Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Buna Ana Silaghi!!!
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial al filmelor
YIFY : YTS.MX
3
00:00:17,569 --> 00:00:19,898
Buna ziua ascultatorilor, multumesc ca v-ati conectat.
4
00:00:19,933 --> 00:00:22,330
Acum este un truc bolnav si
nu stiu daca ati observat.
5
00:00:22,331 --> 00:00:26,745
Dar in aceasta seara este ajunul Craciunului
si Parisul are un val de caldura.
6
00:00:26,779 --> 00:00:30,673
Sunt 90 de grade Fahrenheit si
toata lumea este pe terasa lor.
7
00:00:30,707 --> 00:00:33,627
Daca va pot oferi cateva sfaturi,
daca veti inota mai tarziu,
8
00:00:33,661 --> 00:00:37,659
asigurati-va ca beti multa apa,
deoarece este foarte cald acolo.
9
00:00:37,694 --> 00:00:40,614
Nu vreau sa existe
vreun risc de deshidratare.
10
00:00:40,648 --> 00:00:42,977
Ei bine, iata-te,
asta e varful zilei.
11
00:00:43,011 --> 00:00:46,730
De ce nu poti petrece
ziua la cumparaturi cu mine?
12
00:00:46,765 --> 00:00:48,816
Știti ca bursa
nu se închide
13
00:00:48,850 --> 00:00:51,874
pentru ca este vremea Craciunului, nu?
14
00:00:52,847 --> 00:00:54,239
Hei hei hei...
15
00:00:56,845 --> 00:00:58,514
Lucrez foarte mult, dar este pentru noi.
16
00:00:59,417 --> 00:01:00,703
Misca-l!
17
00:01:00,738 --> 00:01:02,300
Grabeste-te acolo, CAC
40 tocmai a scazut la 39.
18
00:01:02,301 --> 00:01:03,831
Trebuie sa incepem.
19
00:01:03,866 --> 00:01:05,881
Sam, vei fi
acolo diseara la timp ...
20
00:01:05,917 --> 00:01:07,132
Da, voi fi la timp.
21
00:01:07,168 --> 00:01:08,487
- Te poti baza pe mine.
- Nu, nu, asteapta.
22
00:01:08,488 --> 00:01:10,810
Nu stiu ce tocmai ti-a spus,
dar astazi primim bonusul nostru anual
23
00:01:10,818 --> 00:01:11,789
si riscam sa ne incheiem
astazi.
24
00:01:11,790 --> 00:01:12,832
Nu-i nimic, ne vedem mai tarziu.
25
00:01:12,868 --> 00:01:14,501
Pupici dragostea mea!
26
00:01:14,535 --> 00:01:15,926
Sa aveti o zi buna.
27
00:01:20,445 --> 00:01:21,279
Ce?
28
00:01:21,314 --> 00:01:22,147
Ce ce?
29
00:01:22,182 --> 00:01:23,121
Ce este?
30
00:01:23,155 --> 00:01:24,316
Craciunul inseamna foarte mult pentru ea.
31
00:01:24,338 --> 00:01:26,423
Dar nu ne intereseaza Craciunul.
În seara asta lucram.
32
00:01:26,458 --> 00:01:27,396
E grav, bine?
33
00:01:27,430 --> 00:01:28,439
Khalid, totul e bine.
34
00:01:28,473 --> 00:01:29,516
Acum renuntati sa ma deranjati.
35
00:01:29,551 --> 00:01:31,115
Nu, nu este totul bun.
36
00:01:31,150 --> 00:01:32,434
Deja o faci
pe iubita mai importanta
37
00:01:32,435 --> 00:01:33,792
decat afacerea.
38
00:01:33,826 --> 00:01:34,834
Great Biz,
furt in magazine in ajunul Craciunului.
39
00:01:34,869 --> 00:01:36,468
Te deranjez?
40
00:01:36,502 --> 00:01:38,553
Putina cafea, un sandvis poate?
41
00:01:38,588 --> 00:01:39,491
- Ei bine, ar fi minunat!
- Daca nu sunt prea multe probleme
42
00:01:39,492 --> 00:01:40,743
Taci!
43
00:01:40,777 --> 00:01:42,375
Tu, controleaza nivelul in
care ai probleme.
44
00:01:42,376 --> 00:01:45,470
Tu, departamentul de jucarii, faci
fotografii cu copiii.
45
00:01:45,504 --> 00:01:46,339
Dar urasc copiii.
46
00:01:46,374 --> 00:01:47,521
Continuati, miscati-va.
47
00:01:47,555 --> 00:01:49,153
Hai! Hai! Hai.
48
00:01:49,189 --> 00:01:52,039
Deci voi recapitula, vom fura
tot ce putem in timpul inchiderii,
49
00:01:52,073 --> 00:01:54,124
tipul de parfumuri ne lasa
cu marfa.
50
00:01:54,158 --> 00:01:54,993
Ai inteles?
51
00:01:55,028 --> 00:01:56,001
Nu inteleg.
52
00:01:56,035 --> 00:01:56,904
Nu e nimic de obtinut.
53
00:01:56,905 --> 00:01:58,191
Este un slam dunk.
54
00:01:58,225 --> 00:01:59,510
Totul a functionat
cu tipul de parfum.
55
00:01:59,511 --> 00:02:02,015
Taiati tipul de parfum, este un ratat.
56
00:02:02,049 --> 00:02:03,334
Esti cel care pierde prietenul meu.
57
00:02:03,370 --> 00:02:04,621
O sa dai peste cap toate astea
58
00:02:04,655 --> 00:02:06,045
pentru ca ti-e frica
de iubita ta.
59
00:02:06,046 --> 00:02:07,541
Mai devreme sau mai tarziu te va arunca.
60
00:02:07,575 --> 00:02:10,807
Permiteti-mi sa va reamintesc ca
nu lucrati cu adevarat in finante.
61
00:02:10,842 --> 00:02:12,372
Deci, sa ne despartim.
62
00:02:12,406 --> 00:02:15,013
Respectati planul si ne vom
intalni mai tarziu in camera de depozitare.
63
00:02:15,048 --> 00:02:16,508
Acesta este fratele lui Mos Craciun
64
00:02:16,543 --> 00:02:18,280
din Polul Nord.
65
00:02:30,549 --> 00:02:33,434
Mos Craciun, cand primim cadourile?
66
00:02:33,469 --> 00:02:34,407
De unde sa stiu?
67
00:02:34,443 --> 00:02:35,694
Ce-mi ceri?
68
00:02:35,728 --> 00:02:37,431
Hei, imi vei spune o poveste?
69
00:02:37,467 --> 00:02:38,613
Nu, nu stiu nicio poveste.
70
00:02:38,614 --> 00:02:39,829
Du-te acolo.
71
00:02:39,865 --> 00:02:40,558
Prietenii tai fac ceva distractiv.
72
00:02:40,559 --> 00:02:41,393
Du-te la culoare.
73
00:02:41,428 --> 00:02:42,610
Nu am prieteni.
74
00:02:42,645 --> 00:02:45,391
Nu vor inceta sa-mi spuna albino.
75
00:02:45,425 --> 00:02:47,614
Hei omule, ai
problemele tale, eu le am pe ale mele.
76
00:02:47,615 --> 00:02:49,387
Nu ne vom spune reciproc
povestile noastre de viata.
77
00:02:49,388 --> 00:02:50,639
Acum loveste frana.
78
00:02:50,673 --> 00:02:54,289
Va rog sa
ne spuneti o poveste Mos Craciun?
79
00:02:54,323 --> 00:02:55,505
Spune-ne o poveste.
80
00:02:55,540 --> 00:02:56,860
Spune-ne o poveste.
81
00:02:56,895 --> 00:02:57,972
Spune-ne o poveste.
82
00:02:58,007 --> 00:02:59,154
Spune-ne o poveste.
83
00:02:59,189 --> 00:03:00,406
Spune-ne o poveste.
84
00:03:00,441 --> 00:03:01,622
Spune-ne o poveste.
85
00:03:01,657 --> 00:03:02,908
Spune-ne o poveste.
86
00:03:02,943 --> 00:03:04,194
Spune-ne o poveste.
87
00:03:04,228 --> 00:03:05,549
Dar, desigur, de aceea sunt aici.
88
00:03:05,550 --> 00:03:06,975
Ce poveste ai vrea sa auzi?
89
00:03:07,009 --> 00:03:07,948
Alba ca Zapada.
90
00:03:07,982 --> 00:03:08,713
Nu o cunosc pe aia.
91
00:03:08,748 --> 00:03:09,581
Omul de fier.
92
00:03:09,616 --> 00:03:10,450
Omul liliac.
93
00:03:10,484 --> 00:03:11,354
Frumoasa si Bestia.
94
00:03:11,389 --> 00:03:12,223
Super om.
95
00:03:12,257 --> 00:03:13,196
Barbie!
96
00:03:13,231 --> 00:03:15,838
Haide, face Spider Man.
97
00:03:15,872 --> 00:03:18,653
A auzit cineva de
Aventurile lui Aladdin?
98
00:03:18,688 --> 00:03:20,843
Nu, nu vrem sa auzim asta.
99
00:03:20,877 --> 00:03:23,067
Ah da, dar nu cunoasteti aceasta versiune.
100
00:03:23,101 --> 00:03:24,631
Este o mica editie de remix.
101
00:03:24,666 --> 00:03:25,604
În regula, aduna-te in jur.
102
00:03:25,640 --> 00:03:28,490
Stai jos, comporta-te, taci.
103
00:03:28,524 --> 00:03:29,949
Foarte bine.
104
00:03:29,983 --> 00:03:31,408
Bine.
105
00:03:31,443 --> 00:03:34,258
Noile aventuri ale lui Aladdin.
106
00:03:34,294 --> 00:03:35,858
Îmi doream Alba ca Zapada.
107
00:03:35,893 --> 00:03:36,692
Și eu.
108
00:03:36,726 --> 00:03:37,630
Da, stiu.
109
00:03:37,665 --> 00:03:39,125
Nu stiu.
110
00:03:39,159 --> 00:03:41,453
Sa calatorim inapoi in
timp pana in secolul al XI-lea,
111
00:03:41,489 --> 00:03:44,060
in Bagdad, orasul
celor o mie de bogatii.
112
00:03:46,216 --> 00:03:48,405
Drumurile erau pline de negustori,
113
00:03:48,440 --> 00:03:50,977
comercianti de strada si trubaduri.
114
00:03:55,774 --> 00:03:58,415
Aladdin si Khalid,
doi semeni frumosi,
115
00:03:58,449 --> 00:04:00,083
a incercat sa supravietuiasca intr-un timp
116
00:04:00,118 --> 00:04:03,142
unde numai bogatii nu cunosteau foamea.
117
00:04:03,177 --> 00:04:04,046
Multumiri.
118
00:04:05,297 --> 00:04:06,857
Bine ati venit la Bagdad doamnelor si domnilor.
119
00:04:06,860 --> 00:04:09,954
Acolo jos veti gasi tot
felul de delicatese delicioase.
120
00:04:09,989 --> 00:04:12,839
Va veti bucura cu siguranta.
121
00:04:18,574 --> 00:04:19,965
Nu-i rau.
122
00:04:19,999 --> 00:04:20,938
Hei, uita-te acolo.
123
00:04:20,972 --> 00:04:22,189
O vezi?
124
00:04:37,655 --> 00:04:41,061
Nu, nu, nu, nu, nu, nu
poti lasa asta acolo.
125
00:04:41,096 --> 00:04:42,592
Voi fi doar doua minute.
126
00:04:42,626 --> 00:04:46,658
Doua minute, nu mai mult sau
va trebui sa va emit un bilet.
127
00:04:55,764 --> 00:04:57,294
Grabeste-te, nu-i asa?
128
00:04:59,969 --> 00:05:01,185
Nu inteleg.
129
00:05:01,221 --> 00:05:02,437
De obicei este albastru si verde.
130
00:05:02,438 --> 00:05:03,409
Dar nu, pe acest model este cel rosu.
131
00:05:03,410 --> 00:05:04,627
Unde vezi un fir rosu?
132
00:05:04,661 --> 00:05:05,495
Ce este asta, nu este un fir rosu?
133
00:05:05,496 --> 00:05:06,678
Nu, asta e portocaliu!
134
00:05:06,713 --> 00:05:08,555
- Ce esti idiot?
- Da-i drumul!
135
00:05:08,590 --> 00:05:09,632
Bine, fa-o, este rosu.
136
00:05:09,667 --> 00:05:10,500
Portocale.
137
00:05:10,535 --> 00:05:11,370
Rosu.
138
00:05:11,404 --> 00:05:12,204
Portocale.
139
00:05:12,239 --> 00:05:13,039
Rosu.
140
00:05:13,073 --> 00:05:14,358
Bine, nu o voi face.
141
00:05:14,394 --> 00:05:15,227
Oh, du-te inainte si
renunta la clovn.
142
00:05:15,228 --> 00:05:16,548
Esti un hot.
143
00:05:18,356 --> 00:05:19,572
Iesi din calea!
144
00:05:19,607 --> 00:05:20,968
Hei, toata lumea, iesiti din drum!
145
00:05:20,997 --> 00:05:21,831
Ce se intampla?
146
00:05:21,866 --> 00:05:23,813
Nu stiu.
147
00:05:27,567 --> 00:05:28,401
Pune-l jos!
148
00:05:28,435 --> 00:05:29,478
Ai vazut asta?
149
00:05:29,514 --> 00:05:31,285
Desigur ca am facut-o.
150
00:05:34,935 --> 00:05:35,770
Cine e tatal tau?
151
00:05:35,804 --> 00:05:36,638
Cine e tatal tau?
152
00:05:36,673 --> 00:05:37,994
Wahoo!
153
00:05:48,351 --> 00:05:49,325
Pe aici.
154
00:06:20,571 --> 00:06:21,404
Gata?
155
00:06:21,440 --> 00:06:22,308
Gata.
156
00:06:26,967 --> 00:06:27,835
Woo!
157
00:06:45,666 --> 00:06:47,403
De ce nu ai sarit?
158
00:06:48,584 --> 00:06:49,453
Wahoo!
159
00:07:12,080 --> 00:07:13,680
Da, da, desigur Vizir.
160
00:07:13,715 --> 00:07:15,521
Sunt de acord cu tine ca intotdeauna,
161
00:07:15,556 --> 00:07:18,580
dar nu este putin
devreme sa-mi vizitez fiica?
162
00:07:18,615 --> 00:07:21,951
Cu siguranta, dar printesa
Shalia nu te-a ascultat din nou.
163
00:07:21,986 --> 00:07:23,516
Este adevarat.
164
00:07:23,550 --> 00:07:26,227
Deci, sultan,
nu esti stapanul timpului?
165
00:07:26,261 --> 00:07:28,207
Daca ar trebui sa te inchini legilor si obiceiurilor
166
00:07:28,243 --> 00:07:30,572
ca muritorul comun?
167
00:07:30,606 --> 00:07:31,823
Vizir, cum vorbesti
168
00:07:31,857 --> 00:07:33,873
sunt intotdeauna plini de
bun simt si intelepciune.
169
00:07:33,908 --> 00:07:36,098
Ai putea spune doar
uitandu-te la vizir
170
00:07:36,132 --> 00:07:38,634
ca nu era nici bun, nici intelept.
171
00:07:40,859 --> 00:07:41,728
Shalia!
172
00:07:44,856 --> 00:07:48,853
Poate ca printesa nu poate
fi vazuta, inaltimea voastra.
173
00:07:50,765 --> 00:07:51,634
Shalia?
174
00:07:52,850 --> 00:07:54,380
Mi s-a raportat ca inca o data,
175
00:07:54,415 --> 00:07:57,508
ai incercat sa parasesti
limitele palatului.
176
00:08:00,741 --> 00:08:02,478
În primul rand, nu este frumos sa raportezi.
177
00:08:02,513 --> 00:08:06,753
În al doilea rand, nu sunt
prizonierul tau, ci fiica ta.
178
00:08:06,788 --> 00:08:09,673
Știti insa ca este
interzisa parasirea palatului
179
00:08:09,707 --> 00:08:10,958
inainte de a te casatori.
180
00:08:10,994 --> 00:08:12,314
M-am saturat de aceste reguli mucegaite.
181
00:08:12,315 --> 00:08:13,218
Nu ma poti tine aici.
182
00:08:13,219 --> 00:08:15,269
Trebuie sa ies.
183
00:08:15,304 --> 00:08:17,702
Bine, daca incerci sa scapi inca o data,
184
00:08:17,736 --> 00:08:21,247
Voi decapita pe unul dintre slujitorii tai.
185
00:08:21,281 --> 00:08:23,819
Huh, este bine?
186
00:08:23,854 --> 00:08:26,252
Voi incepe cu
Rababa, preferata ta.
187
00:08:28,580 --> 00:08:29,519
Am fost bine acolo?
188
00:08:29,553 --> 00:08:31,118
Absolut inaltimea ta.
189
00:08:31,153 --> 00:08:33,864
Trebuie sa traim in respectul traditiei.
190
00:08:33,898 --> 00:08:36,644
Printesa nu ar trebui sa se expuna
ca un om de rand.
191
00:08:36,679 --> 00:08:38,765
Abia astept sa o casatoresc.
192
00:08:38,799 --> 00:08:43,108
O astfel de casatorie ar aduce o
multime de bani statului,
193
00:08:43,144 --> 00:08:44,639
si eu sunt statul.
194
00:08:44,673 --> 00:08:46,932
Cu siguranta, printesa
nu este usor sa se casatoreasca.
195
00:08:46,967 --> 00:08:48,671
Are propriul temperament si ...
196
00:08:48,705 --> 00:08:50,407
Gasiti-o un sot bogat.
197
00:08:50,443 --> 00:08:52,007
Bogat si frumos.
198
00:08:54,266 --> 00:08:56,491
Nu, uita de frumos, doar bogat.
199
00:08:56,525 --> 00:08:58,853
Dupa cum vrea inaltimea voastra.
200
00:09:00,383 --> 00:09:02,156
Daca printesa se casatoreste
201
00:09:02,191 --> 00:09:06,535
cand sultanul moare, as putea
pierde controlul asupra taramului,
202
00:09:07,717 --> 00:09:10,358
si nu as deveni niciodata
cel mai puternic ...
203
00:09:10,393 --> 00:09:11,435
Iarta-ma?
204
00:09:12,549 --> 00:09:13,973
Ce?
205
00:09:14,008 --> 00:09:15,224
Vorbeai cu mine?
206
00:09:15,259 --> 00:09:16,128
Nu.
207
00:09:17,345 --> 00:09:19,291
Ei bine, vorbeai,
asa ca m-am gandit ...
208
00:09:19,326 --> 00:09:20,369
Pentru mine.
209
00:09:21,411 --> 00:09:23,705
Ei bine, nu este foarte normal.
210
00:09:23,740 --> 00:09:24,748
Dispari.
211
00:09:24,782 --> 00:09:25,895
Huh?
212
00:09:25,929 --> 00:09:26,798
Parasi.
213
00:09:28,015 --> 00:09:28,883
Continua.
214
00:09:30,066 --> 00:09:32,011
Pasul, pasul, pasul.
215
00:09:32,047 --> 00:09:33,507
Politica sultanului.
216
00:09:33,542 --> 00:09:35,801
Lansarea DVD-ului Aladdin
peste o mie de ani.
217
00:09:35,835 --> 00:09:37,433
Intensifica, intensifica,
218
00:09:37,469 --> 00:09:38,721
DVD-ul Aladdin ...
219
00:09:38,755 --> 00:09:40,979
Printesa, te rog, este riscant.
220
00:09:41,015 --> 00:09:42,508
Daca mi-ai permite sa-mi permit
221
00:09:42,543 --> 00:09:44,455
pentru a-i reaminti
maretia ei gratioasa , ca sultanul,
222
00:09:44,490 --> 00:09:45,984
tatal tau regal,
223
00:09:46,020 --> 00:09:47,687
a promis sa-l execute pe
servitorul preferat al inaltimii tale
224
00:09:47,688 --> 00:09:49,877
daca se aventura din nou
pe strazile orasului.
225
00:09:49,911 --> 00:09:51,338
Printesa, printesa?
226
00:09:51,372 --> 00:09:53,457
Orasul este frumos.
227
00:09:56,202 --> 00:09:57,767
Printesa, ar trebui sa te intorci!
228
00:09:57,802 --> 00:10:00,200
Nu spun asta
pentru ca sunt preferatul tau.
229
00:10:00,234 --> 00:10:02,564
Cred doar ca ar
trebui sa fim putin mai atenti.
230
00:10:02,599 --> 00:10:03,536
Printesa!
231
00:10:03,571 --> 00:10:04,997
Hei, hei, oameni din Bagdad.
232
00:10:05,031 --> 00:10:06,770
Acum puteti descoperi elixirul
233
00:10:06,804 --> 00:10:08,264
despre toata lumea vorbeste.
234
00:10:08,298 --> 00:10:10,383
Aceasta potiune va va oferi energie, putere,
235
00:10:10,419 --> 00:10:13,234
revigorant pentru oricine o bea.
236
00:10:13,269 --> 00:10:14,624
Exista un voluntar?
237
00:10:14,658 --> 00:10:15,979
Cineva vrea?
