All language subtitles for A Touch of Genie (1975) en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,430 --> 00:00:10,830 A 2 00:00:47,250 --> 00:00:55,250 [SPEAKER_09]: little pause... and we are back. 3 00:01:09,750 --> 00:01:12,550 [SPEAKER_09]: A little 4 00:01:29,050 --> 00:01:37,050 [SPEAKER_09]: pause... 5 00:01:40,050 --> 00:01:41,050 and we are back. 6 00:02:00,889 --> 00:02:08,889 [SPEAKER_09]: A little pause... and we are back. 7 00:02:28,710 --> 00:02:36,710 [SPEAKER_09]: A little pause... and we are back. 8 00:03:02,030 --> 00:03:10,030 [SPEAKER_09]: A little pause... and we are back. 9 00:03:21,910 --> 00:03:23,150 [SPEAKER_04]: How much is this? 10 00:03:23,220 --> 00:03:24,460 [SPEAKER_04]: That's $35. 11 00:03:32,340 --> 00:03:33,340 [SPEAKER_04]: This one? 12 00:03:33,495 --> 00:03:36,380 [SPEAKER_04]: Well, that's $31, but it's solid silver. 13 00:03:37,250 --> 00:03:39,680 [SPEAKER_08]: The $31 I could buy to Holy Grail. 14 00:04:19,400 --> 00:04:21,110 [SPEAKER_14]: Oh, it's you, Irv. 15 00:04:21,329 --> 00:04:24,650 [SPEAKER_14]: Oh, Melvin, did I see a flick last night. 16 00:04:24,830 --> 00:04:26,506 [SPEAKER_14]: You see, Tina Russell is this. 17 00:04:26,530 --> 00:04:28,490 [SPEAKER_14]: Yeah, I seen it, I seen it. 18 00:04:29,030 --> 00:04:30,370 [SPEAKER_14]: You didn't tell me. 19 00:04:31,090 --> 00:04:32,570 [SPEAKER_14]: Well, I ain't seen you. 20 00:04:33,020 --> 00:04:34,540 [SPEAKER_14]: But I saw you yesterday. 21 00:04:36,130 --> 00:04:39,010 [SPEAKER_14]: Oh, you took a two-hour lunch again. 22 00:04:39,990 --> 00:04:41,646 [SPEAKER_14]: What did you think of the picture? 23 00:04:41,670 --> 00:04:42,870 [SPEAKER_14]: It was good. 24 00:04:43,130 --> 00:04:45,230 [SPEAKER_14]: Oh, in that dream sequence. 25 00:04:45,860 --> 00:04:48,283 [SPEAKER_14]: When Tina's sister and her husband 26 00:04:48,295 --> 00:04:50,630 take off her clothes and put the boots to her. 27 00:04:52,580 --> 00:04:56,090 [SPEAKER_14]: Especially, especially when they remove her undergarments. 28 00:04:56,680 --> 00:04:59,840 [SPEAKER_14]: And the sister warms her up while the guy gets his schmuck ready. 29 00:05:05,770 --> 00:05:07,730 [SPEAKER_04]: Wait a second, I only got one. 30 00:05:07,790 --> 00:05:09,550 [SPEAKER_04]: I didn't know you were coming. 31 00:05:12,150 --> 00:05:13,670 [SPEAKER_14]: I had breakfast already. 32 00:05:16,170 --> 00:05:17,170 [SPEAKER_14]: Look. 33 00:05:18,140 --> 00:05:19,140 [SPEAKER_14]: How pink. 34 00:05:20,350 --> 00:05:21,350 [SPEAKER_14]: How nice. 35 00:05:22,060 --> 00:05:25,110 [SPEAKER_14]: Looks like Tina Russell's before the guy poked in his schmuck. 36 00:05:25,330 --> 00:05:26,330 [SPEAKER_14]: Ahhhh! 37 00:05:28,510 --> 00:05:30,070 [SPEAKER_14]: Looks good enough to eat. 38 00:05:33,210 --> 00:05:34,730 [SPEAKER_07]: Aren't you gonna eat it? 39 00:05:35,410 --> 00:05:36,470 [SPEAKER_04]: Yeah, yeah. 40 00:05:37,000 --> 00:05:38,550 [SPEAKER_04]: After I finish dusting. 41 00:05:45,560 --> 00:05:46,780 [SPEAKER_04]: Well, uh, yes. 42 00:05:47,000 --> 00:05:49,217 [SPEAKER_04]: That was an interesting motion 43 00:05:49,229 --> 00:05:51,560 picture from a purely intellectual standpoint. 44 00:05:52,020 --> 00:05:53,280 [SPEAKER_14]: Also very horny. 45 00:05:54,600 --> 00:05:57,120 [SPEAKER_14]: Last night when I got home I crept up the stairs. 46 00:05:57,180 --> 00:05:58,180 [SPEAKER_14]: Nice. 47 00:05:58,640 --> 00:06:00,240 [SPEAKER_14]: Debbie was in bed reading. 48 00:06:00,680 --> 00:06:03,180 [SPEAKER_14]: The first words out of her mouth, Irving. 49 00:06:03,200 --> 00:06:03,860 [SPEAKER_14]: Don't stop. 50 00:06:03,880 --> 00:06:04,360 [SPEAKER_14]: Don't start already. 51 00:06:04,850 --> 00:06:06,940 [SPEAKER_14]: Today was my day at the hairdresser's. 52 00:06:08,205 --> 00:06:09,725 [SPEAKER_04]: I may even write a book. 53 00:06:10,915 --> 00:06:12,315 [SPEAKER_04]: Pornography and film. 54 00:06:12,670 --> 00:06:14,140 [SPEAKER_04]: An intellectual study. 55 00:06:14,220 --> 00:06:15,940 [SPEAKER_04]: The impact on modern man. 56 00:06:16,220 --> 00:06:18,400 [SPEAKER_14]: We spent the whole night under a tent. 57 00:06:18,740 --> 00:06:21,280 [SPEAKER_14]: A tent with a throbbing center pole. 58 00:06:24,600 --> 00:06:27,400 [SPEAKER_14]: Next time I'll bring my raincoat to the theater. 59 00:06:27,540 --> 00:06:29,820 [SPEAKER_14]: Wear it in my lap like all them other guys. 60 00:06:30,220 --> 00:06:31,120 [SPEAKER_14]: That'll show her. 61 00:06:31,121 --> 00:06:32,360 [SPEAKER_14]: It'll show her. 62 00:06:34,000 --> 00:06:36,286 [SPEAKER_14]: You see how she'll like sleeping under 63 00:06:36,298 --> 00:06:38,420 a tent with a chronically collapsed center pole. 64 00:06:41,420 --> 00:06:43,740 [SPEAKER_14]: Don't tell me such movies don't turn you on. 65 00:06:43,900 --> 00:06:44,420 [SPEAKER_02]: Me? 66 00:06:44,880 --> 00:06:46,480 [SPEAKER_02]: With all the action I get. 67 00:06:47,160 --> 00:06:48,160 [SPEAKER_14]: So? 68 00:06:48,985 --> 00:06:50,745 [SPEAKER_14]: So what did you do last night? 69 00:06:52,060 --> 00:06:54,961 [SPEAKER_04]: Well, last night it was... [SPEAKER_04]: It was June Madigan. 70 00:06:55,600 --> 00:06:56,600 [SPEAKER_04]: Again? 71 00:06:57,060 --> 00:06:58,140 [SPEAKER_04]: June Madigan? 72 00:06:58,820 --> 00:07:01,380 [SPEAKER_04]: That the curva you picked up at the hopscotch bar? 73 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 [SPEAKER_04]: No, no, no. 74 00:07:02,840 --> 00:07:03,380 [SPEAKER_04]: June Madigan. 75 00:07:03,500 --> 00:07:06,180 [SPEAKER_04]: The pretty young housewife from East 73rd Street. 76 00:07:06,480 --> 00:07:11,040 [SPEAKER_04]: You know, the one with the handsome, scrapping steelworker husband. 77 00:07:11,480 --> 00:07:13,900 [SPEAKER_14]: The one who's irresistibly attractive to me. 78 00:07:15,160 --> 00:07:17,120 [SPEAKER_14]: Married women are always dangerous. 79 00:07:18,180 --> 00:07:21,740 [SPEAKER_14]: What if that gory, that steelworker should drop in unexpectedly? 80 00:07:23,660 --> 00:07:25,340 [SPEAKER_14]: A chance that must be taken. 81 00:07:27,240 --> 00:07:28,080 [SPEAKER_04]: I'm sure of that. 82 00:07:28,081 --> 00:07:30,031 [SPEAKER_04]: So his disability pension would take care of him? 83 00:07:30,055 --> 00:07:32,375 [SPEAKER_04]: Well, I'm a coiled cobra when I'm surprised. 84 00:07:35,550 --> 00:07:37,520 [SPEAKER_04]: Anyway, like I told you before... 85 00:07:38,260 --> 00:07:41,580 [SPEAKER_04]: June has been dying to get me and her together with her friend Agnes. 86 00:07:42,220 --> 00:07:44,780 [SPEAKER_04]: Now the three of us in one bed together, you know? 87 00:07:47,140 --> 00:07:48,600 [SPEAKER_04]: So, last night... 88 00:07:48,601 --> 00:07:51,960 [SPEAKER_04]: Well, Agnes' husband was out bowling and... 89 00:07:52,880 --> 00:07:53,880 [SPEAKER_09]: Cheers. 90 00:07:57,830 --> 00:08:00,080 [SPEAKER_14]: So, who's watching the dry goods? 91 00:08:00,480 --> 00:08:02,783 [SPEAKER_14]: Oh, I just stopped in for a minute, Mrs. 92 00:08:02,795 --> 00:08:04,520 Finkelfarb, to see how Melvin was doing. 93 00:08:09,020 --> 00:08:11,080 [SPEAKER_10]: You had any customers yet? 94 00:08:11,420 --> 00:08:13,060 [SPEAKER_04]: Mom, I don't start already. 95 00:08:13,320 --> 00:08:15,160 [SPEAKER_10]: Oh, from this you earn a living. 96 00:08:16,240 --> 00:08:18,320 [SPEAKER_10]: Buying dreck and selling haza rye. 97 00:08:18,620 --> 00:08:20,560 [SPEAKER_04]: Mom, I do a good business. 98 00:08:20,561 --> 00:08:21,561 [SPEAKER_04]: Hmm. 99 00:08:22,120 --> 00:08:25,000 [SPEAKER_04]: All right, not a good business, but a good business. 100 00:08:25,450 --> 00:08:26,260 [SPEAKER_10]: For this? 101 00:08:26,280 --> 00:08:27,976 [SPEAKER_10]: For this you gave up college? 102 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 [SPEAKER_10]: Two more years and you would have been an accountant. 103 00:08:30,740 --> 00:08:32,780 [SPEAKER_04]: Ma, I don't want to be an accountant. 104 00:08:33,179 --> 00:08:36,159 [SPEAKER_10]: No, you want to buy dreck and sell haza rye. 105 00:08:36,939 --> 00:08:40,450 [SPEAKER_04]: Look, buying dreck and selling haza rye, well, it gives 106 00:08:40,462 --> 00:08:43,780 me the few pennies I need and the time I need to become a writer. 107 00:08:44,620 --> 00:08:45,620 [SPEAKER_10]: A writer. 108 00:08:45,889 --> 00:08:47,480 [SPEAKER_10]: A writer he wants to become. 109 00:08:47,481 --> 00:08:50,892 [SPEAKER_10]: At a time when people are only reading dirty books 110 00:08:50,904 --> 00:08:54,060 like Poison Roy's Complaint and the Charlie Chaplin Report. 111 00:08:55,840 --> 00:08:57,700 [SPEAKER_10]: Ah, you've got a customer. 112 00:09:00,440 --> 00:09:01,600 [SPEAKER_10]: Customers, huh? 113 00:09:01,780 --> 00:09:05,262 [SPEAKER_10]: They've got long hair, patched blue 114 00:09:05,274 --> 00:09:08,840 jeans, and holes in their undergarments, I betcha. 115 00:09:10,039 --> 00:09:13,300 [SPEAKER_10]: And the one with the beard is a boy, I hope? 116 00:09:14,509 --> 00:09:17,360 [SPEAKER_10]: Well, Melvin, take care of your customers. 117 00:09:17,361 --> 00:09:19,240 [SPEAKER_10]: Dinner will be waiting. 118 00:09:49,400 --> 00:09:50,400 [SPEAKER_09]: Alright. 119 00:10:00,660 --> 00:10:01,660 OK. 120 00:10:04,169 --> 00:10:05,600 Could you put this over there? 