All language subtitles for Urotsukidoji New Saga 1_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,502 --> 00:00:18,549 Long before the birth of human civilization... 2 00:00:18,573 --> 00:00:21,319 ...the Earth was a realm of chaos.. 3 00:00:21,343 --> 00:00:23,368 ...a world possessed by various evil spirits. 4 00:00:24,279 --> 00:00:26,691 However, several thousand years ago... 5 00:00:26,715 --> 00:00:29,160 ...there appeared among the humans a god among gods... 6 00:00:29,184 --> 00:00:31,362 ...an Ultra God... 7 00:00:31,386 --> 00:00:34,321 ...who split the world into three separate realms. 8 00:00:36,391 --> 00:00:39,237 The Earth was then wrought with great storms and calamities... 9 00:00:39,261 --> 00:00:41,628 ...and many living creatures met with their extinction. 10 00:00:44,499 --> 00:00:49,665 And so, the earth was broken into the human, demon and beastly realms. 11 00:00:50,739 --> 00:00:53,751 The creatures that survived lived thousands of years thereafter... 12 00:00:53,775 --> 00:00:58,178 ...without interference in their respective worlds. 13 00:01:01,349 --> 00:01:04,250 However, there was one legend in the demon realm. 14 00:01:04,986 --> 00:01:08,766 That is, an Ultra God would reappear in a few thousand years... 15 00:01:08,790 --> 00:01:11,035 ...to bring the three realms into one... 16 00:01:11,059 --> 00:01:14,290 ...and to build a new eternal realm. 17 00:01:15,864 --> 00:01:16,956 And so... 18 00:01:17,465 --> 00:01:19,991 ...that time was fast approaching. 19 00:01:24,272 --> 00:01:27,298 Urotsukidoji: New Saga 1 20 00:01:32,681 --> 00:01:36,311 Beastly Realm: 300 years ago. 21 00:02:07,015 --> 00:02:08,574 Father! 22 00:02:09,484 --> 00:02:10,713 Father! 23 00:02:13,488 --> 00:02:14,683 Father...! 24 00:02:17,592 --> 00:02:18,753 Father... 25 00:02:46,855 --> 00:02:48,833 You wanna another go with me... 26 00:02:48,857 --> 00:02:51,102 ...before I'm burned to death? 27 00:02:51,126 --> 00:02:52,560 Huh, Princess? 28 00:02:57,999 --> 00:02:59,143 How dare you! 29 00:02:59,167 --> 00:03:00,828 Don't say such a stupid thing! 30 00:03:01,503 --> 00:03:04,148 Burglary, arson, murder... 31 00:03:04,172 --> 00:03:06,971 It sure seems the noble Amanojaku clan has fallen. 32 00:03:07,642 --> 00:03:12,011 Thankfully, the blood line of this Demi-beast will end tomorrow. 33 00:03:13,815 --> 00:03:16,910 You're still your tough- minded self, aren't you. 34 00:03:17,185 --> 00:03:18,584 I'm impressed. 35 00:03:20,388 --> 00:03:21,913 So, why did you come... 36 00:03:22,090 --> 00:03:26,118 ...to this filthy place? Don't tell me you want to do it with me again. 37 00:03:27,996 --> 00:03:31,091 I have a reason to be here. The Beastly King wants to see you. 38 00:03:32,467 --> 00:03:33,559 Beastly King? 39 00:03:49,250 --> 00:03:52,763 In the past, the one who wore this pendant... 40 00:03:52,787 --> 00:03:55,586 ...was the strongest warrior in the beastly realm. 41 00:03:57,091 --> 00:03:59,837 The two of us fought battles... 42 00:03:59,861 --> 00:04:01,806 ...and ravaged women. 43 00:04:01,830 --> 00:04:04,663 There was nothing in this realm that we feared. 44 00:04:06,334 --> 00:04:11,170 And we believed that this realm would continue forever. 45 00:04:12,674 --> 00:04:13,851 However.. 46 00:04:13,875 --> 00:04:16,105 ...something is about to happen! 47 00:04:18,313 --> 00:04:20,941 The prophets and the priests are saying that as well. 48 00:04:21,115 --> 00:04:24,949 Yes, that the Ultra God of legend will soon appear. 49 00:04:25,720 --> 00:04:28,232 The Ultra God that split the world... 50 00:04:28,256 --> 00:04:32,603 ...and threw the demon realm into darkness... 51 00:04:32,627 --> 00:04:35,324 is about to rise once again. 52 00:04:35,497 --> 00:04:42,079 As to that his purpose may be, or how he can be dealt with... 53 00:04:42,103 --> 00:04:44,663 ...no one knows. 54 00:04:45,073 --> 00:04:50,773 Our only option is to enter the demon realm and look for clues. 55 00:04:51,179 --> 00:04:55,275 Only you are able to do that. 56 00:04:55,817 --> 00:04:57,285 Is it true, Father? 57 00:05:01,523 --> 00:05:04,652 The Ultra God is not merely legend. 58 00:05:05,260 --> 00:05:07,438 It is a prophecy that will come true. 59 00:05:07,462 --> 00:05:11,160 A Demi-beast like you should know that. 60 00:05:12,166 --> 00:05:14,965 And you'll restore the honor of my father? 