Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,110 --> 00:00:31,113
[sym phony m usic by Mozart playi ng]
2
00:00:36,911 --> 00:00:38,245
[man] Mozart!
3
00:00:38,871 --> 00:00:41,290
[m usic Conti n ues]
4
00:00:48,172 --> 00:00:49,423
Mozart!
5
00:00:50,216 --> 00:00:51,842
Forg ive you r assassi n !
6
00:00:53,302 --> 00:00:56,096
I confess, I ki l led you !
7
00:00:57,431 --> 00:00:59,724
Si, I ki l led you , Mozart.
8
00:01:02,853 --> 00:01:04,521
Pietá!
9
00:01:04,605 --> 00:01:07,566
Mozart, pietá! Forg ive you r assassi n !
10
00:01:08,609 --> 00:01:10,777
Forg ive me, Mozart!
11
00:01:10,861 --> 00:01:12,863
[tu rn i ng doorknob and knocki ng on door]
12
00:01:13,614 --> 00:01:16,074
Signore Sal ieri ,
open the door, be good now!
13
00:01:18,119 --> 00:01:21,163
Signore, we have
someth i ng special for you .
14
00:01:21,330 --> 00:01:22,873
Someth i ng you're goi ng to love.
15
00:01:26,544 --> 00:01:28,212
[enth usiastical ly] Mm m ...
16
00:01:28,296 --> 00:01:29,922
Is that good !
17
00:01:32,758 --> 00:01:34,509
Signore, bel ieve me...
18
00:01:35,428 --> 00:01:38,472
th is is the most del icious th i ng
I ever ate i n my l ife !
19
00:01:40,766 --> 00:01:42,309
Real ly, signore, you don't know
what you're m iss--
20
00:01:42,393 --> 00:01:44,436
[Sal ieri scream i ng and th udd i ng]
21
00:01:49,567 --> 00:01:51,402
Al l rig ht, that's enoug h , signore!
Open the door.
22
00:01:51,485 --> 00:01:53,737
[Sal ieri moan i ng and g roan i ng]
23
00:01:56,240 --> 00:01:59,785
Signore, if you don't open th is door
24
00:01:59,869 --> 00:02:02,246
we're gon na eat everyth i ng and we're
gon na leave noth i ng for you .
25
00:02:02,997 --> 00:02:05,124
And I'm never gon na come
and see you agai n !
26
00:02:05,791 --> 00:02:08,251
[g lass crash i ng
and th udd i ng on piano keys]
27
00:02:10,755 --> 00:02:11,922
[pai ned moan i ng]
28
00:02:12,506 --> 00:02:14,382
-[Sal ieri gasps]
-[object clatters]
29
00:02:14,467 --> 00:02:16,886
[labored raspy breath i ng]
30
00:02:24,894 --> 00:02:26,186
["Sym phony No. 25" by Mozart playi ng]
31
00:02:34,445 --> 00:02:35,529
[moans]
32
00:03:10,189 --> 00:03:11,815
-[m usic Conti n ues]
-[excited chatter]
33
00:03:59,613 --> 00:04:01,740
[men shouti ng i nd isti nctly]
34
00:04:52,291 --> 00:04:52,874
[patients scream i ng and clamori ng]
35
00:04:52,875 --> 00:04:53,375
[patients scream i ng and clamori ng]
36
00:05:05,221 --> 00:05:06,138
[g uard] Good morn i ng , Father.
37
00:05:24,365 --> 00:05:25,991
[piano m usic playi ng]
38
00:05:37,002 --> 00:05:37,961
Herr Sal ieri?
39
00:05:54,436 --> 00:05:55,645
[sig hs]
40
00:06:12,955 --> 00:06:13,956
Leave me alone.
41
00:06:16,542 --> 00:06:17,709
[Conti n ues playi ng]
42
00:06:21,005 --> 00:06:22,923
I can not leave alone a sou l i n pai n .
43
00:06:25,843 --> 00:06:27,052
Do you know who I am?
44
00:06:29,680 --> 00:06:30,889
That makes no d ifference.
45
00:06:32,600 --> 00:06:34,101
Al l men are eq ual i n God's eyes.
46
00:06:40,357 --> 00:06:41,274
Are they?
47
00:06:43,068 --> 00:06:44,402
Offer me you r confession .
48
00:06:48,866 --> 00:06:50,367
I can offer you God's forg iveness.
49
00:06:56,206 --> 00:06:58,958
How wel l are you trai ned i n m usic?
50
00:07:02,046 --> 00:07:05,424
I know a l ittle.
I stud ied it i n my youth .
51
00:07:06,383 --> 00:07:08,885
-Where?
-Here i n Vien na.
52
00:07:08,969 --> 00:07:11,888
Ah ! Then you m ust know th is.
53
00:07:12,723 --> 00:07:14,057
[plays a tu ne]
54
00:07:21,690 --> 00:07:23,108
I can't say that I do.
55
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
What is it?
56
00:07:27,947 --> 00:07:29,823
It was a very popu lar tu ne i n its day.
57
00:07:31,325 --> 00:07:32,159
I wrote it.
58
00:07:34,620 --> 00:07:36,371
Here, how about th is?
59
00:07:38,123 --> 00:07:39,207
[plays a tu ne]
60
00:07:40,084 --> 00:07:42,127
Th is one broug ht down the house
when we played it fi rst.
61
00:07:48,175 --> 00:07:49,426
[soprano si ng i ng]
62
00:08:05,150 --> 00:08:05,984
[orchestra playi ng]
63
00:08:13,742 --> 00:08:14,576
[m usic ends]
64
00:08:14,660 --> 00:08:15,744
-[aud ience applauds]
-[man] Bravo!
65
00:08:28,632 --> 00:08:29,466
Wel l?
66
00:08:33,220 --> 00:08:35,597
I reg ret it is not too fam i l iar.
67
00:08:37,182 --> 00:08:39,392
Can you recal l no melody of m i ne?
68
00:08:40,394 --> 00:08:42,854
I was the most famous com poser
i n Eu rope.
69
00:08:43,605 --> 00:08:45,106
I wrote 40 operas alone.
70
00:08:48,360 --> 00:08:49,194
Here !
71
00:08:50,154 --> 00:08:51,405
What about th is one?
72
00:08:53,323 --> 00:08:54,574
[plays "Serenade i n G Major" by Mozart]
73
00:08:56,994 --> 00:08:57,828
[h u ms along]
74
00:09:07,796 --> 00:09:09,130
Ru m , pu m-- Yes, I know that!
75
00:09:10,174 --> 00:09:11,300
That's charm i ng !
76
00:09:12,926 --> 00:09:14,636
I'm sorry, I d id n't know you wrote that.
77
00:09:16,597 --> 00:09:17,556
I d id n't.
78
00:09:25,230 --> 00:09:26,731
That was Mozart.
79
00:09:30,027 --> 00:09:32,112
Wolfgang ...
80
00:09:32,196 --> 00:09:34,281
Amadeus Mozart.
81
00:09:37,826 --> 00:09:39,577
The man you accuse you rself of ki l l i ng .
82
00:09:44,416 --> 00:09:45,375
You've heard that?
83
00:09:46,668 --> 00:09:47,585
Is it true?
84
00:09:57,429 --> 00:09:59,097
For God's sake, my son ...
85
00:10:02,559 --> 00:10:06,020
if you have someth i ng to confess,
do it now.
86
00:10:07,606 --> 00:10:09,107
G ive you rself some peace.
87
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
He...
88
00:10:17,533 --> 00:10:19,368
was my idol .
89
00:10:19,451 --> 00:10:20,285
[playi ng harpsichord]
90
00:10:22,496 --> 00:10:23,705
[Sal ieri] Mozart.
91
00:10:25,791 --> 00:10:29,419
I can 't think of a time
when I didn 't know his name.
92
00:10:29,503 --> 00:10:31,546
I was still playing childish games
93
00:10:31,630 --> 00:10:35,550
when he was playing music
for kings and Emperors.
94
00:10:36,218 --> 00:10:37,552
Even the pope in Rome.
95
00:10:42,724 --> 00:10:45,017
I ad mit, I was jealous...
96
00:10:45,686 --> 00:10:47,562
when I heard the tales
they told about him.
97
00:10:48,772 --> 00:10:50,774
Not of the brilliant little prodigy...
98
00:10:51,400 --> 00:10:54,820
but of his father,
who had taught him everything.
99
00:10:55,946 --> 00:10:59,908
My father, he did not care for music.
100
00:10:59,992 --> 00:11:01,410
When I told h i m ...
101
00:11:02,202 --> 00:11:06,702
how I wished I cou ld be l i ke Mozart
he wou ld say,
102
00:11:06,790 --> 00:11:09,584
"Why? Do you want
to be a trained mon key?
103
00:11:10,669 --> 00:11:12,504
Wou ld you like me
to drag you arou nd Eu rope
104
00:11:12,588 --> 00:11:14,423
doing tricks like a circus freak?"
105
00:11:15,591 --> 00:11:16,425
[ch uckles]
106
00:11:19,386 --> 00:11:23,886
How cou ld I tel l h i m
what m usic meant to me?
107
00:11:24,183 --> 00:11:27,603
[choi r vocal izi ng]
108
00:11:39,740 --> 00:11:44,240
While my father prayed earnestly to God
to protect commerce...
109
00:11:46,288 --> 00:11:48,373
I would offer up...
110
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
secretly...
111
00:11:51,126 --> 00:11:53,294
the proudest prayer
a boy could think of.
112
00:11:54,296 --> 00:11:57,507
Lord, make me a great composer.
113
00:11:59,009 --> 00:12:02,095
Let me celebrate your glory
through music...
114
00:12:03,180 --> 00:12:04,848
and be celebrated myself.
115
00:12:07,559 --> 00:12:10,186
Make me famous through the world,
dear God.
116
00:12:10,270 --> 00:12:11,896
Make me immortal.
117
00:12:13,732 --> 00:12:14,941
After I die...
118
00:12:15,984 --> 00:12:18,945
let people speak my name forever
with love for what I wrote.
119
00:12:22,074 --> 00:12:22,991
I n retu rn ...
120
00:12:24,952 --> 00:12:26,828
I wi l l g ive you my chastity...
121
00:12:28,664 --> 00:12:29,915
my i nd ustry...
122
00:12:32,876 --> 00:12:36,212
my deepest h u m i l ity,
every hou r of my l ife.
123
00:12:38,465 --> 00:12:39,424
[Sal ieri] Amen.
124
00:12:41,551 --> 00:12:42,927
And do you know what happened?
125
00:12:44,346 --> 00:12:45,305
A miracle!
126
00:12:46,723 --> 00:12:47,724
[Francesco wheezi ng and choki ng]
127
00:12:49,476 --> 00:12:50,477
[woman] Francesco !
128
00:12:51,186 --> 00:12:52,896
Francesco !
129
00:12:52,980 --> 00:12:54,064
[speaki ng Ital ian]
130
00:12:55,357 --> 00:12:59,857
[choi r si ng i ng] Amen! Amen! Amen!
Amen! Amen
131
00:13:01,822 --> 00:13:02,322
[choi r si ng i ng] Amen! Amen! Amen!
Amen! Amen
132
00:13:03,824 --> 00:13:05,659
My l ife changed forever.
133
00:13:07,995 --> 00:13:10,330
Of cou rse, I knew God
had arranged it al l .
134
00:13:10,414 --> 00:13:11,373
That was obvious.
135
00:13:11,456 --> 00:13:15,956
One m i n ute I was a frustrated boy
i n an obscu re l ittle town .
136
00:13:16,920 --> 00:13:18,004
The next I was here...
137
00:13:19,089 --> 00:13:22,759
i n Vien na, city of m usicians,
138
00:13:23,510 --> 00:13:26,387
and Emperor Joseph, the musical king.
139
00:13:27,556 --> 00:13:29,975
In a few years,
I was his court composer.
140
00:13:30,058 --> 00:13:31,142
Isn 't that incredible ?
141
00:13:32,728 --> 00:13:35,731
Night after night I sat right next
to the Emperor ofAustria
142
00:13:35,814 --> 00:13:37,148
playing duets with him...
143
00:13:38,025 --> 00:13:39,860
correcting the royal sight-reading.
144
00:13:44,072 --> 00:13:46,199
Actual ly, the man had no ear at al l .
145
00:13:48,368 --> 00:13:49,494
But what d id it matter?
146
00:13:51,121 --> 00:13:53,206
He adored my m usic.
147
00:13:56,376 --> 00:13:57,627
Everybody l i ked me.
148
00:14:00,964 --> 00:14:02,006
I l i ked myself...
149
00:14:05,927 --> 00:14:07,303
u nti l he came.
150
00:14:10,599 --> 00:14:13,643
He came to Vien na
to play some of h is m usic...
151
00:14:15,896 --> 00:14:20,150
at the residence of h is em ployer
the Pri nce-Arch bishop of Salzbu rg .
152
00:14:20,233 --> 00:14:21,067
[band playi ng]
153
00:14:22,986 --> 00:14:25,029
Eagerly I went there to seek him out.
154
00:14:29,284 --> 00:14:33,121
That night...
155
00:14:33,205 --> 00:14:34,372
changed my life.
156
00:14:40,212 --> 00:14:44,712
As I wandered through the salon,
I played a little game with myself.
157
00:14:45,592 --> 00:14:49,178
This man had written his first concerto
at the age of four,
158
00:14:50,138 --> 00:14:52,181
his first symphony at seven,
159
00:14:52,265 --> 00:14:54,350
a full-scale opera at twelve.
160
00:14:55,602 --> 00:14:56,644
Did it show?
161
00:14:59,564 --> 00:15:03,985
Is talent like that written on the face ?
162
00:15:06,613 --> 00:15:09,866
Which one of them...
163
00:15:09,950 --> 00:15:11,952
could he be ?
164
00:15:13,787 --> 00:15:14,621
[woman scream i ng excited ly]
165
00:15:37,102 --> 00:15:37,936
Ah .
166
00:16:15,932 --> 00:16:17,892
-[door slams open]
-[woman yel pi ng and laug h i ng]
167
00:16:27,402 --> 00:16:28,236
[door opens]
168
00:16:43,585 --> 00:16:44,627
[door closes]
169
00:16:51,968 --> 00:16:53,177
-[man yel ps excited ly]
-[woman screams]
170
00:17:10,820 --> 00:17:12,154
[speaki ng i nd isti nctly]
171
00:17:15,700 --> 00:17:16,992
Mozart is not here.
172
00:17:18,328 --> 00:17:20,121
[scream i ng and laug h i ng]
173
00:17:23,667 --> 00:17:24,876
-Stop it!
-[man] I am .
174
00:17:24,960 --> 00:17:26,336
-Stop it!
-I am stoppi ng it.
175
00:17:26,419 --> 00:17:27,420
-[woman] Stop it!
-[man] I am .
176
00:17:27,504 --> 00:17:30,840
I am ! I'm stoppi ng it. Slowly.
177
00:17:31,841 --> 00:17:35,344
There. You see? I've stopped .
178
00:17:36,638 --> 00:17:38,640
-Now we're goi ng back.
-No !
179
00:17:38,723 --> 00:17:39,682
-Yes !
-No.
180
00:17:39,766 --> 00:17:41,309
Listen , you don't know where you are.
181
00:17:41,393 --> 00:17:43,937
Here, everyth i ng goes backwards.
182
00:17:44,813 --> 00:17:47,816
People wal k backwards
and dance backwards and si ng backwards
183
00:17:47,899 --> 00:17:49,233
and even tal k backwards.
184
00:17:50,110 --> 00:17:53,822
-That's stu pid .
-Why? People fart backwards.
185
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
-Oh , ha-ha-ha !
-[laug hs]
186
00:17:56,616 --> 00:17:57,617
Say I'm sick.
187
00:17:58,910 --> 00:17:59,744
Say I'm sick.
188
00:18:00,787 --> 00:18:02,997
Yes, you are. You are very sick.
189
00:18:03,081 --> 00:18:05,458
No ! Say it backwards, sh it-wit!
190
00:18:07,210 --> 00:18:09,128
-Say I am sick.
-Say I am sick?
191
00:18:09,212 --> 00:18:13,712
[woman] Sick, kics ma iyas.
192
00:18:15,719 --> 00:18:17,137
Kiss my ass.
193
00:18:17,846 --> 00:18:18,930
[laug h i ng]
194
00:18:19,014 --> 00:18:20,432
Em-yrram .
195
00:18:20,515 --> 00:18:23,017
-No, I'm not playi ng th is game.
-J ust say it, it's serious. Em-yrram .
196
00:18:23,101 --> 00:18:24,936
-No !
-Say it. You'l l see it's very serious.
197
00:18:25,020 --> 00:18:26,271
[woman] Em-yrram .
198
00:18:27,522 --> 00:18:28,356
Yrram .
199
00:18:29,816 --> 00:18:32,902
Marry me.
200
00:18:32,986 --> 00:18:37,031
No, I'm not gon na marry you .
You're a fiend .
201
00:18:37,115 --> 00:18:38,616
Uoy-evol-I-tu b.
202
00:18:39,784 --> 00:18:41,243
Uoy-evol-I-tu b.
203
00:18:41,703 --> 00:18:45,873
Tu b, but, I , evol ...
204
00:18:47,000 --> 00:18:47,959
love...
205
00:18:49,044 --> 00:18:50,336
But I love you?
206
00:18:58,845 --> 00:19:00,304
-[man] Ti hs-ym-tae.
-[woman] What?
207
00:19:01,598 --> 00:19:02,724
Ti hs-ym-tae.
208
00:19:07,520 --> 00:19:09,146
-Eat.
-Eat.
209
00:19:09,230 --> 00:19:12,233
-Ym , my.
-My.
210
00:19:13,026 --> 00:19:14,944
Ti hs, eat my sh it.
211
00:19:15,028 --> 00:19:17,113
-You fi lthy fiend !
-[laug h i ng]
212
00:19:17,197 --> 00:19:18,698
-You fi lthy fie--
-[sh ushes]
213
00:19:19,282 --> 00:19:20,616
[orchestral m usic playi ng i n d istance]
214
00:19:24,579 --> 00:19:25,413
My m usic.
215
00:19:28,166 --> 00:19:29,125
They've started without me.
216
00:19:30,210 --> 00:19:32,170
[footsteps th udd i ng]
217
00:19:51,606 --> 00:19:52,607
Excuse me.
218
00:20:43,324 --> 00:20:45,576
That was Mozart!
219
00:20:47,036 --> 00:20:47,870
That.
220
00:20:48,455 --> 00:20:52,955
That g igg l i ng , d i rty-m i nded creatu re
I'd j ust seen crawl i ng on the floor.
221
00:20:53,126 --> 00:20:53,960
[applause]
222
00:20:54,043 --> 00:20:57,463
Wel l , I th i n k that went off
remarkably wel l , don't you?
223
00:20:57,547 --> 00:20:58,381
I ndeed .
224
00:20:58,465 --> 00:21:02,051
These Vien nese certai n ly know good m usic
when they hear it, don't you th i n k?
225
00:21:02,135 --> 00:21:03,136
[Arco] Certai n ly.
226
00:21:05,555 --> 00:21:06,389
You r G race.
227
00:21:09,225 --> 00:21:11,101
Ah ! Mozart.
228
00:21:13,605 --> 00:21:15,690
-Why?
-Why what, si r?
229
00:21:16,649 --> 00:21:20,736
Why do I have to be h u m i l iated
i n front of my g uests
230
00:21:20,820 --> 00:21:21,987
by one of my own servants?
231
00:21:23,531 --> 00:21:26,200
The more l icense I al low you ,
the more you take.
232
00:21:27,118 --> 00:21:29,703
If h is G race is not satisfied with me,
he can d ism iss me.
233
00:21:31,873 --> 00:21:35,251
I wish you to retu rn i m med iately
to Salzbu rg .
234
00:21:35,710 --> 00:21:38,212
You r father is waiti ng
for you there, patiently.
235
00:21:38,296 --> 00:21:39,380
No, You r G race !
236
00:21:40,048 --> 00:21:42,216
I mean with al l h u m i l ity
I wou ld prefer you d ism issed me.
237
00:21:42,300 --> 00:21:44,260
It's obvious I don't satisfy.
238
00:21:45,220 --> 00:21:47,096
I have no i ntention of d ism issi ng you .
239
00:21:47,847 --> 00:21:50,724
You wi l l remai n i n my service
240
00:21:50,809 --> 00:21:52,143
and learn you r place.
241
00:21:59,609 --> 00:22:00,735
[applause]
242
00:22:30,014 --> 00:22:31,849
[Sal ieri] On the page it looked...
243
00:22:31,933 --> 00:22:32,767
nothing!
244
00:22:33,810 --> 00:22:36,562
The beg i n n i ng si m ple, al most com ic.
245
00:22:39,274 --> 00:22:40,149
J ust a pu lse.
246
00:22:41,067 --> 00:22:43,277
-Bassoons, basset horns. . .