121 00:10:05,601 --> 00:10:07,140 OK, that full and all of it. 122 00:10:07,220 --> 00:10:10,120 Er, anyway, um... Pajamas. 123 00:10:10,121 --> 00:10:11,601 Oh, the damn when you left them then. 124 00:10:13,400 --> 00:10:14,320 Now I see. 125 00:10:14,321 --> 00:10:14,560 Well, good luck, Ma. 126 00:10:14,561 --> 00:10:14,680 Come on, now! 127 00:10:14,681 --> 00:10:15,460 Shoo, come on! 128 00:10:15,461 --> 00:10:16,060 C'mon! 129 00:10:16,061 --> 00:10:17,821 Well, overall, I'm glad I found enough room. 130 00:10:38,160 --> 00:10:46,160 A little pause... and we are back. 131 00:11:10,390 --> 00:11:18,390 [SPEAKER_09]: A little pause... and we are back. 132 00:11:30,490 --> 00:11:32,410 [SPEAKER_06]: A nurse, send in Mrs. Finch. 133 00:11:32,550 --> 00:11:35,530 [SPEAKER_10]: Mrs. Dahlgren and Mrs. Carpenter are also waiting. 134 00:11:35,930 --> 00:11:36,986 [SPEAKER_06]: There'll be no waiting here. 135 00:11:37,010 --> 00:11:37,850 [SPEAKER_06]: We have three beds. 136 00:11:38,030 --> 00:11:41,290 [SPEAKER_06]: I mean, we have three examination tables working at all times. 137 00:11:41,980 --> 00:11:43,820 [SPEAKER_06]: Tell them to get undressed also. 138 00:11:46,150 --> 00:11:47,150 Oh. 139 00:11:49,250 --> 00:11:52,450 [SPEAKER_10]: Oh, doctor, what an instrument. 140 00:11:52,899 --> 00:11:54,139 [SPEAKER_10]: May I examine it? 141 00:11:54,390 --> 00:11:55,390 [SPEAKER_10]: Of course. 142 00:12:13,829 --> 00:12:16,890 [SPEAKER_06]: Well, pardon me, madam. 143 00:12:16,950 --> 00:12:18,610 [SPEAKER_06]: I have other patients who I must care... 144 00:12:18,611 --> 00:12:19,846 [SPEAKER_06]: I have other patients who I must care to. 145 00:12:19,870 --> 00:12:21,190 [SPEAKER_09]: Doctor, hurry back. 146 00:12:23,130 --> 00:12:25,770 [SPEAKER_06]: And what seems to be your problem, Mrs. Carpenter? 147 00:12:26,375 --> 00:12:30,430 [SPEAKER_05]: It's just that my little thing runs and oozes all the time. 148 00:12:30,670 --> 00:12:32,806 [SPEAKER_05]: Especially when I think about you one day. 149 00:12:32,830 --> 00:12:34,510 [SPEAKER_06]: Got some leaky plumbing, eh? 150 00:12:35,070 --> 00:12:36,830 [SPEAKER_06]: Here, let me plug in the hole. 151 00:12:37,010 --> 00:12:38,730 [SPEAKER_06]: Temporary packing, of course. 152 00:12:46,130 --> 00:12:47,730 [SPEAKER_07]: Pardon me, Mrs. Carpenter. 153 00:12:48,950 --> 00:12:50,230 [SPEAKER_07]: But wait a minute! 154 00:13:55,580 --> 00:13:58,020 [SPEAKER_04]: So, you got winky plumbing, eh? 155 00:13:59,560 --> 00:14:00,560 [SPEAKER_04]: Well, here. 156 00:14:00,804 --> 00:14:02,204 [SPEAKER_04]: Let me plug the hole. 157 00:14:09,640 --> 00:14:11,360 [SPEAKER_04]: Temporary packing, of course. 158 00:14:38,280 --> 00:14:39,680 Grrrrrr... 159 00:15:02,940 --> 00:15:07,240 [SPEAKER_11]: Master, Read your wishes. 160 00:15:08,405 --> 00:15:10,200 [SPEAKER_11]: You have five wishes. 161 00:15:10,800 --> 00:15:14,320 [SPEAKER_04]: Well, gee, I always thought three wishes was the standard. 162 00:15:14,935 --> 00:15:17,660 [SPEAKER_11]: That was years ago when three wishes went someplace. 163 00:15:18,715 --> 00:15:20,595 [SPEAKER_11]: There's been inflation, you know. 164 00:15:23,080 --> 00:15:26,240 [SPEAKER_11]: Well, I'm waiting, Master, to grant you the first of your wishes. 165 00:15:26,340 --> 00:15:27,496 [SPEAKER_04]: Well, wait a minute then. 166 00:15:27,520 --> 00:15:28,260 [SPEAKER_04]: Don't rush me. 167 00:15:28,460 --> 00:15:31,128 [SPEAKER_04]: I mean, a guy can't have the responsibility 168 00:15:31,140 --> 00:15:33,680 of five wishes being pushed off on him just like that. 169 00:15:33,681 --> 00:15:35,860 [SPEAKER_11]: Yes, kind and gentle Master. 170 00:15:36,200 --> 00:15:37,480 [SPEAKER_11]: I'm sorry, Master. 171 00:15:38,719 --> 00:15:40,862 [SPEAKER_04]: Well, just because I'm a kind and 172 00:15:40,874 --> 00:15:43,120 gentle Master, well, don't get the idea I'm easy. 173 00:15:44,289 --> 00:15:46,260 [SPEAKER_11]: I'm standing patiently, Master. 174 00:15:46,640 --> 00:15:48,196 [SPEAKER_11]: Awaiting your first wish. 175 00:15:48,220 --> 00:15:49,276 [SPEAKER_04]: Well, I'm thinking. 176 00:15:49,300 --> 00:15:50,380 [SPEAKER_04]: I'm thinking. 177 00:15:53,689 --> 00:15:56,600 [SPEAKER_04]: You know, how come you came out of that jar like that? 178 00:15:56,640 --> 00:15:57,720 [SPEAKER_04]: I mean, poof. 179 00:15:58,160 --> 00:16:01,734 [SPEAKER_11]: Five hundred years ago, Abdul al-Rashid 180 00:16:01,746 --> 00:16:05,400 the Sorcerer condemned me to imprisonment in that jar. 181 00:16:06,349 --> 00:16:11,780 [SPEAKER_11]: I could only be free to serve a Master who rubbed the inside of my jar. 182 00:16:12,555 --> 00:16:15,460 [SPEAKER_11]: You succeeded in rubbing the inside of my jar. 183 00:16:15,980 --> 00:16:18,651 [SPEAKER_04]: Now, look, I don't want you telling people 184 00:16:18,663 --> 00:16:21,060 how I succeeded in rubbing the inside of your jar. 185 00:16:22,209 --> 00:16:23,569 [SPEAKER_04]: As you wish, Master. 186 00:16:25,300 --> 00:16:26,340 [SPEAKER_04]: Quick, hide. 187 00:16:27,080 --> 00:16:27,640 [SPEAKER_04]: Where? 188 00:16:27,980 --> 00:16:28,540 [SPEAKER_04]: Anyplace. 189 00:16:28,580 --> 00:16:29,856 [SPEAKER_04]: Get back in your bottle. 190 00:16:29,880 --> 00:16:31,400 [SPEAKER_11]: I can't on such short notice. 191 00:16:31,420 --> 00:16:32,620 [SPEAKER_11]: It's a big deal. 192 00:16:33,199 --> 00:16:34,759 [SPEAKER_04]: Some magic genie you are. 193 00:16:41,250 --> 00:16:42,706 [SPEAKER_07]: Don't see the tentacle. 194 00:16:42,730 --> 00:16:45,570 [SPEAKER_07]: He said there was smoke coming from underneath your door. 195 00:16:48,070 --> 00:16:49,070 [SPEAKER_10]: Who's she? 196 00:16:49,150 --> 00:16:50,750 [SPEAKER_04]: Well, your customer, Mama. 197 00:16:51,009 --> 00:16:52,009 [SPEAKER_10]: A customer? 198 00:16:52,379 --> 00:16:53,619 [SPEAKER_10]: In the back room? 199 00:16:54,129 --> 00:16:55,876 [SPEAKER_10]: Where's the rest of her clothes? 200 00:16:55,900 --> 00:16:58,580 [SPEAKER_01]: Well, that's the way they dress where she comes from. 201 00:16:58,819 --> 00:17:00,050 [SPEAKER_10]: A foreigner, eh? 202 00:17:00,630 --> 00:17:04,510 [SPEAKER_10]: She looks like somebody out of the... I wouldn't mention the name. 203 00:17:04,511 --> 00:17:05,711 [SPEAKER_10]: The same nights. 204 00:17:06,009 --> 00:17:08,049 [SPEAKER_04]: Mama, why were you carrying that can? 205 00:17:08,929 --> 00:17:10,897 [SPEAKER_10]: Well, because when Goldstein called 206 00:17:10,909 --> 00:17:12,929 I thought you had a fire, so I came to put it out. 207 00:17:15,074 --> 00:17:17,450 [SPEAKER_04]: But, uh, Mama, that's paint thinner. 208 00:17:17,490 --> 00:17:18,490 [SPEAKER_04]: It burns. 209 00:17:19,029 --> 00:17:21,190 [SPEAKER_10]: Boy, I gotta get my glasses checked. 210 00:17:22,499 --> 00:17:24,270 [SPEAKER_04]: Mama, you don't wear glasses. 211 00:17:24,709 --> 00:17:27,670 [SPEAKER_10]: See, I gotta get glasses so I can have them checked. 212 00:17:29,030 --> 00:17:30,390 [SPEAKER_10]: A customer, huh? 213 00:17:31,409 --> 00:17:32,569 [SPEAKER_10]: Melvin, listen. 214 00:17:32,979 --> 00:17:35,651 [SPEAKER_10]: You know, a nice, young, eligible 215 00:17:35,663 --> 00:17:37,890 man like you has gotta be very careful. 216 00:17:40,259 --> 00:17:43,800 [SPEAKER_10]: Those people, they believe that a man should 217 00:17:43,812 --> 00:17:47,610 have more than one wife that his mother should share him with. 218 00:17:55,400 --> 00:17:57,100 [SPEAKER_11]: Well, we're alone again. 219 00:17:57,500 --> 00:17:59,900 [SPEAKER_04]: Just, uh, wait a minute and let me think, huh? 220 00:18:00,889 --> 00:18:05,640 [SPEAKER_11]: Oh, Master, your wildest desires are at your fingertips. 221 00:18:06,215 --> 00:18:08,080 [SPEAKER_11]: You need only command me. 222 00:18:08,260 --> 00:18:10,156 [SPEAKER_04]: Look, my mama's pushing me from one side. 223 00:18:10,180 --> 00:18:12,060 [SPEAKER_04]: You gotta push me from the other. 224 00:18:15,460 --> 00:18:16,676 [SPEAKER_04]: Listen, nobody can read. 225 00:18:16,700 --> 00:18:18,416 [SPEAKER_04]: I ain't got a close sign out there. 226 00:18:18,440 --> 00:18:21,354 [SPEAKER_11]: Oh, Master, I must tell you, I'll have 227 00:18:21,366 --> 00:18:24,180 to hang around until your five wishes are used up. 228 00:18:26,459 --> 00:18:30,097 [SPEAKER_11]: So, if you don't see me and you want me, just 229 00:18:30,109 --> 00:18:33,760 clap three times or just rub the inside of my jaw a little. 230 00:18:33,800 --> 00:18:34,480 [SPEAKER_11]: I like that. 231 00:18:34,700 --> 00:18:35,980 [SPEAKER_04]: All right already. 232 00:18:38,619 --> 00:18:40,440 [SPEAKER_04]: Oh, my God, it's Janet Geckel. 233 00:18:40,714 --> 00:18:43,760 [SPEAKER_04]: I met her two years ago up at a singles night at the Concord. 234 00:18:44,729 --> 00:18:46,529 [SPEAKER_04]: Quick, quick, what's your name? 235 00:18:46,620 --> 00:18:47,620 [SPEAKER_11]: Amara. 236 00:18:49,240 --> 00:18:50,240 Amara. 237 00:18:51,960 --> 00:18:52,960 Amara. 238 00:18:53,760 --> 00:18:54,760 Amara. 239 00:18:55,640 --> 00:18:56,160 Amara. 240 00:18:56,420 --> 00:18:57,420 Amara. 241 00:18:57,600 --> 00:18:58,020 Amara. 242 00:18:58,021 --> 00:18:58,140 Amara. 243 00:18:58,141 --> 00:18:59,141 Amara. 244 00:19:05,520 --> 00:19:07,000 [SPEAKER_12]: Oh, hi, Melvin. 245 00:19:07,534 --> 00:19:09,900 [SPEAKER_12]: I'm so glad I caught you in. 246 00:19:15,620 --> 00:19:20,160 [SPEAKER_12]: Standing here, I feel like one of your antiques on display. 