238
00:10:16,918 --> 00:10:18,099
Cine o sa incerce?
239
00:10:18,134 --> 00:10:20,568
Este suficient pentru toata lumea!
240
00:10:22,097 --> 00:10:24,182
Un medicament nou pentru toate problemele tale.
241
00:10:24,217 --> 00:10:26,336
Aduce inapoi vigoare, tinerete si energie
242
00:10:26,372 --> 00:10:28,005
pentru oricine o va bea.
243
00:10:28,041 --> 00:10:29,360
Vrea cineva sa incerce?
244
00:10:29,396 --> 00:10:30,647
Exista un voluntar?
245
00:10:30,681 --> 00:10:32,524
As vrea sa incerc.
246
00:10:36,104 --> 00:10:38,259
Foarte bine, este vointa oamenilor.
247
00:10:38,294 --> 00:10:41,839
Vom testa elixirul meu
acestui tip aici.
248
00:10:46,635 --> 00:10:48,338
Trebuie sa fie un contra.
249
00:10:48,373 --> 00:10:49,902
Ne-am impartit 50/50 nu?
250
00:10:49,938 --> 00:10:51,953
60/40 este inselatoria mea.
251
00:10:58,035 --> 00:10:59,252
Ai ceva rabdare.
252
00:10:59,286 --> 00:11:01,233
Bine mergem 50/50.
253
00:11:01,268 --> 00:11:02,138
Wahoo!
254
00:11:04,848 --> 00:11:07,038
Deci, acolo suntem doamnelor si domnilor.
255
00:11:07,072 --> 00:11:08,045
Uita-te acum,
256
00:11:08,080 --> 00:11:10,444
uite ce poate face acest elixir!
257
00:11:10,479 --> 00:11:11,765
Este exceptional.
258
00:11:11,799 --> 00:11:13,085
Uite cat de magic este elixirul.
259
00:11:13,120 --> 00:11:14,475
Vino si ia-l.
260
00:11:14,510 --> 00:11:16,005
Uite ce exceptional este!
261
00:11:16,040 --> 00:11:18,472
Ai vazut vreodata asa
ceva in viata ta?
262
00:11:18,507 --> 00:11:20,697
Asista la minunea elixirului.
263
00:11:20,731 --> 00:11:23,165
Are energia unui copil.
264
00:11:23,200 --> 00:11:24,590
Asta-i grozav!
265
00:11:25,598 --> 00:11:26,849
De ce este grozav?
266
00:11:26,883 --> 00:11:29,352
De aceea ar trebui
sa iesi mai des.
267
00:11:29,386 --> 00:11:30,638
Oricum, deviez.
268
00:11:30,672 --> 00:11:32,827
Ceea ce am vrut sa spun a fost, sa mergem acum.
269
00:11:32,861 --> 00:11:35,365
Printesa, este o inselatorie.
270
00:11:35,400 --> 00:11:37,345
Este suficient pentru toata lumea.
271
00:11:37,380 --> 00:11:39,430
Nu, nu este, este real.
272
00:11:39,466 --> 00:11:41,030
Sa mergem, cine vrea unul?
273
00:11:41,065 --> 00:11:42,003
Multumesc doamnelor.
274
00:11:42,038 --> 00:11:43,010
Obtineti-l la un pret special.
275
00:11:43,011 --> 00:11:44,123
Doua pentru pretul a doua.
276
00:11:44,158 --> 00:11:45,131
Gratuit cat dureaza.
277
00:11:45,166 --> 00:11:46,904
Sa mergem, sa mergem, sa mergem!
278
00:11:46,939 --> 00:11:49,372
Nu vrei sa ramai in urma.
279
00:11:49,406 --> 00:11:51,249
Nu-i lasa pe vecinii tai sa-
l primeasca inaintea ta.
280
00:11:51,283 --> 00:11:53,369
Bine, arunca-mi banii.
281
00:11:53,403 --> 00:11:54,481
Multumesc foarte mult.
282
00:11:54,516 --> 00:11:55,905
Hei tu acolo!
283
00:11:59,625 --> 00:12:00,910
Te implor.
284
00:12:01,953 --> 00:12:02,996
Aceasta este o problema.
285
00:12:03,031 --> 00:12:05,847
Multumiti-mi vrajitorul curiozitatii
286
00:12:05,881 --> 00:12:08,522
si spune-mi ce efect
ar avea potiunea
287
00:12:08,557 --> 00:12:11,095
pe cineva in stare buna de sanatate.
288
00:12:11,129 --> 00:12:11,998
E o intrebare foarte buna.
289
00:12:15,648 --> 00:12:16,517
Aoleu.
290
00:12:18,010 --> 00:12:19,956
Ei bine, o persoana cu o sanatate buna
nu s-ar simti, ci mai bine
291
00:12:19,957 --> 00:12:22,391
dupa ce am baut elixirul,
292
00:12:22,426 --> 00:12:24,616
Poti sa dovedesti?
293
00:12:24,650 --> 00:12:25,693
Cu siguranta.
294
00:12:40,429 --> 00:12:41,820
Și cam atat.
295
00:12:41,854 --> 00:12:43,801
Au depasit
diferentele de clasa sociala .
296
00:12:43,835 --> 00:12:45,955
S-au casatorit si au avut multi copii,
297
00:12:45,991 --> 00:12:47,242
si a trait fericit pentru totdeauna.
298
00:12:47,276 --> 00:12:48,109
Bine sfarsitul povestii, Craciun fericit.
299
00:12:49,918 --> 00:12:51,134
Nu mai striga.
300
00:12:52,490 --> 00:12:53,603
Îmi doream Alba ca Zapada.
301
00:12:53,638 --> 00:12:54,854
Liniste!
302
00:12:54,889 --> 00:12:56,208
Ocupa-te de
acesti copii sau plecam.
303
00:12:56,209 --> 00:12:57,599
Da, da, aveam sa ajung la asta.
304
00:12:57,633 --> 00:12:58,468
Cea mai buna parte.
305
00:12:58,503 --> 00:12:59,338
Da, totul este bine.
306
00:12:59,372 --> 00:13:00,240
Sunt aici pentru copii.
307
00:13:00,241 --> 00:13:01,283
Foarte bine.
308
00:13:04,065 --> 00:13:05,628
Bine, bine, bine.
309
00:13:06,809 --> 00:13:08,722
Va voi spune cum se termina povestea.
310
00:13:08,756 --> 00:13:10,216
Adica, mergeam oricum.
311
00:13:10,251 --> 00:13:13,483
Îmi doream Alba ca Zapada.
312
00:13:13,519 --> 00:13:14,561
Bine.
313
00:13:19,844 --> 00:13:21,581
Pentru sanatatea ta.
314
00:13:21,616 --> 00:13:23,910
Știu ce faci.
315
00:13:23,946 --> 00:13:25,752
Nu inteleg.
316
00:13:26,725 --> 00:13:27,595
Mmhm.
317
00:13:43,478 --> 00:13:45,077
Nu vad nimic!
318
00:13:45,113 --> 00:13:46,536
Voi fi decapitat cu siguranta.
319
00:13:46,572 --> 00:13:48,345
Nu vad!
320
00:13:48,379 --> 00:13:49,388
Sunt orb!
321
00:13:49,422 --> 00:13:50,117
Nu face asta, ne vor ucide!
322
00:13:50,118 --> 00:13:51,160
Sunt orb!
323
00:13:52,758 --> 00:13:54,531
Este in regula ca doar glumeste.
324
00:13:54,566 --> 00:13:55,782
Nu pot vedea.
325
00:13:58,216 --> 00:13:59,953
Uita-te la asta.
326
00:13:59,988 --> 00:14:00,857
Uita-te la asta.
327
00:14:00,892 --> 00:14:02,351
Totul este negru.
328
00:14:04,124 --> 00:14:05,305
Nu vad!
329
00:14:05,341 --> 00:14:06,034
Da-i drumul, ne vei ucide.
330
00:14:09,476 --> 00:14:10,346
Nu vad nimic!
331
00:14:10,380 --> 00:14:11,423
Ai grija.
332
00:14:16,671 --> 00:14:17,957
Hei calmeaza-te.
333
00:14:20,529 --> 00:14:22,338
Nu voi mai vedea lumina zilei.
334
00:14:22,372 --> 00:14:24,353
Maiestatea voastra, de ajuns!
335
00:14:26,543 --> 00:14:27,690
Rababa, esti tu.
336
00:14:27,724 --> 00:14:30,053
Sa ne intoarcem, harul tau.
337
00:14:31,269 --> 00:14:33,042
E frumos, gratie pentru o printesa.
338
00:14:33,077 --> 00:14:35,683
Acest lucru se va termina prost!
339
00:14:35,718 --> 00:14:36,831
E apa!
340
00:14:39,055 --> 00:14:40,445
Este doar apa.
341
00:14:42,600 --> 00:14:43,469
Khalid ...
342
00:14:47,014 --> 00:14:48,056
Nu, tanarul meu vrajitor.
343
00:14:48,092 --> 00:14:49,413
Majestatea Voastra!
344
00:14:49,448 --> 00:14:50,699
Lasa-l sa plece!
345
00:14:50,733 --> 00:14:52,227
Opreste opreste.
346
00:14:52,263 --> 00:14:53,270
Lasa-l sa fie.
347
00:14:53,305 --> 00:14:54,140
Lasa-l sa plece.
348
00:14:54,174 --> 00:14:55,008
A fost o gluma.
349
00:14:55,043 --> 00:14:56,711
Lasa-l in pace.
350
00:14:56,747 --> 00:14:57,790
Va rog!
351
00:14:58,867 --> 00:14:59,735
Doar opreste.
352
00:15:33,450 --> 00:15:36,717
Sa va fie rusine pentru voi si familiile voastre.
353
00:15:38,072 --> 00:15:39,532
Deci spune-mi,
354
00:15:39,567 --> 00:15:43,077
cand bunul tau vizir vine
si isi viziteaza oamenii,
355
00:15:43,111 --> 00:15:45,093
ce gaseste?
356
00:15:45,128 --> 00:15:47,422
Tulburare si haos.
357
00:15:47,456 --> 00:15:48,882
Uh ...
358
00:15:48,917 --> 00:15:50,410
Da.
359
00:15:50,446 --> 00:15:52,878
Fara a dori sa intervina
sau sa creeze vreo controversa,
360
00:15:52,914 --> 00:15:54,929
mi se pare ca tulburarea si haosul
361
00:15:54,964 --> 00:15:57,015
sunt doua cuvinte destul de asemanatoare,
362
00:15:57,049 --> 00:15:59,865
si oricum, sunt folosite in
acelasi context aici.
363
00:15:59,899 --> 00:16:02,715
N-
as fi indraznit ...
364
00:16:05,913 --> 00:16:08,763
Am spus in aceasta zi frumoasa,
365
00:16:08,798 --> 00:16:11,473
iubitul si adoratul tau vizir,
366
00:16:12,447 --> 00:16:15,679
iubitul si adoratul tau vizir.
367
00:16:15,714 --> 00:16:18,321
Exista vreo repetare acolo?
368
00:16:18,355 --> 00:16:19,676
Vreo repetare?
369
00:16:19,710 --> 00:16:20,649
Nu.
370
00:16:24,159 --> 00:16:25,028
Bun.
371
00:16:34,970 --> 00:16:35,839
Scoala-te.
372
00:16:49,602 --> 00:16:51,166
Ce sa fac cu tine?
373
00:16:52,174 --> 00:16:55,267
Mai intai trebuie sa ma prinzi!
374
00:16:55,302 --> 00:16:56,171
Ya la!
375
00:16:58,186 --> 00:16:59,821
Cat de rusinos.
376
00:17:06,043 --> 00:17:08,371
Aladdin, hai sa facem o alta afacere.
377
00:17:08,405 --> 00:17:09,622
Sa ne despartim, 70/30?
378
00:17:09,656 --> 00:17:10,839
Misto.
379
00:17:10,873 --> 00:17:12,542
Cu capul sus, acolo este un paznic.
380
00:18:00,819 --> 00:18:03,669
Îmi pare rau, nu am inceput asta.
381
00:18:04,747 --> 00:18:06,554
Iata, da-mi asta.
382
00:18:08,222 --> 00:18:09,578
Nu sunt eu, ci el.
383
00:18:09,613 --> 00:18:10,481
Este el.
384
00:18:21,534 --> 00:18:23,584
Uite, Alba ca Zapada, iata-o!
385
00:18:40,025 --> 00:18:41,172
Îl voi lua, il voi lua.
386
00:18:41,206 --> 00:18:42,423
Întoarce-te.
387
00:19:00,010 --> 00:19:01,748
Unde esti?
388
00:19:01,783 --> 00:19:03,451
Bine, putem pleca?
389
00:19:03,485 --> 00:19:05,154
Am tras
pantalonii gardianului jos chiar acum.
390
00:19:06,058 --> 00:19:07,066
Grozav.
391
00:19:10,506 --> 00:19:12,071
Ai uitat asta.
392
00:19:13,739 --> 00:19:14,608
Multumiri.
393
00:19:27,920 --> 00:19:28,790
Woo!
394
00:19:33,968 --> 00:19:35,080
Aproape.
395
00:19:41,788 --> 00:19:43,700
De ce fac asta?
396
00:19:47,105 --> 00:19:49,018
Ține-o exact acolo.
397
00:19:50,964 --> 00:19:52,563
Suntem cuminti acum?
398
00:19:52,597 --> 00:19:53,709
Putem continua?
399
00:19:54,717 --> 00:19:57,011
Ei bine, asa cum spuneam,
400
00:19:57,047 --> 00:19:57,914
ce sa fac cu tine?
401
00:20:01,634 --> 00:20:02,781
Lasa-l sa plece.
402
00:20:04,310 --> 00:20:06,986
Asculta batrane, nu sunt
atent la amenintari.
403
00:20:07,021 --> 00:20:09,455
Omoara
vizirul, ucide vizirul.
404
00:20:09,490 --> 00:20:11,470
Omoara vizirul, ucide vizirul.
405
00:20:11,505 --> 00:20:13,104
Omoara vizirul, ucide vizirul.
406
00:20:13,139 --> 00:20:14,284
Trage o sageata prin umarul meu
407
00:20:14,285 --> 00:20:16,024
asa ca il loveste in inima.
408
00:20:16,058 --> 00:20:17,205
Omoara
vizirul, ucide vizirul.
409
00:20:18,769 --> 00:20:20,646
Ah, a facut-o.
410
00:20:20,680 --> 00:20:22,349
Nu!
411
00:20:22,384 --> 00:20:23,600
Idiotul.
412
00:20:23,635 --> 00:20:24,713
Este un idiot.
413
00:20:24,747 --> 00:20:25,685
Khalid, nu!
414
00:20:25,721 --> 00:20:27,771
Nu frate, te rog, nu.
415
00:20:27,806 --> 00:20:28,641
Nu...
416
00:20:28,675 --> 00:20:29,543
Oh, nu m-am ranit.
417
00:20:29,544 --> 00:20:30,378
Atat de mult pentru asta.
418
00:20:30,414 --> 00:20:31,247
Nu, nu acum.
419
00:20:31,281 --> 00:20:32,185
Nu este posibil.
420
00:20:32,220 --> 00:20:33,054
Nu.
421
00:20:33,089 --> 00:20:34,305
Dreapta.
422
00:20:34,340 --> 00:20:36,808
Acum cine a
spus ca „Omoara Vizirul”?
423
00:20:36,843 --> 00:20:38,268
Sa iesim de aici!
424
00:20:38,302 --> 00:20:39,449
Ar putea fi rau.
425
00:20:39,484 --> 00:20:41,118
Copie de rezerva, copie de rezerva.
426
00:20:44,732 --> 00:20:48,244
Dupa cum stiti, bunul dvs. vizir
nu este o persoana rautacioasa,
427
00:20:48,278 --> 00:20:50,850
dar cum mi-ai dorit moartea ...
428
00:20:50,884 --> 00:20:52,900
Cresteti taxele pentru cei saraci!
429
00:20:52,935 --> 00:20:54,221
Da!
430
00:20:58,218 --> 00:20:59,400
Voi face orice vrei.
431
00:20:59,434 --> 00:21:01,450
Îl vom imparti 50/50 asa cum ai spus.
432
00:21:01,485 --> 00:21:02,320
Nu-mi pasa.
433
00:21:02,354 --> 00:21:03,274
Puteti avea totul.
434
00:21:03,293 --> 00:21:05,621
Nu ma parasi, nu acum!
435
00:21:05,656 --> 00:21:07,325
Frate, intoarce-te.
436
00:21:08,924 --> 00:21:12,643
Și veti servi ca exemplu.
437
00:21:12,677 --> 00:21:15,423
Veti putrezi in
desertul infinit sau Corby.
438
00:21:15,458 --> 00:21:17,440
O, nu, printesa, te rog.
439
00:21:17,474 --> 00:21:19,490
Ce, Khalid a murit?
440
00:21:20,880 --> 00:21:21,957
Este asa de trist.
441
00:21:27,101 --> 00:21:28,978
Sa o schimbam, sa o schimbam!
442
00:21:29,014 --> 00:21:31,654
Nu, nu, nu este mort.
443
00:21:31,689 --> 00:21:32,906
Și sageata?
444
00:21:32,941 --> 00:21:33,915
Sageata?
445
00:21:33,949 --> 00:21:34,644
Dar sageata?
446
00:21:34,678 --> 00:21:36,000
Ei bine ...
447
00:21:36,034 --> 00:21:38,120
Dupa cum se intampla, omul
care are capul a fost taiat,
448
00:21:38,154 --> 00:21:41,108
avea un frate sau un geaman, un doctor,
449
00:21:42,673 --> 00:21:45,209
si bine, l-a luat pe Khalid acasa
450
00:21:46,078 --> 00:21:48,338
sa aiba grija de el,
451
00:21:48,372 --> 00:21:52,508
si sa-i multumesc ca l-a
atacat pe Vizir.
452
00:21:52,543 --> 00:21:53,760
Bine, acum,
453
00:21:54,838 --> 00:21:57,097
Khalid se trezeste intr-o casa
454
00:21:59,495 --> 00:22:01,059
si nu este mort.
455
00:22:02,206 --> 00:22:04,466
Și nu este mort pentru ca.
456
00:22:07,072 --> 00:22:08,010
Sunt aici.
457
00:22:10,582 --> 00:22:15,309
De fapt, omul care are
capul a fost taiat de vizir
458
00:22:15,344 --> 00:22:17,708
a fost fratele meu geaman,
459
00:22:17,743 --> 00:22:20,002
si bine, fiindca sunt doctor,
460
00:22:21,600 --> 00:22:24,902
Te-am adus acasa pentru a te face mai bun,
461
00:22:30,638 --> 00:22:33,140
si pe langa faptul ca este medic,
462
00:22:33,174 --> 00:22:38,353
Vreau sa-ti multumesc ca ai atacat
vizirul pentru fratele meu.
463
00:23:02,509 --> 00:23:04,490
Oh, tanarul meu vrajitor.
464
00:23:15,474 --> 00:23:16,725
Te voi salva.
465
00:23:16,759 --> 00:23:18,915
Uite, am niste apa.
466
00:23:18,949 --> 00:23:20,096
Iubitul meu.
467
00:23:21,000 --> 00:23:22,181
Darn.
468
00:23:22,216 --> 00:23:24,267
Ce idiot sunt.
469
00:23:24,301 --> 00:23:26,492
Nu-ti face griji, ma intorc.
470
00:23:26,527 --> 00:23:28,055
Bine.
471
00:23:28,091 --> 00:23:29,724
Aladdin?
472
00:23:32,226 --> 00:23:34,833
Tu esti fratele meu?
473
00:23:34,869 --> 00:23:36,084
Esti in viata?
474
00:23:36,120 --> 00:23:38,865
Ți-am adus mancare prietene.
475
00:23:43,383 --> 00:23:44,496
Stai, nu te misca.
476
00:23:44,530 --> 00:23:46,059
Ma intorc.
477
00:23:46,094 --> 00:23:47,241
Bine.
478
00:23:47,276 --> 00:23:48,805
L-am regasit.
479
00:23:48,841 --> 00:23:50,334
Uita-te, uita-te.
480
00:23:51,760 --> 00:23:53,184
Uite ce am prietenul meu.
481
00:23:53,220 --> 00:23:54,193
Woo!
482
00:24:17,967 --> 00:24:19,009
Prietenul meu.
483
00:24:24,501 --> 00:24:27,976
Am mancare si apa pentru tine, prietene.
484
00:24:32,703 --> 00:24:35,484
Și am trecut pe langa coliba de burgeri si
am luat si eu un mare om pentru tine.
485
00:24:35,519 --> 00:24:36,389
Huh?
486
00:24:37,640 --> 00:24:39,690
Nu ma pot opri sa ma gandesc
la simpaticul con artist,
487
00:24:39,725 --> 00:24:41,427
care din cauza noastra este
blocat in desert.
488
00:24:41,461 --> 00:24:42,714
Cred ca e mort
489
00:24:42,749 --> 00:24:46,050
avand in vedere schema pe care a
tras-o in bazar.
490
00:24:48,344 --> 00:24:49,839
E frumos.
491
00:24:51,403 --> 00:24:55,991
Voi avea pentru totdeauna
fata lui gravata in memorie.