61 00:05:16,304 --> 00:05:18,916 By the honor of the Beastly King... 62 00:05:18,940 --> 00:05:19,998 ...| promise you! 63 00:05:23,511 --> 00:05:24,989 Ow, ow, ow... 64 00:05:25,013 --> 00:05:28,244 Actually, I have another request for you! 65 00:05:28,583 --> 00:05:31,450 I want you to free the black devils of the colonies. 66 00:05:31,786 --> 00:05:34,832 Fine. I'll grant your request. 67 00:05:34,856 --> 00:05:36,290 Oh, I have another one. 68 00:05:36,758 --> 00:05:38,836 Can I get some kind of national honor for this? 69 00:05:38,860 --> 00:05:42,455 I mean, that's a given. I'm going to be a hero, after all. 70 00:05:42,664 --> 00:05:47,411 And also, I don't want to pay taxes for the rest of my life... 71 00:05:47,435 --> 00:05:50,948 ...and no water and utility bills, and I want free gasoline... 72 00:05:50,972 --> 00:05:53,217 and I also want a free cell phone... 73 00:05:53,241 --> 00:05:54,902 That's enough! 74 00:05:56,644 --> 00:05:58,088 Just kidding. 75 00:05:58,112 --> 00:06:02,459 I mean, I might not be able to come back from this job. 76 00:06:02,483 --> 00:06:04,451 Huh, Beastly King? 77 00:06:08,256 --> 00:06:11,168 Oh, well. I suppose I was going to die tomorrow anyway. 78 00:06:11,192 --> 00:06:13,092 It's no big deal. 79 00:06:13,595 --> 00:06:16,674 For a half-breed like me, going through fire... 80 00:06:16,698 --> 00:06:18,242 ...or to the demon realm is nothing. 81 00:06:18,266 --> 00:06:20,030 I'm not afraid of dying. 82 00:06:20,868 --> 00:06:22,079 You just wait! 83 00:06:22,103 --> 00:06:25,767 I'll show you where that Ultra God is! 84 00:06:36,684 --> 00:06:40,052 He asked me that day, to "Watch over my son." 85 00:06:41,456 --> 00:06:44,935 But I wasn't able to keep my promise. 86 00:06:44,959 --> 00:06:49,453 Not only that... I treated him as a criminal for going to the demon realm. 87 00:06:50,231 --> 00:06:52,376 But you had no other choice. 88 00:06:52,400 --> 00:06:54,801 It was not your fault. 89 00:06:56,237 --> 00:07:00,517 But I really hope he's the one we can count on. 90 00:07:00,541 --> 00:07:03,220 He's the last of the Demi-beasts. 91 00:07:03,244 --> 00:07:07,806 If he does not succeed, we will never be able to penetrate the demon realm. 92 00:07:23,431 --> 00:07:26,264 Shit! This is bad! Let's speed it up! 93 00:07:42,750 --> 00:07:43,927 That was a close one. 94 00:07:43,951 --> 00:07:45,578 Are you all right?! What happened?! 95 00:07:46,454 --> 00:07:49,466 What? Are you actually worried about me? 96 00:07:49,490 --> 00:07:52,503 Fool. If we lose you, we've got no options left. 97 00:07:52,527 --> 00:07:55,973 Oh. I thought you were all worried about me, like in the old days. 98 00:07:55,997 --> 00:07:57,965 When I get back, let's do it for old time's sake! 99 00:07:58,466 --> 00:08:02,801 How nice it must be to be young. 100 00:08:02,970 --> 00:08:04,529 That stupid boy! 101 00:08:19,821 --> 00:08:21,687 I can see it. It's the arch! 102 00:08:32,333 --> 00:08:34,700 Damn! I can't see with all this wind! 103 00:08:35,269 --> 00:08:38,048 There's no way I can get any closer to the arch than this! 104 00:08:38,072 --> 00:08:40,336 Come on! You've come this far! 105 00:08:40,975 --> 00:08:42,586 Now, back to the countdown! 106 00:08:42,610 --> 00:08:44,009 Hang on! What're you talking about?! 107 00:08:44,879 --> 00:08:47,576 T minus 60 seconds... 108 00:09:08,636 --> 00:09:11,469 Amanojaku! What's happened?! 109 00:09:12,440 --> 00:09:16,206 Wake up! If you die like this, you'll never have a chance with me! 110 00:09:22,116 --> 00:09:23,584 What the hell should I do? 111 00:09:32,894 --> 00:09:36,974 Seven, six, five, four... 112 00:09:36,998 --> 00:09:40,410 ...three, two, one, zero! 113 00:09:40,434 --> 00:09:41,492 Fire! 114 00:09:51,112 --> 00:09:52,356 What them?! 115 00:09:52,380 --> 00:09:54,075 What's happening here?! 116 00:09:56,517 --> 00:09:58,349 What's that?! I didn't hear about this! 117 00:10:29,584 --> 00:10:33,919 Amanojaku! Amanojaku! Amanojaku! 118 00:10:35,489 --> 00:10:36,479 Amanojaku... 119 00:10:48,870 --> 00:10:49,980 Father... 