247 00:19:22,725 --> 00:19:24,900 [SPEAKER_12]: Uh, can't we go in the back room? 248 00:19:38,310 --> 00:19:41,670 [SPEAKER_04]: Uh, Janet, there's somebody I've always wanted you to meet. 249 00:19:41,939 --> 00:19:43,819 [SPEAKER_12]: Let me put on my glasses, Melvin. 250 00:19:47,449 --> 00:19:49,245 [SPEAKER_12]: Who'd you want me to meet, Melvin? 251 00:19:49,269 --> 00:19:50,950 [SPEAKER_04]: Oh, uh, my Aunt Sophie. 252 00:19:51,070 --> 00:19:52,830 [SPEAKER_04]: Oh, you'd like my Aunt Sophie. 253 00:19:53,170 --> 00:19:55,450 [SPEAKER_12]: The way you talked, I thought she was here. 254 00:19:58,069 --> 00:19:59,589 [SPEAKER_12]: I'm so glad we're alone. 255 00:20:00,010 --> 00:20:01,010 [SPEAKER_04]: You are? 256 00:20:02,069 --> 00:20:05,530 [SPEAKER_12]: Ah, Melvin, I've so much to tell you. 257 00:20:06,624 --> 00:20:10,170 [SPEAKER_12]: It's so nice to have a friend to be intimate with. 258 00:20:10,370 --> 00:20:11,730 [SPEAKER_04]: To be intimate with? 259 00:20:14,159 --> 00:20:16,550 [SPEAKER_12]: Someone... someone you can feel safe with. 260 00:20:17,559 --> 00:20:19,368 [SPEAKER_12]: Someone who's not going to make 261 00:20:19,380 --> 00:20:21,039 a pass at you every time you turn around. 262 00:20:22,764 --> 00:20:24,810 [SPEAKER_12]: Oh, Melvin, Melvin. 263 00:20:24,811 --> 00:20:26,850 [SPEAKER_12]: I found him! 264 00:20:27,219 --> 00:20:28,259 [SPEAKER_12]: I found him! 265 00:20:29,269 --> 00:20:31,850 [SPEAKER_12]: The man I was born for. 266 00:20:32,349 --> 00:20:33,789 [SPEAKER_04]: Another doctor, right? 267 00:20:33,910 --> 00:20:35,490 [SPEAKER_12]: A gynecologist. 268 00:20:36,359 --> 00:20:38,350 [SPEAKER_12]: Dr. Vladimir Parker! 269 00:20:38,555 --> 00:20:42,270 [SPEAKER_12]: My heart races when I speak the name. 270 00:20:42,610 --> 00:20:43,610 [SPEAKER_12]: Feel... 271 00:20:46,329 --> 00:20:47,489 [SPEAKER_12]: Feel it racing. 272 00:20:48,049 --> 00:20:48,950 [SPEAKER_04]: Oh, it's racing. 273 00:20:48,951 --> 00:20:49,991 [SPEAKER_04]: It's racing! 274 00:20:51,319 --> 00:20:53,350 [SPEAKER_04]: What do you mean it's racing? 275 00:20:53,351 --> 00:20:55,510 [SPEAKER_12]: He's handsome. 276 00:20:57,230 --> 00:20:58,230 [SPEAKER_12]: Distinguished. 277 00:20:58,254 --> 00:21:00,810 [SPEAKER_12]: He charges $40 a visit. 278 00:21:01,889 --> 00:21:03,049 [SPEAKER_12]: No house calls. 279 00:21:03,929 --> 00:21:05,890 [SPEAKER_12]: And he respects me as a woman. 280 00:21:07,349 --> 00:21:09,550 [SPEAKER_12]: Not as something to paw and fondle. 281 00:21:14,529 --> 00:21:16,880 [SPEAKER_04]: Well, he sounds, uh... 282 00:21:17,154 --> 00:21:18,900 [SPEAKER_04]: He sounds, uh... 283 00:21:19,149 --> 00:21:22,340 [SPEAKER_07]: Oh, Kelvin, you're such a great friend! 284 00:21:22,660 --> 00:21:24,420 [SPEAKER_07]: I had to tell you. 285 00:21:25,840 --> 00:21:26,840 Oh! 286 00:21:27,300 --> 00:21:28,300 [SPEAKER_08]: Oh! 287 00:21:28,680 --> 00:21:30,880 [SPEAKER_08]: I've got to get back to work. 288 00:21:34,690 --> 00:21:36,200 [SPEAKER_04]: Dr. Vladimir Parker. 289 00:21:36,959 --> 00:21:38,540 [SPEAKER_04]: Obviously a pseudonym. 290 00:21:38,541 --> 00:21:39,541 [SPEAKER_04]:. 291 00:21:39,920 --> 00:21:40,920 . 292 00:22:03,700 --> 00:22:04,160 [SPEAKER_04]: Hi. 293 00:22:04,161 --> 00:22:05,601 [SPEAKER_04]: Where'd you come from? 294 00:22:05,660 --> 00:22:07,060 [SPEAKER_11]: I was hanging around. 295 00:22:07,799 --> 00:22:11,200 [SPEAKER_11]: Boy, do I ever love the way you rub the inside of my jar. 296 00:22:11,819 --> 00:22:14,019 [SPEAKER_04]: You, eh, mean you were here all the time? 297 00:22:14,140 --> 00:22:15,140 [SPEAKER_11]: Invisible. 298 00:22:15,649 --> 00:22:17,811 [SPEAKER_11]: And now, oh, Master, Master, 299 00:22:17,823 --> 00:22:20,100 your wildest desires are at your fingertips. 300 00:22:20,759 --> 00:22:22,199 [SPEAKER_11]: You need only command. 301 00:22:22,580 --> 00:22:23,580 [SPEAKER_04]: Well, okay. 302 00:22:23,860 --> 00:22:24,860 [SPEAKER_04]: Okay. 303 00:22:25,239 --> 00:22:27,300 [SPEAKER_04]: I want to go to bed with, uh... 304 00:22:28,359 --> 00:22:31,260 [SPEAKER_04]: with, uh... with, uh... 305 00:22:32,100 --> 00:22:33,140 [SPEAKER_04]: three girls. 306 00:22:33,200 --> 00:22:34,240 [SPEAKER_04]: All at once. 307 00:22:34,769 --> 00:22:37,480 [SPEAKER_04]: And I want to be a doctor and look like Harry Reams. 308 00:22:39,220 --> 00:22:40,460 [SPEAKER_11]: That's your wish? 309 00:22:40,629 --> 00:22:41,789 [SPEAKER_04]: That's my wish. 310 00:22:42,700 --> 00:22:43,700 [SPEAKER_11]: All right. 311 00:22:44,769 --> 00:22:46,329 [SPEAKER_11]: You must close your eyes. 312 00:22:46,809 --> 00:22:48,369 [SPEAKER_04]: Why must I close my eyes? 313 00:22:48,529 --> 00:22:50,929 [SPEAKER_11]: You must close your eyes with a spell to work. 314 00:22:53,389 --> 00:22:54,549 [SPEAKER_11]: You're peaking. 315 00:22:55,099 --> 00:22:58,120 [SPEAKER_04]: Well, uh, what's going to happen so bad I can't see it? 316 00:23:00,089 --> 00:23:02,340 [SPEAKER_11]: Don't you want to look like Harry Reams? 317 00:23:02,420 --> 00:23:05,260 [SPEAKER_11]: Be a doctor and go to bed with three girls at once? 318 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 [SPEAKER_04]: Hey, watch it. 319 00:23:08,740 --> 00:23:09,836 [SPEAKER_04]: You're just spinning, huh? 320 00:23:09,860 --> 00:23:12,100 [SPEAKER_04]: And you'll sink to my stomach very easily. 321 00:23:29,909 --> 00:23:30,916 [SPEAKER_04]: You're a phony, Jimmy. 322 00:23:30,940 --> 00:23:32,100 [SPEAKER_04]: It didn't work! 323 00:23:34,340 --> 00:23:35,936 [SPEAKER_05]: Harry, what happened to your voice? 324 00:23:35,960 --> 00:23:37,280 [SPEAKER_05]: Do you have a cold? 325 00:23:37,840 --> 00:23:39,416 [SPEAKER_04]: You're a snow-phony, Jimmy. 326 00:23:39,440 --> 00:23:40,880 [SPEAKER_04]: I ordered three girls. 327 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 [SPEAKER_09]: Hmm... 328 00:23:49,260 --> 00:23:52,500 [SPEAKER_12]: You pull into your lie-down, and we'll make you feel like a virgin. 329 00:23:52,940 --> 00:23:53,800 [SPEAKER_04]: That's more like it. 330 00:23:53,801 --> 00:23:54,801 [SPEAKER_04]: Stop! 331 00:26:13,960 --> 00:26:15,820 [SPEAKER_09]: Let's do that voiceover. 332 00:26:15,880 --> 00:26:19,480 [SPEAKER_09]: A little 333 00:26:44,630 --> 00:26:52,630 [SPEAKER_09]: pause... 334 00:26:53,829 --> 00:27:00,570 [SPEAKER_09]: and we are back. 335 00:27:00,590 --> 00:27:01,790 [SPEAKER_09]: Oh, Evie. 336 00:27:02,030 --> 00:27:03,030 [SPEAKER_09]: Oh, 337 00:27:08,979 --> 00:27:11,370 [SPEAKER_09]: easy. 338 00:27:19,720 --> 00:27:21,820 [SPEAKER_08]: Oh, Sandy. 339 00:27:22,234 --> 00:27:26,360 [SPEAKER_08]: Oh, Evie. 340 00:27:34,780 --> 00:27:36,220 [SPEAKER_09]: Oh, Evie. 341 00:28:41,700 --> 00:28:42,340 [SPEAKER_06]: Melvin! 342 00:28:42,480 --> 00:28:42,480 Melvin! 343 00:28:42,700 --> 00:28:44,020 [SPEAKER_06]: What are you doing? 344 00:28:44,969 --> 00:28:47,960 [SPEAKER_06]: I'm playing doctor with Susiona and Edna, Mama. 345 00:28:49,380 --> 00:28:52,020 [SPEAKER_06]: Melvin, it's time to go home. 346 00:28:52,460 --> 00:28:53,980 [SPEAKER_06]: I can't, Mama. 347 00:28:54,080 --> 00:28:56,080 [SPEAKER_06]: I'm giving Edna a thorough internal. 348 00:28:56,300 --> 00:28:58,820 [SPEAKER_10]: What kind of Michigan talk is this? 349 00:28:59,200 --> 00:29:02,440 [SPEAKER_10]: You're going to give Susan a thorough internal? 350 00:29:03,444 --> 00:29:05,100 [SPEAKER_10]: Mama, how did you get here? 351 00:29:06,479 --> 00:29:07,479 [SPEAKER_10]: I walked. 352 00:29:07,919 --> 00:29:10,119 [SPEAKER_10]: I'm going to take a subway for one block. 353 00:29:10,669 --> 00:29:12,069 [SPEAKER_04]: Where are the others? 354 00:29:13,349 --> 00:29:14,629 [SPEAKER_10]: Who would be here? 355 00:29:15,080 --> 00:29:17,960 [SPEAKER_10]: Except Edna, Una, and Susan. 356 00:29:23,525 --> 00:29:24,525 Mama, 357 00:29:34,940 --> 00:29:36,940 [SPEAKER_04]: why are you looking at me like that? 358 00:29:38,400 --> 00:29:40,280 [SPEAKER_10]: You feel all right, Melvin? 359 00:29:42,019 --> 00:29:43,259 [SPEAKER_03]: I feel all right. 360 00:30:00,349 --> 00:30:02,055 [SPEAKER_10]: That's the way it was, Sadie. 361 00:30:02,079 --> 00:30:03,439 [SPEAKER_10]: He was on the floor. 362 00:30:03,829 --> 00:30:05,349 [SPEAKER_10]: I don't know what to do. 363 00:30:06,059 --> 00:30:06,940 [SPEAKER_10]: I think I hear him coming. 364 00:30:06,941 --> 00:30:08,501 [SPEAKER_10]: Let's talk about Milkman. 365 00:30:12,160 --> 00:30:13,160 [SPEAKER_10]: So, Sadie. 366 00:30:13,604 --> 00:30:16,720 [SPEAKER_10]: If you're not satisfied, take on my Milkman. 367 00:30:17,304 --> 00:30:18,400 [SPEAKER_10]: He's young. 368 00:30:18,959 --> 00:30:20,020 [SPEAKER_10]: He's tall. 369 00:30:21,009 --> 00:30:25,100 [SPEAKER_10]: Ooh, and he'll give the heavy cream like you never had before. 370 00:30:27,699 --> 00:30:29,139 [SPEAKER_10]: I think he's gone now. 371 00:30:31,560 --> 00:30:32,380 [SPEAKER_10]: All right. 372 00:30:32,500 --> 00:30:33,500 [SPEAKER_10]: Yes. 373 00:30:33,969 --> 00:30:36,540 [SPEAKER_10]: I'm so worried about my Melvin. 374 00:30:36,620 --> 00:30:38,340 [SPEAKER_10]: I just don't know what to do. 375 00:30:39,620 --> 00:30:40,660 [SPEAKER_10]: What, Sadie? 