-[m usic playi ng]
247
00:22:44,821 --> 00:22:47,240
... l i ke a rusty sq ueeze-box. [ch uckles]
248
00:22:50,743 --> 00:22:53,620
And then , sudden ly,
249
00:22:53,705 --> 00:22:54,747
h ig h above it...
250
00:22:57,375 --> 00:22:58,376
an oboe.
251
00:22:58,459 --> 00:22:59,793
[oboe playi ng]
252
00:23:02,046 --> 00:23:04,089
A si ng le note, hang i ng there,
u nwaveri ng .
253
00:23:07,468 --> 00:23:09,386
U nti l ...
254
00:23:09,470 --> 00:23:11,096
a clari net took it over...
255
00:23:11,180 --> 00:23:12,181
[clari net playi ng]
256
00:23:14,976 --> 00:23:18,062
... sweetened it i nto a ph rase
of such del ig ht.
257
00:23:23,234 --> 00:23:26,195
Th is was no com position
by a perform i ng mon key.
258
00:23:29,991 --> 00:23:32,243
Th is was a m usic I had never heard .
259
00:23:36,539 --> 00:23:40,417
Fi l led with such long i ng ,
such u nfu lfi l lable long i ng .
260
00:23:42,670 --> 00:23:46,131
It seemed to me that I was hearing
the voice of God.
261
00:23:46,215 --> 00:23:47,341
[Mozart] Excuse me.
262
00:23:48,843 --> 00:23:49,927
[Sal ieri] But why?
263
00:23:51,012 --> 00:23:55,512
Why would God choose an obscene child
to be his instrument?
264
00:23:55,808 --> 00:23:58,060
He's remarkable, Majesty.
265
00:23:58,144 --> 00:24:01,230
I heard an extraord i nary,
serious opera of h is last month .
266
00:24:01,314 --> 00:24:03,941
-Idomeneo, Ki ng of Crete.
-[Orsi n i-Rosen berg] That?
267
00:24:05,985 --> 00:24:08,237
A most ti resome piece. I heard it too.
268
00:24:09,030 --> 00:24:09,864
Ti resome?
269
00:24:11,157 --> 00:24:15,494
A you ng man tryi ng to i m press
beyond h is abi l ities.
270
00:24:15,578 --> 00:24:18,872
Too m uch spice. Too, u m ...
271
00:24:18,957 --> 00:24:19,832
Too many notes.
272
00:24:21,125 --> 00:24:22,501
Majesty...
273
00:24:22,585 --> 00:24:25,045
I thoug ht it the most prom isi ng work
I've heard i n years.
274
00:24:26,130 --> 00:24:28,966
Wel l , then , we shou ld make
some effort to acq u i re h i m .
275
00:24:30,093 --> 00:24:33,805
We cou ld use a good German com poser
i n Vien na, su rely?
276
00:24:34,681 --> 00:24:37,100
I'm su re he cou ld be tem pted
with the rig ht offer.
277
00:24:37,725 --> 00:24:39,810
Say, u m ...
278
00:24:39,894 --> 00:24:43,439
an opera i n German
for ou r National Theater.
279
00:24:43,523 --> 00:24:44,857
Excel lent, si re !
280
00:24:45,817 --> 00:24:48,861
But not German . I beg , You r Majesty.
281
00:24:48,945 --> 00:24:52,073
Ital ian is the proper lang uage
for opera.
282
00:24:53,533 --> 00:24:55,535
Al l ed ucated people ag ree on that.
283
00:24:57,745 --> 00:24:58,579
Mm-h m m .
284
00:25:00,581 --> 00:25:01,665
What do you th i n k, Cham berlai n?
285
00:25:03,543 --> 00:25:07,755
I n my opi n ion , si r, it's ti me
we had a piece i n ou r own lang uage.
286
00:25:08,464 --> 00:25:10,883
Plai n German for plai n people.
287
00:25:12,802 --> 00:25:13,636
Mm-h m m .
288
00:25:15,722 --> 00:25:16,931
Kapel l meister?
289
00:25:18,307 --> 00:25:19,933
Majesty...
290
00:25:20,018 --> 00:25:23,271
I m ust ag ree with Herr Di rettore.
291
00:25:24,731 --> 00:25:27,400
German is...
292
00:25:27,483 --> 00:25:29,026
scusate...
293
00:25:30,486 --> 00:25:32,738
...too bruta for si ng i ng .
294
00:25:34,365 --> 00:25:35,199
Mm-h m m .
295
00:25:37,577 --> 00:25:38,828
Cou rt Com poser...
296
00:25:40,788 --> 00:25:41,622
what do you th i n k?
297
00:25:43,708 --> 00:25:46,794
I th i n k it's an i nteresti ng notion
to keep Mozart i n Vien na, Majesty.
298
00:25:48,046 --> 00:25:50,715
It shou ld real ly i nfu riate
the arch bishop beyond measu re...
299
00:25:51,299 --> 00:25:52,800
if that is You r Majesty's i ntention .
300
00:25:54,385 --> 00:25:56,261
You are cattivo, Cou rt Com poser.
301
00:25:56,345 --> 00:25:57,429
[al l ch uckle]
302
00:25:59,974 --> 00:26:01,600
I want to meet th is you ng man .
303
00:26:01,684 --> 00:26:03,727
Cham berlai n , arrange
a pleasant welcome for h i m .
304
00:26:05,563 --> 00:26:06,397
Wel l ...
305
00:26:07,356 --> 00:26:08,190
there it is !
306
00:26:08,274 --> 00:26:09,984
[Sal ieri playi ng notes on piano]
307
00:26:28,961 --> 00:26:29,795
[sig hs]
308
00:26:31,839 --> 00:26:32,923
Grazie, signore.
309
00:26:40,056 --> 00:26:44,101
Ay, ay, ay.
Th is is a beautifu l wig for you .
310
00:26:44,185 --> 00:26:47,021
It looks so marvelous and I love it.
311
00:26:48,439 --> 00:26:49,481
The other one.
312
00:26:51,818 --> 00:26:55,196
Here is the other one.
I th i n k you wi l l love it.
313
00:26:58,491 --> 00:27:01,660
Here's the th i rd one. So? Here we go.
314
00:27:02,495 --> 00:27:06,040
-How do you l i ke it?
-They're al l so beautifu l !
315
00:27:06,124 --> 00:27:07,750
Why don't I have th ree heads?
316
00:27:08,417 --> 00:27:09,501
[laug hs]
317
00:27:10,294 --> 00:27:11,295
Th is is fu n ny!
318
00:27:12,839 --> 00:27:13,965
Th ree heads !
319
00:27:14,549 --> 00:27:18,636
-[Em peror] Ah ! Gentlemen , good morn i ng .
-Morn i ng , You r Majesty.
320
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Wel l ...
321
00:27:22,807 --> 00:27:23,891
what do you have for me today?
322
00:27:25,726 --> 00:27:28,270
-You r Majesty, Herr Mozart.
-[Em peror] Yes, what about h i m?
323
00:27:29,814 --> 00:27:30,773
[Von Strack] He's here.
324
00:27:31,899 --> 00:27:33,025
U h-h u h .
325
00:27:34,110 --> 00:27:36,028
Wel l , there it is. Good !
326
00:27:36,112 --> 00:27:39,031
You r Majesty, I hope
you won't fi nd it i m proper,
327
00:27:39,115 --> 00:27:41,784
but I've written a l ittle march
of welcome i n h is honor.
328
00:27:41,868 --> 00:27:45,037
[Em peror] What a charm i ng idea,
Cou rt Com poser. May I see?
329
00:27:46,164 --> 00:27:46,998
J ust a...
330
00:27:47,748 --> 00:27:48,874
J ust a trifle, of cou rse.
331
00:27:52,879 --> 00:27:53,963
May I try it?
332
00:27:54,797 --> 00:27:55,714
Majesty!
333
00:27:58,176 --> 00:27:59,302
Let's have some fu n .
334
00:28:15,026 --> 00:28:16,902
Del ig htfu l , Cou rt Com poser!
335
00:28:19,572 --> 00:28:20,906
May I play it when he comes i n?
336
00:28:23,201 --> 00:28:24,744
You do me too m uch honor, si re.
337
00:28:24,827 --> 00:28:28,705
Bri ng i n Herr Mozart, please,
but slowly, slowly.
338
00:28:28,789 --> 00:28:29,998
I need a m i n ute to practice.
339
00:28:34,170 --> 00:28:35,212
[piano m usic playi ng]
340
00:28:47,308 --> 00:28:48,767
-[d iscordant note plays]
-[Sal ieri] C .
341
00:28:50,853 --> 00:28:51,728
[Sal ieri h u ms] C .
342
00:28:55,066 --> 00:28:56,317
Good , Conti n ue.
343
00:28:57,401 --> 00:28:59,820
-[d iscordant notes playi ng]
-G , Majesty.
344
00:29:03,908 --> 00:29:04,825
Excel lent!
345
00:29:07,995 --> 00:29:08,829
Very good . [h u ms]
346
00:29:11,082 --> 00:29:12,291
Very good , Majesty.
347
00:29:15,795 --> 00:29:17,254
Tem po ! U p.
348
00:29:18,589 --> 00:29:22,009
Lig htly, then strong ly!
It's a march , Majesty, a march .
349
00:29:22,468 --> 00:29:23,302
Agai n .
350
00:30:01,757 --> 00:30:02,632
[m usic ends]
351
00:30:03,259 --> 00:30:04,343
Bravo, Majesty!
352
00:30:06,012 --> 00:30:09,849
Gentlemen , please.
A l ittle less enth usiasm , I beg you .
353
00:30:11,100 --> 00:30:15,395
-Ah . Mozart.
-Majesty.
354
00:30:15,479 --> 00:30:18,773
U h , no, please. It's not a holy rel ic.
355
00:30:18,858 --> 00:30:20,192
[al l ch uckle]
356
00:30:22,737 --> 00:30:25,906
You know, we have met before.
I n th is very room .
357
00:30:26,866 --> 00:30:29,118
Perhaps you don't remem ber it,
you were on ly six years old .
358
00:30:29,201 --> 00:30:32,120
He was g ivi ng the most
del ig htfu l concert here.
359
00:30:32,538 --> 00:30:34,998
As he got off the stool ,
he sl i pped and fel l .
360
00:30:35,082 --> 00:30:38,418
My own sister, Antoi nette hel ped h i m u p,
and you know what he d id?
361
00:30:39,045 --> 00:30:42,798
He j u m ped i nto her arms and said ,
"Wi l l you marry me? Yes or no?"
362
00:30:42,882 --> 00:30:44,466
-[al l ch uckle]
-[laug hs loud ly]
363
00:30:48,220 --> 00:30:51,890
You know al l these gentlemen , I'm su re.
The Baron Van Swieten .
364
00:30:51,974 --> 00:30:53,934
I'm a g reat ad m i rer of you rs, you ng man .
365
00:30:54,018 --> 00:30:57,855
-Ah , than k you .
-Kapel l meister Bon no.
366
00:30:57,938 --> 00:31:01,066
-Signore.
-My pleasu re.
367
00:31:01,150 --> 00:31:03,485
The d i rector of ou r Opera,
Cou nt Orsi n i-Rosen berg .
368
00:31:04,236 --> 00:31:08,240
Oh . Si r, yes.
The honor is m i ne, absol utely!
369
00:31:09,325 --> 00:31:13,825
And here is ou r i l l ustrious
cou rt com poser Maestro Sal ieri .
370
00:31:17,375 --> 00:31:19,251
At last, such i m mense joy!
371
00:31:19,335 --> 00:31:20,419
[speaki ng Ital ian]
372
00:31:22,463 --> 00:31:24,506
I know you r work wel l , signore.
373
00:31:24,590 --> 00:31:28,885
Do you know, I actual ly com posed
some variations on a melody of you rs.
374
00:31:29,553 --> 00:31:31,721
-Real ly? Wh ich one?
-[Mozart] Mio Caro Adone.
375
00:31:32,723 --> 00:31:34,015
I'm flattered .
376
00:31:34,100 --> 00:31:37,394
A fu n ny l ittle tu ne,
but it yielded some good th i ngs.
377
00:31:37,478 --> 00:31:39,730
[Em peror] And now he has
retu rned the com pl i ment.
378
00:31:40,689 --> 00:31:43,650
Herr Sal ieri com posed
th is l ittle march of welcome for you .
379
00:31:44,402 --> 00:31:47,113
Real ly? Grazie, signore.
380
00:31:47,196 --> 00:31:48,238
[speaki ng Ital ian]
381
00:31:48,322 --> 00:31:51,116
Wel l , there it is.
Now, down to busi ness.
382
00:31:51,200 --> 00:31:54,578
You ng man , we're goi ng to com m ission
an opera from you .
383
00:31:55,704 --> 00:31:58,665
-What do you say?
-Majesty!
384
00:31:58,749 --> 00:32:02,252
Did we vote i n the end
for German or Ital ian?
385
00:32:03,045 --> 00:32:06,798
Wel l , actual ly, si re, if you remem ber,
we d id fi nal ly i ncl i ne to Ital ian .
386
00:32:06,882 --> 00:32:09,050
-[Em peror] Ah .
-Did we?
387
00:32:11,679 --> 00:32:14,014
I don't th i n k it was real ly decided ,
You r Majesty.
388
00:32:15,683 --> 00:32:16,934
Oh .
389
00:32:17,017 --> 00:32:21,396
-German . Please, let it be German .
-Why so?
390
00:32:21,480 --> 00:32:24,149
Because I've al ready fou nd
the most wonderfu l l i bretto.
391
00:32:24,567 --> 00:32:26,652
Oh? Have I seen it?
392
00:32:28,487 --> 00:32:32,741
I don't th i n k you have, Herr Di rector.
Not yet, I mean , it's q u ite new.
393
00:32:32,825 --> 00:32:35,118
I'l l show it to you i m med iately,
of cou rse.
394
00:32:35,202 --> 00:32:36,494
I th i n k you'd better.
395
00:32:37,204 --> 00:32:38,288
Wel l ...
396
00:32:39,415 --> 00:32:41,959
tel l us about it. Tel l us the story.
397
00:32:45,754 --> 00:32:47,714
Wel l , it's q u ite am usi ng , Majesty.
398
00:32:49,633 --> 00:32:54,133
It's set, the whole th i ng is set i n a...
399
00:32:55,681 --> 00:32:56,515
[laug hs]
400
00:32:59,727 --> 00:33:01,437
Yes? Where?
401
00:33:02,813 --> 00:33:05,941
I n a harem , Majesty. I n a serag l io.
402
00:33:06,901 --> 00:33:10,279
-You mean i n Tu rkey?
-Yes, exactly.
403
00:33:11,572 --> 00:33:13,782
Then why especial ly
does it have to be i n German?
404
00:33:15,367 --> 00:33:18,411
Wel l , it doesn't, especial ly.
405
00:33:18,496 --> 00:33:20,206
It cou ld be i n Tu rkish
if you real ly want.
406
00:33:20,539 --> 00:33:21,373
[laug hs]
407
00:33:22,208 --> 00:33:25,419
No, my dear fel low, the lang uage
is not fi nal ly the poi nt.
408
00:33:26,921 --> 00:33:29,298
Do you real ly th i n k that su bject
is q u ite appropriate
409
00:33:29,381 --> 00:33:30,757
for a national theater?
410
00:33:32,885 --> 00:33:35,095
Why not? It's charm i ng .
411
00:33:36,305 --> 00:33:40,805
I mean , I won't actual ly show
concu bi nes exposi ng thei r...
412
00:33:41,477 --> 00:33:42,311
[laug hs]
413
00:33:43,145 --> 00:33:46,314
It's not i ndecent.
It's h ig h ly moral , Majesty.
414
00:33:46,398 --> 00:33:49,359
It's fu l l of proper German vi rtues.
415
00:33:49,443 --> 00:33:52,821
Excuse me, Majesty, but u m ,
what do you th i n k these cou ld be?
416
00:33:53,697 --> 00:33:55,532
Bei ng a foreig ner,
I wou ld love to learn .
417
00:33:57,576 --> 00:33:58,410
Wel l ...
418
00:33:59,203 --> 00:34:00,162
tel l h i m , Mozart.
419
00:34:01,038 --> 00:34:02,539
Name us a German vi rtue.
420
00:34:03,916 --> 00:34:07,002
-Love, si re.
-Oh , love ! Wel l !
421
00:34:07,086 --> 00:34:09,296
Of cou rse, i n Italy
we know noth i ng about love.
422
00:34:09,380 --> 00:34:10,547
[al l ch uckle]
423
00:34:14,468 --> 00:34:15,760
No, I don't th i n k you do.
424
00:34:16,637 --> 00:34:19,348
I mean , watch i ng Ital ian opera...
425
00:34:19,431 --> 00:34:21,433
al l those male sopranos screech i ng ...
426
00:34:21,517 --> 00:34:23,560
stu pid , fat cou ples
rol l i ng thei r eyes about.
427
00:34:23,644 --> 00:34:25,854
That's not love. It's ru bbish !
428
00:34:26,981 --> 00:34:27,898
[laug hs]
429
00:34:28,816 --> 00:34:31,485
[Mozart] Majesty,
you choose the lang uage.
430
00:34:32,403 --> 00:34:36,281
It wi l l be my task to set it to
the fi neste m usic ever offered a monarch .
431
00:34:37,199 --> 00:34:40,327
Wel l , there it is. Let it be German .
432
00:34:40,911 --> 00:34:41,745
Oh ...
433
00:34:43,122 --> 00:34:44,414
Th is is you rs.
434
00:34:44,498 --> 00:34:47,334
Keep it, Majesty, if you want.
It's al ready here i n my head .
435
00:34:47,418 --> 00:34:50,712
[Em peror] What? On one heari ng on ly?
436
00:34:50,796 --> 00:34:52,923
I th i n k so, si re. Yes.
437
00:34:57,720 --> 00:34:58,554
Show us.
438
00:35:06,895 --> 00:35:07,729
[plays the march]
439
00:35:27,958 --> 00:35:29,167
[tem po i ncreases]
440
00:35:29,251 --> 00:35:30,877
The rest is j ust the same, isn't it?
441
00:35:35,716 --> 00:35:37,217
That doesn't real ly work, does it?
442
00:35:41,138 --> 00:35:42,180
Did you try...
443
00:35:42,514 --> 00:35:43,348
[plays a h ig her key]
444
00:35:44,350 --> 00:35:45,559
Shou ld n't it be a bit more...
445
00:35:47,561 --> 00:35:49,229
-Or th is?
-[plays a lower key]
446
00:35:49,313 --> 00:35:51,356
Th is. Yes.
447
00:35:55,861 --> 00:35:57,362
Better? What do you th i n k?
448
00:36:10,209 --> 00:36:11,293
[laug hs]
449
00:36:41,448 --> 00:36:42,657
[laug hs]
450
00:36:45,244 --> 00:36:46,453
Grazie, signore.
451
00:36:50,124 --> 00:36:53,627
[Sal ieri] All I ever wanted
was to sing to God.
452
00:36:54,294 --> 00:36:56,546
He gave me that long i ng ...
453
00:36:58,424 --> 00:37:01,468
and then made me m ute. Why?
454
00:37:02,845 --> 00:37:03,887
Tel l me that.
455
00:37:06,014 --> 00:37:08,599
If he d id n't want me
to praise h i m with m usic...
456
00:37:09,935 --> 00:37:11,561
why i m plant the desi re...
457
00:37:13,147 --> 00:37:14,773
l i ke a l ust i n my body?
458
00:37:16,525 --> 00:37:18,235
And then deny me the talent?
459
00:37:18,944 --> 00:37:19,778
[door opens]
460
00:37:22,823 --> 00:37:25,408
Madame Caval ieri is here
for her lesson , si r.
461
00:37:26,118 --> 00:37:27,077
Maestro.
462
00:37:30,497 --> 00:37:31,456
Wel l ...
463
00:37:33,167 --> 00:37:34,251
How do you l i ke it?
464
00:37:34,793 --> 00:37:35,627
[laug hs]
465
00:37:37,212 --> 00:37:38,922
It's Tu rkish .
466
00:37:39,006 --> 00:37:42,134
My hai rd resser said everyth i ng
th is year's goi ng to be Tu rkish .
467
00:37:43,469 --> 00:37:44,303
Does he?
468
00:37:45,763 --> 00:37:46,722
Wel l , i ndeed .
469
00:37:48,557 --> 00:37:49,975
What else? [laug hs]
470
00:37:50,058 --> 00:37:51,809
What else d id he tel l you today?
471
00:37:53,979 --> 00:37:56,648
Come, come ! G ive me some gossi p.
472
00:37:59,443 --> 00:38:02,154
Wel l , I heard you met Herr Mozart.
473
00:38:06,408 --> 00:38:08,785
News travels fast i n Vien na.
474
00:38:08,869 --> 00:38:12,873
And he's been com m issioned
to write an opera. Is it true?
