All language subtitles for All.American.S06E13.1080p.WEB.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,403 --> 00:00:05,501 Não é só a armadilha, cara. 2 00:00:05,525 --> 00:00:07,707 São as perguntas ridículas sobre nossa vida pessoal, 3 00:00:07,807 --> 00:00:09,909 as avaliações físicas sem fim, 4 00:00:10,009 --> 00:00:11,992 testes cognitivos, exercícios de exercícios. 5 00:00:12,092 --> 00:00:13,633 Essas equipes estão verificando tudo 6 00:00:13,733 --> 00:00:15,115 mas nossos malditos dentes, cara. 7 00:00:17,057 --> 00:00:19,359 "As equipes estão verificando tudo, menos nossos malditos dentes." 8 00:00:19,459 --> 00:00:21,241 Acho que esse comentário foi 9 00:00:21,341 --> 00:00:23,399 provavelmente a razão pela qual você não foi convocado hoje à noite. 10 00:00:23,423 --> 00:00:25,041 Eu estava apenas conversando sobre negócios com meus filhos 11 00:00:25,065 --> 00:00:26,726 e outros prospectos na colheitadeira. 12 00:00:26,826 --> 00:00:28,786 Então ele não tem permissão para desabafar sobre um sistema falho? 13 00:00:28,828 --> 00:00:30,930 E, pelo que vale, mantenho o que disse. 14 00:00:31,030 --> 00:00:32,888 Não é minha culpa que esses comentários não tenham sido mantidos em segredo. 15 00:00:32,912 --> 00:00:34,774 Não acredito que você ficou sentado aqui o dia todo 16 00:00:34,874 --> 00:00:36,372 e não me contou, mano. Que diabos? 17 00:00:36,396 --> 00:00:37,817 Eu estava fazendo a minha parte para proteger você. 18 00:00:37,917 --> 00:00:39,819 - Protegê-lo como? - Lembrando a cada equipe 19 00:00:39,919 --> 00:00:42,822 quão incrível Spencer é... em campo, na comunidade. 20 00:00:42,922 --> 00:00:45,305 Eu queria que eles soubessem que a opinião dele, à qual ele tem direito 21 00:00:45,405 --> 00:00:47,727 ter, não deve diminuir seu valor para uma franquia. 22 00:00:49,289 --> 00:00:51,791 E eles ainda não ouviram. 23 00:00:51,891 --> 00:00:54,554 Então essa fita vazou, e agora os poderosos 24 00:00:54,654 --> 00:00:56,476 quer punir meu filho por falar a verdade? 25 00:00:56,576 --> 00:00:58,358 Odeio dizer isso, mas é o que parece. 26 00:00:58,458 --> 00:01:00,440 A NFL é, antes de tudo, um negócio. 27 00:01:00,540 --> 00:01:03,163 Se um jogador fizer um comentário que considere prejudicial 28 00:01:03,263 --> 00:01:04,804 para seu escudo, eles têm uma história 29 00:01:04,904 --> 00:01:06,166 de fazê-los ir embora. 30 00:01:06,266 --> 00:01:07,407 Colin Kaepernick. 31 00:01:07,507 --> 00:01:09,089 Isso é loucura. 32 00:01:09,189 --> 00:01:10,766 Então eles têm jogadores na liga que têm 33 00:01:10,790 --> 00:01:12,332 acusações de agressão? Ah, sim. 34 00:01:12,432 --> 00:01:14,134 Roubo, direção imprudente. Quero dizer... 35 00:01:14,234 --> 00:01:16,172 Parece que eles sempre conseguem escapar impunes. 36 00:01:16,196 --> 00:01:18,618 Não estou dizendo que é justo, apenas apontando as verdades. 37 00:01:18,718 --> 00:01:21,401 E quanto a mim e ao meu futuro? 38 00:01:24,003 --> 00:01:27,107 Eu... hum... não tenho certeza. 39 00:01:27,207 --> 00:01:30,110 Eu acho que, por enquanto, nós... nós deixamos isso 40 00:01:30,210 --> 00:01:33,153 acalme-se, veja como fica. 41 00:01:33,253 --> 00:01:35,615 Entrarei em contato. 42 00:01:45,825 --> 00:01:48,888 Cara... meu sonho estava ali, 43 00:01:48,988 --> 00:01:50,570 exatamente onde eu precisava que estivesse, 44 00:01:50,670 --> 00:01:52,248 e agora se foi. Olivia: Você não sabe disso. 45 00:01:52,272 --> 00:01:53,689 Você não viu a expressão no rosto do Eric? 46 00:01:53,713 --> 00:01:55,295 quando ele saiu? Grace: É tudo tão fresco 47 00:01:55,395 --> 00:01:58,338 agora mesmo, filho... por ele, por nós. 48 00:01:58,438 --> 00:02:00,216 E, veja, como alguém que se conseguiu 49 00:02:00,240 --> 00:02:02,782 em alguns problemas "bons" ao longo dos anos, direi 50 00:02:02,882 --> 00:02:06,426 que os dias ruins nunca duram, mas a verdade sim. 51 00:02:06,526 --> 00:02:08,388 A verdade é que ninguém me escolheu, 52 00:02:08,488 --> 00:02:09,905 e não é como se eu pudesse voltar para a faculdade 53 00:02:09,929 --> 00:02:11,271 e jogar futebol no meu último ano. 54 00:02:11,371 --> 00:02:12,752 Eu renunciei à minha elegibilidade 55 00:02:12,852 --> 00:02:14,554 o momento em que me comprometi com o rascunho. 56 00:02:14,654 --> 00:02:16,552 Eu sei que a incerteza é muita agora, 57 00:02:16,576 --> 00:02:18,918 mas você ainda tem algo que está no controle. 58 00:02:19,018 --> 00:02:20,840 - O que é isso? - Seus estudos. 59 00:02:20,940 --> 00:02:23,243 Quer dizer, ela está certa. Você ainda está no caminho certo 60 00:02:23,343 --> 00:02:25,285 para me formar na faculdade em 3 anos, querida. 61 00:02:25,385 --> 00:02:27,927 Meu sonho era me formar em psicologia quando me aposentasse. 62 00:02:28,027 --> 00:02:31,211 Certo, não estamos pressionando você a desistir do seu sonho na NFL. 63 00:02:31,311 --> 00:02:32,812 Estamos apenas lembrando você do objetivo 64 00:02:32,912 --> 00:02:34,854 que ainda está na sua frente. 65 00:02:34,954 --> 00:02:36,416 OK... 66 00:02:37,997 --> 00:02:40,540 quando eu estava no meu pior momento... 67 00:02:40,640 --> 00:02:43,343 Estou falando das espirais mais sombrias do meu vício... 68 00:02:43,443 --> 00:02:45,945 Eu sempre encontrei um sentido mais profundo 69 00:02:46,045 --> 00:02:47,867 de controle na Oração da Serenidade. 70 00:02:47,967 --> 00:02:50,430 Vocês me olhariam estranho se talvez 71 00:02:50,530 --> 00:02:52,892 dizemos isso juntos? 72 00:02:57,657 --> 00:02:59,519 Deus. 73 00:02:59,619 --> 00:03:01,641 Conceda-me a serenidade 74 00:03:01,741 --> 00:03:04,784 aceitar as coisas que não posso mudar... 75 00:03:13,152 --> 00:03:14,414 Certo, vamos lá. 76 00:03:14,514 --> 00:03:15,855 - Jordan! Não. - O quê? Ooh! Ah! 77 00:03:15,955 --> 00:03:17,457 Jordan, de novo! O que você está fazendo aqui? 78 00:03:17,557 --> 00:03:19,215 Você sabe que dá azar ver um ao outro no dia 79 00:03:19,239 --> 00:03:20,816 do casamento. Jordan: Não se nós tecnicamente 80 00:03:20,840 --> 00:03:22,298 não fez contato visual. Eu não acho 81 00:03:22,322 --> 00:03:24,224 é assim que funciona, mas tudo bem. Você está bem? 82 00:03:24,324 --> 00:03:25,945 Não consigo encontrar minha camisa de linho. 83 00:03:26,045 --> 00:03:27,627 Hum, procurei em todos os lugares. 84 00:03:27,727 --> 00:03:29,429 Asher está até fazendo uma varredura. Layla: Hmm. 85 00:03:29,529 --> 00:03:31,449 Bem, você deveria usar esses sapatos no casamento, 86 00:03:31,491 --> 00:03:33,193 porque elas ficam lindas com qualquer camisa. 87 00:03:33,293 --> 00:03:34,874 A rainha falou. 88 00:03:34,974 --> 00:03:36,876 Droga, isso significa que você me viu. Você me viu! 89 00:03:36,976 --> 00:03:38,878 Não, não, não, uh, apenas os sapatos, não você. 90 00:03:38,978 --> 00:03:41,120 Certo. Bem, sua pele está brilhando. 91 00:03:41,220 --> 00:03:42,682 Alguém fez um tratamento facial esta manhã 92 00:03:42,782 --> 00:03:44,844 antes da sua sessão de mimos com as mulheres? 93 00:03:44,944 --> 00:03:46,446 Milímetros. 94 00:03:46,546 --> 00:03:48,368 Então, nosso grande dia finalmente chegou. 95 00:03:48,468 --> 00:03:50,290 Como você está se sentindo em relação a tudo isso? 96 00:03:50,390 --> 00:03:52,492 Ainda chateado por Spencer, 97 00:03:52,592 --> 00:03:55,495 mas... feliz que estamos... 98 00:03:55,595 --> 00:03:57,897 fazendo isso oficialmente. 99 00:03:57,997 --> 00:04:00,660 - Mas? - Não, não, mas. 100 00:04:00,760 --> 00:04:03,183 Ei, querida, não preciso ver seu rosto 101 00:04:03,283 --> 00:04:05,745 saber que definitivamente há um "mas". 102 00:04:07,447 --> 00:04:09,909 Você é... você é incrível, 103 00:04:10,009 --> 00:04:12,552 e nossos amigos são incríveis, 104 00:04:12,652 --> 00:04:15,195 e esse dia vai ser incrível. 105 00:04:15,295 --> 00:04:17,437 É só... 106 00:04:17,537 --> 00:04:20,440 parece um pouco incompleto sem minha mãe e... 107 00:04:20,540 --> 00:04:22,882 seu pai aí. 108 00:04:22,982 --> 00:04:24,884 Só porque eles não estão aqui fisicamente 109 00:04:24,984 --> 00:04:27,327 não significa que eles não estejam aqui conosco. 110 00:04:27,427 --> 00:04:28,928 Eu sei. 111 00:04:29,028 --> 00:04:32,332 Eu só queria poder sentir isso, e... 112 00:04:32,432 --> 00:04:34,794 agora não posso. 