Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:34,960 --> 00:01:37,847
=Episode 6=
18
00:01:38,704 --> 00:01:42,424
My grandfather encouraged his students
to learn about current affairs.
19
00:01:43,463 --> 00:01:44,263
Is that so?
20
00:01:44,864 --> 00:01:46,144
What did he teach?
21
00:01:46,543 --> 00:01:50,024
My grandfather and tutors annotated
the Treatise on Rivers and Waterways.
22
00:01:50,823 --> 00:01:52,463
They often talked
23
00:01:52,463 --> 00:01:54,103
about your waterway reform.
24
00:01:54,664 --> 00:01:57,383
The reform made 30,000 trackers
exempt from conscription.
25
00:01:57,823 --> 00:01:59,463
And four-tenths of the tax was waived.
26
00:01:59,704 --> 00:02:02,823
The tutors all praised you
as a remarkable woman of governance.
27
00:02:02,823 --> 00:02:03,823
They greatly admired you.
28
00:02:04,424 --> 00:02:06,623
Such matters reached the mountain?
29
00:02:07,823 --> 00:02:11,183
Even the mountain guardians
heard of your great deeds.
30
00:02:11,600 --> 00:02:14,704
In the third year of the Xide Era, you
allowed the unprivileged to take exams.
31
00:02:14,704 --> 00:02:16,503
It was an opportunity to serve at court.
32
00:02:17,063 --> 00:02:19,024
In the fifth year,
waterways were dredged.
33
00:02:19,503 --> 00:02:22,264
In early autumn,
the land tax could be levied in kind.
34
00:02:22,503 --> 00:02:24,704
Master Gu even made poetry
to praise you for it.
35
00:02:24,864 --> 00:02:27,264
Now our nation is peaceful
and prosperous.
36
00:02:27,864 --> 00:02:30,104
My grandfather said
it's all thanks to you, Your Majesty.
37
00:02:36,063 --> 00:02:36,903
Princess Ding.
38
00:02:38,544 --> 00:02:39,343
Yes.
39
00:02:40,304 --> 00:02:43,544
Your grandfather is humble,
steady, yet uncommunicative.
40
00:02:43,864 --> 00:02:46,824
His brilliance shines
only in state affairs.
41
00:02:47,623 --> 00:02:50,544
You, however, are quite eloquent,
unlike him.
42
00:02:54,984 --> 00:02:56,063
Your Majesty.
43
00:02:56,743 --> 00:02:58,384
My grandfather is a pillar of the state.
44
00:02:58,984 --> 00:03:00,903
I am but a humble woman.
45
00:03:01,623 --> 00:03:04,584
All I want is an ordinary life of peace.
46
00:03:05,783 --> 00:03:08,384
My praise of Your Majesty
is not flattery.
47
00:03:08,623 --> 00:03:10,623
We all benefit from your benevolence.
48
00:03:11,063 --> 00:03:12,264
Common homes find peace.
49
00:03:12,424 --> 00:03:13,584
Fields yield harvest.
50
00:03:13,663 --> 00:03:15,264
We all enjoy a profound peace.
51
00:03:16,424 --> 00:03:18,903
My respect for Your Majesty
comes from the heart.
52
00:03:18,903 --> 00:03:20,424
I admire your great feats.
53
00:03:34,984 --> 00:03:36,048
Thank you, Your Majesty.
54
00:03:45,663 --> 00:03:48,063
The grapes here are sweet and delicious.
55
00:03:52,824 --> 00:03:53,623
Your Majesty.
56
00:03:54,304 --> 00:03:58,024
I heard Prince Li composed a new piece.
57
00:03:58,024 --> 00:04:01,623
How about he plays for us?
58
00:04:02,783 --> 00:04:03,584
Permitted.
59
00:04:06,183 --> 00:04:08,463
My new piece is unfinished.
60
00:04:08,704 --> 00:04:10,984
I fear it would upset you, Your Majesty.
61
00:04:11,424 --> 00:04:12,864
I beg your forgiveness.
62
00:04:13,544 --> 00:04:17,704
Please allow me to play an old melody
63
00:04:18,103 --> 00:04:19,103
to liven the gathering.
64
00:04:20,303 --> 00:04:21,264
What is it?
65
00:04:25,624 --> 00:04:26,504
Green Plum Prelude.
66
00:05:01,104 --> 00:05:02,800
(Young Mo Jingli)
67
00:05:09,360 --> 00:05:10,736
(Master Yu, Lishan Academy)
68
00:05:16,663 --> 00:05:17,663
The fourth tremolo
69
00:05:17,903 --> 00:05:21,983
should sound clear and crisp.
70
00:05:23,303 --> 00:05:24,504
What sound was that?
71
00:05:25,064 --> 00:05:27,504
Sounds like a frog jumps into the pond.
72
00:05:42,983 --> 00:05:43,783
Your Highness!
73
00:05:49,463 --> 00:05:50,264
Does it hurt?
74
00:05:57,504 --> 00:05:59,264
Quite passionate.
75
00:06:00,024 --> 00:06:02,463
Prince Li poured his feelings
into the tune.
76
00:06:07,103 --> 00:06:08,384
I'm just not good at this.
77
00:06:15,303 --> 00:06:18,384
Forgive me, Your Majesty.
78
00:06:20,223 --> 00:06:23,064
Chiming chords require coordination.
79
00:06:23,983 --> 00:06:25,543
Modulating to a plaintive key
80
00:06:25,824 --> 00:06:29,463
only leads to a sad melody.
81
00:06:35,983 --> 00:06:37,783
Since the music is over,
82
00:06:38,303 --> 00:06:39,663
you all may leave now.
83
00:06:45,543 --> 00:06:46,983
- I take my leave.
- I take my leave.
84
00:06:49,303 --> 00:06:52,624
I wonder if the pastry shop
in the West Market is still open.
85
00:06:52,783 --> 00:06:56,423
Have Qingyu stop by if it is.
86
00:06:56,824 --> 00:06:58,103
You've been walking for long.
87
00:06:58,264 --> 00:06:59,504
Is that what you are thinking?
88
00:06:59,624 --> 00:07:00,783
What else then?
89
00:07:01,663 --> 00:07:03,584
Your Highness,
does your hand still hurt?
90
00:07:03,903 --> 00:07:05,343
Let me dress it when we're home.
