All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,897 =The First Jasmine= 17 00:01:35,184 --> 00:01:37,868 =Episode 3= 18 00:01:45,456 --> 00:01:46,416 (Gongshu Yang, Magistrate of Jingzhao Prefecture) 19 00:01:46,416 --> 00:01:47,056 Magistrate Gongshu. 20 00:01:56,944 --> 00:01:58,544 (Yuan Fang, Military Governor of Huaixi) 21 00:02:21,896 --> 00:02:22,416 Yes. 22 00:02:25,176 --> 00:02:25,696 Your Majesty. 23 00:02:27,696 --> 00:02:28,217 Your Majesty. 24 00:02:28,856 --> 00:02:29,896 I deserve death. 25 00:02:31,657 --> 00:02:35,217 I picked up Military Governor Yuan in the capital outskirts some days ago. 26 00:02:35,537 --> 00:02:36,416 But unexpectedly, 27 00:02:36,977 --> 00:02:39,097 assassins followed immediately after. 28 00:02:39,221 --> 00:02:40,217 (Gao Wenhuan) 29 00:02:40,217 --> 00:02:42,176 They abducted Military Governor Yuan. 30 00:02:42,416 --> 00:02:45,456 I sent men searching tirelessly for two days, 31 00:02:45,537 --> 00:02:47,176 and finally found him 32 00:02:47,696 --> 00:02:48,616 in a rundown shack 33 00:02:48,977 --> 00:02:50,176 in the capital outskirts. 34 00:02:50,616 --> 00:02:51,456 But 35 00:02:51,456 --> 00:02:53,937 h-he is dead. 36 00:02:54,456 --> 00:02:55,257 You... 37 00:02:55,257 --> 00:02:57,817 I have already reported this to the Jingzhao Prefecture. 38 00:03:06,097 --> 00:03:06,696 Your Majesty, 39 00:03:07,497 --> 00:03:09,657 with Military Governor Yuan dead, 40 00:03:09,736 --> 00:03:12,657 Huaixi has become paramount. 41 00:03:14,497 --> 00:03:17,136 The Huaixi weaponry case is critical to me. 42 00:03:17,817 --> 00:03:19,416 I am about the age to reign the nation, 43 00:03:19,777 --> 00:03:22,016 but the Marquis Muyang and his faction obstruct me. 44 00:03:23,217 --> 00:03:25,016 Mother's stance remains ambiguous. 45 00:03:26,977 --> 00:03:28,377 He's highly trusted by Mother, 46 00:03:28,896 --> 00:03:31,016 quite influential at court. 47 00:03:31,817 --> 00:03:34,937 Only a major offense can shake his foundation. 48 00:03:35,817 --> 00:03:38,416 The Marquis Muyang smuggles our nation's blades and crossbows 49 00:03:38,576 --> 00:03:41,016 to Cangbei for personal profit. 50 00:03:41,537 --> 00:03:44,217 Even the Empress Dowager could not pardon such a crime. 51 00:03:44,616 --> 00:03:45,416 Indeed. 52 00:03:46,097 --> 00:03:48,257 Thus, she hasn't hindered the investigation, 53 00:03:49,377 --> 00:03:51,097 but I need concrete evidence. 54 00:03:51,657 --> 00:03:53,232 But with Military Governor Yuan dead, 55 00:03:53,232 --> 00:03:55,097 the evidence is also likely gone. 56 00:03:56,657 --> 00:03:58,217 The urgent task now 57 00:03:58,896 --> 00:04:01,777 is to prevent the Marquis Muyang's men from infiltrating Huaixi. 58 00:04:02,016 --> 00:04:04,817 Otherwise, the weaponry case could never be solved. 59 00:04:06,416 --> 00:04:08,240 As long as Marquis Muyang isn't eliminated, 60 00:04:08,697 --> 00:04:12,056 my path to reigning the nation will only be fraught with difficulties. 61 00:04:12,376 --> 00:04:13,176 Your Majesty, 62 00:04:13,897 --> 00:04:15,457 you must plan early. 63 00:04:17,457 --> 00:04:19,137 (Yuan Fang is dead now.) 64 00:04:19,496 --> 00:04:22,856 (Huaixi needs a capable replacement.) 65 00:04:30,256 --> 00:04:32,457 Today is the birthday of Emperor Immortal. 66 00:04:32,777 --> 00:04:34,217 Master said 67 00:04:34,217 --> 00:04:36,496 to enhance the fortune of your lamp today. 68 00:04:41,017 --> 00:04:42,657 Mrs. Lv was offering her lamp just now? 69 00:04:43,217 --> 00:04:44,217 Exactly. 70 00:04:44,537 --> 00:04:47,176 Yesterday, she made a scene about the size of her lamp. 71 00:04:47,496 --> 00:04:49,936 Just now, she insisted on placing hers on the highest tier. 72 00:04:50,457 --> 00:04:51,897 What kind of place is this? 73 00:04:52,176 --> 00:04:54,777 The highest tier is only for royalty. 74 00:04:54,856 --> 00:04:55,936 How dare she do so? 75 00:04:56,256 --> 00:04:57,616 What happened in the end? 76 00:04:58,056 --> 00:05:00,176 Her lamp is put in the center of the second tier. 77 00:05:04,056 --> 00:05:05,496 (Tianqiong Hall) God of Literature shines upon destiny. 78 00:05:05,496 --> 00:05:07,496 They say this Master Ye is very efficacious. 79 00:05:07,577 --> 00:05:09,376 Gold palace and platform. 80 00:05:13,056 --> 00:05:13,856 Vermilion steps... 81 00:05:14,056 --> 00:05:15,296 - Master, it's our turn. - Master, it's our turn. 82 00:05:15,296 --> 00:05:15,936 - Our turn. - Our turn. 83 00:05:15,936 --> 00:05:16,897 Master Ye. 84 00:05:19,176 --> 00:05:19,856 You're here. 85 00:05:20,336 --> 00:05:22,296 Come on. You can pick one lamp 86 00:05:22,296 --> 00:05:24,097 from what we have here. 87 00:05:24,097 --> 00:05:25,736 We have the Seven Stars Lamp 88 00:05:25,736 --> 00:05:26,897 and Jiuyao Everlasting Lamp. 89 00:05:27,697 --> 00:05:28,816 What's the difference? 90 00:05:29,137 --> 00:05:30,577 The Jiuyao Everlasting Lamp 91 00:05:30,577 --> 00:05:32,137 resembles an eternal lamp. 92 00:05:32,137 --> 00:05:33,977 Primarily, it wards off calamities. 93 00:05:33,977 --> 00:05:36,137 The Seven Stars Lamp is for making wishes to the gods. 94 00:05:36,856 --> 00:05:37,616 How to make wishes? 95 00:05:38,137 --> 00:05:40,816 Write your wish on the lamp, 96 00:05:41,017 --> 00:05:42,856 then place it on my wooden stand 97 00:05:42,856 --> 00:05:44,897 and consecrate it for eighty-one days. 98 00:05:44,897 --> 00:05:46,176 Then cast it into the Han River, 99 00:05:46,496 --> 00:05:49,296 and it will float up to the sky along with the current. 