113 00:04:43,403 --> 00:04:45,104 ♪ Estou ensolarado, estou ensolarado ♪ 114 00:04:45,204 --> 00:04:46,746 Ei, você. Ei, bebê. 115 00:04:46,846 --> 00:04:48,508 Você já vai embora? 116 00:04:48,608 --> 00:04:51,008 Sim, tenho algumas coisas para fazer, além da sessão de mimos da Layla. 117 00:04:51,090 --> 00:04:52,992 - Hmm. - E eu não queria te acordar. 118 00:04:53,092 --> 00:04:54,994 Você está se sentindo melhor? Spencer: Um pouco. 119 00:04:55,094 --> 00:04:56,956 Obrigado novamente pela noite passada. 120 00:04:57,056 --> 00:04:59,158 Claro. Você não tem 121 00:04:59,258 --> 00:05:01,156 algumas coisas de dama de honra para fazer? Você não tem uma camisa 122 00:05:01,180 --> 00:05:02,882 para encontrar? Jordan: Legal, legal, nada como 123 00:05:02,982 --> 00:05:04,800 um golpe rápido do seu irmão gêmeo, hein? 124 00:05:04,824 --> 00:05:06,842 Ficar estressado com uma camisa não é como eu queria passar 125 00:05:06,866 --> 00:05:09,369 meu tempo no nosso encontro pré-casamento esta manhã, Spence. 126 00:05:09,469 --> 00:05:11,447 Bem, olha, tenho certeza que Asher vai encontrar uma para você, Jordan. 127 00:05:11,471 --> 00:05:13,248 Você sabe, camisas de linho são como o ar. Elas estão em todo lugar. 128 00:05:13,272 --> 00:05:15,855 Eu não queria assustar a Layla, mas minha camisa é personalizada. 129 00:05:15,955 --> 00:05:18,458 Feito sob medida para este templo destruído que você vê 130 00:05:18,558 --> 00:05:21,220 antes de você. Não olhe para mim assim, por favor. 131 00:05:21,320 --> 00:05:23,178 O que acontece se a camisa que Asher comprar não servir? 132 00:05:23,202 --> 00:05:24,704 - Camisa de linho personalizada? - Mm-hmm. 133 00:05:24,804 --> 00:05:26,506 Essas palavras combinam? 134 00:05:26,606 --> 00:05:28,384 Quase tão bem quanto as palavras "irmã solidária". 135 00:05:28,408 --> 00:05:30,670 Olá, Spence, como vai? 136 00:05:30,770 --> 00:05:32,388 Está tudo bem? Spencer: Melhor agora, melhor agora. 137 00:05:32,412 --> 00:05:33,913 Hum-hmm. 138 00:05:34,013 --> 00:05:36,556 Não, mas, sério, duas rainhas da droga me ajudaram 139 00:05:36,656 --> 00:05:39,519 perceba que só posso controlar o que está na minha frente, então... 140 00:05:39,619 --> 00:05:40,840 - Gosto dessa atitude. - Sim. 141 00:05:40,940 --> 00:05:42,482 Depois que eu coloquei meus sentimentos para fora do caminho, 142 00:05:42,582 --> 00:05:44,284 Percebi que não fui convocado 143 00:05:44,384 --> 00:05:46,726 não significa que eu não possa tentar entrar em um desses times 144 00:05:46,826 --> 00:05:48,888 um pouco mais perto do campo de treinamento, então... 145 00:05:48,988 --> 00:05:51,090 mas chega disso. 146 00:05:51,190 --> 00:05:53,493 Hoje, meu único foco é estar presente para você e Layla. 147 00:05:53,593 --> 00:05:55,375 - Em que função? - Sim, com certeza. 148 00:05:55,475 --> 00:05:56,776 Você quer dizer isso? 149 00:05:56,876 --> 00:05:58,374 É essa a sua maneira de me pedir para costurar você 150 00:05:58,398 --> 00:06:00,300 uma camisa personalizada? Jordan: Não, não. 151 00:06:00,400 --> 00:06:02,302 Sou eu perguntando para você 152 00:06:02,402 --> 00:06:05,064 para ser meu celebrante e o de Layla. 153 00:06:05,164 --> 00:06:07,547 Vocês querem que eu case com vocês? 154 00:06:07,647 --> 00:06:09,709 Sim, sim. Sem trocadilhos. 155 00:06:09,809 --> 00:06:12,352 Você não é apenas a escolha certa, Spence, 156 00:06:12,452 --> 00:06:14,754 mas tendo um rosto familiar lá em cima 157 00:06:14,854 --> 00:06:16,756 seria bom para Layla. 158 00:06:16,856 --> 00:06:18,758 Ela está realmente sentindo a ausência 159 00:06:18,858 --> 00:06:20,760 da mãe dela hoje. E, olha, 160 00:06:20,860 --> 00:06:22,762 Quero me desculpar por ter deixado isso cair em você 161 00:06:22,862 --> 00:06:25,405 super de última hora, mas, Spence, 162 00:06:25,505 --> 00:06:28,007 você é um dos maiores presentes 163 00:06:28,107 --> 00:06:30,610 que meu pai já deu à nossa família, 164 00:06:30,710 --> 00:06:32,812 e sinceramente, eu não gostaria de compartilhar isso 165 00:06:32,912 --> 00:06:34,814 sem você lá em cima conosco. 166 00:06:34,914 --> 00:06:36,536 Mas se isso não é algo que você... 167 00:06:36,636 --> 00:06:38,177 Eu ficaria honrado. 168 00:06:38,277 --> 00:06:40,600 Honrado, meu rapaz. Jordan: Heh! 169 00:06:44,283 --> 00:06:45,304 Obrigado. 170 00:06:45,404 --> 00:06:47,406 - Hum-hum. - Sim. 171 00:07:00,259 --> 00:07:01,721 Livvie, oi, querida. 172 00:07:01,821 --> 00:07:04,123 - Olá. - O que você está fazendo? 173 00:07:04,223 --> 00:07:06,125 Bem, eu não tinha ouvido falar de Layla, então eu estava 174 00:07:06,225 --> 00:07:08,688 abrindo o itinerário do casamento dela para ver onde ela estava. 175 00:07:08,788 --> 00:07:10,405 Ah, ela ainda está tomando café da manhã com o pai, 176 00:07:10,429 --> 00:07:12,109 mas assim que ela pousar, Patience vai 177 00:07:12,191 --> 00:07:13,733 comece a maquiagem dela. Olivia: Perfeito. 178 00:07:13,833 --> 00:07:16,376 Jordan disse que estava com muita saudade da mãe hoje, 179 00:07:16,476 --> 00:07:18,858 então espero que o presente que você deu a ela ajude. 180 00:07:18,958 --> 00:07:20,179 Espero que sim. 181 00:07:20,279 --> 00:07:21,821 E espere até ver o presente do Jordan. 182 00:07:21,921 --> 00:07:23,863 Acho que é um dos meus melhores trabalhos. 183 00:07:23,963 --> 00:07:26,025 Também estou me sentindo muito bem com meu presente para Layla. 184 00:07:26,125 --> 00:07:27,987 Bom, mãe, você está tentando me dar um presente melhor? 185 00:07:28,087 --> 00:07:29,469 Um pouco de competição nunca é demais. 186 00:07:29,569 --> 00:07:31,431 Ooh, o que está acontecendo? 187 00:07:31,531 --> 00:07:33,232 com seu livro depois que a Kia te ajudou? 188 00:07:33,332 --> 00:07:35,034 Mãe, já faz umas 24 horas. 189 00:07:35,134 --> 00:07:36,676 Quer dizer, essas coisas levam tempo, 190 00:07:36,776 --> 00:07:38,918 mais ou menos como você e seu novo amigo Luke. 191 00:07:39,018 --> 00:07:40,880 - E nós? - Mãe, vocês 192 00:07:40,980 --> 00:07:42,798 tem sido uma vibe total no último mês. 193 00:07:42,822 --> 00:07:44,163 Então o que acontece? Ele vai ser 194 00:07:44,263 --> 00:07:45,765 seu acompanhante hoje? 195 00:07:45,865 --> 00:07:47,407 Luke tem sido divertido... 196 00:07:47,507 --> 00:07:49,288 - Mm-hmm. - Mas não. 197 00:07:49,388 --> 00:07:51,811 Eu simplesmente não sinto que seja o cenário certo 198 00:07:51,911 --> 00:07:54,013 para trazê-lo de volta. Quero dizer, claro que é. 199 00:07:54,113 --> 00:07:56,375 Eu e Jordan já assinamos o Luke, 200 00:07:56,475 --> 00:07:59,419 e nossa vila também. Não é isso. 201 00:07:59,519 --> 00:08:01,461 Eu só... Eu não quero tirar 202 00:08:01,561 --> 00:08:03,503 do dia especial de Jordan e Layla. 203 00:08:03,603 --> 00:08:05,605 OK. 204 00:08:12,211 --> 00:08:14,033 Ei, mano, se você estiver 205 00:08:14,133 --> 00:08:15,711 procurando o estoque secreto de alcaçuz da mamãe, 206 00:08:15,735 --> 00:08:17,192 ela o colocou naquele quarto antes de eu sair. 207 00:08:17,216 --> 00:08:19,639 Na verdade, é na minha casa em Oakland, 208 00:08:19,739 --> 00:08:21,641 junto com todos os outros lanches 209 00:08:21,741 --> 00:08:23,603 que não preciso mais compartilhar com vocês dois. 210 00:08:23,703 --> 00:08:26,245 ♪ Glória seja ♪ "Glória seja"? 211 00:08:26,345 --> 00:08:28,305 E eu pensei que compartilhar lanches fosse um rito de passagem 212 00:08:28,347 --> 00:08:30,249 na casa de James. Não, comendo tudo 213 00:08:30,349 --> 00:08:32,452 a comida dos seus pais é um rito de passagem. 214 00:08:32,552 --> 00:08:34,192 Ha ha ha! Bem, é bom 215 00:08:34,233 --> 00:08:35,855 para ver você nas últimas 24 horas 216 00:08:35,955 --> 00:08:37,533 no ritmo, Spence. Ei, cara, eu sou 217 00:08:37,557 --> 00:08:39,058 apenas controlando o que posso. 218 00:08:39,158 --> 00:08:42,181 Agora, se eu pudesse encontrar minha Bíblia. 219 00:08:42,281 --> 00:08:43,823 Jordan me pediu para ser o celebrante 220 00:08:43,923 --> 00:08:45,340 no casamento deles. Dillon, oh, palavra? 221 00:08:45,364 --> 00:08:46,906 Ele me pediu para ser o fotógrafo. 222 00:08:47,006 --> 00:08:49,228 Eu até fiz uma lista de tomadas. 223 00:08:49,328 --> 00:08:51,511 Vamos ver aqui... 224 00:08:51,611 --> 00:08:54,393 Uh, essas são apenas fotos da Layla. 225 00:08:54,493 --> 00:08:56,476 Não, não, lá vai a cabeça do Jordan. 