91
00:07:05,343 --> 00:07:06,103
Your Highness.
92
00:07:13,504 --> 00:07:14,303
Halt!
93
00:07:14,903 --> 00:07:17,504
Ye Li, you're happy, aren't you?
94
00:07:17,903 --> 00:07:19,264
You've left the mountain
95
00:07:19,264 --> 00:07:20,303
and married Prince Ding.
96
00:07:20,663 --> 00:07:22,624
Even the Empress Dowager favors you.
97
00:07:22,903 --> 00:07:24,303
Her Majesty chatted with you.
98
00:07:25,264 --> 00:07:26,423
Her Majesty is very kind.
99
00:07:27,423 --> 00:07:28,584
Sure, Her Majesty is.
100
00:07:28,903 --> 00:07:31,303
But don't forget the sins
your kind once committed!
101
00:07:32,303 --> 00:07:35,024
Logically, I should call you sister.
102
00:07:35,504 --> 00:07:37,783
It's a matter of propriety,
and a family rule.
103
00:07:38,463 --> 00:07:39,624
But you don't deserve it.
104
00:07:40,103 --> 00:07:42,264
Lishan Academy was insolent
105
00:07:42,264 --> 00:07:43,384
and challenged Her Majesty,
106
00:07:43,624 --> 00:07:45,704
almost bringing calamity
upon the whole Ye family!
107
00:07:46,423 --> 00:07:49,223
Fortunately, Father decisively cut ties
with the academy
108
00:07:49,663 --> 00:07:52,103
and begged for mercy,
kneeling in the snow.
109
00:07:52,303 --> 00:07:54,504
That's how he saved the entire family.
110
00:07:54,584 --> 00:07:57,264
The entire family pulled together.
111
00:07:57,663 --> 00:08:00,783
And my mom and the ladies
managed the household well.
112
00:08:00,903 --> 00:08:03,064
That's why our family became prosperous.
113
00:08:03,064 --> 00:08:04,303
And that's why you have it all.
114
00:08:05,103 --> 00:08:06,264
As a big family,
115
00:08:06,663 --> 00:08:09,223
we're all in the same boat.
116
00:08:10,504 --> 00:08:12,064
Have you shown an ounce of gratitude?
117
00:08:13,384 --> 00:08:15,223
My mom safeguarded your dowry.
118
00:08:15,663 --> 00:08:18,264
My maternal uncles
managed your business tirelessly.
119
00:08:18,624 --> 00:08:21,463
But now you put on airs
as Princess Consort.
120
00:08:21,463 --> 00:08:22,663
And you stole our assets.
121
00:08:23,584 --> 00:08:25,663
You ranted before the Empress Dowager.
122
00:08:26,463 --> 00:08:29,103
Do you wish to disgrace our family
like your mom?
123
00:08:29,824 --> 00:08:31,064
Do you deserve your surname?
124
00:08:31,103 --> 00:08:32,384
Do you deserve to be my sister?
125
00:08:34,104 --> 00:08:35,703
Whose assets have I seized?
126
00:08:36,504 --> 00:08:37,823
The Ye family's.
127
00:08:38,624 --> 00:08:39,783
By that logic,
128
00:08:40,423 --> 00:08:44,264
your marriage dowry
should belong to Prince Li too.
129
00:08:45,024 --> 00:08:48,024
So the entertainers in his house
can also spend your money?
130
00:08:48,024 --> 00:08:49,744
How dare you insult my mom!
131
00:08:49,783 --> 00:08:51,663
One more important thing.
132
00:08:52,224 --> 00:08:54,783
Wh-What?
133
00:08:55,224 --> 00:08:56,864
You should never have called me sister.
134
00:08:57,624 --> 00:09:00,504
Prince Ding and Prince Li
are close relatives.
135
00:09:02,104 --> 00:09:04,104
You should be calling me Aunt.
136
00:09:05,783 --> 00:09:06,423
What?
137
00:09:06,423 --> 00:09:07,224
Princess Li.
138
00:09:08,783 --> 00:09:10,104
Prince Li is out of sight.
139
00:09:13,024 --> 00:09:13,903
Where is His Highness?
140
00:09:16,703 --> 00:09:18,984
Don't get cocky now, Ye Li.
141
00:09:24,864 --> 00:09:27,504
Your Highness,
have you enjoyed what you watched?
142
00:09:28,504 --> 00:09:30,423
What makes you think I enjoy it?
143
00:09:32,624 --> 00:09:34,224
I'm your wife.
144
00:09:34,663 --> 00:09:37,823
Your Highness,
how could you not defend me just now?
145
00:09:39,104 --> 00:09:40,903
It's not that I didn't want to help,
146
00:09:41,504 --> 00:09:44,423
but your intricate ties
to everyone involved
147
00:09:44,663 --> 00:09:48,063
make things very complex.
148
00:09:48,663 --> 00:09:51,663
I want to help,
but there is nothing I can do.
149
00:09:53,104 --> 00:09:54,663
You truly want to help, Your Highness?
150
00:09:55,344 --> 00:09:56,144
Of course.
151
00:09:58,504 --> 00:10:00,384
You're quite suspicious, Your Highness.
152
00:10:01,264 --> 00:10:04,303
Since you think so, I won't pretend.
153
00:10:05,504 --> 00:10:08,264
Shouldn't you visit Prince Li
since he's wounded?
154
00:10:09,104 --> 00:10:10,384
Why should I care?
155
00:10:10,504 --> 00:10:11,624
What concern is it of mine?
156
00:10:13,583 --> 00:10:14,384
Let's go.
157
00:10:15,183 --> 00:10:16,464
Please hold, Princess Ding.
158
00:10:23,183 --> 00:10:25,104
You left something in Anqing Palace.
159
00:10:25,104 --> 00:10:27,024
Shall you return?
160
00:10:44,783 --> 00:10:46,984
Your grandfather and tutors
compose books.
161
00:10:47,543 --> 00:10:50,984
What do their students do then?
162
00:10:51,384 --> 00:10:52,423
Reading, writing,
163
00:10:53,264 --> 00:10:54,303
farming, hunting,
164
00:10:54,624 --> 00:10:56,984
drinking plum wine and tea
165
00:10:57,423 --> 00:10:58,423
at leisure.
