 1444 01:55:29,588 --> 01:55:30,547 Wolfie ! 1445 01:55:31,674 --> 01:55:32,549 [knocki ng Conti n ues] 1446 01:55:36,387 --> 01:55:37,429 Don't answer it. 1447 01:55:40,391 --> 01:55:41,558 -Why? -[knocki ng Conti n ues] 1448 01:55:44,311 --> 01:55:45,145 Tel l h i m ... 1449 01:55:47,314 --> 01:55:48,273 Tel l h i m I'm not here. 1450 01:55:48,357 --> 01:55:49,191 [knocki ng Conti n ues] 1451 01:55:49,775 --> 01:55:50,609 Tel l h i m ... 1452 01:55:52,736 --> 01:55:53,945 Tel l h i m I'm worki ng on it. 1453 01:55:55,948 --> 01:55:56,782 Come back later. 1454 01:55:56,866 --> 01:55:57,783 [knocki ng Conti n ues] 1455 01:56:05,082 --> 01:56:06,124 [rapid knocki ng on door] 1456 01:56:07,710 --> 01:56:10,879 [knocki ng Conti n ues] 1457 01:56:14,508 --> 01:56:16,009 [Sch i kaneder] Am I i nterru pti ng someth i ng? 1458 01:56:16,802 --> 01:56:19,888 -[Constanze] No. -Good . Where's ou r friend? 1459 01:56:20,681 --> 01:56:21,973 [Constanze] He's not here. 1460 01:56:23,184 --> 01:56:25,019 But he's worki ng on it, he told me to tel l you . 1461 01:56:27,646 --> 01:56:28,480 Is that it? 1462 01:56:35,529 --> 01:56:36,780 Is he happy with it? 1463 01:56:40,951 --> 01:56:43,870 What's th is? A Req u iem Mass? 1464 01:56:44,622 --> 01:56:46,790 -You th i n k I'm i n the fu neral busi ness? -Leave that alone ! 1465 01:56:46,874 --> 01:56:48,292 -Put it down ! Put it down ! -Let me see it. 1466 01:56:48,375 --> 01:56:51,503 -Down , I say! It's noth i ng for you ! -Sorry, I'm sorry. 1467 01:56:53,631 --> 01:56:55,090 What have you got for me? 1468 01:56:56,383 --> 01:56:57,217 Fi n ished? 1469 01:56:59,720 --> 01:57:02,931 -What? -The vaudevi l le, what do you th i n k? 1470 01:57:04,850 --> 01:57:05,725 Yes. 1471 01:57:06,560 --> 01:57:08,562 -Can I see it? -No. 1472 01:57:10,105 --> 01:57:10,939 Why not? 1473 01:57:12,316 --> 01:57:13,567 Because there's noth i ng to see. 1474 01:57:14,235 --> 01:57:15,611 [laug hs] 1475 01:57:23,452 --> 01:57:24,286 Look... 1476 01:57:25,746 --> 01:57:30,246 I asked you if we cou ld start rehearsals next week and you said yes. 1477 01:57:32,753 --> 01:57:35,881 -Wel l , we can . -So let me see it. Where is it? 1478 01:57:38,092 --> 01:57:38,926 Here. 1479 01:57:40,678 --> 01:57:45,140 It's al l rig ht here i n my nood le. The rest is j ust scri bbl i ng . 1480 01:57:46,767 --> 01:57:48,560 Scri bbl i ng and bi bbl i ng . Bi bbl i ng and scri bbl i ng . 1481 01:57:53,482 --> 01:57:54,983 -Wou ld you l i ke a d ri n k? -Look, you l ittle clown , 1482 01:57:55,067 --> 01:57:57,235 -do you know how many people I've h i red? -Leave h i m alone. 1483 01:57:57,319 --> 01:57:58,528 Do you know how many people are waiti ng? 1484 01:57:58,612 --> 01:58:00,363 -Leave h i m alone ! -I'm payi ng these people. 1485 01:58:00,447 --> 01:58:02,073 -Do you real ize that? -He's doi ng h is best. 1486 01:58:02,157 --> 01:58:04,242 -I'm payi ng people to wait for you . -He's doi ng h is best. 1487 01:58:04,326 --> 01:58:05,452 It's rid icu lous ! 1488 01:58:05,869 --> 01:58:08,830 You know what's rid icu lous? You r l i bretto ! That's what's rid icu lous. 1489 01:58:08,914 --> 01:58:10,081 Oh? 1490 01:58:10,165 --> 01:58:12,375 [Constanze] On ly an id iot wou ld ask Wolfie to work on that stuff. 1491 01:58:13,335 --> 01:58:15,670 Twelve-foot snakes, mag ic fl utes? 1492 01:58:15,754 --> 01:58:17,839 What's so i ntel l igent about writi ng a Req u iem? 1493 01:58:18,674 --> 01:58:20,509 Money. Money. 