376 00:30:42,229 --> 00:30:45,051 [SPEAKER_10]: Of course he knows if he plays with 377 00:30:45,063 --> 00:30:48,360 himself too much his brain will turn to overcooked kasha. 378 00:30:49,479 --> 00:30:51,799 [SPEAKER_10]: What else could a mother do but to tell him? 379 00:31:18,420 --> 00:31:18,880 [SPEAKER_14]: Melvin! 380 00:31:19,340 --> 00:31:20,620 [SPEAKER_14]: What's Mark still? 381 00:31:25,080 --> 00:31:26,520 [SPEAKER_14]: What's wrong with you? 382 00:31:26,594 --> 00:31:27,760 [SPEAKER_04]: It's my mother. 383 00:31:27,920 --> 00:31:29,360 [SPEAKER_04]: I think she's having an affair. 384 00:31:29,361 --> 00:31:30,361 [SPEAKER_04]: Hmm. 385 00:31:31,220 --> 00:31:33,020 [SPEAKER_14]: Your mother's not an old woman. 386 00:31:34,539 --> 00:31:38,600 [SPEAKER_14]: When we were in high school, I used to have the roaring hearts for her. 387 00:31:39,780 --> 00:31:41,140 [SPEAKER_14]: Who's the lucky man? 388 00:31:41,375 --> 00:31:42,415 [SPEAKER_14]: Our Milkman? 389 00:31:43,120 --> 00:31:43,520 [SPEAKER_14]: Trotsky. 390 00:31:43,600 --> 00:31:44,300 [SPEAKER_14]: I know him. 391 00:31:44,514 --> 00:31:45,674 [SPEAKER_14]: He's a stalker. 392 00:31:45,849 --> 00:31:48,569 [SPEAKER_14]: He's taking care of half the gals in the neighborhood. 393 00:31:48,860 --> 00:31:49,860 [SPEAKER_09]: Hmm. 394 00:31:51,639 --> 00:31:54,199 [SPEAKER_14]: I know you're not the only one who's got troubles. 395 00:31:54,820 --> 00:31:56,980 [SPEAKER_14]: I told you last week my brother-in-law 396 00:31:56,992 --> 00:31:58,580 came over to spend a few days with us. 397 00:31:59,360 --> 00:32:00,480 [SPEAKER_14]: Such a loafer. 398 00:32:00,680 --> 00:32:02,607 [SPEAKER_14]: He spends so much time on the sofa 399 00:32:02,619 --> 00:32:04,680 we're thinking of having him fitted for slipcovers. 400 00:32:04,859 --> 00:32:06,059 [SPEAKER_04]: All these years. 401 00:32:06,689 --> 00:32:09,561 [SPEAKER_04]: A whole string of plumbers, TV 402 00:32:09,573 --> 00:32:12,720 repairmen, and she thought I never suspected it. 403 00:32:13,619 --> 00:32:16,278 [SPEAKER_13]: Now it's Petrosky the Milkman and now she's 404 00:32:16,290 --> 00:32:18,820 already giving references for him to her friend Sadie. 405 00:32:18,970 --> 00:32:20,325 [SPEAKER_13]: And what an appetite. 406 00:32:20,349 --> 00:32:23,156 [SPEAKER_13]: It was five days before I knew the guy was growing a beard. 407 00:32:23,180 --> 00:32:25,460 [SPEAKER_13]: He never gets his face from behind a plate. 408 00:32:25,760 --> 00:32:26,240 [SPEAKER_04]: Petrosky. 409 00:32:26,241 --> 00:32:29,180 [SPEAKER_04]: He's young, he's tall, he's good looking. 410 00:32:30,259 --> 00:32:32,159 [SPEAKER_04]: And on top of it all he gives 411 00:32:32,171 --> 00:32:34,260 some heavy cream like he's never had it before. 412 00:32:35,200 --> 00:32:36,200 [SPEAKER_14]: Petrosky? 413 00:32:37,455 --> 00:32:38,855 [SPEAKER_14]: He's our milkman too. 414 00:32:39,260 --> 00:32:41,380 [SPEAKER_14]: With his reputation I might be worried. 415 00:32:41,935 --> 00:32:43,702 [SPEAKER_14]: But he'd find it hard to get a 416 00:32:43,714 --> 00:32:45,655 day when my wife hasn't been to the hairdresser. 417 00:32:46,920 --> 00:32:47,920 [SPEAKER_14]: Uh, Melvin. 418 00:32:48,364 --> 00:32:50,444 [SPEAKER_14]: My boy, I gotta get back to the store. 419 00:33:09,784 --> 00:33:11,710 [SPEAKER_11]: What is your desire, master? 420 00:33:14,479 --> 00:33:16,759 [SPEAKER_04]: Don't you ever get back inside your bottle. 421 00:33:16,979 --> 00:33:18,699 [SPEAKER_11]: It's more fun hanging around. 422 00:33:19,359 --> 00:33:22,910 [SPEAKER_11]: Besides, I can see when you're going to rub the inside of my jar. 423 00:33:24,259 --> 00:33:27,870 [SPEAKER_11]: Not one of my previous masters ever rubbed the inside of my jar. 424 00:33:27,890 --> 00:33:28,930 [SPEAKER_11]: With such... 425 00:33:29,670 --> 00:33:30,830 [SPEAKER_11]: such technique. 426 00:33:32,710 --> 00:33:33,710 [SPEAKER_11]: Master? 427 00:33:34,619 --> 00:33:36,379 [SPEAKER_11]: Master, what is your pleasure? 428 00:33:36,939 --> 00:33:38,926 [SPEAKER_04]: Well, you see, there's this milkman. 429 00:33:38,950 --> 00:33:40,656 [SPEAKER_04]: You know, a plain ordinary milkman. 430 00:33:40,680 --> 00:33:42,120 [SPEAKER_11]: Oh, you mean Petrosky. 431 00:33:43,099 --> 00:33:44,686 [SPEAKER_04]: Hey, how do you know Petrosky? 432 00:33:44,710 --> 00:33:46,950 [SPEAKER_04]: I mean, you haven't been stooping him too. 433 00:33:48,489 --> 00:33:50,609 [SPEAKER_11]: What kind of a genie do you think I am? 434 00:33:51,419 --> 00:33:54,259 [SPEAKER_11]: I only know of him because you've been talking about him. 435 00:33:55,509 --> 00:33:56,989 [SPEAKER_04]: You know you're sneaky. 436 00:33:57,329 --> 00:33:59,178 [SPEAKER_04]: And I don't mind the idea of you 437 00:33:59,190 --> 00:34:01,009 hanging around watching everything I'm doing. 438 00:34:02,729 --> 00:34:05,289 [SPEAKER_07]: Well, hey you, I told you not to follow me around. 439 00:34:05,379 --> 00:34:09,630 [SPEAKER_11]: Well, I have to hang around with inside of my jar. 440 00:34:11,700 --> 00:34:14,290 [SPEAKER_04]: Well, uh, so, uh, make me into a milkman. 441 00:34:15,970 --> 00:34:17,730 [SPEAKER_11]: What do you want to look like? 442 00:34:18,500 --> 00:34:20,538 [SPEAKER_04]: Well, just your, uh, plain, 443 00:34:20,550 --> 00:34:22,750 average, everyday handsome dog of a milkman. 444 00:34:24,110 --> 00:34:25,830 [SPEAKER_11]: You have to be more specific. 445 00:34:26,670 --> 00:34:27,630 [SPEAKER_04]: Well, wait a second. 446 00:34:27,670 --> 00:34:29,690 [SPEAKER_04]: I once saw a milkman in a film. 447 00:34:30,250 --> 00:34:32,690 [SPEAKER_04]: He stooped everybody at one apartment building. 448 00:34:34,830 --> 00:34:38,918 [SPEAKER_04]: And by the time he reached the top floor, I mean, after taking care of all the ladies in 449 00:34:38,930 --> 00:34:42,950 the house, what he was giving at the bottom floor as heavy cream had already turned into sour cream. 450 00:34:43,070 --> 00:34:44,670 [SPEAKER_11]: But what did he look like? 451 00:34:45,420 --> 00:34:47,989 [SPEAKER_04]: It was, uh, it was this actor named John Ashton. 452 00:34:48,370 --> 00:34:50,570 [SPEAKER_04]: He made it with two great looking chicks. 453 00:34:51,290 --> 00:34:54,330 [SPEAKER_11]: So, think about what he looked like and I can close your eyes. 454 00:35:29,470 --> 00:35:30,870 I'll try and tell you. 455 00:35:37,930 --> 00:35:42,180 [SPEAKER_09]: So, you know, he looked like he was a taxidermist. 456 00:35:42,980 --> 00:35:44,060 a actually pretty big head. 457 00:35:48,280 --> 00:35:49,460 he was no longer a kid. 458 00:35:49,461 --> 00:35:50,461 a whiff of that, because, 459 00:36:20,630 --> 00:36:28,630 like, A little pause... and we are back. 460 00:36:50,960 --> 00:36:52,360 A 461 00:36:58,860 --> 00:37:03,000 [SPEAKER_12]: little pause... and we are back. 462 00:37:13,940 --> 00:37:15,640 [SPEAKER_12]: I want your heavy cream. 463 00:37:20,730 --> 00:37:23,120 [SPEAKER_10]: I want some of your heavy cream too, baby. 464 00:37:28,950 --> 00:37:31,230 [SPEAKER_00]: I have to save some for my other customers. 465 00:39:03,760 --> 00:39:04,760 There you go. 466 00:39:25,960 --> 00:39:33,960 [SPEAKER_09]: A little pause... and we are back. 467 00:39:52,390 --> 00:40:00,390 A little pause... and we are back. 468 00:40:00,391 --> 00:40:04,370 [SPEAKER_10]: And don't forget, Petroski, I want some heavy cream, too. 469 00:40:05,950 --> 00:40:06,950 [SPEAKER_10]: Mama! 470 00:40:07,290 --> 00:40:08,810 [SPEAKER_00]: What are you doing here? 471 00:40:10,310 --> 00:40:12,070 [SPEAKER_10]: My big boy. 472 00:40:13,870 --> 00:40:17,882 [SPEAKER_10]: Who would think, looking at him, that he 473 00:40:17,894 --> 00:40:21,770 was valedictorian for his graduating class of PS768? 474 00:40:23,070 --> 00:40:26,070 [SPEAKER_00]: Mama, you've got to stay out of my fantasies. 475 00:40:30,250 --> 00:40:31,810 [SPEAKER_00]: Mama, don't come near me. 476 00:40:31,830 --> 00:40:33,230 [SPEAKER_00]: I'm your son, Melvin. 477 00:40:34,150 --> 00:40:37,430 [SPEAKER_10]: Ah, Petroski, don't try to fool me. 478 00:40:38,400 --> 00:40:42,690 [SPEAKER_10]: That tushy, that schmuck, that isn't my Melvin. 479 00:40:43,090 --> 00:40:44,750 [SPEAKER_10]: And wouldn't I now? 480 00:40:45,185 --> 00:40:48,931 [SPEAKER_10]: Haven't I powdered his tushy and watched his little 481 00:40:48,943 --> 00:40:52,470 schmeckler while he went tinkle in the potty all these years? 482 00:40:53,370 --> 00:40:54,890 [SPEAKER_00]: Mama, I grew up. 483 00:40:55,610 --> 00:40:56,610 [SPEAKER_10]: Petroski! 484 00:40:58,740 --> 00:41:00,260 [SPEAKER_10]: Give me the heavy cream. 485 00:41:02,360 --> 00:41:03,930 [SPEAKER_00]: Okay, Mrs. Finkelbarb. 486 00:41:04,090 --> 00:41:05,090 [SPEAKER_00]: Here it is. 487 00:41:05,450 --> 00:41:06,450 Here it is. 488 00:41:10,960 --> 00:41:11,960 [SPEAKER_10]: Ugh! 489 00:41:12,410 --> 00:41:13,450 [SPEAKER_10]: It's butter! 490 00:41:14,020 --> 00:41:16,650 [SPEAKER_10]: You've been bouncing and wiggling all day long! 491 00:41:16,870 --> 00:41:19,030 [SPEAKER_10]: You churned the whole thing into butter! 492 00:41:19,830 --> 00:41:22,510 [SPEAKER_00]: Sorry, that's all the heavy cream I have left. 493 00:41:26,850 --> 00:41:30,875 [SPEAKER_10]: Petroski, I want you should give me your 494 00:41:30,887 --> 00:41:34,850 heavy cream the way you do every day from the nozzle. 