475
00:38:14,416 --> 00:38:17,043
-Yes.
-Is there a part i n it for me?
476
00:38:17,836 --> 00:38:20,547
-No.
-How do you know?
477
00:38:20,631 --> 00:38:22,841
Do you know where it's set, my dear?
478
00:38:22,925 --> 00:38:23,842
Where?
479
00:38:24,593 --> 00:38:25,427
I n a harem .
480
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
What's that?
481
00:38:29,556 --> 00:38:30,723
A brothel .
482
00:38:32,059 --> 00:38:33,060
Oh .
483
00:38:34,728 --> 00:38:35,562
Come.
484
00:38:36,980 --> 00:38:37,814
Let's beg i n .
485
00:38:39,817 --> 00:38:41,068
What does he look l i ke?
486
00:38:41,151 --> 00:38:42,235
Mozart?
487
00:38:43,445 --> 00:38:44,404
You m ig ht be d isappoi nted .
488
00:38:44,488 --> 00:38:45,363
Why?
489
00:38:46,990 --> 00:38:49,909
Looks and talent
don't always go together, Kateri na.
490
00:38:51,453 --> 00:38:54,330
Looks don't concern me, maestro.
491
00:38:54,414 --> 00:38:57,500
On ly talent i nterests a woman of taste.
492
00:38:59,503 --> 00:39:00,378
Shal l we Conti n ue?
493
00:39:01,672 --> 00:39:03,048
[plays a key]
494
00:39:03,131 --> 00:39:04,465
[vocal izes i n tu ne]
495
00:39:06,593 --> 00:39:07,802
[plays a h ig her key]
496
00:39:07,886 --> 00:39:09,220
[vocal izes i n tu ne]
497
00:39:13,308 --> 00:39:14,350
[Kateri na Conti n ues si ng i ng]
498
00:39:39,209 --> 00:39:40,460
There she was.
499
00:39:42,963 --> 00:39:46,925
I don 't know where they met or how.
There she stood!
500
00:39:47,718 --> 00:39:49,428
On stage, for all to see.
501
00:39:50,262 --> 00:39:53,181
Showing off like
the greedy songbird she was.
502
00:40:27,090 --> 00:40:31,590
Ten m i n utes of g hastly scales.
Arpegg ios !
503
00:40:32,512 --> 00:40:35,848
Whizzing up and down
like fireworks at a fairground.
504
00:40:47,444 --> 00:40:49,821
U nderstand , I was i n love with the g i rl .
505
00:40:52,199 --> 00:40:53,533
Or at least i n l ust.
506
00:40:55,452 --> 00:40:58,663
And I swear to you ,
I never laid a fi nger on her.
507
00:41:04,002 --> 00:41:04,919
Al l the same...
508
00:41:06,755 --> 00:41:09,549
I cou ld n't bear to th i n k
of anyone else touch i ng her.
509
00:41:09,633 --> 00:41:12,594
Least of al l , the creatu re.
510
00:41:14,137 --> 00:41:15,555
["The Abd uction
from the Serag l io" playi ng]
511
00:41:23,647 --> 00:41:25,607
[si ng i ng]
512
00:41:26,108 --> 00:41:30,570
May he live forever, forever!
513
00:41:30,654 --> 00:41:32,447
May he live forever!
514
00:41:32,531 --> 00:41:35,659
Honor to his regal name!
515
00:41:35,742 --> 00:41:39,078
Honor to his regal name!
516
00:41:39,162 --> 00:41:42,582
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
517
00:41:42,666 --> 00:41:44,167
Glory, fortune, joy and fame!
518
00:41:44,251 --> 00:41:45,877
Pasha Selim, may he live forever!
519
00:41:45,961 --> 00:41:47,295
Honor to his regal name!
520
00:41:47,379 --> 00:41:50,298
Honor to his regal name!
521
00:41:50,382 --> 00:41:53,176
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
522
00:41:53,260 --> 00:41:54,761
Glory, fortune, joy and fame!
523
00:41:54,845 --> 00:41:56,513
Pasha Selim, may he live forever!
524
00:41:56,596 --> 00:41:57,763
Honor to his regal name!
525
00:41:57,848 --> 00:42:00,267
Honor to his regal name!
526
00:42:00,350 --> 00:42:04,020
Pasha Selim
527
00:42:04,104 --> 00:42:07,190
Forever, forever!
528
00:42:07,274 --> 00:42:09,025
May he live forever!
529
00:42:09,109 --> 00:42:12,487
Honor to his regal name!
530
00:42:12,571 --> 00:42:15,824
Honor to his regal name!
531
00:42:15,907 --> 00:42:19,160
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
532
00:42:19,244 --> 00:42:22,372
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
533
00:42:22,456 --> 00:42:25,125
Glory, fortune, joy and fame!
534
00:42:25,208 --> 00:42:28,085
Glory, fortune, joy and fame!
535
00:42:28,170 --> 00:42:32,257
Glory, fortune, joy and fame!
536
00:42:34,092 --> 00:42:35,176
[m usic ends]
537
00:42:36,011 --> 00:42:37,387
[loud cheeri ng and applause]
538
00:42:48,148 --> 00:42:51,401
Push ! Push ! Push !
539
00:42:56,114 --> 00:43:00,614
Brava, madame !
You are an ornament to ou r stage.
540
00:43:00,994 --> 00:43:01,953
[applause]
541
00:43:02,037 --> 00:43:03,371
You r Majesty.
542
00:43:07,000 --> 00:43:10,044
Wel l , Herr Mozart. A good effort.
543
00:43:10,128 --> 00:43:11,796
Wel l , decided ly that.
544
00:43:11,880 --> 00:43:12,922
An excel lent effort!
545
00:43:13,006 --> 00:43:14,215
You have shown us someth i ng ...
546
00:43:17,928 --> 00:43:20,680
-q u ite new ton ig ht.
-It is new.
547
00:43:21,348 --> 00:43:23,600
-It is, isn't it, si re?
-Yes, i ndeed .
548
00:43:23,683 --> 00:43:27,770
So then , you l i ked it?
You real ly l i ked it, si re?
549
00:43:28,480 --> 00:43:30,732
Wel l , of cou rse I d id ! It's very good !
550
00:43:31,650 --> 00:43:34,319
Of cou rse, now and then ,
j ust now and then ...
551
00:43:35,904 --> 00:43:37,655
it seemed a touch ...
552
00:43:39,950 --> 00:43:41,076
What do you mean , si re?
553
00:43:41,993 --> 00:43:44,870
Wel l , I mean , occasional ly,
it seems to have...
554
00:43:46,998 --> 00:43:48,416
How shal l one say, u m ...
555
00:43:52,170 --> 00:43:53,421
How shal l one say, Di rector?
556
00:43:54,881 --> 00:43:58,175
-Too many notes, You r Majesty?
-Exactly. Very wel l put.
557
00:43:58,260 --> 00:44:01,513
-Too many notes.
-I don't u nderstand .
558
00:44:03,181 --> 00:44:06,851
There are j ust as many notes, Majesty,
as I req u i red , neither more nor less.
559
00:44:07,435 --> 00:44:10,062
My dear fel low, there are i n fact
560
00:44:10,147 --> 00:44:12,732
on ly so many notes the ear can hear
i n the cou rse of an even i ng .
561
00:44:16,444 --> 00:44:18,779
I th i n k I'm rig ht i n sayi ng that,
aren't I , Cou rt Com poser?
562
00:44:21,783 --> 00:44:25,161
Yes. Yes. On the whole, yes, Majesty.
563
00:44:25,829 --> 00:44:26,746
Th is is absu rd !
564
00:44:27,622 --> 00:44:29,749
[Em peror] My dear you ng man ,
don't take it too hard .
565
00:44:29,833 --> 00:44:32,710
You r work is i ngen ious.
It's q ual ity work.
566
00:44:33,920 --> 00:44:35,588
And there are si m ply too many notes.
567
00:44:35,839 --> 00:44:38,091
That's al l .
J ust cut a few and it'l l be perfect.
568
00:44:40,010 --> 00:44:42,053
Wh ich few d id you have i n m i nd , Majesty?
569
00:44:42,679 --> 00:44:43,805
[woman] Wolfgang !
570
00:44:43,889 --> 00:44:44,848
[aud ience m u rm u ri ng]
571
00:44:45,765 --> 00:44:47,767
Wolfgang , my dear!
572
00:44:50,103 --> 00:44:50,978
Wolfgang !
573
00:44:51,855 --> 00:44:53,857
Majesty, th is is Frau Weber.
574
00:44:54,566 --> 00:44:55,525
She's my land lady.
575
00:44:59,321 --> 00:45:00,155
Enchanted , madame.
576
00:45:01,114 --> 00:45:05,034
Oh . Si re, such an honor!
577
00:45:08,455 --> 00:45:12,041
Th is is my dear daug hter, Constanze.
578
00:45:12,125 --> 00:45:15,920
-She's the fiancée of Herr Mozart.
-Real ly?
579
00:45:18,048 --> 00:45:18,882
[ch uckles sheepish ly]
580
00:45:20,508 --> 00:45:22,426
How charm i ng . Please.
581
00:45:39,986 --> 00:45:40,861
Wel l ...
582
00:45:42,322 --> 00:45:44,741
-when do you marry?
-Wel l ...
583
00:45:46,743 --> 00:45:50,288
Wel l , we haven't exactly received
my father's consent yet.
584
00:45:50,372 --> 00:45:53,541
Not enti rely. Not altogether.
585
00:45:54,876 --> 00:45:55,710
[g igg les]
586
00:45:57,337 --> 00:46:00,590
Excuse me, but u m , how old are you?
587
00:46:00,674 --> 00:46:01,883
Twenty-six.
588
00:46:01,967 --> 00:46:06,221
Wel l , my advice is for you to marry
th is charm i ng you ng lady...
589
00:46:07,097 --> 00:46:08,765
and stay with us i n Vien na.
590
00:46:08,848 --> 00:46:10,641
You see? You see?
591
00:46:10,725 --> 00:46:13,686
I told h i m that, You r Majesty,
but he won't l isten to me.
592
00:46:13,770 --> 00:46:16,564
You r Majesty,
you g ive such wonderfu l , such ...
593
00:46:17,315 --> 00:46:21,610
oh , royal advice. May I ...
594
00:46:26,616 --> 00:46:27,450
[al l exclai m i ng]
595
00:46:31,955 --> 00:46:34,666
Wel l , there it is. Strack.
596
00:46:35,792 --> 00:46:37,502
[Constanze] Wolfie,
wi l l you get some water?
597
00:46:40,922 --> 00:46:42,632
Wi l l you get some water, please?
598
00:46:43,341 --> 00:46:44,175
[Mozart gasps]
599
00:46:46,011 --> 00:46:49,472
[Sal ieri] At that moment I knew,
he 'd had her.
600
00:46:49,556 --> 00:46:51,849
The creatu re had had my darl i ng g i rl .
601
00:47:00,859 --> 00:47:02,193
It was i ncom prehensi ble !
602
00:47:03,987 --> 00:47:05,822
What was God u p to?
603
00:47:07,824 --> 00:47:11,702
My heart was fi l l i ng u p
with such hatred for that l ittle man .
604
00:47:14,914 --> 00:47:19,251
For the fi rst ti me i n my l ife,
I began to know real ly...
605
00:47:21,046 --> 00:47:22,422
violent thoug hts.
606
00:47:23,548 --> 00:47:25,716
No ! I won't have h i m back.
607
00:47:26,426 --> 00:47:27,593
But, You r G race--
608
00:47:27,677 --> 00:47:31,931
You r son is an u n pri nci pled ,
spoi led , conceited brat!
609
00:47:34,642 --> 00:47:35,601
Yes, si r, that...
610
00:47:37,145 --> 00:47:37,979
That is the truth .
611
00:47:40,982 --> 00:47:45,027
But don't blame h i m .
The fau lt is m i ne, enti rely.
612
00:47:46,112 --> 00:47:47,822
I was too i nd u lgent with h i m .
613
00:47:49,866 --> 00:47:51,158
Please, You r G race?
614
00:47:53,370 --> 00:47:54,204
G ive h i m one more chance?
615
00:47:56,956 --> 00:47:58,374
You have leave to try.
616
00:47:59,417 --> 00:48:02,920
God bless, You r G race !
I than k You r G race.
617
00:48:03,797 --> 00:48:04,631
I than k you !
618
00:48:09,552 --> 00:48:11,345
[Leopold] I write to you
with urgent news.
619
00:48:11,429 --> 00:48:13,180
I'm coming to Vienna.
620
00:48:14,307 --> 00:48:17,435
Take no further steps towards marriage
until we meet.
621
00:48:18,436 --> 00:48:22,481
As you honor the father who has
devoted his entire life to you rs,
622
00:48:22,565 --> 00:48:25,568
do as I bid, and await my coming.
623
00:48:25,652 --> 00:48:28,655
[chorus si ng i ng]
624
00:48:39,082 --> 00:48:42,418
[priest] I now joi n you
i n the holy bonds of matri mony.
625
00:48:44,129 --> 00:48:48,629
Those whom God hath joi ned together,
let no man put asu nder.
626
00:48:51,302 --> 00:48:55,180
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
627
00:49:03,898 --> 00:49:05,149
[Mozart] Most beloved father,
628
00:49:05,233 --> 00:49:08,361
remember how you have always told me
Vien na is the City of Musicians.
629
00:49:08,445 --> 00:49:10,780
To conquer here is to conquer Eu rope!
630
00:49:10,864 --> 00:49:12,407
With my wife, I can do it.
631
00:49:12,490 --> 00:49:14,408
And one day soon,
when I am a wealthy man,
632
00:49:14,492 --> 00:49:16,702
you will come and live with us,
and we will be so happy.
633
00:49:28,882 --> 00:49:30,216
[Em peror] Good morn i ng , Cou rt Com poser.
634
00:49:30,300 --> 00:49:32,010
Th is is my n iece,
the Pri ncess El izabeth .
635
00:49:33,011 --> 00:49:33,886
You r H ig h ness.
636
00:49:33,970 --> 00:49:37,390
She has asked me to advise her
on a su itable m usical i nstructor.
637
00:49:37,474 --> 00:49:39,934
I th i n k I've come u p
with an excel lent idea.
638
00:49:40,018 --> 00:49:43,396
Oh , You r Majesty!
It wou ld be such a tremendous honor!
639
00:49:44,981 --> 00:49:47,858
I was th i n ki ng of Herr Mozart.
What is you r view?
640
00:49:50,778 --> 00:49:53,989
It's an i nteresti ng idea,
Majesty, but...
641
00:49:55,325 --> 00:49:56,326
Yes?
642
00:49:57,368 --> 00:49:58,327
My concern ...
643
00:50:00,163 --> 00:50:03,791
is to protect you
from any h i nt of favoritism .
644
00:50:05,168 --> 00:50:06,043
U h-h u h .
645
00:50:09,589 --> 00:50:10,423
Favoritism .
646
00:50:11,007 --> 00:50:12,258
What is th is, Herr Cham berlai n?
647
00:50:12,342 --> 00:50:13,760
What is what?
648
00:50:13,843 --> 00:50:15,761
Why m ust I su bm it sam ples of my work
649
00:50:15,845 --> 00:50:18,931
to some stu pid com m ittee
j ust to teach a th i rteen-year-old g i rl?
650
00:50:20,016 --> 00:50:21,392
Because H is Majesty wishes it.
651
00:50:23,937 --> 00:50:27,899
-Is the Em peror ang ry with me?
-Qu ite the contrary.
652
00:50:27,982 --> 00:50:30,150
Then why doesn't he si m ply appoi nt me
to the post?
653
00:50:30,944 --> 00:50:34,322
Mozart, you are not the on ly com poser
i n Vien na.
654
00:50:34,405 --> 00:50:36,990
No. But I'm the best.
655
00:50:38,535 --> 00:50:39,369
Mozart.
656
00:50:41,829 --> 00:50:44,248
A l ittle modesty m ig ht su it you better.
657
00:50:52,632 --> 00:50:53,924
Who is on th is com m ittee?
658
00:50:55,009 --> 00:50:56,010
Kapel l meister Bon no,
659
00:50:56,094 --> 00:50:59,764
Cou nt Orsi n i-Rosen berg and of cou rse
Cou rt Com poser Sal ieri .
660
00:50:59,847 --> 00:51:03,934
Natu ral ly, the Ital Ians !
Of cou rse, always the Ital Ians !
661
00:51:04,978 --> 00:51:06,187
They're al l m usical id iots !
662
00:51:08,481 --> 00:51:11,150
And you want them to j udge my m usic?
663
00:51:11,734 --> 00:51:12,568
You ng man ...
664
00:51:14,153 --> 00:51:15,237
the issue is q u ite si m ple.
665
00:51:16,447 --> 00:51:18,031
If you want th is position ,
666
00:51:18,116 --> 00:51:22,537
you m ust su bm it you r stuff
along with al l you r col leag ues.
667
00:51:22,620 --> 00:51:23,454
Must I?
668
00:51:23,538 --> 00:51:24,789
Mm-h m m .
669
00:51:26,583 --> 00:51:27,625
Wel l , I won't.
670
00:51:33,798 --> 00:51:34,799
How can I hel p you?
671
00:51:40,972 --> 00:51:41,806
Frau Mozart?
672
00:51:42,473 --> 00:51:44,391
I've come on behalf of my h usband .
673
00:51:45,310 --> 00:51:46,853
I've broug ht you
some sam ples of h is work
674
00:51:46,936 --> 00:51:49,188
so that he can be considered
for the royal appoi ntment.
675
00:51:52,442 --> 00:51:54,986
How charm i ng , but...
676
00:51:55,069 --> 00:51:56,528
why d id he not come h i mself?
677
00:51:58,239 --> 00:51:59,490
Wel l , he's...
678
00:51:59,574 --> 00:52:01,075
Terri bly busy, si r.
679
00:52:04,871 --> 00:52:05,955
I u nderstand .
680
00:52:09,000 --> 00:52:11,752
I wi l l look at them , of cou rse,
the moment I can .
681
00:52:11,836 --> 00:52:16,006
It wi l l be an honor.
Please g ive h i m my warmest regards. H m m?
682
00:52:16,090 --> 00:52:19,259
Wou ld it be too m uch trou ble, si r,
to ask you to look at them now?
683
00:52:21,179 --> 00:52:22,263
Wh i le I wait.
684
00:52:22,347 --> 00:52:26,517
I'm afraid I'm not at leisu re
th is precise moment.
685
00:52:27,935 --> 00:52:30,103
J ust leave them with me.
I assu re you , they wi l l be q u ite safe.
686
00:52:32,649 --> 00:52:34,400
I real ly can not do that, si r.
687
00:52:36,569 --> 00:52:37,403
You see...
688
00:52:38,863 --> 00:52:39,864
he doesn't know I'm here.
689
00:52:41,616 --> 00:52:43,117
Then he d id n't send you?
690
00:52:44,285 --> 00:52:47,913
No, si r. Th is was my own idea.
691
00:52:50,416 --> 00:52:51,417
I see.
692
00:52:51,959 --> 00:52:54,002
Si r, we're desperate.
693
00:52:55,046 --> 00:52:57,089
We real ly need th is job.
694
00:52:58,549 --> 00:53:01,927
My h usband spends far more
than he can ever earn .
695
00:53:02,011 --> 00:53:04,221
I don't mean that he's lazy,
because he's not at al l .
696
00:53:04,305 --> 00:53:08,142
He works al l day long . It's j ust that...
697
00:53:08,226 --> 00:53:09,727
He's not practical .
698
00:53:11,479 --> 00:53:14,607
Money si m ply sl i ps th roug h h is fi ngers.
It's rid icu lous.
699
00:53:19,112 --> 00:53:22,990
Let me offer you some refresh ment.
Do you know what these are?
700
00:53:25,785 --> 00:53:29,121
Capezzoli di Venere! N i pples of Ven us.
701
00:53:30,373 --> 00:53:32,416
They're Roman chestn uts
i n brand ied sugar.
702
00:53:32,500 --> 00:53:35,127
Try one. Go on ! Try one.
703
00:53:35,211 --> 00:53:36,754
They're q u ite su rprisi ng .
704
00:53:40,591 --> 00:53:41,842
-Mm-h m-h m .
-Mm m . [ch uckles]
705
00:53:42,760 --> 00:53:43,969
They're wonderfu l !
706
00:53:46,848 --> 00:53:48,307
Than k you very m uch , You r Excel lency.
707
00:53:49,892 --> 00:53:51,518
Don't keep cal l i ng me that.
708
00:53:53,354 --> 00:53:54,938
Keeps me at such a d istance.
709
00:53:56,941 --> 00:53:59,944
I wasn't born a cou rt com poser,
you know.
710
00:54:00,027 --> 00:54:01,278
I'm from a smal l town .
711
00:54:02,488 --> 00:54:03,614
J ust l i ke you r h usband .
712
00:54:06,993 --> 00:54:08,411
Are you su re you can't...
