Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,501
Não é só a armadilha, cara.
2
00:00:05,525 --> 00:00:07,707
São as perguntas ridículas sobre nossa vida pessoal,
3
00:00:07,807 --> 00:00:09,909
as avaliações físicas sem fim,
4
00:00:10,009 --> 00:00:11,992
testes cognitivos, exercícios de exercícios.
5
00:00:12,092 --> 00:00:13,633
Essas equipes estão verificando tudo
6
00:00:13,733 --> 00:00:15,115
mas nossos malditos dentes, cara.
7
00:00:17,057 --> 00:00:19,359
"As equipes estão verificando tudo, menos nossos malditos dentes."
8
00:00:19,459 --> 00:00:21,241
Acho que esse comentário foi
9
00:00:21,341 --> 00:00:23,399
provavelmente a razão pela qual você não foi convocado hoje à noite.
10
00:00:23,423 --> 00:00:25,041
Eu estava apenas conversando sobre negócios com meus filhos
11
00:00:25,065 --> 00:00:26,726
e outros prospectos na colheitadeira.
12
00:00:26,826 --> 00:00:28,786
Então ele não tem permissão para desabafar sobre um sistema falho?
13
00:00:28,828 --> 00:00:30,930
E, pelo que vale, mantenho o que disse.
14
00:00:31,030 --> 00:00:32,888
Não é minha culpa que esses comentários não tenham sido mantidos em segredo.
15
00:00:32,912 --> 00:00:34,774
Não acredito que você ficou sentado aqui o dia todo
16
00:00:34,874 --> 00:00:36,372
e não me contou, mano. Que diabos?
17
00:00:36,396 --> 00:00:37,817
Eu estava fazendo a minha parte para proteger você.
18
00:00:37,917 --> 00:00:39,819
- Protegê-lo como? - Lembrando a cada equipe
19
00:00:39,919 --> 00:00:42,822
quão incrível Spencer é... em campo, na comunidade.
20
00:00:42,922 --> 00:00:45,305
Eu queria que eles soubessem que a opinião dele, à qual ele tem direito
21
00:00:45,405 --> 00:00:47,727
ter, não deve diminuir seu valor para uma franquia.
22
00:00:49,289 --> 00:00:51,791
E eles ainda não ouviram.
23
00:00:51,891 --> 00:00:54,554
Então essa fita vazou, e agora os poderosos
24
00:00:54,654 --> 00:00:56,476
quer punir meu filho por falar a verdade?
25
00:00:56,576 --> 00:00:58,358
Odeio dizer isso, mas é o que parece.
26
00:00:58,458 --> 00:01:00,440
A NFL é, antes de tudo, um negócio.
27
00:01:00,540 --> 00:01:03,163
Se um jogador fizer um comentário que considere prejudicial
28
00:01:03,263 --> 00:01:04,804
para seu escudo, eles têm uma história
29
00:01:04,904 --> 00:01:06,166
de fazê-los ir embora.
30
00:01:06,266 --> 00:01:07,407
Colin Kaepernick.
31
00:01:07,507 --> 00:01:09,089
Isso é loucura.
32
00:01:09,189 --> 00:01:10,766
Então eles têm jogadores na liga que têm
33
00:01:10,790 --> 00:01:12,332
acusações de agressão? Ah, sim.
34
00:01:12,432 --> 00:01:14,134
Roubo, direção imprudente. Quero dizer...
35
00:01:14,234 --> 00:01:16,172
Parece que eles sempre conseguem escapar impunes.
36
00:01:16,196 --> 00:01:18,618
Não estou dizendo que é justo, apenas apontando as verdades.
37
00:01:18,718 --> 00:01:21,401
E quanto a mim e ao meu futuro?
38
00:01:24,003 --> 00:01:27,107
Eu... hum... não tenho certeza.
39
00:01:27,207 --> 00:01:30,110
Eu acho que, por enquanto, nós... nós deixamos isso
40
00:01:30,210 --> 00:01:33,153
acalme-se, veja como fica.
41
00:01:33,253 --> 00:01:35,615
Entrarei em contato.
42
00:01:45,825 --> 00:01:48,888
Cara... meu sonho estava ali,
43
00:01:48,988 --> 00:01:50,570
exatamente onde eu precisava que estivesse,
44
00:01:50,670 --> 00:01:52,248
e agora se foi. Olivia: Você não sabe disso.
45
00:01:52,272 --> 00:01:53,689
Você não viu a expressão no rosto do Eric?
46
00:01:53,713 --> 00:01:55,295
quando ele saiu? Grace: É tudo tão fresco
47
00:01:55,395 --> 00:01:58,338
agora mesmo, filho... por ele, por nós.
48
00:01:58,438 --> 00:02:00,216
E, veja, como alguém que se conseguiu
49
00:02:00,240 --> 00:02:02,782
em alguns problemas "bons" ao longo dos anos, direi
50
00:02:02,882 --> 00:02:06,426
que os dias ruins nunca duram, mas a verdade sim.
51
00:02:06,526 --> 00:02:08,388
A verdade é que ninguém me escolheu,
52
00:02:08,488 --> 00:02:09,905
e não é como se eu pudesse voltar para a faculdade
53
00:02:09,929 --> 00:02:11,271
e jogar futebol no meu último ano.
54
00:02:11,371 --> 00:02:12,752
Eu renunciei à minha elegibilidade
55
00:02:12,852 --> 00:02:14,554
o momento em que me comprometi com o rascunho.
56
00:02:14,654 --> 00:02:16,552
Eu sei que a incerteza é muita agora,
57
00:02:16,576 --> 00:02:18,918
mas você ainda tem algo que está no controle.
58
00:02:19,018 --> 00:02:20,840
- O que é isso? - Seus estudos.
59
00:02:20,940 --> 00:02:23,243
Quer dizer, ela está certa. Você ainda está no caminho certo
60
00:02:23,343 --> 00:02:25,285
para me formar na faculdade em 3 anos, querida.
61
00:02:25,385 --> 00:02:27,927
Meu sonho era me formar em psicologia quando me aposentasse.
62
00:02:28,027 --> 00:02:31,211
Certo, não estamos pressionando você a desistir do seu sonho na NFL.
63
00:02:31,311 --> 00:02:32,812
Estamos apenas lembrando você do objetivo
64
00:02:32,912 --> 00:02:34,854
que ainda está na sua frente.
65
00:02:34,954 --> 00:02:36,416
OK...
66
00:02:37,997 --> 00:02:40,540
quando eu estava no meu pior momento...
67
00:02:40,640 --> 00:02:43,343
Estou falando das espirais mais sombrias do meu vício...
68
00:02:43,443 --> 00:02:45,945
Eu sempre encontrei um sentido mais profundo
69
00:02:46,045 --> 00:02:47,867
de controle na Oração da Serenidade.
70
00:02:47,967 --> 00:02:50,430
Vocês me olhariam estranho se talvez
71
00:02:50,530 --> 00:02:52,892
dizemos isso juntos?
72
00:02:57,657 --> 00:02:59,519
Deus.
73
00:02:59,619 --> 00:03:01,641
Conceda-me a serenidade
74
00:03:01,741 --> 00:03:04,784
aceitar as coisas que não posso mudar...
75
00:03:13,152 --> 00:03:14,414
Certo, vamos lá.
76
00:03:14,514 --> 00:03:15,855
- Jordan! Não. - O quê? Ooh! Ah!
77
00:03:15,955 --> 00:03:17,457
Jordan, de novo! O que você está fazendo aqui?
78
00:03:17,557 --> 00:03:19,215
Você sabe que dá azar ver um ao outro no dia
79
00:03:19,239 --> 00:03:20,816
do casamento. Jordan: Não se nós tecnicamente
80
00:03:20,840 --> 00:03:22,298
não fez contato visual. Eu não acho
81
00:03:22,322 --> 00:03:24,224
é assim que funciona, mas tudo bem. Você está bem?
82
00:03:24,324 --> 00:03:25,945
Não consigo encontrar minha camisa de linho.
83
00:03:26,045 --> 00:03:27,627
Hum, procurei em todos os lugares.
84
00:03:27,727 --> 00:03:29,429
Asher está até fazendo uma varredura. Layla: Hmm.
85
00:03:29,529 --> 00:03:31,449
Bem, você deveria usar esses sapatos no casamento,
86
00:03:31,491 --> 00:03:33,193
porque elas ficam lindas com qualquer camisa.
87
00:03:33,293 --> 00:03:34,874
A rainha falou.
88
00:03:34,974 --> 00:03:36,876
Droga, isso significa que você me viu. Você me viu!
89
00:03:36,976 --> 00:03:38,878
Não, não, não, uh, apenas os sapatos, não você.
90
00:03:38,978 --> 00:03:41,120
Certo. Bem, sua pele está brilhando.
91
00:03:41,220 --> 00:03:42,682
Alguém fez um tratamento facial esta manhã
92
00:03:42,782 --> 00:03:44,844
antes da sua sessão de mimos com as mulheres?
93
00:03:44,944 --> 00:03:46,446
Milímetros.
94
00:03:46,546 --> 00:03:48,368
Então, nosso grande dia finalmente chegou.
95
00:03:48,468 --> 00:03:50,290
Como você está se sentindo em relação a tudo isso?
96
00:03:50,390 --> 00:03:52,492
Ainda chateado por Spencer,
97
00:03:52,592 --> 00:03:55,495
mas... feliz que estamos...
98
00:03:55,595 --> 00:03:57,897
fazendo isso oficialmente.
99
00:03:57,997 --> 00:04:00,660
- Mas? - Não, não, mas.
100
00:04:00,760 --> 00:04:03,183
Ei, querida, não preciso ver seu rosto
101
00:04:03,283 --> 00:04:05,745
saber que definitivamente há um "mas".
102
00:04:07,447 --> 00:04:09,909
Você é... você é incrível,
103
00:04:10,009 --> 00:04:12,552
e nossos amigos são incríveis,
104
00:04:12,652 --> 00:04:15,195
e esse dia vai ser incrível.
105
00:04:15,295 --> 00:04:17,437
É só...
106
00:04:17,537 --> 00:04:20,440
parece um pouco incompleto sem minha mãe e...
107
00:04:20,540 --> 00:04:22,882
seu pai aí.
108
00:04:22,982 --> 00:04:24,884
Só porque eles não estão aqui fisicamente
109
00:04:24,984 --> 00:04:27,327
não significa que eles não estejam aqui conosco.
110
00:04:27,427 --> 00:04:28,928
Eu sei.
111
00:04:29,028 --> 00:04:32,332
Eu só queria poder sentir isso, e...
112
00:04:32,432 --> 00:04:34,794
agora não posso.
113
00:04:43,403 --> 00:04:45,104
♪ Estou ensolarado, estou ensolarado ♪
114
00:04:45,204 --> 00:04:46,746
Ei, você. Ei, bebê.
115
00:04:46,846 --> 00:04:48,508
Você já vai embora?
116
00:04:48,608 --> 00:04:51,008
Sim, tenho algumas coisas para fazer, além da sessão de mimos da Layla.
117
00:04:51,090 --> 00:04:52,992
- Hmm. - E eu não queria te acordar.