492
00:24:56,025 --> 00:24:58,979
Oh, chiar i-ai capturat parul.
493
00:24:59,015 --> 00:25:00,579
Multumiri.
494
00:25:00,614 --> 00:25:03,046
Și acolo, am vazut cei mai
frumosi ochi din lume,
495
00:25:03,081 --> 00:25:04,297
dar Vizirul s-a prezentat
496
00:25:04,332 --> 00:25:07,878
si mi-am ucis prietenul in fata ochilor.
497
00:25:07,913 --> 00:25:11,909
Apoi a devenit cea mai trista
zi din viata mea.
498
00:25:13,022 --> 00:25:13,855
O sa ma razbun.
499
00:25:13,891 --> 00:25:15,177
Razbunare...
500
00:25:15,211 --> 00:25:16,046
Jur.
501
00:25:16,080 --> 00:25:17,297
Da, desigur.
502
00:25:23,205 --> 00:25:24,492
Ce?
503
00:25:24,526 --> 00:25:27,064
Fara sa
te jignesc pe salvatorul meu generos,
504
00:25:27,098 --> 00:25:29,392
esti sigur ca nu esti un
pic escroc?
505
00:25:29,426 --> 00:25:30,296
Tocilar.
506
00:25:31,756 --> 00:25:32,624
Misto.
507
00:25:34,154 --> 00:25:36,621
Eu, sunt un umil mag.
508
00:25:36,656 --> 00:25:37,491
Un magician?
509
00:25:37,525 --> 00:25:39,090
Da.
510
00:25:39,124 --> 00:25:40,896
Nimic prea nebunesc.
511
00:25:40,931 --> 00:25:43,017
Știi, vreau sa spun, voila!
512
00:25:48,300 --> 00:25:49,169
Super.
513
00:25:51,010 --> 00:25:54,174
Atunci ce faci
singur in magul desertului?
514
00:25:59,214 --> 00:26:01,299
Caut un obiect antic
515
00:26:01,333 --> 00:26:04,531
ascuns intr-un
palat secret nu departe de aici,
516
00:26:04,566 --> 00:26:05,400
chiar acolo.
517
00:26:05,435 --> 00:26:07,277
Care este obiectul?
518
00:26:07,313 --> 00:26:11,588
Oh, este doar o
lampa veche de foarte putina valoare.
519
00:26:12,839 --> 00:26:15,967
Dar a apartinut matusii mele May Smith.
520
00:26:17,044 --> 00:26:17,913
Îl tin
521
00:26:19,721 --> 00:26:22,500
foarte drag inimii mele prietene.
522
00:26:23,682 --> 00:26:25,385
Cu toate acestea, partea dificila este,
523
00:26:25,420 --> 00:26:28,618
locul este atat de darapanat incat nu
pot trece prin daramaturi.
524
00:26:28,652 --> 00:26:30,946
Deci, caut pe cineva
care ar putea ajuta.
525
00:26:30,981 --> 00:26:31,816
Dar nu.
526
00:26:31,850 --> 00:26:33,172
Dar da.
527
00:26:33,206 --> 00:26:34,283
Din pacate, nu.
528
00:26:34,319 --> 00:26:35,847
Da.
529
00:26:35,882 --> 00:26:36,958
Trebuie sa merg la Bagdad sa
ma razbun pe Vizir.
530
00:26:36,959 --> 00:26:38,524
Ajuta-ma pe Aladdin.
531
00:26:38,558 --> 00:26:40,922
Ajuta-ma si iti voi
oferi toate mijloacele
532
00:26:40,956 --> 00:26:43,146
sa se razbune pe Vizir.
533
00:26:45,231 --> 00:26:46,066
Hai sa o facem.
534
00:26:46,101 --> 00:26:47,560
Da!
535
00:27:17,104 --> 00:27:19,849
Știi, mai am doar doua puncte.
536
00:27:19,884 --> 00:27:21,866
Sunt atent.
537
00:27:21,900 --> 00:27:22,943
Asa de...
538
00:27:22,977 --> 00:27:23,951
Desigur.
539
00:27:26,384 --> 00:27:28,191
Coasta este limpede.
540
00:27:29,407 --> 00:27:30,521
Între timp inapoi in Bagdad,
541
00:27:30,555 --> 00:27:32,015
oamenii continua sa sufere
542
00:27:32,049 --> 00:27:33,788
datorita noii taxe a vizirului.
543
00:27:33,822 --> 00:27:35,977
Cuprii taramului continua sa creasca,
544
00:27:36,011 --> 00:27:37,924
in timp ce oamenii poarta povara.
545
00:27:42,025 --> 00:27:45,048
Ah, iata-ma pe cel viclean al meu.
546
00:27:48,002 --> 00:27:50,019
Trebuie sa tai asta
547
00:27:50,053 --> 00:27:51,270
iar acum esti prea inalt.
548
00:27:51,304 --> 00:27:52,173
Coboara.
549
00:27:53,703 --> 00:27:55,024
Mai Mult.
550
00:27:55,058 --> 00:27:55,927
Mai Mult.
551
00:27:57,144 --> 00:27:58,708
Acum ridica ochii spre mine.
552
00:27:59,925 --> 00:28:02,531
Trebuie sa-mi gasesti un pretendent
553
00:28:02,566 --> 00:28:03,852
pentru printesa.
554
00:28:03,888 --> 00:28:05,902
O fiinta slaba pe care o
pot controla dupa dorinta.
555
00:28:05,938 --> 00:28:07,396
De fapt, trebuie sa o opresti de la casatorie
556
00:28:07,397 --> 00:28:09,482
orice fel de print.
557
00:28:09,518 --> 00:28:11,742
Da, ce tocmai am spus.
558
00:28:11,776 --> 00:28:15,113
Nu exact, ma gandeam ...
559
00:28:15,148 --> 00:28:18,102
De ce nu ma pot casatori eu insumi cu printesa?
560
00:28:18,136 --> 00:28:20,744
Pentru ca ai respiratie urat mirositoare.
561
00:28:41,076 --> 00:28:42,572
Iata-l.
562
00:28:42,606 --> 00:28:45,282
Aladdin, Aladdin,
probabil ca ochii tai vor fi murdari
563
00:28:45,317 --> 00:28:47,820
a contempla aurul,
564
00:28:47,854 --> 00:28:52,442
dar trebuie sa-mi promiti ca
nu voi atinge nimic.
565
00:28:52,477 --> 00:28:54,701
Nu atingeti nimic, am inteles.
566
00:28:54,735 --> 00:28:57,864
Esti sigur, doar pentru
ca suferi putin
567
00:28:57,899 --> 00:28:59,185
din cleptomanie.
568
00:28:59,220 --> 00:29:00,715
Omule.
569
00:29:00,749 --> 00:29:03,739
Ei bine, vezi, esti cam hot.
570
00:29:03,773 --> 00:29:05,267
Ce?
571
00:29:05,302 --> 00:29:09,473
Ei bine, de exemplu, chiar acum
imi alegi buzunarele.
572
00:29:10,968 --> 00:29:12,393
E adevarat.
573
00:29:13,714 --> 00:29:15,694
Deci, codul secret este
574
00:29:41,623 --> 00:29:42,457
În mod normal ...
575
00:30:01,400 --> 00:30:03,381
Aladdin, vei intra in palat
576
00:30:03,416 --> 00:30:05,919
si peste o serie de obstacole.
577
00:30:05,953 --> 00:30:07,204
Nu vei atinge nimic,
578
00:30:07,240 --> 00:30:09,047
nu un lucru in afara de lampa de aur
579
00:30:09,081 --> 00:30:12,000
pe care il veti recupera pentru
mine cu orice pret.
580
00:30:12,035 --> 00:30:15,928
Aladdin, Aladdin, priveste-
ma in ochi, te rog.
581
00:30:17,145 --> 00:30:20,899
Niciun aur nu va
avea niciun efect asupra dumneavoastra.
582
00:30:23,470 --> 00:30:25,000
Asta e.
583
00:30:25,034 --> 00:30:26,008
Poti pleca.
584
00:30:37,095 --> 00:30:38,138
Pretiosul meu.
585
00:30:52,180 --> 00:30:53,049
Buna ziua?
586
00:31:05,908 --> 00:31:06,778
Oh da.
587
00:31:10,357 --> 00:31:11,992
Este imposibil.
588
00:31:20,994 --> 00:31:22,904
Nu, ah, scuza-ma, domnule.
589
00:31:25,234 --> 00:31:26,624
Sa aveti o zi buna.
590
00:31:32,498 --> 00:31:34,340
Ai gasit
ce ti-am cerut?
591
00:31:34,374 --> 00:31:36,391
Elementar dragul meu vizir.
592
00:31:36,425 --> 00:31:39,241
Cheilch Loulcolms, marele
detectiv nu te dezamageste niciodata.
593
00:31:39,275 --> 00:31:41,360
Am selectat personal
trei candidati
594
00:31:41,396 --> 00:31:44,176
care poate satisface perfect cerintele pe
care mi le-ai cerut,
595
00:31:44,211 --> 00:31:46,122
care era sa gaseasca o persoana
care sa poata trece de sine
596
00:31:46,123 --> 00:31:47,721
plecat ca nepot.
597
00:31:47,756 --> 00:31:49,285
Stii ce spun?
598
00:31:49,321 --> 00:31:53,143
Obtineti pe cineva care se potriveste cu acele
functii si lucruri exacte.
599
00:31:54,811 --> 00:31:56,202
Da-mi din nou un raspuns lung,
600
00:31:56,236 --> 00:31:58,705
Îti voi taia limba.
601
00:31:58,740 --> 00:31:59,886
Mmhm.
602
00:32:02,945 --> 00:32:04,544
Sunt cel mai bun.
603
00:32:04,578 --> 00:32:05,760
Salut frumosule.
604
00:32:07,394 --> 00:32:08,958
Deci acestea sunt cele trei pe care le credeti
605
00:32:08,993 --> 00:32:11,286
se vor lasa nepoti?
606
00:32:11,322 --> 00:32:12,816
Asa este, iata-le.
607
00:32:12,850 --> 00:32:13,893
Da, da.
608
00:32:26,441 --> 00:32:28,700
Mi-a placut foarte mult tipul chinez.
609
00:32:28,735 --> 00:32:29,603
Am facut.
610
00:32:30,716 --> 00:32:31,758
Iarta-ma.
611
00:32:32,766 --> 00:32:33,600
Prinde-o pe femeia aia.
612
00:32:33,635 --> 00:32:35,269
Stop, stop, stop!
613
00:32:37,563 --> 00:32:38,675
Femeie, intoarce-te aici.
614
00:32:38,709 --> 00:32:40,622
Asteapta asteapta asteapta.
615
00:32:40,656 --> 00:32:41,838
Da drumul.
616
00:32:41,873 --> 00:32:42,984
Da-mi drumul.
617
00:32:47,086 --> 00:32:49,832
Știti soarta rezervata hotilor.
618
00:32:49,867 --> 00:32:51,430
Nu sunt un hot.
619
00:32:56,263 --> 00:32:58,591
Nu mi-e rusine ca imi place
sa ma imbrac asa.
620
00:32:58,625 --> 00:33:01,753
Deci, este rau sa fii diferit?
621
00:33:03,040 --> 00:33:07,420
Sa te imbraci ca o fata, este
o infractiune?
622
00:33:07,454 --> 00:33:08,288
Cu siguranta.
623
00:33:09,192 --> 00:33:10,791
Doar o secunda acolo!
624
00:33:10,825 --> 00:33:12,353
Nu stiam ca era
interzis sa fiu deghizat.
625
00:33:12,354 --> 00:33:14,927
Ei bine, atunci esti deghizat
pentru a-ti jefui urmatoarea victima
626
00:33:14,961 --> 00:33:17,047
sau sunteti un deviant in ambele cazuri.
627
00:33:17,081 --> 00:33:19,098
Asta nu are nicio legatura
cu asta, iti promit.
628
00:33:19,132 --> 00:33:21,600
Motivul pentru care m-am deghizat
629
00:33:21,634 --> 00:33:23,928
ca mai mult pentru cultura
si metoda care actioneaza pentru a
630
00:33:23,964 --> 00:33:24,797
jocul armaturii.
631
00:33:24,832 --> 00:33:25,667
Oh da?
632
00:33:25,701 --> 00:33:26,640
Sunt un actor pe care il vezi?
633
00:33:26,674 --> 00:33:27,856
Ador artele dramatice.
634
00:33:27,891 --> 00:33:28,725
Oh bine.
635
00:33:28,759 --> 00:33:30,394
Ei bine, ca exemplu,
636
00:33:30,428 --> 00:33:32,653
in teatrul Greciei antice,
637
00:33:32,688 --> 00:33:34,877
toate rolurile feminine
erau interpretate de barbati.
638
00:33:34,911 --> 00:33:35,746
Oh corect.
639
00:33:35,781 --> 00:33:37,032
Da.
640
00:33:37,067 --> 00:33:38,597
Dupa parerea mea, Grecia antica,
641
00:33:38,631 --> 00:33:41,690
Îi spun doar Grecia, dar
in viitor peste 1.500 de ani
642
00:33:41,725 --> 00:33:43,427
va fi Grecia antica.
643
00:33:43,461 --> 00:33:44,678
Vezi la ce ma refer?
644
00:33:44,713 --> 00:33:47,424
Bine, dar
sunt doua scoli, nu?
645
00:33:47,459 --> 00:33:48,953
Doua scoli de?
646
00:33:51,526 --> 00:33:53,090
Da da da.
647
00:34:41,957 --> 00:34:42,827
Oh nu.
648
00:34:45,781 --> 00:34:46,650
Hei!
649
00:35:56,928 --> 00:35:58,145
Woo!
650
00:35:58,179 --> 00:36:00,160
Ceea ce iubesc cu adevarat
cel mai mult este sa ma adanc
651
00:36:02,733 --> 00:36:05,444
in pielea personajului.
652
00:36:07,147 --> 00:36:10,588
Ma voi pierde in intregime intr-un rol.
653
00:36:10,623 --> 00:36:12,014
Ce este un actor?
654
00:36:12,048 --> 00:36:13,785
Totul este emotie.
655
00:36:13,820 --> 00:36:17,540
Actorul simte, emotioneaza
si apare intr-un rol
656
00:36:17,574 --> 00:36:19,451
pentru a-l face nemuritor.
657
00:36:19,486 --> 00:36:21,328
Mestesugul este viata mea.
658
00:36:22,441 --> 00:36:24,492
Ei bine, trebuie sa merg.
659
00:36:24,526 --> 00:36:25,394
Nu te pot tine mult mai mult.
660
00:36:26,750 --> 00:36:27,932
Tanar hot.
661
00:36:29,322 --> 00:36:32,624
Esti stapanul
artei congelarii.
662
00:36:32,658 --> 00:36:37,004
Tu, du-te si spune-i sultanului ca
nepotul meu pe care l-am crezut mort,
663
00:36:37,977 --> 00:36:39,124
s-a intors.
664
00:36:40,201 --> 00:36:41,383
Nepotul tau s-a intors?
665
00:36:41,418 --> 00:36:42,322
Grozav!
666
00:36:47,222 --> 00:36:48,091
Whoa.
667
00:36:49,551 --> 00:36:51,949
Nimic din
aur nu va insemna nimic pentru tine.
668
00:36:51,983 --> 00:36:53,860
Nimic din aur nu va
insemna nimic pentru tine.
669
00:36:53,896 --> 00:36:57,649
Nimic din aur nu va
insemna nimic pentru tine.
670
00:37:12,073 --> 00:37:13,395
Asta e o nebunie.
671
00:37:47,074 --> 00:37:48,847
Aici alegeti ce doriti.
672
00:37:48,881 --> 00:37:50,653
Da, de ce nu?
673
00:37:50,688 --> 00:37:52,252
Poftim.
674
00:37:52,288 --> 00:37:53,503
Este un opt.
675
00:38:33,543 --> 00:38:34,413
Hei.
676
00:38:37,297 --> 00:38:38,340
Cine e acolo?
677
00:38:53,564 --> 00:38:54,432
Da!
678
00:39:37,323 --> 00:39:38,782
Nu-ti face griji.
679
00:39:44,134 --> 00:39:45,907
Magician!
680
00:39:45,943 --> 00:39:46,811
Aladdin!
681
00:39:49,140 --> 00:39:50,599
Ai adus lampa cu tine?
682
00:39:50,634 --> 00:39:54,561
Da, am inteles, dar este doar o junk.
683
00:39:54,597 --> 00:39:56,022
Da-mi-l.
684
00:39:57,029 --> 00:39:58,628
De ce tremura solul?
685
00:39:58,664 --> 00:40:01,061
Nebun baiat, sper ca
nu ai furat nimic!
686
00:40:01,096 --> 00:40:02,799
Nu.
687
00:40:02,834 --> 00:40:04,607
Desigur, asta depinde de
ceea ce intelegi prin
688
00:40:04,642 --> 00:40:05,510
orice.
689
00:40:15,973 --> 00:40:16,841
Nu!
690
00:40:22,923 --> 00:40:23,793
Nu!
691
00:40:31,718 --> 00:40:35,645
Vom gasi o cale
Aladdin, vom gasi o cale.
692
00:40:39,398 --> 00:40:40,963
Unde sunt parcat?
693
00:40:43,673 --> 00:40:45,446
Tot Bagdad vorbea
694
00:40:45,481 --> 00:40:48,331
intoarcerea nepotului lui Vizir.
695
00:40:48,366 --> 00:40:49,756
Este sigur?
696
00:40:51,285 --> 00:40:53,545
Acest nepot urma
sa fie prezentat sultanului.
697
00:40:53,579 --> 00:40:55,492
Vizirul a inceput cu putina tuse,
698
00:40:55,526 --> 00:40:57,681
si niste bla, bla, bla.
699
00:40:57,716 --> 00:41:00,288
Bla, bla, bla, bla,
bucuria mea de a descoperi
700
00:41:00,322 --> 00:41:03,484
ca iubitul meu nepot
nu a parohiat in India,
701
00:41:03,520 --> 00:41:05,535
dar era bine si viu,
702
00:41:07,134 --> 00:41:08,004
si bogat.
703
00:41:09,568 --> 00:41:10,436
Foarte bogat.
704
00:41:15,546 --> 00:41:17,701
Acesta este unul dintre tablourile mele preferate.
705
00:41:17,735 --> 00:41:19,786
Nu m-as desparti
de nimic din lume.
706
00:41:19,821 --> 00:41:21,559
Este doar nepretuit.
707
00:41:23,470 --> 00:41:26,738
A spus doar ca nu are pret.
708
00:41:26,773 --> 00:41:31,117
M-ar incanta, mare
Sultan, sa-l cumpar de la tine.
709
00:41:34,280 --> 00:41:35,115
Îmi place nepotul tau.
710
00:41:36,017 --> 00:41:36,851
Asta este amabil.
711
00:41:36,886 --> 00:41:37,721
Apreciaza arta.
712
00:41:37,755 --> 00:41:38,590
Aceasta este o raritate.
713
00:41:38,624 --> 00:41:39,875
Multumesc.
714
00:41:39,910 --> 00:41:41,683
De fapt, cand spun ca nu are pret,
715
00:41:41,718 --> 00:41:42,969
ce vreau sa spun
716
00:41:43,003 --> 00:41:44,498
este ca nu pot
sa-ti dau pretul,
717
00:41:44,499 --> 00:41:46,549
avand in vedere toate periile,
panza, vopseaua,
718
00:41:46,584 --> 00:41:48,078
Nu m-as rupe niciodata.
719
00:41:49,086 --> 00:41:50,338
Folosesti modele?
720
00:41:50,372 --> 00:41:52,909
Nu, pictez din memorie.
721
00:42:07,959 --> 00:42:09,628
Oh.
722
00:42:09,663 --> 00:42:10,635
Datorita capului meu.
723
00:42:37,364 --> 00:42:38,754
Gliseaza pentru a debloca?
724
00:43:00,442 --> 00:43:02,493
Tu acolo, balegar mic de vaca.
725
00:43:02,527 --> 00:43:03,361
Tu singur?
726
00:43:07,741 --> 00:43:08,679
Ce-i asta?
727
00:43:08,714 --> 00:43:10,140
Eu sunt singurul geniu
728
00:43:10,174 --> 00:43:13,580
care a rezistat mii
de ani in acea lampa.
729
00:43:13,615 --> 00:43:15,109
Apropo, as vrea sa stiu
730
00:43:15,144 --> 00:43:17,265
daca ai fi insotit de o bruneta?
731
00:43:17,300 --> 00:43:18,585
Sau cel putin un cap rosu.
732
00:43:18,620 --> 00:43:19,698
Vedeti, ar ajuta.
733
00:43:19,732 --> 00:43:21,992
Sunt acolo de ceva vreme.
734
00:43:22,026 --> 00:43:23,277
Nu, sunt singur.
735
00:43:23,311 --> 00:43:24,832
De fapt, am fost cu prietenul meu Khalid ...
736
00:43:24,842 --> 00:43:26,440
Stai, imi spui o poveste?
737
00:43:26,475 --> 00:43:27,309
Da.
738
00:43:27,344 --> 00:43:28,178
Ah, nu ma intereseaza.
739
00:43:28,213 --> 00:43:29,047
Nu-mi pasa.