100 00:05:49,697 --> 00:05:52,577 Once Emperor Immortal sees it and he will grant your wish. 101 00:05:54,376 --> 00:05:55,657 That sounds quite fascinating. 102 00:05:56,056 --> 00:05:57,777 Master, I wish for my son 103 00:05:57,777 --> 00:05:59,457 to have a smooth official career. 104 00:05:59,457 --> 00:06:00,577 Okay. Please wait a moment. 105 00:06:00,577 --> 00:06:01,217 Come on. 106 00:06:01,217 --> 00:06:02,256 It's my turn now. 107 00:06:02,736 --> 00:06:03,577 Master. 108 00:06:03,577 --> 00:06:04,577 Hurry up. 109 00:06:04,577 --> 00:06:05,137 Okay. 110 00:06:05,376 --> 00:06:06,457 I can't wait. 111 00:06:06,457 --> 00:06:07,017 Come on. 112 00:06:07,137 --> 00:06:07,736 Ready now. 113 00:06:09,296 --> 00:06:11,312 Your Highness, the brush, ink, and paper are here. 114 00:06:12,577 --> 00:06:14,777 Please write the name of the blessed person 115 00:06:14,856 --> 00:06:16,256 on the bottom of the lamp. 116 00:06:16,537 --> 00:06:18,256 Then select a position to place it. 117 00:06:18,936 --> 00:06:20,496 Does it have to be the real name? 118 00:06:20,697 --> 00:06:21,777 Of course. 119 00:06:22,697 --> 00:06:24,217 What if there are two names? 120 00:06:25,176 --> 00:06:27,296 Then use the name given at birth 121 00:06:27,296 --> 00:06:28,736 and kept in the ancestral temple. 122 00:06:35,816 --> 00:06:36,337 (Jingzhao Prefecture) Make way! 123 00:06:36,337 --> 00:06:37,856 Please don't make it difficult for me. 124 00:06:37,856 --> 00:06:38,376 General Lu. 125 00:06:38,457 --> 00:06:39,616 - No way! - Stop it! 126 00:06:39,616 --> 00:06:40,400 (Lu Changfu, General of the Imperial Guard) 127 00:06:40,897 --> 00:06:42,416 Magistrate Gongshu. 128 00:06:44,697 --> 00:06:46,217 Why are you here? 129 00:06:46,616 --> 00:06:48,376 If Yuan Fang is alive, he belongs to Huaixi. 130 00:06:48,376 --> 00:06:50,296 If dead, the Imperial Guard should take charge. 131 00:06:50,296 --> 00:06:52,537 Do you guys in Jingzhao Prefecture have nothing to do? 132 00:06:52,777 --> 00:06:54,616 Do not force me to use force. 133 00:06:54,977 --> 00:06:56,577 Bring out Yuan Fang's body! 134 00:06:58,577 --> 00:07:01,376 Lord Lv, you intend to meddle in this? 135 00:07:02,777 --> 00:07:03,616 I wouldn't dare. 136 00:07:04,137 --> 00:07:06,137 I merely happened upon General Lu 137 00:07:06,816 --> 00:07:08,056 and came to supervise. 138 00:07:08,056 --> 00:07:09,256 Enough talk with him. 139 00:07:10,337 --> 00:07:13,457 Military Governor Yuan had received the imperial decree to inspect Huaixi, 140 00:07:13,657 --> 00:07:15,337 but he died suddenly while returning. 141 00:07:15,657 --> 00:07:16,736 While, Marquis Muyang 142 00:07:16,897 --> 00:07:19,496 bears a blood relation to the prominent Zhou family in Huaixi. 143 00:07:19,936 --> 00:07:21,056 In the court, 144 00:07:21,056 --> 00:07:23,337 everyone knows you are his right-hand man. 145 00:07:24,017 --> 00:07:26,137 If the Imperial Guard handles this case, 146 00:07:26,457 --> 00:07:27,657 how can you avoid suspicion? 147 00:07:29,457 --> 00:07:32,056 I refuse to hand over his body. 148 00:07:32,056 --> 00:07:32,816 Outrageous! 149 00:07:33,017 --> 00:07:35,416 Marquis Muyang is the one who quelled the Jing'an rebellion. 150 00:07:35,577 --> 00:07:37,496 The rebels' heads he took are numerous. 151 00:07:37,657 --> 00:07:40,217 How dare you wag your tongue 152 00:07:40,217 --> 00:07:41,496 and make accusations? 153 00:07:41,697 --> 00:07:44,856 Are you intending to use force here in the capital? 154 00:07:44,936 --> 00:07:46,176 So what? 155 00:07:46,616 --> 00:07:48,856 I must take Yuan Fang's body today. 156 00:07:48,856 --> 00:07:49,657 How dare you! 157 00:07:50,176 --> 00:07:52,416 You're so lawless, causing trouble here! 158 00:07:52,537 --> 00:07:55,176 I will petition His Majesty today to censure you. 159 00:07:57,496 --> 00:07:58,657 Magistrate Gongshu. 160 00:07:59,777 --> 00:08:03,017 Having worked together for years, why are you so stern? 161 00:08:04,777 --> 00:08:05,816 General Lu, 162 00:08:06,657 --> 00:08:07,936 both you and Magistrate Gongshu 163 00:08:08,856 --> 00:08:11,256 were cultivated by the Empress Dowager. 164 00:08:12,296 --> 00:08:14,017 Let's talk this matter out. 165 00:08:14,017 --> 00:08:16,777 Petition me then! I don't even care. 166 00:08:17,457 --> 00:08:19,537 You think I wouldn't dare? 167 00:08:29,977 --> 00:08:31,297 That's a lamp newly offered? 168 00:08:32,136 --> 00:08:34,337 Yeah, it's the one Mrs. Lv offered just now. 169 00:08:35,016 --> 00:08:36,417 The Prince Ding is of noble status. 170 00:08:36,496 --> 00:08:38,937 You may place the lamp at the most noble position, 171 00:08:39,057 --> 00:08:41,337 so the Emperor Immortal may see it easily. 172 00:08:43,177 --> 00:08:43,776 No need. 173 00:08:44,536 --> 00:08:46,136 The moderate position is sufficient. 174 00:08:46,536 --> 00:08:49,016 Neither His Highness nor I seek the highest rank here. 175 00:08:49,337 --> 00:08:50,136 Master, 176 00:08:50,577 --> 00:08:51,536 I wish my mother 177 00:08:51,536 --> 00:08:53,817 longevity and live healthily. 178 00:08:58,177 --> 00:09:00,080 Life's essence came from the Southern Dipper. 179 00:09:23,408 --> 00:09:24,464 (Mo Xiuyao) 180 00:09:27,376 --> 00:09:29,097 May him peace and safety. 