118
00:04:53,092 --> 00:04:54,994
Você está se sentindo melhor? Spencer: Um pouco.
119
00:04:55,094 --> 00:04:56,956
Obrigado novamente pela noite passada.
120
00:04:57,056 --> 00:04:59,158
Claro. Você não tem
121
00:04:59,258 --> 00:05:01,156
algumas coisas de dama de honra para fazer? Você não tem uma camisa
122
00:05:01,180 --> 00:05:02,882
para encontrar? Jordan: Legal, legal, nada como
123
00:05:02,982 --> 00:05:04,800
um golpe rápido do seu irmão gêmeo, hein?
124
00:05:04,824 --> 00:05:06,842
Ficar estressado com uma camisa não é como eu queria passar
125
00:05:06,866 --> 00:05:09,369
meu tempo no nosso encontro pré-casamento esta manhã, Spence.
126
00:05:09,469 --> 00:05:11,447
Bem, olha, tenho certeza que Asher vai encontrar uma para você, Jordan.
127
00:05:11,471 --> 00:05:13,248
Você sabe, camisas de linho são como o ar. Elas estão em todo lugar.
128
00:05:13,272 --> 00:05:15,855
Eu não queria assustar a Layla, mas minha camisa é personalizada.
129
00:05:15,955 --> 00:05:18,458
Feito sob medida para este templo destruído que você vê
130
00:05:18,558 --> 00:05:21,220
antes de você. Não olhe para mim assim, por favor.
131
00:05:21,320 --> 00:05:23,178
O que acontece se a camisa que Asher comprar não servir?
132
00:05:23,202 --> 00:05:24,704
- Camisa de linho personalizada? - Mm-hmm.
133
00:05:24,804 --> 00:05:26,506
Essas palavras combinam?
134
00:05:26,606 --> 00:05:28,384
Quase tão bem quanto as palavras "irmã solidária".
135
00:05:28,408 --> 00:05:30,670
Olá, Spence, como vai?
136
00:05:30,770 --> 00:05:32,388
Está tudo bem? Spencer: Melhor agora, melhor agora.
137
00:05:32,412 --> 00:05:33,913
Hum-hmm.
138
00:05:34,013 --> 00:05:36,556
Não, mas, sério, duas rainhas da droga me ajudaram
139
00:05:36,656 --> 00:05:39,519
perceba que só posso controlar o que está na minha frente, então...
140
00:05:39,619 --> 00:05:40,840
- Gosto dessa atitude. - Sim.
141
00:05:40,940 --> 00:05:42,482
Depois que eu coloquei meus sentimentos para fora do caminho,
142
00:05:42,582 --> 00:05:44,284
Percebi que não fui convocado
143
00:05:44,384 --> 00:05:46,726
não significa que eu não possa tentar entrar em um desses times
144
00:05:46,826 --> 00:05:48,888
um pouco mais perto do campo de treinamento, então...
145
00:05:48,988 --> 00:05:51,090
mas chega disso.
146
00:05:51,190 --> 00:05:53,493
Hoje, meu único foco é estar presente para você e Layla.
147
00:05:53,593 --> 00:05:55,375
- Em que função? - Sim, com certeza.
148
00:05:55,475 --> 00:05:56,776
Você quer dizer isso?
149
00:05:56,876 --> 00:05:58,374
É essa a sua maneira de me pedir para costurar você
150
00:05:58,398 --> 00:06:00,300
uma camisa personalizada? Jordan: Não, não.
151
00:06:00,400 --> 00:06:02,302
Sou eu perguntando para você
152
00:06:02,402 --> 00:06:05,064
para ser meu celebrante e o de Layla.
153
00:06:05,164 --> 00:06:07,547
Vocês querem que eu case com vocês?
154
00:06:07,647 --> 00:06:09,709
Sim, sim. Sem trocadilhos.
155
00:06:09,809 --> 00:06:12,352
Você não é apenas a escolha certa, Spence,
156
00:06:12,452 --> 00:06:14,754
mas tendo um rosto familiar lá em cima
157
00:06:14,854 --> 00:06:16,756
seria bom para Layla.
158
00:06:16,856 --> 00:06:18,758
Ela está realmente sentindo a ausência
159
00:06:18,858 --> 00:06:20,760
da mãe dela hoje. E, olha,
160
00:06:20,860 --> 00:06:22,762
Quero me desculpar por ter deixado isso cair em você
161
00:06:22,862 --> 00:06:25,405
super de última hora, mas, Spence,
162
00:06:25,505 --> 00:06:28,007
você é um dos maiores presentes
163
00:06:28,107 --> 00:06:30,610
que meu pai já deu à nossa família,
164
00:06:30,710 --> 00:06:32,812
e sinceramente, eu não gostaria de compartilhar isso
165
00:06:32,912 --> 00:06:34,814
sem você lá em cima conosco.
166
00:06:34,914 --> 00:06:36,536
Mas se isso não é algo que você...
167
00:06:36,636 --> 00:06:38,177
Eu ficaria honrado.
168
00:06:38,277 --> 00:06:40,600
Honrado, meu rapaz. Jordan: Heh!
169
00:06:44,283 --> 00:06:45,304
Obrigado.
170
00:06:45,404 --> 00:06:47,406
- Hum-hum. - Sim.
171
00:07:00,259 --> 00:07:01,721
Livvie, oi, querida.
172
00:07:01,821 --> 00:07:04,123
- Olá. - O que você está fazendo?
173
00:07:04,223 --> 00:07:06,125
Bem, eu não tinha ouvido falar de Layla, então eu estava
174
00:07:06,225 --> 00:07:08,688
abrindo o itinerário do casamento dela para ver onde ela estava.
175
00:07:08,788 --> 00:07:10,405
Ah, ela ainda está tomando café da manhã com o pai,
176
00:07:10,429 --> 00:07:12,109
mas assim que ela pousar, Patience vai
177
00:07:12,191 --> 00:07:13,733
comece a maquiagem dela. Olivia: Perfeito.
178
00:07:13,833 --> 00:07:16,376
Jordan disse que estava com muita saudade da mãe hoje,
179
00:07:16,476 --> 00:07:18,858
então espero que o presente que você deu a ela ajude.
180
00:07:18,958 --> 00:07:20,179
Espero que sim.
181
00:07:20,279 --> 00:07:21,821
E espere até ver o presente do Jordan.
182
00:07:21,921 --> 00:07:23,863
Acho que é um dos meus melhores trabalhos.
183
00:07:23,963 --> 00:07:26,025
Também estou me sentindo muito bem com meu presente para Layla.
184
00:07:26,125 --> 00:07:27,987
Bom, mãe, você está tentando me dar um presente melhor?
185
00:07:28,087 --> 00:07:29,469
Um pouco de competição nunca é demais.
186
00:07:29,569 --> 00:07:31,431
Ooh, o que está acontecendo?
187
00:07:31,531 --> 00:07:33,232
com seu livro depois que a Kia te ajudou?
188
00:07:33,332 --> 00:07:35,034
Mãe, já faz umas 24 horas.
189
00:07:35,134 --> 00:07:36,676
Quer dizer, essas coisas levam tempo,
190
00:07:36,776 --> 00:07:38,918
mais ou menos como você e seu novo amigo Luke.
191
00:07:39,018 --> 00:07:40,880
- E nós? - Mãe, vocês
192
00:07:40,980 --> 00:07:42,798
tem sido uma vibe total no último mês.
193
00:07:42,822 --> 00:07:44,163
Então o que acontece? Ele vai ser
194
00:07:44,263 --> 00:07:45,765
seu acompanhante hoje?
195
00:07:45,865 --> 00:07:47,407
Luke tem sido divertido...
196
00:07:47,507 --> 00:07:49,288
- Mm-hmm. - Mas não.
197
00:07:49,388 --> 00:07:51,811
Eu simplesmente não sinto que seja o cenário certo
198
00:07:51,911 --> 00:07:54,013
para trazê-lo de volta. Quero dizer, claro que é.
199
00:07:54,113 --> 00:07:56,375
Eu e Jordan já assinamos o Luke,
200
00:07:56,475 --> 00:07:59,419
e nossa vila também. Não é isso.
201
00:07:59,519 --> 00:08:01,461
Eu só... Eu não quero tirar
202
00:08:01,561 --> 00:08:03,503
do dia especial de Jordan e Layla.
203
00:08:03,603 --> 00:08:05,605
OK.
204
00:08:12,211 --> 00:08:14,033
Ei, mano, se você estiver
205
00:08:14,133 --> 00:08:15,711
procurando o estoque secreto de alcaçuz da mamãe,
206
00:08:15,735 --> 00:08:17,192
ela o colocou naquele quarto antes de eu sair.
207
00:08:17,216 --> 00:08:19,639
Na verdade, é na minha casa em Oakland,
208
00:08:19,739 --> 00:08:21,641
junto com todos os outros lanches
209
00:08:21,741 --> 00:08:23,603
que não preciso mais compartilhar com vocês dois.
210
00:08:23,703 --> 00:08:26,245
♪ Glória seja ♪ "Glória seja"?
211
00:08:26,345 --> 00:08:28,305
E eu pensei que compartilhar lanches fosse um rito de passagem
212
00:08:28,347 --> 00:08:30,249
na casa de James. Não, comendo tudo
213
00:08:30,349 --> 00:08:32,452
a comida dos seus pais é um rito de passagem.
214
00:08:32,552 --> 00:08:34,192
Ha ha ha! Bem, é bom
215
00:08:34,233 --> 00:08:35,855
para ver você nas últimas 24 horas
216
00:08:35,955 --> 00:08:37,533
no ritmo, Spence. Ei, cara, eu sou
217
00:08:37,557 --> 00:08:39,058
apenas controlando o que posso.
218
00:08:39,158 --> 00:08:42,181
Agora, se eu pudesse encontrar minha Bíblia.
219
00:08:42,281 --> 00:08:43,823
Jordan me pediu para ser o celebrante
220
00:08:43,923 --> 00:08:45,340
no casamento deles. Dillon, oh, palavra?
221
00:08:45,364 --> 00:08:46,906
Ele me pediu para ser o fotógrafo.
222
00:08:47,006 --> 00:08:49,228
Eu até fiz uma lista de tomadas.
223
00:08:49,328 --> 00:08:51,511
Vamos ver aqui...
224
00:08:51,611 --> 00:08:54,393
Uh, essas são apenas fotos da Layla.
225
00:08:54,493 --> 00:08:56,476
Não, não, lá vai a cabeça do Jordan.
226
00:08:56,576 --> 00:08:58,598
Pense na cabeça do Jordan. OK!
227
00:08:58,698 --> 00:09:01,360
Para que fique registrado, normalmente, os casamentos são coisa da noiva,
228
00:09:01,460 --> 00:09:03,442
mas eu sou um profissional, então vou ler o ambiente.
229
00:09:03,542 --> 00:09:05,044
Mais Jordan
230
00:09:05,144 --> 00:09:07,326
ou mais Layla. Ei, garoto.
231
00:09:07,426 --> 00:09:09,328
Ha ha ha! Agora...
232
00:09:09,428 --> 00:09:11,891
de volta para você, Spencer.