1494 01:58:24,805 --> 01:58:25,972 [Sch i kaneder] You're mad . 1495 01:58:27,391 --> 01:58:28,350 She's mad , Wolfie. 1496 01:58:29,226 --> 01:58:33,230 -Oh , yes? -Wolfie, write it down . 1497 01:58:33,314 --> 01:58:34,523 J ust write it down . 1498 01:58:35,608 --> 01:58:36,817 On paper. 1499 01:58:37,901 --> 01:58:40,194 It's no use to anybody i n you r head . 1500 01:58:41,113 --> 01:58:44,241 To hel l with you r death Mass ! 1501 01:58:45,576 --> 01:58:48,620 Cal m ! Cal m you rself. What's the matter with you? 1502 01:58:48,704 --> 01:58:50,706 I'm not worki ng there anymore. 1503 01:58:50,789 --> 01:58:52,081 Why? What has happened? 1504 01:58:53,417 --> 01:58:55,335 You don't know what it's l i ke. 1505 01:58:56,629 --> 01:58:58,756 Herr Mozart frig htens me. 1506 01:58:59,923 --> 01:59:01,799 He d ri n ks al l day, 1507 01:59:01,884 --> 01:59:04,970 then takes al l that med ici ne and it makes h i m worse. 1508 01:59:05,804 --> 01:59:06,638 Is he worki ng? 1509 01:59:09,058 --> 01:59:11,727 Oh , I am frig htened , si r, real ly! 1510 01:59:12,561 --> 01:59:14,437 When he speaks, he doesn't make any sense. 1511 01:59:14,521 --> 01:59:16,064 Is he worki ng? 1512 01:59:19,151 --> 01:59:20,569 I su ppose so. 1513 01:59:21,945 --> 01:59:24,697 He sits there al l the ti me, doi ng some si l ly opera. 1514 01:59:26,825 --> 01:59:30,036 -Opera? -Please, don't ask me to go back agai n . 1515 01:59:30,120 --> 01:59:32,789 I'm frig htened . I'm very, very frig htened ! 1516 01:59:33,499 --> 01:59:35,584 Are you su re it's an opera? 1517 02:00:41,358 --> 02:00:42,192 [door creaki ng] 1518 02:00:54,496 --> 02:00:55,330 [laug hs] 1519 02:01:00,419 --> 02:01:01,253 [laug hs] 1520 02:01:02,880 --> 02:01:03,922 [blows raspberry] 1521 02:01:04,298 --> 02:01:05,716 [knocki ng at door] 1522 02:01:11,889 --> 02:01:13,891 [forebod i ng m usic playi ng] 1523 02:01:20,606 --> 02:01:21,607 I don't have it yet. 1524 02:01:23,609 --> 02:01:25,277 [Sal ieri i n d isg u ise] Are you neg lecti ng my req uest? 1525 02:01:25,944 --> 02:01:27,028 No. 1526 02:01:27,863 --> 02:01:31,074 No, I prom ise you ... 1527 02:01:32,493 --> 02:01:35,245 I'l l g ive you a wonderfu l piece, the best I ever can-- 1528 02:01:40,209 --> 02:01:42,669 Th is is my wife, Stanzi . 1529 02:01:43,962 --> 02:01:46,756 I've been sick, but I'm al l rig ht now, aren't I? 1530 02:01:47,508 --> 02:01:48,800 Oh , yes, si r. He's al l rig ht. 1531 02:01:49,968 --> 02:01:51,970 And he's worki ng on it very hard . 1532 02:01:54,556 --> 02:01:55,557 G ive me two more weeks. 1533 02:01:56,600 --> 02:01:57,851 Please. 1534 02:01:58,560 --> 02:02:03,060 [Sal ieri] The sooner you fi n ish , the g reater you r reward . Work. 1535 02:02:13,617 --> 02:02:14,451 Wolfie. 1536 02:02:17,996 --> 02:02:19,622 I th i n k you real ly are goi ng mad . 1537 02:02:22,668 --> 02:02:26,338 You work l i ke a slave for that id iot ator who won't g ive you a pen ny! 1538 02:02:27,005 --> 02:02:29,465 And here, th is is not a g host! 1539 02:02:30,342 --> 02:02:32,844 Th is is a real man , who puts down real money. 1540 02:02:36,306 --> 02:02:38,808 Why on earth won't you fi n ish it? 1541 02:02:40,310 --> 02:02:42,937 Can you g ive me one reason I can u nderstand? 1542 02:02:45,816 --> 02:02:46,817 It's ki l l i ng me. 1543 02:02:51,488 --> 02:02:53,406 [sobs] You're d ru n k, aren't you? 1544 02:02:54,741 --> 02:02:56,784 Be honest, tel l me. You've been d ri n ki ng . 