181 00:09:36,736 --> 00:09:37,417 Lord Lv? 182 00:09:39,536 --> 00:09:40,337 Lord Lv Boying? 183 00:09:48,376 --> 00:09:49,496 What did you call him? 184 00:09:49,736 --> 00:09:51,656 Lord Lv Boying, don't you recognize me? 185 00:09:57,817 --> 00:09:59,057 You mistook me for another. 186 00:10:00,776 --> 00:10:01,817 Perhaps I did. 187 00:10:02,297 --> 00:10:03,136 My mistake. 188 00:10:13,376 --> 00:10:14,226 Your Highness. 189 00:10:14,704 --> 00:10:16,496 Are you worried about His Highness? 190 00:10:18,656 --> 00:10:19,256 Qingyu. 191 00:10:20,016 --> 00:10:21,337 Let me tell you a story. 192 00:10:22,937 --> 00:10:24,937 An official in the Bureau of Astronomy of the previous dynasty 193 00:10:25,337 --> 00:10:26,417 excelled in flattery. 194 00:10:26,776 --> 00:10:28,656 To curry favor with the Empress, 195 00:10:28,856 --> 00:10:31,736 he claimed a tree placed at the west in a concubine's palace 196 00:10:32,097 --> 00:10:34,697 would invite disaster for overstepping her bounds. 197 00:10:35,776 --> 00:10:36,736 Then what? 198 00:10:37,337 --> 00:10:40,136 To be safe, the Empress ordered the tree to be cut down. 199 00:10:40,736 --> 00:10:42,697 Then that official advised again. 200 00:10:42,896 --> 00:10:45,376 That concubine's palace faced west. 201 00:10:45,656 --> 00:10:46,937 That invited calamity. 202 00:10:47,337 --> 00:10:49,417 So no tree should be planted in the palace. 203 00:10:50,016 --> 00:10:52,577 So her palace lost all tree shade. 204 00:10:52,697 --> 00:10:55,697 I wonder if this concubine was at odds 205 00:10:55,977 --> 00:10:57,337 with the Empress. 206 00:10:58,016 --> 00:11:00,136 You grow sharper by the day. 207 00:11:01,217 --> 00:11:03,136 But that official was short-sighted. 208 00:11:03,376 --> 00:11:05,896 He'd never imagined that concubine 209 00:11:05,977 --> 00:11:07,577 would become the Empress Dowager. 210 00:11:07,776 --> 00:11:08,496 Empress Dowager? 211 00:11:11,536 --> 00:11:12,736 The one who reigns now? 212 00:11:12,736 --> 00:11:15,177 Cowardly people like you never rise high. 213 00:11:16,217 --> 00:11:19,097 Perhaps he found another way. 214 00:11:19,856 --> 00:11:22,376 Like, changing his name. 215 00:11:26,256 --> 00:11:29,328 (Lv Boying) 216 00:11:40,536 --> 00:11:42,697 I am Gongshu Yang. 217 00:11:42,697 --> 00:11:44,297 Greetings, Your Majesty. 218 00:11:44,937 --> 00:11:45,817 Rise. 219 00:11:46,577 --> 00:11:47,776 Thank you, Your Majesty. 220 00:11:53,297 --> 00:11:55,817 You look troubled. What is it? 221 00:11:58,896 --> 00:11:59,856 Your Majesty, 222 00:12:00,536 --> 00:12:01,776 Military Governor Yuan 223 00:12:01,776 --> 00:12:04,256 was assigned to investigate the weaponry case in Huaixi. 224 00:12:04,496 --> 00:12:05,217 But 225 00:12:05,217 --> 00:12:07,776 he was found dead in the capital outskirts. 226 00:12:09,016 --> 00:12:10,097 The evidence mentioned 227 00:12:10,097 --> 00:12:13,177 in his official report has disappeared. 228 00:12:14,776 --> 00:12:17,856 Marquis Muyang's maternal clan is in Huaixi, 229 00:12:18,256 --> 00:12:19,937 where borders Cangbei. 230 00:12:19,937 --> 00:12:22,977 I believe the weaponry case must be related to him. 231 00:12:23,697 --> 00:12:24,697 Today, Marquis Muyang 232 00:12:24,697 --> 00:12:27,057 dispatched General Lu Changfu 233 00:12:27,057 --> 00:12:28,784 to forcefully storm the Jingzhao Prefecture, 234 00:12:28,856 --> 00:12:31,417 seizing the corpse and snatching case files. 235 00:12:32,896 --> 00:12:37,097 Utter nonsense! 236 00:12:44,016 --> 00:12:46,376 Her Majesty had difficulty in eating. 237 00:12:46,656 --> 00:12:47,496 I 238 00:12:47,496 --> 00:12:50,457 barely managed to interest Her Majesty in eating. 239 00:12:50,736 --> 00:12:51,856 Magistrate Gongshu, 240 00:12:51,856 --> 00:12:54,136 must you report matters now, 241 00:12:54,856 --> 00:12:56,736 ruining Her Majesty's mood? 242 00:12:58,536 --> 00:13:00,217 I deserve death. 243 00:13:00,217 --> 00:13:01,376 But this matter 244 00:13:01,376 --> 00:13:03,217 truly violates the law. 245 00:13:03,376 --> 00:13:05,896 I must report it. 246 00:13:07,057 --> 00:13:08,817 I know of this matter. 247 00:13:09,337 --> 00:13:10,297 Rise. 248 00:13:10,896 --> 00:13:12,856 You Majesty, you're wise. 249 00:13:22,536 --> 00:13:23,577 Anything else? 250 00:13:27,016 --> 00:13:29,337 I have an interesting tale 251 00:13:29,337 --> 00:13:31,337 to tell you. 252 00:13:32,376 --> 00:13:33,376 Recently, 253 00:13:33,376 --> 00:13:35,656 Jingzhao Prefecture accepted a peculiar case. 254 00:13:36,057 --> 00:13:38,736 The imperial plaque of Family of Charity for the Ye family 255 00:13:38,856 --> 00:13:39,977 has vanished. 256 00:13:40,217 --> 00:13:43,337 It's a dreadfully unlucky affair that could cost life! 257 00:13:43,616 --> 00:13:44,616 And then? 258 00:13:45,577 --> 00:13:47,937 Then that plaque 259 00:13:47,937 --> 00:13:50,457 mysteriously emerged from the water. 260 00:13:52,697 --> 00:13:53,736 They claimed 261 00:13:53,937 --> 00:13:56,057 it was hauled from their pond. 262 00:13:56,896 --> 00:13:59,177 It might be the Dragon King 263 00:13:59,177 --> 00:14:00,736 borrowing it as a mirror 264 00:14:00,856 --> 00:14:02,736 and then returning it after use. 265 00:14:04,177 --> 00:14:05,097 Today, 266 00:14:05,097 --> 00:14:08,496 the Ye family sent someone bearing gifts 267 00:14:08,496 --> 00:14:10,536 to Jingzhao Prefecture to thank us. 268 00:14:11,177 --> 00:14:14,697 Unexpectedly, that person and Lord Lv turned out to be old acquaintances. 