120 00:10:50,004 --> 00:10:52,564 How could the demons do this to you? 121 00:11:03,918 --> 00:11:04,885 Mimi... 122 00:11:06,954 --> 00:11:08,012 Mimi... 123 00:11:14,962 --> 00:11:17,294 Mimi, where are you?! Tell me where you are! 124 00:11:17,498 --> 00:11:19,262 Over here! Right here! 125 00:11:20,401 --> 00:11:21,994 Amanojaku... 126 00:11:22,970 --> 00:11:24,131 Come this way. 127 00:11:24,705 --> 00:11:26,298 Mimi! 128 00:11:41,856 --> 00:11:44,450 Are you the legendary Demi-beast? 129 00:11:45,359 --> 00:11:47,020 Welcome to the demon realm. 130 00:11:47,228 --> 00:11:48,093 Demon realm?! 131 00:11:51,532 --> 00:11:54,399 I'm Gen yo, the queen of the demon realm. 132 00:11:55,269 --> 00:12:00,002 I've waited a thousand years for you to come, Amanojaku. 133 00:12:01,208 --> 00:12:04,200 What the...?! How do you know my name?! 134 00:12:04,545 --> 00:12:08,709 It was fate that brought you here. 135 00:12:09,150 --> 00:12:13,053 And also to have your way with me. 136 00:12:13,821 --> 00:12:15,165 Don't be stupid! 137 00:12:15,189 --> 00:12:18,124 Why do I have to fuck an old hag like you?! 138 00:12:37,712 --> 00:12:39,180 Wh-What the...?! 139 00:12:42,383 --> 00:12:45,409 It is fate that has brought us together. 140 00:12:46,087 --> 00:12:49,580 It was decided many thousands of years ago. 141 00:12:53,561 --> 00:12:55,672 What is this feeling I'm getting? 142 00:12:55,696 --> 00:12:59,189 Don't tell me this lady is wanting this? 143 00:13:08,442 --> 00:13:10,410 You really are the true one! 144 00:13:12,847 --> 00:13:16,545 I've waited so many years for this moment! 145 00:13:22,857 --> 00:13:25,936 This is it! This is what I've been waiting for! 146 00:13:25,960 --> 00:13:28,395 It is now mine! 147 00:14:00,628 --> 00:14:04,975 Now, lance me with that proud staff of yours! 148 00:14:04,999 --> 00:14:09,846 Hurry! I want to have your phallus! 149 00:14:09,870 --> 00:14:12,498 No... I can't resist this any longer! 150 00:14:36,764 --> 00:14:41,065 That's it! More! Fuck me harder! 151 00:14:41,669 --> 00:14:46,416 It's hot! I feel hot all over my body! 152 00:14:46,440 --> 00:14:49,603 I feel my body is going to rip apart! 153 00:14:52,279 --> 00:14:54,839 I'm going to go crazy! 154 00:15:20,808 --> 00:15:22,367 I'm going to cum! 155 00:15:23,410 --> 00:15:27,157 Me, too! Please! Cum inside of me! 156 00:15:27,181 --> 00:15:30,811 I want all of you inside of me! 157 00:15:38,559 --> 00:15:43,497 Amanojaku, I can feel you writhing inside of me. 158 00:16:13,093 --> 00:16:14,083 What them?! 159 00:16:23,304 --> 00:16:24,465 Father...! 160 00:17:12,786 --> 00:17:17,553 What the...? What the hell is going on here?! 161 00:17:25,633 --> 00:17:27,711 How many years has it been? 162 00:17:27,735 --> 00:17:30,814 We're both in the same grade and at the same college... 163 00:17:30,838 --> 00:17:33,705 ...but we haven't spoken to each other in years. 164 00:17:35,142 --> 00:17:37,020 It's not like we had a fight. 165 00:17:37,044 --> 00:17:40,309 No. There was no way we could've fought. 166 00:17:41,015 --> 00:17:44,974 He was the hero of the college. And I was practically a dropout. 167 00:17:45,886 --> 00:17:49,288 I guess we were just in different classes, and we had different friends. 168 00:17:50,291 --> 00:17:50,667 Come and see me fight. - Ozaki. 169 00:17:50,691 --> 00:17:54,170 Come and see me fight. - Ozaki. But then he suddenly sent me a note. 170 00:17:54,194 --> 00:17:56,072 Come and see me fight. - Ozaki. It was a strange letter. 171 00:17:56,096 --> 00:17:57,257 Come and see me fight. - Ozaki. 172 00:17:58,565 --> 00:18:01,811 We're in the 4th day of the national college boxing tournament. 173 00:18:01,835 --> 00:18:06,568 Fierce battles have been taking place among the 120 boxers. 174 00:18:06,807 --> 00:18:10,387 Only 16 fighters remain in the tournament now! 175 00:18:10,411 --> 00:18:13,346 And the ones remaining can all smell victory! 176 00:18:14,515 --> 00:18:16,609 That Nagumo is late. 177 00:18:20,688 --> 00:18:22,122 Nagumo! 178 00:18:22,723 --> 00:18:23,767 MIKA UMIHARA 179 00:18:23,791 --> 00:18:30,663 MIKA UMIHARA 2nd Year, C Group. Head of class. 3rd dan karate. Top grades. No boyfriend for some reason. 180 00:18:31,398 --> 00:18:34,333 Hey! What do you think you're taping, Nagumo?! 