1545 02:02:57,202 --> 02:02:58,036 [sig hs] 1546 02:03:00,539 --> 02:03:04,918 It's not fai r. I worry about you al l the ti me. 1547 02:03:05,627 --> 02:03:07,879 I do everyth i ng I can to hel p you . 1548 02:03:09,339 --> 02:03:13,839 And al l you can do is d ri n k and tal k nonsense and frig hten me. 1549 02:03:13,969 --> 02:03:15,178 Go back to bed ! 1550 02:03:25,606 --> 02:03:26,440 Please. 1551 02:03:28,358 --> 02:03:30,026 Let me... 1552 02:03:30,110 --> 02:03:31,277 Let me sit here. 1553 02:03:35,198 --> 02:03:36,824 Let me stay here with you . 1554 02:03:37,326 --> 02:03:38,160 [chorus si ng i ng] 1555 02:04:12,277 --> 02:04:13,111 [door latch cl icks] 1556 02:04:13,862 --> 02:04:16,030 -[laug hter] -[Mozart playi ng the piano] 1557 02:04:16,990 --> 02:04:18,199 -[Mozart vocal izi ng] -[others si ng i ng] 1558 02:04:46,144 --> 02:04:46,978 [playi ng notes rapid ly] 1559 02:05:42,200 --> 02:05:43,201 [softly] Stanzi? 1560 02:05:53,712 --> 02:05:54,546 Stan-- 1561 02:06:07,434 --> 02:06:08,268 Stanzi ... 1562 02:06:09,686 --> 02:06:10,687 Stanzi . 1563 02:06:10,771 --> 02:06:13,690 I d id it. And I was proud to do it. 1564 02:06:13,774 --> 02:06:15,484 Leave, I said . Rig ht away. 1565 02:06:15,567 --> 02:06:17,151 Clear out and take the ch i ld with you ! 1566 02:06:17,235 --> 02:06:20,655 Here's the money. Go to the spa and get you r health back. 1567 02:06:20,739 --> 02:06:22,532 I was shocked . 1568 02:06:22,616 --> 02:06:25,327 Shocked to my fou ndation when I saw her. 1569 02:06:25,410 --> 02:06:28,287 I cou ld n't bel ieve my eyes, poor l ittle th i ng . 1570 02:06:28,914 --> 02:06:32,626 Oh , you monster! No one exists but you , do they? 1571 02:06:32,709 --> 02:06:36,003 -You and you r m usic. I warned her. -[coug hs] 1572 02:06:36,088 --> 02:06:38,006 Choose a man , not a baby, I said . 1573 02:06:38,965 --> 02:06:41,717 You marry h i m , you won't have a pot to piss i n . 1574 02:06:41,802 --> 02:06:43,220 You selfish th i ng ! 1575 02:06:43,303 --> 02:06:44,429 ["The Mag ic Fl ute overtu re" playi ng] 1576 02:06:44,513 --> 02:06:48,808 [si ng i ng] Selfish, that's what you are. Selfish. Simply selfish! Do you hear me ? 1577 02:06:49,142 --> 02:06:51,727 [The Queen of the N ig ht soprano si ng i ng] 1578 02:07:14,084 --> 02:07:15,168 [applause] 1579 02:08:47,719 --> 02:08:48,636 [fi reworks on stage] 1580 02:08:52,182 --> 02:08:53,474 [applause] 1581 02:09:08,990 --> 02:09:09,824 [bel ls ti ng l i ng] 1582 02:09:21,711 --> 02:09:24,839 [si ng i ng] A sweetheart or a pretty little wife 1583 02:09:24,923 --> 02:09:28,092 Is Papageno 's wish 1584 02:09:28,176 --> 02:09:31,304 A willing, filling, lovey-dovey 1585 02:09:31,388 --> 02:09:33,932 Will be my most tasty little dish 1586 02:09:34,683 --> 02:09:37,769 Be my most tasty little dish 1587 02:09:37,852 --> 02:09:41,021 Be my most tasty little dish 1588 02:09:47,529 --> 02:09:50,573 Then that would be eating and drinking 1589 02:09:50,657 --> 02:09:52,492 I'd live like a prince without thinking 1590 02:09:52,575 --> 02:09:53,409 [aud ience gaspi ng] 1591 02:09:53,493 --> 02:09:56,412 The wisdom of all would be mine 1592 02:09:56,496 --> 02:09:59,457 A woman 's much better than wine 1593 02:09:59,541 --> 02:10:02,794 Then that would be eating 1594 02:10:02,877 --> 02:10:05,880 And drin king 1595 02:10:07,716 --> 02:10:11,469 The wisdom of all would be mine 1596 02:10:11,553 --> 02:10:14,180 A woman 's much better than wine 1597 02:10:15,265 --> 02:10:16,683 Much better than wine 1598 02:10:16,766 --> 02:10:18,184 [bel ls ti n kl i ng] 1599 02:10:18,268 --> 02:10:19,602 Much better than wine 1600 02:10:20,854 --> 02:10:21,813 [m usic Conti n ues on stage] 1601 02:10:32,240 --> 02:10:33,074 Pick h i m u p. 1602 02:10:33,783 --> 02:10:34,658 Pick h i m u p ! 