269 00:14:14,937 --> 00:14:16,616 He even addressed Lord Lv 270 00:14:16,616 --> 00:14:17,457 by another name. 271 00:14:18,457 --> 00:14:19,616 What is it? 272 00:14:20,136 --> 00:14:21,417 Lv Boying. 273 00:14:29,697 --> 00:14:30,896 Lv Boying? 274 00:14:30,960 --> 00:14:32,016 (Lv Residence) 275 00:14:48,937 --> 00:14:49,896 Let go! 276 00:14:49,896 --> 00:14:50,616 Move! 277 00:14:50,697 --> 00:14:51,577 Let go! 278 00:14:52,097 --> 00:14:53,256 Why arrest me? 279 00:14:54,416 --> 00:14:56,848 (Shunxi) 280 00:14:59,337 --> 00:15:00,240 A misunderstanding. 281 00:15:00,937 --> 00:15:03,656 Eunuch Shunxi! A misunderstanding. 282 00:15:06,656 --> 00:15:07,457 A misunderstanding? 283 00:15:09,536 --> 00:15:10,297 Take him away. 284 00:15:10,656 --> 00:15:11,376 - Yes! - Yes! 285 00:15:11,376 --> 00:15:12,937 Eunuch Shunxi, a misunderstanding. 286 00:15:12,937 --> 00:15:14,616 Eunuch Shunxi, a misunderstanding! 287 00:15:14,616 --> 00:15:15,337 Eunuch Shunxi! 288 00:15:15,440 --> 00:15:19,120 (Pavilion under Moonlight) 289 00:15:22,896 --> 00:15:24,784 (Lv Cheng has fallen) 290 00:15:36,177 --> 00:15:37,516 (Zhou Jing, Marquis Muyang) Marquis Muyang, 291 00:15:37,516 --> 00:15:38,856 (Minister of Imperial Court of Judicial Review) Her Majesty lets you in. 292 00:15:42,577 --> 00:15:43,457 Your Majesty. 293 00:15:44,256 --> 00:15:45,656 I failed in oversight, 294 00:15:45,736 --> 00:15:47,256 ignorant of Lv Cheng's past deeds. 295 00:15:47,736 --> 00:15:49,817 I beg your forgiveness. 296 00:15:50,697 --> 00:15:52,977 Gongshu Yang came yesterday, 297 00:15:53,616 --> 00:15:55,217 wishing to resign and retire. 298 00:15:57,177 --> 00:15:58,457 To pressure a typically 299 00:15:58,577 --> 00:16:00,417 unhurried scholar 300 00:16:00,417 --> 00:16:01,896 to such extremity 301 00:16:02,177 --> 00:16:03,496 was no small feat. 302 00:16:05,536 --> 00:16:07,856 I wonder why Magistrate Gongshu 303 00:16:07,896 --> 00:16:09,057 acted so. 304 00:16:09,496 --> 00:16:10,417 Why? 305 00:16:11,297 --> 00:16:12,337 Don't you know? 306 00:16:12,736 --> 00:16:13,337 Don't tell me 307 00:16:14,217 --> 00:16:16,217 you truly killed Yuan Fang? 308 00:16:17,097 --> 00:16:20,016 Your Majesty, I have absolutely nothing to do with this matter. 309 00:16:20,256 --> 00:16:22,016 I must be framed! 310 00:16:22,856 --> 00:16:24,736 Your Majesty, I implore for clear discernment. 311 00:16:25,656 --> 00:16:28,784 Huaixi smuggled blades and crossbows to enemy nation Cangbei, 312 00:16:28,784 --> 00:16:30,016 shocking court and populace! 313 00:16:30,457 --> 00:16:31,427 Yuan Fang's mission 314 00:16:31,427 --> 00:16:33,937 was to uncover the mastermind behind it. 315 00:16:34,217 --> 00:16:36,256 Yet as a Military Governor of Huaixi, 316 00:16:36,376 --> 00:16:38,256 he was abducted by bandits 317 00:16:38,256 --> 00:16:39,856 and killed in the capital outskirts. 318 00:16:41,136 --> 00:16:44,057 Your Zhou family's roots in Huaixi run deep. 319 00:16:44,736 --> 00:16:47,136 Then your men forcibly entered the Jingzhao Prefecture, 320 00:16:47,217 --> 00:16:48,097 seizing case files. 321 00:16:48,536 --> 00:16:51,057 Gongshu Yang's suspicion of you is justified. 322 00:16:52,256 --> 00:16:54,457 Your Majesty. Gongshu Yang suspects me... 323 00:16:54,457 --> 00:16:54,977 Enough! 324 00:16:55,817 --> 00:16:59,336 The Imperial Court of Judicial Review will no longer be involved in this case. 325 00:16:59,857 --> 00:17:00,657 Rise. 326 00:17:03,256 --> 00:17:03,857 Yes. 327 00:17:06,617 --> 00:17:07,657 As for Lv Cheng, 328 00:17:08,937 --> 00:17:10,417 such a vile scoundrel 329 00:17:10,897 --> 00:17:13,496 managed to infiltrate your faction, 330 00:17:13,857 --> 00:17:15,056 stirring up trouble. 331 00:17:15,296 --> 00:17:16,016 It shows 332 00:17:16,617 --> 00:17:17,584 most in your faction 333 00:17:17,897 --> 00:17:19,937 are vile and sinister people. 334 00:17:20,256 --> 00:17:23,657 Can you even tell good from bad? 335 00:17:24,857 --> 00:17:25,657 I am 336 00:17:26,736 --> 00:17:28,096 not discerning. 337 00:17:44,857 --> 00:17:45,897 When did you get here? 338 00:17:47,657 --> 00:17:48,857 While you were talking, 339 00:17:48,857 --> 00:17:51,177 I slipped inside to rest a bit. 340 00:17:54,480 --> 00:17:57,016 (Qin Zheng, Dowager Consort) 341 00:17:57,016 --> 00:17:58,256 It's the drumfish pancakes 342 00:17:58,256 --> 00:18:00,177 freshly bought by the Imperial Kitchen, right? 343 00:18:00,256 --> 00:18:02,776 They look delicious. Have some? 344 00:18:04,256 --> 00:18:05,217 No appetite. 345 00:18:05,977 --> 00:18:06,857 Why? 346 00:18:07,977 --> 00:18:09,217 Is it because of Marquis Muyang 347 00:18:09,872 --> 00:18:11,056 or His Majesty? 348 00:18:18,536 --> 00:18:20,377 I heard you 349 00:18:20,657 --> 00:18:22,544 punished a servant from the Imperial Study. 350 00:18:22,617 --> 00:18:23,697 Was it because of your son? 351 00:18:26,096 --> 00:18:28,256 He treated the Imperial Study like a gambling den. 352 00:18:28,377 --> 00:18:29,617 And I caught him. 353 00:18:30,496 --> 00:18:32,137 He's barely reached adulthood, 354 00:18:32,417 --> 00:18:33,857 still immature, impulsive, 355 00:18:33,857 --> 00:18:35,377 and naughty. 356 00:18:36,096 --> 00:18:38,177 A boy of his age isn't young anymore. 357 00:18:39,096 --> 00:18:42,177 Soon, he'll reign the nation. 