495 00:41:35,344 --> 00:41:37,170 [SPEAKER_00]: Mama, stay away from me. 496 00:41:37,590 --> 00:41:39,510 [SPEAKER_00]: Mama, you're making me very dizzy. 497 00:41:44,990 --> 00:41:45,990 [SPEAKER_04]: Mama? 498 00:41:46,670 --> 00:41:48,600 [SPEAKER_04]: You see, I think I'm going to 499 00:41:48,612 --> 00:41:50,690 get a nosebleed and it's all your fault, Mama. 500 00:41:51,390 --> 00:41:53,250 [SPEAKER_04]: And besides, that's incest. 501 00:41:55,110 --> 00:41:56,110 [SPEAKER_04]: Mama? 502 00:41:56,790 --> 00:41:57,790 [SPEAKER_04]: Mama? 503 00:42:03,040 --> 00:42:04,888 [SPEAKER_04]: You know, I bet that big mouthed 504 00:42:04,900 --> 00:42:06,720 genie gave her the address of wherever I was. 505 00:42:07,420 --> 00:42:08,420 [SPEAKER_04]: Uh, Mama? 506 00:42:09,620 --> 00:42:13,780 [SPEAKER_04]: Have you, uh, ever thought about, well, since Papa died? 507 00:42:15,270 --> 00:42:16,990 [SPEAKER_10]: Why would I want another man? 508 00:42:17,220 --> 00:42:18,500 [SPEAKER_10]: I always have you. 509 00:42:19,370 --> 00:42:22,044 [SPEAKER_04]: Well, yes, Mama, but you see, well, other 510 00:42:22,056 --> 00:42:24,840 men can give you, well, companionship and, uh, and stuff. 511 00:42:25,830 --> 00:42:28,983 [SPEAKER_10]: Well, uh, what kind of companionship could 512 00:42:28,995 --> 00:42:32,160 those men give me that I don't get from my lady friends? 513 00:42:39,940 --> 00:42:42,020 [SPEAKER_14]: I knew I'd find you here. 514 00:42:46,520 --> 00:42:48,100 [SPEAKER_12]: It's all right, Thomas. 515 00:42:48,101 --> 00:42:48,380 [SPEAKER_12]: It's all right, Shamus. 516 00:42:48,980 --> 00:42:49,580 It's all right, Shamus. 517 00:42:49,581 --> 00:42:50,760 [SPEAKER_12]: You big dick. 518 00:42:53,060 --> 00:42:54,880 [SPEAKER_12]: I hear you're looking for me. 519 00:42:55,080 --> 00:42:55,380 I hear you're looking for me. 520 00:42:55,381 --> 00:42:56,781 [SPEAKER_00]: You're right, Bonita. 521 00:42:58,800 --> 00:43:00,340 [SPEAKER_12]: Well, you've got clive. 522 00:43:00,920 --> 00:43:01,920 Well, you've got clive. 523 00:43:02,920 --> 00:43:04,680 [SPEAKER_12]: But you'll never get me. 524 00:43:15,080 --> 00:43:16,080 Stop! 525 00:43:17,200 --> 00:43:18,756 [SPEAKER_02]: Stop in the name of the law! 526 00:43:18,780 --> 00:43:20,180 [SPEAKER_02]: Don't, don't do that! 527 00:43:20,640 --> 00:43:23,440 [SPEAKER_02]: Don't, it'll blow your brains out and make an ugly mess. 528 00:43:24,760 --> 00:43:26,380 [SPEAKER_09]: Give it to me, please. 529 00:43:27,020 --> 00:43:28,940 [SPEAKER_09]: I've got something better for you. 530 00:43:29,960 --> 00:43:32,240 [SPEAKER_09]: I've got something better for you. 531 00:43:50,700 --> 00:43:52,180 [SPEAKER_14]: Boy, that Tina Russell. 532 00:43:52,650 --> 00:43:54,296 [SPEAKER_14]: And how about that Mark Stevens? 533 00:43:54,320 --> 00:43:56,640 [SPEAKER_14]: Have you ever seen a Schwanze like that one? 534 00:43:56,840 --> 00:43:57,580 [SPEAKER_04]: Oh, I don't know. 535 00:43:57,620 --> 00:43:59,740 [SPEAKER_04]: I haven't had any complaints, you know. 536 00:43:59,840 --> 00:44:01,360 [SPEAKER_14]: Oh, come on now, Melvin. 537 00:44:01,400 --> 00:44:04,160 [SPEAKER_14]: This is your old buddy you're talking to, Irving Stein. 538 00:44:04,720 --> 00:44:07,000 [SPEAKER_14]: I remember you from the locker room of P.S. 539 00:44:07,040 --> 00:44:07,480 [SPEAKER_14]: 768. 540 00:44:07,980 --> 00:44:12,240 [SPEAKER_04]: Oh, yeah, but that was before, uh... well, before I got my B-12 shots. 541 00:44:13,100 --> 00:44:15,820 [SPEAKER_14]: You mean, now you've got a Schwanze like Mark Stevens? 542 00:44:16,450 --> 00:44:17,540 [SPEAKER_04]: Well, what do you think it is? 543 00:44:17,560 --> 00:44:18,620 [SPEAKER_04]: A June Madigan lightsaber? 544 00:44:18,621 --> 00:44:19,000 [SPEAKER_04]: June Madigan? 545 00:44:19,060 --> 00:44:20,636 [SPEAKER_14]: You mean the one with the strapping steelwork? 546 00:44:20,660 --> 00:44:21,000 [SPEAKER_04]: Her husband? 547 00:44:21,300 --> 00:44:22,100 [SPEAKER_04]: Yeah, that one. 548 00:44:22,160 --> 00:44:24,826 [SPEAKER_04]: I mean, what do you think it is she goes so crazy for? 549 00:44:24,850 --> 00:44:26,866 [SPEAKER_04]: Oh, it ain't only my good looks, you know. 550 00:44:26,890 --> 00:44:28,610 [SPEAKER_04]: I've got to get back to work. 551 00:44:32,364 --> 00:44:33,604 [SPEAKER_04]: Irving only knew. 552 00:44:39,460 --> 00:44:40,780 [SPEAKER_04]: Hey, wait a minute. 553 00:44:41,330 --> 00:44:43,316 [SPEAKER_04]: I just rubbed the inside of her jar yesterday. 554 00:44:43,340 --> 00:44:44,240 [SPEAKER_04]: Why should I stop? 555 00:44:44,260 --> 00:44:45,860 [SPEAKER_04]: Don't spoil that, Jeannie. 556 00:44:47,170 --> 00:44:49,410 [SPEAKER_04]: I'll bet she's had five masters before me. 557 00:44:51,210 --> 00:44:53,136 [SPEAKER_04]: Not one of them had a technique like me. 558 00:44:53,160 --> 00:44:54,160 [SPEAKER_04]: Not one. 559 00:45:12,990 --> 00:45:14,670 [SPEAKER_12]: What is your desire, master? 560 00:45:15,420 --> 00:45:17,227 [SPEAKER_04]: Oh, Jeannie, I, uh, command you 561 00:45:17,239 --> 00:45:19,180 to make me such a private eye like Mark Stevens. 562 00:45:20,870 --> 00:45:25,180 [SPEAKER_04]: Oh, and, uh, Jeannie, I want, uh, Keena Russell as my partner. 563 00:45:32,540 --> 00:45:36,920 [SPEAKER_11]: Baha' khana, baha' hay, baha' khana, baha' hay... 564 00:45:39,960 --> 00:45:41,160 [SPEAKER_12]: All right, Mark. 565 00:45:42,760 --> 00:45:44,940 [SPEAKER_12]: Now is the time for the big showdown. 566 00:45:48,760 --> 00:45:49,720 [SPEAKER_12]: Oh, dear. 567 00:45:49,721 --> 00:45:51,920 [SPEAKER_12]: And I mean big. 568 00:45:57,080 --> 00:46:00,080 [SPEAKER_12]: You just put my lips around that thing. 569 00:46:04,660 --> 00:46:06,720 [SPEAKER_12]: Let me take the tip of my tongue. 570 00:46:07,940 --> 00:46:09,520 [SPEAKER_12]: Put it into the opening. 571 00:46:11,940 --> 00:46:14,860 [SPEAKER_12]: Till the juices just begin to flow. 572 00:46:17,220 --> 00:46:18,220 Ah. 573 00:46:22,140 --> 00:46:23,900 Come on. 574 00:46:23,920 --> 00:46:24,540 Let's do this. 575 00:46:24,541 --> 00:46:25,541 This is a baby. 576 00:46:25,640 --> 00:46:26,640 Baby. 577 00:46:27,400 --> 00:46:28,400 Ofm. 578 00:46:29,540 --> 00:46:30,540 Noooo. 579 00:46:32,120 --> 00:46:36,825 A little pause. 580 00:47:52,005 --> 00:47:56,300 .. 581 00:49:03,240 --> 00:49:04,240 and we are back. 582 00:50:09,150 --> 00:50:11,136 [SPEAKER_02]: Mama, what are you doing here again? 583 00:50:11,160 --> 00:50:12,240 [SPEAKER_10]: I'm watching. 584 00:50:12,280 --> 00:50:14,680 [SPEAKER_10]: I might have known I'd catch you here again. 585 00:50:14,681 --> 00:50:19,120 [SPEAKER_10]: Listen, I don't mind a little hanky-panky... 586 00:50:19,620 --> 00:50:21,920 [SPEAKER_10]: but you and that little blondie out of the... 587 00:50:21,921 --> 00:50:23,961 [SPEAKER_10]: I wouldn't mention the name Nights... 588 00:50:24,360 --> 00:50:26,440 [SPEAKER_10]: is making a bad habit out of this. 589 00:50:26,980 --> 00:50:27,980 [SPEAKER_00]: Aha! 590 00:50:28,700 --> 00:50:31,420 [SPEAKER_00]: It was that big-mouthed genie who told you where I am. 591 00:50:32,360 --> 00:50:34,300 [SPEAKER_10]: Can I ask you a question, maybe? 592 00:50:35,200 --> 00:50:38,580 [SPEAKER_10]: Who is watching the store while you're playing the big schtupper? 593 00:50:49,750 --> 00:50:50,910 [SPEAKER_04]: Boy, am I busy. 594 00:50:53,060 --> 00:50:55,060 [SPEAKER_04]: Any minute now I expect a nosebleed. 595 00:50:55,450 --> 00:50:56,930 [SPEAKER_04]: And it's all her fault. 596 00:50:57,520 --> 00:51:00,160 [SPEAKER_04]: I've got to find a way to keep her out of my orgies. 597 00:51:03,820 --> 00:51:04,260 [SPEAKER_14]: Melvin. 598 00:51:04,360 --> 00:51:05,720 [SPEAKER_14]: Oh, I had to see it. 599 00:51:06,104 --> 00:51:09,760 [SPEAKER_14]: Debbie and I, what a fight we just had on the telephone. 600 00:51:10,790 --> 00:51:13,120 [SPEAKER_14]: It's a good thing we were on the phone and not face-to-face... 601 00:51:13,121 --> 00:51:15,000 [SPEAKER_14]: otherwise I might have hit her. 602 00:51:15,760 --> 00:51:19,020 [SPEAKER_14]: And then she'd have broken my nose or my collarbone or something. 603 00:51:19,021 --> 00:51:21,380 [SPEAKER_14]: She can hit her zets, that girl. 604 00:51:22,210 --> 00:51:24,730 [SPEAKER_14]: Oh, I hate to come to you when I've got troubles. 605 00:51:25,150 --> 00:51:26,596 [SPEAKER_01]: Well, who else would you come to? 606 00:51:26,620 --> 00:51:28,180 [SPEAKER_01]: And what are friends for? 607 00:51:29,005 --> 00:51:31,640 [SPEAKER_04]: I've got problems with my mother. 608 00:51:31,904 --> 00:51:35,740 [SPEAKER_14]: You heard about the guy with the iron fist under the velvet glove? 609 00:51:36,420 --> 00:51:39,180 [SPEAKER_14]: Debbie, she's got brass balls under lace panties. 610 00:51:39,360 --> 00:51:42,840 [SPEAKER_04]: I strongly suspect that my mother is having an affair with... 611 00:51:42,841 --> 00:51:44,440 [SPEAKER_04]: with some women. 612 00:51:47,074 --> 00:51:49,000 [SPEAKER_14]: At least they can't make it. 613 00:51:49,020 --> 00:51:50,740 [SPEAKER_14]: They can't make her pregnant. 614 00:51:55,820 --> 00:51:56,820 [SPEAKER_04]: Mama? 615 00:51:57,900 --> 00:51:59,500 [SPEAKER_04]: Mama, where are you going? 