713
00:54:10,121 --> 00:54:12,373
leave th is and come back agai n?
714
00:54:15,042 --> 00:54:17,210
It's very tem pti ng , si r.
715
00:54:18,045 --> 00:54:20,047
But it's i m possi ble, I'm afraid .
716
00:54:22,133 --> 00:54:24,927
Wolfgang wou ld be frantic
if he fou nd those were m issi ng .
717
00:54:25,011 --> 00:54:26,554
You see, they're al l orig i nals.
718
00:54:29,265 --> 00:54:32,268
-Orig i nals?
-Yes, si r. He doesn't make copies.
719
00:54:44,071 --> 00:54:46,239
These...
720
00:54:46,324 --> 00:54:47,450
are orig i nals?
721
00:54:48,159 --> 00:54:49,201
Mm-h m m .
722
00:54:49,285 --> 00:54:50,703
[sym phony 1 playi ng]
723
00:55:22,109 --> 00:55:22,943
[sym phony 2 playi ng]
724
00:55:24,028 --> 00:55:25,404
[Sal ieri] Astounding!
725
00:55:25,488 --> 00:55:28,073
It was actual ly. . . It was beyond bel ief.
726
00:55:30,201 --> 00:55:34,330
These were fi rst
and on ly d rafts of m usic.
727
00:55:35,623 --> 00:55:36,457
[sym phony 3 playi ng]
728
00:55:36,874 --> 00:55:40,586
But they showed no corrections
of any kind.
729
00:55:40,670 --> 00:55:41,545
Not one.
730
00:55:42,255 --> 00:55:43,839
[sym phony 4 playi ng]
731
00:55:45,341 --> 00:55:49,841
He had si m ply written down m usic
al ready fi n ished i n h is head .
732
00:55:52,098 --> 00:55:56,598
Page after page of it.
As if he were j ust taki ng d ictation .
733
00:55:56,894 --> 00:55:58,145
[soprano si ng i ng]
734
00:56:04,318 --> 00:56:06,778
And m usic...
735
00:56:06,863 --> 00:56:09,156
fi n ished as no m usic is ever fi n ished .
736
00:56:13,744 --> 00:56:15,203
Displace one note...
737
00:56:16,664 --> 00:56:18,123
and there wou ld be d i m i n ish ment.
738
00:56:20,585 --> 00:56:23,629
Displace one ph rase,
and the structu re wou ld fal l .
739
00:56:28,593 --> 00:56:30,094
It was clear to me...
740
00:56:31,846 --> 00:56:35,516
that sound I had heard
in the archbishop's palace
741
00:56:35,600 --> 00:56:37,685
had been no accident.
742
00:56:39,812 --> 00:56:43,649
Here again was the very voice of God.
743
00:56:48,905 --> 00:56:53,405
I was stari ng th roug h the cage
of those meticu lous i n k strokes...
744
00:56:56,787 --> 00:56:59,998
at an absol ute beauty.
745
00:57:06,130 --> 00:57:08,048
[soprano si ngs h ig h note]
746
00:57:16,140 --> 00:57:16,974
Is it not good?
747
00:57:23,773 --> 00:57:24,774
It is m i racu lous.
748
00:57:28,986 --> 00:57:31,530
Yes, he's very proud of h is work.
749
00:57:35,493 --> 00:57:36,619
So you wi l l hel p us?
750
00:57:54,804 --> 00:57:56,722
From now on , we are enem ies.
751
00:57:59,016 --> 00:57:59,933
You and I .
752
00:58:01,227 --> 00:58:03,479
Because you choose for your instrument
753
00:58:03,562 --> 00:58:08,062
a boastful, lustful, smutty,
infantile boy
754
00:58:08,985 --> 00:58:13,485
and give me for reward only the ability
to recognize the incarnation.
755
00:58:14,448 --> 00:58:16,366
Because you are unjust...
756
00:58:17,910 --> 00:58:18,994
unfair...
757
00:58:20,663 --> 00:58:21,914
-unkind.
-[fi re crackl i ng]
758
00:58:22,999 --> 00:58:25,876
I will block you. I swear it.
759
00:58:27,753 --> 00:58:31,173
I will hinder and harm
your creature on earth
760
00:58:31,257 --> 00:58:33,008
as far as I am able.
761
00:58:33,801 --> 00:58:36,887
I wi l l ru i n you r i ncarnation .
762
00:58:43,519 --> 00:58:44,686
Joyfu l orchestral m usic playi ng]
763
00:59:31,233 --> 00:59:32,317
[m usic reaches crescendo]
764
00:59:42,369 --> 00:59:43,453
Papa !
765
00:59:49,585 --> 00:59:50,586
-[bottle clan ks]
-[Mozart g igg les]
766
01:00:08,896 --> 01:00:09,938
[Leopold] You're very th i n .
767
01:00:10,022 --> 01:00:12,733
Doesn't she feed you ,
that wife of you rs?
768
01:00:12,817 --> 01:00:17,238
Feed? Of cou rse she feeds me.
She stuffs me l i ke a goose al l day long .
769
01:00:18,572 --> 01:00:20,115
[Leopold] Is she not here?
770
01:00:20,199 --> 01:00:22,075
[Mozart] No, she had to hel p her mother.
771
01:00:22,159 --> 01:00:23,451
Yes. She's l i ke that.
772
01:00:24,120 --> 01:00:26,080
Her mother's a very
sweet woman , you'l l--
773
01:00:31,669 --> 01:00:32,753
[laug hs sheepish ly]
774
01:00:35,297 --> 01:00:37,007
I d id n't know you were home.
775
01:00:39,301 --> 01:00:40,844
Stanzi , th is is my father.
776
01:00:43,848 --> 01:00:45,808
We'l l wait. We'l l wait.
777
01:00:49,478 --> 01:00:50,979
[wh ispers] Why don't you get u p now,
my darl i ng?
778
01:00:58,779 --> 01:01:00,614
She's very ti red , poor creatu re.
779
01:01:01,198 --> 01:01:03,241
You know me. I'm such a pig .
780
01:01:03,325 --> 01:01:05,160
It's not easy clean i ng u p after me.
781
01:01:06,912 --> 01:01:07,913
Don't you have a maid?
782
01:01:09,206 --> 01:01:13,460
Oh ! No. We cou ld if we wanted but...
783
01:01:13,544 --> 01:01:14,503
Stanzi wou ld n't hear of it.
784
01:01:14,587 --> 01:01:16,338
She i nsists on doi ng everyth i ng herself.
785
01:01:18,215 --> 01:01:19,341
How is you r...
786
01:01:21,177 --> 01:01:22,803
fi nancial situation?
787
01:01:23,929 --> 01:01:24,846
Cou ld n't be better.
788
01:01:27,016 --> 01:01:28,017
That's not what I hear.
789
01:01:29,143 --> 01:01:31,603
What do you mean? It's wonderfu l .
790
01:01:32,396 --> 01:01:35,148
Real ly, it's marvelous !
People love me here.
791
01:01:37,526 --> 01:01:38,443
They say you have debts.
792
01:01:40,487 --> 01:01:43,156
Who? Who says that?
793
01:01:44,742 --> 01:01:47,953
-That's a mal icious l ie !
-Do you have pu pi ls?
794
01:01:50,206 --> 01:01:51,540
I don't want pu pi ls !
795
01:01:53,334 --> 01:01:54,418
They get i n the way.
796
01:01:56,879 --> 01:01:58,338
I have to have ti me for com position .
797
01:02:00,341 --> 01:02:02,092
Com position doesn't pay.
798
01:02:02,176 --> 01:02:03,886
-You know that.
-That one wi l l .
799
01:02:05,596 --> 01:02:06,430
What's that?
800
01:02:08,974 --> 01:02:09,808
It's a secret.
801
01:02:11,393 --> 01:02:15,230
-Secret? You don't have secrets from me.
-No.
802
01:02:15,314 --> 01:02:16,773
No, no, no, no ! I ...
803
01:02:16,857 --> 01:02:18,275
No, no, no, please !
804
01:02:18,359 --> 01:02:21,278
I don't want you to see it.
I don't want anyone to see it.
805
01:02:21,362 --> 01:02:23,405
But you are goi ng to be
so proud of me, Papa.
806
01:02:23,489 --> 01:02:25,407
-It'l l be the best th i ng I've ever done.
-[door opens]
807
01:02:25,491 --> 01:02:26,617
The best th i ng that any...
808
01:02:27,451 --> 01:02:28,410
Ah .
809
01:02:28,953 --> 01:02:29,787
[g igg les]
810
01:02:30,496 --> 01:02:33,957
There she is ! Look at her!
Isn't she beautifu l?
811
01:02:35,042 --> 01:02:36,001
Come on now, Papa, confess it.
812
01:02:36,085 --> 01:02:37,920
Cou ld you want a prettier g i rl
for a daug hter?
813
01:02:38,003 --> 01:02:39,421
Stop it, Wolfie !
814
01:02:41,632 --> 01:02:42,966
-I look d readfu l .
-Wel l , no.
815
01:02:44,927 --> 01:02:46,845
Are you ...
816
01:02:46,929 --> 01:02:47,804
expecti ng?
817
01:02:49,181 --> 01:02:52,058
-Yes, I am .
-Isn't it marvelous? We're del ig hted .
818
01:02:53,894 --> 01:02:55,437
May I offer you some tea, Herr Mozart?
819
01:02:55,521 --> 01:02:58,440
Tea ! Who wants tea? Let's go out!
820
01:02:58,524 --> 01:03:01,485
Th is cal ls for a feast.
You don't want tea, do you , Papa?
821
01:03:01,568 --> 01:03:04,070
-Wolfie.
-I know! Let's go danci ng .
822
01:03:04,154 --> 01:03:06,281
-Papa loves parties, don't you?
-Wolfie?
823
01:03:06,365 --> 01:03:09,076
What? How can you be so bori ng? Tea !
824
01:03:10,661 --> 01:03:13,372
[i naud i ble]
825
01:03:14,790 --> 01:03:16,166
Come on , Papa. H u rry!
826
01:03:16,834 --> 01:03:18,627
Here we go. Good day.
827
01:03:34,393 --> 01:03:36,311
-[m usic reaches crescendo]
-joyous exclamation and laug hter]
828
01:04:01,253 --> 01:04:02,254
Now!
829
01:04:08,385 --> 01:04:12,222
[harleq u i n] I name the penalty!
I name the penalty!
830
01:04:14,683 --> 01:04:16,685
And the penalty is...
831
01:04:16,769 --> 01:04:19,730
-G ive her a good one !
-[harleq u i n] Show us you r legs !
832
01:04:19,813 --> 01:04:20,814
[loud cheeri ng and applause]
833
01:04:25,361 --> 01:04:26,570
Come on , come on !
834
01:04:40,042 --> 01:04:41,209
It's j ust a game, Papa.
835
01:04:55,641 --> 01:04:56,475
Than k you .
836
01:05:04,233 --> 01:05:05,067
[applause]
837
01:05:10,072 --> 01:05:11,073
[harleq u i n] Now!
838
01:05:17,413 --> 01:05:18,288
[Mozart laug hs]
839
01:05:21,750 --> 01:05:25,003
Herr Mozart, why don't you
name you r son's penalty?
840
01:05:28,340 --> 01:05:30,467
Yes, Papa. Name it.
841
01:05:32,052 --> 01:05:34,971
Name it.
I'l l do anyth i ng you say. Anyth i ng .
842
01:05:37,599 --> 01:05:40,310
[Leopold] I want you to come back
to Salzbu rg with me, my son .
843
01:05:40,394 --> 01:05:42,521
[Mozart] Papa, the ru le is you can
844
01:05:42,604 --> 01:05:45,231
on ly g ive a penalty
that can be performed i n the room .
845
01:05:45,315 --> 01:05:47,483
[Leopold] I'm ti red of th is game.
I don't want to play anymore.
846
01:05:47,568 --> 01:05:51,113
But my penalty!
I've got to have a penalty!
847
01:05:51,196 --> 01:05:52,363
[al l demand i ng]
848
01:05:56,869 --> 01:05:58,328
[harleq u i n] I name a penalty!
849
01:06:02,082 --> 01:06:06,169
The penalty is you shal l play ou r tu ne
850
01:06:06,253 --> 01:06:09,172
i n the man ner of Johan n Sebastian Bach !
851
01:06:09,256 --> 01:06:10,966
[Mozart playi ng]
852
01:06:35,491 --> 01:06:36,950
-[man] Bravo !
-[applause]
853
01:06:38,285 --> 01:06:40,287
-Tu rn h i m over! Tu rn h i m over!
-Over?
854
01:06:42,623 --> 01:06:44,291
Now you play it backwards !
855
01:06:48,420 --> 01:06:49,421
[Mozart repeati ng the tu ne]
856
01:07:09,775 --> 01:07:10,817
[al l scream i ng and cheeri ng]
857
01:07:12,945 --> 01:07:16,782
-Another one ! G ive me another one !
-Play it l i ke G l uck !
858
01:07:17,699 --> 01:07:19,659
-Bori ng . Another!
-Play Handel !
859
01:07:20,285 --> 01:07:21,661
I don't l i ke h i m ! Another one !
860
01:07:23,664 --> 01:07:25,165
-Play Sal ieri .
-[man] Yeah .
861
01:07:26,458 --> 01:07:29,502
Now, that is a chal lenge !
That is a chal lenge.
862
01:07:30,546 --> 01:07:31,755
Please ! Please !
863
01:07:34,591 --> 01:07:35,466
[cracks fi ngers]
864
01:07:37,261 --> 01:07:38,679
[plays tu ne mocki ng ly]
865
01:07:40,847 --> 01:07:41,889
[al l laug h]
866
01:07:55,195 --> 01:07:56,029
[farts]
867
01:08:00,659 --> 01:08:01,660
[laug hs]
868
01:08:04,788 --> 01:08:07,707
Go on . Mock me. Laug h !
869
01:08:07,791 --> 01:08:09,167
[al l laug h i ng]
870
01:08:12,879 --> 01:08:14,714
That was not Mozart laug h i ng , Father.
871
01:08:15,841 --> 01:08:16,758
That was God .
872
01:08:17,634 --> 01:08:20,803
That was God laug h i ng at me
th roug h that obscene g igg le.
873
01:08:25,517 --> 01:08:27,310
Go on , signore, laug h . Laug h .
874
01:08:28,228 --> 01:08:30,647
Show my med iocrity for al l to see.
875
01:08:33,775 --> 01:08:35,067
One day I wi l l laug h at you .
876
01:08:39,990 --> 01:08:42,826
Before I leave th is earth ...
877
01:08:42,909 --> 01:08:44,201
I wi l l laug h at you .
878
01:08:46,038 --> 01:08:46,872
[blows]
879
01:09:07,476 --> 01:09:08,435
Wolfie?
880
01:09:09,227 --> 01:09:10,061
What?
881
01:09:11,313 --> 01:09:12,939
There's a you ng g i rl here to see you .
882
01:09:14,191 --> 01:09:15,025
What does she want?
883
01:09:16,026 --> 01:09:19,237
She won't tal k to me.
She says she has to speak to you .
884
01:09:21,698 --> 01:09:22,532
Dam n .
885
01:09:28,038 --> 01:09:28,872
Yes?
886
01:09:31,667 --> 01:09:34,002
-Are you Herr Mozart?
-That's rig ht.
887
01:09:36,338 --> 01:09:39,549
My name is Lorl , si r. I'm a maidservant.
888
01:09:40,425 --> 01:09:43,177
I was asked to come here
and offer my services to you .
889
01:09:44,554 --> 01:09:48,891
They'l l be paid for by a g reat ad m i rer
of you rs who wishes to remai n ...
890
01:09:49,935 --> 01:09:50,810
anonymous.
891
01:09:52,604 --> 01:09:53,980
Is th is you r idea, Papa?
892
01:09:56,441 --> 01:09:57,275
Mi ne?
893
01:09:57,984 --> 01:10:00,611
-Are you playi ng a trick on me?
-I . . . I ...
894
01:10:00,696 --> 01:10:02,072
I've never seen th is g i rl i n my l ife.
895
01:10:03,156 --> 01:10:04,282
Is th is some ki nd of joke?
896
01:10:04,366 --> 01:10:05,575
Not at al l , si r.
897
01:10:06,952 --> 01:10:08,662
You ng woman , th is won't do at al l .
898
01:10:09,496 --> 01:10:13,996
My son can not possi bly accept
such an offer, no matter how generous...
899
01:10:14,126 --> 01:10:18,626
-u n less he knows who's beh i nd it.
-But I can't real ly tel l you that, si r.
900
01:10:18,755 --> 01:10:20,840
-Th is is rid icu lous !
-What is rid icu lous?
901
01:10:22,092 --> 01:10:24,010
Wolfie has many ad m i rers i n Vien na.
902
01:10:25,011 --> 01:10:28,431
They love h i m here.
People send us g ifts al l the ti me.
903
01:10:28,515 --> 01:10:31,184
You can not accept her
without references.
904
01:10:31,268 --> 01:10:32,936
Wel l , th is is none of you r busi ness.
905
01:10:34,646 --> 01:10:37,482
-Whoever sent you is goi ng to pay, no?
-That's rig ht, ma'am .
906
01:10:38,483 --> 01:10:39,817
Oh , splend id !
907
01:10:39,901 --> 01:10:42,612
So, now we're goi ng to let
a perfect stranger i nto ou r house.
908
01:10:42,696 --> 01:10:44,948
Who is we? Who is letti ng who...
909
01:10:49,828 --> 01:10:52,413
-Cou ld you please wait outside?
-Yes, ma'am .
910
01:10:54,124 --> 01:10:55,458
[Constanze] Look, old man !
911
01:10:55,542 --> 01:10:56,876
We spend a fortu ne on you
912
01:10:56,960 --> 01:11:00,046
and al l you can do is criticize
from morn i ng to n ig ht.
913
01:11:00,130 --> 01:11:01,631
-And now--
-Stanzi !
914
01:11:01,715 --> 01:11:05,552
No ! It's rig ht that he shou ld hear!
I'm sick to death of it.
915
01:11:06,303 --> 01:11:08,430
We can't do anyth i ng rig ht for you ,
can we?
916
01:11:10,140 --> 01:11:11,766
You won't have to do anyth i ng
for me ever agai n .
917
01:11:14,102 --> 01:11:16,604
-I'm leavi ng .
-No, Papa.
918
01:11:16,688 --> 01:11:19,273
[Leopold] Don't worry. I'm not goi ng to
stay here to be a bu rden to anyone.
919
01:11:19,357 --> 01:11:20,900
-[Mozart] No one cal ls you that.
-H m m?
920
01:11:21,610 --> 01:11:24,321
She does. She says I sleep al l day.
921
01:11:25,113 --> 01:11:26,155
And so you do !
922
01:11:27,282 --> 01:11:29,117
The on ly ti me you come out is to eat.
923
01:11:31,703 --> 01:11:32,787
[Leopold] Wel l , what do you expect?
924
01:11:35,165 --> 01:11:35,999
H m m?
925
01:11:36,082 --> 01:11:39,126
Do you expect anyone to wal k out
i nto a mess l i ke th is every day?
926
01:11:39,211 --> 01:11:40,086
[Constanze] Oh !
927
01:11:41,129 --> 01:11:43,798
-So, now I'm a bad housekeeper!
-[Leopold] So you are.
928
01:11:43,882 --> 01:11:45,925
The place is l i ke a pigsty al l the ti me.
929
01:11:46,510 --> 01:11:49,888
Parties every n ig ht. Parties al l n ig ht.
930
01:11:49,971 --> 01:11:52,348
[tenor's si ng i ng m uffles arg u ment]
931
01:11:52,432 --> 01:11:53,641
It's fi lthy.
932
01:11:54,768 --> 01:11:55,602
Di n ner?
933
01:11:56,728 --> 01:11:59,063
Di n ner at eig ht! Di n ner at ten !
934
01:12:00,065 --> 01:12:04,565
Di n ner when anybody feels l i ke it!
If anybody feels l i ke it!
935
01:12:13,870 --> 01:12:14,745
Than k you , si r.
936
01:12:16,706 --> 01:12:18,332
Do any pu pi ls come to the house?
937
01:12:21,753 --> 01:12:22,920
Not that I've seen .
938
01:12:23,839 --> 01:12:25,298
Then how does he pay for al l th is?
939
01:12:27,843 --> 01:12:29,010
Does he work at al l?
940
01:12:30,387 --> 01:12:33,681
Oh , yes, si r. Al l day long .
941
01:12:33,765 --> 01:12:35,600
He never leaves the house ti l l even i ng .
942
01:12:36,560 --> 01:12:39,563
He j ust sits there, writi ng and writi ng .
943
01:12:39,646 --> 01:12:40,480
Real ly?
944
01:12:42,899 --> 01:12:43,733
What is it he's writi ng?
945
01:12:48,238 --> 01:12:51,532
-I wou ld n't know that, si r.