233
00:09:11,991 --> 00:09:13,452
Ter uma Bíblia é um toque agradável,
234
00:09:13,552 --> 00:09:15,254
mas você não precisa disso para casá-los.
235
00:09:15,354 --> 00:09:17,256
Bem, o casamento é uma união sagrada.
236
00:09:17,356 --> 00:09:19,859
Preciso de algo, certo? Sim, você.
237
00:09:19,959 --> 00:09:22,461
Jordan e Layla escolheram você por um motivo,
238
00:09:22,561 --> 00:09:24,721
então confie nos seus instintos e fale com o coração.
239
00:09:24,804 --> 00:09:26,541
E se você precisar de alguma textura, saiba
240
00:09:26,565 --> 00:09:28,508
que o casamento é um grande salto.
241
00:09:28,608 --> 00:09:30,128
Mm-hmm. Vai haver
242
00:09:30,209 --> 00:09:32,552
algumas mudanças radicais, mudanças drásticas... Mm-hmm.
243
00:09:32,652 --> 00:09:34,634
Mas se eles conseguirem surfar na onda,
244
00:09:34,734 --> 00:09:37,056
eles conseguem lidar com os solavancos.
245
00:09:38,618 --> 00:09:41,160
Ok, somos só você e eu, então você pode me dizer
246
00:09:41,260 --> 00:09:42,878
o que você vai cantar quando Layla caminhar até o altar
247
00:09:42,902 --> 00:09:44,844
ou não tenho permissão para saber?
248
00:09:44,944 --> 00:09:46,445
OK.
249
00:09:46,545 --> 00:09:47,967
É meu novo single...
250
00:09:48,067 --> 00:09:49,929
se eu conseguir, OK?
251
00:09:50,029 --> 00:09:52,772
Já faz dois anos que não me apresento ao vivo,
252
00:09:52,872 --> 00:09:55,775
e ainda não decidi o título da música, então...
253
00:09:55,875 --> 00:09:57,897
Basta chamá-lo de "A Lista do Reitor".
254
00:09:57,997 --> 00:10:00,620
Espere, Coop. O que você está tentando dizer?
255
00:10:00,720 --> 00:10:02,622
Estou dizendo que daqui em diante,
256
00:10:02,722 --> 00:10:05,024
quando você se dirige a mim, você tem que começar com
257
00:10:05,124 --> 00:10:07,587
"A Lista do Reitor é muito sua"... Coop!
258
00:10:07,687 --> 00:10:09,508
- "Tamia Cooper." - Você está falando sério?
259
00:10:09,608 --> 00:10:11,230
Parabéns! Oh! Tão bom!
260
00:10:11,330 --> 00:10:13,072
Tão bom, Coop. Vamos lá, cara.
261
00:10:13,172 --> 00:10:15,795
Sua garota saiu oficialmente da lista de espera do GAU
262
00:10:15,895 --> 00:10:17,476
para a Lista do Reitor. Uau.
263
00:10:17,576 --> 00:10:19,354
Vamos lá. Eu não teria conseguido sem vocês dois.
264
00:10:19,378 --> 00:10:20,840
Eu estou... estou tão orgulhosa de você, querida.
265
00:10:20,940 --> 00:10:22,121
Eu também. Oh, meu Deus.
266
00:10:22,221 --> 00:10:23,643
Você precisa aproveitar esse momento.
267
00:10:23,743 --> 00:10:25,284
Você precisa conseguir um estágio
268
00:10:25,384 --> 00:10:27,104
este verão que atende à sua nova posição
269
00:10:27,186 --> 00:10:28,644
como empresário de Spencer, se é que isso realmente existe.
270
00:10:28,668 --> 00:10:30,089
Tenho ideias. Tenho que ir buscar
271
00:10:30,189 --> 00:10:31,771
O presente da Layla. Venha comigo.
272
00:10:31,871 --> 00:10:33,448
Podemos conversar no carro. Coop: Funciona para mim.
273
00:10:33,472 --> 00:10:34,734
- OK. - Querida, já voltamos.
274
00:10:34,834 --> 00:10:36,375
- Ah! Te amo. - Te amo também.
275
00:10:36,475 --> 00:10:38,537
Tão bom! Tão bom. Heh heh!
276
00:10:41,240 --> 00:10:43,943
Coleta!
277
00:10:44,043 --> 00:10:46,505
Ei, garota! Como vai meu coreógrafo favorito? O que houve?
278
00:10:46,605 --> 00:10:49,108
- Sinto sua falta, chica. - Eu sei. Sinto sua falta também.
279
00:10:49,208 --> 00:10:50,750
Então, não sei se você ouviu, mas
280
00:10:50,850 --> 00:10:53,552
sua garota conseguiu um novo trabalho... "Corra, não ande."
281
00:10:53,652 --> 00:10:55,955
- Cale a boca! O musical da Broadway? - Sim, mas espere.
282
00:10:56,055 --> 00:10:58,878
Fica melhor. O diretor é um grande fã da sua música.
283
00:10:58,978 --> 00:11:00,960
Ela quer te escalar para um pequeno papel.
284
00:11:01,060 --> 00:11:02,962
Espera. Sério?
285
00:11:03,062 --> 00:11:04,964
Sim! Sem audição,
286
00:11:05,064 --> 00:11:07,446
e vai até o Natal, talvez mais.
287
00:11:07,546 --> 00:11:09,609
Droga, isso parece...
288
00:11:09,709 --> 00:11:12,612
isso parece incrível. Eu só... eu não sei.
289
00:11:12,712 --> 00:11:15,454
Eu... eu ainda tenho que terminar meu álbum e, garota, cara,
290
00:11:15,554 --> 00:11:17,897
Faz um minuto que não subo num palco,
291
00:11:17,997 --> 00:11:19,859
- então eu... - Tudo o que ouço são desculpas.
292
00:11:19,959 --> 00:11:21,879
Olha, conversa séria, eu sei o que você passou,
293
00:11:21,921 --> 00:11:23,859
e como seu amigo, acho que isso seria ótimo para você.
294
00:11:23,883 --> 00:11:26,545
Pense nisso. Volto amanhã?
295
00:11:26,645 --> 00:11:28,187
OK.
296
00:11:28,287 --> 00:11:30,289
Certo. Tchau.
297
00:11:34,533 --> 00:11:36,195
Tudo bem, olha só, homenzinho.
298
00:11:36,295 --> 00:11:39,598
Deu os primeiros passos. Ha ha ha! Isso é demais!
299
00:11:39,698 --> 00:11:41,400
Bem, agora não há mais como voltar atrás.
300
00:11:41,500 --> 00:11:43,242
Você vai ter que proteger todo o berço.
301
00:11:43,342 --> 00:11:45,725
Ufa! Fatos. Você está falando sério, Ash?!
302
00:11:45,825 --> 00:11:48,247
Uau. Falando em proteção para bebês.
303
00:11:48,347 --> 00:11:50,205
Você não pode dizer "sim" nisso.
304
00:11:50,229 --> 00:11:52,047
Eu posso ver seu coração bater. Isso é loucura, pessoal.
305
00:11:52,071 --> 00:11:54,333
Isso é loucura, ok? Eu... nós deveríamos estar fumando charutos
306
00:11:54,433 --> 00:11:56,415
e brindando às minhas últimas horas de liberdade.
307
00:11:56,515 --> 00:11:58,417
Em vez disso, estou me esforçando como um maníaco,
308
00:11:58,517 --> 00:12:00,299
procurando minha camisa! Isso é por minha conta.
309
00:12:00,399 --> 00:12:01,897
Minha culpa, mano, minha culpa. Ah, é sua culpa?
310
00:12:01,921 --> 00:12:03,338
Vou garantir que você escolha a opção certa.
311
00:12:03,362 --> 00:12:04,704
Nós dois iremos, nós dois iremos,
312
00:12:04,804 --> 00:12:06,425
e eu prometo que, quando tudo isso estiver resolvido,
313
00:12:06,525 --> 00:12:08,427
estamos fumando aquele charuto. Legal.
314
00:12:08,527 --> 00:12:10,145
Legal. Vou tirar essa camisa porque
315
00:12:10,169 --> 00:12:11,871
Estou começando a perder a sensibilidade em todos os lugares.
316
00:12:11,971 --> 00:12:13,673
Encontre minha camisa.
317
00:12:15,374 --> 00:12:16,756
Ha ha ha!
318
00:12:16,856 --> 00:12:19,238
Vai ser um bom dia.
319
00:12:19,338 --> 00:12:21,721
Ah, está quase na hora do jogo, cara.
320
00:12:21,821 --> 00:12:23,843
Você está pronto para fazer a sua parte, Pastor James?
321
00:12:23,943 --> 00:12:25,444
Ah, sim. Acabei de ser certificado
322
00:12:25,544 --> 00:12:27,767
como no oficiante online. Pronto para ir.
323
00:12:27,867 --> 00:12:29,769
E você?
324
00:12:29,869 --> 00:12:32,051
Os discursos dos padrinhos podem fazer
325
00:12:32,151 --> 00:12:33,412
ou quebrar uma recepção. Você está pronto?
326
00:12:33,512 --> 00:12:35,094
Quer dizer, eu tenho histórias embaraçosas
327
00:12:35,194 --> 00:12:37,697
por dias, coisas sobre acne, óculos bifocais.
328
00:12:37,797 --> 00:12:39,939
- Jordan usava óculos bifocais? - Ah, sim.
329
00:12:40,039 --> 00:12:42,341
- Sim, sim. - Heh heh! Ah, sim.
330
00:12:42,441 --> 00:12:44,343
Mas, por mais engraçado que isso seja,
331
00:12:44,443 --> 00:12:46,265
os discursos ainda precisam de uma âncora.
332
00:12:46,365 --> 00:12:49,909
E a julgar por esse olhar, você não tem nenhuma.
333
00:12:50,009 --> 00:12:52,191
Não, não... ainda não.
334
00:12:52,291 --> 00:12:54,433
Você tem alguma sugestão?
335
00:12:54,533 --> 00:12:56,435
Talvez ancorá-lo em torno do Vortex
336
00:12:56,535 --> 00:12:58,437
e quão rápido as coisas estão mudando.
337
00:12:58,537 --> 00:13:01,080
Quer dizer, vocês dois pegaram o livro da Liv...
338
00:13:01,180 --> 00:13:03,362
como pais, J. e Layla se casando.
339
00:13:03,462 --> 00:13:06,045
Você vai ficar bem, Ash. Você consegue.
340
00:13:10,669 --> 00:13:12,531
Hum, você está bem? Eu sinto que você
341
00:13:12,631 --> 00:13:14,533
não disse nada desde que começamos.
342
00:13:14,633 --> 00:13:16,816
Garota, agora você sabe, uma batida completa
343
00:13:16,916 --> 00:13:19,058
requer um certo nível de foco.
344
00:13:19,158 --> 00:13:21,060
Certo, mas aqui está a questão, Patience.
345
00:13:21,160 --> 00:13:23,062
Quando você não está falando? Patience: Uau.
346
00:13:23,162 --> 00:13:25,064
Algo está claramente incomodando você,
347
00:13:25,164 --> 00:13:26,906
Então, o que foi? Distraia-me.