166
00:10:58,663 --> 00:11:00,384
They pick tea leaves every early spring.
167
00:11:00,423 --> 00:11:02,943
My grandfather made poetry about it.
168
00:11:03,624 --> 00:11:05,624
Tea making takes both patience
and perfect skills.
169
00:11:05,903 --> 00:11:07,783
It's also a process
of finding inner peace.
170
00:11:11,984 --> 00:11:15,744
Really? Finding inner peace?
171
00:11:16,943 --> 00:11:22,104
Do they actually aim to live
as hermits forever?
172
00:11:23,703 --> 00:11:25,104
Some scholars
173
00:11:25,984 --> 00:11:28,024
used to live in seclusion.
174
00:11:28,423 --> 00:11:31,224
That's what our tutors want too.
175
00:11:31,624 --> 00:11:35,423
It's lucky for them
to live a quiet life on the mountain.
176
00:11:42,144 --> 00:11:44,744
I've studied Master Liu's calligraphy
for 20 years,
177
00:11:45,543 --> 00:11:48,583
but I still can't do it well.
178
00:11:52,183 --> 00:11:55,344
Do you know which sentence matters most
179
00:11:55,543 --> 00:11:57,104
in his work, Ode to Self-Cultivation?
180
00:11:59,024 --> 00:12:01,783
Utmost sincerity works wonders.
181
00:12:02,823 --> 00:12:04,583
You're clever,
182
00:12:05,104 --> 00:12:07,583
so you should know what I mean.
183
00:12:10,344 --> 00:12:12,423
Yes, I do.
184
00:12:13,384 --> 00:12:18,423
My grandfather taught me
that utmost sincerity makes good things.
185
00:12:18,783 --> 00:12:21,823
I always follow his teachings.
186
00:12:22,423 --> 00:12:26,183
Your Majesty, I want to say something
187
00:12:26,423 --> 00:12:28,703
my grandfather
and tutors never taught me.
188
00:12:28,823 --> 00:12:31,384
I'm very happy about my marriage.
189
00:12:32,183 --> 00:12:35,104
I'm grateful for your arrangement
and for freeing me from the mountain.
190
00:12:35,423 --> 00:12:37,224
I love my current life.
191
00:12:38,543 --> 00:12:42,423
What about your mother?
Is she also happy about your marriage?
192
00:12:47,423 --> 00:12:48,303
Your Majesty.
193
00:12:49,703 --> 00:12:50,583
My mom
194
00:12:51,624 --> 00:12:52,823
has passed away.
195
00:12:57,144 --> 00:12:58,104
What?
196
00:12:59,224 --> 00:13:00,024
Yes.
197
00:13:01,144 --> 00:13:03,024
She fell seriously ill on the way back
198
00:13:03,423 --> 00:13:06,624
and passed away
before reaching Lishan Mountain.
199
00:13:21,104 --> 00:13:22,344
(What about your mother?)
200
00:13:22,984 --> 00:13:24,984
(Is she also happy about your marriage?)
201
00:13:25,624 --> 00:13:26,504
(Your Majesty.)
202
00:13:27,903 --> 00:13:28,943
(My mom)
203
00:13:29,823 --> 00:13:31,024
(has passed away.)
204
00:13:39,783 --> 00:13:41,744
(She fell seriously ill on the way back)
205
00:13:42,024 --> 00:13:45,303
(and passed away
before reaching Lishan Mountain.)
206
00:14:08,583 --> 00:14:09,943
Your Highness, have you rested?
207
00:14:19,144 --> 00:14:19,744
Your Highness.
208
00:14:21,224 --> 00:14:22,303
Your hand is wounded.
209
00:14:22,624 --> 00:14:23,864
Let me treat it.
210
00:14:38,024 --> 00:14:42,063
You love music,
but you shouldn't value it over your body.
211
00:14:43,504 --> 00:14:47,464
And it takes time to compose a piece
in particular.
212
00:14:47,864 --> 00:14:49,224
Be patient, Your Highness.
213
00:14:51,744 --> 00:14:52,663
You think
214
00:14:53,744 --> 00:14:55,224
I'm upset about composing?
215
00:14:56,583 --> 00:14:57,264
What else?
216
00:14:59,543 --> 00:15:00,624
Please, Your Highness.
217
00:15:01,144 --> 00:15:03,504
If your hand is injured,
you can't play guqin anymore.
218
00:15:03,823 --> 00:15:06,423
Also, you can't compose new tunes
any time soon.
219
00:15:13,303 --> 00:15:17,063
Does your father
only have you and Ye Li?
220
00:15:18,744 --> 00:15:19,864
Sure, two daughters.
221
00:15:20,183 --> 00:15:21,344
But I have a younger brother.
222
00:15:21,624 --> 00:15:23,984
He's my biological brother, very clever.
223
00:15:24,183 --> 00:15:27,144
By the age of five, he'd read Mencius
and The Analects of Confucius.
224
00:15:27,744 --> 00:15:31,224
Even our family tutor praised him
as a rare prodigy.
225
00:15:31,903 --> 00:15:34,384
Did you grow up with Ye Li?
226
00:15:34,903 --> 00:15:37,144
I grew up with my younger brother.
227
00:15:37,903 --> 00:15:40,984
Ye Li lived at our house
before she turned 13.
228
00:15:41,624 --> 00:15:43,384
Although we were close in age,
229
00:15:43,744 --> 00:15:46,104
she often traveled
to Lishan with her mother,
230
00:15:46,504 --> 00:15:48,144
so we weren't particularly close.
231
00:15:49,384 --> 00:15:50,543
Do you remember things
232
00:15:50,703 --> 00:15:52,984
from your childhood?
233
00:15:54,583 --> 00:15:56,183
That was long ago.
234
00:15:56,823 --> 00:16:00,144
Nothing special. It's hardly memorable.
235
00:16:03,144 --> 00:16:05,504
Oh, I recall one incident.
236
00:16:05,943 --> 00:16:08,903
One year, we spent months together
in Hangzhou.
237
00:16:09,384 --> 00:16:11,464
The weather was quite hot.
238
00:16:11,624 --> 00:16:14,543
We decided to charter a boat
to pick lotus roots in the lake.
239
00:16:14,984 --> 00:16:17,344
Enormous red carp swam beneath!