-Of cou rse not.
946
01:12:52,784 --> 01:12:54,035
You're a good g i rl .
947
01:12:54,119 --> 01:12:55,954
You're very ki nd to do th is.
948
01:12:57,622 --> 01:12:59,874
The next ti me you're su re
they'l l be out of the house...
949
01:13:00,667 --> 01:13:01,626
let me know.
950
01:13:09,342 --> 01:13:10,176
Than k you , si r.
951
01:13:13,263 --> 01:13:14,847
[g rand orchestral m usic playi ng]
952
01:14:16,910 --> 01:14:18,036
[Mozart plays i nterl ude on piano]
953
01:14:51,111 --> 01:14:52,946
I th i n k I fou nd out
about the money, si r.
954
01:14:55,281 --> 01:14:56,991
Yes? What?
955
01:14:58,076 --> 01:15:02,413
He kept seven sn uffboxes i n here.
I cou ld swear they were al l gold .
956
01:15:03,373 --> 01:15:04,290
And now look.
957
01:15:05,792 --> 01:15:07,043
There's on ly one left.
958
01:15:09,087 --> 01:15:09,962
Where does he work?
959
01:15:12,674 --> 01:15:13,508
I n there, si r.
960
01:16:00,346 --> 01:16:04,016
Gentlemen , I've j ust heard some news
that may be of i nterest to you .
961
01:16:05,852 --> 01:16:06,686
What?
962
01:16:07,562 --> 01:16:10,690
Mozart is writi ng a new opera.
An Ital ian opera.
963
01:16:12,567 --> 01:16:13,526
Ital ian?
964
01:16:15,487 --> 01:16:16,738
That's not al l .
965
01:16:16,821 --> 01:16:19,657
He has chosen for h is su bject, Figaro.
966
01:16:20,366 --> 01:16:21,617
The Marriage of Figaro.
967
01:16:23,495 --> 01:16:26,831
He's setti ng that play to m usic?
968
01:16:27,457 --> 01:16:28,291
Yes.
969
01:16:29,918 --> 01:16:33,421
What is th is Marriage of Figaro ?
970
01:16:33,505 --> 01:16:36,341
It's a French play, Kapel l meister.
971
01:16:37,133 --> 01:16:39,426
It has been ban ned by the Em peror.
972
01:16:40,553 --> 01:16:41,720
You're absol utely su re?
973
01:16:46,267 --> 01:16:47,226
[an nou ncer] Herr Mozart.
974
01:16:49,479 --> 01:16:50,438
Gentlemen , sit down .
975
01:16:56,069 --> 01:16:56,903
Mozart.
976
01:16:59,656 --> 01:17:01,407
Are you aware that I have declared
977
01:17:01,491 --> 01:17:05,161
the French play of Figaro
u nsu itable for ou r theater?
978
01:17:07,664 --> 01:17:08,498
Yes, si re.
979
01:17:09,749 --> 01:17:12,001
Yet we hear you're maki ng
an opera from it.
980
01:17:12,836 --> 01:17:14,671
Is th is true?
981
01:17:18,716 --> 01:17:20,384
Who told you th is, Majesty?
982
01:17:20,885 --> 01:17:22,636
It is not you r place to ask q uestions.
983
01:17:23,888 --> 01:17:24,847
Is it true?
984
01:17:25,932 --> 01:17:27,224
Wel l , yes, I ...
985
01:17:28,226 --> 01:17:29,393
I ad m it it is.
986
01:17:32,772 --> 01:17:34,231
Wou ld you tel l me why?
987
01:17:37,318 --> 01:17:39,278
Majesty, it is on ly a comedy.
988
01:17:40,113 --> 01:17:42,907
What you th i n k, Herr Mozart,
is scarcely the poi nt.
989
01:17:42,991 --> 01:17:45,868
It's what H is Majesty th i n ks
that cou nts.
990
01:17:47,036 --> 01:17:49,163
But, You r Majesty--
991
01:17:49,247 --> 01:17:50,331
Mozart...
992
01:17:51,457 --> 01:17:53,375
I am a tolerant man .
993
01:17:54,002 --> 01:17:57,922
I do not censor th i ngs l ig htly.
When I do, I have good reason .
994
01:17:59,549 --> 01:18:02,635
Figaro is a bad play.
995
01:18:03,469 --> 01:18:06,138
It sti rs u p hatred between the classes.
996
01:18:06,222 --> 01:18:08,307
I n France, it has caused
noth i ng but bitterness.
997
01:18:08,391 --> 01:18:12,891
My own dear sister Antoi nette writes me
that she is beg i n n i ng to be frig htened
998
01:18:13,313 --> 01:18:14,939
of her own people.
999
01:18:15,023 --> 01:18:18,026
Si re, I swear to You r Majesty,
there's noth i ng l i ke that i n the piece.
1000
01:18:18,818 --> 01:18:20,820
I've taken out everyth i ng
that cou ld g ive offense.
1001
01:18:21,404 --> 01:18:22,822
I hate pol itics.
1002
01:18:23,865 --> 01:18:25,616
I'm afraid you're rather i n nocent,
my friend .
1003
01:18:26,784 --> 01:18:31,284
I n these dangerous ti mes I can not afford
to provoke ou r nobles or ou r people
1004
01:18:32,498 --> 01:18:34,333
si m ply over a theater piece.
1005
01:18:34,417 --> 01:18:38,879
Majesty, th is is j ust a frol ic.
It's a piece about love.
1006
01:18:39,756 --> 01:18:41,257
-Love, agai n !
-[al l ch uckle]
1007
01:18:42,342 --> 01:18:43,259
[Mozart] And it's new!
1008
01:18:43,885 --> 01:18:47,263
It's enti rely new. It's so new.
The people wi l l go mad for it.
1009
01:18:48,223 --> 01:18:50,475
I have scenes. . . [sig hs]
1010
01:18:51,184 --> 01:18:52,852
The end of the second act, for exam ple.
1011
01:18:54,062 --> 01:18:55,396
It starts out as a si m ple d uet.
1012
01:18:55,480 --> 01:18:57,857
J ust a h usband and a wife q uarrel i ng .
1013
01:18:57,941 --> 01:19:00,735
Sudden ly, the wife's
schem i ng l ittle maid comes i n .
1014
01:19:00,818 --> 01:19:02,694
It's a very fu n ny situation .
1015
01:19:03,613 --> 01:19:05,406
Duet tu rns i nto trio.
1016
01:19:05,490 --> 01:19:08,618
Then the h usband's valet comes i n .
He's plotti ng with the maid .
1017
01:19:08,701 --> 01:19:10,160
Trio tu rns i nto q uartet.
1018
01:19:10,870 --> 01:19:13,664
Then a stu pid old gardener comes i n .
Quartet becomes q u i ntet.
1019
01:19:13,748 --> 01:19:15,875
And so on , on and on .
1020
01:19:15,959 --> 01:19:17,877
Sextet, septet, octet.
1021
01:19:18,878 --> 01:19:21,213
How long do you th i n k
I can sustai n that, Majesty?
1022
01:19:23,341 --> 01:19:25,551
-I have no idea.
-G uess.
1023
01:19:27,095 --> 01:19:28,096
G uess, You r Majesty.
1024
01:19:29,055 --> 01:19:32,558
I mag i ne the longest ti me such a th i ng
cou ld be sustai ned and then dou ble it.
1025
01:19:34,978 --> 01:19:35,812
Wel l ...
1026
01:19:37,313 --> 01:19:38,147
six...
1027
01:19:40,566 --> 01:19:41,525
seven m i n utes?
1028
01:19:45,405 --> 01:19:48,324
-Eig ht m i n utes?
-Twenty, si re. Twenty m i n utes !
1029
01:19:48,783 --> 01:19:49,742
[Mozart laug hs]
1030
01:19:49,826 --> 01:19:52,745
Twenty m i n utes of Conti n uous m usic.
No recitatives !
1031
01:19:53,288 --> 01:19:54,247
[laug hs agai n]
1032
01:19:54,914 --> 01:19:57,333
Si re, on ly opera can do th is.
1033
01:19:57,417 --> 01:20:01,917
I n a play, if more than one person
speaks at the same ti me it's j ust noise.
1034
01:20:02,297 --> 01:20:05,133
No one can u nderstand a word
but with opera, with m usic...
1035
01:20:06,467 --> 01:20:10,179
with m usic, you can have 20 i nd ivid uals
al l tal ki ng at the same ti me,
1036
01:20:10,263 --> 01:20:11,264
and it's not noise.
1037
01:20:11,347 --> 01:20:12,681
It's a perfect harmony!
1038
01:20:14,517 --> 01:20:17,436
Mozart, m usic is not the issue here.
1039
01:20:17,520 --> 01:20:19,021
No one dou bts you r talent.
1040
01:20:19,105 --> 01:20:21,440
It's you r j udg ment of l iteratu re
that's i n q uestion .
1041
01:20:21,983 --> 01:20:22,984
[Mozart sig hs dejected ly]
1042
01:20:23,067 --> 01:20:24,526
Even with the pol itics taken out,
1043
01:20:24,610 --> 01:20:27,988
th is th i ng wou ld sti l l remai n
a vu lgar farce.
1044
01:20:29,282 --> 01:20:31,492
Why waste you r spi rit on such ru bbish?
1045
01:20:32,243 --> 01:20:35,788
Su rely you can choose more
elevated themes.
1046
01:20:35,872 --> 01:20:39,333
Oh ! Elevated ! Elevated !
What does that mean , elevated?
1047
01:20:40,126 --> 01:20:42,461
I am fed to the teeth
with al l of these...
1048
01:20:44,088 --> 01:20:45,255
elevated th i ngs.
1049
01:20:45,340 --> 01:20:46,632
Old dead legends.
1050
01:20:47,759 --> 01:20:51,554
Why m ust we go on forever
writi ng on ly about gods and legends?
1051
01:20:51,637 --> 01:20:52,721
Because they do.
1052
01:20:54,432 --> 01:20:56,016
They go on forever.
1053
01:20:57,602 --> 01:21:00,813
At least what they represent,
the eternal i n us.
1054
01:21:01,856 --> 01:21:04,483
Opera is here to en noble us, Mozart.
1055
01:21:04,567 --> 01:21:07,820
You and me,
j ust the same as H is Majesty.
1056
01:21:07,904 --> 01:21:10,823
[speaks Ital ian] Bello, Barone.
Veramente.
1057
01:21:12,200 --> 01:21:15,578
"Bello, bello, bello."
Come on now, be honest!
1058
01:21:16,954 --> 01:21:19,748
Wh ich one of you wou ld n't rather l isten
to h is hai rd resser than Hercu les?
1059
01:21:20,958 --> 01:21:22,751
Or Horati us? Or Orpheus?
1060
01:21:22,835 --> 01:21:25,212
People so lofty,
they sou nd as if they sh it marble !
1061
01:21:27,590 --> 01:21:28,424
What!
1062
01:21:28,508 --> 01:21:29,675
[laug hs]
1063
01:21:29,759 --> 01:21:32,094
Govern you r tong ue, Mozart!
How dare you !
1064
01:21:38,476 --> 01:21:39,727
Forg ive me, Majesty.
1065
01:21:42,480 --> 01:21:43,564
I'm a vu lgar man ...
1066
01:21:44,982 --> 01:21:47,359
but I assu re you , my m usic is not.
1067
01:21:51,948 --> 01:21:53,658
You are passionate, Mozart...
1068
01:21:55,493 --> 01:21:59,288
but you do not persuade.
1069
01:21:59,372 --> 01:22:00,456
[Mozart sig hs]
1070
01:22:01,624 --> 01:22:03,834
Si re, the whole opera is fi n ished .
1071
01:22:06,045 --> 01:22:07,504
Do you know how m uch work went i nto it?
1072
01:22:08,840 --> 01:22:13,340
H is Majesty has been
more than patient, signore.
1073
01:22:16,347 --> 01:22:18,891
How can I persuade You r Majesty
if you won't let me show it?
1074
01:22:18,975 --> 01:22:21,185
That wi l l do, Herr Mozart.
1075
01:22:23,604 --> 01:22:24,980
J ust let me tel l you how it beg i ns.
1076
01:22:26,399 --> 01:22:27,858
May I j ust do that, Majesty?
1077
01:22:27,942 --> 01:22:29,693
Show you how it beg i ns? J ust that?
1078
01:22:36,451 --> 01:22:37,285
Please.
1079
01:22:38,202 --> 01:22:39,036
[Mozart] Look...
1080
01:22:40,621 --> 01:22:43,206
There's a servant down on h is knees,
and do you know why?
1081
01:22:44,167 --> 01:22:47,461
Not from any oppression .
No, because he's measu ri ng a space.
1082
01:22:47,545 --> 01:22:48,879
And do you know what for?
1083
01:22:49,755 --> 01:22:53,884
H is bed . H is wedd i ng bed .
To see if it wi l l fit!
1084
01:22:53,968 --> 01:22:55,135
-[piano m usic plays]
-[laug hs]
1085
01:23:03,519 --> 01:23:04,603
-[si ng i ng i n Ital ian] Cinque.
-Late.
1086
01:23:06,772 --> 01:23:07,814
-[si ng i ng i n Ital ian] Dieci.
-Late.
1087
01:23:09,233 --> 01:23:11,193
-On the beat.
-[si ng i ng i n Ital ian] Venti.
1088
01:23:11,277 --> 01:23:12,111
[Mozart] Good !
1089
01:23:13,905 --> 01:23:15,239
-[si ng i ng i n Ital ian] Trenta.
-Yes !
1090
01:23:16,574 --> 01:23:18,826
-[si ng i ng i n Ital ian] Trentasei.
-Yes.
1091
01:23:20,161 --> 01:23:21,620
[si ng i ng i n Ital ian] Quarantatre.
1092
01:23:21,704 --> 01:23:22,871
[soprano si ng i ng i n Ital ian]
1093
01:23:22,955 --> 01:23:23,789
Early!
1094
01:23:28,711 --> 01:23:29,712
[Bon no] Wel l ...
1095
01:23:29,795 --> 01:23:31,505
[Orsi n i-Rosen berg] Mozart is
al ready rehearsi ng .
1096
01:23:37,803 --> 01:23:39,805
[Sal ieri] I n that case,
gentlemen , I th i n k...
1097
01:23:45,102 --> 01:23:46,937
I th i n k we shou ld hel p
Mozart al l we can .
1098
01:23:51,859 --> 01:23:54,862
And do ou r best to protect h i m
agai nst the Em peror's anger.
1099
01:23:54,946 --> 01:23:56,238
What anger?
1100
01:23:57,114 --> 01:23:58,365
About the bal let.
1101
01:23:58,824 --> 01:23:59,658
[scoffs]
1102
01:24:00,076 --> 01:24:01,285
What bal let?
1103
01:24:02,620 --> 01:24:03,871
Excuse me, but...
1104
01:24:05,289 --> 01:24:09,789
Did n't H is Majesty specifical ly forbid
the bal let i n h is opera?
1105
01:24:10,628 --> 01:24:12,129
[" Le nozze d i Figaro"
d uet rehearsal playi ng]
1106
01:24:12,964 --> 01:24:15,174
[si ng i ng i n Ital ian]
1107
01:24:45,371 --> 01:24:46,330
Mozart!
1108
01:24:47,415 --> 01:24:49,792
-Herr Mozart!
-Yes?
1109
01:24:49,875 --> 01:24:52,878
-A word with you , please.
-[Mozart]Certai n ly, Herr Di rector.
1110
01:24:52,962 --> 01:24:55,381
Now. Now, Herr Mozart!
1111
01:24:56,632 --> 01:24:58,008
[Mozart] Five m i n utes, please.
1112
01:24:58,342 --> 01:24:59,176
Five m i n utes !
1113
01:25:01,262 --> 01:25:02,638
Yes?
1114
01:25:02,722 --> 01:25:03,931
Do you not know that H is Majesty
1115
01:25:04,015 --> 01:25:07,268
has expressly forbidden
bal let i n h is operas?
1116
01:25:08,561 --> 01:25:11,063
Yes, but th is is not a bal let.
Th is is a dance at Figaro's wedd i ng .
1117
01:25:11,147 --> 01:25:13,691
Exactly. A dance.
1118
01:25:13,774 --> 01:25:16,109
Su rely, H is Majesty d id n't mean
to proh i bit danci ng
1119
01:25:16,193 --> 01:25:17,819
when it's part of the story,
Herr Di rector.
1120
01:25:18,487 --> 01:25:21,031
It is dangerous to i nterpret
H is Majesty's ed icts.
1121
01:25:21,824 --> 01:25:22,658
G ive me you r score, please.
1122
01:25:22,742 --> 01:25:23,576
[gasps]
1123
01:25:33,085 --> 01:25:33,919
Than k you .
1124
01:25:38,007 --> 01:25:39,174
What are you doi ng , Herr Di rector?
1125
01:25:40,217 --> 01:25:41,176
What are you doi ng?
1126
01:25:41,260 --> 01:25:43,220
Taki ng out what you shou ld
never have put i n .
1127
01:25:46,057 --> 01:25:49,935
Please. Please !
I have no one else to tu rn to.
1128
01:25:50,019 --> 01:25:52,104
Wolfgang , what is it?
1129
01:25:52,188 --> 01:25:53,689
It's u n bel ievable.
1130
01:25:54,815 --> 01:25:57,692
The Di rector has actual ly torn u p
a h uge section of my m usic.
1131
01:25:58,819 --> 01:26:00,821
They say I have to rewrite the opera.
1132
01:26:02,823 --> 01:26:04,241
But it's perfect as it is.
1133
01:26:05,576 --> 01:26:06,952
I can't...
1134
01:26:07,036 --> 01:26:08,287
rewrite what's perfect.
1135
01:26:11,415 --> 01:26:13,875
Please. Can't you tal k to h i m?
1136
01:26:15,836 --> 01:26:17,003
Please.
1137
01:26:17,421 --> 01:26:20,132
Why bother with Rosen berg?
He's obviously no friend of you rs.
1138
01:26:20,216 --> 01:26:23,344
I cou ld ki l l h i m !
I mean , real ly, ki l l h i m !
1139
01:26:26,055 --> 01:26:29,016
I actual ly th rew the enti re score
on the fi re, he made me so ang ry!
1140
01:26:30,142 --> 01:26:31,434
You bu rned the score?
1141
01:26:31,519 --> 01:26:34,563
[ch uckles] Oh , no.
No, my wife took it out i n ti me.
1142
01:26:37,441 --> 01:26:38,275
Than k God .
1143
01:26:40,528 --> 01:26:43,531
It's not fai r that a man l i ke that
shou ld have power over ou r work.
1144
01:26:46,742 --> 01:26:48,493
But there are those
who have power over h i m .
1145
01:26:51,997 --> 01:26:53,581
I th i n k I'l l take th is u p
with the Em peror.
1146
01:26:56,961 --> 01:26:59,088
Excel lency...
1147
01:26:59,171 --> 01:27:00,005
wou ld you?
1148
01:27:01,757 --> 01:27:03,175
With al l my heart, Mozart.
1149
01:27:04,468 --> 01:27:06,470
Oh , than k you .
1150
01:27:07,388 --> 01:27:08,305
Than k you .
1151
01:27:08,389 --> 01:27:11,892
Please, Herr Mozart.
" Please, it's not a holy rel ic. "
1152
01:27:13,769 --> 01:27:14,811
[both ch uckle]
1153
01:27:15,312 --> 01:27:18,606
I don't need to tel l you I said noth i ng ,
whatever, to the Em peror.
1154
01:27:20,234 --> 01:27:23,487
I went to the theater ready to tel l
Mozart someth i ng , anyth i ng ...
1155
01:27:23,571 --> 01:27:24,989
[soprano si ng i ng]
1156
01:27:26,615 --> 01:27:27,616
...when suddenly
1157
01:27:29,368 --> 01:27:30,702
in the middle of the third act...
1158
01:27:30,786 --> 01:27:31,620
[page clears th roat]
1159
01:27:31,704 --> 01:27:34,832
...to my astonishment, the Emperor
1160
01:27:34,915 --> 01:27:38,293
who never attended rehearsals,
suddenly appeared.
1161
01:27:39,170 --> 01:27:40,254
[tenor si ng i ng]
1162
01:27:58,439 --> 01:27:59,273
What is th is?
1163
01:28:02,985 --> 01:28:03,944
I don't u nderstand .
1164
01:28:05,905 --> 01:28:06,864
Is it modern?
1165
01:28:08,240 --> 01:28:12,740
Majesty, the Herr Direttore,
he has removed un balletto
1166
01:28:15,122 --> 01:28:19,459
that wou ld have occu rred at th is place.
1167
01:28:20,878 --> 01:28:24,673
-Why?
-It is you r reg u lation , si re.
1168
01:28:24,757 --> 01:28:26,800
No bal let i n you r opera.
1169
01:28:33,557 --> 01:28:34,391
Sal ieri .