740
00:43:29,951 --> 00:43:30,855
Pardon.
741
00:43:39,022 --> 00:43:39,995
Sunt liber!
742
00:43:44,619 --> 00:43:45,834
Dulce libertate.
743
00:43:46,913 --> 00:43:47,747
Sunt liber.
744
00:43:48,754 --> 00:43:50,805
Prindeti-va la revenire.
745
00:43:54,838 --> 00:43:56,470
Da, suntem liberi.
746
00:43:57,791 --> 00:43:58,659
Hei.
747
00:43:59,980 --> 00:44:00,849
Genie?
748
00:44:01,927 --> 00:44:02,866
O intrebare.
749
00:44:03,943 --> 00:44:05,403
Avand in vedere ca te-am eliberat,
750
00:44:05,438 --> 00:44:09,330
daca imi amintesc istoria mea
de cand eram mai tanara.
751
00:44:09,365 --> 00:44:11,276
Deci, din punct de vedere tehnic, nu
am dreptul
752
00:44:11,311 --> 00:44:13,223
imi fac trei dorinte?
753
00:44:13,257 --> 00:44:15,308
Da, este adevarat, corect.
754
00:44:15,343 --> 00:44:17,568
Dar se intampla ca am
terminat cu acordarea de favoruri
755
00:44:17,602 --> 00:44:19,063
pentru voi oamenii.
756
00:44:19,097 --> 00:44:21,113
Ultimul a jurat ca
ma va elibera cu ultima sa dorinta
757
00:44:21,114 --> 00:44:23,268
de la aceasta lampa putreda in
care am fost ani de zile,
758
00:44:23,303 --> 00:44:24,380
ceea ce nu a facut.
759
00:44:24,415 --> 00:44:25,631
Asa ca am terminat de acordat dorinte.
760
00:44:25,666 --> 00:44:27,578
Ma imbolnaveste faptul ca oamenii spun lucruri
761
00:44:27,613 --> 00:44:29,142
si apoi nu-si tine cuvantul.
762
00:44:29,176 --> 00:44:30,463
În regula, inteleg.
763
00:44:30,498 --> 00:44:31,713
Încercati sa va purtati
ca si cum am fi muguri vechi.
764
00:44:31,714 --> 00:44:33,522
Înteleg exact ce simti,
765
00:44:33,556 --> 00:44:36,163
la fel cum am fi
gemeni despartiti , nu-i asa?
766
00:44:36,197 --> 00:44:37,031
Lasati-l sa plece.
767
00:44:37,067 --> 00:44:38,596
Salveaza-ti respiratia.
768
00:44:38,631 --> 00:44:40,471
În lunga sa viata, geniul
are dreptul o singura data
769
00:44:40,472 --> 00:44:42,315
sa refuze un om dorintele sale.
770
00:44:42,349 --> 00:44:44,956
Se intampla ca omul este ...
771
00:44:46,520 --> 00:44:48,501
Cine crezi ca este?
772
00:44:48,536 --> 00:44:50,865
Oh, este tipul asta.
773
00:44:50,899 --> 00:44:52,638
Îmi pare rau, sunt liber!
774
00:44:54,410 --> 00:44:55,557
GRATUIT gratuit!
775
00:44:55,592 --> 00:44:58,338
Bine, bine, suntem misto.
776
00:44:58,372 --> 00:44:59,623
Doar ca te las sa pleci intr-o secunda.
777
00:44:59,624 --> 00:45:01,049
Doar uitati dorintele.
778
00:45:02,578 --> 00:45:03,411
Întrebare amuzanta.
779
00:45:03,447 --> 00:45:04,315
Cum este un urias ca tine.
780
00:45:04,316 --> 00:45:05,150
Un tip baiat.
781
00:45:05,184 --> 00:45:06,401
Un tip baiat, da.
782
00:45:06,435 --> 00:45:07,722
Și frumos.
783
00:45:07,756 --> 00:45:10,259
De fapt, incap in interiorul
acelei mici lampi?
784
00:45:10,294 --> 00:45:11,615
Nu vad cum este posibil.
785
00:45:13,839 --> 00:45:16,967
Imposibil nu se afla in
vocabularul unui geniu.
786
00:45:17,002 --> 00:45:17,941
Uita-te la asta.
787
00:45:18,879 --> 00:45:20,548
În oh, da!
788
00:45:20,582 --> 00:45:22,076
Cine e tatal tau?
789
00:45:24,405 --> 00:45:26,039
Se pare ca nici gandirea nu este.
790
00:45:27,013 --> 00:45:27,847
Ce?
791
00:45:27,881 --> 00:45:28,716
Nu asteptati!
792
00:45:28,750 --> 00:45:30,001
Lasa-ma sa ies.
793
00:45:30,036 --> 00:45:30,974
Bine, iti voi acorda trei dorinte.
794
00:45:32,469 --> 00:45:34,103
Trei dorinte?
795
00:45:34,138 --> 00:45:35,354
Nu este de ajuns.
796
00:45:35,389 --> 00:45:36,327
Ce?
797
00:45:36,361 --> 00:45:37,995
Nu vreau sa intalnesc pe nimeni.
798
00:45:38,030 --> 00:45:40,568
Ai promis ca nu ma vei obliga sa ma casatoresc.
799
00:45:40,602 --> 00:45:42,549
Și mai rau, cu nepotul Vizirului.
800
00:45:42,583 --> 00:45:45,120
Vei vedea, o sa-ti placa mult.
801
00:45:45,155 --> 00:45:48,109
Arata foarte bine, bine.
802
00:45:48,144 --> 00:45:51,238
Nu am niciun motiv sa fiu aici.
803
00:45:51,272 --> 00:45:54,019
Rababa, nu-l pot lua pe tanarul hot
804
00:45:54,053 --> 00:45:57,111
pe care l-am trimis la o
moarte sigura din mintea mea.
805
00:45:57,147 --> 00:45:59,475
Nu prea am ...
806
00:45:59,509 --> 00:46:02,533
Era atat de aratos,
cu parul sau inchis si cret.
807
00:46:02,569 --> 00:46:05,141
Da, dar mai frizzit decat cret.
808
00:46:05,176 --> 00:46:06,288
Culoarea ochilor lui.
809
00:46:06,323 --> 00:46:07,400
Parea cu ochii incrucisati.
810
00:46:07,434 --> 00:46:08,651
Doar o secunda.
811
00:46:08,685 --> 00:46:09,658
De fiecare data cand spun ceva,
812
00:46:09,659 --> 00:46:11,083
faci o contradictie.
813
00:46:11,119 --> 00:46:12,091
Doar pentru ca sunt dragut
nu inseamna ca sunt prietenul tau.
814
00:46:20,155 --> 00:46:21,268
Doamne, e urat.
815
00:46:21,302 --> 00:46:23,283
Arata ca o maimuta.
816
00:46:23,319 --> 00:46:25,334
Nu, nu e nepotul.
817
00:46:25,369 --> 00:46:26,794
Aceasta este o maimuta.
818
00:46:28,879 --> 00:46:31,417
Am crezut ca acesta este el.
819
00:46:39,758 --> 00:46:40,628
Aur.
820
00:46:57,136 --> 00:46:59,118
♪ Daca exista un remediu pentru asta ♪
821
00:46:59,152 --> 00:47:00,752
♪ Nu vreau ♪
822
00:47:00,786 --> 00:47:03,497
♪ Nu vreau ♪
823
00:47:03,532 --> 00:47:05,618
♪ Daca exista un remediu pentru asta ♪
824
00:47:05,653 --> 00:47:07,355
♪ Nu vreau ♪
825
00:47:07,390 --> 00:47:09,963
♪ Nu vreau ♪
826
00:47:09,997 --> 00:47:12,707
♪ Ma gandesc la asta tot timpul ♪
827
00:47:12,743 --> 00:47:15,835
♪ Gandul ma face doar sa zambesc ♪
828
00:47:15,871 --> 00:47:19,068
♪ Și spune hei ♪
829
00:47:19,103 --> 00:47:22,926
♪ Trebuie sa iubesc mahmureala ♪
830
00:47:22,961 --> 00:47:26,090
♪ Nu vreau sa-l scutur ♪
831
00:47:26,124 --> 00:47:28,383
♪ Daca exista un remediu pentru mine ♪
832
00:47:28,418 --> 00:47:30,121
♪ Nu vreau ♪
833
00:47:30,156 --> 00:47:32,102
♪ Nu vreau ♪
834
00:47:32,138 --> 00:47:33,249
♪ Daca exista un ... ♪
835
00:47:33,284 --> 00:47:34,744
Înceteaza.
836
00:47:34,778 --> 00:47:35,717
Vino aici.
837
00:47:35,751 --> 00:47:36,724
Bine, ma voi sacrifica.
838
00:47:36,725 --> 00:47:37,871
Îti voi lua locul printesa.
839
00:47:37,872 --> 00:47:38,706
Foarte bine.
840
00:47:38,741 --> 00:47:39,922
Se poate casatori cu Rababa.
841
00:47:39,957 --> 00:47:41,244
Perfect, cu capul ei atunci.
842
00:47:41,278 --> 00:47:44,372
Înainte sau dupa noaptea nuntii?
843
00:47:44,406 --> 00:47:45,241
De ce ai facut asta?
844
00:47:45,276 --> 00:47:46,214
Ce?
845
00:47:46,248 --> 00:47:47,012
Ți-am cerut sa faci asta?
846
00:47:47,013 --> 00:47:47,951
Nu.
847
00:47:47,986 --> 00:47:49,551
Daca nu am intrebat, nu o face.
848
00:47:49,585 --> 00:47:50,870
Ei bine, adica mi-am spus
ca este o idee buna.
849
00:47:50,871 --> 00:47:52,469
Esti interesat sau
ar trebui sa il anulez?
850
00:47:52,470 --> 00:47:53,722
Nu.
851
00:47:53,756 --> 00:47:55,703
Nu pot face mai mult de trei, cu exceptia a cinci.
852
00:47:55,738 --> 00:47:57,648
Cinci este max.
853
00:47:57,683 --> 00:47:58,622
10.
854
00:47:58,656 --> 00:48:00,255
10, esti complet nebun?
855
00:48:00,291 --> 00:48:01,610
E o nebunie, tipul asta ...
856
00:48:01,646 --> 00:48:03,383
Șase, sase, bine, sase?
857
00:48:04,634 --> 00:48:07,102
Este amuzant, deoarece un
6 este si cu capul in jos 9.
858
00:48:07,138 --> 00:48:07,971
Da, sigur.
859
00:48:08,006 --> 00:48:08,841
Este atat de amuzant.
860
00:48:08,875 --> 00:48:09,709
Fa-te praf.
861
00:48:09,744 --> 00:48:10,995
Știi ce?
862
00:48:11,030 --> 00:48:12,210
Va pastrati cele noua si va
puteti aluneca sapte.
863
00:48:12,211 --> 00:48:13,429
Ultima mea oferta.
864
00:48:13,464 --> 00:48:14,296
Știi ca nu pot face mai mult de sapte!
865
00:48:17,529 --> 00:48:18,398
Vai!
866
00:48:19,302 --> 00:48:21,041
♪ Eu sunt geniul tau. ♪
867
00:48:21,075 --> 00:48:23,022
♪ Doar doresc si vei vedea. ♪
868
00:48:23,056 --> 00:48:24,864
♪ Nimic nu este prea mare pentru mine. ♪
869
00:48:24,899 --> 00:48:27,019
♪ Da, sunt geniul lui. ♪
870
00:48:27,053 --> 00:48:27,886
Hei.
871
00:48:27,922 --> 00:48:28,756
Sunt geniul lui ...
872
00:48:28,791 --> 00:48:29,625
Hei hei hei.
873
00:48:29,659 --> 00:48:30,494
Ce-i asta?
874
00:48:30,529 --> 00:48:31,364
Ce faci?
875
00:48:31,398 --> 00:48:32,857
Este traditie.
876
00:48:32,892 --> 00:48:34,282
Genii canta atunci cand
ofera un serviciu unui om.
877
00:48:34,283 --> 00:48:36,369
Da-mi un G, da-mi un E, da-mi un N.
878
00:48:36,403 --> 00:48:37,758
Eu sunt omul, o sa spun din nou.
879
00:48:37,793 --> 00:48:38,627
Cine e tipul ...
880
00:48:38,663 --> 00:48:39,497
Vai!
881
00:48:39,531 --> 00:48:40,748
Ce vrei?
882
00:48:40,782 --> 00:48:41,616
Nu trebuie sa
sustii un spectacol la pauza.
883
00:48:41,617 --> 00:48:43,110
Nu este nimeni aici.
884
00:48:45,196 --> 00:48:46,239
Hmm bine
885
00:48:47,525 --> 00:48:50,757
Planul meu se desfasoara stralucit.
886
00:48:50,792 --> 00:48:53,052
Nepotului meu
ii place foarte mult sultanul,
887
00:48:53,086 --> 00:48:55,831
in curand o va lua pe
printesa drept sotie.
888
00:48:55,867 --> 00:48:59,168
I-am trimis flori, dar totusi ...
889
00:49:01,532 --> 00:49:05,633
Vorbesti
din nou cu tine, nu-i asa?
890
00:49:08,552 --> 00:49:10,603
Nu, cred ca am
, este tot ce am avut.
891
00:49:10,638 --> 00:49:11,472
Ce?
892
00:49:11,507 --> 00:49:12,376
Nimic.
893
00:49:18,667 --> 00:49:19,501
E nebun.
894
00:49:19,536 --> 00:49:21,100
Iata, vino aici.
895
00:49:23,325 --> 00:49:24,957
Stai in jur, asa ca
nu trebuie sa te caut
896
00:49:24,958 --> 00:49:27,356
daca trebuie sa discut ceva.
897
00:49:27,391 --> 00:49:28,851
Sultanul a vorbit despre ...
898
00:49:28,885 --> 00:49:30,867
Asculta, doar o data
inainte de a continua.
899
00:49:30,902 --> 00:49:33,092
M-am gandit, vazand ca
complotam si toate astea,
900
00:49:33,126 --> 00:49:35,350
poate ne-am putea
distra jucand o farsa
901
00:49:35,385 --> 00:49:37,644
si speriindu-i pe toti cu noi.
902
00:49:40,286 --> 00:49:41,572
Nu.
903
00:49:41,606 --> 00:49:43,588
Sultanul i-a vorbit fiicei sale
904
00:49:43,623 --> 00:49:45,604
si ea a acceptat cererea ta de casatorie,
905
00:49:45,639 --> 00:49:47,028
si in conformitate cu traditia,
906
00:49:47,064 --> 00:49:49,393
i se cere sa
desavarseasca relatia
907
00:49:49,427 --> 00:49:51,234
cu o saptamana inainte de nunta.
908
00:49:51,269 --> 00:49:52,764
Oh, asta e distractiv.
909
00:49:52,799 --> 00:49:54,780
Ciudat, dar distractiv.
910
00:49:54,815 --> 00:49:56,830
Înainte de a alege
prima ta dorinta Aladdin,
911
00:49:56,866 --> 00:49:59,715
trebuie sa fii constient de
propria ta semnificatie.
912
00:49:59,750 --> 00:50:01,349
Ai propria ta influenta uluitoare.
913
00:50:01,383 --> 00:50:03,226
Da, stapane, ai putere!
914
00:50:03,260 --> 00:50:05,138
Puterea de a schimba lumea.
915
00:50:05,172 --> 00:50:08,127
Puterea de a eradica
plagile cu o simpla dorinta.
916
00:50:08,161 --> 00:50:10,142
Puterea de a face oamenii fericiti.
917
00:50:10,177 --> 00:50:11,949
O, Doamne, aleluia!
918
00:50:11,984 --> 00:50:12,819
Bine bine.
919
00:50:12,853 --> 00:50:13,792
Îl inteleg, il inteleg.
920
00:50:13,826 --> 00:50:14,660
Stiu ce vreau.
921
00:50:14,696 --> 00:50:15,530
Continua.
922
00:50:15,565 --> 00:50:16,398
Esti gata?
923
00:50:16,433 --> 00:50:17,302
Uh huh.
924
00:50:18,519 --> 00:50:19,700
Ce vreau pentru prima mea dorinta ...
925
00:50:37,982 --> 00:50:38,921
Ce este?
926
00:50:38,955 --> 00:50:39,790
Nimic, nu.
927
00:50:39,825 --> 00:50:41,563
Nimic.
928
00:50:41,598 --> 00:50:42,466
Bine.
929
00:50:43,404 --> 00:50:44,691
Pentru a doua mea dorinta.
930
00:50:44,726 --> 00:50:45,559
Mmhm.
931
00:50:45,594 --> 00:50:47,541
Omoara vizirul.
932
00:50:47,575 --> 00:50:50,113
Nu poti lua o viata
departe folosind o dorinta.
933
00:50:50,148 --> 00:50:51,538
Imposibil, scuze.
934
00:50:51,572 --> 00:50:54,944
Bine, asa ca vreau sa merg acasa, la Bagdad.
935
00:50:54,978 --> 00:50:56,473
Super, unde in Bagdad?
936
00:50:56,508 --> 00:50:57,343
Care este adresa?
937
00:50:57,377 --> 00:50:58,941
În Benrodan.
938
00:50:58,975 --> 00:51:00,435
Da, bine, dar pe ce drum.
939
00:51:00,471 --> 00:51:01,339
Locuiti pe ce drum?
940
00:51:01,340 --> 00:51:02,277
Care este numarul?
941
00:51:02,313 --> 00:51:03,564
Ah, ei bine, totul depinde.
942
00:51:03,599 --> 00:51:04,432
Uneori dorm pe drumul principal
943
00:51:04,433 --> 00:51:05,197
sau drumurile laterale.
944
00:51:05,231 --> 00:51:06,378
Chiar asa?
945
00:51:07,700 --> 00:51:09,681
Deci spui ca
nu ai casa atunci?
946
00:51:09,716 --> 00:51:10,794
Da.
947
00:51:10,828 --> 00:51:12,426
Te aud.
948
00:51:12,461 --> 00:51:13,400
Wow.
949
00:51:13,434 --> 00:51:15,069
Corect, am o sugestie grozava
950
00:51:15,103 --> 00:51:16,320
pentru o singura dorinta in plus.
951
00:51:16,354 --> 00:51:17,571
Chiar nu este nimic.
952
00:51:17,605 --> 00:51:18,785
Va voi face un mic palat minunat
953
00:51:18,786 --> 00:51:19,829
la periferia orasului.
954
00:51:19,865 --> 00:51:21,046
Ceva foarte simplu.
955
00:51:21,081 --> 00:51:21,950
Nu.
956
00:51:22,819 --> 00:51:24,070
O, haide.
957
00:51:24,104 --> 00:51:25,355
Toata viata mea sunt inauntru blestemat
958
00:51:25,356 --> 00:51:28,728
si nu vreau sa ajung in strada.
959
00:51:30,640 --> 00:51:31,752
Ți-l dau.
960
00:51:34,497 --> 00:51:36,686
Vezi palatul pe care l
- am scos dintr-o palarie?
961
00:51:36,722 --> 00:51:39,572
Acum, camera mea, regulile mele, fratele meu.
962
00:51:39,606 --> 00:51:40,996
Nu vreau sa vad
lenjeria de corp pe jos.
963
00:51:40,997 --> 00:51:41,865
Fara sosete imputite, bine?
964
00:51:41,866 --> 00:51:42,804
Niciunul din alea.
965
00:51:42,839 --> 00:51:44,333
Trebuie sa pastram acest tampon curat
966
00:51:44,369 --> 00:51:47,219
si doar o data, poate intr-o noapte,
voi aduce inapoi o doamna,
967
00:51:47,253 --> 00:51:48,504
doua doamne, trei doamne ...
968
00:51:48,540 --> 00:51:49,720
Mi-ar placea sa-l vad pe strainul acela frumos.
969
00:51:49,721 --> 00:51:51,772
Pe cine pacalesc?
970
00:51:51,806 --> 00:51:53,614
Un strain frumos?
971
00:51:58,514 --> 00:51:59,383
Ooh.
972
00:52:00,565 --> 00:52:01,573
Wow, wow, whoa.
973
00:52:01,607 --> 00:52:02,684
E o bruneta
974
00:52:02,720 --> 00:52:04,145
si o frumusete.
975
00:52:04,180 --> 00:52:05,431
Da?
976
00:52:05,466 --> 00:52:06,542
E o bruneta cu cateva curbe.
977
00:52:06,543 --> 00:52:07,481
Uau, asta e ...
978
00:52:07,517 --> 00:52:09,915
Da-mi ca esti inutil ...
979
00:52:13,495 --> 00:52:14,850
Urmari!
980
00:52:14,884 --> 00:52:16,970
Este vorba despre asta?
981
00:52:18,466 --> 00:52:20,828
Dragostea mea, ea este ea.
982
00:52:20,864 --> 00:52:21,984
Hei, chiar esti un geniu.
983
00:52:22,010 --> 00:52:24,443
Și esti un adevarat Aladdin.
984
00:52:26,458 --> 00:52:28,127
Printesa, sultanul, tatal tau,
985
00:52:28,163 --> 00:52:30,040
iti ofera Camel, un unic,
986
00:52:30,074 --> 00:52:31,707
sa te ajute sa te pregatesti pentru nunta ta.