1603 02:10:34,743 --> 02:10:37,579 [si ng i ng] . . .pretty little wife is Papageno 's wish 1604 02:10:37,704 --> 02:10:39,372 Be carefu l . Come with me. 1605 02:10:40,248 --> 02:10:41,165 You , fol low me. 1606 02:10:50,216 --> 02:10:52,051 [song Conti n ues] 1607 02:10:53,970 --> 02:10:54,804 [people exclai m i ng] 1608 02:11:03,605 --> 02:11:04,897 [panti ng] 1609 02:11:09,694 --> 02:11:12,321 -Is it over? -Yes, it's over. It's over. 1610 02:11:14,908 --> 02:11:15,742 Go ! 1611 02:11:24,459 --> 02:11:27,962 -[si ng i ng] Pa, pa, pa -[si ng i ng] Pa, pa, pa 1612 02:11:28,046 --> 02:11:32,300 -Pa, pa, pa, pa -Pa, pa, pa, pa 1613 02:11:32,384 --> 02:11:36,513 -Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa -Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa 1614 02:11:36,596 --> 02:11:38,347 -Pa, pa, pa, pa, pa -Pa, pa, pa, pa, pa 1615 02:11:38,431 --> 02:11:40,766 -Pa, pa, pa, pa, pa, Papagena -Pa, pa, pa, pa, pa, Papageno 1616 02:11:40,850 --> 02:11:42,893 Please will you be mine forever? 1617 02:11:42,977 --> 02:11:45,020 Yes, I will be you rs forever 1618 02:11:45,105 --> 02:11:46,898 Come to me, my little dove 1619 02:11:57,909 --> 02:11:58,951 Go, go. go. 1620 02:12:00,703 --> 02:12:01,829 Go ! Go ! 1621 02:12:13,967 --> 02:12:15,134 [door closes] 1622 02:12:31,734 --> 02:12:32,860 Where is you r wife? 1623 02:12:36,906 --> 02:12:38,032 Where is you r wife? 1624 02:12:41,536 --> 02:12:44,413 She's not wel l either. She went to the spa. 1625 02:12:46,958 --> 02:12:48,125 You are so good to me. 1626 02:12:49,961 --> 02:12:52,213 Tru ly. Than k you . 1627 02:12:53,506 --> 02:12:54,340 Please ! Please. 1628 02:12:55,884 --> 02:12:58,720 No, I mean to come to my opera. 1629 02:13:02,515 --> 02:13:04,683 You are the on ly col leag ue of m i ne who came. 1630 02:13:08,229 --> 02:13:09,313 Mozart. 1631 02:13:11,232 --> 02:13:13,859 Mozart, I wou ld never m iss anyth i ng you had written . 1632 02:13:15,361 --> 02:13:18,655 -It's j ust a vaudevi l le. -No, no ! 1633 02:13:19,157 --> 02:13:21,033 It's a su bl i me piece. 1634 02:13:22,410 --> 02:13:23,828 The g randest operone! 1635 02:13:33,588 --> 02:13:34,463 I tel l you ... 1636 02:13:36,132 --> 02:13:38,050 you are the g reatest com poser known to me. 1637 02:13:43,932 --> 02:13:45,141 Do you mean it? 1638 02:13:45,225 --> 02:13:46,059 [knocki ng at door] 1639 02:13:51,231 --> 02:13:52,857 -It's h i m ! -Who? 1640 02:13:53,650 --> 02:13:54,484 The man . 1641 02:13:54,943 --> 02:13:55,818 [knocki ng Conti n ues] 1642 02:13:55,902 --> 02:13:56,736 He's here. 1643 02:14:00,949 --> 02:14:02,825 Tel l h i m to go away. 1644 02:14:02,909 --> 02:14:05,870 Tel l h i m I'm sti l l worki ng on it. Don't let h i m i n . 1645 02:14:08,206 --> 02:14:09,540 No, no. Wait! 1646 02:14:10,583 --> 02:14:13,460 Ask h i m if he wou ld g ive me some money now. 1647 02:14:14,921 --> 02:14:16,714 Tel l h i m if he wou ld , it wi l l hel p me to fi n ish it. 1648 02:14:16,798 --> 02:14:17,882 [knocki ng Conti n ues] 1649 02:14:24,847 --> 02:14:25,722 [knocki ng Conti n ues] 1650 02:14:37,318 --> 02:14:39,528 -Sal ieri? -Yes. 1651 02:14:41,406 --> 02:14:45,076 -Can we come i n? -Better not. He's sleepi ng . 