226 00:08:56,576 --> 00:08:58,598 Pense na cabeça do Jordan. OK! 227 00:08:58,698 --> 00:09:01,360 Para que fique registrado, normalmente, os casamentos são coisa da noiva, 228 00:09:01,460 --> 00:09:03,442 mas eu sou um profissional, então vou ler o ambiente. 229 00:09:03,542 --> 00:09:05,044 Mais Jordan 230 00:09:05,144 --> 00:09:07,326 ou mais Layla. Ei, garoto. 231 00:09:07,426 --> 00:09:09,328 Ha ha ha! Agora... 232 00:09:09,428 --> 00:09:11,891 de volta para você, Spencer. 233 00:09:11,991 --> 00:09:13,452 Ter uma Bíblia é um toque agradável, 234 00:09:13,552 --> 00:09:15,254 mas você não precisa disso para casá-los. 235 00:09:15,354 --> 00:09:17,256 Bem, o casamento é uma união sagrada. 236 00:09:17,356 --> 00:09:19,859 Preciso de algo, certo? Sim, você. 237 00:09:19,959 --> 00:09:22,461 Jordan e Layla escolheram você por um motivo, 238 00:09:22,561 --> 00:09:24,721 então confie nos seus instintos e fale com o coração. 239 00:09:24,804 --> 00:09:26,541 E se você precisar de alguma textura, saiba 240 00:09:26,565 --> 00:09:28,508 que o casamento é um grande salto. 241 00:09:28,608 --> 00:09:30,128 Mm-hmm. Vai haver 242 00:09:30,209 --> 00:09:32,552 algumas mudanças radicais, mudanças drásticas... Mm-hmm. 243 00:09:32,652 --> 00:09:34,634 Mas se eles conseguirem surfar na onda, 244 00:09:34,734 --> 00:09:37,056 eles conseguem lidar com os solavancos. 245 00:09:38,618 --> 00:09:41,160 Ok, somos só você e eu, então você pode me dizer 246 00:09:41,260 --> 00:09:42,878 o que você vai cantar quando Layla caminhar até o altar 247 00:09:42,902 --> 00:09:44,844 ou não tenho permissão para saber? 248 00:09:44,944 --> 00:09:46,445 OK. 249 00:09:46,545 --> 00:09:47,967 É meu novo single... 250 00:09:48,067 --> 00:09:49,929 se eu conseguir, OK? 251 00:09:50,029 --> 00:09:52,772 Já faz dois anos que não me apresento ao vivo, 252 00:09:52,872 --> 00:09:55,775 e ainda não decidi o título da música, então... 253 00:09:55,875 --> 00:09:57,897 Basta chamá-lo de "A Lista do Reitor". 254 00:09:57,997 --> 00:10:00,620 Espere, Coop. O que você está tentando dizer? 255 00:10:00,720 --> 00:10:02,622 Estou dizendo que daqui em diante, 256 00:10:02,722 --> 00:10:05,024 quando você se dirige a mim, você tem que começar com 257 00:10:05,124 --> 00:10:07,587 "A Lista do Reitor é muito sua"... Coop! 258 00:10:07,687 --> 00:10:09,508 - "Tamia Cooper." - Você está falando sério? 259 00:10:09,608 --> 00:10:11,230 Parabéns! Oh! Tão bom! 260 00:10:11,330 --> 00:10:13,072 Tão bom, Coop. Vamos lá, cara. 261 00:10:13,172 --> 00:10:15,795 Sua garota saiu oficialmente da lista de espera do GAU 262 00:10:15,895 --> 00:10:17,476 para a Lista do Reitor. Uau. 263 00:10:17,576 --> 00:10:19,354 Vamos lá. Eu não teria conseguido sem vocês dois. 264 00:10:19,378 --> 00:10:20,840 Eu estou... estou tão orgulhosa de você, querida. 265 00:10:20,940 --> 00:10:22,121 Eu também. Oh, meu Deus. 266 00:10:22,221 --> 00:10:23,643 Você precisa aproveitar esse momento. 267 00:10:23,743 --> 00:10:25,284 Você precisa conseguir um estágio 268 00:10:25,384 --> 00:10:27,104 este verão que atende à sua nova posição 269 00:10:27,186 --> 00:10:28,644 como empresário de Spencer, se é que isso realmente existe. 270 00:10:28,668 --> 00:10:30,089 Tenho ideias. Tenho que ir buscar 271 00:10:30,189 --> 00:10:31,771 O presente da Layla. Venha comigo. 272 00:10:31,871 --> 00:10:33,448 Podemos conversar no carro. Coop: Funciona para mim. 273 00:10:33,472 --> 00:10:34,734 - OK. - Querida, já voltamos. 274 00:10:34,834 --> 00:10:36,375 - Ah! Te amo. - Te amo também. 275 00:10:36,475 --> 00:10:38,537 Tão bom! Tão bom. Heh heh! 276 00:10:41,240 --> 00:10:43,943 Coleta! 277 00:10:44,043 --> 00:10:46,505 Ei, garota! Como vai meu coreógrafo favorito? O que houve? 278 00:10:46,605 --> 00:10:49,108 - Sinto sua falta, chica. - Eu sei. Sinto sua falta também. 279 00:10:49,208 --> 00:10:50,750 Então, não sei se você ouviu, mas 280 00:10:50,850 --> 00:10:53,552 sua garota conseguiu um novo trabalho... "Corra, não ande." 281 00:10:53,652 --> 00:10:55,955 - Cale a boca! O musical da Broadway? - Sim, mas espere. 282 00:10:56,055 --> 00:10:58,878 Fica melhor. O diretor é um grande fã da sua música. 283 00:10:58,978 --> 00:11:00,960 Ela quer te escalar para um pequeno papel. 284 00:11:01,060 --> 00:11:02,962 Espera. Sério? 285 00:11:03,062 --> 00:11:04,964 Sim! Sem audição, 286 00:11:05,064 --> 00:11:07,446 e vai até o Natal, talvez mais. 287 00:11:07,546 --> 00:11:09,609 Droga, isso parece... 288 00:11:09,709 --> 00:11:12,612 isso parece incrível. Eu só... eu não sei. 289 00:11:12,712 --> 00:11:15,454 Eu... eu ainda tenho que terminar meu álbum e, garota, cara, 290 00:11:15,554 --> 00:11:17,897 Faz um minuto que não subo num palco, 291 00:11:17,997 --> 00:11:19,859 - então eu... - Tudo o que ouço são desculpas. 292 00:11:19,959 --> 00:11:21,879 Olha, conversa séria, eu sei o que você passou, 293 00:11:21,921 --> 00:11:23,859 e como seu amigo, acho que isso seria ótimo para você. 294 00:11:23,883 --> 00:11:26,545 Pense nisso. Volto amanhã? 295 00:11:26,645 --> 00:11:28,187 OK. 296 00:11:28,287 --> 00:11:30,289 Certo. Tchau. 297 00:11:34,533 --> 00:11:36,195 Tudo bem, olha só, homenzinho. 298 00:11:36,295 --> 00:11:39,598 Deu os primeiros passos. Ha ha ha! Isso é demais! 299 00:11:39,698 --> 00:11:41,400 Bem, agora não há mais como voltar atrás. 300 00:11:41,500 --> 00:11:43,242 Você vai ter que proteger todo o berço. 301 00:11:43,342 --> 00:11:45,725 Ufa! Fatos. Você está falando sério, Ash?! 302 00:11:45,825 --> 00:11:48,247 Uau. Falando em proteção para bebês. 303 00:11:48,347 --> 00:11:50,205 Você não pode dizer "sim" nisso. 304 00:11:50,229 --> 00:11:52,047 Eu posso ver seu coração bater. Isso é loucura, pessoal. 305 00:11:52,071 --> 00:11:54,333 Isso é loucura, ok? Eu... nós deveríamos estar fumando charutos 306 00:11:54,433 --> 00:11:56,415 e brindando às minhas últimas horas de liberdade. 307 00:11:56,515 --> 00:11:58,417 Em vez disso, estou me esforçando como um maníaco, 308 00:11:58,517 --> 00:12:00,299 procurando minha camisa! Isso é por minha conta. 309 00:12:00,399 --> 00:12:01,897 Minha culpa, mano, minha culpa. Ah, é sua culpa? 310 00:12:01,921 --> 00:12:03,338 Vou garantir que você escolha a opção certa. 311 00:12:03,362 --> 00:12:04,704 Nós dois iremos, nós dois iremos, 312 00:12:04,804 --> 00:12:06,425 e eu prometo que, quando tudo isso estiver resolvido, 313 00:12:06,525 --> 00:12:08,427 estamos fumando aquele charuto. Legal. 314 00:12:08,527 --> 00:12:10,145 Legal. Vou tirar essa camisa porque 315 00:12:10,169 --> 00:12:11,871 Estou começando a perder a sensibilidade em todos os lugares. 316 00:12:11,971 --> 00:12:13,673 Encontre minha camisa. 317 00:12:15,374 --> 00:12:16,756 Ha ha ha! 318 00:12:16,856 --> 00:12:19,238 Vai ser um bom dia. 319 00:12:19,338 --> 00:12:21,721 Ah, está quase na hora do jogo, cara. 320 00:12:21,821 --> 00:12:23,843 Você está pronto para fazer a sua parte, Pastor James? 321 00:12:23,943 --> 00:12:25,444 Ah, sim. Acabei de ser certificado 322 00:12:25,544 --> 00:12:27,767 como no oficiante online. Pronto para ir. 323 00:12:27,867 --> 00:12:29,769 E você? 324 00:12:29,869 --> 00:12:32,051 Os discursos dos padrinhos podem fazer 325 00:12:32,151 --> 00:12:33,412 ou quebrar uma recepção. Você está pronto? 326 00:12:33,512 --> 00:12:35,094 Quer dizer, eu tenho histórias embaraçosas 327 00:12:35,194 --> 00:12:37,697 por dias, coisas sobre acne, óculos bifocais. 328 00:12:37,797 --> 00:12:39,939 - Jordan usava óculos bifocais? - Ah, sim. 329 00:12:40,039 --> 00:12:42,341 - Sim, sim. - Heh heh! Ah, sim. 330 00:12:42,441 --> 00:12:44,343 Mas, por mais engraçado que isso seja, 331 00:12:44,443 --> 00:12:46,265 os discursos ainda precisam de uma âncora. 332 00:12:46,365 --> 00:12:49,909 E a julgar por esse olhar, você não tem nenhuma. 333 00:12:50,009 --> 00:12:52,191 Não, não... ainda não. 334 00:12:52,291 --> 00:12:54,433 Você tem alguma sugestão? 335 00:12:54,533 --> 00:12:56,435 Talvez ancorá-lo em torno do Vortex 336 00:12:56,535 --> 00:12:58,437 e quão rápido as coisas estão mudando. 337 00:12:58,537 --> 00:13:01,080 Quer dizer, vocês dois pegaram o livro da Liv... 338 00:13:01,180 --> 00:13:03,362 como pais, J. e Layla se casando. 339 00:13:03,462 --> 00:13:06,045 Você vai ficar bem, Ash. Você consegue. 340 00:13:10,669 --> 00:13:12,531 Hum, você está bem? Eu sinto que você 341 00:13:12,631 --> 00:13:14,533 não disse nada desde que começamos. 