240
00:16:17,504 --> 00:16:19,543
Like this big!
241
00:16:19,783 --> 00:16:21,703
Both Ye Li and I leaned over to see,
242
00:16:21,943 --> 00:16:23,504
but the boat rocked violently.
243
00:16:23,504 --> 00:16:25,663
I accidentally bumped into her,
244
00:16:26,024 --> 00:16:28,943
and she tumbled right into the lake.
245
00:16:30,344 --> 00:16:31,384
Such a ridiculous sight.
246
00:16:31,583 --> 00:16:33,783
She bobbed like a duck on the surface.
247
00:16:34,104 --> 00:16:36,464
She persistently demanded
an apology though.
248
00:16:36,864 --> 00:16:38,543
Why should I apologize?
249
00:16:39,024 --> 00:16:40,264
Guess what happened next?
250
00:16:40,703 --> 00:16:44,183
That silly girl swam straight across
and climbed out herself!
251
00:16:45,624 --> 00:16:47,583
She caught a chill afterward,
252
00:16:51,663 --> 00:16:53,224
sneezing endlessly.
253
00:16:59,663 --> 00:17:01,224
Oh, one more thing.
254
00:17:01,224 --> 00:17:02,864
On a rainy day like this,
255
00:17:03,423 --> 00:17:05,783
she suddenly grabbed me
and dashed outside.
256
00:17:05,863 --> 00:17:07,464
We kept running in the rain,
257
00:17:08,103 --> 00:17:11,383
and for no reason,
she burst into laughter.
258
00:17:11,383 --> 00:17:12,704
She was laughing very hard.
259
00:17:13,224 --> 00:17:15,583
I fell terribly ill after that.
260
00:17:15,904 --> 00:17:16,984
What a madwoman!
261
00:17:21,103 --> 00:17:22,543
Such heavy rain.
262
00:17:44,343 --> 00:17:45,143
Your Highness.
263
00:17:47,103 --> 00:17:49,224
Where did you get that shovel?
264
00:17:49,543 --> 00:17:50,863
I found it in the storage room.
265
00:17:51,264 --> 00:17:52,303
Do we have a saw?
266
00:17:52,424 --> 00:17:53,504
Probably.
267
00:17:53,623 --> 00:17:54,783
You need a saw?
268
00:17:55,024 --> 00:17:56,343
Leave one in the yard.
269
00:17:56,504 --> 00:17:57,264
All right.
270
00:18:54,583 --> 00:18:57,143
Your Highness,
she's going towards the backyard.
271
00:19:16,264 --> 00:19:19,303
Your Highness,
where exactly is she going so late?
272
00:19:19,583 --> 00:19:21,143
She has tools in her hand.
273
00:19:28,704 --> 00:19:29,904
Have Anyi follow her.
274
00:19:31,184 --> 00:19:31,984
Everything's ready.
275
00:19:32,224 --> 00:19:32,744
Let's go.
276
00:19:49,383 --> 00:19:50,504
Seems everyone's asleep.
277
00:19:53,424 --> 00:19:56,504
My lady, can we do this?
278
00:19:57,783 --> 00:20:00,704
Minghui entrusted this task to me
before I left the mountain.
279
00:20:01,264 --> 00:20:02,464
You keep watch here.
280
00:20:24,464 --> 00:20:25,264
Your Highness.
281
00:20:26,504 --> 00:20:29,583
Why did she come to this place so late?
282
00:20:48,704 --> 00:20:51,944
Your Highness, she is...
283
00:20:57,024 --> 00:20:57,704
Stealing a tree?
284
00:21:39,783 --> 00:21:40,343
Who's there?
285
00:21:41,024 --> 00:21:42,024
Father, wake up!
286
00:21:43,184 --> 00:21:43,984
Who's there?
287
00:21:43,984 --> 00:21:45,343
Look, Your Highness, well...
288
00:21:45,823 --> 00:21:46,944
Get up and check it out.
289
00:21:52,623 --> 00:21:53,296
Your Highness?
290
00:21:53,783 --> 00:21:54,583
Get in.
291
00:21:56,224 --> 00:21:56,944
Who is it?
292
00:21:57,143 --> 00:21:57,664
Tree thief!
293
00:21:57,664 --> 00:21:58,704
- Father, come on!
- Stop!
294
00:21:59,184 --> 00:21:59,823
Come on, Father.
295
00:22:03,424 --> 00:22:04,303
Ye Li.
296
00:22:29,583 --> 00:22:31,904
Speak. What were you doing?
297
00:22:34,863 --> 00:22:36,424
Can we talk in private?
298
00:22:36,583 --> 00:22:37,944
Now you feel embarrassed?
299
00:22:38,383 --> 00:22:40,704
In the dead of night,
you didn't sleep but stole trees
300
00:22:40,944 --> 00:22:42,583
from someone else's house?
301
00:22:43,664 --> 00:22:44,823
I never stole trees.
302
00:22:44,823 --> 00:22:45,823
How dare you deny it!
303
00:22:46,863 --> 00:22:47,944
What were you doing then?
304
00:22:50,063 --> 00:22:51,664
I just cut down a tree.
305
00:22:52,704 --> 00:22:55,863
Our mansion is full of trees.
Why did it have to be that one?
306
00:23:06,944 --> 00:23:07,783
Why cut down a tree?
307
00:23:10,744 --> 00:23:11,343
Explain!
308
00:23:19,583 --> 00:23:22,024
I know a man surnamed He
in Lishan Academy.
309
00:23:22,543 --> 00:23:23,543
He studies the Zhouyi.
310
00:23:24,184 --> 00:23:27,063
He failed imperial examinations twice.
311
00:23:27,424 --> 00:23:29,264
After divining his own fortune,
312
00:23:30,024 --> 00:23:34,583
he concluded the ginkgo tree
in front of his house ruined his luck.
313
00:23:34,704 --> 00:23:35,783
That's why he failed.
314
00:23:36,143 --> 00:23:39,343
Master Zhu insists his poor scholarship
315
00:23:39,383 --> 00:23:42,583
and laziness failed him, not a tree.
316
00:23:42,704 --> 00:23:44,143
He asked him to drop such thoughts.
317
00:23:44,583 --> 00:23:47,704
But the more Minghui is told
not to do this,
318
00:23:47,783 --> 00:23:49,823
the more he can't
stop thinking about it.