181 00:18:36,403 --> 00:18:37,580 YASUO NAGUMO 182 00:18:37,604 --> 00:18:42,269 YASUO NAGUMO 2nd Year, C Group. Video freak.Has unhealthy inclination towards dirty video. Above average grades, but failing in phys. ed. 183 00:18:49,249 --> 00:18:52,128 Anyway, how much longer is he going to keep this up? 184 00:18:52,152 --> 00:18:55,315 There's no sense in complaining at this point. 185 00:18:56,223 --> 00:18:58,335 Oh? You think I don't know that? 186 00:18:58,359 --> 00:18:59,102 KIMIKO OZAKI 187 00:18:59,126 --> 00:19:02,653 KIMIKO OZAKI Mother of Norikazu Ozaki. Member of the legislature. Super-overachiever. 188 00:19:02,730 --> 00:19:06,325 More importantly, are we all set up for the meeting tonight with the governor. 189 00:19:06,400 --> 00:19:10,860 Don't worry. I've made the arrangements with the club in Akasaka. 190 00:19:10,938 --> 00:19:11,881 SHINZO OZAKI 191 00:19:11,905 --> 00:19:17,275 SHINZO OZAKI Father of Norikazu Ozaki. Kimiko's private secretary. Heir of Ozaki clan. 192 00:19:17,845 --> 00:19:20,990 Did I hear that the governor had high blood pressure lately? 193 00:19:21,014 --> 00:19:22,743 I hope the club knows that. 194 00:19:22,783 --> 00:19:25,295 What? Well, I... 195 00:19:25,319 --> 00:19:27,097 How long have you been my secretary?! 196 00:19:27,121 --> 00:19:29,613 Sorry. I'll call right away. 197 00:19:32,593 --> 00:19:34,003 Well, Madame Ozaki. 198 00:19:34,027 --> 00:19:35,552 Are you here to cheer on your son? 199 00:19:35,963 --> 00:19:36,606 Ozaki sure is... 200 00:19:36,630 --> 00:19:40,910 Come right up! Octopus puff balls from the Kansai! 201 00:19:40,934 --> 00:19:42,095 I'll take two. 202 00:19:42,403 --> 00:19:44,447 Thank you! That'll be 1,000 yen! 203 00:19:44,471 --> 00:19:45,782 Only 20 left! 204 00:19:45,806 --> 00:19:47,517 Better get them quick! 205 00:19:47,541 --> 00:19:51,654 Boss, we're running out of ingredients. What'll we do? 206 00:19:51,678 --> 00:19:55,024 Just shut up. Stop complaining and just keep selling. 207 00:19:55,048 --> 00:19:56,573 Customers are waiting. 208 00:19:57,384 --> 00:20:01,364 Good grief. I was impressed with... 209 00:20:01,388 --> 00:20:04,067 ...your idea of using demons instead of octopus. 210 00:20:04,091 --> 00:20:06,219 But you just don't treat people well. 211 00:20:06,560 --> 00:20:08,605 There are 16 boxers left in the bantam division! 212 00:20:08,629 --> 00:20:11,155 After this round of bouts, there will be eight remaining! 213 00:20:12,132 --> 00:20:15,278 Listen. This will be the last competition for you 3rd year students. 214 00:20:15,302 --> 00:20:16,997 Do the best that you can. 215 00:20:17,104 --> 00:20:17,480 Now, it's not just for you guys... 216 00:20:17,504 --> 00:20:18,882 Meishin College Boxing Club Now, it's not just for you guys... 217 00:20:18,906 --> 00:20:22,519 Meishin College Boxing Club ...do your best for the honor of your school. 218 00:20:22,543 --> 00:20:26,589 Just because 0zaki's in 2nd year doesn't mean I'm not expecting much from the 3rd year. 219 00:20:26,613 --> 00:20:27,357 All right?! 220 00:20:27,381 --> 00:20:28,925 Yes, sir! 221 00:20:28,949 --> 00:20:29,859 KENGO SHIBAYAMA 222 00:20:29,883 --> 00:20:37,119 KENGO SHIBAYAMA Boxing Coach. Former champion of All- Japan College Boxing Tournament. Passionate about his work. 223 00:20:37,324 --> 00:20:38,668 Brother! We have a problem! 224 00:20:38,692 --> 00:20:41,070 0zaki's nowhere to be seen! 225 00:20:41,094 --> 00:20:43,840 I don't see his bike, so maybe he hasn't arrived yet! 226 00:20:43,864 --> 00:20:44,707 YURI SHIBAYAMA 227 00:20:44,731 --> 00:20:49,430 YURI SHIBAYAMA 2nd Year, C Group. Boxing club manager. Below average grades, still a virgin. 228 00:20:49,670 --> 00:20:53,049 What?! Somethings wrong with him these days! 229 00:20:53,073 --> 00:20:56,186 Yuri, search the whole plan and find him! 230 00:20:56,210 --> 00:20:56,870 Right! 231 00:20:57,211 --> 00:20:59,556 Norikazu Ozaki of Meishin College... 232 00:20:59,580 --> 00:21:01,491 Please come to the ring side. 233 00:21:01,515 --> 00:21:04,576 Ozaki Damn! What the hell is Ozaki doing?! 234 00:21:15,329 --> 00:21:17,320 0zaki's here... 235 00:21:17,998 --> 00:21:21,978 Cleaning in Progress 236 00:21:22,002 --> 00:21:23,731 This is amazing! 