1170
01:28:37,102 --> 01:28:38,228
Do you l i ke th is?
1171
01:28:41,065 --> 01:28:44,151
It's not a q uestion of l i ki ng , Majesty.
1172
01:28:44,902 --> 01:28:47,195
You r own law decrees it, I'm afraid .
1173
01:28:49,782 --> 01:28:50,824
Wel l , look at them !
1174
01:28:53,494 --> 01:28:57,331
[scoffs] No ! Th is is nonsense !
1175
01:28:57,414 --> 01:29:00,291
-Let me see the scene with the m usic.
-But, si re !
1176
01:29:01,961 --> 01:29:04,755
-Obl ige me !
-Yes, Majesty.
1177
01:29:08,342 --> 01:29:09,176
Yes, You r Majesty.
1178
01:29:14,682 --> 01:29:17,893
Can we see the scene
with the m usic back, please?
1179
01:29:17,977 --> 01:29:20,437
Certai n ly! Certai n ly, Herr Di rector!
1180
01:29:27,444 --> 01:29:29,279
Peter, bri ng the palace set back i n ,
please.
1181
01:29:30,030 --> 01:29:31,197
[" Le nozze d i Figaro Act I I I" playi ng]
1182
01:30:07,902 --> 01:30:09,695
The restored th i rd act
1183
01:30:09,778 --> 01:30:11,279
was bold , bri l l iant.
1184
01:30:12,948 --> 01:30:13,782
The fou rth ...
1185
01:30:17,578 --> 01:30:18,704
was astou nd i ng .
1186
01:30:18,954 --> 01:30:20,163
[tenor si ng i ng]
1187
01:30:27,755 --> 01:30:31,300
I saw a woman disguised
in her maid's clothes,
1188
01:30:32,927 --> 01:30:35,846
hear her husband speak
the first tender words
1189
01:30:35,930 --> 01:30:37,848
he has offered her in years...
1190
01:30:38,891 --> 01:30:42,144
simply because he thinks
she is someone else.
1191
01:30:42,227 --> 01:30:43,561
[soprano si ng i ng]
1192
01:30:44,146 --> 01:30:48,400
I heard the music of true forgiveness
filling the theater,
1193
01:30:49,985 --> 01:30:54,406
conferring on all who sat there,
perfect absolution.
1194
01:30:55,115 --> 01:30:58,368
God was singing through
this little man
1195
01:30:58,452 --> 01:30:59,703
to all the world.
1196
01:31:01,205 --> 01:31:02,706
Unstoppable.
1197
01:31:03,916 --> 01:31:08,416
Making my defeat more bitter
with every passing bar.
1198
01:31:10,506 --> 01:31:11,340
[al l si ng i ng i n Ital ian]
1199
01:31:47,376 --> 01:31:50,212
And then , do you know what happened?
1200
01:31:53,298 --> 01:31:54,882
A m i racle !
1201
01:31:57,636 --> 01:31:58,553
[yawns]
1202
01:32:02,224 --> 01:32:06,724
With that yawn I saw my defeat
tu rn into a victory.
1203
01:32:11,900 --> 01:32:15,486
And Mozart was lucky
the Emperor yawned on ly once.
1204
01:32:15,571 --> 01:32:17,239
Three yawns...
1205
01:32:17,322 --> 01:32:19,365
and the opera wou ld
fai l the same n ig ht.
1206
01:32:20,325 --> 01:32:23,286
Two yawns, with i n a week at most.
1207
01:32:24,163 --> 01:32:27,958
With one yawn ,
the com poser cou ld sti l l get...
1208
01:32:30,544 --> 01:32:34,756
N i ne performances ! N i ne !
That's al l it's had ! Withd rawn !
1209
01:32:35,799 --> 01:32:39,010
I know, I know. It's outrageous.
1210
01:32:41,847 --> 01:32:45,475
Sti l l , if the pu bl ic
doesn't l i ke one's work,
1211
01:32:45,559 --> 01:32:48,436
one has to accept the fact g racefu l ly.
1212
01:32:48,520 --> 01:32:50,438
But what is it that they don't l i ke?
1213
01:32:52,357 --> 01:32:53,566
I can speak for the Em peror.
1214
01:32:54,777 --> 01:32:56,862
You make too many demands
on the royal ear.
1215
01:32:58,197 --> 01:33:00,407
The poor man can't concentrate
for more than an hou r.
1216
01:33:00,491 --> 01:33:01,783
You gave h i m fou r.
1217
01:33:08,832 --> 01:33:10,083
What d id you th i n k of it you rself?
1218
01:33:11,794 --> 01:33:12,920
Did you l i ke it at al l?
1219
01:33:15,923 --> 01:33:17,215
I thoug ht it was marvelous.
1220
01:33:18,801 --> 01:33:22,346
Of cou rse.
It's the best opera yet written .
1221
01:33:22,429 --> 01:33:23,471
I know it!
1222
01:33:27,392 --> 01:33:28,893
Why d id n't they come?
1223
01:33:28,977 --> 01:33:30,311
[ch uckles]
1224
01:33:31,939 --> 01:33:34,483
I th i n k you overesti mate
ou r dear Vien nese, my friend .
1225
01:33:35,692 --> 01:33:39,028
Do you know, you d id n't even g ive them
a good bang at the end of songs
1226
01:33:39,113 --> 01:33:40,572
to let them know when to clap.
1227
01:33:42,574 --> 01:33:43,950
I know, I know.
1228
01:33:45,244 --> 01:33:47,204
Maybe you shou ld g ive me
some lessons i n that.
1229
01:33:49,998 --> 01:33:51,082
I wou ld n't presu me.
1230
01:33:55,462 --> 01:33:58,590
Nevertheless, at the risk of i m posi ng ...
1231
01:33:58,674 --> 01:34:00,592
I wou ld l i ke you to see my new piece.
1232
01:34:02,845 --> 01:34:04,388
It wou ld be a tremendous honor for me.
1233
01:34:05,180 --> 01:34:07,974
Oh , no, the honor wou ld be al l m i ne.
1234
01:34:11,436 --> 01:34:12,770
Grazie, Wolfgang .
1235
01:34:12,855 --> 01:34:16,108
Grazie a lei, Signor Anton io.
1236
01:34:16,692 --> 01:34:18,193
[Sal ieri's opera playi ng]
1237
01:35:19,296 --> 01:35:20,297
[m usic ends]
1238
01:35:21,131 --> 01:35:22,006
[loud cheeri ng and applause]
1239
01:35:34,061 --> 01:35:35,187
[Em peror] I bel ieve...
1240
01:35:37,314 --> 01:35:38,940
I bel ieve...
1241
01:35:39,024 --> 01:35:43,153
it is the best opera yet written ,
my friends.
1242
01:35:45,280 --> 01:35:46,197
Sal ieri !
1243
01:35:48,492 --> 01:35:51,453
You are the brig htest star
i n the m usical fi rmament.
1244
01:35:52,329 --> 01:35:55,248
You do honor to Vien na and to me.
1245
01:36:19,606 --> 01:36:21,774
[speaki ng i nd isti nctly]
1246
01:36:22,859 --> 01:36:23,734
Herr Mozart!
1247
01:36:24,903 --> 01:36:28,156
-It was good of you to come.
-How cou ld I not?
1248
01:36:28,240 --> 01:36:29,241
Bravo, maestro.
1249
01:36:31,868 --> 01:36:32,869
Did my work please you?
1250
01:36:35,580 --> 01:36:38,666
I never knew that m usic
l i ke that was possi ble.
1251
01:36:40,794 --> 01:36:42,879
-You flatter me.
-No, no.
1252
01:36:44,423 --> 01:36:46,091
One hears such sou nds and ...
1253
01:36:47,134 --> 01:36:48,593
what can one say but...
1254
01:36:49,720 --> 01:36:50,554
Sal ieri !
1255
01:36:54,808 --> 01:36:55,642
[laug hter]
1256
01:36:58,645 --> 01:37:00,772
Everybody's here, and we've got g uests.
1257
01:37:00,856 --> 01:37:03,525
Bravo ! Wel l , I've got some more.
1258
01:37:03,608 --> 01:37:07,069
Stanzi , you remem ber my excel lent
friend Sch i kaneder. Come i n .
1259
01:37:07,154 --> 01:37:08,989
Come i n . Don't be shy.
1260
01:37:09,072 --> 01:37:13,367
-Th is is a very n ice g i rl , and th is is--
-Wolfie?
1261
01:37:14,411 --> 01:37:15,703
Yes, my love?
1262
01:37:17,080 --> 01:37:19,123
These gentlemen are from Salzbu rg .
1263
01:37:19,207 --> 01:37:20,458
Salzbu rg?
1264
01:37:21,752 --> 01:37:24,546
-We were j ust tal ki ng about Salzbu rg .
-Wolfie...
1265
01:37:26,923 --> 01:37:28,215
You r father is dead .
1266
01:37:33,430 --> 01:37:34,806
[" Don G iovan n i overtu re" playi ng]
1267
01:37:45,984 --> 01:37:50,484
[Com mander si ng i ng i n Ital ian]
Don Giovanni!
1268
01:37:51,990 --> 01:37:54,701
So rose the d readfu l g host
1269
01:37:54,785 --> 01:37:58,330
from h is next and blackest opera.
1270
01:38:04,628 --> 01:38:08,798
There on the stage,
stood the figure of a dead commander.
1271
01:38:08,882 --> 01:38:12,510
And I knew, on ly I u nderstood
1272
01:38:12,594 --> 01:38:17,094
that the horrifyi ng apparition
was Leopold raised from the dead !
1273
01:38:21,603 --> 01:38:24,814
[Don G iovan n i si ng i ng i n Ital ian]
. . . quel che potró!
1274
01:38:25,357 --> 01:38:29,857
Leporello, un 'altra cena
Fa ' che subito si porti!
1275
01:38:32,447 --> 01:38:36,947
[Leporel lo si ng i ng i n Ital ian]
Ah, padron, siam tutti morti!
1276
01:38:39,538 --> 01:38:41,748
[Don G iovan n i si ng i ng i n Ital ian]
Van ne, dico...
1277
01:38:42,165 --> 01:38:46,665
[Com mander si ng i ng i n Ital ian]
Ferma un po '...
1278
01:38:47,546 --> 01:38:50,674
Wolfgang had actual ly
su m moned u p h is own father...
1279
01:38:51,591 --> 01:38:54,760
to accuse h is son before al l the world !
1280
01:38:56,805 --> 01:38:58,890
It was...
1281
01:38:58,974 --> 01:39:01,393
terrifyi ng and wonderfu l to watch .
1282
01:39:43,727 --> 01:39:45,770
[Don G iovan n i and Leporel lo
si ng i ng i n Ital ian]
1283
01:39:52,235 --> 01:39:53,194
[Com mander si ng i ng i n Ital ian]
1284
01:40:06,374 --> 01:40:07,375
And now...
1285
01:40:13,256 --> 01:40:15,341
the mad ness began i n me.
1286
01:40:18,678 --> 01:40:21,263
The mad ness of a man spl itti ng i n half.
1287
01:40:26,061 --> 01:40:29,898
Th roug h my i nfl uence,
I saw to it Don Giovanni was played
1288
01:40:29,981 --> 01:40:31,941
on ly five times in Vien na.
1289
01:40:32,609 --> 01:40:36,154
But, i n secret,
I went to every one of those five.
1290
01:40:37,739 --> 01:40:41,868
Worshiping sou nd I alone seemed to hear.
1291
01:40:41,952 --> 01:40:43,078
[si ng i ng Conti n ues]
1292
01:41:29,207 --> 01:41:33,707
And as I stood there,
u nderstand i ng how that bitter old man
1293
01:41:34,212 --> 01:41:38,633
was sti l l possessi ng h is poor son
even from beyond the g rave,
1294
01:41:39,593 --> 01:41:43,430
I began to see a way, a terrible way,
1295
01:41:43,513 --> 01:41:46,766
I cou ld fi nal ly tri u m ph ...
1296
01:41:46,850 --> 01:41:47,892
over God .
1297
01:41:49,686 --> 01:41:50,520
[si ng i ng Conti n ues]
1298
01:41:53,315 --> 01:41:54,149
[chorus joi ns i n]
1299
01:43:01,883 --> 01:43:02,925
[m usic ends]
1300
01:43:05,553 --> 01:43:06,804
[scattered and soft applause]
1301
01:43:55,729 --> 01:43:56,563
[coug h i ng softly]
1302
01:44:10,994 --> 01:44:11,828
[coug hs]
1303
01:44:35,852 --> 01:44:36,727
[knocki ng at door]
1304
01:44:50,158 --> 01:44:51,200
[h ig h note playi ng]
1305
01:44:58,958 --> 01:45:00,000
[Sal ieri i n d isg u ise] Herr Mozart?
1306
01:45:03,546 --> 01:45:05,214
I have come to com m ission work from you .
1307
01:45:08,092 --> 01:45:09,051
What work?
1308
01:45:10,303 --> 01:45:11,554
[Sal ieri] A Mass for the dead .
1309
01:45:12,555 --> 01:45:15,683
What dead? Who is dead?
1310
01:45:17,310 --> 01:45:20,938
[Sal ieri] A man who deserved
a Req u iem Mass and never got one.
1311
01:45:22,357 --> 01:45:24,400
-Who are you?
-[Sal ieri] I am on ly a messenger.
1312
01:45:26,110 --> 01:45:29,530
Do you accept? You wi l l be wel l paid .
1313
01:45:38,540 --> 01:45:39,374
Do you accept?
1314
01:45:51,135 --> 01:45:52,636
Work fast.
1315
01:45:52,720 --> 01:45:54,763
And be su re tel l no one what you do.
1316
01:45:55,807 --> 01:45:57,266
You wi l l see me agai n soon .
1317
01:46:34,888 --> 01:46:35,722
Wolfie?
1318
01:46:47,442 --> 01:46:48,985
My plan was so si m ple...
1319
01:46:51,321 --> 01:46:52,613
that it terrified me.
1320
01:46:56,075 --> 01:46:58,577
Fi rst, I m ust get the death Mass,
and then ...
1321
01:47:02,081 --> 01:47:03,457
I m ust ach ieve h is death .
1322
01:47:06,169 --> 01:47:07,003
What?
1323
01:47:09,047 --> 01:47:10,214
H is fu neral !
1324
01:47:12,091 --> 01:47:13,217
I mag i ne it!
1325
01:47:13,301 --> 01:47:16,637
The cathed ral , al l Vien na sitti ng there.
1326
01:47:16,721 --> 01:47:17,888
H is coffi n .
1327
01:47:17,972 --> 01:47:21,100
Mozart's l ittle coffi n i n the m idd le.
1328
01:47:22,769 --> 01:47:25,021
And then ...
1329
01:47:25,104 --> 01:47:26,063
i n that si lence...
1330
01:47:29,525 --> 01:47:30,526
m usic.
1331
01:47:32,612 --> 01:47:37,112
A d ivi ne m usic bu rsts out over them al l .
1332
01:47:38,826 --> 01:47:41,578
A g reat Mass of death .
1333
01:47:43,873 --> 01:47:46,959
Req u iem Mass for Wolfgang Mozart.
1334
01:47:48,044 --> 01:47:51,255
Com posed by h is devoted friend ...
1335
01:47:52,674 --> 01:47:54,550
Anton io Sal ieri .
1336
01:47:56,344 --> 01:48:00,681
Oh , what su bl i m ity! What depth !
1337
01:48:01,140 --> 01:48:03,058
What passion i n the m usic!
1338
01:48:04,978 --> 01:48:08,564
Sal ieri has been touched by God at last
1339
01:48:08,648 --> 01:48:10,816
and God forced to l isten !
1340
01:48:13,152 --> 01:48:15,654
Powerless ! J ust powerless to stop it!
1341
01:48:16,906 --> 01:48:19,283
I , for once, i n the end ,
laug h i ng at h i m !
1342
01:48:27,750 --> 01:48:30,878
The on ly th i ng that worried me
was the actual ki l l i ng .
1343
01:48:32,255 --> 01:48:33,339
How does one do that?
1344
01:48:34,298 --> 01:48:36,842
H m m? How does one ki l l a man?
1345
01:48:39,220 --> 01:48:42,598
It's one th i ng to d ream about it.
1346
01:48:44,225 --> 01:48:46,268
Very d ifferent when you ...
1347
01:48:49,814 --> 01:48:50,981
when you have to do it...
1348
01:48:54,694 --> 01:48:55,903
with you r own hands.
1349
01:48:56,821 --> 01:48:57,780
[d ru m rol l]
1350
01:48:59,866 --> 01:49:00,700
[rhyth m ic knocki ng on wal l]
1351
01:49:06,622 --> 01:49:07,748
[stutteri ng]
1352
01:49:07,832 --> 01:49:08,749
Come i n !
1353
01:49:15,631 --> 01:49:16,465
[laug hter]
1354
01:49:19,510 --> 01:49:24,010
[si ng i ng] Don Giovanni
1355
01:49:24,849 --> 01:49:29,349
I've come to dinner
1356
01:49:30,021 --> 01:49:32,690
[man] Di n ner! Are you mad?
I'm a nobleman !
1357
01:49:32,774 --> 01:49:35,359
I on ly ever d i ne
with people of my own heig ht!
1358
01:49:36,569 --> 01:49:37,403
Stop it!
1359
01:49:39,030 --> 01:49:40,823
[si ng i ng] Be careful
Be careful
1360
01:49:40,907 --> 01:49:43,743
Hold tight
1361
01:49:44,619 --> 01:49:49,119
I'm a famous horseman
1362
01:49:50,083 --> 01:49:54,337
And we 're a famous horsy
1363
01:49:54,420 --> 01:49:55,796
[laug hter]
1364
01:49:56,506 --> 01:50:00,510
Give me a hoof, my darling
1365
01:50:00,593 --> 01:50:04,972
-And I'll give you my heart
-[aud ience si ngs along]
1366
01:50:06,057 --> 01:50:10,311
Take me to you r stable
1367
01:50:10,394 --> 01:50:14,106
And nevermore we 'll part
1368
01:50:14,190 --> 01:50:15,107
[al l gasp]
1369
01:50:16,692 --> 01:50:19,611
[soprano si ngs a h ig h note and sh rieks]
1370
01:50:21,280 --> 01:50:24,199
Kill me
Kill me
1371
01:50:28,287 --> 01:50:30,497
[soprano screams]
1372
01:50:33,543 --> 01:50:35,086
[al l exclai m i ng]
1373
01:50:45,429 --> 01:50:49,929
[chorus si ng i ng] We 're going to make
a soprano stew
1374
01:50:50,393 --> 01:50:54,893
We 're going to make a soprano stew
1375
01:50:55,231 --> 01:50:59,109
And when you make a soprano stew
1376
01:50:59,193 --> 01:51:00,319
Hey, sh ut u p !
1377
01:51:01,404 --> 01:51:03,322
I'm sick to death of that tu ne !
1378
01:51:09,787 --> 01:51:10,621
Oh !
1379
01:51:12,498 --> 01:51:13,332
[horse neig hs]
1380
01:51:23,134 --> 01:51:26,804
[si ng i ng] Give me some hay, my darling
1381
01:51:26,888 --> 01:51:30,641
And I'll give you my heart
1382
01:51:30,725 --> 01:51:32,893
Leporel lo ! Some hay!
1383
01:51:32,977 --> 01:51:34,895
Prestissimo!
1384
01:51:37,356 --> 01:51:38,357
[mechan ical wh i rri ng]
1385
01:51:43,613 --> 01:51:46,240
-[wh i rri ng speeds u p]
-[aud ience exclai m i ng eagerly]
1386
01:51:49,535 --> 01:51:50,494
[loud cheeri ng]
1387
01:51:56,792 --> 01:51:57,626
[mechan ical wh i rri ng]
1388
01:52:02,298 --> 01:52:03,132
[loud cheeri ng]
1389
01:52:07,929 --> 01:52:09,263
[al l sh rieki ng]
1390
01:52:18,189 --> 01:52:19,440
-[mechan ical wh i rri ng]
-[d ru m rol l]
1391
01:52:23,069 --> 01:52:27,569
[si ng i ng] We hope you 're contented
1392
01:52:30,701 --> 01:52:35,201
With what we 've presented
1393
01:52:39,377 --> 01:52:43,877
And love ou r dove of peace
1394
01:52:46,342 --> 01:52:50,842
And love
1395
01:52:53,307 --> 01:52:57,807
Ou r dove of peace
1396
01:52:59,730 --> 01:53:00,897
[applause]
1397
01:53:07,488 --> 01:53:08,530
[Sch i kaneder] So...
1398
01:53:11,325 --> 01:53:13,910
-what d id you th i n k of that?
-It's wonderfu l !
1399
01:53:13,995 --> 01:53:15,371
He l i ked the l ittle people, d id n't you?
1400
01:53:15,454 --> 01:53:18,373
-Wel l , it's al l i n good fu n , eh?
-[Mozart] Oh !