319
00:23:49,904 --> 00:23:51,744
Eventually, it became his obsession.
320
00:23:51,863 --> 00:23:53,504
He told me over and over
321
00:23:53,504 --> 00:23:55,103
to chop that tree down
322
00:23:55,143 --> 00:23:57,343
when I come down the mountain.
323
00:23:57,464 --> 00:24:00,264
When he once tried to chop that tree
and swung his axe just once,
324
00:24:00,583 --> 00:24:02,504
his father almost beat him to death.
325
00:24:05,184 --> 00:24:08,143
Then you should feel lucky
you just ran fast enough.
326
00:24:08,504 --> 00:24:09,823
That's because I run every day.
327
00:24:18,984 --> 00:24:20,783
Come on. Don't be angry.
328
00:24:29,944 --> 00:24:30,783
Never do it again.
329
00:24:35,823 --> 00:24:37,224
Why do you run every day?
330
00:24:37,944 --> 00:24:41,224
Your habit is different from others'.
331
00:24:44,264 --> 00:24:47,143
For health. I have to stay active.
332
00:24:47,664 --> 00:24:49,744
And I also hope I can run faster.
333
00:24:49,944 --> 00:24:51,103
Run faster? Why?
334
00:24:54,143 --> 00:24:55,303
Li! Come back!
335
00:24:57,264 --> 00:24:58,024
Li!
336
00:25:02,424 --> 00:25:03,184
Li!
337
00:25:04,264 --> 00:25:05,024
Go that way!
338
00:25:06,664 --> 00:25:07,424
Li!
339
00:25:11,744 --> 00:25:12,583
Li!
340
00:25:12,583 --> 00:25:13,264
- You can't leave.
- Help!
341
00:25:13,264 --> 00:25:14,504
- Do not give in to them!
- Help!
342
00:25:14,504 --> 00:25:15,704
- Li!
- Let go of me!
343
00:25:15,704 --> 00:25:16,823
I don't want to hurt you.
344
00:25:16,823 --> 00:25:17,863
But you can't leave.
345
00:25:17,944 --> 00:25:19,264
Master Helai will find a way. Go.
346
00:25:19,264 --> 00:25:19,783
Let go!
347
00:25:19,783 --> 00:25:20,303
Go!
348
00:25:23,664 --> 00:25:26,143
Anyway, I promise it won't happen again.
349
00:25:44,984 --> 00:25:46,464
Where have you been?
350
00:25:46,464 --> 00:25:49,024
I asked you to keep watch,
and I ended up cornered!
351
00:25:49,383 --> 00:25:51,504
His Highness even caught up,
and you didn't show up.
352
00:25:52,664 --> 00:25:54,184
I intended to remind you.
353
00:25:54,823 --> 00:25:57,464
But when I saw His Highness coming,
354
00:25:57,783 --> 00:25:59,303
I got scared and stayed quiet.
355
00:26:02,343 --> 00:26:03,504
Such a coward!
356
00:26:05,623 --> 00:26:06,823
It won't happen again.
357
00:26:28,783 --> 00:26:31,783
Come on. Playing his guqin
in the morning again.
358
00:26:32,744 --> 00:26:35,224
He treats that piece of wood
like treasure.
359
00:26:45,063 --> 00:26:48,623
Ma'am, he hasn't given me
a proper look for days!
360
00:26:50,063 --> 00:26:53,184
If His Highness detests me,
what should I do?
361
00:26:53,583 --> 00:26:55,863
I know an animal trainer
from the Western Regions.
362
00:26:56,184 --> 00:26:59,143
He controls a phoenix with music.
Absolutely stunning.
363
00:26:59,383 --> 00:27:02,383
I'll go ask him to teach you that.
364
00:27:02,783 --> 00:27:04,184
His Highness loves music.
365
00:27:04,783 --> 00:27:07,823
Seeing your sincere effort to learn,
he'll surely be touched.
366
00:27:09,224 --> 00:27:09,724
Alright.
367
00:27:21,264 --> 00:27:22,744
Stop squinting at me.
368
00:27:23,063 --> 00:27:24,863
Just look directly at me.
369
00:27:28,823 --> 00:27:29,623
Your Highness.
370
00:27:30,424 --> 00:27:33,783
Did His Highness scold you
for sealing a tree yesterday?
371
00:27:35,863 --> 00:27:36,744
How did you know?
372
00:27:37,944 --> 00:27:39,823
I overheard it earlier.
373
00:27:41,944 --> 00:27:42,744
No.
374
00:27:43,143 --> 00:27:45,264
He didn't scold me,
nor did I steal a tree.
375
00:27:45,264 --> 00:27:46,303
You misheard.
376
00:27:49,583 --> 00:27:51,424
Your Highness, a report from outside.
377
00:27:51,424 --> 00:27:52,783
An elderly man wishes to see you.
378
00:27:54,863 --> 00:27:57,424
I'm He Jin. Greetings, Your Highness.
379
00:27:58,143 --> 00:27:58,944
Please, have a seat.
380
00:28:02,583 --> 00:28:05,024
I am the father of He Minghui.
381
00:28:05,303 --> 00:28:07,583
My son is currently studying
at Lishan Academy.
382
00:28:07,583 --> 00:28:10,783
I think you know him. He's your senior.
383
00:28:12,543 --> 00:28:13,343
Yes, Mr. He.
384
00:28:14,863 --> 00:28:17,823
I came today for one thing.
385
00:28:18,303 --> 00:28:21,783
Last night, a tree at my home
was inexplicably chopped down.
386
00:28:21,904 --> 00:28:25,383
May I ask if Your Highness
sent someone to do that?
387
00:28:30,583 --> 00:28:34,024
I am not here to blame,
merely to find out why.
388
00:28:34,744 --> 00:28:37,664
For these eight years,
Minghui has sent no word.
389
00:28:37,664 --> 00:28:39,264
But after that tree fell,
390
00:28:39,623 --> 00:28:43,024
I began to think if he had returned.
391
00:28:43,984 --> 00:28:48,383
Yet upon inquiring, I learned
Lishan Mountain is not open yet.
392
00:28:48,383 --> 00:28:50,264
You're the only one
who left the mountain.