342 00:13:14,633 --> 00:13:16,816 Garota, agora você sabe, uma batida completa 343 00:13:16,916 --> 00:13:19,058 requer um certo nível de foco. 344 00:13:19,158 --> 00:13:21,060 Certo, mas aqui está a questão, Patience. 345 00:13:21,160 --> 00:13:23,062 Quando você não está falando? Patience: Uau. 346 00:13:23,162 --> 00:13:25,064 Algo está claramente incomodando você, 347 00:13:25,164 --> 00:13:26,906 Então, o que foi? Distraia-me. 348 00:13:27,006 --> 00:13:28,868 Aí está a nossa garota do momento! 349 00:13:28,968 --> 00:13:31,670 O que me lembra que estamos uma hora atrasados. 350 00:13:31,770 --> 00:13:34,313 - Ah, então chegamos bem na hora. - Essa é a coisa mais negra 351 00:13:34,413 --> 00:13:36,635 você já disse, Sra. Baker, mas eu estou aqui para isso. 352 00:13:36,735 --> 00:13:38,375 Vou em frente e me preparo, e então 353 00:13:38,417 --> 00:13:40,960 minha maquiagem é a próxima, então... E, Layla, 354 00:13:41,060 --> 00:13:43,162 Eu quis dizer o que eu disse. "Na hora certa" é sempre que 355 00:13:43,262 --> 00:13:45,604 você está pronto para caminhar até o altar, 356 00:13:45,704 --> 00:13:48,167 e quando você faz isso, eu simplesmente aconteceu 357 00:13:48,267 --> 00:13:50,890 para encontrar algo que fosse antigo, novo, 358 00:13:50,990 --> 00:13:53,432 emprestado e azul. 359 00:13:59,238 --> 00:14:01,660 Os diamantes azuis que estavam no colar da sua mãe 360 00:14:01,760 --> 00:14:03,382 o dia em que ela e seu pai se casaram. 361 00:14:03,482 --> 00:14:05,985 Com a benção do JP, eu os personalizei 362 00:14:06,085 --> 00:14:07,626 naqueles brincos. 363 00:14:07,726 --> 00:14:10,549 Eu sei que nada pode substituir a Monica, 364 00:14:10,649 --> 00:14:13,392 mas eu só queria que você tivesse algo que 365 00:14:13,492 --> 00:14:16,635 ajudará você a se sentir próximo dela em seu dia especial, 366 00:14:16,735 --> 00:14:19,638 algo que você pode guardar em seu coração para sempre 367 00:14:19,738 --> 00:14:22,641 e, quem sabe, um dia passá-los adiante 368 00:14:22,741 --> 00:14:25,284 para sua própria garotinha. 369 00:14:25,384 --> 00:14:28,848 Obrigada, Sra. Baker. Isso é além. 370 00:14:28,948 --> 00:14:31,570 Não, querida, você é. 371 00:14:31,670 --> 00:14:34,373 E você não precisa mais me chamar de Sra. Baker. 372 00:14:34,473 --> 00:14:35,975 Certo. 373 00:14:40,719 --> 00:14:42,581 Onde estão os caras? 374 00:14:42,681 --> 00:14:44,824 Eles estão lá fora comprando uma camisa nova para mim. 375 00:14:44,924 --> 00:14:46,826 Sim, eu, uh... 376 00:14:46,926 --> 00:14:48,828 Eu vi as fotos. Ouvi um boato 377 00:14:48,928 --> 00:14:50,830 você teve que cortar com uma tesoura? 378 00:14:50,930 --> 00:14:52,631 Ha ha. Isso é entre mim 379 00:14:52,731 --> 00:14:54,473 e minha dignidade, muito obrigado. 380 00:14:54,573 --> 00:14:56,675 - Hum, pergunta. - Hum-hum? 381 00:14:56,775 --> 00:14:58,878 Você acha que será estranho não ter o papai? 382 00:14:58,978 --> 00:15:01,640 no casamento, sabe, não sentar ao lado da mamãe? 383 00:15:01,740 --> 00:15:03,642 Não é nada estranho. Você sabe, 384 00:15:03,742 --> 00:15:06,245 ele está comigo o tempo todo. 385 00:15:06,345 --> 00:15:07,887 - Sim. - É uma pena para a mamãe, no entanto. 386 00:15:07,987 --> 00:15:09,467 porque ela vai ficar lá sozinha. 387 00:15:09,548 --> 00:15:11,450 Porque Luke é um cara legal. 388 00:15:11,550 --> 00:15:13,772 Um pouco abraçadinho e o, uh... E o... 389 00:15:13,872 --> 00:15:15,774 - os óleos perfumados. - Sim. 390 00:15:15,874 --> 00:15:17,536 Um pouco ousado, é uma escolha ousada, muito ousada. 391 00:15:17,636 --> 00:15:20,019 Hum, mas, quer dizer, ela parece gostar dele. 392 00:15:20,119 --> 00:15:22,061 Ela faz. 393 00:15:22,161 --> 00:15:24,299 - Então por que ela não o traz? - Bem, porque ela não quer 394 00:15:24,323 --> 00:15:27,226 para impor no seu dia. Quer dizer, eu acho que ela pensa, tipo... 395 00:15:27,326 --> 00:15:29,628 Não sei, isso vai te incomodar. 396 00:15:29,728 --> 00:15:31,070 Hum. 397 00:15:32,972 --> 00:15:35,834 Uh, espera. Desculpa. Você teve isso o tempo todo? 398 00:15:35,934 --> 00:15:38,477 - Ah, hum, eu fiz. - Mm-hmm. 399 00:15:38,577 --> 00:15:39,834 E você fez Asher me comprar aquela camisa... 400 00:15:39,858 --> 00:15:41,160 - Para rir. - Legal. 401 00:15:41,260 --> 00:15:42,721 - Chantagem. - Mm. 402 00:15:42,821 --> 00:15:44,723 Mas principalmente... 403 00:15:44,823 --> 00:15:47,026 Eu precisava de tempo para fazer isso. 404 00:15:50,629 --> 00:15:52,631 Vida. 405 00:15:58,277 --> 00:16:01,060 O antigo número do papai. Sim. 406 00:16:01,160 --> 00:16:02,982 Este patch apenas prova ainda mais que 407 00:16:03,082 --> 00:16:04,984 Papai está sempre com você. 408 00:16:05,084 --> 00:16:06,625 - Obrigado. - Sim. 409 00:16:06,725 --> 00:16:08,747 Te amo. Jordan: Te amo também. 410 00:16:08,847 --> 00:16:10,749 Asher, ha ha ha ha! 411 00:16:10,849 --> 00:16:13,592 - Ah, vocês são péssimos! - Ha ha! 412 00:16:13,692 --> 00:16:15,634 Sim! Bem, agora podemos 413 00:16:15,734 --> 00:16:18,157 finalmente tenho aquele charuto agora. Acho que podemos. 414 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 - O que você acha? - Meu Deus. 415 00:16:36,555 --> 00:16:38,457 Paciência, adorei. Obrigada. 416 00:16:38,557 --> 00:16:40,459 - Sim, claro, garota. - OK. 417 00:16:40,559 --> 00:16:42,461 Agora é minha vez de ajudar. Layla! 418 00:16:42,561 --> 00:16:44,663 Estou bem. Estou bem. Precisamos... precisamos ir. 419 00:16:44,763 --> 00:16:46,741 Você já está atrasado. Você ouviu a Sra. Baker. 420 00:16:46,765 --> 00:16:48,948 O relógio não começa a contar até eu chegar lá, 421 00:16:49,048 --> 00:16:51,270 então pare de enrolar e comece já. 422 00:16:51,370 --> 00:16:54,273 Me ofereceram para desempenhar um papel 423 00:16:54,373 --> 00:16:56,555 em um musical na Broadway. 424 00:16:56,655 --> 00:16:59,198 Oh, meu Deus! Espera. Isso... você nem precisou fazer um teste? 425 00:16:59,298 --> 00:17:00,759 - Não. - Isso é loucura! 426 00:17:00,859 --> 00:17:01,916 Paciência, quando você vai embora? 427 00:17:01,940 --> 00:17:03,482 Eu não estou. Eu tenho que terminar 428 00:17:03,582 --> 00:17:05,684 um álbum, Layla. Temos que terminar um álbum. 429 00:17:05,784 --> 00:17:08,567 Não precisamos estar na mesma cidade para terminá-lo. 430 00:17:08,667 --> 00:17:10,769 E, sinceramente, associar esse papel ao lançamento 431 00:17:10,869 --> 00:17:13,812 do seu álbum quando ele estiver pronto é como o nirvana do marketing. 432 00:17:13,912 --> 00:17:16,775 É. Mas eu não executei 433 00:17:16,875 --> 00:17:19,778 desde aquele desastre na inauguração do seu clube 434 00:17:19,878 --> 00:17:22,181 e, você sabe, e se eu não estiver pronto 435 00:17:22,281 --> 00:17:24,463 para esse estágio? 436 00:17:24,563 --> 00:17:26,986 Totalmente válido, mas 437 00:17:27,086 --> 00:17:29,588 talvez se apresentar no meu casamento mude isso. 438 00:17:29,688 --> 00:17:31,390 Sabe, apenas família, alguns amigos próximos. 439 00:17:31,490 --> 00:17:34,913 Acho que é um espaço perfeito para encontrar sua voz novamente. 440 00:17:35,013 --> 00:17:36,755 E quanto ao Coop? 441 00:17:36,855 --> 00:17:38,197 E ela? 442 00:17:38,297 --> 00:17:41,120 Não sei. Este é o melhor que já estivemos, 443 00:17:41,220 --> 00:17:44,123 e eu não posso simplesmente pedir para ela pegar tudo 444 00:17:44,223 --> 00:17:46,365 e se mudar para Nova York pelos próximos 8 meses. 445 00:17:46,465 --> 00:17:48,367 Sabe, ela acabou de entrar na lista do reitor, 446 00:17:48,467 --> 00:17:50,369 E mais, ela está procurando um estágio de verão 447 00:17:50,469 --> 00:17:52,171 e a vida dela está aqui. 448 00:17:52,271 --> 00:17:53,812 Não, Paciência. 449 00:17:53,912 --> 00:17:55,774 A vida dela é com você. 450 00:17:55,874 --> 00:17:58,797 Fale com Coop e siga em frente. 451 00:18:05,244 --> 00:18:08,467 Olha esses dois. Cara, eles crescem rápido. 452 00:18:08,567 --> 00:18:10,487 Parece que foi ontem que eu estava resgatando eles 453 00:18:10,569 --> 00:18:12,387 da prisão no dia do casamento. 454 00:18:12,411 --> 00:18:13,828 Agora olhe para eles... todos felizes e livres. 455 00:18:13,852 --> 00:18:15,994 - Comer lanches sem nós. - Heh heh! 456 00:18:16,094 --> 00:18:17,992 Estaremos no carro. Tudo bem, mãe. 457 00:18:18,016 --> 00:18:19,918 Já estamos aí. 458 00:18:23,502 --> 00:18:25,124 Desde que você se mudou para Boston, 459 00:18:25,224 --> 00:18:26,721 Mamãe tem passado muito mais tempo em Oakland. 