348
00:13:27,006 --> 00:13:28,868
Aí está a nossa garota do momento!
349
00:13:28,968 --> 00:13:31,670
O que me lembra que estamos uma hora atrasados.
350
00:13:31,770 --> 00:13:34,313
- Ah, então chegamos bem na hora. - Essa é a coisa mais negra
351
00:13:34,413 --> 00:13:36,635
você já disse, Sra. Baker, mas eu estou aqui para isso.
352
00:13:36,735 --> 00:13:38,375
Vou em frente e me preparo, e então
353
00:13:38,417 --> 00:13:40,960
minha maquiagem é a próxima, então... E, Layla,
354
00:13:41,060 --> 00:13:43,162
Eu quis dizer o que eu disse. "Na hora certa" é sempre que
355
00:13:43,262 --> 00:13:45,604
você está pronto para caminhar até o altar,
356
00:13:45,704 --> 00:13:48,167
e quando você faz isso, eu simplesmente aconteceu
357
00:13:48,267 --> 00:13:50,890
para encontrar algo que fosse antigo, novo,
358
00:13:50,990 --> 00:13:53,432
emprestado e azul.
359
00:13:59,238 --> 00:14:01,660
Os diamantes azuis que estavam no colar da sua mãe
360
00:14:01,760 --> 00:14:03,382
o dia em que ela e seu pai se casaram.
361
00:14:03,482 --> 00:14:05,985
Com a benção do JP, eu os personalizei
362
00:14:06,085 --> 00:14:07,626
naqueles brincos.
363
00:14:07,726 --> 00:14:10,549
Eu sei que nada pode substituir a Monica,
364
00:14:10,649 --> 00:14:13,392
mas eu só queria que você tivesse algo que
365
00:14:13,492 --> 00:14:16,635
ajudará você a se sentir próximo dela em seu dia especial,
366
00:14:16,735 --> 00:14:19,638
algo que você pode guardar em seu coração para sempre
367
00:14:19,738 --> 00:14:22,641
e, quem sabe, um dia passá-los adiante
368
00:14:22,741 --> 00:14:25,284
para sua própria garotinha.
369
00:14:25,384 --> 00:14:28,848
Obrigada, Sra. Baker. Isso é além.
370
00:14:28,948 --> 00:14:31,570
Não, querida, você é.
371
00:14:31,670 --> 00:14:34,373
E você não precisa mais me chamar de Sra. Baker.
372
00:14:34,473 --> 00:14:35,975
Certo.
373
00:14:40,719 --> 00:14:42,581
Onde estão os caras?
374
00:14:42,681 --> 00:14:44,824
Eles estão lá fora comprando uma camisa nova para mim.
375
00:14:44,924 --> 00:14:46,826
Sim, eu, uh...
376
00:14:46,926 --> 00:14:48,828
Eu vi as fotos. Ouvi um boato
377
00:14:48,928 --> 00:14:50,830
você teve que cortar com uma tesoura?
378
00:14:50,930 --> 00:14:52,631
Ha ha. Isso é entre mim
379
00:14:52,731 --> 00:14:54,473
e minha dignidade, muito obrigado.
380
00:14:54,573 --> 00:14:56,675
- Hum, pergunta. - Hum-hum?
381
00:14:56,775 --> 00:14:58,878
Você acha que será estranho não ter o papai?
382
00:14:58,978 --> 00:15:01,640
no casamento, sabe, não sentar ao lado da mamãe?
383
00:15:01,740 --> 00:15:03,642
Não é nada estranho. Você sabe,
384
00:15:03,742 --> 00:15:06,245
ele está comigo o tempo todo.
385
00:15:06,345 --> 00:15:07,887
- Sim. - É uma pena para a mamãe, no entanto.
386
00:15:07,987 --> 00:15:09,467
porque ela vai ficar lá sozinha.
387
00:15:09,548 --> 00:15:11,450
Porque Luke é um cara legal.
388
00:15:11,550 --> 00:15:13,772
Um pouco abraçadinho e o, uh... E o...
389
00:15:13,872 --> 00:15:15,774
- os óleos perfumados. - Sim.
390
00:15:15,874 --> 00:15:17,536
Um pouco ousado, é uma escolha ousada, muito ousada.
391
00:15:17,636 --> 00:15:20,019
Hum, mas, quer dizer, ela parece gostar dele.
392
00:15:20,119 --> 00:15:22,061
Ela faz.
393
00:15:22,161 --> 00:15:24,299
- Então por que ela não o traz? - Bem, porque ela não quer
394
00:15:24,323 --> 00:15:27,226
para impor no seu dia. Quer dizer, eu acho que ela pensa, tipo...
395
00:15:27,326 --> 00:15:29,628
Não sei, isso vai te incomodar.
396
00:15:29,728 --> 00:15:31,070
Hum.
397
00:15:32,972 --> 00:15:35,834
Uh, espera. Desculpa. Você teve isso o tempo todo?
398
00:15:35,934 --> 00:15:38,477
- Ah, hum, eu fiz. - Mm-hmm.
399
00:15:38,577 --> 00:15:39,834
E você fez Asher me comprar aquela camisa...
400
00:15:39,858 --> 00:15:41,160
- Para rir. - Legal.
401
00:15:41,260 --> 00:15:42,721
- Chantagem. - Mm.
402
00:15:42,821 --> 00:15:44,723
Mas principalmente...
403
00:15:44,823 --> 00:15:47,026
Eu precisava de tempo para fazer isso.
404
00:15:50,629 --> 00:15:52,631
Vida.
405
00:15:58,277 --> 00:16:01,060
O antigo número do papai. Sim.
406
00:16:01,160 --> 00:16:02,982
Este patch apenas prova ainda mais que
407
00:16:03,082 --> 00:16:04,984
Papai está sempre com você.
408
00:16:05,084 --> 00:16:06,625
- Obrigado. - Sim.
409
00:16:06,725 --> 00:16:08,747
Te amo. Jordan: Te amo também.
410
00:16:08,847 --> 00:16:10,749
Asher, ha ha ha ha!
411
00:16:10,849 --> 00:16:13,592
- Ah, vocês são péssimos! - Ha ha!
412
00:16:13,692 --> 00:16:15,634
Sim! Bem, agora podemos
413
00:16:15,734 --> 00:16:18,157
finalmente tenho aquele charuto agora. Acho que podemos.
414
00:16:34,953 --> 00:16:36,455
- O que você acha? - Meu Deus.
415
00:16:36,555 --> 00:16:38,457
Paciência, adorei. Obrigada.
416
00:16:38,557 --> 00:16:40,459
- Sim, claro, garota. - OK.
417
00:16:40,559 --> 00:16:42,461
Agora é minha vez de ajudar. Layla!
418
00:16:42,561 --> 00:16:44,663
Estou bem. Estou bem. Precisamos... precisamos ir.
419
00:16:44,763 --> 00:16:46,741
Você já está atrasado. Você ouviu a Sra. Baker.
420
00:16:46,765 --> 00:16:48,948
O relógio não começa a contar até eu chegar lá,
421
00:16:49,048 --> 00:16:51,270
então pare de enrolar e comece já.
422
00:16:51,370 --> 00:16:54,273
Me ofereceram para desempenhar um papel
423
00:16:54,373 --> 00:16:56,555
em um musical na Broadway.
424
00:16:56,655 --> 00:16:59,198
Oh, meu Deus! Espera. Isso... você nem precisou fazer um teste?
425
00:16:59,298 --> 00:17:00,759
- Não. - Isso é loucura!
426
00:17:00,859 --> 00:17:01,916
Paciência, quando você vai embora?
427
00:17:01,940 --> 00:17:03,482
Eu não estou. Eu tenho que terminar
428
00:17:03,582 --> 00:17:05,684
um álbum, Layla. Temos que terminar um álbum.
429
00:17:05,784 --> 00:17:08,567
Não precisamos estar na mesma cidade para terminá-lo.
430
00:17:08,667 --> 00:17:10,769
E, sinceramente, associar esse papel ao lançamento
431
00:17:10,869 --> 00:17:13,812
do seu álbum quando ele estiver pronto é como o nirvana do marketing.
432
00:17:13,912 --> 00:17:16,775
É. Mas eu não executei
433
00:17:16,875 --> 00:17:19,778
desde aquele desastre na inauguração do seu clube
434
00:17:19,878 --> 00:17:22,181
e, você sabe, e se eu não estiver pronto
435
00:17:22,281 --> 00:17:24,463
para esse estágio?
436
00:17:24,563 --> 00:17:26,986
Totalmente válido, mas
437
00:17:27,086 --> 00:17:29,588
talvez se apresentar no meu casamento mude isso.
438
00:17:29,688 --> 00:17:31,390
Sabe, apenas família, alguns amigos próximos.
439
00:17:31,490 --> 00:17:34,913
Acho que é um espaço perfeito para encontrar sua voz novamente.
440
00:17:35,013 --> 00:17:36,755
E quanto ao Coop?
441
00:17:36,855 --> 00:17:38,197
E ela?
442
00:17:38,297 --> 00:17:41,120
Não sei. Este é o melhor que já estivemos,
443
00:17:41,220 --> 00:17:44,123
e eu não posso simplesmente pedir para ela pegar tudo
444
00:17:44,223 --> 00:17:46,365
e se mudar para Nova York pelos próximos 8 meses.
445
00:17:46,465 --> 00:17:48,367
Sabe, ela acabou de entrar na lista do reitor,
446
00:17:48,467 --> 00:17:50,369
E mais, ela está procurando um estágio de verão
447
00:17:50,469 --> 00:17:52,171
e a vida dela está aqui.
448
00:17:52,271 --> 00:17:53,812
Não, Paciência.
449
00:17:53,912 --> 00:17:55,774
A vida dela é com você.
450
00:17:55,874 --> 00:17:58,797
Fale com Coop e siga em frente.
451
00:18:05,244 --> 00:18:08,467
Olha esses dois. Cara, eles crescem rápido.
452
00:18:08,567 --> 00:18:10,487
Parece que foi ontem que eu estava resgatando eles
453
00:18:10,569 --> 00:18:12,387
da prisão no dia do casamento.
454
00:18:12,411 --> 00:18:13,828
Agora olhe para eles... todos felizes e livres.
455
00:18:13,852 --> 00:18:15,994
- Comer lanches sem nós. - Heh heh!
456
00:18:16,094 --> 00:18:17,992
Estaremos no carro. Tudo bem, mãe.
457
00:18:18,016 --> 00:18:19,918
Já estamos aí.
458
00:18:23,502 --> 00:18:25,124
Desde que você se mudou para Boston,
459
00:18:25,224 --> 00:18:26,721
Mamãe tem passado muito mais tempo em Oakland.
460
00:18:26,745 --> 00:18:28,305
Você acha que ela vai se mudar para lá para sempre?
461
00:18:28,387 --> 00:18:30,169
Eles são casados, então acho que isso faz sentido.
462
00:18:30,269 --> 00:18:31,970
Você vai voltar para cá?
463
00:18:32,070 --> 00:18:33,652
É muito cedo para dizer.
464
00:18:33,752 --> 00:18:35,654
Eu sei que ontem não saiu exatamente como planejado,
465
00:18:35,754 --> 00:18:38,617
mas não vou desistir dos meus sonhos na NFL ainda.