237 00:21:31,612 --> 00:21:32,622 No! I'm going to cum! 238 00:21:32,646 --> 00:21:34,239 I want more! Fuck me more! 239 00:21:35,082 --> 00:21:35,640 Not yet. 240 00:21:36,216 --> 00:21:38,514 No, please. Don't stop. Please. 241 00:21:39,152 --> 00:21:42,122 You're not the only one having fun here. 242 00:21:43,524 --> 00:21:46,569 This is the cock of a champion. 243 00:21:46,593 --> 00:21:48,220 I've never had anything like this before. 244 00:21:50,030 --> 00:21:54,244 I just hope this doesn't sap your strength before the match. 245 00:21:54,268 --> 00:21:55,545 Shut up. 246 00:21:55,569 --> 00:21:59,682 If something like this is going to affect me, there's no way I can win. 247 00:21:59,706 --> 00:22:02,266 I can even go three times. 248 00:22:02,376 --> 00:22:05,277 Amazing... Then, go three times. Please... 249 00:22:05,646 --> 00:22:07,273 Shut up! 250 00:22:31,905 --> 00:22:35,102 No, please! Don't stop! 251 00:22:36,176 --> 00:22:39,339 You sure are a noisy one. Now, just shut up! 252 00:22:40,814 --> 00:22:43,784 Yes! More! Fuck me hard! 253 00:22:48,655 --> 00:22:51,734 Oh, yeah! Pound it deep... 254 00:22:51,758 --> 00:22:53,522 ...deep into my womb! 255 00:22:53,794 --> 00:22:55,125 No... 256 00:22:58,899 --> 00:23:01,425 I'm going to cum again, Ozaki! 257 00:23:03,604 --> 00:23:06,082 I'm going to cum, too! 258 00:23:06,106 --> 00:23:09,701 I want it! Please! I want your essence! 259 00:23:09,876 --> 00:23:11,537 Fill me up deep inside! 260 00:23:21,955 --> 00:23:24,856 What the hell are you doing here? 261 00:23:27,561 --> 00:23:30,929 You'd better hurry, or you'll be disqualified. 262 00:23:31,632 --> 00:23:33,964 Yeah, I know. 263 00:23:34,134 --> 00:23:35,795 Ozaki! 264 00:23:35,969 --> 00:23:39,064 I believe in you, so please win! 265 00:23:41,074 --> 00:23:42,118 NORIKAZU OZAKI 266 00:23:42,142 --> 00:23:47,444 NORIKAZU OZAKI Meishin College Boxing Ace. Childhood friend of Nagumo. 267 00:23:48,582 --> 00:23:53,986 Norikazu Ozaki, the hero of this tournament is stepping into the ring! 268 00:23:54,354 --> 00:23:56,199 His incredible record until now has been... 269 00:23:56,223 --> 00:23:58,935 ...just one loss against Onizuka of Johoku College... 270 00:23:58,959 --> 00:24:01,337 ...in a tournament last year! 271 00:24:01,361 --> 00:24:06,527 Ozaki was in his 1st year then. He is worthy of the title "genius"! 272 00:24:06,733 --> 00:24:08,945 In the other corner, we have Takasugi of Kisaragi College. 273 00:24:08,969 --> 00:24:11,414 He has an excellent reputation for quick and sharp moves. 274 00:24:11,438 --> 00:24:14,840 You could say that this bout is the main event of the day! 275 00:24:15,442 --> 00:24:19,276 Listen, Takasugi's moves are just as quick as yours. 276 00:24:19,312 --> 00:24:22,111 Don't move around too much. Save some of that stamina. 277 00:24:22,582 --> 00:24:24,778 Yuri, do you have a stopwatch? 278 00:24:26,019 --> 00:24:27,111 One minute... 279 00:24:27,621 --> 00:24:29,783 It'll be over in one minute. 280 00:24:34,127 --> 00:24:36,653 Huh?! No way! Not again! 281 00:24:36,763 --> 00:24:37,507 Oh, well... 282 00:24:37,531 --> 00:24:39,442 What are you doing? 0zaki's up. 283 00:24:39,466 --> 00:24:41,298 Aren't you here for the match? 284 00:24:48,809 --> 00:24:52,555 He wasn't the Ozaki that I remembered. 285 00:24:52,579 --> 00:24:57,141 A different man from the weak, little cry baby I remembered. 286 00:24:58,385 --> 00:25:02,481 Maybe he wanted to show me just how he changed. 287 00:25:03,090 --> 00:25:04,734 No, that's not it. 288 00:25:04,758 --> 00:25:06,469 Although only for a brief moment... 289 00:25:06,493 --> 00:25:10,157 ...| saw a glimpse in him of the boy I knew back then. 290 00:25:16,837 --> 00:25:18,214 Oh, Nagumo? 291 00:25:18,238 --> 00:25:21,951 Well, I can't go today after all. 292 00:25:21,975 --> 00:25:26,708 Actually, I don't really like that guy. See ya. 293 00:25:27,781 --> 00:25:32,651 For such a cry baby, he sure has an attitude about his mother. 294 00:25:32,919 --> 00:25:35,945 So, we all decided not to go. 295 00:25:36,823 --> 00:25:37,500 Ozaki 296 00:25:37,524 --> 00:25:42,052 Ozaki Seven of us were invited to his birthday party, including me. 297 00:25:42,129 --> 00:25:46,032 His mother was in the legislature, and his father was her secretary. 