460 00:18:26,745 --> 00:18:28,305 Você acha que ela vai se mudar para lá para sempre? 461 00:18:28,387 --> 00:18:30,169 Eles são casados, então acho que isso faz sentido. 462 00:18:30,269 --> 00:18:31,970 Você vai voltar para cá? 463 00:18:32,070 --> 00:18:33,652 É muito cedo para dizer. 464 00:18:33,752 --> 00:18:35,654 Eu sei que ontem não saiu exatamente como planejado, 465 00:18:35,754 --> 00:18:38,617 mas não vou desistir dos meus sonhos na NFL ainda. 466 00:18:38,717 --> 00:18:40,219 E você? 467 00:18:40,319 --> 00:18:41,820 Boston está iluminada. 468 00:18:41,920 --> 00:18:43,778 Eu definitivamente poderia me ver ficando lá fora, 469 00:18:43,802 --> 00:18:45,944 e espero que, depois de me formar na faculdade, 470 00:18:46,044 --> 00:18:47,426 Layla e Jordan vão se divorciar. 471 00:18:47,526 --> 00:18:49,468 - Sério? No dia do casamento deles? - Heh heh! 472 00:18:49,568 --> 00:18:51,105 Bem, estou apenas dizendo, estatisticamente falando, 473 00:18:51,129 --> 00:18:52,747 Não importa o que 474 00:18:52,771 --> 00:18:55,594 acontece, temos que manter esta casa, 475 00:18:55,694 --> 00:18:57,956 assim como o Pops fez com a cabana? 476 00:18:58,056 --> 00:18:59,598 Talvez um dia a gente alugue. 477 00:18:59,698 --> 00:19:01,640 - Exatamente. - Olha, de qualquer forma, 478 00:19:01,740 --> 00:19:04,323 Crenshaw sempre será nossa comunidade. 479 00:19:04,423 --> 00:19:07,145 Sim, e esta casa sempre será nosso santuário. 480 00:19:08,587 --> 00:19:11,290 Olha... você está sempre 481 00:19:11,390 --> 00:19:13,292 vai ser meu jogador de futebol favorito... 482 00:19:13,392 --> 00:19:14,933 e irmão. 483 00:19:15,033 --> 00:19:17,496 Da mesma forma, mano. 484 00:19:17,596 --> 00:19:19,978 Willie! Você está aqui. 485 00:19:20,078 --> 00:19:22,661 Menos alguém especial, que lhe envia desculpas. 486 00:19:22,761 --> 00:19:24,663 Sua mãe fez tudo 487 00:19:24,763 --> 00:19:26,505 em seu poder para fazê-lo sair, mas essa gripe 488 00:19:26,605 --> 00:19:28,307 realmente levou a melhor sobre ela. Laura: Eu sei. 489 00:19:28,407 --> 00:19:30,185 Estou enviando fotos das meninas para ela o dia todo 490 00:19:30,209 --> 00:19:32,070 então ela fica conectada a nós. Bem, 491 00:19:32,170 --> 00:19:34,113 provavelmente deveríamos ir. O casamento começa 492 00:19:34,213 --> 00:19:36,155 em 30 minutos, e isso é LA 493 00:19:36,255 --> 00:19:37,636 Por favor, ficaremos bem. 494 00:19:37,736 --> 00:19:39,278 Layla ainda precisa terminar o cabelo, 495 00:19:39,378 --> 00:19:41,240 pechinchar tudo sobre seu vestido, 496 00:19:41,340 --> 00:19:43,762 e espero tomar uma taça de vinho branco antes de se arrumar. 497 00:19:43,862 --> 00:19:47,045 Basicamente, tudo o que sua mãe faz quando saímos. 498 00:19:47,145 --> 00:19:48,727 Sim. Heh! 499 00:19:48,827 --> 00:19:50,449 Lucas. Olá. 500 00:19:50,549 --> 00:19:52,931 Hum, Luke, eu... 501 00:19:53,031 --> 00:19:54,453 estou esquecendo de alguma coisa? 502 00:19:54,553 --> 00:19:56,054 Uau. 503 00:19:56,154 --> 00:19:58,177 Olhe para você. Que visão. 504 00:19:58,277 --> 00:20:00,018 Obrigado. 505 00:20:00,118 --> 00:20:02,581 Ah, Jordan ligou e me convidou para o casamento. 506 00:20:02,681 --> 00:20:05,224 Muito legal da parte dele e uma grande honra, 507 00:20:05,324 --> 00:20:07,726 mas se você não acha que é uma boa ideia... 508 00:20:11,410 --> 00:20:13,552 Acho que é uma ótima ideia. 509 00:20:13,652 --> 00:20:16,074 Willie, este é meu amigo Luke. 510 00:20:16,174 --> 00:20:17,996 Luke, este é o Willie. 511 00:20:18,096 --> 00:20:19,714 Prazer em conhecê-lo, senhor. Só ouvi falar 512 00:20:19,738 --> 00:20:22,000 coisas maravilhosas. Desculpe. Oh. Heh heh! 513 00:20:22,100 --> 00:20:23,962 - Eu adoro abraços. - Que tipo de colônia é essa? 514 00:20:24,062 --> 00:20:25,564 Óleos essenciais. 515 00:20:25,664 --> 00:20:27,206 Lavanda com um toque de tabaco. 516 00:20:27,306 --> 00:20:28,967 Ah, então você não diz? 517 00:20:29,067 --> 00:20:31,330 Talvez eu precise perguntar algo a você enquanto estiver dirigindo até lá. 518 00:20:31,430 --> 00:20:34,052 Isso parece um plano. Então, depois de você? 519 00:20:34,152 --> 00:20:35,694 - Não, não, não, depois de você. - Não, por favor. 520 00:20:35,794 --> 00:20:37,336 - Não, não, eu insisto. - Senhor. Não, eu... 521 00:20:37,436 --> 00:20:39,438 Eu vou. 522 00:20:40,359 --> 00:20:43,342 Heh! Oh, meu Deus! 523 00:20:43,442 --> 00:20:45,344 Oh, meu Deus. Você está impecável. 524 00:20:45,444 --> 00:20:46,945 - Yeah, yeah. 525 00:20:47,045 --> 00:20:49,147 Certo. Claro que meu cabelo não é, tipo... 526 00:20:49,247 --> 00:20:52,231 É perfeito, assim como todas as outras partes de você. 527 00:20:52,331 --> 00:20:54,633 Hum. Obrigado, pai. 528 00:20:54,733 --> 00:20:56,275 Olá. Heh! 529 00:20:56,375 --> 00:20:58,076 Uau. 530 00:20:58,176 --> 00:21:00,679 Aposto que sua mãe está radiante agora. Eu sei que estou. 531 00:21:00,779 --> 00:21:03,322 Bem, obrigado a você e a todos, 532 00:21:03,422 --> 00:21:05,644 Finalmente estou começando a sentir a presença dela. 533 00:21:05,744 --> 00:21:08,046 Como se de uma forma ótima, como se ela finalmente estivesse 534 00:21:08,146 --> 00:21:09,928 em paz e guardando-me. 535 00:21:10,028 --> 00:21:11,730 Bem, você tem todas as melhores partes dela, 536 00:21:11,830 --> 00:21:13,532 isso é certo. Jordan é um cara de sorte. 537 00:21:13,632 --> 00:21:15,614 Não, não. Eu sou o sortudo. 538 00:21:15,714 --> 00:21:17,816 Eles estão prontos para nós. 539 00:21:17,916 --> 00:21:21,019 - OK, uh... - Bem, vamos? 540 00:21:21,119 --> 00:21:23,061 Sim. Certo. 541 00:21:23,161 --> 00:21:25,664 ♪ Ooh ♪ 542 00:21:29,408 --> 00:21:32,511 ♪ Cada solavanco na estrada ♪ 543 00:21:32,611 --> 00:21:35,514 ♪ Me leva direto para você ♪ 544 00:21:35,614 --> 00:21:38,797 ♪ Não importa onde estejamos ♪ 545 00:21:38,897 --> 00:21:42,321 ♪ Não importa o que façamos ♪ 546 00:21:42,421 --> 00:21:45,163 ♪ Toda tempestade ♪ 547 00:21:45,263 --> 00:21:48,607 ♪ Que cobre o azul ♪ 548 00:21:48,707 --> 00:21:51,290 ♪ Traz um pouco de chuva ♪ 549 00:21:51,390 --> 00:21:55,334 ♪ E faz florescer a luz do nosso amor ♪ 550 00:21:55,434 --> 00:21:59,778 ♪ Você sabe que é verdade ♪ 551 00:21:59,878 --> 00:22:01,820 ♪ Não há tempo nem espaço ♪ 552 00:22:01,920 --> 00:22:05,103 ♪ Isso pode nos separar, é o destino ♪ 553 00:22:05,203 --> 00:22:08,267 ♪ Está nas estrelas ♪ 554 00:22:08,367 --> 00:22:11,710 ♪ Vênus e Marte ♪ 555 00:22:11,810 --> 00:22:14,793 ♪ E somos só nós no planeta Terra ♪ 556 00:22:14,893 --> 00:22:20,893 ♪ E cada coisa vale a pena pelo seu amor ♪ 557 00:22:21,019 --> 00:22:24,242 ♪ Pelo seu amor ♪ 558 00:22:24,342 --> 00:22:27,446 ♪ Pelo seu amor ♪ 559 00:22:27,546 --> 00:22:31,290 ♪ Pelo seu amor ♪ 560 00:22:31,390 --> 00:22:34,773 ♪ Pelo seu amor ♪ 561 00:22:38,076 --> 00:22:40,258 Então, se houver alguém que não se chame Dillon 562 00:22:40,358 --> 00:22:42,301 quem se opõe a esse casamento, por favor fale agora 563 00:22:42,401 --> 00:22:44,102 ou fique em silêncio para sempre. 564 00:22:44,202 --> 00:22:46,064 É melhor todos nós estarmos nessas fotos, mano. 565 00:22:46,164 --> 00:22:47,786 Agora, para 566 00:22:47,886 --> 00:22:49,588 o casal do dia... Mm-hmm. 567 00:22:49,688 --> 00:22:51,185 Jordayla... Hum, Jordayla? 568 00:22:51,209 --> 00:22:52,507 Espere. Espere um minuto. 569 00:22:52,531 --> 00:22:53,832 Quem disse isso? Quero dizer, desculpe-me. 570 00:22:53,932 --> 00:22:55,834 Por que o nome do navio não pode ser... Lordan? 571 00:22:55,934 --> 00:22:57,356 Considere-se sortudo, ok? 572 00:22:57,456 --> 00:22:59,237 Vocês poderiam ser Spelivia ou Olencer. 573 00:22:59,337 --> 00:23:01,480 Nossa, uau. Sim, Jordayla é ótima, sim. 574 00:23:01,580 --> 00:23:03,161 Funciona para mim. Bom. 575 00:23:03,261 --> 00:23:06,124 Valeu a pena esperar. Hmm. 576 00:23:06,224 --> 00:23:08,767 Para mim, esse é o tema do amor de vocês. 577 00:23:08,867 --> 00:23:10,969 Vocês começaram como amigos, realmente bons amigos. 578 00:23:11,069 --> 00:23:12,887 Bem, na verdade, tecnicamente, eu e Layla 579 00:23:12,911 --> 00:23:14,489 eram realmente bons amigos, e então Jordan estava apenas 580 00:23:14,513 --> 00:23:16,455 um ajudante irritante. Ei, ele era 581 00:23:16,555 --> 00:23:18,533 o ajudante irritante que eu trouxe e moldei. 