1652 02:14:46,286 --> 02:14:49,956 -He's al l rig ht, thoug h? -Oh , yes, he's j ust exhausted . 1653 02:14:50,039 --> 02:14:52,541 He became d Izzy, that's al l . 1654 02:14:53,668 --> 02:14:57,338 -Wel l , tel l h i m we came by, won't you? -Of cou rse. 1655 02:14:58,673 --> 02:15:01,759 G ive h i m th is. That's h is share. 1656 02:15:02,677 --> 02:15:04,637 -That shou ld cheer h i m u p. -I ndeed ! 1657 02:15:05,555 --> 02:15:07,139 And now, good n ig ht to you al l . 1658 02:15:07,223 --> 02:15:09,141 It was... 1659 02:15:09,225 --> 02:15:10,267 perfection , tru ly. 1660 02:15:11,185 --> 02:15:12,186 [woman] Than k you . 1661 02:15:23,364 --> 02:15:24,323 [Mozart] What happened? 1662 02:15:33,708 --> 02:15:35,084 He said to g ive you th is. 1663 02:15:37,170 --> 02:15:38,838 And if you fi n ish the work by tomorrow n ig ht... 1664 02:15:41,007 --> 02:15:42,925 he wi l l pay you another h u nd red d ucats. 1665 02:15:45,094 --> 02:15:45,928 Another? 1666 02:15:47,472 --> 02:15:49,891 That's too soon . Tomorrow n ig ht... 1667 02:15:52,060 --> 02:15:53,144 It's i m possi ble. 1668 02:15:57,523 --> 02:16:00,526 -Did he say a h u nd red? -Yes. 1669 02:16:03,196 --> 02:16:04,030 [g roans] 1670 02:16:06,240 --> 02:16:07,324 It's too soon . 1671 02:16:10,286 --> 02:16:11,245 Can I ... 1672 02:16:12,664 --> 02:16:13,831 Cou ld I hel p you? 1673 02:16:17,460 --> 02:16:18,294 Wou ld you? 1674 02:16:23,132 --> 02:16:24,424 Actual ly, you cou ld . 1675 02:16:24,509 --> 02:16:26,010 -Jol ly dance m usic playi ng] -[laug hter] 1676 02:16:31,808 --> 02:16:33,559 -I want to go. -Where? 1677 02:16:35,061 --> 02:16:37,271 -I want to go back to Vien na. -[officer] Now? 1678 02:16:38,439 --> 02:16:39,731 -[Constanze] Yes. -[officer] Why? 1679 02:16:42,443 --> 02:16:43,277 I feel wrong . 1680 02:16:45,571 --> 02:16:46,947 I feel wrong bei ng here. 1681 02:16:51,035 --> 02:16:52,536 Where d id I stop? 1682 02:16:52,620 --> 02:16:53,996 The end of the Recordare. 1683 02:16:54,080 --> 02:16:55,039 Statuens in parte dextra. 1684 02:16:55,123 --> 02:16:58,126 So, now, the Confutatis. Confutatis Maledictis. 1685 02:16:58,209 --> 02:17:01,086 When the wicked are confou nded . Flammis acribus addictis. 1686 02:17:03,423 --> 02:17:04,507 How wou ld you translate that? 1687 02:17:05,758 --> 02:17:07,384 "Consig ned to flames of woe. " 1688 02:17:11,055 --> 02:17:13,599 -Do you bel ieve i n it? -What? 1689 02:17:14,976 --> 02:17:17,895 A fi re wh ich never d ies, bu rn i ng you forever. 1690 02:17:20,398 --> 02:17:21,524 Oh , yes. 1691 02:17:23,526 --> 02:17:24,401 Possi ble. 1692 02:17:26,654 --> 02:17:30,366 -Come, let's beg i n . -We ended i n F major. 1693 02:17:30,450 --> 02:17:32,910 -Yes. -So, now, A m i nor. 1694 02:17:41,711 --> 02:17:43,754 -A m i nor. -Yes. 1695 02:17:47,592 --> 02:17:49,510 Confutatis. A m i nor. 1696 02:17:53,097 --> 02:17:53,972 Start with the voices. 1697 02:17:55,183 --> 02:17:58,352 -Basses fi rst. Second beat of the-- -Ti me? 1698 02:17:58,436 --> 02:18:01,021 Com mon ti me. Second beat of the fi rst measu re. 1699 02:18:03,900 --> 02:18:04,734 On A. 1700 02:18:05,777 --> 02:18:07,153 [si ng i ng] Confutatis 1701 02:18:07,236 --> 02:18:08,904 Second measu re, second beat. 1702 02:18:08,988 --> 02:18:10,406 [si ng i ng] Maledictis 1703 02:18:10,490 --> 02:18:11,699 You see? 1704 02:18:11,783 --> 02:18:13,159 -Yes. G-sharp? -Of cou rse. 1705 02:18:14,202 --> 02:18:16,204 Second beat of the th i rd measu re, on E . 