393
00:28:50,424 --> 00:28:51,984
So I guess
394
00:28:52,783 --> 00:28:55,944
Minghui asked you to chop it down.
395
00:28:58,424 --> 00:29:01,783
Minghui indeed asked me to cut it down.
396
00:29:02,264 --> 00:29:05,424
I did it secretly,
fearing your disapproval.
397
00:29:06,504 --> 00:29:07,664
Please forgive me.
398
00:29:07,744 --> 00:29:09,184
It doesn't matter.
399
00:29:09,504 --> 00:29:10,504
Sit, please.
400
00:29:13,504 --> 00:29:15,623
How is he doing up on the mountain?
401
00:29:16,024 --> 00:29:18,303
Is he living a good life?
402
00:29:18,904 --> 00:29:19,944
Don't worry.
403
00:29:20,424 --> 00:29:23,464
The academy cultivates its own land
to grow vegetables.
404
00:29:23,823 --> 00:29:25,143
Wild fruits grow in the forest.
405
00:29:25,184 --> 00:29:26,343
Food is quite sufficient.
406
00:29:27,464 --> 00:29:30,224
Oh, he has even learned
to make sesame cakes himself.
407
00:29:30,264 --> 00:29:31,744
He can eat three whole ones.
408
00:29:31,984 --> 00:29:35,063
Good for him. He's loved sesame cakes
since he was little.
409
00:29:39,904 --> 00:29:40,984
Excuse me for this.
410
00:29:41,623 --> 00:29:43,944
How does he get along with the tutors?
411
00:29:44,303 --> 00:29:48,543
After so many years,
has he become better academically?
412
00:29:49,583 --> 00:29:51,904
He is smart and diligent.
413
00:29:52,024 --> 00:29:54,103
He frequently earns praise
from the tutors.
414
00:29:54,103 --> 00:29:56,143
That's good! Very good!
415
00:29:57,303 --> 00:30:01,024
Minghui is always clever
and studies hard.
416
00:30:01,224 --> 00:30:02,543
But he never listened to me.
417
00:30:03,224 --> 00:30:05,823
Back then, I wanted him to marry early.
418
00:30:05,823 --> 00:30:07,383
But he flat-out refused,
419
00:30:07,583 --> 00:30:09,863
packed his bags,
and went off to Lishan Mountain.
420
00:30:10,783 --> 00:30:12,184
He didn't even come home.
421
00:30:13,024 --> 00:30:15,904
It's been eight years.
422
00:30:16,383 --> 00:30:20,623
Now he's 32, yet still unmarried.
423
00:30:22,424 --> 00:30:24,583
It's truly nerve-wracking!
424
00:30:27,303 --> 00:30:29,783
Oh, well. To each their own,
425
00:30:30,264 --> 00:30:33,224
as long as he believes
he's doing what's right.
426
00:30:35,063 --> 00:30:39,464
Many spend their entire lives
unsure of what is truly right.
427
00:30:42,143 --> 00:30:45,303
Your Highness,
when will you return to Lishan Mountain?
428
00:30:46,543 --> 00:30:48,664
It's unlikely to happen soon.
429
00:30:50,264 --> 00:30:50,783
I see.
430
00:30:54,904 --> 00:30:57,024
I wrote a letter.
431
00:30:57,424 --> 00:30:59,783
Would it be possible
to pass it along to Minghui?
432
00:31:00,783 --> 00:31:01,783
Certainly, no problem.
433
00:31:02,623 --> 00:31:05,143
I write to tutors regularly.
434
00:31:05,224 --> 00:31:06,424
I'll pass it to him for you.
435
00:31:06,543 --> 00:31:07,343
Really?
436
00:31:07,783 --> 00:31:09,424
That's wonderful!
437
00:31:10,303 --> 00:31:13,024
Thank you, Your Highness.
438
00:31:13,623 --> 00:31:14,623
Please take care, Mr. He.
439
00:31:27,664 --> 00:31:28,976
(To He Minghui)
440
00:31:41,264 --> 00:31:47,180
(Prince Li's Mansion)
441
00:31:54,224 --> 00:31:56,504
Her Highness has been waiting. Come in.
442
00:31:58,143 --> 00:31:59,343
Make its feathers nice.
443
00:31:59,583 --> 00:32:00,383
Is this good?
444
00:32:00,583 --> 00:32:02,103
No. Make it nicer.
445
00:32:02,103 --> 00:32:02,783
Ma'am.
446
00:32:02,783 --> 00:32:03,283
Hurry!
447
00:32:03,424 --> 00:32:05,063
This is the phoenix you mentioned?
448
00:32:05,543 --> 00:32:07,063
But it's clearly a peacock!
449
00:32:07,704 --> 00:32:09,103
You think His Highness likes this?
450
00:32:09,823 --> 00:32:11,424
Please, Your Highness.
451
00:32:11,504 --> 00:32:13,143
Real phoenixes don't exist.
452
00:32:13,343 --> 00:32:15,863
The peacock is stunning already.
453
00:32:16,424 --> 00:32:18,024
Look at its gorgeous tail.
454
00:32:18,464 --> 00:32:21,024
It complements your elegant grace.
455
00:32:25,264 --> 00:32:26,103
Your Highness.
456
00:32:26,303 --> 00:32:28,504
This peacock is incredibly intelligent.
457
00:32:28,623 --> 00:32:31,984
Play this flute
following the tune I teach,
458
00:32:31,984 --> 00:32:33,904
and it will open its feathers and fly.
459
00:32:34,103 --> 00:32:36,063
The melody is called Bird Summoning.
460
00:33:07,264 --> 00:33:08,264
Look, Your Highness.
461
00:33:08,823 --> 00:33:10,264
It's so beautiful!
462
00:33:11,264 --> 00:33:14,744
Mastering this will surely
please His Highness.
463
00:33:18,264 --> 00:33:19,664
Quickly, teach me this!
464
00:33:19,744 --> 00:33:20,244
Yes.
465
00:33:24,464 --> 00:33:25,383
Observe, Your Highness.
466
00:33:26,063 --> 00:33:28,543
This flute has seven finger holes.
467
00:33:29,103 --> 00:33:32,543
Proper finger placement is critical.
468
00:33:33,103 --> 00:33:36,264
Cover this hole with your thumb.