1401
01:53:19,583 --> 01:53:20,667
I l i ked the horse.
1402
01:53:20,751 --> 01:53:21,752
[rhyth m ic d ru m m i ng]
1403
01:53:31,470 --> 01:53:32,679
[exhales]
1404
01:53:32,763 --> 01:53:36,850
I tel l you , if you played
Don Giovanni here,
1405
01:53:36,934 --> 01:53:39,770
you wou ld've had a wonderfu l success.
1406
01:53:39,854 --> 01:53:42,064
You belong here.
1407
01:53:42,148 --> 01:53:46,068
Not at the snobby cou rt.
You cou ld do anyth i ng you l i ke.
1408
01:53:46,152 --> 01:53:50,072
The more fantastic, the better.
That's what people want, fantasy.
1409
01:53:51,115 --> 01:53:55,615
You write a proper part for me,
a cou ple of catchy songs
1410
01:53:57,288 --> 01:54:01,041
I g uarantee you a tri u m ph del uxe !
1411
01:54:02,335 --> 01:54:03,794
What do you say?
1412
01:54:03,878 --> 01:54:05,045
How m uch wi l l you pay h i m?
1413
01:54:06,422 --> 01:54:07,256
Ah !
1414
01:54:08,299 --> 01:54:11,343
Wel l ! I see you broug ht
you r manager with you .
1415
01:54:14,013 --> 01:54:18,513
Wel l , madame,
how about half the recei pts?
1416
01:54:19,810 --> 01:54:21,645
Half the recei pts !
1417
01:54:21,729 --> 01:54:24,231
-Stanzi !
-I'm tal ki ng about now.
1418
01:54:24,315 --> 01:54:26,066
How m uch wi l l you pay h i m now?
1419
01:54:26,150 --> 01:54:27,651
Down payment.
1420
01:54:27,735 --> 01:54:28,902
Down payment?
1421
01:54:28,986 --> 01:54:30,779
[laug h i ng]
1422
01:54:30,863 --> 01:54:32,948
Who do you th i n k I am , the Em peror?
1423
01:54:33,032 --> 01:54:34,116
[man si ng i ng]
1424
01:54:34,200 --> 01:54:36,493
Whoops. I have to go.
1425
01:54:36,577 --> 01:54:38,579
But, u h , stay here,
you'l l enjoy th is next one.
1426
01:54:42,083 --> 01:54:43,084
You're not goi ng to do th is.
1427
01:54:43,167 --> 01:54:45,002
-Why not? Half the house !
-When?
1428
01:54:45,544 --> 01:54:46,878
We need money now!
1429
01:54:46,962 --> 01:54:48,463
Either he pays you now,
or you don't do it.
1430
01:54:48,547 --> 01:54:50,173
Oh , Stanzi .
1431
01:54:50,257 --> 01:54:51,925
I don't trust that man .
1432
01:54:52,009 --> 01:54:54,219
And I don't l i ke what he d id
with you r opera.
1433
01:54:54,303 --> 01:54:55,304
It was com mon .
1434
01:54:55,388 --> 01:54:58,849
Wel l , you l i ked it, d id n't you?
Mon key-pu n key-fl u n key.
1435
01:54:58,933 --> 01:55:00,559
Half the house.
1436
01:55:00,643 --> 01:55:04,188
You'l l never see a pen ny.
I want it here i n my hand .
1437
01:55:04,271 --> 01:55:06,940
Stanzi-manzi ,
I'l l put it here i n you r hand !
1438
01:55:07,024 --> 01:55:08,859
-[gasps] Sh ut u p !
-[laug h i ng]
1439
01:55:08,943 --> 01:55:11,820
You won't put a th i ng i n my hand
u nti l I see some money!
1440
01:55:15,157 --> 01:55:16,241
[loud knocki ng on door]
1441
01:55:20,329 --> 01:55:21,163
[knocki ng Conti n ues]
1442
01:55:23,499 --> 01:55:24,333
Wolfie.
1443
01:55:26,794 --> 01:55:27,628
[knocki ng Conti n ues]
1444
01:55:29,588 --> 01:55:30,547
Wolfie !
1445
01:55:31,674 --> 01:55:32,549
[knocki ng Conti n ues]
1446
01:55:36,387 --> 01:55:37,429
Don't answer it.
1447
01:55:40,391 --> 01:55:41,558
-Why?
-[knocki ng Conti n ues]
1448
01:55:44,311 --> 01:55:45,145
Tel l h i m ...
1449
01:55:47,314 --> 01:55:48,273
Tel l h i m I'm not here.
1450
01:55:48,357 --> 01:55:49,191
[knocki ng Conti n ues]
1451
01:55:49,775 --> 01:55:50,609
Tel l h i m ...
1452
01:55:52,736 --> 01:55:53,945
Tel l h i m I'm worki ng on it.
1453
01:55:55,948 --> 01:55:56,782
Come back later.
1454
01:55:56,866 --> 01:55:57,783
[knocki ng Conti n ues]
1455
01:56:05,082 --> 01:56:06,124
[rapid knocki ng on door]
1456
01:56:07,710 --> 01:56:10,879
[knocki ng Conti n ues]
1457
01:56:14,508 --> 01:56:16,009
[Sch i kaneder]
Am I i nterru pti ng someth i ng?
1458
01:56:16,802 --> 01:56:19,888
-[Constanze] No.
-Good . Where's ou r friend?
1459
01:56:20,681 --> 01:56:21,973
[Constanze] He's not here.
1460
01:56:23,184 --> 01:56:25,019
But he's worki ng on it,
he told me to tel l you .
1461
01:56:27,646 --> 01:56:28,480
Is that it?
1462
01:56:35,529 --> 01:56:36,780
Is he happy with it?
1463
01:56:40,951 --> 01:56:43,870
What's th is? A Req u iem Mass?
1464
01:56:44,622 --> 01:56:46,790
-You th i n k I'm i n the fu neral busi ness?
-Leave that alone !
1465
01:56:46,874 --> 01:56:48,292
-Put it down ! Put it down !
-Let me see it.
1466
01:56:48,375 --> 01:56:51,503
-Down , I say! It's noth i ng for you !
-Sorry, I'm sorry.
1467
01:56:53,631 --> 01:56:55,090
What have you got for me?
1468
01:56:56,383 --> 01:56:57,217
Fi n ished?
1469
01:56:59,720 --> 01:57:02,931
-What?
-The vaudevi l le, what do you th i n k?
1470
01:57:04,850 --> 01:57:05,725
Yes.
1471
01:57:06,560 --> 01:57:08,562
-Can I see it?
-No.
1472
01:57:10,105 --> 01:57:10,939
Why not?
1473
01:57:12,316 --> 01:57:13,567
Because there's noth i ng to see.
1474
01:57:14,235 --> 01:57:15,611
[laug hs]
1475
01:57:23,452 --> 01:57:24,286
Look...
1476
01:57:25,746 --> 01:57:30,246
I asked you if we cou ld start
rehearsals next week and you said yes.
1477
01:57:32,753 --> 01:57:35,881
-Wel l , we can .
-So let me see it. Where is it?
1478
01:57:38,092 --> 01:57:38,926
Here.
1479
01:57:40,678 --> 01:57:45,140
It's al l rig ht here i n my nood le.
The rest is j ust scri bbl i ng .
1480
01:57:46,767 --> 01:57:48,560
Scri bbl i ng and bi bbl i ng .
Bi bbl i ng and scri bbl i ng .
1481
01:57:53,482 --> 01:57:54,983
-Wou ld you l i ke a d ri n k?
-Look, you l ittle clown ,
1482
01:57:55,067 --> 01:57:57,235
-do you know how many people I've h i red?
-Leave h i m alone.
1483
01:57:57,319 --> 01:57:58,528
Do you know how many people are waiti ng?
1484
01:57:58,612 --> 01:58:00,363
-Leave h i m alone !
-I'm payi ng these people.
1485
01:58:00,447 --> 01:58:02,073
-Do you real ize that?
-He's doi ng h is best.
1486
01:58:02,157 --> 01:58:04,242
-I'm payi ng people to wait for you .
-He's doi ng h is best.
1487
01:58:04,326 --> 01:58:05,452
It's rid icu lous !
1488
01:58:05,869 --> 01:58:08,830
You know what's rid icu lous?
You r l i bretto ! That's what's rid icu lous.
1489
01:58:08,914 --> 01:58:10,081
Oh?
1490
01:58:10,165 --> 01:58:12,375
[Constanze] On ly an id iot wou ld ask
Wolfie to work on that stuff.
1491
01:58:13,335 --> 01:58:15,670
Twelve-foot snakes, mag ic fl utes?
1492
01:58:15,754 --> 01:58:17,839
What's so i ntel l igent
about writi ng a Req u iem?
1493
01:58:18,674 --> 01:58:20,509
Money. Money.
1494
01:58:24,805 --> 01:58:25,972
[Sch i kaneder] You're mad .
1495
01:58:27,391 --> 01:58:28,350
She's mad , Wolfie.
1496
01:58:29,226 --> 01:58:33,230
-Oh , yes?
-Wolfie, write it down .
1497
01:58:33,314 --> 01:58:34,523
J ust write it down .
1498
01:58:35,608 --> 01:58:36,817
On paper.
1499
01:58:37,901 --> 01:58:40,194
It's no use to anybody i n you r head .
1500
01:58:41,113 --> 01:58:44,241
To hel l with you r death Mass !
1501
01:58:45,576 --> 01:58:48,620
Cal m ! Cal m you rself.
What's the matter with you?
1502
01:58:48,704 --> 01:58:50,706
I'm not worki ng there anymore.
1503
01:58:50,789 --> 01:58:52,081
Why? What has happened?
1504
01:58:53,417 --> 01:58:55,335
You don't know what it's l i ke.
1505
01:58:56,629 --> 01:58:58,756
Herr Mozart frig htens me.
1506
01:58:59,923 --> 01:59:01,799
He d ri n ks al l day,
1507
01:59:01,884 --> 01:59:04,970
then takes al l that med ici ne
and it makes h i m worse.
1508
01:59:05,804 --> 01:59:06,638
Is he worki ng?
1509
01:59:09,058 --> 01:59:11,727
Oh , I am frig htened , si r, real ly!
1510
01:59:12,561 --> 01:59:14,437
When he speaks,
he doesn't make any sense.
1511
01:59:14,521 --> 01:59:16,064
Is he worki ng?
1512
01:59:19,151 --> 01:59:20,569
I su ppose so.
1513
01:59:21,945 --> 01:59:24,697
He sits there al l the ti me,
doi ng some si l ly opera.
1514
01:59:26,825 --> 01:59:30,036
-Opera?
-Please, don't ask me to go back agai n .
1515
01:59:30,120 --> 01:59:32,789
I'm frig htened .
I'm very, very frig htened !
1516
01:59:33,499 --> 01:59:35,584
Are you su re it's an opera?
1517
02:00:41,358 --> 02:00:42,192
[door creaki ng]
1518
02:00:54,496 --> 02:00:55,330
[laug hs]
1519
02:01:00,419 --> 02:01:01,253
[laug hs]
1520
02:01:02,880 --> 02:01:03,922
[blows raspberry]
1521
02:01:04,298 --> 02:01:05,716
[knocki ng at door]
1522
02:01:11,889 --> 02:01:13,891
[forebod i ng m usic playi ng]
1523
02:01:20,606 --> 02:01:21,607
I don't have it yet.
1524
02:01:23,609 --> 02:01:25,277
[Sal ieri i n d isg u ise]
Are you neg lecti ng my req uest?
1525
02:01:25,944 --> 02:01:27,028
No.
1526
02:01:27,863 --> 02:01:31,074
No, I prom ise you ...
1527
02:01:32,493 --> 02:01:35,245
I'l l g ive you a wonderfu l piece,
the best I ever can--
1528
02:01:40,209 --> 02:01:42,669
Th is is my wife, Stanzi .
1529
02:01:43,962 --> 02:01:46,756
I've been sick,
but I'm al l rig ht now, aren't I?
1530
02:01:47,508 --> 02:01:48,800
Oh , yes, si r. He's al l rig ht.
1531
02:01:49,968 --> 02:01:51,970
And he's worki ng on it very hard .
1532
02:01:54,556 --> 02:01:55,557
G ive me two more weeks.
1533
02:01:56,600 --> 02:01:57,851
Please.
1534
02:01:58,560 --> 02:02:03,060
[Sal ieri] The sooner you fi n ish ,
the g reater you r reward . Work.
1535
02:02:13,617 --> 02:02:14,451
Wolfie.
1536
02:02:17,996 --> 02:02:19,622
I th i n k you real ly are goi ng mad .
1537
02:02:22,668 --> 02:02:26,338
You work l i ke a slave for that id iot
ator who won't g ive you a pen ny!
1538
02:02:27,005 --> 02:02:29,465
And here, th is is not a g host!
1539
02:02:30,342 --> 02:02:32,844
Th is is a real man ,
who puts down real money.
1540
02:02:36,306 --> 02:02:38,808
Why on earth won't you fi n ish it?
1541
02:02:40,310 --> 02:02:42,937
Can you g ive me one reason
I can u nderstand?
1542
02:02:45,816 --> 02:02:46,817
It's ki l l i ng me.
1543
02:02:51,488 --> 02:02:53,406
[sobs] You're d ru n k, aren't you?
1544
02:02:54,741 --> 02:02:56,784
Be honest, tel l me.
You've been d ri n ki ng .
1545
02:02:57,202 --> 02:02:58,036
[sig hs]
1546
02:03:00,539 --> 02:03:04,918
It's not fai r.
I worry about you al l the ti me.
1547
02:03:05,627 --> 02:03:07,879
I do everyth i ng I can to hel p you .
1548
02:03:09,339 --> 02:03:13,839
And al l you can do is d ri n k
and tal k nonsense and frig hten me.
1549
02:03:13,969 --> 02:03:15,178
Go back to bed !
1550
02:03:25,606 --> 02:03:26,440
Please.
1551
02:03:28,358 --> 02:03:30,026
Let me...
1552
02:03:30,110 --> 02:03:31,277
Let me sit here.
1553
02:03:35,198 --> 02:03:36,824
Let me stay here with you .
1554
02:03:37,326 --> 02:03:38,160
[chorus si ng i ng]
1555
02:04:12,277 --> 02:04:13,111
[door latch cl icks]
1556
02:04:13,862 --> 02:04:16,030
-[laug hter]
-[Mozart playi ng the piano]
1557
02:04:16,990 --> 02:04:18,199
-[Mozart vocal izi ng]
-[others si ng i ng]
1558
02:04:46,144 --> 02:04:46,978
[playi ng notes rapid ly]
1559
02:05:42,200 --> 02:05:43,201
[softly] Stanzi?
1560
02:05:53,712 --> 02:05:54,546
Stan--
1561
02:06:07,434 --> 02:06:08,268
Stanzi ...
1562
02:06:09,686 --> 02:06:10,687
Stanzi .
1563
02:06:10,771 --> 02:06:13,690
I d id it. And I was proud to do it.
1564
02:06:13,774 --> 02:06:15,484
Leave, I said . Rig ht away.
1565
02:06:15,567 --> 02:06:17,151
Clear out and take the ch i ld with you !
1566
02:06:17,235 --> 02:06:20,655
Here's the money.
Go to the spa and get you r health back.
1567
02:06:20,739 --> 02:06:22,532
I was shocked .
1568
02:06:22,616 --> 02:06:25,327
Shocked to my fou ndation when I saw her.
1569
02:06:25,410 --> 02:06:28,287
I cou ld n't bel ieve my eyes,
poor l ittle th i ng .
1570
02:06:28,914 --> 02:06:32,626
Oh , you monster!
No one exists but you , do they?
1571
02:06:32,709 --> 02:06:36,003
-You and you r m usic. I warned her.
-[coug hs]
1572
02:06:36,088 --> 02:06:38,006
Choose a man , not a baby, I said .
1573
02:06:38,965 --> 02:06:41,717
You marry h i m ,
you won't have a pot to piss i n .
1574
02:06:41,802 --> 02:06:43,220
You selfish th i ng !
1575
02:06:43,303 --> 02:06:44,429
["The Mag ic Fl ute overtu re" playi ng]
1576
02:06:44,513 --> 02:06:48,808
[si ng i ng] Selfish, that's what you are.
Selfish. Simply selfish! Do you hear me ?
1577
02:06:49,142 --> 02:06:51,727
[The Queen of the N ig ht soprano si ng i ng]
1578
02:07:14,084 --> 02:07:15,168
[applause]
1579
02:08:47,719 --> 02:08:48,636
[fi reworks on stage]
1580
02:08:52,182 --> 02:08:53,474
[applause]
1581
02:09:08,990 --> 02:09:09,824
[bel ls ti ng l i ng]
1582
02:09:21,711 --> 02:09:24,839
[si ng i ng] A sweetheart
or a pretty little wife
1583
02:09:24,923 --> 02:09:28,092
Is Papageno 's wish
1584
02:09:28,176 --> 02:09:31,304
A willing, filling, lovey-dovey
1585
02:09:31,388 --> 02:09:33,932
Will be my most tasty little dish
1586
02:09:34,683 --> 02:09:37,769
Be my most tasty little dish
1587
02:09:37,852 --> 02:09:41,021
Be my most tasty little dish
1588
02:09:47,529 --> 02:09:50,573
Then that would be eating and drinking
1589
02:09:50,657 --> 02:09:52,492
I'd live like a prince without thinking
1590
02:09:52,575 --> 02:09:53,409
[aud ience gaspi ng]
1591
02:09:53,493 --> 02:09:56,412
The wisdom of all would be mine
1592
02:09:56,496 --> 02:09:59,457
A woman 's much better than wine
1593
02:09:59,541 --> 02:10:02,794
Then that would be eating
1594
02:10:02,877 --> 02:10:05,880
And drin king
1595
02:10:07,716 --> 02:10:11,469
The wisdom of all would be mine
1596
02:10:11,553 --> 02:10:14,180
A woman 's much better than wine
1597
02:10:15,265 --> 02:10:16,683
Much better than wine
1598
02:10:16,766 --> 02:10:18,184
[bel ls ti n kl i ng]
1599
02:10:18,268 --> 02:10:19,602
Much better than wine
1600
02:10:20,854 --> 02:10:21,813
[m usic Conti n ues on stage]
1601
02:10:32,240 --> 02:10:33,074
Pick h i m u p.
1602
02:10:33,783 --> 02:10:34,658
Pick h i m u p !
1603
02:10:34,743 --> 02:10:37,579
[si ng i ng] . . .pretty little wife
is Papageno 's wish
1604
02:10:37,704 --> 02:10:39,372
Be carefu l . Come with me.
1605
02:10:40,248 --> 02:10:41,165
You , fol low me.
1606
02:10:50,216 --> 02:10:52,051
[song Conti n ues]
1607
02:10:53,970 --> 02:10:54,804
[people exclai m i ng]
1608
02:11:03,605 --> 02:11:04,897
[panti ng]
1609
02:11:09,694 --> 02:11:12,321
-Is it over?
-Yes, it's over. It's over.
1610
02:11:14,908 --> 02:11:15,742
Go !
1611
02:11:24,459 --> 02:11:27,962
-[si ng i ng] Pa, pa, pa
-[si ng i ng] Pa, pa, pa
1612
02:11:28,046 --> 02:11:32,300
-Pa, pa, pa, pa
-Pa, pa, pa, pa
1613
02:11:32,384 --> 02:11:36,513
-Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa
-Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa
1614
02:11:36,596 --> 02:11:38,347
-Pa, pa, pa, pa, pa
-Pa, pa, pa, pa, pa
1615
02:11:38,431 --> 02:11:40,766
-Pa, pa, pa, pa, pa, Papagena
-Pa, pa, pa, pa, pa, Papageno
1616
02:11:40,850 --> 02:11:42,893
Please will you be mine forever?
1617
02:11:42,977 --> 02:11:45,020
Yes, I will be you rs forever
1618
02:11:45,105 --> 02:11:46,898
Come to me, my little dove
1619
02:11:57,909 --> 02:11:58,951
Go, go. go.
1620
02:12:00,703 --> 02:12:01,829
Go ! Go !
1621
02:12:13,967 --> 02:12:15,134
[door closes]
1622
02:12:31,734 --> 02:12:32,860
Where is you r wife?
1623
02:12:36,906 --> 02:12:38,032
Where is you r wife?
1624
02:12:41,536 --> 02:12:44,413
She's not wel l either.
She went to the spa.
1625
02:12:46,958 --> 02:12:48,125
You are so good to me.
1626
02:12:49,961 --> 02:12:52,213
Tru ly. Than k you .
1627
02:12:53,506 --> 02:12:54,340
Please ! Please.
1628
02:12:55,884 --> 02:12:58,720
No, I mean to come to my opera.
1629
02:13:02,515 --> 02:13:04,683
You are the on ly col leag ue
of m i ne who came.
1630
02:13:08,229 --> 02:13:09,313
Mozart.