298 00:25:46,366 --> 00:25:49,802 They lived busy lives and were rarely at home. 299 00:25:56,777 --> 00:25:58,267 Everyone's late. 300 00:25:58,879 --> 00:26:03,526 Oh, uh... Shingo said his mother was sick, so he couldn't come. 301 00:26:03,550 --> 00:26:05,695 And Ryota can't come because he has a tutorial. 302 00:26:05,719 --> 00:26:08,552 Tetsuya has a stomach ache and Kenta is, uh... 303 00:26:09,055 --> 00:26:10,489 It's all right. 304 00:26:11,658 --> 00:26:13,319 Let's just start with the two of us. 305 00:26:13,727 --> 00:26:14,694 S-Sure... 306 00:26:15,228 --> 00:26:17,094 It was kind of awkward. 307 00:26:17,898 --> 00:26:22,597 The food laid out on the table was a feast like I'd never seen. 308 00:26:23,603 --> 00:26:26,883 But the size of the cake was big enough to emphasize... 309 00:26:26,907 --> 00:26:29,604 ...how awkward and sad that day turned out. 310 00:26:32,679 --> 00:26:33,623 Wm,“! 311 00:26:33,647 --> 00:26:34,944 Cool! 312 00:26:35,448 --> 00:26:39,442 It was a present from his father. 313 00:26:39,853 --> 00:26:42,598 I don't know if there was a meaning to it. 314 00:26:42,622 --> 00:26:46,957 Maybe it was a message telling him not to become like his father. 315 00:26:48,628 --> 00:26:50,619 Ozaki was pretty weak back then. 316 00:26:51,231 --> 00:26:54,997 I was a weakling myself, but he was a real cry baby. 317 00:26:55,168 --> 00:26:57,899 I'm sorry! I'm sorry! I didn't do it on purpose! 318 00:27:04,077 --> 00:27:07,536 Even I felt really sad that day. 319 00:27:08,181 --> 00:27:11,661 Although he had great parents and he lived in a mansion... 320 00:27:11,685 --> 00:27:14,746 "everything about Ozakfs life was miserable. 321 00:27:16,289 --> 00:27:17,900 But why? 322 00:27:17,924 --> 00:27:19,255 Huh? What? 323 00:27:24,030 --> 00:27:25,942 Takasugi charges right in! 324 00:27:25,966 --> 00:27:28,644 But Ozaki keeps his opponent at bay! 325 00:27:28,668 --> 00:27:30,413 Excellent footwork! 326 00:27:30,437 --> 00:27:31,480 What's he doing? 327 00:27:31,504 --> 00:27:32,801 He's really going to try it. 328 00:27:33,573 --> 00:27:35,785 That Norikazu has really become strong. 329 00:27:35,809 --> 00:27:36,919 Sure has. 330 00:27:36,943 --> 00:27:39,755 Amazing! It's totally one-sided. 331 00:27:39,779 --> 00:27:41,924 That Ozaki is so cool! 332 00:27:41,948 --> 00:27:43,313 You think? 333 00:27:43,817 --> 00:27:46,395 Well, I guess there's no doubt that... 334 00:27:46,419 --> 00:27:48,387 Ozaki's moves were something else. 335 00:27:48,455 --> 00:27:51,789 Takasugi's legs are getting a little shaky! 336 00:27:52,058 --> 00:27:55,289 And Ozaki hasn't thrown a single punch yet! 337 00:28:27,794 --> 00:28:29,105 58 seconds! 338 00:28:29,129 --> 00:28:30,597 He pulled it off! 339 00:28:31,932 --> 00:28:35,278 I had thought that boxing was a barbaric sport. 340 00:28:35,302 --> 00:28:36,770 But this could work out. 341 00:28:36,937 --> 00:28:38,371 What do you mean? 342 00:28:38,605 --> 00:28:39,715 Come on, silly. 343 00:28:39,739 --> 00:28:42,451 Even a man who only has brains for boxing can become 344 00:28:42,475 --> 00:28:44,603 ...a member of the legislature these days. 345 00:28:44,778 --> 00:28:47,657 And with the pedigree of the Ozaki family... 346 00:28:47,681 --> 00:28:49,325 ...there's no telling where he could go. 347 00:28:49,349 --> 00:28:50,373 Huh? 348 00:28:52,786 --> 00:28:54,030 Boss! 349 00:28:54,054 --> 00:28:57,033 This Ozaki guy is pretty damn strong! 350 00:28:57,057 --> 00:28:59,902 And all the girls are going crazy over him. 351 00:28:59,926 --> 00:29:01,103 Could this be the Ultra... 352 00:29:01,127 --> 00:29:02,772 You idiot! 353 00:29:02,796 --> 00:29:05,942 I've been wandering around the human realm for 300 hundred years. 354 00:29:05,966 --> 00:29:08,077 If the Ultra God turns out to be some kid... 355 00:29:08,101 --> 00:29:10,399 ...what does that say about me? 356 00:29:10,971 --> 00:29:12,949 If this guy's the Ultra God... 357 00:29:12,973 --> 00:29:17,137 ...then it would mean there's many Ultra Gods all over this world. 358 00:29:17,277 --> 00:29:20,790 More importantly, are you getting things ready for tomorrow? 359 00:29:20,814 --> 00:29:23,626 Come on. Just because you're bored of searching for the Ultra God... 360 00:29:23,650 --> 00:29:26,381 ...there's no need to take it out on me! 361 00:29:26,820 --> 00:29:29,312 It's going to be a big one tonight. 