358 00:18:43,776 --> 00:18:46,137 Your excellent ability reigns the nation well. 359 00:18:46,296 --> 00:18:47,956 You might as well 360 00:18:47,956 --> 00:18:49,417 reign for a few more years. 361 00:18:53,936 --> 00:18:56,998 (Prison of Imperial Court of Judicial Review) 362 00:19:02,697 --> 00:19:03,856 I demand to see the Marquis Muyang! 363 00:19:04,337 --> 00:19:05,736 I demand to see the Marquis Muyang! 364 00:19:07,096 --> 00:19:08,336 I demand to see the Marquis Muyang! 365 00:19:08,496 --> 00:19:10,736 I demand to see the Marquis Muyang! 366 00:19:13,217 --> 00:19:14,336 I demand to see the Marquis Muyang! 367 00:19:16,657 --> 00:19:18,657 Marquis Muyang! 368 00:19:19,296 --> 00:19:20,897 Marquis Muyang, punish me! 369 00:19:21,177 --> 00:19:22,576 No. I deserve to die! 370 00:19:22,857 --> 00:19:25,016 I was so reckless years ago, 371 00:19:25,016 --> 00:19:26,417 and offended the Empress Dowager. 372 00:19:26,417 --> 00:19:28,256 Save me, Marquis Muyang! 373 00:19:32,256 --> 00:19:34,177 At least you remember whom you offended. 374 00:19:34,617 --> 00:19:35,496 For years, 375 00:19:35,736 --> 00:19:37,137 you've been hiding in my faction. 376 00:19:37,137 --> 00:19:38,417 Tell me, what are you plotting? 377 00:19:40,576 --> 00:19:42,377 Want to get me killed? 378 00:19:51,056 --> 00:19:52,137 Take him away. 379 00:19:52,496 --> 00:19:53,137 Yes. 380 00:19:53,137 --> 00:19:53,744 Marquis Muyang. 381 00:19:53,808 --> 00:19:54,496 Marquis Muyang. 382 00:19:54,496 --> 00:19:55,736 - Get up. - Save me! 383 00:19:55,856 --> 00:19:56,496 Marquis Muyang! 384 00:19:56,496 --> 00:19:57,217 Let's go. 385 00:19:57,217 --> 00:19:58,296 Save me, Marquis Muyang! 386 00:19:58,296 --> 00:19:58,897 Hurry. 387 00:19:58,897 --> 00:19:59,657 Marquis Muyang! 388 00:20:00,177 --> 00:20:01,457 Save me, Marquis Muyang! 389 00:20:01,897 --> 00:20:02,697 Marquis Muyang! 390 00:20:03,657 --> 00:20:04,336 Yaoguang Palace. 391 00:20:04,697 --> 00:20:05,377 I won't go in. 392 00:20:05,377 --> 00:20:06,256 - Go. - I won't! 393 00:20:06,256 --> 00:20:06,816 Go. 394 00:20:06,816 --> 00:20:07,657 - Go. - I won't! 395 00:20:08,336 --> 00:20:09,056 Marquis Muyang! 396 00:20:09,056 --> 00:20:09,576 Go! 397 00:20:09,576 --> 00:20:10,857 Save me, Marquis Muyang! 398 00:20:11,096 --> 00:20:12,016 I won't go in! 399 00:20:12,496 --> 00:20:13,256 Marquis Muyang! 400 00:20:13,697 --> 00:20:14,536 Marquis Muyang! 401 00:20:14,536 --> 00:20:15,016 (Yaoguang Palace) 402 00:20:15,016 --> 00:20:16,296 Marquis Muyang! 403 00:20:24,336 --> 00:20:26,776 I wonder why you summon me, Marquis Muyang? 404 00:20:28,937 --> 00:20:30,096 He broke the law. 405 00:20:30,736 --> 00:20:32,977 I intend to punish him. 406 00:20:34,496 --> 00:20:36,617 So I need you as witness. 407 00:20:37,617 --> 00:20:39,617 I-I was so blind. 408 00:20:39,977 --> 00:20:41,857 Please spare me, Empress Dowager! 409 00:20:43,217 --> 00:20:43,857 Eunuch Shunxi! 410 00:20:45,377 --> 00:20:46,897 Please save me. 411 00:20:47,096 --> 00:20:48,336 Plead for me. 412 00:20:48,336 --> 00:20:49,576 Please save me. 413 00:20:52,897 --> 00:20:54,536 Now you fear? 414 00:20:54,697 --> 00:20:56,977 When you cut down the ancient cedar at Yaoguang Palace, 415 00:20:57,377 --> 00:20:58,857 you scried the stars 416 00:20:58,977 --> 00:21:00,377 and claimed divine mandate. 417 00:21:03,897 --> 00:21:06,377 The Yaoguang Palace is two gates and three corridors away 418 00:21:06,576 --> 00:21:09,056 from the Zichen Palace. 419 00:21:10,417 --> 00:21:12,256 Back then, the Empress Dowager lived here. 420 00:21:12,736 --> 00:21:14,776 Only fetching water took one hour. 421 00:21:15,617 --> 00:21:16,576 The oil for lamps 422 00:21:16,897 --> 00:21:19,256 collected drop by drop from the Palace Domestic Service. 423 00:21:19,736 --> 00:21:21,977 The Empress Dowager is compassionate. 424 00:21:23,016 --> 00:21:25,617 She always copied sutras beneath the ancient tree, 425 00:21:25,937 --> 00:21:27,457 blessing the people. 426 00:21:27,897 --> 00:21:29,496 It is truly a blessing for our dynasty. 427 00:21:32,417 --> 00:21:33,657 Who would've thought 428 00:21:34,897 --> 00:21:37,016 such an auspicious tree in Yaoguang Palace 429 00:21:37,496 --> 00:21:39,736 would be destroyed by you? 430 00:21:39,760 --> 00:21:40,464 Tree! 431 00:21:40,576 --> 00:21:41,096 Tree! 432 00:21:41,617 --> 00:21:42,137 Tree! 433 00:21:42,256 --> 00:21:43,016 Tree! 434 00:21:43,016 --> 00:21:44,417 I'll plant a new tree! 435 00:21:45,016 --> 00:21:47,576 J-Just plant one exactly like before. 436 00:21:48,056 --> 00:21:48,857 I... 437 00:21:48,857 --> 00:21:49,576 No. 438 00:21:49,697 --> 00:21:51,336 One more lush than the previous one. 439 00:21:51,417 --> 00:21:52,857 More lush than the previous one. 440 00:21:58,377 --> 00:21:59,496 In that case, 441 00:22:00,697 --> 00:22:01,576 go ahead and plant it. 442 00:22:03,217 --> 00:22:05,457 Make sure it's more lush than the previous one. 443 00:22:06,576 --> 00:22:07,256 Marquis Muyang. 444 00:22:07,457 --> 00:22:08,137 Marquis Muyang. 445 00:22:08,576 --> 00:22:09,296 Marquis Muyang. 446 00:22:09,417 --> 00:22:10,096 Marquis Muyang. 447 00:22:10,217 --> 00:22:11,536 Marquis Muyang! 448 00:23:10,256 --> 00:23:10,857 Who's there? 449 00:24:24,417 --> 00:24:26,377 Your Highness, what are you looking at? 450 00:24:27,657 --> 00:24:29,177 Nothing. Let's head back. 451 00:24:29,392 --> 00:24:29,977 Okay. 452 00:24:57,296 --> 00:24:58,160 What are you doing? 