582 00:23:18,557 --> 00:23:19,854 Costumávamos chamá-lo de "Gaio Moldável". 583 00:23:19,878 --> 00:23:21,580 Spencer, OK, posso terminar? 584 00:23:21,680 --> 00:23:23,221 Posso terminar? 585 00:23:23,321 --> 00:23:25,824 Agora... se formos honestos, 586 00:23:25,924 --> 00:23:28,467 Eu meio que previ hoje. Sempre houve 587 00:23:28,567 --> 00:23:31,430 algo especial entre J e Layla. 588 00:23:31,530 --> 00:23:34,152 Vocês vibraram muito, vocês flertaram muito, 589 00:23:34,252 --> 00:23:36,194 e vocês lutaram muito. Ah. 590 00:23:36,294 --> 00:23:38,837 Mas, não importa o quão confusa a vida fique... 591 00:23:38,937 --> 00:23:41,119 e, cara, ficou uma bagunça... 592 00:23:41,219 --> 00:23:43,682 vocês continuaram aparecendo uns para os outros. 593 00:23:43,782 --> 00:23:46,164 Vocês continuaram se incentivando para crescer, 594 00:23:46,264 --> 00:23:48,447 e essas sementes colheram algo verdadeiramente, 595 00:23:48,547 --> 00:23:50,849 verdadeiramente especial...um amor 596 00:23:50,949 --> 00:23:53,091 todos nós tivemos a honra de testemunhar. 597 00:23:53,191 --> 00:23:56,294 Um amor fomentado e inspirado por 598 00:23:56,394 --> 00:23:58,056 do jeito que Billy Baker amava 599 00:23:58,156 --> 00:24:00,379 e o jeito que Monica Keating amava. 600 00:24:00,479 --> 00:24:03,181 Estou tão orgulhoso de casar vocês dois, 601 00:24:03,281 --> 00:24:07,025 para testemunhar esse amor porque ele é uma força. 602 00:24:07,125 --> 00:24:09,828 Então, apoie-se nessa força, especialmente quando a vida 603 00:24:09,928 --> 00:24:12,611 te atinge com aquele desvio inesperado. 604 00:24:15,173 --> 00:24:17,075 Porque não importa o quanto você tente planejar 605 00:24:17,175 --> 00:24:21,860 para uma vida melhor, às vezes a vida fará um plano melhor. 606 00:24:24,863 --> 00:24:28,366 E quando isso acontecer, lembre-se 607 00:24:28,466 --> 00:24:31,329 que o amor é o poder mais forte que você tem. 608 00:24:31,429 --> 00:24:33,572 Então surfem nessa onda juntos, 609 00:24:33,672 --> 00:24:36,655 abrace a mudança, controle o que você pode, 610 00:24:36,755 --> 00:24:39,397 e continuem se amando, não importa o que aconteça. 611 00:24:42,360 --> 00:24:44,863 ♪ E somos só nós no planeta Terra ♪ 612 00:24:44,963 --> 00:24:48,707 ♪ E cada coisa vale a pena ♪ 613 00:24:48,807 --> 00:24:51,590 ♪ Pelo seu amor ♪ 614 00:24:51,690 --> 00:24:54,793 ♪ Pelo seu amor ♪ 615 00:24:54,893 --> 00:24:58,316 ♪ Pelo seu amor ♪ 616 00:24:58,416 --> 00:25:01,880 ♪ Pelo seu amor ♪ 617 00:25:01,980 --> 00:25:06,424 ♪ Pelo seu amor ♪ 618 00:25:11,509 --> 00:25:14,052 ♪ Berkshire perto do hidrante ♪ 619 00:25:14,152 --> 00:25:16,374 ♪ Pessoas rindo e os bebês sorrindo ♪ 620 00:25:16,474 --> 00:25:18,657 ♪ O sol está nascendo e a comida é boa ♪ Mulher: Tão boa! 621 00:25:18,757 --> 00:25:21,219 ♪ E as pessoas fazendo o que estão fazendo ♪ 622 00:25:21,319 --> 00:25:25,183 ♪ Estou de bom humor ♪ 623 00:25:25,283 --> 00:25:29,387 ♪ Me sentindo tão bem, me sentindo tão bem ♪ 624 00:25:29,487 --> 00:25:32,230 ♪ Estou de bom humor ♪ 625 00:25:32,330 --> 00:25:34,953 ♪ Tão, tão bom, estou me sentindo bem, sim ♪ 626 00:25:35,053 --> 00:25:37,155 ♪ Me sentindo tão bem ♪ 627 00:25:37,255 --> 00:25:39,157 ♪ Me sentindo tão bem ♪ 628 00:25:39,257 --> 00:25:41,920 ♪ Boas vibrações no meu bairro ♪ 629 00:25:42,020 --> 00:25:44,563 ♪ Tão, tão bom ♪ 630 00:25:44,663 --> 00:25:46,525 OK. 631 00:25:46,625 --> 00:25:48,406 Senhoras e senhores, senhoras e senhores, 632 00:25:48,506 --> 00:25:51,570 já é hora da primeira dança, 633 00:25:51,670 --> 00:25:54,212 então, por favor, junte-se a mim para dar as boas-vindas 634 00:25:54,312 --> 00:25:56,214 pela primeira vez 635 00:25:56,314 --> 00:25:59,217 Sr. e Sra. Jordan Baker. 636 00:26:09,728 --> 00:26:11,710 Posso tomar dois champanhes? 637 00:26:11,810 --> 00:26:13,752 Ei, você arrasou hoje, baby. 638 00:26:13,852 --> 00:26:15,754 Obrigado. Muito obrigado... hum, 639 00:26:15,854 --> 00:26:17,756 Sim, foi... foi bom estar lá em cima. 640 00:26:17,856 --> 00:26:20,719 Então, o que vem a seguir... a festa de lançamento do álbum, a turnê? 641 00:26:20,819 --> 00:26:22,721 Não, na verdade... ahem... 642 00:26:22,821 --> 00:26:25,043 Estou pensando na Broadway. 643 00:26:25,143 --> 00:26:27,045 - Como em Nova York? - Mm-hmm. 644 00:26:27,145 --> 00:26:29,648 - Tanto faz. Heh heh! - Não, estou falando sério. 645 00:26:29,748 --> 00:26:32,050 Acabei de receber uma oferta para participar de um musical para... 646 00:26:32,150 --> 00:26:34,452 pelos próximos 8 meses. : Mas você... 647 00:26:34,552 --> 00:26:36,855 você tem um álbum para terminar, e me desculpe, 648 00:26:36,955 --> 00:26:39,417 mas você nunca atuou um dia sequer na sua vida. 649 00:26:39,517 --> 00:26:41,637 Tem certeza de que quer se expor desse jeito? 650 00:26:41,680 --> 00:26:43,181 Você está falando sério agora? 651 00:26:43,281 --> 00:26:45,023 Bem, eu... eu não quis dizer isso. 652 00:26:45,123 --> 00:26:46,785 Só estou dizendo que música é sua praia. 653 00:26:46,885 --> 00:26:49,988 Este é um musical, Coop, então ainda estou fazendo minhas coisas. 654 00:26:50,088 --> 00:26:52,530 Eu só... não quero te perder de novo. 655 00:26:54,172 --> 00:26:56,034 Certo... 656 00:26:56,134 --> 00:26:58,196 então isso é sobre você. 657 00:26:58,296 --> 00:27:00,679 Hum-hmm. 658 00:27:00,779 --> 00:27:02,681 ♪ Eu faço ♪ 659 00:27:02,781 --> 00:27:06,364 ♪ Para rir e chorar... ♪ 660 00:27:06,464 --> 00:27:07,726 - Posso? - Por favor. 661 00:27:07,826 --> 00:27:10,048 Obrigado. 662 00:27:10,148 --> 00:27:13,011 Aww, você está linda. Layla, obrigada. 663 00:27:13,111 --> 00:27:15,453 ♪ ...para retribuir o beijo ♪ 664 00:27:15,553 --> 00:27:18,216 Estou orgulhoso de você, querida. Hmm. 665 00:27:18,316 --> 00:27:20,418 Como é ser um homem casado? 666 00:27:20,518 --> 00:27:23,261 Hum, sinceramente, o mesmo de hoje de manhã. 667 00:27:23,361 --> 00:27:25,343 Isso é algo ruim? Willie: De jeito nenhum, 668 00:27:25,443 --> 00:27:27,666 mas continuar casado... 669 00:27:27,766 --> 00:27:29,267 isso é um desafio. 670 00:27:29,367 --> 00:27:31,349 Spencer acertou em cheio com sua mensagem 671 00:27:31,449 --> 00:27:33,391 sobre abraçar a mudança, 672 00:27:33,491 --> 00:27:36,154 então aproveite cada segundo, filho. 673 00:27:36,254 --> 00:27:38,516 Eu sei que para sempre parece muito tempo, 674 00:27:38,616 --> 00:27:41,680 mas você nunca sabe quando seu "para sempre" pode acabar. 675 00:27:41,780 --> 00:27:44,082 Sim. Certo. 676 00:27:44,182 --> 00:27:46,084 Devemos nós? 677 00:27:46,184 --> 00:27:48,046 Sim, vamos. 678 00:27:48,146 --> 00:27:50,148 Aproveitar. 679 00:27:52,190 --> 00:27:53,531 Ela está sorrindo. 680 00:27:53,631 --> 00:27:55,013 - Sim. - É só isso que importa. 681 00:27:55,113 --> 00:27:56,655 - Ele cheira bem. - Pronto. 682 00:28:02,200 --> 00:28:04,382 Spence, você está bem? 683 00:28:04,482 --> 00:28:06,420 Deve ser difícil, sabendo que as rodadas de recrutamento são 684 00:28:06,444 --> 00:28:08,182 continuando sem você. Bem, esse casamento foi 685 00:28:08,206 --> 00:28:10,384 uma distração feliz, mas espero que alguém me convide 686 00:28:10,408 --> 00:28:11,950 para o campo de treinamento neste verão. 687 00:28:12,050 --> 00:28:13,850 - Tudo o que você precisa é de uma equipe. - E tudo o que você precisa 688 00:28:13,892 --> 00:28:16,154 é um discurso. Você está pronto? Eu estou. 689 00:28:16,254 --> 00:28:18,174 Enquanto eu ouvia sua mensagem, percebi 690 00:28:18,256 --> 00:28:20,158 a chave para esses discursos é como você os inicia 691 00:28:20,258 --> 00:28:22,200 e como você os fecha. Aí está. 692 00:28:22,300 --> 00:28:24,282 Posso obter 693 00:28:24,382 --> 00:28:26,524 Atenção de todos, por favor? 694 00:28:26,624 --> 00:28:28,647 Oi. 695 00:28:28,747 --> 00:28:31,890 Layla... minha irmã, 696 00:28:31,990 --> 00:28:35,493 minha melhor amiga, aquela com quem eu costumava brincar de "casar" 697 00:28:35,593 --> 00:28:38,456 como uma garotinha, você é uma padeira agora. 698 00:28:38,556 --> 00:28:40,699 Bem, quero dizer, você sempre foi um, 699 00:28:40,799 --> 00:28:42,821 mas hoje é oficial, 700 00:28:42,921 --> 00:28:45,063 e só para ficar claro, 701 00:28:45,163 --> 00:28:47,225 não tem como voltar meu irmão, ok? 702 00:28:47,325 --> 00:28:50,068 Esta é uma transação não reembolsável. 