362 00:29:36,096 --> 00:29:38,274 Are you going home already, Ozaki? 363 00:29:38,298 --> 00:29:40,824 The coach and club captain are coming to congratulate you. 364 00:29:42,435 --> 00:29:44,013 You've done well, Ozaki. 365 00:29:44,037 --> 00:29:46,199 Even the faculty is overjoyed. 366 00:29:46,639 --> 00:29:48,551 You've really done well for us. 367 00:29:48,575 --> 00:29:49,940 We hope you... 368 00:29:50,677 --> 00:29:53,322 I've really done well for you?! 369 00:29:53,346 --> 00:29:54,824 Give me a break! 370 00:29:54,848 --> 00:29:58,614 I don't box for the sake of the college or you! 371 00:29:59,285 --> 00:30:00,514 Ozaki! 372 00:30:02,856 --> 00:30:05,223 What's going on, Ozaki? What happened? 373 00:30:06,493 --> 00:30:08,791 I will definitely win the tournament. 374 00:30:09,229 --> 00:30:11,340 Not for anyone else... 375 00:30:11,364 --> 00:30:13,526 ...but for myself! 376 00:30:16,603 --> 00:30:18,401 Did you hear all that? 377 00:30:18,671 --> 00:30:21,717 Well, that's how it is. Will you come again? 378 00:30:21,741 --> 00:30:23,470 Uh, sure. I will. 379 00:30:24,811 --> 00:30:27,974 I've got to rush off now. See you later, Nagumo 380 00:30:52,839 --> 00:30:53,897 Ozaki! 381 00:31:02,582 --> 00:31:05,108 I don't know if I can keep this from your parents. 382 00:31:05,385 --> 00:31:06,562 What if it was malignant? 383 00:31:06,586 --> 00:31:08,350 Please, doctor. I beg you. 384 00:31:08,388 --> 00:31:11,221 What'? You plan to continue boxing?! 385 00:31:11,858 --> 00:31:12,735 Hang on! 386 00:31:12,759 --> 00:31:15,353 Who knows? Maybe that might get me off! 387 00:31:23,036 --> 00:31:25,548 That Ozaki sure is cool. 388 00:31:25,572 --> 00:31:27,062 You must be worried, Yuri. 389 00:31:28,108 --> 00:31:28,904 Yeah... 390 00:31:28,942 --> 00:31:30,853 Hey, hey. Have you done it with him yet? 391 00:31:30,877 --> 00:31:32,345 Uh, what? Done what? What do you mean? 392 00:31:33,346 --> 00:31:34,890 What do you think?! 393 00:31:34,914 --> 00:31:36,559 I've never even been kissed. 394 00:31:36,583 --> 00:31:37,760 No way! 395 00:31:37,784 --> 00:31:42,312 Actually, 0zaki's acting pretty strange these days. 396 00:31:43,890 --> 00:31:47,087 Oh, right. There was that argument before. 397 00:31:48,528 --> 00:31:52,508 I mean, he'd always get nervous before a fight... 398 00:31:52,532 --> 00:31:54,261 ...but these days it's different. 399 00:31:55,468 --> 00:31:59,996 But I never knew that you and Ozaki were in the same elementary school. 400 00:32:00,373 --> 00:32:02,184 He doesn't live far from me... 401 00:32:02,208 --> 00:32:05,405 ...but he transferred to a private school in Grade 5. 402 00:32:05,578 --> 00:32:06,388 Oh, right... 403 00:32:06,412 --> 00:32:07,857 Yeah. 404 00:32:07,881 --> 00:32:12,546 But I never knew that he and Nagumo were such close friends. 405 00:32:13,219 --> 00:32:16,678 I don't think they even acknowledge each other in college. 406 00:32:17,423 --> 00:32:19,551 Right... 407 00:32:20,493 --> 00:32:23,519 But then, why would he invite him to the fight. 408 00:32:23,796 --> 00:32:28,165 Who knows. Nagumo didn't say anything to me. 409 00:32:29,235 --> 00:32:32,481 Coming up to Miyakodani Station. 410 00:32:32,505 --> 00:32:35,372 The exit will be on the left side. 411 00:32:36,075 --> 00:32:37,820 Thanks a lot for today. 412 00:32:37,844 --> 00:32:40,040 Bye. I'll see you tomorrow at college. 413 00:33:06,005 --> 00:33:08,751 How did it end up like this? 414 00:33:08,775 --> 00:33:10,675 MY prince... 415 00:33:30,930 --> 00:33:33,365 Doctor...! Oh, yes! 416 00:33:34,367 --> 00:33:38,668 Doctor... Oh, no! Please! Fuck me harder! 417 00:33:39,472 --> 00:33:42,885 I'm going to cum! Please cum inside of me, Doctor! 418 00:33:42,909 --> 00:33:43,953 Please! 419 00:33:43,977 --> 00:33:46,173 Oh, no...! 420 00:33:48,514 --> 00:33:50,744 You're an awfully dedicated research student. 421 00:33:51,251 --> 00:33:53,481 Doctor, I... 422 00:33:54,988 --> 00:33:57,923 Must be boring practicing on your own. 423 00:33:58,157 --> 00:34:01,127 I'll give you a private lesson. 424 00:34:05,531 --> 00:34:07,158 Oh, my... 425 00:34:08,501 --> 00:34:10,560 I've always dreamed about you... 426 00:34:11,137 --> 00:34:11,714 Oh, Doctor! 