453 00:24:59,256 --> 00:25:00,144 Delivering a letter. 454 00:25:03,016 --> 00:25:04,144 What are you looking at? 455 00:25:04,417 --> 00:25:06,096 Go get me a cloth to wipe this off. 456 00:25:18,217 --> 00:25:19,137 If you love water, 457 00:25:19,736 --> 00:25:22,016 I'll have someone build you a pond another day. 458 00:25:22,377 --> 00:25:23,336 (Feng Zhiyao) No need. 459 00:25:23,377 --> 00:25:24,736 (Head of Qingfeng Mingyue Tower) Your residence already has one. 460 00:25:24,776 --> 00:25:26,457 Well, blame your Princess Consort. 461 00:25:26,457 --> 00:25:28,897 Her eyes are too sharp. She spotted me in an instant. 462 00:25:29,457 --> 00:25:32,217 Luckily, I know some tricks to vanish into thin air. 463 00:25:32,256 --> 00:25:33,496 That's how I escaped. 464 00:25:34,576 --> 00:25:36,377 Alright, let's get down to business. 465 00:25:36,697 --> 00:25:38,776 Lv Cheng has fallen. 466 00:25:43,177 --> 00:25:44,577 The current Lv Boying 467 00:25:44,752 --> 00:25:46,217 becomes a small sapling. 468 00:25:46,937 --> 00:25:48,457 Take your hand off. 469 00:25:51,977 --> 00:25:53,016 So, Your Highness, 470 00:25:53,417 --> 00:25:55,977 you see how adept he is at playing both sides? 471 00:25:56,217 --> 00:25:57,816 To curry favor with the Empress, 472 00:25:57,977 --> 00:25:59,496 he cut down Consort Guo's shade tree. 473 00:26:00,177 --> 00:26:01,536 When Consort Guo gained power, 474 00:26:01,617 --> 00:26:03,217 he then fled far away to Lianzhou. 475 00:26:03,296 --> 00:26:05,657 Serving in Lianzhou, he changed his name. 476 00:26:05,816 --> 00:26:07,697 Later, during a report-back to the capital, 477 00:26:07,816 --> 00:26:10,096 he found a way to latch onto Marquis Muyang. 478 00:26:10,177 --> 00:26:11,657 This man is utterly heartless, 479 00:26:11,736 --> 00:26:12,897 arrogant and overbearing. 480 00:26:13,457 --> 00:26:16,016 Who'd have thought he'd stumble over a guard? 481 00:26:17,936 --> 00:26:18,672 Right. 482 00:26:21,296 --> 00:26:23,617 Earlier, while coming over, I scraped against your wall. 483 00:26:24,217 --> 00:26:25,016 Pay for that. 484 00:26:28,457 --> 00:26:28,977 No. 485 00:26:30,697 --> 00:26:31,496 What a stingy man. 486 00:26:31,857 --> 00:26:33,336 What a stingy man you are. 487 00:26:33,457 --> 00:26:36,137 You should act more mature now. Come through the door. 488 00:26:36,496 --> 00:26:37,137 No way. 489 00:26:37,617 --> 00:26:38,776 If a secret agent 490 00:26:39,377 --> 00:26:41,816 isn't using the walls, it is not mysterious enough. 491 00:26:54,217 --> 00:26:56,176 (I heard it's a guard of Ye Mansion who exposed) 492 00:26:56,697 --> 00:26:58,336 (Lv Cheng's real name.) 493 00:27:11,016 --> 00:27:11,657 Your Highness. 494 00:27:18,776 --> 00:27:19,736 Perfect timing. 495 00:27:20,937 --> 00:27:23,296 The kitchen made lotus cakes for me, and they're still warm. 496 00:27:23,617 --> 00:27:24,336 Want a bite? 497 00:27:27,857 --> 00:27:28,697 What did you step on? 498 00:27:28,977 --> 00:27:29,617 Nothing. 499 00:27:30,576 --> 00:27:31,457 Eat some cakes. 500 00:27:34,296 --> 00:27:36,576 Lift your foot up and let me see. 501 00:27:38,336 --> 00:27:39,296 It really is nothing. 502 00:27:41,736 --> 00:27:42,536 Lift your foot up. 503 00:27:52,176 --> 00:27:53,680 (Lv Cheng) 504 00:27:57,937 --> 00:27:58,736 Lv Cheng? 505 00:28:01,496 --> 00:28:04,056 He's not a good man. I hate him. 506 00:28:04,816 --> 00:28:06,177 But I can't do anything about him, 507 00:28:06,697 --> 00:28:09,217 so I can only use this folk trick against him. 508 00:28:10,096 --> 00:28:11,096 It's called Stepping On Villains. 509 00:28:11,776 --> 00:28:14,496 Just step on the name of the person you resent, 510 00:28:14,857 --> 00:28:15,937 and it'll make him unlucky. 511 00:28:16,897 --> 00:28:19,776 I know it's harmful to harmony. 512 00:28:20,256 --> 00:28:21,056 I shouldn't do it. 513 00:28:22,016 --> 00:28:23,776 But Lv Cheng is truly detestable! 514 00:28:26,816 --> 00:28:27,977 Why do so? 515 00:28:29,857 --> 00:28:32,736 This scoundrel dares to bully you. 516 00:28:33,256 --> 00:28:34,857 As your Princess Consort, 517 00:28:34,977 --> 00:28:36,536 I have to get revenge for you. 518 00:28:42,217 --> 00:28:43,137 By using this trick? 519 00:28:46,016 --> 00:28:47,736 Don't underestimate it. 520 00:28:48,177 --> 00:28:50,336 I learned this from an ancient book. 521 00:28:50,496 --> 00:28:51,857 They say it's very efficacious. 522 00:28:52,256 --> 00:28:53,697 Back when Duke Zheng attacked Xu, 523 00:28:53,697 --> 00:28:55,897 to punish the one who assassinated Ying Kaoshu, 524 00:28:56,056 --> 00:28:58,937 they used this very method against him. 525 00:28:59,657 --> 00:29:00,736 Rest assured. 526 00:29:00,816 --> 00:29:03,217 Within three days, he will surely fall gravely ill. 527 00:29:03,920 --> 00:29:05,096 (Lv Cheng) 528 00:29:05,096 --> 00:29:06,336 Don't do such things anymore. 529 00:29:13,096 --> 00:29:15,496 Seems the Princess Consort really isn't simple. 530 00:29:16,536 --> 00:29:17,657 How? 531 00:29:18,056 --> 00:29:20,096 She's quite studied in such tricks. 532 00:29:21,137 --> 00:29:22,617 She even read my fortune for me. 533 00:29:23,217 --> 00:29:23,776 Really? 534 00:29:27,897 --> 00:29:29,296 I understand, Your Highness. 535 00:29:30,697 --> 00:29:31,897 Lv Cheng's falling 536 00:29:31,977 --> 00:29:33,816 must be because of this trick! 