616 00:52:00,800 --> 00:52:02,220 [SPEAKER_10]: Oh, I'm going out. 617 00:52:02,260 --> 00:52:02,800 [SPEAKER_10]: I have a date. 618 00:52:03,220 --> 00:52:04,220 [SPEAKER_04]: A date? 619 00:52:04,300 --> 00:52:05,720 [SPEAKER_04]: A date with whom? 620 00:52:06,510 --> 00:52:08,780 [SPEAKER_10]: With a girl, Sadie, and a new girl, Laura. 621 00:52:08,860 --> 00:52:09,340 [SPEAKER_10]: Good night. 622 00:52:09,870 --> 00:52:13,660 [SPEAKER_04]: Mama, I was hoping, well, maybe you'd stay here tonight... 623 00:52:13,661 --> 00:52:15,421 [SPEAKER_04]: and play some canasta with me. 624 00:52:15,600 --> 00:52:16,720 [SPEAKER_10]: Oh, I can't. 625 00:52:16,721 --> 00:52:18,460 [SPEAKER_10]: I promised Sadie. 626 00:52:19,845 --> 00:52:20,845 [SPEAKER_04]: And Nora. 627 00:52:21,200 --> 00:52:22,200 [SPEAKER_10]: And Nora? 628 00:52:24,700 --> 00:52:27,540 [SPEAKER_04]: Mama, if you go out, I'm going to do something desperate. 629 00:52:28,234 --> 00:52:30,740 [SPEAKER_10]: Oh, Melvin, I know what you'll do. 630 00:52:31,580 --> 00:52:32,700 [SPEAKER_10]: You'll go out. 631 00:52:33,090 --> 00:52:34,530 [SPEAKER_10]: You'll drink too much. 632 00:52:35,200 --> 00:52:36,360 [SPEAKER_10]: You'll be sick. 633 00:52:36,620 --> 00:52:37,860 [SPEAKER_10]: You'll come home. 634 00:52:38,020 --> 00:52:40,020 [SPEAKER_10]: And you'll kneel in front of the toilet... 635 00:52:40,021 --> 00:52:42,381 [SPEAKER_10]: and you'll throw your guts up all night long. 636 00:52:42,580 --> 00:52:43,940 [SPEAKER_10]: Good night, darling. 637 00:52:50,140 --> 00:52:51,180 [SPEAKER_04]: She's right. 638 00:52:51,469 --> 00:52:53,140 [SPEAKER_04]: I'll go to Bernstein's. 639 00:52:53,410 --> 00:52:56,610 [SPEAKER_04]: And I won't know when I've had enough, so I'll take that one more. 640 00:52:56,819 --> 00:52:58,680 [SPEAKER_04]: Five malted instead of four. 641 00:52:59,260 --> 00:53:01,540 [SPEAKER_04]: And then I'll throw up my kiskas all night. 642 00:53:14,750 --> 00:53:17,030 [SPEAKER_04]: Boy, where do I always take that fifth one? 643 00:53:23,100 --> 00:53:24,100 Here. 644 00:53:36,920 --> 00:53:38,600 [SPEAKER_11]: Oh, I just knew. 645 00:53:38,601 --> 00:53:38,820 [SPEAKER_11]: Oh, my goodness. 646 00:53:39,200 --> 00:53:41,100 [SPEAKER_11]: Oh, what is your desire, master? 647 00:53:48,180 --> 00:53:49,880 [SPEAKER_07]: Hey, Mel, your Ma called! 648 00:53:50,260 --> 00:53:52,420 [SPEAKER_14]: The elevator in the building broke down! 649 00:53:53,780 --> 00:53:54,780 [SPEAKER_14]: Pardon me! 650 00:53:54,840 --> 00:53:57,300 [SPEAKER_14]: I didn't intent to interrupt something. 651 00:53:57,301 --> 00:53:59,316 [SPEAKER_04]: You know, you weren't interrupting nothing. 652 00:53:59,340 --> 00:54:01,040 [SPEAKER_04]: Now, this is my friend. 653 00:54:01,280 --> 00:54:02,360 [SPEAKER_04]: Let me guess. 654 00:54:02,660 --> 00:54:03,740 [SPEAKER_04]: June Madison? 655 00:54:03,860 --> 00:54:04,360 [SPEAKER_04]: No, no. 656 00:54:04,420 --> 00:54:05,916 [SPEAKER_04]: This is my friend Amara. 657 00:54:05,940 --> 00:54:06,940 [SPEAKER_13]: Amara? 658 00:54:07,045 --> 00:54:08,366 [SPEAKER_13]: You never told me about her. 659 00:54:08,390 --> 00:54:10,390 [SPEAKER_13]: You've been keeping her to yourself. 660 00:54:12,890 --> 00:54:15,000 [SPEAKER_04]: Look, you think that's a girl, right? 661 00:54:16,680 --> 00:54:18,280 [SPEAKER_04]: Well, that ain't any girl. 662 00:54:20,360 --> 00:54:21,360 [SPEAKER_04]: It's a guy? 663 00:54:21,540 --> 00:54:22,260 [SPEAKER_04]: No, no. 664 00:54:22,300 --> 00:54:23,380 [SPEAKER_04]: It's a genie. 665 00:54:23,574 --> 00:54:24,820 [SPEAKER_13]: It's a genie? 666 00:54:25,120 --> 00:54:26,176 [SPEAKER_13]: Well, of course it's a genie. 667 00:54:26,200 --> 00:54:28,040 [SPEAKER_13]: Any fool could see it's a genie. 668 00:54:29,200 --> 00:54:36,000 [SPEAKER_11]: Oh, great and kind master, prince of the universe, command me. 669 00:54:36,605 --> 00:54:37,960 [SPEAKER_11]: I am your slave. 670 00:54:38,240 --> 00:54:39,680 [SPEAKER_04]: Oh, just one question. 671 00:54:40,070 --> 00:54:44,560 [SPEAKER_04]: If I decide to take my friend along with me, do I only use up one wish? 672 00:54:45,180 --> 00:54:46,300 [SPEAKER_11]: Only one wish. 673 00:54:47,440 --> 00:54:50,660 [SPEAKER_04]: So, how would you like to meet John Ashton for a couple of hours? 674 00:54:50,920 --> 00:54:51,956 [SPEAKER_11]: What do you mean? 675 00:54:51,980 --> 00:54:54,649 [SPEAKER_04]: Look, I mean... [SPEAKER_04]: You like shtupping, right? 676 00:54:54,970 --> 00:54:56,795 [SPEAKER_04]: Well, stick with me and I'll get you shtupped. 677 00:54:56,819 --> 00:54:57,480 [SPEAKER_04]: I'll stick. 678 00:54:57,750 --> 00:54:58,750 [SPEAKER_04]: I'll stick. 679 00:54:59,020 --> 00:55:00,020 [SPEAKER_04]: Genie? 680 00:55:00,535 --> 00:55:02,867 [SPEAKER_04]: I, uh, I want my friend here should 681 00:55:02,879 --> 00:55:05,080 be John Ashton and I want to meet Harry Reams. 682 00:55:06,390 --> 00:55:08,350 [SPEAKER_11]: You know what might be a good idea? 683 00:55:09,140 --> 00:55:12,480 [SPEAKER_11]: The two of you boys with one very horny girl. 684 00:55:12,940 --> 00:55:15,140 [SPEAKER_04]: Hey, you know, that would be a good idea. 685 00:55:15,230 --> 00:55:17,110 [SPEAKER_11]: Yeah, but who should the girl be? 686 00:55:21,990 --> 00:55:27,200 [SPEAKER_11]: I only suggested this because this has been one of my greatest fantasies. 687 00:55:28,190 --> 00:55:29,430 [SPEAKER_11]: Two boys at once. 688 00:55:32,400 --> 00:55:33,496 [SPEAKER_03]: Hey, wait a second now. 689 00:55:33,520 --> 00:55:34,300 [SPEAKER_03]: I know this girl. 690 00:55:34,320 --> 00:55:34,680 [SPEAKER_03]: Sandy. 691 00:55:35,140 --> 00:55:37,540 [SPEAKER_03]: The one Tina Russell and I were involved with. 692 00:55:37,600 --> 00:55:38,120 [SPEAKER_13]: Tina Russell? 693 00:55:38,510 --> 00:55:39,796 [SPEAKER_13]: You made it with Tina Russell? 694 00:55:39,820 --> 00:55:41,020 [SPEAKER_13]: Yeah, and Sandy. 695 00:55:41,875 --> 00:55:43,315 [SPEAKER_11]: Close your eyes, boys. 696 00:55:45,720 --> 00:55:49,800 [SPEAKER_11]: Bah-ha-ha, bah-ha-ha, bah-ha-ha, bah-ha-ha. 697 00:55:50,060 --> 00:55:53,900 [SPEAKER_11]: Bah-ha-ha, bah-ha-ha, bah-ha-ha, bah-ha-ha. 698 00:55:53,901 --> 00:55:55,061 [SPEAKER_07]: The whole game! 699 00:56:06,030 --> 00:56:07,430 [SPEAKER_06]: Melvin, where are we? 700 00:56:08,444 --> 00:56:10,244 [SPEAKER_06]: A place where they have orgies. 701 00:56:11,510 --> 00:56:12,830 [SPEAKER_06]: Where's it located? 702 00:56:13,884 --> 00:56:15,946 [SPEAKER_06]: I think it's in the same building I live in. 703 00:56:15,970 --> 00:56:17,770 [SPEAKER_06]: Three or four flights above me. 704 00:56:18,450 --> 00:56:21,090 [SPEAKER_06]: Wherever it is, it's easy for my mother to get here. 705 00:59:22,850 --> 00:59:24,912 A little pause. 706 00:59:32,422 --> 00:59:32,260 .. 707 00:59:32,261 --> 00:59:33,261 and we are back. 708 01:00:50,750 --> 01:00:54,450 [SPEAKER_10]: A little pause... and we are back. 709 01:01:03,180 --> 01:01:11,130 [SPEAKER_10]: A little pause... and we are back. 710 01:01:24,450 --> 01:01:25,450 Oh, yes! 711 01:01:46,450 --> 01:01:48,450 [SPEAKER_09]: So warm! 712 01:02:00,350 --> 01:02:02,530 [SPEAKER_06]: Mama, how did you get here? 713 01:02:02,730 --> 01:02:05,430 [SPEAKER_06]: You even told me the elevator was busted. 714 01:03:42,680 --> 01:03:45,260 [SPEAKER_14]: Oh, that was something. 715 01:03:46,255 --> 01:03:49,500 [SPEAKER_14]: Now I've done something I always wanted to do. 716 01:03:50,450 --> 01:03:51,890 [SPEAKER_14]: Ball, you little lady. 717 01:03:52,710 --> 01:03:53,320 [SPEAKER_14]: And I was right. 718 01:03:53,520 --> 01:03:54,520 [SPEAKER_14]: She's hot. 719 01:03:55,340 --> 01:04:00,580 [SPEAKER_14]: Oh, Melvin, Portugal, your mommy is some tootsie. 720 01:04:00,860 --> 01:04:01,580 Oh, Melvin, Portugal, your mommy is some tootsie. 721 01:04:01,650 --> 01:04:05,820 [SPEAKER_14]: It was... Sandy, it was just like the old days. 722 01:04:06,930 --> 01:04:08,370 [SPEAKER_14]: Remember Ethel Pinsky? 723 01:04:09,520 --> 01:04:11,120 [SPEAKER_14]: You used to take the back. 724 01:04:11,870 --> 01:04:13,430 [SPEAKER_14]: I used to take the front. 725 01:04:13,950 --> 01:04:16,401 [SPEAKER_14]: And then, just like in that last Harry 726 01:04:16,413 --> 01:04:19,020 Reams picture with Tina Russell and... what's her name? 727 01:04:19,550 --> 01:04:20,910 [SPEAKER_14]: Your mama and Sandy. 728 01:04:21,110 --> 01:04:23,076 [SPEAKER_14]: They both dove in each other's mops. 729 01:04:23,100 --> 01:04:25,300 [SPEAKER_07]: Irving, Irving, one more word and I'll... 730 01:04:27,330 --> 01:04:28,410 [SPEAKER_04]: What, Melvin? 731 01:04:30,340 --> 01:04:31,836 [SPEAKER_04]: I'll never take you with me again. 732 01:04:31,860 --> 01:04:32,220 [SPEAKER_04]: Never. 733 01:04:32,340 --> 01:04:32,860 [SPEAKER_04]: No place. 734 01:04:33,260 --> 01:04:34,636 [SPEAKER_04]: Oh, now, wait a minute. 735 01:04:34,660 --> 01:04:35,180 [SPEAKER_04]: Be reasonable. 736 01:04:35,280 --> 01:04:36,600 [SPEAKER_04]: I was only kidding. 737 01:04:39,560 --> 01:04:42,943 [SPEAKER_14]: Look, the next time you're planning to take a little 738 01:04:42,955 --> 01:04:46,300 trip to that pimp house or whatever, just give me a little nudge. 739 01:04:47,124 --> 01:04:48,204 [SPEAKER_04]: I'll be here. 740 01:04:48,280 --> 01:04:50,247 [SPEAKER_04]: Now, look, I don't want any stories 741 01:04:50,259 --> 01:04:52,320 floating around Harry's Delicatessen about my mama. 742 01:04:52,865 --> 01:04:54,760 [SPEAKER_04]: If maybe Demi got wind of it. 743 01:04:56,160 --> 01:04:58,020 [SPEAKER_12]: Oh, I hope I'm not... 744 01:04:58,040 --> 01:04:58,780 [SPEAKER_12]: I hope I'm not interrupting something. 