987
00:52:31,742 --> 00:52:35,808
Camel Toe, la dispozitia ta printesa.
988
00:52:37,339 --> 00:52:39,632
Ce este printesa?
989
00:52:39,667 --> 00:52:42,482
Pot fi resemnat sa ma
casatoresc cu nepotul Vizirului,
990
00:52:42,517 --> 00:52:44,220
dar inca ma gandesc
la frumosul strain
991
00:52:44,254 --> 00:52:46,723
mort in desert.
992
00:52:46,757 --> 00:52:50,580
Din pacate, trasaturile sale faciale
se estompeaza in memoria mea.
993
00:52:52,630 --> 00:52:56,350
De asemenea, nu am experienta
in a face dragoste.
994
00:52:59,340 --> 00:53:00,313
Prima data.
995
00:53:00,347 --> 00:53:03,023
Spune-mi totul despre asta.
996
00:53:03,057 --> 00:53:05,388
Printesa, il jignesti.
997
00:53:05,422 --> 00:53:08,375
Raman urmarit de atingerea unui barbat.
998
00:53:14,493 --> 00:53:15,466
Prostule.
999
00:53:22,071 --> 00:53:24,329
Printesa,
iubita mea este printesa.
1000
00:53:24,365 --> 00:53:26,136
Asta te-a costat o dorinta.
1001
00:53:28,327 --> 00:53:29,508
Nu m-a uitat?
1002
00:53:29,543 --> 00:53:31,176
Nu, dar ea crede ca esti mort.
1003
00:53:31,210 --> 00:53:33,575
Pe de alta parte, se casatoreste
cu nepotul Vizirului.
1004
00:53:33,609 --> 00:53:35,695
Nu, este imposibil.
1005
00:53:35,730 --> 00:53:36,980
Nu vrea sa se casatoreasca cu altcineva.
1006
00:53:36,981 --> 00:53:39,101
Suntem sortiti sa fim impreuna.
1007
00:53:39,135 --> 00:53:40,526
Îl urasc pe vizir.
1008
00:53:40,560 --> 00:53:43,133
Îl voi face sa regrete
ziua in care ne-a despartit.
1009
00:53:44,036 --> 00:53:44,905
Aud furia.
1010
00:53:44,940 --> 00:53:46,504
Lasa-l.
1011
00:53:46,539 --> 00:53:47,547
Spune Vizir malefic.
1012
00:53:47,581 --> 00:53:48,416
Vizirul rau.
1013
00:53:48,451 --> 00:53:49,598
Vizirul rau.
1014
00:53:49,632 --> 00:53:51,267
Vizirul rau.
1015
00:53:51,301 --> 00:53:52,134
Vizirul rau.
1016
00:53:52,169 --> 00:53:53,143
Vizirul rau.
1017
00:53:53,177 --> 00:53:54,638
Vizirul rau.
1018
00:53:54,672 --> 00:53:55,784
Vizir malefic!
1019
00:53:55,819 --> 00:53:56,966
Vizirul rau.
1020
00:53:57,001 --> 00:53:58,217
Vizir malefic!
1021
00:53:58,252 --> 00:54:00,338
Vizirul rau.
1022
00:54:03,639 --> 00:54:04,926
Cand domnesti,
1023
00:54:04,960 --> 00:54:07,950
Adica, cand domnesc aici asupra Bagdadului,
1024
00:54:10,244 --> 00:54:14,553
Voi ridica tot
cartierul de sud-vest
1025
00:54:14,588 --> 00:54:18,828
pentru a construi un
centru comercial imens,
1026
00:54:18,863 --> 00:54:20,983
pentru ca intre noi, pietele ...
1027
00:54:21,018 --> 00:54:24,354
Și ce zici de cei care traiesc acolo?
1028
00:54:24,389 --> 00:54:27,378
Ei bine, am un plan de relocare.
1029
00:54:27,413 --> 00:54:31,897
Fiecare familie are dreptul de a
accesa proprietatea gratuit,
1030
00:54:31,932 --> 00:54:36,867
pentru ca la sfarsitul
zilei, locatia este totul.
1031
00:54:36,901 --> 00:54:37,771
Da.
1032
00:54:41,733 --> 00:54:43,679
Îmi pare rau, nu pot pastra o fata dreapta.
1033
00:54:43,715 --> 00:54:46,147
Nu, ii scoatem
si ii vindem ca sclavi
1034
00:54:46,181 --> 00:54:47,502
intr-o alta tara straina.
1035
00:54:47,538 --> 00:54:48,371
Dreapta?
1036
00:54:48,406 --> 00:54:49,241
Nu este grozav.
1037
00:54:49,275 --> 00:54:50,109
Da.
1038
00:54:50,144 --> 00:54:51,014
Am cazut pentru asta.
1039
00:54:51,048 --> 00:54:52,056
Da ai facut.
1040
00:54:52,091 --> 00:54:54,176
Te-am prins bine, nu-i asa?
1041
00:54:55,393 --> 00:54:59,043
Și spun ca nu ai simtul umorului.
1042
00:55:01,441 --> 00:55:03,282
Cine a spus asta?
1043
00:55:03,318 --> 00:55:04,185
Nimeni.
1044
00:55:06,236 --> 00:55:07,661
Bine.
1045
00:55:07,697 --> 00:55:10,129
Trebuie sa gasesc o modalitate de
a opri aceasta nunta.
1046
00:55:10,164 --> 00:55:12,319
Te-as putea face invizibil.
1047
00:55:12,353 --> 00:55:13,292
Da?
1048
00:55:13,327 --> 00:55:14,752
Crezi ca ar functiona?
1049
00:55:14,788 --> 00:55:16,559
Ei bine, ai putea merge la baile publice.
1050
00:55:16,594 --> 00:55:17,532
Da?
1051
00:55:17,567 --> 00:55:19,861
Sa te uiti la fete goale.
1052
00:55:19,897 --> 00:55:21,425
Și alunecam in spate,
1053
00:55:21,460 --> 00:55:23,510
ei merg cine este cuvantul meu, ce se intampla?
1054
00:55:23,546 --> 00:55:24,693
Tatal s-a intors!
1055
00:55:26,292 --> 00:55:27,576
Sarbatoarea nuntii printesei
are loc in aceasta seara.
1056
00:55:27,577 --> 00:55:28,794
Ai dreptate, rea mea.
1057
00:55:28,828 --> 00:55:30,324
As putea folosi o dorinta pentru a arunca o vraja
1058
00:55:30,358 --> 00:55:32,409
pe nepotul Vizirului.
1059
00:55:32,444 --> 00:55:34,633
De fiecare data
, nepotul acelui Vizir rau
1060
00:55:34,668 --> 00:55:36,580
este in prezenta printesei,
1061
00:55:36,615 --> 00:55:40,716
nepotul Vizirului rau o va
vedea doar ca urata,
1062
00:55:42,488 --> 00:55:44,226
si respingator.
1063
00:55:44,260 --> 00:55:45,477
Excelent
1064
00:55:45,511 --> 00:55:49,786
Urat si respingator.
1065
00:55:49,822 --> 00:55:51,351
Asta tocmai ai spus.
1066
00:55:51,386 --> 00:55:53,993
Ai spus ca e urata si respingatoare.
1067
00:55:54,027 --> 00:55:56,356
Nu sunt sinonime?
1068
00:55:56,392 --> 00:55:57,469
Bine.
1069
00:56:13,283 --> 00:56:14,360
Sunt devreme?
1070
00:56:16,689 --> 00:56:19,921
Îl cunosc pe Khalid, ca obiceiurile sunt obiceiuri,
1071
00:56:19,956 --> 00:56:21,589
dar vreau sa stii
ca as prefera
1072
00:56:21,590 --> 00:56:25,066
ca ajungem sa ne cunoastem
, luandu-ne timp.
1073
00:56:25,100 --> 00:56:26,595
Da, desigur.
1074
00:56:26,630 --> 00:56:31,009
Eu insumi sunt
in favoarea obiceiurilor.
1075
00:56:31,044 --> 00:56:32,921
Iti este foame?
1076
00:56:32,955 --> 00:56:35,527
Mi-am luat libertatea de a
comanda niste sushi.
1077
00:56:35,561 --> 00:56:38,621
Asculta, nu am chef de mancare.
1078
00:56:40,358 --> 00:56:41,228
Khalid,
1079
00:56:44,633 --> 00:56:47,171
sa nu ne depasim.
1080
00:56:47,205 --> 00:56:49,499
Dimpotriva,
1081
00:56:49,534 --> 00:56:53,879
Astept cu nerabdare sa
te vad fara voalul tau.
1082
00:57:00,622 --> 00:57:01,595
Vino la mine.
1083
00:57:15,880 --> 00:57:17,896
Este vreo problema?
1084
00:57:17,931 --> 00:57:19,147
Nu Nu NU NU,
1085
00:57:19,182 --> 00:57:20,676
dar ai dreptate.
1086
00:57:20,710 --> 00:57:23,179
Ar trebui sa injosim acest lucru
doar sarind unul pe celalalt.
1087
00:57:23,214 --> 00:57:24,604
Putem vorbi, fara graba.
1088
00:57:24,639 --> 00:57:26,794
Nu suntem animale.
1089
00:57:27,697 --> 00:57:29,609
Da sunt de acord,
1090
00:57:29,644 --> 00:57:33,154
Acestea fiind spuse, nu
trebuie sa fim atat de distanti
1091
00:57:33,189 --> 00:57:34,406
sa vorbeasca intre ei.
1092
00:57:34,441 --> 00:57:35,378
Da, desigur,
1093
00:57:35,414 --> 00:57:37,394
Arunc doar o privire in jur.
1094
00:57:37,429 --> 00:57:39,515
Modele cool, orientale, nu-i asa?
1095
00:57:39,549 --> 00:57:40,871
Ce se intampla?
1096
00:57:40,905 --> 00:57:42,991
Suna incomod dintr-o data.
1097
00:57:43,025 --> 00:57:44,276
Poate imi pot scoate valul
1098
00:57:44,311 --> 00:57:45,526
iar tu vom gasi mai usor sa te relaxezi.
1099
00:57:45,527 --> 00:57:47,092
Nu, e in regula.
1100
00:57:48,308 --> 00:57:51,888
Ce trebuie sa fac
pentru a-ti obtine pasiunea?
1101
00:58:01,168 --> 00:58:02,976
Ce s-a intamplat acolo?
1102
00:58:03,010 --> 00:58:05,722
Am facut o greseala cu tine?
1103
00:58:07,877 --> 00:58:09,753
Esti doar un escroc?
1104
00:58:09,788 --> 00:58:11,005
Deloc unchiule.
1105
00:58:11,040 --> 00:58:14,133
Printesa, ea este, cum sa spun?
1106
00:58:15,349 --> 00:58:16,913
Dezgustator.
1107
00:58:16,948 --> 00:58:19,138
Poate un porumbel sa uite
in ochii tai?
1108
00:58:19,172 --> 00:58:19,972
Pardon?
1109
00:58:20,006 --> 00:58:20,841
Esti orbit?
1110
00:58:20,875 --> 00:58:22,126
Tocilar.
1111
00:58:22,161 --> 00:58:23,402
Taci, nu-mi foloseste nimic.
1112
00:58:29,391 --> 00:58:30,642
Esti inutil.
1113
00:58:30,677 --> 00:58:31,927
Unchiule, tocmai aveam patch-uri proaste.
1114
00:58:31,928 --> 00:58:35,369
Sunt sigur ca pot completa asta pentru tine.
1115
00:58:38,116 --> 00:58:39,401
Tatonka.
1116
00:58:39,435 --> 00:58:41,556
Nepotul nu este capabil
sa o cinsteasca pe printesa.
1117
00:58:41,591 --> 00:58:42,425
Da!
1118
00:58:43,780 --> 00:58:45,449
Acum, gasiti o modalitate de a informa oamenii
1119
00:58:45,483 --> 00:58:48,785
ca un
print foarte bogat vine in oras.
1120
00:58:51,045 --> 00:58:52,644
Ma duc sa le spun eu insumi.
1121
00:58:54,346 --> 00:58:55,424
Oamenii au nevoie de ceva speranta.
1122
00:58:55,458 --> 00:58:57,266
Poyeh este speranta.
1123
00:59:05,051 --> 00:59:05,990
Pocahontas!
1124
00:59:09,361 --> 00:59:11,795
Am inventat finalul.
1125
00:59:11,829 --> 00:59:12,768
De asemenea, mijlocul.
1126
00:59:13,672 --> 00:59:14,923
Shalia deschide usa asta
1127
00:59:14,957 --> 00:59:16,485
sau voi fi obligat sa-l
decapitez pe robul tau!
1128
00:59:16,486 --> 00:59:17,877
Nu am mai auzit asta.
1129
00:59:17,911 --> 00:59:19,198
Tata, te rog.
1130
00:59:19,232 --> 00:59:23,333
Lasa-ma in pace cu mahnirea si rusinea mea.
1131
00:59:23,369 --> 00:59:25,627
Scoate din mintea ta aceste ganduri rele.
1132
00:59:25,663 --> 00:59:26,948
În memoria vie,
1133
00:59:26,983 --> 00:59:28,650
nimeni nu a vazut vreodata o
frumusete precum a ta.
1134
00:59:28,651 --> 00:59:30,042
Maiestate, am primit ...
1135
00:59:30,076 --> 00:59:31,641
Oh, taci.
1136
00:59:32,718 --> 00:59:35,673
Nepotul tau imi umileste fiica.
1137
00:59:36,820 --> 00:59:38,523
Sunt inconsolabil.
1138
00:59:39,878 --> 00:59:40,713
Ce a fost asta?
1139
00:59:40,747 --> 00:59:42,206
Nici o idee.
1140
00:59:42,242 --> 00:59:44,292
Oh, norocul.
1141
00:59:44,327 --> 00:59:45,788
- O moneda.
- Ah, o moneda da.
1142
00:59:45,822 --> 00:59:47,073
Este o moneda.
1143
00:59:47,107 --> 00:59:49,297
Hei Rababa, acopera-ma in timp ce plec.
1144
00:59:49,332 --> 00:59:50,271
Huh?
1145
00:59:50,305 --> 00:59:51,277
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
1146
00:59:51,278 --> 00:59:54,058
Bagdad, iata-ma!
1147
00:59:54,094 --> 00:59:55,379
Și eu sunt cel care este decapitat.
1148
01:00:03,895 --> 01:00:05,564
Oh, ma vor.
1149
01:00:07,997 --> 01:00:10,221
Aveti unul care petrece.
1150
01:00:10,255 --> 01:00:11,924
Nuci.
1151
01:00:11,959 --> 01:00:12,827
Multumiri.
1152
01:00:19,258 --> 01:00:20,126
Scuza-ma prietenul meu.
1153
01:00:20,161 --> 01:00:21,308
Unde se duc?
1154
01:00:21,344 --> 01:00:23,672
Mergem cu totii la o intalnire,
1155
01:00:23,706 --> 01:00:25,549
organizat de emisarul
tanarului print
1156
01:00:25,583 --> 01:00:27,113
despre care spun ei ca este foarte bogat.
1157
01:00:27,147 --> 01:00:28,955
Tanar stapan, tanarul print
1158
01:00:28,990 --> 01:00:31,318
despre care se spune ca este foarte bogat,
1159
01:00:31,353 --> 01:00:33,403
va cere
mana printesei in casatorie.
1160
01:00:33,439 --> 01:00:34,620
Asta este stirea ta?
1161
01:00:34,654 --> 01:00:35,593
Nu este primul print
1162
01:00:35,628 --> 01:00:37,019
sa incerce mana ei in casatorie.
1163
01:00:37,053 --> 01:00:38,756
Bineinteles, dar printul meu este diferit.
1164
01:00:38,791 --> 01:00:41,710
El vine sa
va prezinte o idee noua.
1165
01:00:41,745 --> 01:00:42,788
O democratie.
1166
01:00:44,004 --> 01:00:45,222
Deci, ce este democratia?
1167
01:00:45,256 --> 01:00:46,820
Este o idee
1168
01:00:46,854 --> 01:00:49,531
unde un individ poate inflori,
1169
01:00:49,566 --> 01:00:50,852
dar la fel
1170
01:00:50,886 --> 01:00:53,423
contribuind la bunastarea
comunitatii!
1171
01:00:53,458 --> 01:00:56,934
Prin plata unui singur impozit anual!
1172
01:00:56,969 --> 01:00:58,185
Scuza-ma.
1173
01:00:58,220 --> 01:01:00,583
Doar o mica intrebare aici.
1174
01:01:00,618 --> 01:01:01,452
Bine.
1175
01:01:01,488 --> 01:01:03,017
Da, buna seara.
1176
01:01:03,052 --> 01:01:06,110
Doar la ce tarif va
trebui sa platim acest nou impozit?
1177
01:01:07,014 --> 01:01:07,917
Am dreptate?
1178
01:01:07,952 --> 01:01:09,585
Da intr-adevar.
1179
01:01:09,621 --> 01:01:10,524
Buna intrebare.
1180
01:01:10,559 --> 01:01:11,810
E adevarat.
1181
01:01:11,845 --> 01:01:13,930
O intrebare foarte buna,
tanar din Bagdad.
1182
01:01:13,965 --> 01:01:15,285
Aceasta taxa va fi calculata
1183
01:01:15,320 --> 01:01:17,927
pe baza veniturilor fiecarei persoane.
1184
01:01:19,560 --> 01:01:21,264
Dar democratia nu tine doar de impozite.
1185
01:01:21,299 --> 01:01:24,566
Democratia este mai presus de toate
libertatea de exprimare.
1186
01:01:24,600 --> 01:01:25,956
Libertate de exprimare.
1187
01:01:25,992 --> 01:01:27,868
Toata lumea isi poate spune
mintea atata timp cat ei
1188
01:01:27,902 --> 01:01:29,362
continuati sa respectati
drepturile altora.
1189
01:01:29,363 --> 01:01:30,197
Scuza-ma.
1190
01:01:30,231 --> 01:01:31,482
Da.
1191
01:01:31,518 --> 01:01:33,011
Domnule emisar, inca un lucru.
1192
01:01:33,046 --> 01:01:34,264
Doar emisar este bine.
1193
01:01:34,298 --> 01:01:36,766
Ati putea sa scrieti
cuvantul democratie?
1194
01:01:36,800 --> 01:01:39,025
Ce?
1195
01:01:39,059 --> 01:01:40,276
Și atunci putem merge mai departe?
1196
01:01:40,310 --> 01:01:41,667
Da, da, asta ar ajuta.
1197
01:01:41,701 --> 01:01:42,535
Bine.
1198
01:01:42,571 --> 01:01:43,404
DE
1199
01:01:43,439 --> 01:01:44,273
Oh, asteptati.
1200
01:01:44,307 --> 01:01:46,671
MOCRAC si Y.
1201
01:01:46,706 --> 01:01:47,540
Iata-te.
1202
01:01:47,575 --> 01:01:48,931
Deci o democratie este ...
1203
01:01:48,966 --> 01:01:50,495
Emisar, nu era democatsie?
1204
01:01:50,529 --> 01:01:51,850
Cu un T?
1205
01:01:54,109 --> 01:01:55,048
Vezi?
1206
01:01:55,083 --> 01:01:56,054
Am scris-o asa.
1207
01:01:56,055 --> 01:01:57,169
Este exact ceea ce am scris.
1208
01:01:57,203 --> 01:02:00,052
Da, este o democratie pronuntata,
1209
01:02:00,088 --> 01:02:01,374
si nu o poti scrie cu un T.
1210
01:02:01,408 --> 01:02:02,276
Ei bine, atunci pune doua S-uri in ea.
1211
01:02:02,277 --> 01:02:03,216
E mai usor.
1212
01:02:03,250 --> 01:02:04,327
Nimanui nu-i pasa de asta.
1213
01:02:04,363 --> 01:02:05,370
Nu altfel este ...
1214
01:02:05,405 --> 01:02:06,970
Dar despre un S.
1215
01:02:07,004 --> 01:02:08,916
Atunci este democrazie!
1216
01:02:10,410 --> 01:02:12,288
Khalid nu mai avea
loc sa greseasca.
1217
01:02:12,322 --> 01:02:16,354
Viata si barbatia lui
erau in joc aici.
1218
01:02:16,389 --> 01:02:18,925
Cum merge pula floppy?
1219
01:02:21,776 --> 01:02:24,869
Vom vedea cine este discul.
1220
01:02:24,904 --> 01:02:26,469
Hei pula discheta.
1221
01:02:32,480 --> 01:02:35,123
Printesa, este Khalid!
1222
01:02:35,157 --> 01:02:36,930
Asculta, nu ma simteam atat de grozav,
1223
01:02:36,965 --> 01:02:39,675
dar acum merg mult mai bine.
1224
01:02:43,152 --> 01:02:45,272
Haide, deschide-o printesa, te rog.
1225
01:02:45,306 --> 01:02:47,740
Nu vreau sa vad pe nimeni.
1226
01:02:47,774 --> 01:02:50,381
Asculta-ma,
voi sparge usa!
1227
01:02:50,416 --> 01:02:51,910
Nu ai fost decat o durere de cap
1228
01:02:51,945 --> 01:02:52,779
de cand ai ajuns aici.