1631
02:13:11,232 --> 02:13:13,859
Mozart, I wou ld never m iss
anyth i ng you had written .
1632
02:13:15,361 --> 02:13:18,655
-It's j ust a vaudevi l le.
-No, no !
1633
02:13:19,157 --> 02:13:21,033
It's a su bl i me piece.
1634
02:13:22,410 --> 02:13:23,828
The g randest operone!
1635
02:13:33,588 --> 02:13:34,463
I tel l you ...
1636
02:13:36,132 --> 02:13:38,050
you are the g reatest com poser
known to me.
1637
02:13:43,932 --> 02:13:45,141
Do you mean it?
1638
02:13:45,225 --> 02:13:46,059
[knocki ng at door]
1639
02:13:51,231 --> 02:13:52,857
-It's h i m !
-Who?
1640
02:13:53,650 --> 02:13:54,484
The man .
1641
02:13:54,943 --> 02:13:55,818
[knocki ng Conti n ues]
1642
02:13:55,902 --> 02:13:56,736
He's here.
1643
02:14:00,949 --> 02:14:02,825
Tel l h i m to go away.
1644
02:14:02,909 --> 02:14:05,870
Tel l h i m I'm sti l l worki ng on it.
Don't let h i m i n .
1645
02:14:08,206 --> 02:14:09,540
No, no. Wait!
1646
02:14:10,583 --> 02:14:13,460
Ask h i m if he wou ld
g ive me some money now.
1647
02:14:14,921 --> 02:14:16,714
Tel l h i m if he wou ld ,
it wi l l hel p me to fi n ish it.
1648
02:14:16,798 --> 02:14:17,882
[knocki ng Conti n ues]
1649
02:14:24,847 --> 02:14:25,722
[knocki ng Conti n ues]
1650
02:14:37,318 --> 02:14:39,528
-Sal ieri?
-Yes.
1651
02:14:41,406 --> 02:14:45,076
-Can we come i n?
-Better not. He's sleepi ng .
1652
02:14:46,286 --> 02:14:49,956
-He's al l rig ht, thoug h?
-Oh , yes, he's j ust exhausted .
1653
02:14:50,039 --> 02:14:52,541
He became d Izzy, that's al l .
1654
02:14:53,668 --> 02:14:57,338
-Wel l , tel l h i m we came by, won't you?
-Of cou rse.
1655
02:14:58,673 --> 02:15:01,759
G ive h i m th is. That's h is share.
1656
02:15:02,677 --> 02:15:04,637
-That shou ld cheer h i m u p.
-I ndeed !
1657
02:15:05,555 --> 02:15:07,139
And now, good n ig ht to you al l .
1658
02:15:07,223 --> 02:15:09,141
It was...
1659
02:15:09,225 --> 02:15:10,267
perfection , tru ly.
1660
02:15:11,185 --> 02:15:12,186
[woman] Than k you .
1661
02:15:23,364 --> 02:15:24,323
[Mozart] What happened?
1662
02:15:33,708 --> 02:15:35,084
He said to g ive you th is.
1663
02:15:37,170 --> 02:15:38,838
And if you fi n ish the work
by tomorrow n ig ht...
1664
02:15:41,007 --> 02:15:42,925
he wi l l pay you another h u nd red d ucats.
1665
02:15:45,094 --> 02:15:45,928
Another?
1666
02:15:47,472 --> 02:15:49,891
That's too soon . Tomorrow n ig ht...
1667
02:15:52,060 --> 02:15:53,144
It's i m possi ble.
1668
02:15:57,523 --> 02:16:00,526
-Did he say a h u nd red?
-Yes.
1669
02:16:03,196 --> 02:16:04,030
[g roans]
1670
02:16:06,240 --> 02:16:07,324
It's too soon .
1671
02:16:10,286 --> 02:16:11,245
Can I ...
1672
02:16:12,664 --> 02:16:13,831
Cou ld I hel p you?
1673
02:16:17,460 --> 02:16:18,294
Wou ld you?
1674
02:16:23,132 --> 02:16:24,424
Actual ly, you cou ld .
1675
02:16:24,509 --> 02:16:26,010
-Jol ly dance m usic playi ng]
-[laug hter]
1676
02:16:31,808 --> 02:16:33,559
-I want to go.
-Where?
1677
02:16:35,061 --> 02:16:37,271
-I want to go back to Vien na.
-[officer] Now?
1678
02:16:38,439 --> 02:16:39,731
-[Constanze] Yes.
-[officer] Why?
1679
02:16:42,443 --> 02:16:43,277
I feel wrong .
1680
02:16:45,571 --> 02:16:46,947
I feel wrong bei ng here.
1681
02:16:51,035 --> 02:16:52,536
Where d id I stop?
1682
02:16:52,620 --> 02:16:53,996
The end of the Recordare.
1683
02:16:54,080 --> 02:16:55,039
Statuens in parte dextra.
1684
02:16:55,123 --> 02:16:58,126
So, now, the Confutatis.
Confutatis Maledictis.
1685
02:16:58,209 --> 02:17:01,086
When the wicked are confou nded .
Flammis acribus addictis.
1686
02:17:03,423 --> 02:17:04,507
How wou ld you translate that?
1687
02:17:05,758 --> 02:17:07,384
"Consig ned to flames of woe. "
1688
02:17:11,055 --> 02:17:13,599
-Do you bel ieve i n it?
-What?
1689
02:17:14,976 --> 02:17:17,895
A fi re wh ich never d ies,
bu rn i ng you forever.
1690
02:17:20,398 --> 02:17:21,524
Oh , yes.
1691
02:17:23,526 --> 02:17:24,401
Possi ble.
1692
02:17:26,654 --> 02:17:30,366
-Come, let's beg i n .
-We ended i n F major.
1693
02:17:30,450 --> 02:17:32,910
-Yes.
-So, now, A m i nor.
1694
02:17:41,711 --> 02:17:43,754
-A m i nor.
-Yes.
1695
02:17:47,592 --> 02:17:49,510
Confutatis. A m i nor.
1696
02:17:53,097 --> 02:17:53,972
Start with the voices.
1697
02:17:55,183 --> 02:17:58,352
-Basses fi rst. Second beat of the--
-Ti me?
1698
02:17:58,436 --> 02:18:01,021
Com mon ti me.
Second beat of the fi rst measu re.
1699
02:18:03,900 --> 02:18:04,734
On A.
1700
02:18:05,777 --> 02:18:07,153
[si ng i ng] Confutatis
1701
02:18:07,236 --> 02:18:08,904
Second measu re, second beat.
1702
02:18:08,988 --> 02:18:10,406
[si ng i ng] Maledictis
1703
02:18:10,490 --> 02:18:11,699
You see?
1704
02:18:11,783 --> 02:18:13,159
-Yes. G-sharp?
-Of cou rse.
1705
02:18:14,202 --> 02:18:16,204
Second beat of the th i rd measu re, on E .
1706
02:18:16,579 --> 02:18:18,247
[Conti n ues com posi ng lyrics]
1707
02:18:24,045 --> 02:18:25,379
-Do you have me?
-I th i n k so.
1708
02:18:25,463 --> 02:18:26,422
Show me.
1709
02:18:33,095 --> 02:18:37,595
[chorus si ng i ng] Confutatis Maledictus
1710
02:18:46,234 --> 02:18:48,778
Good . Good .
1711
02:18:48,861 --> 02:18:50,279
Now the tenors.
1712
02:18:50,363 --> 02:18:52,740
Fou rth beat of the fi rst measu re, on C .
1713
02:18:53,825 --> 02:18:55,743
Confutatis
1714
02:18:56,327 --> 02:18:58,912
Second measu re, fou rth beat. D .
1715
02:18:59,705 --> 02:19:02,040
Maledictis
1716
02:19:02,124 --> 02:19:04,126
-Al l rig ht?
-Yes, Conti n ue.
1717
02:19:04,210 --> 02:19:06,086
Second beat of the fou rth measu re, on F .
1718
02:19:07,296 --> 02:19:11,796
[si ng i ng] Flammis acribus addictis
1719
02:19:14,679 --> 02:19:18,391
Now the orchestra. Second bassoon ,
bass trom bones, with the basses.
1720
02:19:18,474 --> 02:19:19,933
Identical notes and rhyth m .
1721
02:19:20,476 --> 02:19:21,935
[bassoon playi ng]
1722
02:19:24,313 --> 02:19:26,898
Fi rst bassoon , tenor trom bones,
with the tenors.
1723
02:19:26,983 --> 02:19:28,150
[trom bones joi n i ng i n]
1724
02:19:31,737 --> 02:19:33,155
[h u m m i ng]
1725
02:19:33,239 --> 02:19:35,157
-You go too fast.
-Do you have it?
1726
02:19:35,241 --> 02:19:37,117
-You go too fast.
-Do you have it?
1727
02:19:37,201 --> 02:19:39,369
-Fi rst bassoon to the trom bone what?
-With the tenors.
1728
02:19:40,997 --> 02:19:42,289
-Identical?
-Of cou rse.
1729
02:19:42,373 --> 02:19:44,124
The i nstru ments dou bl i ng the voices.
1730
02:19:44,208 --> 02:19:47,044
Now, tru m pets and ti m pan i .
Tru m pets i n D .
1731
02:19:47,128 --> 02:19:48,045
-No.
-Listen to me.
1732
02:19:48,129 --> 02:19:49,547
-I don't u nderstand !
-Listen !
1733
02:19:50,882 --> 02:19:53,885
Tru m pets i n D , ton ic and dom i nant,
fi rst and th i rd beats.
1734
02:19:56,387 --> 02:19:57,763
It goes with the harmony!
1735
02:19:58,723 --> 02:19:59,890
[tru m pets and ti m pan i playi ng a beat]
1736
02:20:04,937 --> 02:20:06,730
Yes. Yes, yes !
1737
02:20:13,738 --> 02:20:14,572
Yes.
1738
02:20:16,324 --> 02:20:18,826
Yes, I u nderstand . Yes and that's al l?
1739
02:20:18,910 --> 02:20:22,163
No, no, now for the real fi re.
Stri ngs i n u n ison .
1740
02:20:22,246 --> 02:20:24,248
Osti nato, on A. Li ke th is.
1741
02:20:24,957 --> 02:20:26,458
[stri ngs playi ng u p-tem po]
1742
02:20:28,169 --> 02:20:29,545
Next measu re is risi ng .
1743
02:20:32,173 --> 02:20:33,299
-Do you have it?
-Yes, I th i n k so.
1744
02:20:33,382 --> 02:20:34,341
Show me.
1745
02:20:34,508 --> 02:20:35,842
[h u m m i ng]
1746
02:20:42,183 --> 02:20:44,268
-It's wonderfu l !
-Yes, yes. Go on .
1747
02:20:44,644 --> 02:20:45,478
Voca me.
1748
02:20:48,689 --> 02:20:49,856
Sotto voce.
1749
02:20:51,692 --> 02:20:53,777
-Write that down ! Sotto voce.
-Yes, yes.
1750
02:20:53,861 --> 02:20:56,905
-Pianissimo.
-Pianissimo ?
1751
02:20:56,989 --> 02:20:59,241
Yes. "Cal l me among the blessed . "
1752
02:21:01,285 --> 02:21:02,119
C major.
1753
02:21:03,204 --> 02:21:06,832
Sopranos and altos i n th i rds.
Altos on C , sopranos above.
1754
02:21:08,125 --> 02:21:09,167
[sopranos si ng i ng]
1755
02:21:11,545 --> 02:21:16,045
[si ng i ng] Voca me cu m benedictis...
1756
02:21:20,221 --> 02:21:22,640
-Sopranos u p to F on the second voca?
-Yes.
1757
02:21:22,723 --> 02:21:24,015
-Yes.
-And on d ictus.
1758
02:21:24,100 --> 02:21:26,477
-Yes.
-And u nderneath , j ust viol i ns.
1759
02:21:26,560 --> 02:21:27,519
Arpegg ios.
1760
02:21:29,105 --> 02:21:30,147
-[h u ms tu ne]
-[viol i ns playi ng]
1761
02:21:30,231 --> 02:21:32,983
Descend i ng scale i n eig hth notes,
then back to the osti nato agai n .
1762
02:21:33,067 --> 02:21:35,319
-And that's it. Do you have it?
-You go too fast.
1763
02:21:35,403 --> 02:21:37,696
-Do you have it?
-You go too fast. One moment, please !
1764
02:21:37,780 --> 02:21:38,614
One moment.
1765
02:21:41,993 --> 02:21:43,452
-Yes.
-Good .
1766
02:21:43,536 --> 02:21:45,412
Show me the whole th i ng
from the beg i n n i ng .
1767
02:21:51,877 --> 02:21:53,420
[" Req u iem i n D m i nor" playi ng]
1768
02:22:14,108 --> 02:22:16,902
[si ng i ng softly i n Lati n]
1769
02:22:32,877 --> 02:22:35,921
Confutatis, Maledictus
1770
02:22:36,005 --> 02:22:37,631
[" Req u iem i n D m i nor" Conti n ues]
1771
02:22:58,319 --> 02:23:00,029
[si ngs weakly]
1772
02:23:44,532 --> 02:23:45,866
[sig hs]
1773
02:23:50,037 --> 02:23:51,163
Do you want to rest a bit?
1774
02:23:52,706 --> 02:23:54,624
No, I'm not ti red at al l .
1775
02:24:00,422 --> 02:24:02,841
We'l l stop for a moment.
1776
02:24:04,009 --> 02:24:05,260
Then we'l l fi n ish the Lacri mosa.
1777
02:24:05,344 --> 02:24:07,304
I can keep goi ng . I assu re you .
1778
02:24:08,973 --> 02:24:10,891
Wi l l you stay with me
wh i le I sleep a l ittle?
1779
02:24:14,061 --> 02:24:15,228
I'm not leavi ng you .
1780
02:24:23,946 --> 02:24:25,238
I'm so ashamed .
1781
02:24:27,324 --> 02:24:28,158
Of what?
1782
02:24:29,994 --> 02:24:30,869
I was fool ish .
1783
02:24:32,621 --> 02:24:36,041
I thoug ht you d id not care
for my work, or me.
1784
02:24:40,671 --> 02:24:41,672
Forg ive me.
1785
02:24:47,303 --> 02:24:48,429
Forg ive me.
1786
02:25:47,196 --> 02:25:48,572
What are you doi ng here?
1787
02:25:50,950 --> 02:25:54,453
[clears th roat] You r h usband took sick.
1788
02:25:56,080 --> 02:25:57,164
I broug ht h i m home.
1789
02:25:59,959 --> 02:26:00,793
Why you?
1790
02:26:03,045 --> 02:26:05,213
Because, madame, I was at hand .
1791
02:26:10,094 --> 02:26:11,929
Wel l , than k you very m uch .
You can go now.
1792
02:26:15,557 --> 02:26:16,558
He needs me, ma'am .
1793
02:26:18,018 --> 02:26:19,227
No, he doesn't.
1794
02:26:20,271 --> 02:26:21,563
And I don't want you here.
1795
02:26:23,232 --> 02:26:24,358
J ust go, please.
1796
02:26:25,234 --> 02:26:27,194
-He asked me to stay.
-And I'm ask--
1797
02:26:27,278 --> 02:26:28,112
[coi ns cl i n ki ng]
1798
02:26:46,380 --> 02:26:47,464
Wolfie?
1799
02:26:53,554 --> 02:26:54,388
Wolfie?
1800
02:26:58,142 --> 02:26:58,976
I'm back.
1801
02:27:03,439 --> 02:27:05,065
I m issed you so m uch .
1802
02:27:09,987 --> 02:27:10,904
If you'd j ust...
1803
02:27:13,115 --> 02:27:14,491
show me that you need me.
1804
02:27:22,041 --> 02:27:23,876
And I'l l try to do better too.
1805
02:27:36,889 --> 02:27:37,723
What is th is?
1806
02:27:42,311 --> 02:27:45,731
No, Wolfie, not th is. Not th is.
1807
02:27:50,110 --> 02:27:52,445
You're not to work on th is ever agai n .
1808
02:27:54,490 --> 02:27:55,449
I've decided .
1809
02:28:00,746 --> 02:28:01,872
Th is is not h is handwriti ng .
1810
02:28:05,209 --> 02:28:06,043
It's m i ne.
1811
02:28:07,628 --> 02:28:08,462
I was assisti ng h i m .
1812
02:28:11,131 --> 02:28:13,049
Wel l , he's not to work on th is anymore.
1813
02:28:14,635 --> 02:28:16,178
-It's maki ng h i m i l l .
-But--
1814
02:28:19,515 --> 02:28:20,599
Good n ig ht.
1815
02:28:24,353 --> 02:28:27,481
I reg ret we have no servants
to show you out, Herr Sal ieri .
1816
02:28:28,690 --> 02:28:30,608
Please respect my wish and go.
1817
02:28:32,027 --> 02:28:32,861
Madame...
1818
02:28:34,071 --> 02:28:35,072
I wi l l respect h is.
1819
02:28:39,034 --> 02:28:39,993
Wolfie.
1820
02:28:43,247 --> 02:28:44,164
Wolfie?
1821
02:28:49,169 --> 02:28:50,128
Wolfie?
1822
02:28:54,800 --> 02:28:55,634
Wolfie?
1823
02:28:58,137 --> 02:28:59,638
Wolfie !
1824
02:29:01,682 --> 02:29:03,225
Wolfie !
1825
02:29:05,602 --> 02:29:07,103
Wolfie !
1826
02:29:07,187 --> 02:29:08,271
[rai n patteri ng]
1827
02:29:08,355 --> 02:29:09,230
[som ber m usic playi ng]
1828
02:31:26,159 --> 02:31:27,326
[solem n m usic Conti n ues]
1829
02:31:34,585 --> 02:31:36,169
In nomine Patris,
1830
02:31:37,129 --> 02:31:38,547
et Filii,
1831
02:31:39,965 --> 02:31:41,341
et Spiritus Sancti.
1832
02:31:51,852 --> 02:31:53,895
-Amen .
-Amen .
1833
02:32:18,754 --> 02:32:19,921
[m usic reaches crescendo]
1834
02:32:34,186 --> 02:32:35,395
[m usic ends]
1835
02:32:36,938 --> 02:32:37,855
[ch uckles]
1836
02:32:41,234 --> 02:32:43,945
You r mercifu l God .
1837
02:32:47,240 --> 02:32:51,740
He destroyed h is own beloved ,
rather than let a med iocrity...
1838
02:32:52,788 --> 02:32:55,582
share i n the smal lest part of h is g lory.
1839
02:32:58,210 --> 02:32:59,461
He ki l led Mozart.
1840
02:33:00,671 --> 02:33:02,464
And kept me al ive to tortu re.
1841
02:33:03,715 --> 02:33:05,591
Th i rty-two years of tortu re.
1842
02:33:05,676 --> 02:33:10,176
Th i rty-two years of slowly
watch i ng myself become exti nct.
1843
02:33:11,932 --> 02:33:12,891
My m usic...
1844
02:33:14,476 --> 02:33:15,393
g rowi ng fai nter.
1845
02:33:16,645 --> 02:33:18,480
Al l the ti me fai nter...
1846
02:33:19,648 --> 02:33:21,316
ti l l no one plays it at al l .
1847
02:33:23,735 --> 02:33:24,777
And h is...
1848
02:33:25,946 --> 02:33:26,780
[door opens]
1849
02:33:26,863 --> 02:33:28,364
Good morn i ng , professor.
1850
02:33:28,448 --> 02:33:30,158
Ti me for the water closet.
1851
02:33:31,868 --> 02:33:34,078
And then we have
you r favorite breakfast for you .
1852
02:33:34,162 --> 02:33:35,621
Sugar rol ls.
1853
02:33:35,706 --> 02:33:36,581
He loves those.
1854
02:33:37,124 --> 02:33:38,625
Fresh sugar rol ls.
1855
02:33:39,876 --> 02:33:42,128
I wi l l speak for you , Father.
1856
02:33:42,796 --> 02:33:45,381
I speak for al l med iocrities
i n the world .
1857
02:33:46,383 --> 02:33:48,510
I am thei r cham pion .
1858
02:33:49,302 --> 02:33:50,928
I am thei r patron sai nt.
1859
02:33:51,012 --> 02:33:52,138
[ch uckles]
1860
02:34:02,649 --> 02:34:04,192
Med iocrities everywhere...
1861
02:34:06,820 --> 02:34:07,904
I absolve you .
1862
02:34:10,949 --> 02:34:12,158
I absolve you .
1863
02:34:13,869 --> 02:34:15,120
I absolve you .
1864
02:34:18,832 --> 02:34:20,124
I absolve you .
1865
02:34:21,960 --> 02:34:23,711
I absolve you al l .
1866
02:34:27,591 --> 02:34:28,717
[soft piano m usic playi ng]
1867
02:34:32,137 --> 02:34:33,555
[Mozart laug h i ng]
137361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.