745 01:04:58,940 --> 01:05:00,300 [SPEAKER_04]: Well, come right in. 746 01:05:00,440 --> 01:05:02,460 [SPEAKER_12]: Oh, what a mom down the street. 747 01:05:04,400 --> 01:05:05,786 [SPEAKER_12]: In front of the dry goods store. 748 01:05:05,810 --> 01:05:07,760 [SPEAKER_12]: They're having a big sale. 749 01:05:08,880 --> 01:05:10,520 [SPEAKER_07]: Everything's at half price. 750 01:05:11,050 --> 01:05:14,816 [SPEAKER_07]: Oh, I left my brother-in-law, that 751 01:05:14,828 --> 01:05:19,000 fish cognac, that rip-off artist, to watch the store. 752 01:05:22,820 --> 01:05:26,540 [SPEAKER_04]: So, Janet, how's your friend the gynecologist these days? 753 01:05:26,541 --> 01:05:28,920 [SPEAKER_12]: Oh, him. 754 01:05:31,250 --> 01:05:32,880 [SPEAKER_12]: I'm through with him. 755 01:05:35,320 --> 01:05:41,880 [SPEAKER_12]: He's only interested in, well, vaginas. 756 01:05:43,350 --> 01:05:45,140 [SPEAKER_12]: Other girls' vaginas. 757 01:05:47,690 --> 01:05:51,840 [SPEAKER_12]: And anyway, I met this most fascinating man. 758 01:05:54,200 --> 01:05:55,500 [SPEAKER_12]: Harold Sampson. 759 01:05:56,960 --> 01:05:57,840 [SPEAKER_04]: Harold Sampson? 760 01:05:57,900 --> 01:05:59,176 [SPEAKER_04]: The insurance man? 761 01:05:59,200 --> 01:06:00,280 [SPEAKER_12]: You know him? 762 01:06:01,400 --> 01:06:01,840 [SPEAKER_04]: Yeah. 763 01:06:01,890 --> 01:06:04,840 [SPEAKER_04]: Tall, big hands, and not too good-looking, right? 764 01:06:04,980 --> 01:06:06,600 [SPEAKER_12]: No, no, no, no, no. 765 01:06:07,494 --> 01:06:10,580 [SPEAKER_12]: This one is very, very handsome. 766 01:06:10,860 --> 01:06:11,160 Yeah. 767 01:06:11,345 --> 01:06:12,000 [SPEAKER_04]: Well, maybe. 768 01:06:12,140 --> 01:06:14,100 [SPEAKER_04]: If you're like the big Viking type. 769 01:06:14,550 --> 01:06:17,118 [SPEAKER_04]: But not too many girls I know like a guy who wears 770 01:06:17,130 --> 01:06:19,590 a hat with horns and is always holding a weapon in his hands. 771 01:06:19,680 --> 01:06:21,400 [SPEAKER_12]: Oh, so you do know him. 772 01:06:22,010 --> 01:06:23,860 [SPEAKER_12]: You described him perfectly. 773 01:06:23,861 --> 01:06:26,580 [SPEAKER_04]: You mean he wears a hat with horns? 774 01:06:27,360 --> 01:06:29,880 [SPEAKER_12]: No, no, no, no, no, no, no, no, no. 775 01:06:31,960 --> 01:06:39,360 [SPEAKER_12]: He always... he's always... he's always got his weapon in his hands. 776 01:06:41,400 --> 01:06:43,760 [SPEAKER_12]: Goodbye, Melvin. 777 01:06:46,340 --> 01:06:50,020 [SPEAKER_10]: Who is that running out of the store with such a red face? 778 01:06:50,330 --> 01:06:51,360 [SPEAKER_04]: A customer, Mama. 779 01:06:51,361 --> 01:06:52,361 [SPEAKER_04]: Mama? 780 01:06:53,020 --> 01:06:55,824 [SPEAKER_10]: Melvin, I'm not going to hear any stories 781 01:06:55,836 --> 01:06:58,500 about you when I go into Harry's Delicatessen, am I? 782 01:06:59,600 --> 01:07:02,460 [SPEAKER_10]: It's enough as pastrami gives me a heartburn. 783 01:07:03,900 --> 01:07:06,120 [SPEAKER_10]: Why don't you close the store today? 784 01:07:06,690 --> 01:07:08,570 [SPEAKER_10]: You won't get any more customers. 785 01:07:10,290 --> 01:07:14,360 [SPEAKER_10]: Stein's Dry Goods has a huge clearance sale on. 786 01:07:14,970 --> 01:07:16,770 [SPEAKER_10]: The whole neighborhood's there. 787 01:07:17,980 --> 01:07:19,460 [SPEAKER_10]: It's such a success. 788 01:07:20,760 --> 01:07:23,867 [SPEAKER_10]: Already, they've given Irving Stein oxygen 789 01:07:23,879 --> 01:07:26,720 and taken him away to the hospital in an ambulance. 790 01:07:27,470 --> 01:07:30,740 [SPEAKER_10]: He was so overcome with the way they cleaned out his store. 791 01:07:31,650 --> 01:07:34,005 [SPEAKER_10]: Twice they had to give him sedatives 792 01:07:34,017 --> 01:07:36,100 when his brother-in-law passed close to him. 793 01:07:37,290 --> 01:07:39,541 [SPEAKER_10]: I guess he was so grateful for 794 01:07:39,553 --> 01:07:41,920 the way the young man ran such a sale for him. 795 01:07:56,440 --> 01:07:57,440 [SPEAKER_04]: Uh, Mama? 796 01:07:57,560 --> 01:07:58,560 [SPEAKER_04]: Hmm? 797 01:07:59,040 --> 01:08:00,960 [SPEAKER_04]: Do you remember my Harold Sampson? 798 01:08:02,085 --> 01:08:03,480 [SPEAKER_10]: Harold Sampson? 799 01:08:03,560 --> 01:08:06,640 [SPEAKER_10]: Oh, the big Viking insurance man. 800 01:08:07,195 --> 01:08:08,940 [SPEAKER_10]: Everybody knows him. 801 01:08:09,140 --> 01:08:11,400 [SPEAKER_10]: He's a big schmoozer with the ladies. 802 01:08:12,110 --> 01:08:15,540 [SPEAKER_10]: In this building alone, there must be three children. 803 01:08:16,130 --> 01:08:18,319 [SPEAKER_10]: And they all look like him. 804 01:08:19,140 --> 01:08:20,700 [SPEAKER_10]: Boy, what a heartbreaker. 805 01:08:21,910 --> 01:08:23,620 [SPEAKER_10]: Poor Myra Cluckster. 806 01:08:24,650 --> 01:08:28,660 [SPEAKER_10]: She was ready to leave Milton until she found out... 807 01:08:28,810 --> 01:08:32,500 [SPEAKER_10]: that Harold was making Whoopi with her daughter, Joyce. 808 01:08:35,300 --> 01:08:38,500 [SPEAKER_10]: And I heard down at Harry's Delicatessen... 809 01:08:39,050 --> 01:08:43,020 [SPEAKER_10]: that he has a serious thing going on with Cynthia Schwartz. 810 01:08:43,660 --> 01:08:44,700 [SPEAKER_10]: Number 10-B. 811 01:08:46,020 --> 01:08:48,580 [SPEAKER_10]: And they say that she's pregnant now, too. 812 01:08:50,730 --> 01:08:52,755 [SPEAKER_04]: Mama, I think I'm gonna go to the movies. 813 01:08:52,779 --> 01:08:55,600 [SPEAKER_10]: Oh, Melvin, you go to the movies too much. 814 01:08:55,680 --> 01:08:57,399 [SPEAKER_10]: It's bad for your eyes. 815 01:08:58,660 --> 01:09:00,580 [SPEAKER_10]: And your eyes are not so great. 816 01:09:01,400 --> 01:09:05,359 [SPEAKER_10]: New prescriptions the past three years for your glasses? 817 01:09:07,740 --> 01:09:11,800 [SPEAKER_10]: You know, they say that certain things boys do... 818 01:09:12,630 --> 01:09:14,600 [SPEAKER_10]: make their eyes not so good. 819 01:09:17,900 --> 01:09:19,796 [SPEAKER_10]: Melvin, you don't shake it too much... 820 01:09:19,820 --> 01:09:21,556 [SPEAKER_10]: when you make pee-pee, do you? 821 01:09:21,580 --> 01:09:22,820 [SPEAKER_01]: Good night, Mama. 822 01:09:25,490 --> 01:09:27,500 [SPEAKER_10]: What else could a mother do... 823 01:09:27,750 --> 01:09:28,950 [SPEAKER_10]: but to tell him? 824 01:09:29,710 --> 01:09:30,750 [SPEAKER_10]: Oh, darling. 825 01:09:31,279 --> 01:09:33,640 [SPEAKER_02]: Mrs. Petrovich, please restrain yourself. 826 01:09:33,939 --> 01:09:36,459 [SPEAKER_02]: I have my reputation in the building to consider. 827 01:09:37,779 --> 01:09:41,279 [SPEAKER_05]: Mr. Gordon, is my policy ready for me yet? 828 01:09:41,810 --> 01:09:42,810 [SPEAKER_02]: Oh, uh... 829 01:09:43,880 --> 01:09:45,560 [SPEAKER_02]: let's see, that's not yours. 830 01:09:46,535 --> 01:09:47,535 [SPEAKER_02]: And, uh... 831 01:09:48,260 --> 01:09:49,500 [SPEAKER_02]: that's not yours. 832 01:09:51,700 --> 01:09:53,399 [SPEAKER_05]: I want this size. 833 01:09:54,390 --> 01:09:55,560 [SPEAKER_02]: Oh, yes, I have it. 834 01:09:55,561 --> 01:09:59,020 [SPEAKER_02]: I had your policy in my pants pocket all along. 835 01:10:00,250 --> 01:10:01,690 [SPEAKER_02]: But my hands are full. 836 01:10:02,170 --> 01:10:03,690 [SPEAKER_02]: Won't you please get it? 837 01:10:11,530 --> 01:10:14,890 [SPEAKER_12]: Mr. Gordon? 838 01:10:17,190 --> 01:10:19,090 [SPEAKER_12]: Do you have my policy ready? 839 01:10:19,770 --> 01:10:20,770 [SPEAKER_02]: Shortly. 840 01:10:20,870 --> 01:10:22,270 [SPEAKER_02]: Shortly, Mrs. Holmes. 841 01:10:26,270 --> 01:10:29,510 [SPEAKER_02]: What's Mrs. Petrovich doing down there? 842 01:10:29,830 --> 01:10:31,690 [SPEAKER_02]: Reading the small print. 843 01:10:32,150 --> 01:10:33,670 [SPEAKER_02]: Reading the small print. 844 01:10:37,130 --> 01:10:39,050 [SPEAKER_12]: I'll be behind my door... 845 01:10:41,850 --> 01:10:43,850 [SPEAKER_12]: as soon as you have my policy ready. 846 01:10:45,990 --> 01:10:48,930 [SPEAKER_02]: As soon as I refill my pen, sweet lady. 847 01:10:48,931 --> 01:10:50,226 [SPEAKER_02]: Pretty, too, eh, elderly lady? 848 01:10:50,250 --> 01:10:51,250 [SPEAKER_09]: Oh. 849 01:10:54,940 --> 01:10:55,940 [SPEAKER_09]: Ugh. 850 01:10:56,520 --> 01:10:56,980 [SPEAKER_09]: Ugh! 851 01:10:56,981 --> 01:11:00,740 [SPEAKER_09]: Uh... [SPEAKER_09]: N vos chachou, chico. 852 01:11:04,420 --> 01:11:07,070 Who is there with you today? 853 01:11:07,071 --> 01:11:08,071 Nearby. 854 01:11:08,770 --> 01:11:09,770 I am an harnessedin... 855 01:11:20,410 --> 01:11:21,410 harnessed? 856 01:11:53,600 --> 01:11:57,980 [SPEAKER_11]: I am here to take care of your innermost desires, sire. 857 01:11:58,580 --> 01:12:00,620 [SPEAKER_04]: Do you always have to creep up on me? 858 01:12:01,980 --> 01:12:03,780 [SPEAKER_11]: This is your last wish, master. 859 01:12:04,015 --> 01:12:05,800 [SPEAKER_04]: You don't have to remind me. 860 01:12:06,790 --> 01:12:10,780 [SPEAKER_11]: After this wish, I shall disappear from your sight forever. 861 01:12:10,781 --> 01:12:14,340 [SPEAKER_11]: Back into the dark recesses of my jar. 862 01:12:16,520 --> 01:12:17,680 [SPEAKER_11]: Please, master. 