1229
01:02:52,814 --> 01:02:54,343
Oh, imi pare atat de rau.
1230
01:02:54,377 --> 01:02:56,357
Am crezut ca suntem cu totii liberi
sa vorbim intr-un democrazy!
1231
01:02:58,444 --> 01:03:02,025
Da, toata lumea este libera
sa vorbeasca intr-o democratie.
1232
01:03:02,059 --> 01:03:03,102
Acesta este principiul.
1233
01:03:03,136 --> 01:03:04,909
Toata lumea, cu exceptia ta!
1234
01:03:04,945 --> 01:03:05,882
Taci!
1235
01:03:05,917 --> 01:03:08,142
Nu esti foarte rabdator.
1236
01:03:09,393 --> 01:03:10,713
Ce trebuie sa fac ca sa scap de tine?
1237
01:03:10,714 --> 01:03:12,625
Trageti aceasta dezbatere
1238
01:03:12,660 --> 01:03:13,946
pana la ortografie simpla.
1239
01:03:13,980 --> 01:03:15,300
Sunteti cu totii oprimati, oameni suferinzi
1240
01:03:15,301 --> 01:03:16,518
care nu au absolut nimic ...
1241
01:03:16,519 --> 01:03:17,666
Da-i drumul!
1242
01:03:17,700 --> 01:03:18,951
Acum ce?
1243
01:03:18,985 --> 01:03:20,340
Nu mai suport nimic din acesti oameni.
1244
01:03:20,341 --> 01:03:21,871
Îmi pare rau,
1245
01:03:21,905 --> 01:03:23,259
dar nu vreau sa stau in picioare
si sa aud astfel de driblinguri.
1246
01:03:23,260 --> 01:03:24,129
Cum se scrie asta?
1247
01:03:24,130 --> 01:03:25,381
Îmi pare rau din nou,
1248
01:03:25,416 --> 01:03:27,397
dar nu-mi vine sa cred
buni oameni din Bagdad
1249
01:03:27,431 --> 01:03:28,474
am avut nefericit.
1250
01:03:28,509 --> 01:03:29,725
Nu.
1251
01:03:29,760 --> 01:03:31,464
Esti la fel de orb ca printesa,
1252
01:03:31,498 --> 01:03:32,749
retras in palat.
1253
01:03:36,260 --> 01:03:38,484
A fost putin dur.
1254
01:03:38,520 --> 01:03:41,369
Nu, nu, nu, las-o sa vorbeasca.
1255
01:03:42,691 --> 01:03:45,297
Poate ca printesa ...
1256
01:03:47,973 --> 01:03:49,850
Nu, nu asteptati, doar asteptati.
1257
01:03:49,885 --> 01:03:52,318
Aveam de gand sa-ti cumpar o bautura.
1258
01:03:52,352 --> 01:03:53,222
Sau doua.
1259
01:03:55,099 --> 01:03:57,948
Nu voi inscrie niciodata in acest film.
1260
01:04:01,320 --> 01:04:02,815
Calmeaza-te.
1261
01:04:02,849 --> 01:04:05,281
Știti ca unul din
cinci barbati are o mica problema
1262
01:04:05,317 --> 01:04:07,194
inainte de a ajunge la 35.
1263
01:04:07,228 --> 01:04:08,689
Este foarte frecvent.
1264
01:04:15,744 --> 01:04:17,655
Ce parfum divin.
1265
01:04:19,358 --> 01:04:22,799
Pielea ta regala exalta
mirosul a o mie de gradini.
1266
01:04:22,834 --> 01:04:24,399
Khalid ...
1267
01:04:24,433 --> 01:04:25,858
Lasa-ma sa te sarut.
1268
01:04:25,893 --> 01:04:27,492
Nu aici.
1269
01:04:27,527 --> 01:04:29,785
Bine nici o problema.
1270
01:04:29,821 --> 01:04:31,628
Nu, vreau sa spun ca nu sunt aici in acest dormitor.
1271
01:04:31,663 --> 01:04:33,226
Da sigur.
1272
01:04:33,261 --> 01:04:35,833
Cunosc un mic
loc secret necunoscut de nimeni.
1273
01:04:35,869 --> 01:04:38,301
Vom fi mai relaxati acolo.
1274
01:04:39,518 --> 01:04:42,402
Dar daca este secret si
necunoscut pentru toata lumea,
1275
01:04:42,438 --> 01:04:44,800
de unde stii despre asta?
1276
01:04:46,017 --> 01:04:47,581
Bine, fie vorbim despre asta
1277
01:04:47,616 --> 01:04:49,215
si continua sa-ti spuna discheta
pentru urmatorii 10 ani,
1278
01:04:49,216 --> 01:04:50,675
sau taci si ma urmaresti.
1279
01:04:50,709 --> 01:04:52,725
OK, sa mergem.
1280
01:05:02,596 --> 01:05:05,620
Raspanditi vestea, raspanditi vestea.
1281
01:05:10,139 --> 01:05:12,536
Raspanditi vestea, raspanditi vestea.
1282
01:05:12,572 --> 01:05:15,074
Raspanditi vestea, raspanditi vestea.
1283
01:05:15,108 --> 01:05:16,673
Imprastie vestea.
1284
01:05:16,707 --> 01:05:18,271
Imprastie vestea.
1285
01:05:18,306 --> 01:05:21,086
Imprastie vestea.
1286
01:07:51,341 --> 01:07:52,697
Buna.
1287
01:07:52,732 --> 01:07:54,260
Te faci bine?
1288
01:07:54,296 --> 01:07:56,242
Maiestate, va implor sa nu va incredeti
1289
01:07:56,277 --> 01:07:58,640
acesti tineri aventurieri care
se lasa singuri
1290
01:07:58,675 --> 01:07:59,822
ca printi.
1291
01:07:59,856 --> 01:08:01,351
Trebuie sa o protejam pe printesa.
1292
01:08:01,386 --> 01:08:02,915
Mergeti sa va protejati propria familie.
1293
01:08:02,950 --> 01:08:06,008
Trebuie sa spun ca sunt intrigat
sa-l cunosc pe acest print.
1294
01:08:06,043 --> 01:08:06,913
Shh!
1295
01:08:10,214 --> 01:08:11,501
Și iata-l pe tanarul print
1296
01:08:11,535 --> 01:08:12,995
cine spun ei ca este atat de bogat.
1297
01:08:13,029 --> 01:08:14,384
Tanar print, e misto.
1298
01:08:14,420 --> 01:08:16,053
Deci tu esti cel care pretinde
1299
01:08:16,089 --> 01:08:18,555
el poate reduce suferinta oamenilor nostri.
1300
01:08:18,591 --> 01:08:19,563
Cum sufera oamenii?
1301
01:08:19,564 --> 01:08:20,815
Ce a spus ea?
1302
01:08:20,850 --> 01:08:22,170
Ai sti daca era important.
1303
01:08:22,171 --> 01:08:23,004
Și nu vad altceva decat un vorbitor lin,
1304
01:08:23,005 --> 01:08:24,118
dar totul este vorba.
1305
01:08:24,152 --> 01:08:26,863
Sunt de acord cu printesa.
1306
01:08:26,897 --> 01:08:29,713
Machiajul acesta pentru ochi este un truc
pentru a castiga mana unei doamne
1307
01:08:29,748 --> 01:08:32,390
dorit de fiecare print din regiune?
1308
01:08:32,424 --> 01:08:34,369
Am auzit povesti despre
performanta modesta a nepotilor tai .
1309
01:08:34,370 --> 01:08:37,116
Cu siguranta nu am aceasta problema.
1310
01:08:45,041 --> 01:08:46,223
Ce-i asta?
1311
01:08:46,257 --> 01:08:48,343
Acesta este noul sistem de securitate la incendiu.
1312
01:08:48,377 --> 01:08:49,316
Tocmai a declansat.
1313
01:08:49,351 --> 01:08:51,089
Unii fumeaza undeva, presupun.
1314
01:08:51,124 --> 01:08:52,026
Sunt peste tot?
1315
01:08:52,061 --> 01:08:52,896
Da.
1316
01:08:52,930 --> 01:08:53,869
Și in dormitoare?
1317
01:08:53,903 --> 01:08:55,154
Dormitoarele, depinde.
1318
01:08:55,190 --> 01:08:57,797
Trebuie sa aiba peste 40 de metri patrati.
1319
01:09:02,002 --> 01:09:03,845
Este un miracol.
1320
01:09:12,603 --> 01:09:14,549
Putem schimba asta.
1321
01:09:14,584 --> 01:09:16,044
Uite, asculta asta.
1322
01:09:16,078 --> 01:09:19,590
Iei un copil, orice copil
de azi care spune ...
1323
01:09:21,397 --> 01:09:22,264
Oh, scuza-ma o secunda.
1324
01:09:22,265 --> 01:09:23,760
Da, da?
1325
01:09:23,795 --> 01:09:27,374
Oricum,
mi se pare ca tu, tanar print,
1326
01:09:27,409 --> 01:09:29,043
nu se va potrivi printesei.
1327
01:09:29,078 --> 01:09:30,259
Deci asta este.
1328
01:09:30,294 --> 01:09:32,867
Esti print?
1329
01:09:32,901 --> 01:09:33,944
Da.
1330
01:09:33,979 --> 01:09:35,751
Asta este foarte adevarat.
1331
01:09:35,785 --> 01:09:37,246
Traditia multor generatii.
1332
01:09:37,280 --> 01:09:38,775
Tatal meu era print,
1333
01:09:38,809 --> 01:09:40,166
bunicul meu era si el print.
1334
01:09:40,200 --> 01:09:41,659
Da, da, stim ca este un print,
1335
01:09:41,695 --> 01:09:43,154
dar pana la impozitul pe arama.
1336
01:09:43,189 --> 01:09:45,274
Esti cu adevarat, atat de bogat?
1337
01:09:46,804 --> 01:09:50,593
Iarta, nu cred ca am
auzit cu adevarat ce ai spus.
1338
01:09:50,627 --> 01:09:52,260
Ai vrea sa fii, te rog
1339
01:09:52,295 --> 01:09:53,129
fiul pe care nu l-am avut niciodata.
1340
01:09:53,165 --> 01:09:53,999
Tocilar.
1341
01:09:54,033 --> 01:09:55,250
Nu cred asa de sire,
1342
01:09:55,284 --> 01:09:56,952
dar ce ai putea oferi
este exceptional,
1343
01:09:56,953 --> 01:10:01,298
caci ea are deja totul
ca semn al iubirii tale.
1344
01:10:02,653 --> 01:10:04,356
Lasa Majestatea ei sa-si faca o dorinta.
1345
01:10:04,391 --> 01:10:05,954
Orice dorinta,
1346
01:10:05,990 --> 01:10:09,882
si eu, umilul ei slujitor, il
voi acorda.
1347
01:10:14,192 --> 01:10:16,139
Esti pierdut de cuvinte atunci?
1348
01:10:16,173 --> 01:10:18,920
Adevarat, nu ma asteptam la astfel de intrebari.
1349
01:10:18,954 --> 01:10:21,526
Nu se astepta la astfel de intrebari.
1350
01:10:23,925 --> 01:10:25,766
Un cal cu aripi.
1351
01:10:27,608 --> 01:10:29,243
O noua masina de curse.
1352
01:10:31,363 --> 01:10:33,899
Un iPad cu toate jocurile.
1353
01:10:35,290 --> 01:10:38,348
O masina care ofera bomboane gratuite.
1354
01:10:38,382 --> 01:10:40,643
Un aparat care
ofera bomboane gratuite!
1355
01:10:40,677 --> 01:10:42,449
Un aparat care ofera bomboane gratuite!
1356
01:10:42,484 --> 01:10:44,257
Un aparat care ofera bomboane gratuite!
1357
01:10:44,292 --> 01:10:47,420
Un aparat care ofera bomboane gratuite!
1358
01:10:51,070 --> 01:10:51,938
Mm.
1359
01:10:56,283 --> 01:10:58,299
Sultanului i-ar placea
1360
01:11:03,130 --> 01:11:05,354
un aparat care ofera bomboane gratuite.
1361
01:11:06,258 --> 01:11:07,788
Deci acolo.
1362
01:11:09,629 --> 01:11:11,924
Îti place aceasta masina aici?
1363
01:11:13,661 --> 01:11:15,156
Da.
1364
01:11:15,191 --> 01:11:16,649
Este cea mai frumoasa
masina din lume.
1365
01:11:16,650 --> 01:11:17,624
E vrajitorie rea.
1366
01:11:17,658 --> 01:11:18,493
Taci pentru o data.
1367
01:11:32,048 --> 01:11:33,438
Pana data viitoare.
1368
01:11:33,473 --> 01:11:35,038
Da, printesa.
1369
01:11:48,001 --> 01:11:49,356
Pentru a descrie in cateva cuvinte,
1370
01:11:49,392 --> 01:11:51,859
ce zi divina tocmai am avut,
1371
01:11:53,702 --> 01:11:55,474
Am explodat!
1372
01:11:55,508 --> 01:11:56,759
Și bomboane de ciocolata, ai ciocolata?
1373
01:11:56,760 --> 01:11:57,664
Da, desigur, doamna.
1374
01:11:57,698 --> 01:11:58,636
Fiica.
1375
01:11:58,671 --> 01:12:01,278
Wahoo, mergem la petrecere!
1376
01:12:02,877 --> 01:12:03,850
Printesa.
1377
01:12:03,884 --> 01:12:05,449
Multumesc.
1378
01:12:05,484 --> 01:12:07,222
Mm, sunt buni.
1379
01:12:07,257 --> 01:12:09,516
Acest lucru il va face pe tatal meu foarte fericit.
1380
01:12:09,551 --> 01:12:10,454
Cine este?
1381
01:12:10,490 --> 01:12:12,261
Printesa.
1382
01:12:12,296 --> 01:12:13,548
Printesa.
1383
01:12:13,582 --> 01:12:14,869
A vazut cineva Rababa undeva?
1384
01:12:14,903 --> 01:12:16,263
Am cautat-o peste tot pentru ea.
1385
01:12:16,293 --> 01:12:18,066
Desigur.
1386
01:12:18,101 --> 01:12:19,978
L-am dezosat pe servitor.
1387
01:12:20,013 --> 01:12:22,376
Vizirul si
Khalid s-au intalnit intr-un loc secret,
1388
01:12:22,410 --> 01:12:26,755
necunoscut nimanui pentru o
intalnire secreta , necunoscut nimanui.
1389
01:12:28,180 --> 01:12:32,699
Deci acesta este
locul necunoscut secret pe care il cunoaste toata lumea?
1390
01:12:32,733 --> 01:12:34,019
Asculta la mine.
1391
01:12:35,235 --> 01:12:36,382
Printesa se va
casatori cu printul
1392
01:12:36,383 --> 01:12:38,121
ei spun ca este atat de bogat,
1393
01:12:39,442 --> 01:12:40,693
si arata inteligent.
1394
01:12:40,728 --> 01:12:41,700
Da, intreaba-l pe servitor.
1395
01:12:41,701 --> 01:12:42,534
Ce?
1396
01:12:42,570 --> 01:12:43,439
Nimic.
1397
01:12:49,591 --> 01:12:51,606
Ma gandeam,
1398
01:12:51,641 --> 01:12:53,622
o nunta print.
1399
01:12:53,657 --> 01:12:55,847
Gata cu printul, gata cu nunta.
1400
01:12:55,881 --> 01:12:58,315
Îl vei elimina pe acest print.
1401
01:12:59,705 --> 01:13:03,702
Deci, cand spui ca
te-ai gandit ...
1402
01:13:06,656 --> 01:13:08,985
Uh Genie, orice sansa
sa te opresti din bataie
1403
01:13:09,020 --> 01:13:10,583
si iesi pentru un minut?
1404
01:13:10,618 --> 01:13:13,086
Nu, pentru ca domnul Aladdin
prefera sa vada cantand singur
1405
01:13:13,121 --> 01:13:14,268
in carul lui fara mine.
1406
01:13:14,303 --> 01:13:15,519
Nu vreau sa ma impiedic.
1407
01:13:15,554 --> 01:13:18,334
Daca nu vrei sa folosesti
ultima dorinta pentru asta.
1408
01:13:18,370 --> 01:13:19,621
Nu, e in regula.
1409
01:13:19,655 --> 01:13:20,871
Vreau doar sa vorbesc cu tine.
1410
01:13:20,872 --> 01:13:22,018
O discutie rapida, ca prietenii.
1411
01:13:22,019 --> 01:13:22,957
Îti plac prietenii?
1412
01:13:22,992 --> 01:13:24,104
Pentru ca atunci cand sunt print,
1413
01:13:24,139 --> 01:13:26,190
Nu voi avea mult timp pentru asta.
1414
01:13:26,224 --> 01:13:29,352
Cand voi fi print, nu
voi avea mult timp pentru asta.
1415
01:13:29,386 --> 01:13:31,091
O, deja, deja.
1416
01:13:31,125 --> 01:13:33,557
Esti singurul geniu pe
care il stiu caruia ii place sa fie in lampa lui.
1417
01:13:33,593 --> 01:13:34,705
Esti singurul geniu pe care il cunosc
1418
01:13:34,741 --> 01:13:35,956
caruia ii place sa fie in lampa lui.
1419
01:13:35,992 --> 01:13:37,277
Bine, deci geniul este un mare ticalos.
1420
01:13:37,311 --> 01:13:39,363
Bine, asa ca geniul este un mare wuss.
1421
01:13:39,397 --> 01:13:42,525
Stai, cel care a simtit-o a tratat-o!
1422
01:13:42,560 --> 01:13:44,506
Cred ca vom afla cine este un mare wuss.
1423
01:13:44,542 --> 01:13:45,376
Tu ai fost?
1424
01:13:45,410 --> 01:13:46,245
Iarta-te.
1425
01:13:46,279 --> 01:13:47,600
Uita-te la asta.
1426
01:13:47,634 --> 01:13:49,475
Îmi pare rau, dar in fiecare
zi ma gandesc,
1427
01:13:49,477 --> 01:13:50,310
cine este aceasta.
1428
01:13:50,346 --> 01:13:51,179
Ai fost tu?
1429
01:13:51,215 --> 01:13:52,188
Da, ai fost tu.
1430
01:13:52,222 --> 01:13:53,509
Cu exceptia faptului ca nu pot obtine un da sau un nu.
1431
01:13:53,544 --> 01:13:54,898
Considerati ca este lucrarea de astazi?
1432
01:13:54,899 --> 01:13:56,046
Știu care este marele tau con.
1433
01:13:56,080 --> 01:13:57,089
Îmi voi lua lampa.
1434
01:13:57,123 --> 01:13:58,374
Multumesc foarte mult.
1435
01:14:48,668 --> 01:14:49,502
Aladdin?
1436
01:14:49,536 --> 01:14:51,622
Aladdin, eu sunt Khalid!
1437
01:14:54,195 --> 01:14:55,863
Khalid?
1438
01:14:55,897 --> 01:14:56,766
Esti tu.
1439
01:15:00,243 --> 01:15:02,153
Deci iata-ma in palat.
1440
01:15:02,188 --> 01:15:06,358
Este o nebunie, este enorm, iar
Sultanul, tipul cel mare si gras
1441
01:15:06,394 --> 01:15:07,576
mananca non stop.
1442
01:15:07,610 --> 01:15:08,756
Sunt ingropat in acest loc.
1443
01:15:08,757 --> 01:15:10,044
Ar trebui sa gasesc aceasta lampa,
1444
01:15:10,078 --> 01:15:11,713
pentru ca sunt slab.
1445
01:15:25,093 --> 01:15:26,623
Apoi alunec asa.
1446
01:15:26,657 --> 01:15:30,585
Eu sunt omul cu planul
si arunc banii.
1447
01:15:33,365 --> 01:15:34,233
Îmi place sa fac asta tot timpul, dar ...
1448
01:15:34,234 --> 01:15:35,729
Dar ce?
1449
01:15:35,764 --> 01:15:37,675
Nu inteleg de ce vrei
sa te casatoresti cu printesa.
1450
01:15:37,709 --> 01:15:38,577
Mi-am incercat norocul cu ea
1451
01:15:38,578 --> 01:15:39,934
iar ea era grosolana.
1452
01:15:39,970 --> 01:15:41,498
Khalid, ti-am spus deja.
1453
01:15:41,533 --> 01:15:45,392
Am folosit una dintre dorintele mele pentru
a o face sa para grosolana pentru tine.
1454
01:15:45,426 --> 01:15:46,607
Deci din cauza ta
1455
01:15:46,643 --> 01:15:48,031
tot palatul imi spune pula floppy?
1456
01:15:48,032 --> 01:15:48,867
Da!
1457
01:15:49,771 --> 01:15:51,265
Nu-ti face griji, frate.
1458
01:15:51,300 --> 01:15:53,733
Tu si cu mine vom pune capat
vizirului si faptelor sale rele.
1459
01:15:53,768 --> 01:15:54,706
Tradatori.
1460
01:15:59,294 --> 01:16:00,754
Vizir, cine ti-a dat dreptul?
1461
01:16:00,789 --> 01:16:02,318
Ai face bine sa scapi dracului.
1462
01:16:02,352 --> 01:16:04,577
Sa va reamintesc, sunt
oaspetele de onoare al sultanului.