1706 02:18:16,579 --> 02:18:18,247 [Conti n ues com posi ng lyrics] 1707 02:18:24,045 --> 02:18:25,379 -Do you have me? -I th i n k so. 1708 02:18:25,463 --> 02:18:26,422 Show me. 1709 02:18:33,095 --> 02:18:37,595 [chorus si ng i ng] Confutatis Maledictus 1710 02:18:46,234 --> 02:18:48,778 Good . Good . 1711 02:18:48,861 --> 02:18:50,279 Now the tenors. 1712 02:18:50,363 --> 02:18:52,740 Fou rth beat of the fi rst measu re, on C . 1713 02:18:53,825 --> 02:18:55,743 Confutatis 1714 02:18:56,327 --> 02:18:58,912 Second measu re, fou rth beat. D . 1715 02:18:59,705 --> 02:19:02,040 Maledictis 1716 02:19:02,124 --> 02:19:04,126 -Al l rig ht? -Yes, Conti n ue. 1717 02:19:04,210 --> 02:19:06,086 Second beat of the fou rth measu re, on F . 1718 02:19:07,296 --> 02:19:11,796 [si ng i ng] Flammis acribus addictis 1719 02:19:14,679 --> 02:19:18,391 Now the orchestra. Second bassoon , bass trom bones, with the basses. 1720 02:19:18,474 --> 02:19:19,933 Identical notes and rhyth m . 1721 02:19:20,476 --> 02:19:21,935 [bassoon playi ng] 1722 02:19:24,313 --> 02:19:26,898 Fi rst bassoon , tenor trom bones, with the tenors. 1723 02:19:26,983 --> 02:19:28,150 [trom bones joi n i ng i n] 1724 02:19:31,737 --> 02:19:33,155 [h u m m i ng] 1725 02:19:33,239 --> 02:19:35,157 -You go too fast. -Do you have it? 1726 02:19:35,241 --> 02:19:37,117 -You go too fast. -Do you have it? 1727 02:19:37,201 --> 02:19:39,369 -Fi rst bassoon to the trom bone what? -With the tenors. 1728 02:19:40,997 --> 02:19:42,289 -Identical? -Of cou rse. 1729 02:19:42,373 --> 02:19:44,124 The i nstru ments dou bl i ng the voices. 1730 02:19:44,208 --> 02:19:47,044 Now, tru m pets and ti m pan i . Tru m pets i n D . 1731 02:19:47,128 --> 02:19:48,045 -No. -Listen to me. 1732 02:19:48,129 --> 02:19:49,547 -I don't u nderstand ! -Listen ! 1733 02:19:50,882 --> 02:19:53,885 Tru m pets i n D , ton ic and dom i nant, fi rst and th i rd beats. 1734 02:19:56,387 --> 02:19:57,763 It goes with the harmony! 1735 02:19:58,723 --> 02:19:59,890 [tru m pets and ti m pan i playi ng a beat] 1736 02:20:04,937 --> 02:20:06,730 Yes. Yes, yes ! 1737 02:20:13,738 --> 02:20:14,572 Yes. 1738 02:20:16,324 --> 02:20:18,826 Yes, I u nderstand . Yes and that's al l? 1739 02:20:18,910 --> 02:20:22,163 No, no, now for the real fi re. Stri ngs i n u n ison . 1740 02:20:22,246 --> 02:20:24,248 Osti nato, on A. Li ke th is. 1741 02:20:24,957 --> 02:20:26,458 [stri ngs playi ng u p-tem po] 1742 02:20:28,169 --> 02:20:29,545 Next measu re is risi ng . 1743 02:20:32,173 --> 02:20:33,299 -Do you have it? -Yes, I th i n k so. 1744 02:20:33,382 --> 02:20:34,341 Show me. 1745 02:20:34,508 --> 02:20:35,842 [h u m m i ng] 1746 02:20:42,183 --> 02:20:44,268 -It's wonderfu l ! -Yes, yes. Go on . 1747 02:20:44,644 --> 02:20:45,478 Voca me. 1748 02:20:48,689 --> 02:20:49,856 Sotto voce. 1749 02:20:51,692 --> 02:20:53,777 -Write that down ! Sotto voce. -Yes, yes. 1750 02:20:53,861 --> 02:20:56,905 -Pianissimo. -Pianissimo ? 1751 02:20:56,989 --> 02:20:59,241 Yes. "Cal l me among the blessed . " 1752 02:21:01,285 --> 02:21:02,119 C major. 1753 02:21:03,204 --> 02:21:06,832 Sopranos and altos i n th i rds. Altos on C , sopranos above. 1754 02:21:08,125 --> 02:21:09,167 [sopranos si ng i ng] 1755 02:21:11,545 --> 02:21:16,045 [si ng i ng] Voca me cu m benedictis... 