863 01:12:19,320 --> 01:12:21,080 [SPEAKER_11]: Would you grant me one moment? 864 01:12:23,300 --> 01:12:26,060 [SPEAKER_11]: I face centuries of loneliness in my jar. 865 01:12:27,540 --> 01:12:28,540 [SPEAKER_04]: I'm sorry. 866 01:12:28,660 --> 01:12:28,960 [SPEAKER_11]: No, no, no. 867 01:12:28,961 --> 01:12:31,161 [SPEAKER_11]: There's nothing that you can do about it. 868 01:12:31,910 --> 01:12:35,440 [SPEAKER_11]: But in these last moments together, may I make a recommendation? 869 01:12:36,100 --> 01:12:38,640 A recommendation? 870 01:12:38,641 --> 01:12:41,100 [SPEAKER_11]: Don't squander your last wish. 871 01:12:42,180 --> 01:12:43,960 [SPEAKER_11]: Choose your next partner well. 872 01:12:45,094 --> 01:12:48,580 [SPEAKER_11]: Select someone who has some tender feelings for you. 873 01:12:48,960 --> 01:12:51,080 [SPEAKER_11]: Someone who really cares about you. 874 01:12:51,760 --> 01:12:54,280 [SPEAKER_11]: Someone who could give you the ride of your life. 875 01:12:55,400 --> 01:12:57,600 [SPEAKER_04]: I don't want to go to bed with my mother. 876 01:12:58,680 --> 01:13:00,820 [SPEAKER_11]: I'm not speaking about your mother. 877 01:13:02,940 --> 01:13:04,980 [SPEAKER_11]: Merciful master, what is your desire? 878 01:13:06,940 --> 01:13:07,940 [SPEAKER_04]: I, uh... 879 01:13:09,140 --> 01:13:11,940 [SPEAKER_04]: I want to be the kind of insurance man Eric Edwards is. 880 01:13:12,960 --> 01:13:16,880 [SPEAKER_04]: And I want to be chased by women like Tina Russell and Lynn Stevens. 881 01:13:18,740 --> 01:13:20,700 [SPEAKER_11]: You shall have your wish, master. 882 01:13:21,760 --> 01:13:24,320 [SPEAKER_11]: But first there is something that I must tell you. 883 01:13:25,600 --> 01:13:28,680 [SPEAKER_11]: And it's against all rules laid down for genies. 884 01:13:31,670 --> 01:13:33,430 [SPEAKER_11]: I like you, Melvin Finkelfarb. 885 01:13:34,060 --> 01:13:35,800 [SPEAKER_11]: I shall miss you very much. 886 01:13:37,440 --> 01:13:38,460 [SPEAKER_11]: I love you. 887 01:13:38,461 --> 01:13:40,221 [SPEAKER_11]: I love you, Melvin Finkelfarb. 888 01:13:41,280 --> 01:13:44,600 [SPEAKER_11]: Bahakina, bahake, bahakina, bahake. 889 01:13:49,400 --> 01:13:50,400 [SPEAKER_05]: Goodbye. 890 01:13:52,320 --> 01:13:53,540 [SPEAKER_05]: I love you. 891 01:13:54,920 --> 01:13:56,120 [SPEAKER_05]: I love you. 892 01:13:57,760 --> 01:13:58,760 [SPEAKER_02]: Amara? 893 01:13:59,040 --> 01:14:00,040 [SPEAKER_02]: Amara? 894 01:14:02,110 --> 01:14:04,880 [SPEAKER_05]: I hope your pen is really full, baby. 895 01:14:05,540 --> 01:14:07,780 [SPEAKER_05]: You have really big policy to write. 896 01:14:08,835 --> 01:14:10,240 [SPEAKER_02]: Okay, baby. 897 01:14:11,190 --> 01:14:13,240 [SPEAKER_02]: Just let me dip it into the well. 898 01:14:13,700 --> 01:14:17,480 [SPEAKER_05]: Oh, oh, oh, yes. 899 01:14:20,320 --> 01:14:21,840 Oh, oh, 900 01:14:30,110 --> 01:14:31,110 [SPEAKER_15]: oh. 901 01:14:31,670 --> 01:14:33,670 [SPEAKER_15]: Your tongue is good. 902 01:14:36,130 --> 01:14:38,010 Oh, oh, oh. 903 01:15:03,350 --> 01:15:05,350 Oh, oh, oh. 904 01:15:42,900 --> 01:15:48,060 [SPEAKER_09]: Oh, oh, oh, oh. 905 01:16:31,130 --> 01:16:32,690 [SPEAKER_02]: Now pardon me, Mrs. Kurt. 906 01:16:34,110 --> 01:16:37,450 [SPEAKER_02]: I have to go see your neighbor, Mrs. Svensson. 907 01:16:38,810 --> 01:16:40,690 [SPEAKER_02]: I have to write out a new policy. 908 01:16:42,710 --> 01:16:44,110 [SPEAKER_02]: I'll be back shortly. 909 01:16:45,050 --> 01:16:48,130 [SPEAKER_05]: Hurry back, I'll keep this seat warm for you while you're away. 910 01:17:00,160 --> 01:17:02,200 [SPEAKER_12]: Is my policy ready, baby? 911 01:17:03,940 --> 01:17:05,340 [SPEAKER_02]: I have it right here. 912 01:17:16,220 --> 01:17:18,420 [SPEAKER_12]: Seems to be a few loopholes in my policy. 913 01:17:25,640 --> 01:17:27,823 [SPEAKER_12]: I'd like you to plug up all of 914 01:17:27,835 --> 01:17:30,080 my loopholes before you leave this afternoon. 915 01:19:43,465 --> 01:19:48,100 [SPEAKER_09]: I'm sorry, Mr. Svensson. 916 01:19:48,101 --> 01:19:49,101 I'll be back shortly. 917 01:19:51,170 --> 01:19:54,220 Oh, I'm sorry, Mrs. Svensson. 918 01:19:54,740 --> 01:19:54,760 And I'd like you to plug up all of my loopholes before you leave this afternoon. 919 01:19:54,960 --> 01:19:56,880 [SPEAKER_09]: Good luck to you, Mrs. Svensson. 920 01:20:18,280 --> 01:20:19,740 [SPEAKER_12]: I want more, baby. 921 01:20:20,575 --> 01:20:21,575 [SPEAKER_12]: More. 922 01:20:24,640 --> 01:20:25,800 [SPEAKER_15]: Sorry, darling. 923 01:20:26,775 --> 01:20:28,420 [SPEAKER_15]: I gotta go read-write. 924 01:20:28,955 --> 01:20:30,540 [SPEAKER_15]: This is Kurt's policy. 925 01:20:31,960 --> 01:20:35,340 [SPEAKER_12]: But you haven't finished plugging all my holes. 926 01:20:36,475 --> 01:20:37,660 [SPEAKER_02]: I'll be back. 927 01:20:54,110 --> 01:20:54,830 Amara? 928 01:20:54,831 --> 01:20:55,831 [SPEAKER_06]: Amara? 929 01:20:56,500 --> 01:20:58,940 [SPEAKER_06]: Oh, come on, I know you're hanging around here. 930 01:21:22,700 --> 01:21:23,700 Amara? 931 01:21:24,070 --> 01:21:26,540 [SPEAKER_04]: I didn't realize you cared. 932 01:21:26,920 --> 01:21:28,860 [SPEAKER_04]: You really cared about me. 933 01:21:30,080 --> 01:21:34,220 [SPEAKER_04]: Even though I wasn't tall and good-looking and richly endowed. 934 01:21:35,340 --> 01:21:36,340 Amara? 935 01:21:37,780 --> 01:21:38,780 [SPEAKER_04]: Amara? 936 01:21:40,400 --> 01:21:41,880 [SPEAKER_04]: I hope you can hear me. 937 01:21:43,020 --> 01:21:44,160 [SPEAKER_04]: I love you. 938 01:22:00,090 --> 01:22:02,790 [SPEAKER_10]: How do you feel this morning, Melvin? 939 01:22:03,130 --> 01:22:04,970 [SPEAKER_04]: I feel all right, Mama. 940 01:22:07,090 --> 01:22:09,413 [SPEAKER_10]: You know, you've been looking 941 01:22:09,425 --> 01:22:11,870 so pale lately and you've been moping around. 942 01:22:13,640 --> 01:22:15,250 [SPEAKER_10]: Now there's no fever. 943 01:22:16,520 --> 01:22:19,110 [SPEAKER_10]: But maybe we should have some chicken soup anyway. 944 01:22:19,130 --> 01:22:21,210 [SPEAKER_04]: Not for breakfast, Mama. 945 01:23:23,250 --> 01:23:25,290 [SPEAKER_04]: Oh, can I do something for you, Mama? 946 01:23:25,900 --> 01:23:26,900 [SPEAKER_11]: It's Miss. 947 01:23:30,620 --> 01:23:32,880 [SPEAKER_11]: Oh, my, what a lovely job. 948 01:23:37,430 --> 01:23:38,670 [SPEAKER_04]: Winning for sale. 949 01:23:46,240 --> 01:23:48,060 [SPEAKER_04]: Hey, uh, don't I know you? 950 01:23:48,720 --> 01:23:49,720 [SPEAKER_11]: Maybe. 951 01:23:49,780 --> 01:23:51,740 [SPEAKER_11]: I work down at the dime store. 952 01:23:52,290 --> 01:23:53,530 [SPEAKER_11]: I'm a sales girl. 953 01:23:53,560 --> 01:23:55,096 [SPEAKER_11]: You've probably seen me there. 954 01:23:55,120 --> 01:23:57,160 [SPEAKER_04]: Well, what department do you work in? 955 01:23:57,440 --> 01:23:58,840 [SPEAKER_11]: Well, I'm in pottery. 956 01:24:01,100 --> 01:24:02,380 [SPEAKER_04]: Uh, Miss? 957 01:24:03,030 --> 01:24:04,230 [SPEAKER_11]: My name's Pearl. 958 01:24:04,820 --> 01:24:05,660 [SPEAKER_04]: Uh, Pearl. 959 01:24:05,820 --> 01:24:08,280 [SPEAKER_04]: Well, listen, would you be insulted if, uh... 960 01:24:08,281 --> 01:24:12,240 [SPEAKER_11]: I'd be insulted as many times as you'd like to insult me. 961 01:24:12,420 --> 01:24:13,660 [SPEAKER_04]: No, I mean, uh... 962 01:24:14,150 --> 01:24:16,776 [SPEAKER_04]: Well, look, how would you like to join me for dinner tonight? 963 01:24:16,800 --> 01:24:19,930 [SPEAKER_04]: See, there's this delicatessen right down at Sweet Harry's 964 01:24:19,942 --> 01:24:22,780 and, uh, it's a pretty classy joint, so, uh, we could dine there. 965 01:24:23,110 --> 01:24:24,230 [SPEAKER_11]: Sounds lovely. 966 01:24:25,410 --> 01:24:27,170 [SPEAKER_11]: I'll meet you here after work. 967 01:24:28,400 --> 01:24:31,880 [SPEAKER_04]: No, you, uh... [SPEAKER_04]: You remind me of someone I once knew. 968 01:24:32,060 --> 01:24:33,060 [SPEAKER_09]: Oh? 969 01:24:33,320 --> 01:24:33,800 [SPEAKER_09]: Yeah. 970 01:24:33,850 --> 01:24:34,640 [SPEAKER_04]: She, uh... 971 01:24:34,641 --> 01:24:37,720 [SPEAKER_04]: She used to love it when I rubbed the inside of this jar. 972 01:24:41,500 --> 01:24:42,500 [SPEAKER_09]: Ooh. 973 01:24:44,260 --> 01:24:45,260 [SPEAKER_11]: Ooh. 974 01:24:45,860 --> 01:24:46,860 [SPEAKER_11]: Ooh. 975 01:24:47,840 --> 01:24:50,360 [SPEAKER_11]: Ah, well, uh, I'd better get back to work. 976 01:24:51,340 --> 01:24:54,220 [SPEAKER_11]: Don't forget, you'll find me in pottery. 977 01:25:17,310 --> 01:25:18,310 Oh. 978 01:25:22,610 --> 01:25:30,610 And, uh, look, I'm over here with my son, and I'm a good son. 979 01:25:30,611 --> 01:25:31,611 Wow, I see. 980 01:25:35,970 --> 01:25:36,010 Oh? 981 01:25:36,270 --> 01:25:36,850 Yeah. 982 01:25:36,990 --> 01:25:37,930 As soon as I get back home. 983 01:25:37,931 --> 01:25:38,070 I'm going to go get my wife. 984 01:25:38,071 --> 01:25:38,250 Oh, this is just the start of the day. 985 01:25:38,845 --> 01:25:39,845 Oh. 986 01:25:45,280 --> 01:25:45,860 And, uh, I've been thinking about something really fun lately. 987 01:25:45,861 --> 01:25:46,060 What is it? 988 01:25:46,220 --> 01:25:47,260 There's a request for a... 989 01:25:47,570 --> 01:25:47,860 A present. 990 01:25:48,160 --> 01:25:49,160 Well, I'll have it. 80536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.