427 00:34:11,738 --> 00:34:14,264 So, is this the subject of your research? 428 00:34:14,707 --> 00:34:16,869 You're such a tease, Doctor... 429 00:34:20,013 --> 00:34:23,540 How about experimenting with your mouth? 430 00:34:24,117 --> 00:34:28,063 Now, I want to see the results of your research. 431 00:34:28,087 --> 00:34:29,282 Yes, Doctor! 432 00:34:33,493 --> 00:34:38,507 Well, I seems like your research has been progressing well. 433 00:34:38,531 --> 00:34:43,128 The libido system is sending blood to the vaginal region. 434 00:34:50,310 --> 00:34:51,744 Let's see. 435 00:34:51,978 --> 00:34:54,923 Studies of brain waves during orgasms show that... 436 00:34:54,947 --> 00:34:59,128 ...women have longer and more powerful orgasms than men. 437 00:34:59,152 --> 00:35:02,398 Were you aware of that? 438 00:35:02,422 --> 00:35:04,720 D-Doctor, I'm aware! 439 00:35:21,741 --> 00:35:25,268 Sorry. I asked your father to let me in. 440 00:35:25,845 --> 00:35:27,189 What do you want? 441 00:35:27,213 --> 00:35:28,840 Well, I... 442 00:35:30,550 --> 00:35:33,212 You've really changed, Ozaki. 443 00:35:35,655 --> 00:35:39,888 I... I liked the old OZaki. 444 00:35:40,793 --> 00:35:43,238 You always worked harder than anyone else. 445 00:35:43,262 --> 00:35:46,596 And you valued teamwork so much. 446 00:35:46,766 --> 00:35:48,210 My brother also said... 447 00:35:48,234 --> 00:35:52,034 ...that you're a genius who has a chance to go to the Olympics. 448 00:35:52,271 --> 00:35:54,638 But that you aren't so inclined. 449 00:35:54,874 --> 00:35:56,865 Is that all you came to say? 450 00:36:06,386 --> 00:36:09,083 Why? What's happened to you? 451 00:36:15,027 --> 00:36:16,358 Ozaki! 452 00:36:30,109 --> 00:36:31,372 Ozaki... 453 00:36:31,711 --> 00:36:32,610 No... 454 00:36:33,079 --> 00:36:35,207 Please, Ozaki! Stop this! 455 00:36:37,483 --> 00:36:40,384 No, please! I don't want to! Please, stop! 456 00:36:42,455 --> 00:36:43,479 No! 457 00:36:45,224 --> 00:36:48,387 Look. You're all wet. 458 00:36:49,595 --> 00:36:51,893 You wanted this, didn't you?! 459 00:37:38,478 --> 00:37:41,957 And now we go into unknown territory. 460 00:37:41,981 --> 00:37:45,315 Let's have a taste of pleasure that's beyond this world. 461 00:37:47,820 --> 00:37:51,188 Doctor! I haven't researched that yet! 462 00:37:51,891 --> 00:37:55,054 Well, then. How about this? 463 00:38:13,779 --> 00:38:18,740 I can't get enough of the smell of a horny female. 464 00:38:23,322 --> 00:38:26,155 Human females are the best! 465 00:39:31,290 --> 00:39:33,669 It's not a good idea to get too excited. 466 00:39:33,693 --> 00:39:36,492 The smell of demon is spilling all over the place. 467 00:39:36,729 --> 00:39:38,006 Who are you?! 468 00:39:38,030 --> 00:39:42,729 You introduce yourself first before you ask someone his name, stupid! 469 00:39:49,742 --> 00:39:52,454 That's tipped with a special poison. 470 00:39:52,478 --> 00:39:55,175 Might be a bit harsh for a demon. 471 00:39:55,681 --> 00:39:57,308 Better hurry or you'll die. 472 00:40:05,224 --> 00:40:08,070 You! Are you from the beastly realm?! 473 00:40:08,094 --> 00:40:11,655 And you have the balls to piss me off like this! 474 00:40:12,531 --> 00:40:14,209 You pathetic low life. 475 00:40:14,233 --> 00:40:19,865 Let's see what you can do, after getting pissed off and all, Dokakuryu. 476 00:40:37,857 --> 00:40:39,518 How about that? 477 00:40:42,461 --> 00:40:44,930 Not bad. Not bad. 478 00:40:45,164 --> 00:40:48,259 Not bad?! Well, I'm going to finish you off! 479 00:40:52,538 --> 00:40:55,530 Oh, yeah? And what're you going to do? 480 00:41:01,614 --> 00:41:03,446 Enough with that mouth of yours! 481 00:41:14,927 --> 00:41:17,658 Pretty interesting thing you're doing here. 482 00:41:18,064 --> 00:41:19,793 But this time you're going to get it from me! 483 00:41:35,715 --> 00:41:38,446 This'|I be good enough for four or five days! 484 00:41:40,186 --> 00:41:41,915 There's still another one. 485 00:41:50,062 --> 00:41:50,995 A woman, huh? 486 00:42:01,874 --> 00:42:05,003 Time for collecting insects is over! 487 00:42:12,752 --> 00:42:13,446 What? 488 00:42:21,761 --> 00:42:22,956 This is bad! 37338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.