466
00:18:38,717 --> 00:18:40,219
E você?
467
00:18:40,319 --> 00:18:41,820
Boston está iluminada.
468
00:18:41,920 --> 00:18:43,778
Eu definitivamente poderia me ver ficando lá fora,
469
00:18:43,802 --> 00:18:45,944
e espero que, depois de me formar na faculdade,
470
00:18:46,044 --> 00:18:47,426
Layla e Jordan vão se divorciar.
471
00:18:47,526 --> 00:18:49,468
- Sério? No dia do casamento deles? - Heh heh!
472
00:18:49,568 --> 00:18:51,105
Bem, estou apenas dizendo, estatisticamente falando,
473
00:18:51,129 --> 00:18:52,747
Não importa o que
474
00:18:52,771 --> 00:18:55,594
acontece, temos que manter esta casa,
475
00:18:55,694 --> 00:18:57,956
assim como o Pops fez com a cabana?
476
00:18:58,056 --> 00:18:59,598
Talvez um dia a gente alugue.
477
00:18:59,698 --> 00:19:01,640
- Exatamente. - Olha, de qualquer forma,
478
00:19:01,740 --> 00:19:04,323
Crenshaw sempre será nossa comunidade.
479
00:19:04,423 --> 00:19:07,145
Sim, e esta casa sempre será nosso santuário.
480
00:19:08,587 --> 00:19:11,290
Olha... você está sempre
481
00:19:11,390 --> 00:19:13,292
vai ser meu jogador de futebol favorito...
482
00:19:13,392 --> 00:19:14,933
e irmão.
483
00:19:15,033 --> 00:19:17,496
Da mesma forma, mano.
484
00:19:17,596 --> 00:19:19,978
Willie! Você está aqui.
485
00:19:20,078 --> 00:19:22,661
Menos alguém especial, que lhe envia desculpas.
486
00:19:22,761 --> 00:19:24,663
Sua mãe fez tudo
487
00:19:24,763 --> 00:19:26,505
em seu poder para fazê-lo sair, mas essa gripe
488
00:19:26,605 --> 00:19:28,307
realmente levou a melhor sobre ela. Laura: Eu sei.
489
00:19:28,407 --> 00:19:30,185
Estou enviando fotos das meninas para ela o dia todo
490
00:19:30,209 --> 00:19:32,070
então ela fica conectada a nós. Bem,
491
00:19:32,170 --> 00:19:34,113
provavelmente deveríamos ir. O casamento começa
492
00:19:34,213 --> 00:19:36,155
em 30 minutos, e isso é LA
493
00:19:36,255 --> 00:19:37,636
Por favor, ficaremos bem.
494
00:19:37,736 --> 00:19:39,278
Layla ainda precisa terminar o cabelo,
495
00:19:39,378 --> 00:19:41,240
pechinchar tudo sobre seu vestido,
496
00:19:41,340 --> 00:19:43,762
e espero tomar uma taça de vinho branco antes de se arrumar.
497
00:19:43,862 --> 00:19:47,045
Basicamente, tudo o que sua mãe faz quando saímos.
498
00:19:47,145 --> 00:19:48,727
Sim. Heh!
499
00:19:48,827 --> 00:19:50,449
Lucas. Olá.
500
00:19:50,549 --> 00:19:52,931
Hum, Luke, eu...
501
00:19:53,031 --> 00:19:54,453
estou esquecendo de alguma coisa?
502
00:19:54,553 --> 00:19:56,054
Uau.
503
00:19:56,154 --> 00:19:58,177
Olhe para você. Que visão.
504
00:19:58,277 --> 00:20:00,018
Obrigado.
505
00:20:00,118 --> 00:20:02,581
Ah, Jordan ligou e me convidou para o casamento.
506
00:20:02,681 --> 00:20:05,224
Muito legal da parte dele e uma grande honra,
507
00:20:05,324 --> 00:20:07,726
mas se você não acha que é uma boa ideia...
508
00:20:11,410 --> 00:20:13,552
Acho que é uma ótima ideia.
509
00:20:13,652 --> 00:20:16,074
Willie, este é meu amigo Luke.
510
00:20:16,174 --> 00:20:17,996
Luke, este é o Willie.
511
00:20:18,096 --> 00:20:19,714
Prazer em conhecê-lo, senhor. Só ouvi falar
512
00:20:19,738 --> 00:20:22,000
coisas maravilhosas. Desculpe. Oh. Heh heh!
513
00:20:22,100 --> 00:20:23,962
- Eu adoro abraços. - Que tipo de colônia é essa?
514
00:20:24,062 --> 00:20:25,564
Óleos essenciais.
515
00:20:25,664 --> 00:20:27,206
Lavanda com um toque de tabaco.
516
00:20:27,306 --> 00:20:28,967
Ah, então você não diz?
517
00:20:29,067 --> 00:20:31,330
Talvez eu precise perguntar algo a você enquanto estiver dirigindo até lá.
518
00:20:31,430 --> 00:20:34,052
Isso parece um plano. Então, depois de você?
519
00:20:34,152 --> 00:20:35,694
- Não, não, não, depois de você. - Não, por favor.
520
00:20:35,794 --> 00:20:37,336
- Não, não, eu insisto. - Senhor. Não, eu...
521
00:20:37,436 --> 00:20:39,438
Eu vou.
522
00:20:40,359 --> 00:20:43,342
Heh! Oh, meu Deus!
523
00:20:43,442 --> 00:20:45,344
Oh, meu Deus. Você está impecável.
524
00:20:45,444 --> 00:20:46,945
- Yeah, yeah.
525
00:20:47,045 --> 00:20:49,147
Certo. Claro que meu cabelo não é, tipo...
526
00:20:49,247 --> 00:20:52,231
É perfeito, assim como todas as outras partes de você.
527
00:20:52,331 --> 00:20:54,633
Hum. Obrigado, pai.
528
00:20:54,733 --> 00:20:56,275
Olá. Heh!
529
00:20:56,375 --> 00:20:58,076
Uau.
530
00:20:58,176 --> 00:21:00,679
Aposto que sua mãe está radiante agora. Eu sei que estou.
531
00:21:00,779 --> 00:21:03,322
Bem, obrigado a você e a todos,
532
00:21:03,422 --> 00:21:05,644
Finalmente estou começando a sentir a presença dela.
533
00:21:05,744 --> 00:21:08,046
Como se de uma forma ótima, como se ela finalmente estivesse
534
00:21:08,146 --> 00:21:09,928
em paz e guardando-me.
535
00:21:10,028 --> 00:21:11,730
Bem, você tem todas as melhores partes dela,
536
00:21:11,830 --> 00:21:13,532
isso é certo. Jordan é um cara de sorte.
537
00:21:13,632 --> 00:21:15,614
Não, não. Eu sou o sortudo.
538
00:21:15,714 --> 00:21:17,816
Eles estão prontos para nós.
539
00:21:17,916 --> 00:21:21,019
- OK, uh... - Bem, vamos?
540
00:21:21,119 --> 00:21:23,061
Sim. Certo.
541
00:21:23,161 --> 00:21:25,664
♪ Ooh ♪
542
00:21:29,408 --> 00:21:32,511
♪ Cada solavanco na estrada ♪
543
00:21:32,611 --> 00:21:35,514
♪ Me leva direto para você ♪
544
00:21:35,614 --> 00:21:38,797
♪ Não importa onde estejamos ♪
545
00:21:38,897 --> 00:21:42,321
♪ Não importa o que façamos ♪
546
00:21:42,421 --> 00:21:45,163
♪ Toda tempestade ♪
547
00:21:45,263 --> 00:21:48,607
♪ Que cobre o azul ♪
548
00:21:48,707 --> 00:21:51,290
♪ Traz um pouco de chuva ♪
549
00:21:51,390 --> 00:21:55,334
♪ E faz florescer a luz do nosso amor ♪
550
00:21:55,434 --> 00:21:59,778
♪ Você sabe que é verdade ♪
551
00:21:59,878 --> 00:22:01,820
♪ Não há tempo nem espaço ♪
552
00:22:01,920 --> 00:22:05,103
♪ Isso pode nos separar, é o destino ♪
553
00:22:05,203 --> 00:22:08,267
♪ Está nas estrelas ♪
554
00:22:08,367 --> 00:22:11,710
♪ Vênus e Marte ♪
555
00:22:11,810 --> 00:22:14,793
♪ E somos só nós no planeta Terra ♪
556
00:22:14,893 --> 00:22:20,893
♪ E cada coisa vale a pena pelo seu amor ♪
557
00:22:21,019 --> 00:22:24,242
♪ Pelo seu amor ♪
558
00:22:24,342 --> 00:22:27,446
♪ Pelo seu amor ♪
559
00:22:27,546 --> 00:22:31,290
♪ Pelo seu amor ♪
560
00:22:31,390 --> 00:22:34,773
♪ Pelo seu amor ♪
561
00:22:38,076 --> 00:22:40,258
Então, se houver alguém que não se chame Dillon
562
00:22:40,358 --> 00:22:42,301
quem se opõe a esse casamento, por favor fale agora
563
00:22:42,401 --> 00:22:44,102
ou fique em silêncio para sempre.
564
00:22:44,202 --> 00:22:46,064
É melhor todos nós estarmos nessas fotos, mano.
565
00:22:46,164 --> 00:22:47,786
Agora, para
566
00:22:47,886 --> 00:22:49,588
o casal do dia... Mm-hmm.
567
00:22:49,688 --> 00:22:51,185
Jordayla... Hum, Jordayla?
568
00:22:51,209 --> 00:22:52,507
Espere. Espere um minuto.
569
00:22:52,531 --> 00:22:53,832
Quem disse isso? Quero dizer, desculpe-me.
570
00:22:53,932 --> 00:22:55,834
Por que o nome do navio não pode ser... Lordan?
571
00:22:55,934 --> 00:22:57,356
Considere-se sortudo, ok?
572
00:22:57,456 --> 00:22:59,237
Vocês poderiam ser Spelivia ou Olencer.
573
00:22:59,337 --> 00:23:01,480
Nossa, uau. Sim, Jordayla é ótima, sim.
574
00:23:01,580 --> 00:23:03,161
Funciona para mim. Bom.
575
00:23:03,261 --> 00:23:06,124
Valeu a pena esperar. Hmm.
576
00:23:06,224 --> 00:23:08,767
Para mim, esse é o tema do amor de vocês.
577
00:23:08,867 --> 00:23:10,969
Vocês começaram como amigos, realmente bons amigos.
578
00:23:11,069 --> 00:23:12,887
Bem, na verdade, tecnicamente, eu e Layla
579
00:23:12,911 --> 00:23:14,489
eram realmente bons amigos, e então Jordan estava apenas
580
00:23:14,513 --> 00:23:16,455
um ajudante irritante. Ei, ele era
581
00:23:16,555 --> 00:23:18,533
o ajudante irritante que eu trouxe e moldei.
582
00:23:18,557 --> 00:23:19,854
Costumávamos chamá-lo de "Gaio Moldável".
583
00:23:19,878 --> 00:23:21,580
Spencer, OK, posso terminar?