1756 02:21:20,221 --> 02:21:22,640 -Sopranos u p to F on the second voca? -Yes. 1757 02:21:22,723 --> 02:21:24,015 -Yes. -And on d ictus. 1758 02:21:24,100 --> 02:21:26,477 -Yes. -And u nderneath , j ust viol i ns. 1759 02:21:26,560 --> 02:21:27,519 Arpegg ios. 1760 02:21:29,105 --> 02:21:30,147 -[h u ms tu ne] -[viol i ns playi ng] 1761 02:21:30,231 --> 02:21:32,983 Descend i ng scale i n eig hth notes, then back to the osti nato agai n . 1762 02:21:33,067 --> 02:21:35,319 -And that's it. Do you have it? -You go too fast. 1763 02:21:35,403 --> 02:21:37,696 -Do you have it? -You go too fast. One moment, please ! 1764 02:21:37,780 --> 02:21:38,614 One moment. 1765 02:21:41,993 --> 02:21:43,452 -Yes. -Good . 1766 02:21:43,536 --> 02:21:45,412 Show me the whole th i ng from the beg i n n i ng . 1767 02:21:51,877 --> 02:21:53,420 [" Req u iem i n D m i nor" playi ng] 1768 02:22:14,108 --> 02:22:16,902 [si ng i ng softly i n Lati n] 1769 02:22:32,877 --> 02:22:35,921 Confutatis, Maledictus 1770 02:22:36,005 --> 02:22:37,631 [" Req u iem i n D m i nor" Conti n ues] 1771 02:22:58,319 --> 02:23:00,029 [si ngs weakly] 1772 02:23:44,532 --> 02:23:45,866 [sig hs] 1773 02:23:50,037 --> 02:23:51,163 Do you want to rest a bit? 1774 02:23:52,706 --> 02:23:54,624 No, I'm not ti red at al l . 1775 02:24:00,422 --> 02:24:02,841 We'l l stop for a moment. 1776 02:24:04,009 --> 02:24:05,260 Then we'l l fi n ish the Lacri mosa. 1777 02:24:05,344 --> 02:24:07,304 I can keep goi ng . I assu re you . 1778 02:24:08,973 --> 02:24:10,891 Wi l l you stay with me wh i le I sleep a l ittle? 1779 02:24:14,061 --> 02:24:15,228 I'm not leavi ng you . 1780 02:24:23,946 --> 02:24:25,238 I'm so ashamed . 1781 02:24:27,324 --> 02:24:28,158 Of what? 1782 02:24:29,994 --> 02:24:30,869 I was fool ish . 1783 02:24:32,621 --> 02:24:36,041 I thoug ht you d id not care for my work, or me. 1784 02:24:40,671 --> 02:24:41,672 Forg ive me. 1785 02:24:47,303 --> 02:24:48,429 Forg ive me. 1786 02:25:47,196 --> 02:25:48,572 What are you doi ng here? 1787 02:25:50,950 --> 02:25:54,453 [clears th roat] You r h usband took sick. 1788 02:25:56,080 --> 02:25:57,164 I broug ht h i m home. 1789 02:25:59,959 --> 02:26:00,793 Why you? 1790 02:26:03,045 --> 02:26:05,213 Because, madame, I was at hand . 1791 02:26:10,094 --> 02:26:11,929 Wel l , than k you very m uch . You can go now. 1792 02:26:15,557 --> 02:26:16,558 He needs me, ma'am . 1793 02:26:18,018 --> 02:26:19,227 No, he doesn't. 1794 02:26:20,271 --> 02:26:21,563 And I don't want you here. 1795 02:26:23,232 --> 02:26:24,358 J ust go, please. 1796 02:26:25,234 --> 02:26:27,194 -He asked me to stay. -And I'm ask-- 1797 02:26:27,278 --> 02:26:28,112 [coi ns cl i n ki ng] 1798 02:26:46,380 --> 02:26:47,464 Wolfie? 1799 02:26:53,554 --> 02:26:54,388 Wolfie? 1800 02:26:58,142 --> 02:26:58,976 I'm back. 1801 02:27:03,439 --> 02:27:05,065 I m issed you so m uch . 1802 02:27:09,987 --> 02:27:10,904 If you'd j ust... 1803 02:27:13,115 --> 02:27:14,491 show me that you need me. 1804 02:27:22,041 --> 02:27:23,876 And I'l l try to do better too. 1805 02:27:36,889 --> 02:27:37,723 What is th is? 1806 02:27:42,311 --> 02:27:45,731 No, Wolfie, not th is. Not th is. 1807 02:27:50,110 --> 02:27:52,445 You're not to work on th is ever agai n . 1808 02:27:54,490 --> 02:27:55,449 I've decided . 1809 02:28:00,746 --> 02:28:01,872 Th is is not h is handwriti ng . 