703 00:28:50,168 --> 00:28:52,671 Justo. E para a Jordânia, 704 00:28:52,771 --> 00:28:55,273 meu irmão, meu melhor amigo, 705 00:28:55,373 --> 00:28:57,676 aquele com quem eu brincava de "casar" quando era criança 706 00:28:57,776 --> 00:29:02,320 com Layla... que é uma espécie de momento de ciclo completo, 707 00:29:02,420 --> 00:29:05,603 agora que estou percebendo... 708 00:29:05,703 --> 00:29:07,605 você finalmente é o marido da Layla, 709 00:29:07,705 --> 00:29:09,647 algo que estava no seu quadro de visão 710 00:29:09,747 --> 00:29:11,810 desde que você estava no ensino médio... 711 00:29:11,910 --> 00:29:13,651 Isso é verdade. 712 00:29:13,751 --> 00:29:17,135 E algo que eu sei que você vai fazer muito bem. 713 00:29:17,235 --> 00:29:20,538 Agora, eu poderia contar a vocês um bilhão de histórias 714 00:29:20,638 --> 00:29:23,982 sobre meu passado com Jordan e Layla, mas... 715 00:29:24,082 --> 00:29:27,906 hoje, deixarei que outra pessoa faça a honra. 716 00:29:28,006 --> 00:29:29,627 "Para a Jordânia. 717 00:29:29,727 --> 00:29:33,071 "Hoje, você está começando um novo capítulo em sua vida, 718 00:29:33,171 --> 00:29:36,074 "o melhor capítulo até agora, então o que aconteceu 719 00:29:36,174 --> 00:29:39,357 "antes deste dia, deixe isso no passado... 720 00:29:39,457 --> 00:29:41,920 como um rabo de cavalo." 721 00:29:42,020 --> 00:29:45,123 Meu pai sempre dizia isso. 722 00:29:45,223 --> 00:29:46,684 E para Layla. 723 00:29:46,784 --> 00:29:48,927 "Acho que é amor à primeira vista, 724 00:29:49,027 --> 00:29:51,930 "Senti como se a terra se movesse diante dos seus olhos, 725 00:29:52,030 --> 00:29:54,692 "Eu posso ver que o futuro somos você e eu, 726 00:29:54,792 --> 00:29:57,455 Você sabe exatamente do que eu gosto." 727 00:29:57,555 --> 00:30:01,099 É a música da minha mãe, "Together 'Til the End". 728 00:30:01,199 --> 00:30:03,742 Sua mãe escreveu essas letras 729 00:30:03,842 --> 00:30:06,504 para você, Layla, mas de uma forma presciente, 730 00:30:06,604 --> 00:30:09,988 essas palavras também se relacionam com você e Jordan agora, 731 00:30:10,088 --> 00:30:15,673 num dia que tenho a honra de compartilhar com vocês dois, 732 00:30:15,773 --> 00:30:18,736 um dia que ficará para sempre marcado na minha alma. 733 00:30:20,818 --> 00:30:22,841 Eu amo muito vocês dois. 734 00:30:22,941 --> 00:30:25,283 Ah! 735 00:30:25,383 --> 00:30:27,245 Para Jordan e Layla. 736 00:30:27,345 --> 00:30:29,207 Jordan e Layla! 737 00:30:37,835 --> 00:30:39,377 Ei. 738 00:30:39,477 --> 00:30:41,019 Agora não, Coop. 739 00:30:41,119 --> 00:30:43,741 Olha, eu só estou apreciando a vista. 740 00:30:43,841 --> 00:30:46,304 Sim, bem, vou precisar voltar para dentro. 741 00:30:46,404 --> 00:30:48,266 Não, não, não, espere. Escute. 742 00:30:48,366 --> 00:30:50,308 Você estava certo, ok? 743 00:30:50,408 --> 00:30:52,350 Eu aproveitei sua oportunidade na Broadway 744 00:30:52,450 --> 00:30:54,993 e fazer com que seja sobre mim e meu egoísmo. 745 00:30:55,093 --> 00:30:57,595 Eu estava um pouco envolvido demais nas minhas próprias notícias 746 00:30:57,695 --> 00:30:59,798 para abrir espaço no seu, quando deveríamos estar 747 00:30:59,898 --> 00:31:02,640 comemorando juntos. Posso ir agora? 748 00:31:02,740 --> 00:31:04,562 De volta para dentro ou para Nova York? 749 00:31:04,662 --> 00:31:07,525 Isso foi retórico, Coop. Não preciso da sua permissão. 750 00:31:07,625 --> 00:31:09,767 Eu sei que você não sabe, e não estou dizendo 751 00:31:09,867 --> 00:31:11,850 você tem que ir para Nova York, 752 00:31:11,950 --> 00:31:14,612 mas eu estou dizendo... 753 00:31:14,712 --> 00:31:17,215 você tem que ir. 754 00:31:17,315 --> 00:31:19,057 OK. 755 00:31:19,157 --> 00:31:21,059 Bem, se eu for, 756 00:31:21,159 --> 00:31:23,061 Vou ficar lá até o Natal. 757 00:31:23,161 --> 00:31:24,662 Você quer dizer Ano Novo, certo? 758 00:31:24,762 --> 00:31:26,304 Porque é para isso que estou indo lá, 759 00:31:26,404 --> 00:31:28,546 mais noite de abertura, noite de encerramento, 760 00:31:28,646 --> 00:31:31,069 e várias noites no meio. 761 00:31:31,169 --> 00:31:33,671 Ouça, ninguém fez mais sacrifícios 762 00:31:33,771 --> 00:31:36,955 para mim do que para você, e agora é a minha vez. 763 00:31:39,938 --> 00:31:43,761 ♪ As pessoas estão sofrendo ♪ 764 00:31:43,861 --> 00:31:45,483 ♪ Temos que dar algo a eles... ♪ 765 00:31:45,583 --> 00:31:47,663 Não deveríamos dançar um pouco mais rápido com essa música? 766 00:31:47,745 --> 00:31:49,687 Não, eu comi 3 pedaços de bolo e estou de olho 767 00:31:49,787 --> 00:31:52,730 um quarto, então não. 768 00:31:52,830 --> 00:31:55,213 Você é incrível. 769 00:31:55,313 --> 00:31:57,575 Considerando como tudo aconteceu ontem à noite, 770 00:31:57,675 --> 00:31:59,978 Eu sei que hoje foi um dia muito difícil para você. 771 00:32:00,078 --> 00:32:03,141 Mas aqui está você, aparecendo para todos, 772 00:32:03,241 --> 00:32:05,984 assim como meu pai. 773 00:32:06,084 --> 00:32:07,986 Essa mensagem era para Jordan e Layla, 774 00:32:08,086 --> 00:32:09,868 mas eu precisava ouvir isso eu mesmo. 775 00:32:09,968 --> 00:32:12,470 - Todos nós fizemos. - Sim, mas... 776 00:32:12,570 --> 00:32:14,913 Eu não estou aqui sem o amor que você continua a derramar 777 00:32:15,013 --> 00:32:17,075 em mim e em nossos amigos. 778 00:32:17,175 --> 00:32:19,077 Quer dizer, você pode conferir os recibos, Liv. 779 00:32:19,177 --> 00:32:21,159 Você está no centro da descoberta de todos, 780 00:32:21,259 --> 00:32:23,841 assim como seu pai. 781 00:32:23,941 --> 00:32:25,884 Você é o elo que nos mantém firmes. 782 00:32:25,984 --> 00:32:27,966 Hum. 783 00:32:28,066 --> 00:32:30,048 Ah, é fácil ver 784 00:32:30,148 --> 00:32:32,490 por que seu livro "Coach Billy and the Dream Team" 785 00:32:32,590 --> 00:32:35,213 aumentou 100% nas vendas. 786 00:32:35,313 --> 00:32:37,415 - Espera. Você está falando sério? - Sim. 787 00:32:37,515 --> 00:32:39,817 Nikki tentou ligar para você, mas seu telefone estava desligado, 788 00:32:39,917 --> 00:32:42,180 então ela me ligou. Ela disse que nunca tinha visto 789 00:32:42,280 --> 00:32:44,582 um salto desses em um dia. Olivia, o quê? 790 00:32:44,682 --> 00:32:46,882 Você está a caminho de se tornar uma autora de best-sellers, garota. 791 00:32:46,964 --> 00:32:48,866 É melhor você escrever. Oh, meu... 792 00:32:48,966 --> 00:32:52,110 - Ha ha ha! - Oh meu Deus! 793 00:32:52,210 --> 00:32:53,831 Oh meu Deus... 794 00:32:53,931 --> 00:32:57,075 Sabe, não é todo dia que podemos comemorar 795 00:32:57,175 --> 00:33:00,438 uma conquista única e maravilhosa, 796 00:33:00,538 --> 00:33:02,720 então, parabéns para mim! 797 00:33:02,820 --> 00:33:04,842 Parabéns para mim por vencer 798 00:33:04,942 --> 00:33:06,644 uma condição cardíaca terrível e jogando 799 00:33:06,744 --> 00:33:08,726 no Campeonato Nacional. Uau! 800 00:33:08,826 --> 00:33:10,088 Sim! 801 00:33:10,188 --> 00:33:12,570 Tudo bem! 802 00:33:14,672 --> 00:33:17,015 Sabe, eu tinha tudo planejado para hoje. 803 00:33:17,115 --> 00:33:19,697 Fotos de Jordan com seus óculos bifocais. 804 00:33:19,797 --> 00:33:22,700 Eu até tenho fotos da Layla usando seu chapéu deslumbrante 805 00:33:22,800 --> 00:33:24,983 de quando ela usava aparelho. Oh, meu Deus. Não. 806 00:33:25,083 --> 00:33:27,225 Uau! Em vez disso... 807 00:33:27,325 --> 00:33:30,508 Vou escolher focar no poder da mudança. 808 00:33:30,608 --> 00:33:32,991 E o que eu mais amo em Jordan e Layla 809 00:33:33,091 --> 00:33:35,673 é o quão pouco eles realmente mudaram ao longo dos anos. 810 00:33:35,773 --> 00:33:38,436 Quero dizer, sim, vocês cresceram e amadureceram, 811 00:33:38,536 --> 00:33:41,039 mas o amor sempre esteve lá, 812 00:33:41,139 --> 00:33:44,402 desde que eram crianças, e a única coisa melhor 813 00:33:44,502 --> 00:33:47,005 do que encontrar seu propósito quando criança 814 00:33:47,105 --> 00:33:50,128 é quando esse propósito é totalmente realizado e abraçado. 815 00:33:50,228 --> 00:33:52,770 Jordânia, Layla, 816 00:33:52,870 --> 00:33:55,213 vocês são o propósito um do outro, e hoje, 817 00:33:55,313 --> 00:33:58,977 aquele momento foi totalmente percebido e abraçado. 