537 00:29:42,296 --> 00:29:44,617 Where's your brain? Did you leave it in her room? 538 00:29:46,897 --> 00:29:49,657 Your Highness, do you think 539 00:29:49,776 --> 00:29:52,016 that Lv Cheng's death is related to the Princess Consort? 540 00:29:53,977 --> 00:29:55,177 But to me, 541 00:29:55,496 --> 00:29:57,296 the Princess Consort seems very innocent 542 00:29:57,736 --> 00:29:58,736 and genuinely kind. 543 00:30:00,857 --> 00:30:02,672 Your Highness, this is the congee improved by Princess Consort 544 00:30:02,672 --> 00:30:04,937 and she told me to deliver to you daily. 545 00:30:05,256 --> 00:30:06,256 Will you take it now? 546 00:30:12,304 --> 00:30:15,472 (Marquis Muyang's Residence) 547 00:30:16,697 --> 00:30:17,527 All these years, 548 00:30:18,096 --> 00:30:19,736 you've received my support. 549 00:30:20,496 --> 00:30:23,857 Have I ever mistreated any of you in the slightest? 550 00:30:25,736 --> 00:30:28,336 If anyone dares to hide something from me again, 551 00:30:29,336 --> 00:30:31,336 do not blame me for showing no mercy. 552 00:30:32,857 --> 00:30:35,496 We dare not forget your great kindness. 553 00:30:35,617 --> 00:30:36,736 - Never dare to forget. - Never dare to forget. 554 00:30:38,417 --> 00:30:40,937 Marquis Muyang, you visited the palace yesterday. 555 00:30:40,937 --> 00:30:41,177 (Zhang Hengyuan, Maritime Trade Officer) 556 00:30:41,177 --> 00:30:42,977 May I know what the Empress Dowager say? 557 00:30:45,697 --> 00:30:46,736 Lv Cheng doesn't matter. 558 00:30:47,496 --> 00:30:48,336 What matters is 559 00:30:48,897 --> 00:30:51,816 that the case of Yuan Fang is now handled by the Jingzhao Prefecture. 560 00:30:51,977 --> 00:30:53,657 It must be Gongshu Yang's scheme. 561 00:30:54,617 --> 00:30:55,776 Then, Marquis Muyang, 562 00:30:55,897 --> 00:30:57,857 what should we do now? 563 00:30:58,016 --> 00:31:00,736 Yuan Fang's death was not our doing regardless. 564 00:31:01,816 --> 00:31:04,096 Gongshu Yang is an upright minister, 565 00:31:04,736 --> 00:31:06,256 and he wouldn't stoop to framing. 566 00:31:07,736 --> 00:31:08,897 The important matter now 567 00:31:09,937 --> 00:31:11,137 is Huaixi. 568 00:31:11,576 --> 00:31:13,617 You are right. 569 00:31:14,137 --> 00:31:16,177 Yuan Fang died just at the right time. 570 00:31:16,576 --> 00:31:18,377 The Huaixi affair has alarmed the court. 571 00:31:18,377 --> 00:31:20,857 We must not let the Imperial Court place their people again. 572 00:31:20,897 --> 00:31:23,816 We must have our own people in control. 573 00:31:24,857 --> 00:31:25,937 I have my plan. 574 00:31:26,977 --> 00:31:28,016 Everyone, leave. 575 00:31:28,377 --> 00:31:29,177 Yes. 576 00:31:34,977 --> 00:31:35,576 Changfu. 577 00:31:39,496 --> 00:31:40,056 You stay. 578 00:32:17,377 --> 00:32:18,417 Your Highness, what brings you here? 579 00:32:21,256 --> 00:32:22,137 Just passing by. 580 00:32:24,776 --> 00:32:25,657 Writing a letter? 581 00:32:29,616 --> 00:32:30,256 Yes. 582 00:32:30,657 --> 00:32:31,937 I'm writing to my grandfather, 583 00:32:32,417 --> 00:32:34,816 my teachers, and the senior brothers from Lishan Mountain. 584 00:32:37,016 --> 00:32:38,776 It's been a long while since I saw them. 585 00:32:39,576 --> 00:32:41,697 They all must be missing me. 586 00:32:43,217 --> 00:32:45,657 Your Highnesses, the congee is ready. 587 00:33:11,417 --> 00:33:13,377 Why did you add honey to the congee? 588 00:33:13,816 --> 00:33:15,256 Shouldn't it be savory? 589 00:33:15,617 --> 00:33:17,977 Savory or sweet one, each has its merits. 590 00:33:19,377 --> 00:33:22,377 On the mountain, there wasn't much to eat. Every meal was millet congee. 591 00:33:23,096 --> 00:33:25,377 Teachers preferred savory congee, 592 00:33:25,816 --> 00:33:28,137 with pickles for flavor. 593 00:33:29,256 --> 00:33:32,137 But Master Zhu was different. He liked it sweet, 594 00:33:33,056 --> 00:33:35,137 and would secretly add honey, 595 00:33:35,617 --> 00:33:37,937 then tell us it was just salt water. 596 00:33:38,496 --> 00:33:39,697 I learned it from him. 597 00:33:40,457 --> 00:33:41,457 You seem 598 00:33:42,256 --> 00:33:43,857 to miss the life on the mountain. 599 00:33:47,736 --> 00:33:49,336 Are you going to send me away again? 600 00:34:04,897 --> 00:34:06,937 But Prince Ding 601 00:34:07,777 --> 00:34:11,536 is quite... 602 00:34:16,176 --> 00:34:17,737 How could you peek at my letter? 603 00:34:17,977 --> 00:34:19,576 Your letter is right there. 604 00:34:20,216 --> 00:34:21,656 I just take a look. 605 00:34:23,337 --> 00:34:24,576 Anyway, you can't read it. 606 00:34:25,257 --> 00:34:27,656 Qingyu, prepare some congee for His Highness as well. 607 00:34:28,056 --> 00:34:28,752 Yes. 608 00:34:28,897 --> 00:34:31,016 Then I'll go help. 609 00:34:39,216 --> 00:34:41,817 You look quite comfortable here, 610 00:34:41,977 --> 00:34:43,777 coming and going freely. 611 00:34:43,937 --> 00:34:46,337 Of course, here is my home. 612 00:34:52,616 --> 00:34:53,897 Since I married you, 613 00:34:54,777 --> 00:34:56,656 I wish to build a good life with you. 614 00:34:57,176 --> 00:35:00,056 You just don't understand me very well yet. 615 00:35:01,016 --> 00:35:01,897 It's alright. 616 00:35:02,257 --> 00:35:04,897 Over time, we'll naturally become close. 617 00:35:05,937 --> 00:35:08,216 I haven't consummated the marriage with you, 618 00:35:08,536 --> 00:35:11,257 and perhaps it suits your wishes. 