584
00:23:21,680 --> 00:23:23,221
Posso terminar?
585
00:23:23,321 --> 00:23:25,824
Agora... se formos honestos,
586
00:23:25,924 --> 00:23:28,467
Eu meio que previ hoje. Sempre houve
587
00:23:28,567 --> 00:23:31,430
algo especial entre J e Layla.
588
00:23:31,530 --> 00:23:34,152
Vocês vibraram muito, vocês flertaram muito,
589
00:23:34,252 --> 00:23:36,194
e vocês lutaram muito. Ah.
590
00:23:36,294 --> 00:23:38,837
Mas, não importa o quão confusa a vida fique...
591
00:23:38,937 --> 00:23:41,119
e, cara, ficou uma bagunça...
592
00:23:41,219 --> 00:23:43,682
vocês continuaram aparecendo uns para os outros.
593
00:23:43,782 --> 00:23:46,164
Vocês continuaram se incentivando para crescer,
594
00:23:46,264 --> 00:23:48,447
e essas sementes colheram algo verdadeiramente,
595
00:23:48,547 --> 00:23:50,849
verdadeiramente especial...um amor
596
00:23:50,949 --> 00:23:53,091
todos nós tivemos a honra de testemunhar.
597
00:23:53,191 --> 00:23:56,294
Um amor fomentado e inspirado por
598
00:23:56,394 --> 00:23:58,056
do jeito que Billy Baker amava
599
00:23:58,156 --> 00:24:00,379
e o jeito que Monica Keating amava.
600
00:24:00,479 --> 00:24:03,181
Estou tão orgulhoso de casar vocês dois,
601
00:24:03,281 --> 00:24:07,025
para testemunhar esse amor porque ele é uma força.
602
00:24:07,125 --> 00:24:09,828
Então, apoie-se nessa força, especialmente quando a vida
603
00:24:09,928 --> 00:24:12,611
te atinge com aquele desvio inesperado.
604
00:24:15,173 --> 00:24:17,075
Porque não importa o quanto você tente planejar
605
00:24:17,175 --> 00:24:21,860
para uma vida melhor, às vezes a vida fará um plano melhor.
606
00:24:24,863 --> 00:24:28,366
E quando isso acontecer, lembre-se
607
00:24:28,466 --> 00:24:31,329
que o amor é o poder mais forte que você tem.
608
00:24:31,429 --> 00:24:33,572
Então surfem nessa onda juntos,
609
00:24:33,672 --> 00:24:36,655
abrace a mudança, controle o que você pode,
610
00:24:36,755 --> 00:24:39,397
e continuem se amando, não importa o que aconteça.
611
00:24:42,360 --> 00:24:44,863
♪ E somos só nós no planeta Terra ♪
612
00:24:44,963 --> 00:24:48,707
♪ E cada coisa vale a pena ♪
613
00:24:48,807 --> 00:24:51,590
♪ Pelo seu amor ♪
614
00:24:51,690 --> 00:24:54,793
♪ Pelo seu amor ♪
615
00:24:54,893 --> 00:24:58,316
♪ Pelo seu amor ♪
616
00:24:58,416 --> 00:25:01,880
♪ Pelo seu amor ♪
617
00:25:01,980 --> 00:25:06,424
♪ Pelo seu amor ♪
618
00:25:11,509 --> 00:25:14,052
♪ Berkshire perto do hidrante ♪
619
00:25:14,152 --> 00:25:16,374
♪ Pessoas rindo e os bebês sorrindo ♪
620
00:25:16,474 --> 00:25:18,657
♪ O sol está nascendo e a comida é boa ♪ Mulher: Tão boa!
621
00:25:18,757 --> 00:25:21,219
♪ E as pessoas fazendo o que estão fazendo ♪
622
00:25:21,319 --> 00:25:25,183
♪ Estou de bom humor ♪
623
00:25:25,283 --> 00:25:29,387
♪ Me sentindo tão bem, me sentindo tão bem ♪
624
00:25:29,487 --> 00:25:32,230
♪ Estou de bom humor ♪
625
00:25:32,330 --> 00:25:34,953
♪ Tão, tão bom, estou me sentindo bem, sim ♪
626
00:25:35,053 --> 00:25:37,155
♪ Me sentindo tão bem ♪
627
00:25:37,255 --> 00:25:39,157
♪ Me sentindo tão bem ♪
628
00:25:39,257 --> 00:25:41,920
♪ Boas vibrações no meu bairro ♪
629
00:25:42,020 --> 00:25:44,563
♪ Tão, tão bom ♪
630
00:25:44,663 --> 00:25:46,525
OK.
631
00:25:46,625 --> 00:25:48,406
Senhoras e senhores, senhoras e senhores,
632
00:25:48,506 --> 00:25:51,570
já é hora da primeira dança,
633
00:25:51,670 --> 00:25:54,212
então, por favor, junte-se a mim para dar as boas-vindas
634
00:25:54,312 --> 00:25:56,214
pela primeira vez
635
00:25:56,314 --> 00:25:59,217
Sr. e Sra. Jordan Baker.
636
00:26:09,728 --> 00:26:11,710
Posso tomar dois champanhes?
637
00:26:11,810 --> 00:26:13,752
Ei, você arrasou hoje, baby.
638
00:26:13,852 --> 00:26:15,754
Obrigado. Muito obrigado... hum,
639
00:26:15,854 --> 00:26:17,756
Sim, foi... foi bom estar lá em cima.
640
00:26:17,856 --> 00:26:20,719
Então, o que vem a seguir... a festa de lançamento do álbum, a turnê?
641
00:26:20,819 --> 00:26:22,721
Não, na verdade... ahem...
642
00:26:22,821 --> 00:26:25,043
Estou pensando na Broadway.
643
00:26:25,143 --> 00:26:27,045
- Como em Nova York? - Mm-hmm.
644
00:26:27,145 --> 00:26:29,648
- Tanto faz. Heh heh! - Não, estou falando sério.
645
00:26:29,748 --> 00:26:32,050
Acabei de receber uma oferta para participar de um musical para...
646
00:26:32,150 --> 00:26:34,452
pelos próximos 8 meses. : Mas você...
647
00:26:34,552 --> 00:26:36,855
você tem um álbum para terminar, e me desculpe,
648
00:26:36,955 --> 00:26:39,417
mas você nunca atuou um dia sequer na sua vida.
649
00:26:39,517 --> 00:26:41,637
Tem certeza de que quer se expor desse jeito?
650
00:26:41,680 --> 00:26:43,181
Você está falando sério agora?
651
00:26:43,281 --> 00:26:45,023
Bem, eu... eu não quis dizer isso.
652
00:26:45,123 --> 00:26:46,785
Só estou dizendo que música é sua praia.
653
00:26:46,885 --> 00:26:49,988
Este é um musical, Coop, então ainda estou fazendo minhas coisas.
654
00:26:50,088 --> 00:26:52,530
Eu só... não quero te perder de novo.
655
00:26:54,172 --> 00:26:56,034
Certo...
656
00:26:56,134 --> 00:26:58,196
então isso é sobre você.
657
00:26:58,296 --> 00:27:00,679
Hum-hmm.
658
00:27:00,779 --> 00:27:02,681
♪ Eu faço ♪
659
00:27:02,781 --> 00:27:06,364
♪ Para rir e chorar... ♪
660
00:27:06,464 --> 00:27:07,726
- Posso? - Por favor.
661
00:27:07,826 --> 00:27:10,048
Obrigado.
662
00:27:10,148 --> 00:27:13,011
Aww, você está linda. Layla, obrigada.
663
00:27:13,111 --> 00:27:15,453
♪ ...para retribuir o beijo ♪
664
00:27:15,553 --> 00:27:18,216
Estou orgulhoso de você, querida. Hmm.
665
00:27:18,316 --> 00:27:20,418
Como é ser um homem casado?
666
00:27:20,518 --> 00:27:23,261
Hum, sinceramente, o mesmo de hoje de manhã.
667
00:27:23,361 --> 00:27:25,343
Isso é algo ruim? Willie: De jeito nenhum,
668
00:27:25,443 --> 00:27:27,666
mas continuar casado...
669
00:27:27,766 --> 00:27:29,267
isso é um desafio.
670
00:27:29,367 --> 00:27:31,349
Spencer acertou em cheio com sua mensagem
671
00:27:31,449 --> 00:27:33,391
sobre abraçar a mudança,
672
00:27:33,491 --> 00:27:36,154
então aproveite cada segundo, filho.
673
00:27:36,254 --> 00:27:38,516
Eu sei que para sempre parece muito tempo,
674
00:27:38,616 --> 00:27:41,680
mas você nunca sabe quando seu "para sempre" pode acabar.
675
00:27:41,780 --> 00:27:44,082
Sim. Certo.
676
00:27:44,182 --> 00:27:46,084
Devemos nós?
677
00:27:46,184 --> 00:27:48,046
Sim, vamos.
678
00:27:48,146 --> 00:27:50,148
Aproveitar.
679
00:27:52,190 --> 00:27:53,531
Ela está sorrindo.
680
00:27:53,631 --> 00:27:55,013
- Sim. - É só isso que importa.
681
00:27:55,113 --> 00:27:56,655
- Ele cheira bem. - Pronto.
682
00:28:02,200 --> 00:28:04,382
Spence, você está bem?
683
00:28:04,482 --> 00:28:06,420
Deve ser difícil, sabendo que as rodadas de recrutamento são
684
00:28:06,444 --> 00:28:08,182
continuando sem você. Bem, esse casamento foi
685
00:28:08,206 --> 00:28:10,384
uma distração feliz, mas espero que alguém me convide
686
00:28:10,408 --> 00:28:11,950
para o campo de treinamento neste verão.
687
00:28:12,050 --> 00:28:13,850
- Tudo o que você precisa é de uma equipe. - E tudo o que você precisa
688
00:28:13,892 --> 00:28:16,154
é um discurso. Você está pronto? Eu estou.
689
00:28:16,254 --> 00:28:18,174
Enquanto eu ouvia sua mensagem, percebi
690
00:28:18,256 --> 00:28:20,158
a chave para esses discursos é como você os inicia
691
00:28:20,258 --> 00:28:22,200
e como você os fecha. Aí está.
692
00:28:22,300 --> 00:28:24,282
Posso obter
693
00:28:24,382 --> 00:28:26,524
Atenção de todos, por favor?
694
00:28:26,624 --> 00:28:28,647
Oi.
695
00:28:28,747 --> 00:28:31,890
Layla... minha irmã,
696
00:28:31,990 --> 00:28:35,493
minha melhor amiga, aquela com quem eu costumava brincar de "casar"
697
00:28:35,593 --> 00:28:38,456
como uma garotinha, você é uma padeira agora.
698
00:28:38,556 --> 00:28:40,699
Bem, quero dizer, você sempre foi um,
699
00:28:40,799 --> 00:28:42,821
mas hoje é oficial,
700
00:28:42,921 --> 00:28:45,063
e só para ficar claro,
701
00:28:45,163 --> 00:28:47,225
não tem como voltar meu irmão, ok?
702
00:28:47,325 --> 00:28:50,068
Esta é uma transação não reembolsável.