469
00:33:38,184 --> 00:33:38,984
Yes.
470
00:33:39,103 --> 00:33:45,264
Then, cover the second and fourth holes
with your index finger and ring finger.
471
00:33:45,863 --> 00:33:47,823
Good, just like that.
472
00:33:48,103 --> 00:33:51,303
Inhale deeply, and then try blowing.
473
00:33:57,783 --> 00:33:59,024
How could it sound so dreadful?
474
00:33:59,303 --> 00:34:00,704
Are you mocking me?
475
00:34:00,863 --> 00:34:01,664
No, I'm not.
476
00:34:01,863 --> 00:34:05,143
Perhaps your finger placement and breath
weren't synchronized.
477
00:34:05,504 --> 00:34:07,543
The art of music requires patience.
478
00:34:07,623 --> 00:34:08,583
Do not rush.
479
00:34:09,103 --> 00:34:11,984
Master the breath control as you play.
480
00:34:12,543 --> 00:34:15,063
I'll try now and make them fly.
481
00:34:46,183 --> 00:34:47,024
Come on.
482
00:34:47,583 --> 00:34:48,824
Hello, Li.
483
00:34:51,024 --> 00:34:53,944
Where did you go? You seem worn out.
484
00:34:54,223 --> 00:34:56,743
Even criminals look more decent
than you now.
485
00:34:56,944 --> 00:34:57,504
Well,
486
00:34:57,984 --> 00:35:00,103
I went to a place
30 li away from the city
487
00:35:00,623 --> 00:35:04,424
to inspect terracotta figurines shipped
from Datong Prefecture.
488
00:35:04,424 --> 00:35:05,103
And?
489
00:35:05,223 --> 00:35:06,063
Not good.
490
00:35:06,103 --> 00:35:09,304
Even worse quality
than the last painted pottery.
491
00:35:10,464 --> 00:35:12,103
So you went there for nothing.
492
00:35:13,183 --> 00:35:13,984
Not really.
493
00:35:15,063 --> 00:35:17,263
On my return, just at the city gate,
494
00:35:17,344 --> 00:35:18,784
I witnessed a strange thing.
495
00:35:19,464 --> 00:35:20,504
What happened?
496
00:35:20,623 --> 00:35:24,543
A caravan from the Western Regions
brought blue peacocks the other day.
497
00:35:24,864 --> 00:35:27,143
Their show attracted big crowds.
498
00:35:27,344 --> 00:35:29,824
But today, they'd barely begun
499
00:35:30,143 --> 00:35:32,024
when Prince Li's carriage rolled up.
500
00:35:32,344 --> 00:35:34,703
They took away the performer
and the birds.
501
00:35:35,344 --> 00:35:39,864
I heard they invited
the famous animal trainer
502
00:35:40,344 --> 00:35:42,984
to learn how to tame birds.
503
00:35:43,743 --> 00:35:45,904
Does Princess Li want to learn?
504
00:35:47,743 --> 00:35:50,464
Ye Ying has always been very impatient.
505
00:35:50,824 --> 00:35:54,024
I'd rather believe the trainer can fly
than that she can learn.
506
00:35:56,623 --> 00:35:57,583
Here's the account book.
507
00:35:57,864 --> 00:35:59,263
I've watched the shop for a while.
508
00:35:59,263 --> 00:36:00,344
I'm heading home.
509
00:36:00,424 --> 00:36:01,304
Thank you.
510
00:36:05,143 --> 00:36:06,543
No deals. No...
511
00:36:06,623 --> 00:36:08,824
Why did you record this?
512
00:36:09,063 --> 00:36:12,504
Your Highness, I forgot to buy cakes.
513
00:36:13,263 --> 00:36:14,223
Go ahead.
514
00:36:14,984 --> 00:36:16,143
The carriage is over there.
515
00:36:16,263 --> 00:36:17,623
You return first.
516
00:36:21,223 --> 00:36:22,143
Mo Wuyou! Stop!
517
00:36:22,143 --> 00:36:22,784
Stop!
518
00:36:23,504 --> 00:36:24,944
Mo Wuyou, stop right there!
519
00:36:25,623 --> 00:36:26,304
Stop!
520
00:36:26,304 --> 00:36:26,904
Mo Wuyou!
521
00:36:26,904 --> 00:36:27,583
Stop!
522
00:36:27,784 --> 00:36:28,384
Mo Wuyou!
523
00:36:28,424 --> 00:36:28,984
Halt!
524
00:36:28,984 --> 00:36:29,583
Don't you run!
525
00:36:29,703 --> 00:36:30,743
Stop!
526
00:36:43,143 --> 00:36:44,464
- Your Highness!
- Your Highness!
527
00:36:45,223 --> 00:36:46,143
Are you okay?
528
00:36:47,464 --> 00:36:48,464
I just don't believe it!
529
00:36:51,663 --> 00:36:52,824
Mo Wuyou, stop right there!
530
00:36:54,183 --> 00:36:54,824
I caught you.
531
00:36:54,824 --> 00:36:55,623
You can't run away.
532
00:36:55,784 --> 00:36:56,304
I caught you.
533
00:36:56,304 --> 00:36:56,804
Caught you.
534
00:37:06,344 --> 00:37:06,844
Beat him!
535
00:37:11,703 --> 00:37:12,384
Be careful!
536
00:37:12,384 --> 00:37:13,063
Your Highness.
537
00:37:13,344 --> 00:37:14,964
Be careful, Your Highness.
538
00:37:15,344 --> 00:37:15,904
Watch out!
539
00:37:15,904 --> 00:37:16,984
Get them!
540
00:37:17,143 --> 00:37:17,944
Yes!
541
00:37:20,183 --> 00:37:21,143
No fighting!
542
00:37:27,543 --> 00:37:28,223
Run!
543
00:37:28,464 --> 00:37:29,304
Get out of here!
544
00:37:30,623 --> 00:37:31,304
Wuyou!
545
00:37:31,543 --> 00:37:32,944
Stop fighting, Wuyou!
546
00:37:34,743 --> 00:37:35,784
Get home right now!
547
00:37:49,904 --> 00:37:51,944
If they don't fly, I'll make you fly!
548
00:37:53,543 --> 00:37:55,743
Your Highness,
time to prepare your dinner.
549
00:37:55,743 --> 00:37:57,464
I'd like to fly first.