818 00:33:59,077 --> 00:34:01,579 Mas... 819 00:34:07,725 --> 00:34:09,787 Minha culpa. Desculpe, desculpe. 820 00:34:09,887 --> 00:34:11,749 Ahem. Como eu estava dizendo... 821 00:34:15,253 --> 00:34:17,555 Vocês também estão recebendo o código de área 917? 822 00:34:17,655 --> 00:34:19,557 Bom, pelo amor de Deus, alguém precisa 823 00:34:19,657 --> 00:34:21,399 para responder. Spencer: Não. 824 00:34:21,499 --> 00:34:23,419 Não até Ash terminar seu discurso. Vá em frente, cara. 825 00:34:30,748 --> 00:34:33,291 Talvez você queira continuar com isso, Spence. 826 00:34:40,918 --> 00:34:44,202 Alô? Sim, aqui é o Spencer. 827 00:34:46,164 --> 00:34:48,066 Sim. Ahem. 828 00:34:48,166 --> 00:34:49,867 Sim, senhor. 829 00:34:49,967 --> 00:34:52,550 Sim, com certeza. Eu estou... 830 00:34:52,650 --> 00:34:56,194 Estou pronto, senhor. Eu estava... Eu nasci pronto. 831 00:34:56,294 --> 00:34:59,537 Foi... um prazer, senhor. Claro que sim. 832 00:35:02,380 --> 00:35:04,242 OK. 833 00:35:04,342 --> 00:35:06,884 OK. Sim, senhor. 834 00:35:06,984 --> 00:35:10,628 Obrigado. Obrigado. 835 00:35:14,192 --> 00:35:16,094 Isso foi, hum... 836 00:35:16,194 --> 00:35:18,196 Treinador Montes. 837 00:35:23,361 --> 00:35:25,663 Acabei de ser convocado para o New York Bobcats. 838 00:35:25,763 --> 00:35:28,446 Vamos! 839 00:35:44,582 --> 00:35:47,845 Ah, finalmente consegui minha Ducati. O que foi? 840 00:36:21,659 --> 00:36:23,481 Quebrar! 841 00:36:39,517 --> 00:36:42,260 4º quarto com 14 segundos restantes no relógio, 842 00:36:42,360 --> 00:36:44,462 e que Super Bowl foi esse. 843 00:36:57,495 --> 00:36:59,557 Spencer James com uma pegada no ombro! 844 00:36:59,657 --> 00:37:02,320 Nova York está perdendo por 4 pontos faltando 10 segundos para o fim. 845 00:37:02,420 --> 00:37:04,001 Eles vão precisar de um touchdown para garantir 846 00:37:04,101 --> 00:37:06,564 o primeiro título na história da franquia. 847 00:37:06,664 --> 00:37:09,167 Com James sendo duplicado do jeito que ele é, se eu fosse Hinds, 848 00:37:09,267 --> 00:37:11,449 Eu procuraria o tight end. 849 00:37:15,273 --> 00:37:16,654 Sim! 850 00:37:16,754 --> 00:37:18,256 Owens sai dos limites, 851 00:37:18,356 --> 00:37:21,499 parando o relógio com apenas 5 segundos restantes! 852 00:37:21,599 --> 00:37:23,661 O Super Bowl... A Temporada... 853 00:37:23,761 --> 00:37:26,544 se resume a isso. 854 00:37:30,047 --> 00:37:31,669 ♪ Você não deveria ir contra mim ♪ 855 00:37:31,769 --> 00:37:34,352 ♪ Porque a competição... Eu te devoraria ♪ 856 00:37:34,452 --> 00:37:36,194 ♪ Sim, você tem que aprender ♪ 857 00:37:36,294 --> 00:37:38,075 ♪ Eu não vou jogar pelas suas regras ♪ 858 00:37:38,175 --> 00:37:39,717 ♪ Você não pode continuar contra mim ♪ 859 00:37:39,817 --> 00:37:41,359 ♪ Porque me dá combustível ♪ 860 00:37:41,459 --> 00:37:43,160 ♪ Do nascer ao pôr do sol ♪ 861 00:37:43,260 --> 00:37:44,922 ♪ Lutando todos os dias pela minha coroa ♪ 862 00:37:45,022 --> 00:37:47,205 ♪ Toda noite, essa é minha vida ♪ 863 00:37:47,305 --> 00:37:48,926 ♪ Isto é para minha cidade ♪ 864 00:37:49,026 --> 00:37:50,728 ♪ Ei, você vai aprender ♪ 865 00:37:50,828 --> 00:37:52,730 ♪ Trabalhando por tudo que ganho ♪ 866 00:37:52,830 --> 00:37:54,612 ♪ Você foi o campeão ano passado ♪ 867 00:37:54,712 --> 00:37:56,654 ♪ Mas agora que a situação mudou... ♪ 868 00:38:00,998 --> 00:38:03,841 Sim! 869 00:38:06,243 --> 00:38:07,745 Você está brincando comigo?! 870 00:38:07,845 --> 00:38:09,445 Essa foi uma peça incrível! Vamos lá! 871 00:38:09,527 --> 00:38:11,549 E assim, Spencer James 872 00:38:11,649 --> 00:38:13,551 liderou o New York Bobcats 873 00:38:13,651 --> 00:38:17,755 para seu primeiro título, derrotando o Texas por 20 a 17! 874 00:38:24,982 --> 00:38:26,984 Uau! 875 00:38:33,070 --> 00:38:35,613 Parabéns a Nova York 876 00:38:35,713 --> 00:38:38,015 nesta vitória massiva, 877 00:38:38,115 --> 00:38:41,499 e uma saudação especial ao MVP do jogo, 878 00:38:41,599 --> 00:38:44,502 fenômeno novato Spencer James. 879 00:38:47,805 --> 00:38:49,787 Uau! 880 00:38:49,887 --> 00:38:54,231 Nada disso seria possível sem o treinador Montes. 881 00:38:56,293 --> 00:38:58,836 Em seguida, quero agradecer à minha menina, 882 00:38:58,936 --> 00:39:01,479 autora de best-sellers Olivia Baker, 883 00:39:01,579 --> 00:39:04,482 toda a minha família Cali e, por último, mas não menos importante, 884 00:39:04,582 --> 00:39:07,084 a pessoa mais importante, o verdadeiro MVP, 885 00:39:07,184 --> 00:39:10,408 minha mãe, Grace James. 886 00:39:10,508 --> 00:39:13,070 Crenshaw forte, baby! Uau! 887 00:39:18,115 --> 00:39:20,117 Ah! Ha ha ha! 888 00:39:22,319 --> 00:39:24,622 Com licença, com licença. Oi. 889 00:39:24,722 --> 00:39:26,624 Olá. Meu pai acabou de me dizer que você escreveu 890 00:39:26,724 --> 00:39:28,265 a série de livros "Coach Billy". 891 00:39:28,365 --> 00:39:29,907 Isso é verdade? Sim, eu fiz. 892 00:39:30,007 --> 00:39:31,829 Ele era... ele era meu pai. 893 00:39:31,929 --> 00:39:34,151 Você pode autografar meu boneco do treinador Billy? 894 00:39:34,251 --> 00:39:36,554 - Ah, sim, claro. - Obrigado. 895 00:39:36,654 --> 00:39:39,357 É verdade que estão fazendo um filme do treinador Billy? 896 00:39:39,457 --> 00:39:41,759 Uh, ainda não, mas definitivamente haverá 897 00:39:41,859 --> 00:39:44,322 uma série de TV no ano que vem. 898 00:39:44,422 --> 00:39:46,684 Uau! Ahh! 899 00:39:46,784 --> 00:39:48,686 Ooh! Oh! Parabéns, baby! 900 00:39:48,786 --> 00:39:50,768 Obrigado, obrigado, obrigado, 901 00:39:50,868 --> 00:39:52,926 Você não só dominou todo o primeiro tempo, 902 00:39:52,950 --> 00:39:55,012 eles voltaram para você para a grande vitória! Isso é loucura! 903 00:39:55,112 --> 00:39:57,174 É loucura. Você é o MVP do Super Bowl 904 00:39:57,274 --> 00:39:58,892 seu ano de novato? Você pode muito bem se aposentar. 905 00:39:58,916 --> 00:40:00,898 Não, não, não até ele comprar minha moto. 906 00:40:00,998 --> 00:40:02,620 - Depois que você se formar. - Isso está acontecendo 907 00:40:02,720 --> 00:40:04,382 em alguns meses, você sabe, então é 908 00:40:04,482 --> 00:40:06,544 faculdade de direito, baby, espero. Uh, definitivamente. 909 00:40:06,644 --> 00:40:08,706 - Estou orgulhoso de você, irmão. - Ei, garoto. 910 00:40:08,806 --> 00:40:10,267 Hummm! 911 00:40:22,339 --> 00:40:25,282 Então, eu vejo todo esse tempo quebrando o filme 912 00:40:25,382 --> 00:40:27,244 no chat de vídeo realmente valeu a pena. 913 00:40:27,344 --> 00:40:28,686 - Sim, aconteceu. - Heh! 914 00:40:28,786 --> 00:40:30,167 Mas como você gostaria de fazer isso? 915 00:40:30,267 --> 00:40:32,730 pessoalmente, tipo, todo dia? 916 00:40:34,431 --> 00:40:36,614 O quê, você quer que eu me mude para Nova York? 917 00:40:38,756 --> 00:40:40,758 Vamos. 918 00:40:51,569 --> 00:40:54,652 Sabe, minha temporada de estreia em Nova York foi um filme. 919 00:40:56,253 --> 00:40:58,476 A única coisa que faltava era você. 920 00:40:58,576 --> 00:41:01,759 Agora, eu já recebi a benção da sua mãe, 921 00:41:01,859 --> 00:41:04,281 então imaginei que a melhor maneira de obter a bênção do treinador Baker 922 00:41:04,381 --> 00:41:07,244 era perguntar a você na linha de 22 jardas. 923 00:41:07,344 --> 00:41:10,167 ♪ Em dias em que é fácil ♪ 924 00:41:10,267 --> 00:41:13,851 ♪ Em dias difíceis ♪ 925 00:41:13,951 --> 00:41:17,495 ♪ Você não precisa ficar nervoso ♪ 926 00:41:17,595 --> 00:41:20,257 ♪ Apenas caia em meus braços ♪ 927 00:41:20,357 --> 00:41:23,260 ♪ Meu amor é uma coisa certa ♪ Olivia Baker... 928 00:41:23,360 --> 00:41:26,223 - ♪ Que você nunca perderá ♪ - você quer se casar comigo? 929 00:41:26,323 --> 00:41:28,225 ♪ Não importa o que... ♪ 930 00:41:28,325 --> 00:41:30,908 Oh, meu Deus. Deixe-me pensar sobre isso. 931 00:41:31,008 --> 00:41:33,270 Um... yes! 932 00:41:33,370 --> 00:41:35,713 ♪ Enquanto meu coração bater ♪ 933 00:41:35,813 --> 00:41:38,716 ♪ Eu juro que é verdade ♪ 934 00:41:38,816 --> 00:41:42,159 ♪ Mas não importa o que aconteça nesta vida ♪ 935 00:41:42,259 --> 00:41:44,922 ♪ Nos faz passar ♪ 936 00:41:45,022 --> 00:41:48,365 ♪ Eu escolho você, eu escolho ♪ 937 00:41:48,465 --> 00:41:51,368 ♪ Eu aceito, eu aceito ♪ 938 00:41:51,468 --> 00:41:54,511 ♪ Eu escolho você ♪ 939 00:42:19,817 --> 00:42:21,819 Greg, mexa a cabeça!72477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.