1463
01:16:04,611 --> 01:16:05,793
Gresit.
1464
01:16:05,828 --> 01:16:07,149
Printul despre care spun ei este atat de bogat,
1465
01:16:07,184 --> 01:16:09,200
este oaspetele onorat al sultanului,
1466
01:16:09,234 --> 01:16:12,815
si nu un hot vulgar numit Ali Baba.
1467
01:16:12,849 --> 01:16:16,638
Aladdin.
1468
01:16:16,673 --> 01:16:19,001
Nu un hot vulgar numit Aladdin.
1469
01:16:19,035 --> 01:16:20,147
Povestitorul unor astfel de neadevaruri
este nimic mai putin decat un ...
1470
01:16:20,148 --> 01:16:21,191
Un magician?
1471
01:16:25,361 --> 01:16:28,385
Am spus ca ne revedem.
1472
01:16:28,420 --> 01:16:30,192
Hei, el este cel
despre care ti- am spus mai devreme.
1473
01:16:30,193 --> 01:16:31,027
Acesta este tipul.
1474
01:16:32,348 --> 01:16:33,806
Magiul de porcarie cu
mainile intrebate.
1475
01:16:33,807 --> 01:16:34,850
Nu este adevarat.
1476
01:16:34,884 --> 01:16:36,172
Nu am fost eu.
1477
01:16:36,206 --> 01:16:37,596
Da, esti tu.
1478
01:16:38,604 --> 01:16:39,751
Acum am castigat moartea
1479
01:16:39,785 --> 01:16:40,723
iar noptile devin cam singure.
1480
01:16:40,724 --> 01:16:41,663
Bine, este suficient.
1481
01:16:41,698 --> 01:16:43,226
Paznici, aresteaza-i.
1482
01:16:43,261 --> 01:16:44,096
Cine noi?
1483
01:16:44,130 --> 01:16:44,965
Da, tu.
1484
01:16:44,999 --> 01:16:45,869
Da.
1485
01:16:47,050 --> 01:16:48,684
Khalid, lampa.
1486
01:16:50,004 --> 01:16:50,943
Khalid!
1487
01:16:50,978 --> 01:16:51,813
Huh?
1488
01:16:53,480 --> 01:16:56,330
Înmanati lampa floppy dick!
1489
01:16:58,416 --> 01:16:59,284
Multumesc.
1490
01:17:05,472 --> 01:17:06,410
Ce?
1491
01:17:06,445 --> 01:17:09,155
Tocmai am inventat rasul.
1492
01:17:09,190 --> 01:17:10,164
Vezi copii?
1493
01:17:14,543 --> 01:17:16,628
Furtul nu este bun,
1494
01:17:16,663 --> 01:17:18,609
si nici unul nu minte.
1495
01:17:18,644 --> 01:17:22,016
Nu poti baza o relatie pe o minciuna.
1496
01:17:25,769 --> 01:17:29,489
Asa ca Aladdin a
pierdut-o pe printesa Shalia.
1497
01:17:33,068 --> 01:17:35,327
Dar Mos Craciun povestea nu s-a terminat.
1498
01:17:35,361 --> 01:17:37,447
Trebuie sa fie lupta cu vizirul.
1499
01:17:37,482 --> 01:17:39,324
Mai este printesa printesa?
1500
01:17:39,359 --> 01:17:40,924
Și Khalid e din nou un tip dragut?
1501
01:17:40,958 --> 01:17:42,765
Vrem sa auzim sfarsitul povestii.
1502
01:17:42,800 --> 01:17:44,017
Sfarsitul povestii.
1503
01:17:44,052 --> 01:17:45,268
Sfarsitul povestii.
1504
01:17:45,303 --> 01:17:46,831
Sfarsitul povestii.
1505
01:17:46,867 --> 01:17:47,978
Sfarsitul povestii.
1506
01:17:48,014 --> 01:17:50,551
Da, ai nevoie de un sfarsit.
1507
01:18:00,596 --> 01:18:04,002
Aladdin, Aladdin, esti tu?
1508
01:18:04,036 --> 01:18:04,871
Printesa?
1509
01:18:04,906 --> 01:18:05,740
Esti bine?
1510
01:18:05,774 --> 01:18:07,165
Am auzit un tipat.
1511
01:18:08,451 --> 01:18:10,084
Nu eu.
1512
01:18:10,120 --> 01:18:12,205
Trebuie sa fi fost un paznic.
1513
01:18:13,213 --> 01:18:15,054
Deci ce este nou?
1514
01:18:15,089 --> 01:18:18,217
Vizirul te
executa dimineata.
1515
01:18:18,252 --> 01:18:19,121
Da.
1516
01:18:21,206 --> 01:18:22,075
Printesa,
1517
01:18:23,153 --> 01:18:25,169
Trebuie doar sa va spun asta
1518
01:18:25,203 --> 01:18:26,558
nu stii cine sunt cu adevarat.
1519
01:18:26,594 --> 01:18:28,263
Știu.
1520
01:18:40,289 --> 01:18:44,111
Printesa, nu ar
fi trebuit sa te mint niciodata.
1521
01:18:45,327 --> 01:18:48,351
Daca ti-am dat gres, sau ti-am tradat ...
1522
01:18:53,183 --> 01:18:55,477
Trebuie sa parasiti
regatul imediat.
1523
01:18:55,511 --> 01:18:56,380
Da.
1524
01:18:57,250 --> 01:18:58,223
Bine in regula.
1525
01:19:01,108 --> 01:19:02,568
Nu.
1526
01:19:02,602 --> 01:19:04,096
Nu este posibil.
1527
01:19:04,131 --> 01:19:06,426
Am nevoie de lampa inapoi de la
vizir pentru a elibera Bagdadul
1528
01:19:06,460 --> 01:19:07,677
din holda lui.
1529
01:19:19,251 --> 01:19:22,588
Nu te vei apropia niciodata de Vizir.
1530
01:19:22,622 --> 01:19:24,707
Dar nu ma va banui.
1531
01:19:25,958 --> 01:19:26,897
Huh?
1532
01:19:26,931 --> 01:19:27,801
Nu!
1533
01:19:28,774 --> 01:19:29,643
Printesa!
1534
01:19:37,290 --> 01:19:40,314
Oh, sarutul a fost minunat.
1535
01:19:40,348 --> 01:19:41,913
Gliseaza pentru a debloca.
1536
01:19:45,249 --> 01:19:47,230
De ce nu functioneaza?
1537
01:19:47,265 --> 01:19:49,385
Aladdin a blocat lampa.
1538
01:19:49,420 --> 01:19:51,540
Veti avea nevoie de un cod.
1539
01:19:51,575 --> 01:19:55,468
Du-te si hipnotizeaza-l pe Aladdin
si primeste codul de la el,
1540
01:19:55,502 --> 01:19:58,596
atunci voi deveni stapan pe lampa.
1541
01:19:59,569 --> 01:20:00,924
Nu te-as minti,
1542
01:20:00,959 --> 01:20:03,392
dar hipnoza nu este treaba mea.
1543
01:20:05,130 --> 01:20:06,069
La ce esti bun?
1544
01:20:06,103 --> 01:20:06,972
Shh!
1545
01:20:08,953 --> 01:20:12,255
Complotam ca niste baieti tineri.
1546
01:20:12,290 --> 01:20:14,306
Ce ar putea merge prost?
1547
01:20:19,206 --> 01:20:20,249
Vizir?
1548
01:20:23,411 --> 01:20:25,984
Pentru ce este aceasta vizita surpriza?
1549
01:20:26,019 --> 01:20:28,625
M-am saturat sa stau cu Khalid
1550
01:20:28,660 --> 01:20:30,920
si acel Aladdin.
1551
01:20:30,954 --> 01:20:32,067
Sunt copii.
1552
01:20:32,101 --> 01:20:33,214
Prea imatur.
1553
01:20:35,265 --> 01:20:37,072
Intriganta printesa.
1554
01:20:37,106 --> 01:20:39,921
Nimeni nu pare la indemana.
1555
01:20:39,956 --> 01:20:42,042
Cum ati ajuns la aceasta concluzie?
1556
01:20:42,076 --> 01:20:44,301
Știti povestea puiului dischetat.
1557
01:20:44,336 --> 01:20:45,204
Intr-adevar.
1558
01:20:46,386 --> 01:20:49,271
Asadar, intr-o buna zi, pot sa iau tronul.
1559
01:20:53,338 --> 01:20:57,508
Voi avea nevoie de un om care sa fie
puternic, dar si tandru.
1560
01:21:08,492 --> 01:21:11,968
♪ Ma simt sexy ♪
1561
01:21:12,002 --> 01:21:16,277
♪ Vreau sa te aud spunand numele meu baiat ♪
1562
01:21:17,772 --> 01:21:21,074
♪ Daca poti ajunge la mine ♪
1563
01:21:21,978 --> 01:21:26,183
♪ Îmi poti simti flacara aprinsa ♪
1564
01:21:26,218 --> 01:21:27,469
♪ Te simti cam excitat ♪
1565
01:21:27,504 --> 01:21:29,137
♪ S-ar putea sa
te duc acasa cu mine iubito ♪
1566
01:21:29,138 --> 01:21:31,535
♪ În momentul in care iti simt energia ♪
1567
01:21:31,571 --> 01:21:34,107
♪ Vibe-ul doar ma preia ♪
1568
01:21:34,142 --> 01:21:38,140
♪ Începe sa te simti atat de nebun, iubito ♪
1569
01:21:38,174 --> 01:21:41,128
♪ În ultima vreme, simt ca
funkul vine peste mine ♪
1570
01:21:41,164 --> 01:21:43,561
♪ Nu stiu ce mi-a intrat ♪
1571
01:21:43,596 --> 01:21:47,107
♪ Ritmul ma face sa ma
simt atat de nebuna, gagica ♪
1572
01:21:47,142 --> 01:21:50,444
♪ În seara asta voi fi fata ta obraznica ♪
1573
01:21:50,478 --> 01:21:52,285
♪ Îmi sun pe toate fetele mele ♪
1574
01:21:52,321 --> 01:21:55,205
♪ O sa petrecem petrecerea asta ... ♪
1575
01:21:55,241 --> 01:21:56,108
Da!
1576
01:22:06,779 --> 01:22:08,413
Nu.
1577
01:22:16,858 --> 01:22:18,284
Aladdin, Aladdin.
1578
01:22:23,080 --> 01:22:24,296
Îmi pare rau, frate.
1579
01:22:25,514 --> 01:22:26,556
Esti iertat.
1580
01:22:26,591 --> 01:22:27,459
Huh?
1581
01:22:29,509 --> 01:22:30,831
Aladdin ...
1582
01:22:30,866 --> 01:22:31,735
Rapid!
1583
01:22:33,403 --> 01:22:35,210
Nu poti scapa de mine.
1584
01:22:35,245 --> 01:22:37,122
Tatal meu te va decapita.
1585
01:22:37,157 --> 01:22:39,590
Gandeste-te mai degraba la capul tau.
1586
01:22:40,771 --> 01:22:44,456
Pune-o pe printesa pe
podea, foarte incet.
1587
01:22:48,174 --> 01:22:49,913
Unhand Vizirul.
1588
01:22:51,824 --> 01:22:53,701
Mai este cineva acolo?
1589
01:22:53,736 --> 01:22:55,752
Nu, eu sunt ultimul.
1590
01:23:03,676 --> 01:23:05,553
Da-mi...
1591
01:23:05,588 --> 01:23:07,013
Stai, nu esti mort?
1592
01:23:07,047 --> 01:23:09,654
Iubirea este mai puternica decat moartea.
1593
01:23:10,628 --> 01:23:11,567
Stop.
1594
01:23:11,601 --> 01:23:13,060
Ceea ce aveam era vizir puternic.
1595
01:23:13,095 --> 01:23:14,173
Destul.
1596
01:23:14,207 --> 01:23:15,042
Pe mine?
1597
01:23:15,076 --> 01:23:15,910
Da.
1598
01:23:15,946 --> 01:23:16,780
Chiar acum?
1599
01:23:16,815 --> 01:23:18,413
Asta e.
1600
01:23:18,448 --> 01:23:19,386
Pe aici?
1601
01:23:19,421 --> 01:23:20,602
Ai inteles.
1602
01:23:20,638 --> 01:23:21,541
Ne vedem mai tarziu?
1603
01:23:21,576 --> 01:23:22,410
Doar pleaca.
1604
01:23:22,445 --> 01:23:23,557
Du-te, du-te!
1605
01:23:23,592 --> 01:23:24,843
Te opresti, opresti.
1606
01:23:24,878 --> 01:23:26,650
Da-mi codul pentru a elibera geniul.
1607
01:23:26,685 --> 01:23:27,589
Elibereaza-o pe printesa.
1608
01:23:27,624 --> 01:23:28,597
Buna idee.
1609
01:23:28,631 --> 01:23:29,466
Nu!
1610
01:23:29,501 --> 01:23:32,107
Nu, nu o lasa sa plece.
1611
01:23:32,142 --> 01:23:34,263
Trebuie sa stiu, sa plec sau nu?
1612
01:23:34,298 --> 01:23:37,669
Nu, adica da, nu,
nu o lasa sa plece.
1613
01:23:37,703 --> 01:23:38,850
Atunci da-mi codul.
1614
01:23:38,885 --> 01:23:40,032
Nu Aladdin.
1615
01:23:43,229 --> 01:23:45,038
Oficial
tocmai ai omorat-o pe printesa
1616
01:23:45,072 --> 01:23:47,678
pentru ca ea ti-a refuzat dragostea.
1617
01:23:49,381 --> 01:23:50,251
Nu!
1618
01:23:51,536 --> 01:23:53,067
E chiar pacat.
1619
01:23:53,101 --> 01:23:55,186
Ai fi putut sa
folosesti mai bine acel idiot Khalid.
1620
01:23:57,515 --> 01:23:58,384
nu?
1621
01:24:01,373 --> 01:24:02,451
Tradator.
1622
01:24:02,485 --> 01:24:04,083
Te-am tratat ca pe un fiu.
1623
01:24:04,119 --> 01:24:05,960
Mai mult ca un nepot.
1624
01:24:10,514 --> 01:24:11,382
Khalid!
1625
01:24:11,418 --> 01:24:12,286
Khalid.
1626
01:24:13,468 --> 01:24:14,302
Khalid!
1627
01:24:14,338 --> 01:24:16,319
Te distrug acum.
1628
01:24:16,353 --> 01:24:20,177
Atunci voi sterge acel
carnat mare si mare al unui sultan,
1629
01:24:20,211 --> 01:24:22,818
si atunci voi domni
suprem asupra tarii,
1630
01:24:22,852 --> 01:24:24,207
auzi?
1631
01:24:24,243 --> 01:24:25,807
Da, te aud.
1632
01:24:26,884 --> 01:24:28,692
Ah, dragul meu prieten Sultanul.
1633
01:24:28,727 --> 01:24:30,395
O sa razi, eu doar am fost.
1634
01:24:30,429 --> 01:24:31,820
Nu-l asculta pe inaltimea lui.
1635
01:24:31,855 --> 01:24:32,696
Uite tradatorul tau!
1636
01:24:32,724 --> 01:24:33,767
Destul.
1637
01:24:33,801 --> 01:24:36,060
Acum il vei decapita pe Robaba.
1638
01:24:36,095 --> 01:24:37,033
Pentru ce?
1639
01:24:38,805 --> 01:24:40,405
Îmi pare rau, a devenit un obicei.
1640
01:24:40,440 --> 01:24:42,316
Cred ca da, de fiecare data
cand esti suparat este vina mea.
1641
01:24:42,317 --> 01:24:44,019
Cum crezi ca ma simt?
1642
01:24:44,054 --> 01:24:45,757
Garzi, ia-l pe prizonierul Vizirului!
1643
01:24:45,792 --> 01:24:46,661
Nu!
1644
01:24:58,861 --> 01:25:00,147
Hei, bine, bine, bine.
1645
01:25:00,181 --> 01:25:01,016
Doar o secunda.
1646
01:25:01,051 --> 01:25:01,885
Doar o secunda.
1647
01:25:01,920 --> 01:25:03,449
Doar o secunda.
1648
01:25:03,483 --> 01:25:07,064
Asadar, Vizirul zboara cu
ajutorul covorului sau magic.
1649
01:25:07,099 --> 01:25:09,705
Aladdin apuca repede un alt
covor zburator de pe podea
1650
01:25:09,740 --> 01:25:10,956
al camerei Vizirului,
1651
01:25:10,991 --> 01:25:12,521
sare pe el si alearga in cautarea fierbinte.
1652
01:25:14,015 --> 01:25:16,274
Vizirul zboara peste o casa.
1653
01:25:16,308 --> 01:25:18,081
Aladdin zboara chiar in spatele lui.
1654
01:25:18,116 --> 01:25:20,723
Aladdinul sare chiar
deasupra covorului Vizirului.
1655
01:25:21,835 --> 01:25:22,844
Este o lupta uriasa.
1656
01:25:22,878 --> 01:25:24,580
Ooh ooh, pow pow.
1657
01:25:24,616 --> 01:25:26,319
Vizirul rade, hahahaha!
1658
01:25:26,353 --> 01:25:27,882
El apuca sabia, dar este blocata.
1659
01:25:27,918 --> 01:25:29,480
Asa ca o trage asa
si pare foarte prost,
1660
01:25:29,481 --> 01:25:31,323
asa ca renunta la sabie
si a incercat sa-l apuce pe Aladdin,
1661
01:25:31,324 --> 01:25:32,922
dar cand il apuca,
1662
01:25:32,957 --> 01:25:34,626
Aladdin se loveste si il evita pe Vizir
1663
01:25:34,660 --> 01:25:36,085
stanga si dreapta si stanga si dreapta,
1664
01:25:36,120 --> 01:25:37,892
evitand arunca
tot ce-i arunca asupra lui.
1665
01:25:37,893 --> 01:25:39,213
Vizirul il prinde pe Aladdin si spune:
1666
01:25:39,214 --> 01:25:40,847
- Vei cunoaste arma mea secreta.
1667
01:25:40,882 --> 01:25:42,098
Aladdin spune: „Aduce-l”.
1668
01:25:42,133 --> 01:25:43,384
Și el merge ...
1669
01:25:45,053 --> 01:25:49,432
Vizirul a avut o
respiratie atat de urata, incat Aladdin a lesinat.
1670
01:25:49,467 --> 01:25:50,334
A cazut pe covor.
1671
01:25:53,846 --> 01:25:55,515
Dar, din fericire, Aladdin este destept.
1672
01:25:55,549 --> 01:25:58,504
Sare in jos pe
covorul sau castigat chiar dedesubt,
1673
01:25:58,539 --> 01:26:00,624
apuca un fir de
covorul Vizirului,
1674
01:26:00,658 --> 01:26:02,363
il trage si se desface
1675
01:26:02,397 --> 01:26:05,038
determinand vizirul sa
mearga in jos,
1676
01:26:05,073 --> 01:26:05,907
apoi du-te asa.
1677
01:26:05,942 --> 01:26:06,809
Prabusindu-se la sol.
1678
01:26:09,417 --> 01:26:10,947
Daca fac un film cu Aladdin,
1679
01:26:10,981 --> 01:26:12,962
acesta este genul de scena pe care as vrea
sa merg sa o vad la cinema.
1680
01:26:12,963 --> 01:26:13,797
Oh da?
1681
01:26:13,832 --> 01:26:14,630
Uh huh.
1682
01:26:14,666 --> 01:26:16,160
Nu-mi place
1683
01:26:16,195 --> 01:26:16,889
cand exista prea multe
efecte speciale intr-un film.
1684
01:26:16,890 --> 01:26:17,724
Brusc...
1685
01:26:55,541 --> 01:26:58,043
Aladdin, esti foarte curajos.
1686
01:26:58,077 --> 01:27:00,405
Noi doi am putea domni peste Bagdad.
1687
01:27:00,441 --> 01:27:02,630
Vino cu mine pe partea intunecata.
1688
01:27:03,569 --> 01:27:04,784
Unde e asta?
1689
01:27:04,820 --> 01:27:06,384
Chiar acolo.
1690
01:27:09,859 --> 01:27:10,971
Nu pot vedea foarte mult, nu-i asa?
1691
01:27:39,439 --> 01:27:42,844
Unde te duci exact cu asta?
1692
01:27:42,879 --> 01:27:45,591
Mai mult iti aratam ca si
eu m-am nascut in saracie
1693
01:27:45,625 --> 01:27:48,370
intr-o suburbie din Bagdad.
1694
01:27:48,405 --> 01:27:50,908
Am inceput in
spectacole de strada pentru a-mi castiga existenta.
1695
01:27:50,943 --> 01:27:53,341
Vedeti, nu suntem atat de
diferiti, noi doi.
1696
01:27:53,375 --> 01:27:54,522
Suntem foarte diferiti.
1697
01:27:54,557 --> 01:27:56,816
Nu avem nimic in comun.
1698
01:27:58,172 --> 01:28:00,605
Aladdin, sunt tatal tau.
1699
01:28:02,968 --> 01:28:04,464
Ce?
1700
01:28:06,270 --> 01:28:07,139
Da.
1701
01:28:08,077 --> 01:28:09,538
Sunt tatal tau.