703
00:28:50,168 --> 00:28:52,671
Justo. E para a Jordânia,
704
00:28:52,771 --> 00:28:55,273
meu irmão, meu melhor amigo,
705
00:28:55,373 --> 00:28:57,676
aquele com quem eu brincava de "casar" quando era criança
706
00:28:57,776 --> 00:29:02,320
com Layla... que é uma espécie de momento de ciclo completo,
707
00:29:02,420 --> 00:29:05,603
agora que estou percebendo...
708
00:29:05,703 --> 00:29:07,605
você finalmente é o marido da Layla,
709
00:29:07,705 --> 00:29:09,647
algo que estava no seu quadro de visão
710
00:29:09,747 --> 00:29:11,810
desde que você estava no ensino médio...
711
00:29:11,910 --> 00:29:13,651
Isso é verdade.
712
00:29:13,751 --> 00:29:17,135
E algo que eu sei que você vai fazer muito bem.
713
00:29:17,235 --> 00:29:20,538
Agora, eu poderia contar a vocês um bilhão de histórias
714
00:29:20,638 --> 00:29:23,982
sobre meu passado com Jordan e Layla, mas...
715
00:29:24,082 --> 00:29:27,906
hoje, deixarei que outra pessoa faça a honra.
716
00:29:28,006 --> 00:29:29,627
"Para a Jordânia.
717
00:29:29,727 --> 00:29:33,071
"Hoje, você está começando um novo capítulo em sua vida,
718
00:29:33,171 --> 00:29:36,074
"o melhor capítulo até agora, então o que aconteceu
719
00:29:36,174 --> 00:29:39,357
"antes deste dia, deixe isso no passado...
720
00:29:39,457 --> 00:29:41,920
como um rabo de cavalo."
721
00:29:42,020 --> 00:29:45,123
Meu pai sempre dizia isso.
722
00:29:45,223 --> 00:29:46,684
E para Layla.
723
00:29:46,784 --> 00:29:48,927
"Acho que é amor à primeira vista,
724
00:29:49,027 --> 00:29:51,930
"Senti como se a terra se movesse diante dos seus olhos,
725
00:29:52,030 --> 00:29:54,692
"Eu posso ver que o futuro somos você e eu,
726
00:29:54,792 --> 00:29:57,455
Você sabe exatamente do que eu gosto."
727
00:29:57,555 --> 00:30:01,099
É a música da minha mãe, "Together 'Til the End".
728
00:30:01,199 --> 00:30:03,742
Sua mãe escreveu essas letras
729
00:30:03,842 --> 00:30:06,504
para você, Layla, mas de uma forma presciente,
730
00:30:06,604 --> 00:30:09,988
essas palavras também se relacionam com você e Jordan agora,
731
00:30:10,088 --> 00:30:15,673
num dia que tenho a honra de compartilhar com vocês dois,
732
00:30:15,773 --> 00:30:18,736
um dia que ficará para sempre marcado na minha alma.
733
00:30:20,818 --> 00:30:22,841
Eu amo muito vocês dois.
734
00:30:22,941 --> 00:30:25,283
Ah!
735
00:30:25,383 --> 00:30:27,245
Para Jordan e Layla.
736
00:30:27,345 --> 00:30:29,207
Jordan e Layla!
737
00:30:37,835 --> 00:30:39,377
Ei.
738
00:30:39,477 --> 00:30:41,019
Agora não, Coop.
739
00:30:41,119 --> 00:30:43,741
Olha, eu só estou apreciando a vista.
740
00:30:43,841 --> 00:30:46,304
Sim, bem, vou precisar voltar para dentro.
741
00:30:46,404 --> 00:30:48,266
Não, não, não, espere. Escute.
742
00:30:48,366 --> 00:30:50,308
Você estava certo, ok?
743
00:30:50,408 --> 00:30:52,350
Eu aproveitei sua oportunidade na Broadway
744
00:30:52,450 --> 00:30:54,993
e fazer com que seja sobre mim e meu egoísmo.
745
00:30:55,093 --> 00:30:57,595
Eu estava um pouco envolvido demais nas minhas próprias notícias
746
00:30:57,695 --> 00:30:59,798
para abrir espaço no seu, quando deveríamos estar
747
00:30:59,898 --> 00:31:02,640
comemorando juntos. Posso ir agora?
748
00:31:02,740 --> 00:31:04,562
De volta para dentro ou para Nova York?
749
00:31:04,662 --> 00:31:07,525
Isso foi retórico, Coop. Não preciso da sua permissão.
750
00:31:07,625 --> 00:31:09,767
Eu sei que você não sabe, e não estou dizendo
751
00:31:09,867 --> 00:31:11,850
você tem que ir para Nova York,
752
00:31:11,950 --> 00:31:14,612
mas eu estou dizendo...
753
00:31:14,712 --> 00:31:17,215
você tem que ir.
754
00:31:17,315 --> 00:31:19,057
OK.
755
00:31:19,157 --> 00:31:21,059
Bem, se eu for,
756
00:31:21,159 --> 00:31:23,061
Vou ficar lá até o Natal.
757
00:31:23,161 --> 00:31:24,662
Você quer dizer Ano Novo, certo?
758
00:31:24,762 --> 00:31:26,304
Porque é para isso que estou indo lá,
759
00:31:26,404 --> 00:31:28,546
mais noite de abertura, noite de encerramento,
760
00:31:28,646 --> 00:31:31,069
e várias noites no meio.
761
00:31:31,169 --> 00:31:33,671
Ouça, ninguém fez mais sacrifícios
762
00:31:33,771 --> 00:31:36,955
para mim do que para você, e agora é a minha vez.
763
00:31:39,938 --> 00:31:43,761
♪ As pessoas estão sofrendo ♪
764
00:31:43,861 --> 00:31:45,483
♪ Temos que dar algo a eles... ♪
765
00:31:45,583 --> 00:31:47,663
Não deveríamos dançar um pouco mais rápido com essa música?
766
00:31:47,745 --> 00:31:49,687
Não, eu comi 3 pedaços de bolo e estou de olho
767
00:31:49,787 --> 00:31:52,730
um quarto, então não.
768
00:31:52,830 --> 00:31:55,213
Você é incrível.
769
00:31:55,313 --> 00:31:57,575
Considerando como tudo aconteceu ontem à noite,
770
00:31:57,675 --> 00:31:59,978
Eu sei que hoje foi um dia muito difícil para você.
771
00:32:00,078 --> 00:32:03,141
Mas aqui está você, aparecendo para todos,
772
00:32:03,241 --> 00:32:05,984
assim como meu pai.
773
00:32:06,084 --> 00:32:07,986
Essa mensagem era para Jordan e Layla,
774
00:32:08,086 --> 00:32:09,868
mas eu precisava ouvir isso eu mesmo.
775
00:32:09,968 --> 00:32:12,470
- Todos nós fizemos. - Sim, mas...
776
00:32:12,570 --> 00:32:14,913
Eu não estou aqui sem o amor que você continua a derramar
777
00:32:15,013 --> 00:32:17,075
em mim e em nossos amigos.
778
00:32:17,175 --> 00:32:19,077
Quer dizer, você pode conferir os recibos, Liv.
779
00:32:19,177 --> 00:32:21,159
Você está no centro da descoberta de todos,
780
00:32:21,259 --> 00:32:23,841
assim como seu pai.
781
00:32:23,941 --> 00:32:25,884
Você é o elo que nos mantém firmes.
782
00:32:25,984 --> 00:32:27,966
Hum.
783
00:32:28,066 --> 00:32:30,048
Ah, é fácil ver
784
00:32:30,148 --> 00:32:32,490
por que seu livro "Coach Billy and the Dream Team"
785
00:32:32,590 --> 00:32:35,213
aumentou 100% nas vendas.
786
00:32:35,313 --> 00:32:37,415
- Espera. Você está falando sério? - Sim.
787
00:32:37,515 --> 00:32:39,817
Nikki tentou ligar para você, mas seu telefone estava desligado,
788
00:32:39,917 --> 00:32:42,180
então ela me ligou. Ela disse que nunca tinha visto
789
00:32:42,280 --> 00:32:44,582
um salto desses em um dia. Olivia, o quê?
790
00:32:44,682 --> 00:32:46,882
Você está a caminho de se tornar uma autora de best-sellers, garota.
791
00:32:46,964 --> 00:32:48,866
É melhor você escrever. Oh, meu...
792
00:32:48,966 --> 00:32:52,110
- Ha ha ha! - Oh meu Deus!
793
00:32:52,210 --> 00:32:53,831
Oh meu Deus...
794
00:32:53,931 --> 00:32:57,075
Sabe, não é todo dia que podemos comemorar
795
00:32:57,175 --> 00:33:00,438
uma conquista única e maravilhosa,
796
00:33:00,538 --> 00:33:02,720
então, parabéns para mim!
797
00:33:02,820 --> 00:33:04,842
Parabéns para mim por vencer
798
00:33:04,942 --> 00:33:06,644
uma condição cardíaca terrível e jogando
799
00:33:06,744 --> 00:33:08,726
no Campeonato Nacional. Uau!
800
00:33:08,826 --> 00:33:10,088
Sim!
801
00:33:10,188 --> 00:33:12,570
Tudo bem!
802
00:33:14,672 --> 00:33:17,015
Sabe, eu tinha tudo planejado para hoje.
803
00:33:17,115 --> 00:33:19,697
Fotos de Jordan com seus óculos bifocais.
804
00:33:19,797 --> 00:33:22,700
Eu até tenho fotos da Layla usando seu chapéu deslumbrante
805
00:33:22,800 --> 00:33:24,983
de quando ela usava aparelho. Oh, meu Deus. Não.
806
00:33:25,083 --> 00:33:27,225
Uau! Em vez disso...
807
00:33:27,325 --> 00:33:30,508
Vou escolher focar no poder da mudança.
808
00:33:30,608 --> 00:33:32,991
E o que eu mais amo em Jordan e Layla
809
00:33:33,091 --> 00:33:35,673
é o quão pouco eles realmente mudaram ao longo dos anos.
810
00:33:35,773 --> 00:33:38,436
Quero dizer, sim, vocês cresceram e amadureceram,
811
00:33:38,536 --> 00:33:41,039
mas o amor sempre esteve lá,
812
00:33:41,139 --> 00:33:44,402
desde que eram crianças, e a única coisa melhor
813
00:33:44,502 --> 00:33:47,005
do que encontrar seu propósito quando criança
814
00:33:47,105 --> 00:33:50,128
é quando esse propósito é totalmente realizado e abraçado.
815
00:33:50,228 --> 00:33:52,770
Jordânia, Layla,
816
00:33:52,870 --> 00:33:55,213
vocês são o propósito um do outro, e hoje,
817
00:33:55,313 --> 00:33:58,977
aquele momento foi totalmente percebido e abraçado.
818
00:33:59,077 --> 00:34:01,579
Mas...
819
00:34:07,725 --> 00:34:09,787
Minha culpa. Desculpe, desculpe.
820
00:34:09,887 --> 00:34:11,749
Ahem. Como eu estava dizendo...
821
00:34:15,253 --> 00:34:17,555
Vocês também estão recebendo o código de área 917?