550
00:37:57,464 --> 00:37:58,143
You...
551
00:38:00,864 --> 00:38:01,424
Ma'am.
552
00:38:01,424 --> 00:38:02,263
I'll fly with you!
553
00:38:02,263 --> 00:38:03,143
I'm flying too!
554
00:38:06,143 --> 00:38:08,304
Your Highness, I really can't fly!
555
00:38:12,384 --> 00:38:14,984
Those kids don't seem very big.
556
00:38:15,223 --> 00:38:16,464
But they hit you hard.
557
00:38:18,864 --> 00:38:20,344
Why were they hitting you?
558
00:38:20,623 --> 00:38:23,703
Did you tell them you're a Young Lord?
559
00:38:25,583 --> 00:38:26,663
None of your business.
560
00:38:28,864 --> 00:38:29,623
Who are they?
561
00:38:30,784 --> 00:38:32,784
Classmates. Happy now?
562
00:38:40,944 --> 00:38:43,703
Saying nothing doesn't make you tough.
563
00:38:44,464 --> 00:38:46,663
It doesn't mean
you've solved your problems.
564
00:38:49,784 --> 00:38:52,504
Mo Wuyou, you're still a child.
565
00:38:53,504 --> 00:38:55,504
When a gang of kids was punching you,
566
00:38:55,504 --> 00:38:56,543
you didn't back down.
567
00:38:57,464 --> 00:38:58,703
Very brave of you.
568
00:38:59,623 --> 00:39:02,583
But if you share your troubles
with your family,
569
00:39:03,063 --> 00:39:04,904
it also means you're brave.
570
00:39:06,063 --> 00:39:08,944
You know why they hit me?
571
00:39:12,623 --> 00:39:13,743
I can probably guess.
572
00:39:14,784 --> 00:39:17,784
But troublemakers
will always find a pretext for trouble.
573
00:39:18,263 --> 00:39:19,944
Because trouble is all they are.
574
00:39:20,344 --> 00:39:21,743
Kids cause trouble and get beaten,
575
00:39:21,824 --> 00:39:23,143
while adults end up in jail.
576
00:39:27,623 --> 00:39:29,183
Don't get tangled with them.
577
00:39:31,864 --> 00:39:33,384
And don't let them soil you.
578
00:39:35,183 --> 00:39:36,583
They aren't worth your time.
579
00:39:41,103 --> 00:39:41,904
Ma'am.
580
00:39:42,504 --> 00:39:45,583
Why do you think
I just can't make the peacock fly?
581
00:39:47,583 --> 00:39:48,384
Your Highness.
582
00:39:49,143 --> 00:39:51,784
Not everything is done on the first try.
583
00:39:51,864 --> 00:39:53,063
Just be patient.
584
00:39:54,784 --> 00:39:56,384
Eat something, okay?
585
00:39:58,784 --> 00:39:59,583
I won't eat.
586
00:40:01,384 --> 00:40:02,583
I must master it.
587
00:40:04,784 --> 00:40:05,583
Your Highness.
588
00:40:36,424 --> 00:40:37,223
Ding.
589
00:40:38,143 --> 00:40:39,344
What makes you so happy?
590
00:40:39,784 --> 00:40:41,824
Good news, Your Highness.
591
00:40:41,864 --> 00:40:43,384
His Highness received an appointment!
592
00:40:43,384 --> 00:40:45,424
He'll soon go take office
at Jingzhao Prefecture.
593
00:41:10,623 --> 00:41:11,424
Your Highness.
594
00:41:15,304 --> 00:41:18,063
Where have you been?
Why are you back so late?
595
00:41:19,784 --> 00:41:21,143
I went to watch the shop.
596
00:41:24,623 --> 00:41:26,143
Plenty of mud on your shoes.
597
00:41:28,424 --> 00:41:29,223
How?
598
00:41:30,183 --> 00:41:33,063
Is the path from the mansion
to Shende Shop that muddy?
599
00:41:41,663 --> 00:41:43,223
I helped Wuyou with a fight.
600
00:41:43,864 --> 00:41:46,424
On my way home,
I saw a bunch of kids bullying him.
601
00:41:46,944 --> 00:41:49,063
I couldn't pull them apart,
so I jumped in to help.
602
00:41:53,063 --> 00:41:54,464
You shouldn't doubt me.
603
00:41:54,984 --> 00:41:57,464
You should ask me who bullied him
604
00:41:57,543 --> 00:41:58,944
and help him get even.
605
00:42:01,944 --> 00:42:03,743
Kids always fight. It's normal.
606
00:42:04,944 --> 00:42:07,944
It's normal that one group of kids
fights another group.
607
00:42:08,063 --> 00:42:10,344
But Wuyou alone
was being beaten up by a group.
608
00:42:10,344 --> 00:42:11,583
That isn't normal.
609
00:42:14,944 --> 00:42:16,263
His father is gone.
610
00:42:16,304 --> 00:42:19,784
You are his uncle,
so you must protect him.
611
00:42:19,904 --> 00:42:22,663
He's a Young Lord,
612
00:42:22,784 --> 00:42:24,944
yet he doesn't even
have a page boy beside him.
613
00:42:25,304 --> 00:42:28,344
Nobody else knows he got injured.
Is that right?
614
00:42:30,583 --> 00:42:31,424
I see.
615
00:42:40,208 --> 00:42:42,800
(Preview)
616
00:42:43,424 --> 00:42:47,183
I really, really want
to see him one more time.
617
00:42:47,663 --> 00:42:49,824
Even in my dreams.
618
00:42:50,784 --> 00:42:54,223
Greetings from the 27 innocent souls
of your clan
619
00:42:54,824 --> 00:42:55,703
received.
620
00:42:57,143 --> 00:42:59,504
You're most likely to get mouth sores.
621
00:43:00,223 --> 00:43:01,743
Let me heal your legs.
622
00:43:01,864 --> 00:43:03,743
It can wait.
623
00:43:04,103 --> 00:43:05,103
Where did Monkey go?
624
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
625
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
626
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪
627
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪
628
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪
629
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪
630
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
631
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
632
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
633
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
634
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
635
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪
636
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪
637
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
638
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
639
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
640
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
641
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪
642
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪
643
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪
644
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪
645
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪
42340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.