1702
01:28:11,553 --> 01:28:12,388
Nu.
1703
01:28:12,422 --> 01:28:13,291
Da.
1704
01:28:18,957 --> 01:28:20,659
Nu.
1705
01:28:20,694 --> 01:28:21,598
Nu.
1706
01:28:21,632 --> 01:28:22,502
Nu!
1707
01:28:30,148 --> 01:28:31,608
Stai asa.
1708
01:28:31,643 --> 01:28:33,972
Tatal meu a murit cand eram copil.
1709
01:28:34,006 --> 01:28:35,048
Îmi amintesc cum arata el.
1710
01:28:35,049 --> 01:28:36,161
Esti ingrozitor.
1711
01:28:36,196 --> 01:28:37,308
Ce face asta?
1712
01:28:37,343 --> 01:28:39,324
Bine, m-ai prins.
1713
01:28:39,358 --> 01:28:40,575
Te-am inteles?
1714
01:28:40,609 --> 01:28:41,965
Este in regula, ideea nu iti place.
1715
01:28:41,966 --> 01:28:43,460
Nu suntem blocati pe concept.
1716
01:28:43,495 --> 01:28:45,255
Nu, de fapt, daca ai
fi spus ca sunt varul tau,
1717
01:28:45,268 --> 01:28:47,248
sau sunt tu unchi, sau chiar
unchiul tau prin casatorie.
1718
01:28:49,334 --> 01:28:50,377
Acum pregateste-te sa mori.
1719
01:28:50,411 --> 01:28:51,281
Vizirul tine-te.
1720
01:28:51,316 --> 01:28:52,428
Ce este?
1721
01:28:53,922 --> 01:28:55,207
Sunt fiul tau.
1722
01:28:58,335 --> 01:28:59,727
Nu este adevarat.
1723
01:29:00,770 --> 01:29:02,298
Da.
1724
01:29:03,549 --> 01:29:04,836
Deci este adevarat.
1725
01:29:09,771 --> 01:29:10,640
Știam eu.
1726
01:29:15,957 --> 01:29:17,453
Ce pot sa spun?
1727
01:29:17,488 --> 01:29:19,364
Vino sa-mi imbratisezi fiul.
1728
01:29:19,399 --> 01:29:20,790
Papa.
1729
01:29:36,569 --> 01:29:37,785
Te-ai batjocorit de planul meu!
1730
01:29:37,820 --> 01:29:41,156
Sunt tatal tau, esti fiul meu.
1731
01:29:41,191 --> 01:29:43,555
Se pare ca a functionat pentru tine.
1732
01:29:43,590 --> 01:29:48,769
În Bagdad, Khalid
fusese din nou salvat.
1733
01:29:48,803 --> 01:29:49,846
Multumesc.
1734
01:29:49,881 --> 01:29:51,341
Cu placere.
1735
01:29:52,314 --> 01:29:54,607
Bine ai venit, e treaba mea.
1736
01:29:54,642 --> 01:29:55,858
Sunt doctor.
1737
01:29:55,894 --> 01:29:58,535
Și acea linie, „da, sunt fiul tau!”
1738
01:29:58,570 --> 01:29:59,474
iar tu nu esti!
1739
01:29:59,508 --> 01:30:00,343
Nu.
1740
01:30:00,377 --> 01:30:01,316
Excelent.
1741
01:30:01,351 --> 01:30:03,088
Știi, sunt foarte mandru de tine.
1742
01:30:03,123 --> 01:30:04,583
Ai reusit sa-l invingi pe Vizir,
1743
01:30:04,618 --> 01:30:07,503
si nu mi-ai folosit magia.
1744
01:30:07,538 --> 01:30:09,344
Pentru ca a trebuit sa-mi tin ultima dorinta.
1745
01:30:09,379 --> 01:30:10,352
Corect.
1746
01:30:10,386 --> 01:30:11,882
Ai o singura dorinta.
1747
01:30:11,917 --> 01:30:14,384
Deci, spune-mi, vrei sa
fii print toata viata ta?
1748
01:30:14,419 --> 01:30:17,443
Sau ai putea sa-ti fixezi dintii,
1749
01:30:17,477 --> 01:30:18,311
sunt oarecum.
1750
01:30:18,347 --> 01:30:19,181
Deja stiu.
1751
01:30:19,216 --> 01:30:20,050
Bine in regula.
1752
01:30:20,084 --> 01:30:21,718
Poruncesc si ma supun.
1753
01:30:24,672 --> 01:30:25,576
Pentru ultima mea dorinta.
1754
01:30:25,610 --> 01:30:27,001
Da.
1755
01:30:27,035 --> 01:30:29,434
Îti voi oferi
libertate, bunul meu prieten.
1756
01:30:29,469 --> 01:30:30,339
Tu...
1757
01:30:31,416 --> 01:30:32,283
Ce?
1758
01:30:33,467 --> 01:30:37,358
Aladdin atent, nu te pacali cu mine.
1759
01:30:37,393 --> 01:30:40,000
Nu te pacali cu mine pentru ca imi
va frange inima.
1760
01:30:40,035 --> 01:30:41,633
Eu ...
1761
01:30:42,642 --> 01:30:45,249
Haide, daca incepi sa plangi,
1762
01:30:45,283 --> 01:30:47,022
Voi incepe si eu.
1763
01:30:48,411 --> 01:30:49,941
Nu stii sa plangi, nu?
1764
01:30:49,975 --> 01:30:50,914
Huh?
1765
01:30:50,948 --> 01:30:51,713
Nu stii sa plangi.
1766
01:30:51,714 --> 01:30:52,582
Nu.
1767
01:30:54,250 --> 01:30:55,502
Totusi, nu e bine.
1768
01:30:55,536 --> 01:30:57,692
Descoper doar emotii.
1769
01:30:57,726 --> 01:30:58,908
Sunt liber!
1770
01:30:58,943 --> 01:31:01,167
Esti liber acum.
1771
01:31:06,346 --> 01:31:07,493
Vai!
1772
01:31:07,527 --> 01:31:08,397
Ce?
1773
01:31:09,961 --> 01:31:11,664
Vreau sa spun,
1774
01:31:11,698 --> 01:31:14,826
ai renuntat la toata
splendoarea ta pentru a aparea asa?
1775
01:31:14,861 --> 01:31:16,530
Bine, bine, bine.
1776
01:31:19,310 --> 01:31:21,014
Nu-mi da vibratia asta.
1777
01:31:21,048 --> 01:31:22,265
Ce faci?
1778
01:31:22,299 --> 01:31:23,133
Asculta prietenul meu.
1779
01:31:23,168 --> 01:31:24,664
Sunt eu aici.
1780
01:31:24,698 --> 01:31:26,019
Asa sunt eu acum.
1781
01:31:26,053 --> 01:31:27,026
Asa.
1782
01:31:27,061 --> 01:31:28,590
Nu te face print
1783
01:31:28,625 --> 01:31:31,753
avand haine inteligente si
uscat, bla, bla, bla.
1784
01:31:31,788 --> 01:31:35,889
Este in capul tau acum, in
inima, sufletul si mintea ta.
1785
01:31:35,924 --> 01:31:37,940
În viata mamei mele alergi pe aici
1786
01:31:37,974 --> 01:31:40,094
si crezi ca esti respectat
din cauza firelor reci?
1787
01:31:40,095 --> 01:31:42,598
Nu, pentru ca ai
carisma, bine?
1788
01:31:42,632 --> 01:31:43,883
Nu-mi pasa de carisma.
1789
01:31:43,918 --> 01:31:45,586
L-am aruncat, sunt soare pur.
1790
01:31:45,622 --> 01:31:46,733
Eram indragostita de mult.
1791
01:31:46,769 --> 01:31:48,471
M-am apropiat prea mult de ea,
1792
01:31:48,506 --> 01:31:51,148
si puf, am fost abandonat,
1793
01:31:51,182 --> 01:31:53,268
si vedeti, chiar
nu-i pasa de mine,
1794
01:31:53,302 --> 01:31:55,041
eu adevarat.
1795
01:31:55,075 --> 01:31:57,404
Scoate hainele si
cauta binele in oameni.
1796
01:31:57,439 --> 01:31:58,724
Cautati respect.
1797
01:31:58,759 --> 01:32:00,809
Cred ca vei vedea,
daca oamenii te respecta,
1798
01:32:00,845 --> 01:32:02,826
atunci tu esti printul, sincer.
1799
01:32:02,860 --> 01:32:05,225
Tu esti, in ochii mei.
1800
01:32:05,259 --> 01:32:06,268
Te respect.
1801
01:32:06,302 --> 01:32:07,970
Toate aceste par si lucruri fanteziste,
1802
01:32:08,004 --> 01:32:09,186
si ce daca?
1803
01:32:09,221 --> 01:32:10,194
Este corect?
1804
01:32:10,229 --> 01:32:11,202
Corect.
1805
01:32:11,236 --> 01:32:12,175
Sus sus.
1806
01:32:12,210 --> 01:32:13,331
Bine, suntem frati si toti,
1807
01:32:13,357 --> 01:32:15,095
dar asta e cam prea mare pentru mine.
1808
01:32:30,075 --> 01:32:33,203
Sultan, sunt aici astazi inaintea ta,
1809
01:32:34,246 --> 01:32:35,080
sa iti arat...
1810
01:32:35,115 --> 01:32:36,123
Sam.
1811
01:32:36,157 --> 01:32:37,096
Ce faci?
1812
01:32:37,131 --> 01:32:38,070
Huh?
1813
01:32:38,104 --> 01:32:39,947
Ce faci?
1814
01:32:47,384 --> 01:32:48,844
Scuze copii.
1815
01:32:48,878 --> 01:32:52,285
Celalalt Mos Craciun va
termina povestea pentru tine.
1816
01:32:52,320 --> 01:32:53,154
Ce?
1817
01:32:53,190 --> 01:32:54,023
Ce?
1818
01:32:54,057 --> 01:32:54,926
Hei!
1819
01:32:56,456 --> 01:32:57,499
Nu ma parasi.
1820
01:32:57,533 --> 01:32:59,063
Putem face acest hit impreuna.
1821
01:32:59,097 --> 01:33:00,869
Hei, daca nu termini
povestea, esti concediat.
1822
01:33:03,894 --> 01:33:04,764
Îmi pare rau.
1823
01:33:07,474 --> 01:33:08,795
Hei, domnule alt Mos Craciun.
1824
01:33:08,830 --> 01:33:10,741
Ce vrei mic albino?
1825
01:33:10,775 --> 01:33:14,773
Ne-ai putea spune cum
se termina povestea, te rog?
1826
01:33:15,954 --> 01:33:16,789
Scuzati-ma.
1827
01:33:16,823 --> 01:33:17,693
Hei!
1828
01:33:33,680 --> 01:33:34,515
Barbara?
1829
01:33:34,549 --> 01:33:36,009
Hm?
1830
01:33:36,045 --> 01:33:36,843
Ai putea sa iei
niste cuburi de gheata de la congelator
1831
01:33:36,878 --> 01:33:38,165
in garaj te rog?
1832
01:33:38,199 --> 01:33:40,563
Bine, dar nu sunt de ajutor.
1833
01:33:40,597 --> 01:33:41,709
Te duci sa iei niste cuburi de gheata.
1834
01:33:41,744 --> 01:33:42,614
Va rog?
1835
01:33:43,552 --> 01:33:45,706
Bine, voi pleca.
1836
01:33:46,993 --> 01:33:50,643
Sophia, ma doare
sa te vad asa.
1837
01:33:50,677 --> 01:33:53,944
Sam nu te face fericit.
1838
01:33:53,979 --> 01:33:56,029
Ar trebui sa vii cu mine
o saptamana la cabana mea
1839
01:33:56,065 --> 01:33:57,558
in munti.
1840
01:33:59,261 --> 01:34:02,043
Mult schi, putin tenis.
1841
01:34:02,077 --> 01:34:04,788
Hei, incerci
sa-mi seduci fiica?
1842
01:34:04,823 --> 01:34:06,491
Ati adus situatia
financiara a companiei
1843
01:34:06,492 --> 01:34:07,743
Am cerut?
1844
01:34:07,777 --> 01:34:10,105
Cand ai inceput sa-ti
pese de finante?
1845
01:34:10,141 --> 01:34:11,288
Da, cui ii pasa?
1846
01:34:11,322 --> 01:34:12,886
Ai dreptate.
1847
01:34:12,921 --> 01:34:15,806
Și tu, comerciantul tau de actiuni
lucreaza in ajunul Craciunului, cred?
1848
01:34:15,841 --> 01:34:17,092
Ei bine, tata, este complicat.
1849
01:34:17,127 --> 01:34:17,967
Nu este complicat.
1850
01:34:17,996 --> 01:34:19,108
Este Craciunul.
1851
01:34:19,143 --> 01:34:21,506
Uite pe cine am gasit afara.
1852
01:34:23,765 --> 01:34:25,052
Buna seara.
1853
01:34:27,935 --> 01:34:29,047
I-ai spus sa se imbrace asa?
1854
01:34:29,048 --> 01:34:30,021
Tata...
1855
01:34:31,239 --> 01:34:33,671
Sophia, pot sa vorbesc cu tine?
1856
01:34:45,836 --> 01:34:46,704
Asculta.
1857
01:34:51,605 --> 01:34:54,629
De fapt nu lucrez in finante.
1858
01:34:54,665 --> 01:34:57,584
Dorm la tine
pentru ca sunt fara adapost.
1859
01:34:57,619 --> 01:35:00,990
Locul meu a fost condamnat de un an,
1860
01:35:01,025 --> 01:35:04,848
si nu am finantat niciodata un
program alimentar in Africa.
1861
01:35:06,099 --> 01:35:10,061
Nu am fost nominalizat la
premiul Nobel pentru finante.
1862
01:35:12,772 --> 01:35:15,553
Spunand povesti copiilor
intr-un magazin universal
1863
01:35:15,588 --> 01:35:16,700
este o munca buna.
1864
01:35:22,644 --> 01:35:23,860
Salut.
1865
01:35:23,895 --> 01:35:26,502
Khalid, ce este?
1866
01:35:26,536 --> 01:35:28,657
Sunt fara speranta sa povestesc
1867
01:35:28,692 --> 01:35:32,619
si nu s-ar duce
fara sa auda sfarsitul.
1868
01:35:33,731 --> 01:35:34,704
Salut!
1869
01:35:44,158 --> 01:35:45,722
Salut Sabrina.
1870
01:35:45,757 --> 01:35:46,626
Barbara.
1871
01:35:48,329 --> 01:35:49,407
Te iubesc.
1872
01:35:51,388 --> 01:35:52,708
Tu faci?
1873
01:35:57,123 --> 01:35:57,992
Mos Craciun?
1874
01:35:59,764 --> 01:36:03,692
Continuati si terminati povestea chiar acum.
1875
01:36:25,068 --> 01:36:26,804
Shh, calmeaza-te.
1876
01:36:26,840 --> 01:36:27,813
Totul este bine.
1877
01:36:27,847 --> 01:36:29,481
Shh, bine acum,
1878
01:36:29,516 --> 01:36:30,385
Bine.
1879
01:36:32,367 --> 01:36:34,625
Iata cum se termina povestea.
1880
01:36:35,529 --> 01:36:36,398
Bine.
1881
01:36:37,615 --> 01:36:40,359
Sultan, sunt aici astazi inaintea ta
1882
01:36:42,236 --> 01:36:45,469
sa-ti arat ca sunt chiar drept
1883
01:36:45,504 --> 01:36:49,431
doar un hot mic in
suburbiile Bagdadului.
1884
01:36:49,467 --> 01:36:51,413
Nu ne ingrijoreaza acest lucru.
1885
01:36:51,448 --> 01:36:53,672
Esti bogat sau nu?
1886
01:36:53,706 --> 01:36:54,993
Nu am bani.
1887
01:36:55,027 --> 01:36:56,696
Oh, minunat...
1888
01:36:56,730 --> 01:36:59,581
Bogatiile nu au nici un sens pentru mine tata.
1889
01:36:59,616 --> 01:37:01,840
Daca este nobil si sincer,
1890
01:37:01,875 --> 01:37:03,648
si imi respecta dragostea.
1891
01:37:03,682 --> 01:37:05,350
Da, sunt foarte nobil.
1892
01:37:05,384 --> 01:37:06,462
Da, dar ce ai vrut ...
1893
01:37:06,463 --> 01:37:07,297
Onestitate.
1894
01:37:07,331 --> 01:37:09,278
Onestitate, onestitate.
1895
01:37:09,313 --> 01:37:10,981
Oricum sunt nobil.
1896
01:37:14,944 --> 01:37:17,828
Apoi sultanul s-a ridicat,
1897
01:37:19,219 --> 01:37:20,088
sau nu.
1898
01:37:21,443 --> 01:37:22,313
Si el...
1899
01:37:24,363 --> 01:37:27,422
Îti voi spune sfarsitul, daca vrei.
1900
01:37:28,499 --> 01:37:30,758
Ei bine, sultanul s-a ridicat.
1901
01:37:33,433 --> 01:37:34,303
Si a zis.
1902
01:37:35,728 --> 01:37:38,196
Daca fiica mea
vrea cu adevarat sa se casatoreasca cu acest modest,
1903
01:37:38,230 --> 01:37:42,575
dar curajosul Aladdin, care
ne-a eliberat de ticalosul Vizir,
1904
01:37:44,626 --> 01:37:45,599
sa fie cum vrea ea.
1905
01:37:56,096 --> 01:37:58,285
Cuplul fericit.
1906
01:37:58,320 --> 01:38:00,893
Oh, haide, inceteaza sa te mai imbufna.
1907
01:38:03,638 --> 01:38:06,002
Bine, hai sa intram in toata lumea.
1908
01:38:06,036 --> 01:38:07,218
Mancarea este acolo
1909
01:38:07,253 --> 01:38:10,728
si vor fi
anii noi in acest ritm.
1910
01:38:10,763 --> 01:38:12,605
Khalid, fratele meu.
1911
01:38:14,482 --> 01:38:17,158
Hei, cum ai convingut toti
parintii sa-si aduca copiii
1912
01:38:17,193 --> 01:38:18,061
aici jos?
1913
01:38:19,035 --> 01:38:20,286
Parinti?
1914
01:38:20,321 --> 01:38:21,851
Nu i-ai intrebat pe parintii tai idioti?
1915
01:38:21,885 --> 01:38:23,656
Hei, ce vrei sa spui
ca nu i-am intrebat pe parinti.
1916
01:38:23,657 --> 01:38:24,596
E ca o rapire!
1917
01:38:24,630 --> 01:38:25,882
Cum trebuia sa stiu.
1918
01:38:25,918 --> 01:38:27,133
Ne vor pune in inchisoare!
1919
01:38:27,169 --> 01:38:28,558
Ai face ceva diferit?
1920
01:38:28,593 --> 01:38:31,200
Ar trebui sa fac totul?
1921
01:38:31,235 --> 01:38:34,364
Jur ca te voi ucide!
1922
01:38:34,398 --> 01:38:35,545
Va urasc!
1923
01:39:02,551 --> 01:39:03,420
Ai avut o cerere?
1924
01:39:03,455 --> 01:39:04,323
Da.
1925
01:39:09,258 --> 01:39:10,650
Ascult.
1926
01:39:13,499 --> 01:39:15,864
Shalia, eu sunt tatal tau.
1927
01:39:25,282 --> 01:39:27,923
Hei, i-am dat cea mai buna lovitura.
1928
01:39:27,958 --> 01:39:29,209
Hei tata, vino aici!
1929
01:39:29,244 --> 01:39:30,913
Nu, nu, nu, nu merita cu adevarat.
1930
01:39:30,947 --> 01:39:31,816
Nu merita deloc necazul.
1931
01:39:31,817 --> 01:39:32,928
Vino aici.
1932
01:39:32,964 --> 01:39:33,902
Nu este, va rog.
1933
01:39:33,936 --> 01:39:34,735
Nu, nu e nevoie, e in regula.
1934
01:39:34,736 --> 01:39:35,988
Da.
1935
01:39:36,022 --> 01:39:36,856
Buna ziua.
1936
01:39:36,891 --> 01:39:37,829
Continua, te rog.
1937
01:39:37,865 --> 01:39:40,367
Vizor, Vizor, Vizor, fa-o!
1938
01:39:43,911 --> 01:39:46,102
Shalia, sunt tatal tau.
1939
01:39:50,273 --> 01:39:51,210
Ce ticalos!
1940
01:40:10,084 --> 01:40:10,952
Stop!
1941
01:40:14,532 --> 01:40:15,575
Stai deoparte.
1942
01:40:19,607 --> 01:40:20,476
Vizir,
1943
01:40:22,144 --> 01:40:23,640
Sunt tatal tau.
1944
01:40:25,238 --> 01:40:26,038
Tata?
1945
01:40:46,718 --> 01:40:47,726
Am o gluma pentru tine.
1946
01:40:47,760 --> 01:40:48,629
Ah.
1947
01:40:51,375 --> 01:40:52,244
Shalia,
1948
01:40:53,738 --> 01:40:55,893
Sunt tatal tau.
1949
01:40:55,928 --> 01:40:57,145
Da, stiu.
1950
01:40:59,196 --> 01:41:02,567
Se pare ca nu functioneaza pentru mine.
128159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.