1810 02:28:05,209 --> 02:28:06,043 It's m i ne. 1811 02:28:07,628 --> 02:28:08,462 I was assisti ng h i m . 1812 02:28:11,131 --> 02:28:13,049 Wel l , he's not to work on th is anymore. 1813 02:28:14,635 --> 02:28:16,178 -It's maki ng h i m i l l . -But-- 1814 02:28:19,515 --> 02:28:20,599 Good n ig ht. 1815 02:28:24,353 --> 02:28:27,481 I reg ret we have no servants to show you out, Herr Sal ieri . 1816 02:28:28,690 --> 02:28:30,608 Please respect my wish and go. 1817 02:28:32,027 --> 02:28:32,861 Madame... 1818 02:28:34,071 --> 02:28:35,072 I wi l l respect h is. 1819 02:28:39,034 --> 02:28:39,993 Wolfie. 1820 02:28:43,247 --> 02:28:44,164 Wolfie? 1821 02:28:49,169 --> 02:28:50,128 Wolfie? 1822 02:28:54,800 --> 02:28:55,634 Wolfie? 1823 02:28:58,137 --> 02:28:59,638 Wolfie ! 1824 02:29:01,682 --> 02:29:03,225 Wolfie ! 1825 02:29:05,602 --> 02:29:07,103 Wolfie ! 1826 02:29:07,187 --> 02:29:08,271 [rai n patteri ng] 1827 02:29:08,355 --> 02:29:09,230 [som ber m usic playi ng] 1828 02:31:26,159 --> 02:31:27,326 [solem n m usic Conti n ues] 1829 02:31:34,585 --> 02:31:36,169 In nomine Patris, 1830 02:31:37,129 --> 02:31:38,547 et Filii, 1831 02:31:39,965 --> 02:31:41,341 et Spiritus Sancti. 1832 02:31:51,852 --> 02:31:53,895 -Amen . -Amen . 1833 02:32:18,754 --> 02:32:19,921 [m usic reaches crescendo] 1834 02:32:34,186 --> 02:32:35,395 [m usic ends] 1835 02:32:36,938 --> 02:32:37,855 [ch uckles] 1836 02:32:41,234 --> 02:32:43,945 You r mercifu l God . 1837 02:32:47,240 --> 02:32:51,740 He destroyed h is own beloved , rather than let a med iocrity... 1838 02:32:52,788 --> 02:32:55,582 share i n the smal lest part of h is g lory. 1839 02:32:58,210 --> 02:32:59,461 He ki l led Mozart. 1840 02:33:00,671 --> 02:33:02,464 And kept me al ive to tortu re. 1841 02:33:03,715 --> 02:33:05,591 Th i rty-two years of tortu re. 1842 02:33:05,676 --> 02:33:10,176 Th i rty-two years of slowly watch i ng myself become exti nct. 1843 02:33:11,932 --> 02:33:12,891 My m usic... 1844 02:33:14,476 --> 02:33:15,393 g rowi ng fai nter. 1845 02:33:16,645 --> 02:33:18,480 Al l the ti me fai nter... 1846 02:33:19,648 --> 02:33:21,316 ti l l no one plays it at al l . 1847 02:33:23,735 --> 02:33:24,777 And h is... 1848 02:33:25,946 --> 02:33:26,780 [door opens] 1849 02:33:26,863 --> 02:33:28,364 Good morn i ng , professor. 1850 02:33:28,448 --> 02:33:30,158 Ti me for the water closet. 1851 02:33:31,868 --> 02:33:34,078 And then we have you r favorite breakfast for you . 1852 02:33:34,162 --> 02:33:35,621 Sugar rol ls. 1853 02:33:35,706 --> 02:33:36,581 He loves those. 1854 02:33:37,124 --> 02:33:38,625 Fresh sugar rol ls. 1855 02:33:39,876 --> 02:33:42,128 I wi l l speak for you , Father. 1856 02:33:42,796 --> 02:33:45,381 I speak for al l med iocrities i n the world . 1857 02:33:46,383 --> 02:33:48,510 I am thei r cham pion . 1858 02:33:49,302 --> 02:33:50,928 I am thei r patron sai nt. 1859 02:33:51,012 --> 02:33:52,138 [ch uckles] 1860 02:34:02,649 --> 02:34:04,192 Med iocrities everywhere... 1861 02:34:06,820 --> 02:34:07,904 I absolve you . 1862 02:34:10,949 --> 02:34:12,158 I absolve you . 1863 02:34:13,869 --> 02:34:15,120 I absolve you . 1864 02:34:18,832 --> 02:34:20,124 I absolve you . 1865 02:34:21,960 --> 02:34:23,711 I absolve you al l . 1866 02:34:27,591 --> 02:34:28,717 [soft piano m usic playi ng] 1867 02:34:32,137 --> 02:34:33,555 [Mozart laug h i ng] 137361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.