822
00:34:17,655 --> 00:34:19,557
Bom, pelo amor de Deus, alguém precisa
823
00:34:19,657 --> 00:34:21,399
para responder. Spencer: Não.
824
00:34:21,499 --> 00:34:23,419
Não até Ash terminar seu discurso. Vá em frente, cara.
825
00:34:30,748 --> 00:34:33,291
Talvez você queira continuar com isso, Spence.
826
00:34:40,918 --> 00:34:44,202
Alô? Sim, aqui é o Spencer.
827
00:34:46,164 --> 00:34:48,066
Sim. Ahem.
828
00:34:48,166 --> 00:34:49,867
Sim, senhor.
829
00:34:49,967 --> 00:34:52,550
Sim, com certeza. Eu estou...
830
00:34:52,650 --> 00:34:56,194
Estou pronto, senhor. Eu estava... Eu nasci pronto.
831
00:34:56,294 --> 00:34:59,537
Foi... um prazer, senhor. Claro que sim.
832
00:35:02,380 --> 00:35:04,242
OK.
833
00:35:04,342 --> 00:35:06,884
OK. Sim, senhor.
834
00:35:06,984 --> 00:35:10,628
Obrigado. Obrigado.
835
00:35:14,192 --> 00:35:16,094
Isso foi, hum...
836
00:35:16,194 --> 00:35:18,196
Treinador Montes.
837
00:35:23,361 --> 00:35:25,663
Acabei de ser convocado para o New York Bobcats.
838
00:35:25,763 --> 00:35:28,446
Vamos!
839
00:35:44,582 --> 00:35:47,845
Ah, finalmente consegui minha Ducati. O que foi?
840
00:36:21,659 --> 00:36:23,481
Quebrar!
841
00:36:39,517 --> 00:36:42,260
4º quarto com 14 segundos restantes no relógio,
842
00:36:42,360 --> 00:36:44,462
e que Super Bowl foi esse.
843
00:36:57,495 --> 00:36:59,557
Spencer James com uma pegada no ombro!
844
00:36:59,657 --> 00:37:02,320
Nova York está perdendo por 4 pontos faltando 10 segundos para o fim.
845
00:37:02,420 --> 00:37:04,001
Eles vão precisar de um touchdown para garantir
846
00:37:04,101 --> 00:37:06,564
o primeiro título na história da franquia.
847
00:37:06,664 --> 00:37:09,167
Com James sendo duplicado do jeito que ele é, se eu fosse Hinds,
848
00:37:09,267 --> 00:37:11,449
Eu procuraria o tight end.
849
00:37:15,273 --> 00:37:16,654
Sim!
850
00:37:16,754 --> 00:37:18,256
Owens sai dos limites,
851
00:37:18,356 --> 00:37:21,499
parando o relógio com apenas 5 segundos restantes!
852
00:37:21,599 --> 00:37:23,661
O Super Bowl... A Temporada...
853
00:37:23,761 --> 00:37:26,544
se resume a isso.
854
00:37:30,047 --> 00:37:31,669
♪ Você não deveria ir contra mim ♪
855
00:37:31,769 --> 00:37:34,352
♪ Porque a competição... Eu te devoraria ♪
856
00:37:34,452 --> 00:37:36,194
♪ Sim, você tem que aprender ♪
857
00:37:36,294 --> 00:37:38,075
♪ Eu não vou jogar pelas suas regras ♪
858
00:37:38,175 --> 00:37:39,717
♪ Você não pode continuar contra mim ♪
859
00:37:39,817 --> 00:37:41,359
♪ Porque me dá combustível ♪
860
00:37:41,459 --> 00:37:43,160
♪ Do nascer ao pôr do sol ♪
861
00:37:43,260 --> 00:37:44,922
♪ Lutando todos os dias pela minha coroa ♪
862
00:37:45,022 --> 00:37:47,205
♪ Toda noite, essa é minha vida ♪
863
00:37:47,305 --> 00:37:48,926
♪ Isto é para minha cidade ♪
864
00:37:49,026 --> 00:37:50,728
♪ Ei, você vai aprender ♪
865
00:37:50,828 --> 00:37:52,730
♪ Trabalhando por tudo que ganho ♪
866
00:37:52,830 --> 00:37:54,612
♪ Você foi o campeão ano passado ♪
867
00:37:54,712 --> 00:37:56,654
♪ Mas agora que a situação mudou... ♪
868
00:38:00,998 --> 00:38:03,841
Sim!
869
00:38:06,243 --> 00:38:07,745
Você está brincando comigo?!
870
00:38:07,845 --> 00:38:09,445
Essa foi uma peça incrível! Vamos lá!
871
00:38:09,527 --> 00:38:11,549
E assim, Spencer James
872
00:38:11,649 --> 00:38:13,551
liderou o New York Bobcats
873
00:38:13,651 --> 00:38:17,755
para seu primeiro título, derrotando o Texas por 20 a 17!
874
00:38:24,982 --> 00:38:26,984
Uau!
875
00:38:33,070 --> 00:38:35,613
Parabéns a Nova York
876
00:38:35,713 --> 00:38:38,015
nesta vitória massiva,
877
00:38:38,115 --> 00:38:41,499
e uma saudação especial ao MVP do jogo,
878
00:38:41,599 --> 00:38:44,502
fenômeno novato Spencer James.
879
00:38:47,805 --> 00:38:49,787
Uau!
880
00:38:49,887 --> 00:38:54,231
Nada disso seria possível sem o treinador Montes.
881
00:38:56,293 --> 00:38:58,836
Em seguida, quero agradecer à minha menina,
882
00:38:58,936 --> 00:39:01,479
autora de best-sellers Olivia Baker,
883
00:39:01,579 --> 00:39:04,482
toda a minha família Cali e, por último, mas não menos importante,
884
00:39:04,582 --> 00:39:07,084
a pessoa mais importante, o verdadeiro MVP,
885
00:39:07,184 --> 00:39:10,408
minha mãe, Grace James.
886
00:39:10,508 --> 00:39:13,070
Crenshaw forte, baby! Uau!
887
00:39:18,115 --> 00:39:20,117
Ah! Ha ha ha!
888
00:39:22,319 --> 00:39:24,622
Com licença, com licença. Oi.
889
00:39:24,722 --> 00:39:26,624
Olá. Meu pai acabou de me dizer que você escreveu
890
00:39:26,724 --> 00:39:28,265
a série de livros "Coach Billy".
891
00:39:28,365 --> 00:39:29,907
Isso é verdade? Sim, eu fiz.
892
00:39:30,007 --> 00:39:31,829
Ele era... ele era meu pai.
893
00:39:31,929 --> 00:39:34,151
Você pode autografar meu boneco do treinador Billy?
894
00:39:34,251 --> 00:39:36,554
- Ah, sim, claro. - Obrigado.
895
00:39:36,654 --> 00:39:39,357
É verdade que estão fazendo um filme do treinador Billy?
896
00:39:39,457 --> 00:39:41,759
Uh, ainda não, mas definitivamente haverá
897
00:39:41,859 --> 00:39:44,322
uma série de TV no ano que vem.
898
00:39:44,422 --> 00:39:46,684
Uau! Ahh!
899
00:39:46,784 --> 00:39:48,686
Ooh! Oh! Parabéns, baby!
900
00:39:48,786 --> 00:39:50,768
Obrigado, obrigado, obrigado,
901
00:39:50,868 --> 00:39:52,926
Você não só dominou todo o primeiro tempo,
902
00:39:52,950 --> 00:39:55,012
eles voltaram para você para a grande vitória! Isso é loucura!
903
00:39:55,112 --> 00:39:57,174
É loucura. Você é o MVP do Super Bowl
904
00:39:57,274 --> 00:39:58,892
seu ano de novato? Você pode muito bem se aposentar.
905
00:39:58,916 --> 00:40:00,898
Não, não, não até ele comprar minha moto.
906
00:40:00,998 --> 00:40:02,620
- Depois que você se formar. - Isso está acontecendo
907
00:40:02,720 --> 00:40:04,382
em alguns meses, você sabe, então é
908
00:40:04,482 --> 00:40:06,544
faculdade de direito, baby, espero. Uh, definitivamente.
909
00:40:06,644 --> 00:40:08,706
- Estou orgulhoso de você, irmão. - Ei, garoto.
910
00:40:08,806 --> 00:40:10,267
Hummm!
911
00:40:22,339 --> 00:40:25,282
Então, eu vejo todo esse tempo quebrando o filme
912
00:40:25,382 --> 00:40:27,244
no chat de vídeo realmente valeu a pena.
913
00:40:27,344 --> 00:40:28,686
- Sim, aconteceu. - Heh!
914
00:40:28,786 --> 00:40:30,167
Mas como você gostaria de fazer isso?
915
00:40:30,267 --> 00:40:32,730
pessoalmente, tipo, todo dia?
916
00:40:34,431 --> 00:40:36,614
O quê, você quer que eu me mude para Nova York?
917
00:40:38,756 --> 00:40:40,758
Vamos.
918
00:40:51,569 --> 00:40:54,652
Sabe, minha temporada de estreia em Nova York foi um filme.
919
00:40:56,253 --> 00:40:58,476
A única coisa que faltava era você.
920
00:40:58,576 --> 00:41:01,759
Agora, eu já recebi a benção da sua mãe,
921
00:41:01,859 --> 00:41:04,281
então imaginei que a melhor maneira de obter a bênção do treinador Baker
922
00:41:04,381 --> 00:41:07,244
era perguntar a você na linha de 22 jardas.
923
00:41:07,344 --> 00:41:10,167
♪ Em dias em que é fácil ♪
924
00:41:10,267 --> 00:41:13,851
♪ Em dias difíceis ♪
925
00:41:13,951 --> 00:41:17,495
♪ Você não precisa ficar nervoso ♪
926
00:41:17,595 --> 00:41:20,257
♪ Apenas caia em meus braços ♪
927
00:41:20,357 --> 00:41:23,260
♪ Meu amor é uma coisa certa ♪ Olivia Baker...
928
00:41:23,360 --> 00:41:26,223
- ♪ Que você nunca perderá ♪ - você quer se casar comigo?
929
00:41:26,323 --> 00:41:28,225
♪ Não importa o que... ♪
930
00:41:28,325 --> 00:41:30,908
Oh, meu Deus. Deixe-me pensar sobre isso.
931
00:41:31,008 --> 00:41:33,270
Um... yes!
932
00:41:33,370 --> 00:41:35,713
♪ Enquanto meu coração bater ♪
933
00:41:35,813 --> 00:41:38,716
♪ Eu juro que é verdade ♪
934
00:41:38,816 --> 00:41:42,159
♪ Mas não importa o que aconteça nesta vida ♪
935
00:41:42,259 --> 00:41:44,922
♪ Nos faz passar ♪
936
00:41:45,022 --> 00:41:48,365
♪ Eu escolho você, eu escolho ♪
937
00:41:48,465 --> 00:41:51,368
♪ Eu aceito, eu aceito ♪
938
00:41:51,468 --> 00:41:54,511
♪ Eu escolho você ♪
939
00:42:19,817 --> 00:42:21,819
Greg, mexa a cabeça!72477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.