619 00:35:23,457 --> 00:35:23,977 Look, 620 00:35:24,656 --> 00:35:27,056 this little spider is good at weaving webs. 621 00:35:27,737 --> 00:35:29,737 Because the shape of its web 622 00:35:30,216 --> 00:35:32,096 resembles eight trigrams of I Ching, 623 00:35:32,696 --> 00:35:34,337 and it likes to eat harmful insects. 624 00:35:34,817 --> 00:35:36,216 Usually, wherever it appears, 625 00:35:36,297 --> 00:35:38,056 crops grow better. 626 00:35:38,417 --> 00:35:39,888 So villagers below the mountain 627 00:35:39,888 --> 00:35:41,777 usually call it a Lucky Spider, 628 00:35:42,096 --> 00:35:44,496 believing it'd bring someone good luck. 629 00:35:46,417 --> 00:35:48,576 Your Highness, you'll have good luck. 630 00:36:07,216 --> 00:36:10,016 Excuse me, could you let this elder gentleman pass first? 631 00:36:10,536 --> 00:36:11,096 Alright. 632 00:36:11,536 --> 00:36:14,096 Sir, wrong way, this way. 633 00:36:14,937 --> 00:36:15,897 This way. 634 00:36:23,176 --> 00:36:24,056 My lady, 635 00:36:24,656 --> 00:36:26,737 Prince Ding seems displeased with us. 636 00:36:28,536 --> 00:36:30,257 But some things must be done. 637 00:36:31,056 --> 00:36:33,337 Do you miss the life on the mountain? 638 00:36:35,616 --> 00:36:36,417 I do, 639 00:36:37,536 --> 00:36:38,897 but I don't wish to return. 640 00:36:39,937 --> 00:36:41,377 The mountain is too quiet. 641 00:36:41,777 --> 00:36:43,377 It makes me feel terribly alone. 642 00:36:44,536 --> 00:36:45,937 But down here, it's different. 643 00:36:46,457 --> 00:36:49,457 It's vibrant, bustling, and packed with people. 644 00:36:50,176 --> 00:36:51,344 Even if I do nothing, 645 00:36:51,696 --> 00:36:53,297 just sitting here 646 00:36:53,777 --> 00:36:56,136 and watching the pedestrians rushing back and forth 647 00:36:56,457 --> 00:36:57,977 is fascinating. 648 00:36:58,777 --> 00:37:00,377 Why are you watching them? 649 00:37:00,737 --> 00:37:04,257 They all seem the same. 650 00:37:04,737 --> 00:37:05,696 Not at all. 651 00:37:06,777 --> 00:37:09,337 Each person has their own distinct scent. 652 00:37:09,457 --> 00:37:11,457 By smelling their scent, 653 00:37:11,536 --> 00:37:13,056 I can see many things about them. 654 00:37:16,417 --> 00:37:18,616 Then, what's Prince Ding's scent? 655 00:37:22,897 --> 00:37:23,696 I don't know. 656 00:37:25,176 --> 00:37:26,536 He's like being in water, 657 00:37:27,096 --> 00:37:28,696 with his scent isolated. 658 00:37:29,457 --> 00:37:30,457 I can't smell it. 659 00:37:34,937 --> 00:37:36,016 (Cover the Young General!) 660 00:37:36,136 --> 00:37:37,897 (Go! Go now!) 661 00:37:38,056 --> 00:37:39,216 (Criminal official Mo Xiuwen) 662 00:37:39,737 --> 00:37:42,216 (returned to the capital without imperial decree,) 663 00:37:42,777 --> 00:37:45,496 (causing the border defenses to fall, and the land being seized by Cangbei.) 664 00:37:46,176 --> 00:37:48,496 (Tens of thousands of soldiers and civilians perished,) 665 00:37:48,616 --> 00:37:49,737 (bringing disaster to the border.) 666 00:37:50,417 --> 00:37:52,112 (Therefore, charged with treason,) 667 00:37:52,656 --> 00:37:54,016 (he is beheaded as execution.) 668 00:37:54,737 --> 00:37:56,377 (My brother would never return without an imperial decree.) 669 00:37:56,977 --> 00:37:59,257 (Imperial decree! There must be an imperial decree!) 670 00:38:00,377 --> 00:38:03,297 (The imperial decree? I burned it.) 671 00:38:10,817 --> 00:38:12,937 The Empress Dowager resents Marquis Muyang, 672 00:38:13,136 --> 00:38:14,656 but Lv Cheng is merely a small fry. 673 00:38:14,777 --> 00:38:15,937 She just wanted to vent her anger. 674 00:38:16,897 --> 00:38:18,576 Marquis Muyang has been manipulating things for days. 675 00:38:18,576 --> 00:38:20,176 It is expected that in court today, 676 00:38:20,176 --> 00:38:22,777 he will nominate Lu Changfu as the Military Governor of Huaixi. 677 00:38:22,937 --> 00:38:24,417 After that, dragging him down 678 00:38:24,417 --> 00:38:26,096 will be more difficult. 679 00:38:29,216 --> 00:38:31,857 Huaixi is the vital heartland of our dynasty, 680 00:38:32,056 --> 00:38:33,777 the shield protecting the Jianghuai region. 681 00:38:33,897 --> 00:38:35,496 The post of Military Governor of Huaixi 682 00:38:35,496 --> 00:38:37,616 is crucial and cannot remain vacant. 683 00:38:38,257 --> 00:38:39,737 I nominate 684 00:38:39,737 --> 00:38:43,016 General of the Imperial Guard, Lu Changfu, for the position. 685 00:38:46,616 --> 00:38:47,897 What do you think, Chief Imperial Secretary? 686 00:38:50,176 --> 00:38:52,616 Your Majesty, I find this improper. 687 00:38:53,056 --> 00:38:55,297 (Murong Shen, Chief Imperial Secretary) General Lu could safeguard the palace, 688 00:38:55,656 --> 00:38:58,176 but the situation in Huaixi might be too complex for him. 689 00:38:59,096 --> 00:38:59,897 Your Majesty. 690 00:39:00,897 --> 00:39:03,377 General Lu is meticulous and steady. 691 00:39:04,977 --> 00:39:07,176 If he's as Military Governor of Huaixi, 692 00:39:07,616 --> 00:39:10,696 he will be certain to handle Huaixi's military affairs well. 693 00:39:11,176 --> 00:39:12,112 In five days, 694 00:39:12,496 --> 00:39:14,257 head to Huaixi to take up your post. 695 00:39:18,977 --> 00:39:20,136 Thank you, Your Majesty. 696 00:39:20,297 --> 00:39:23,897 I shall not fail your grace. 697 00:39:25,536 --> 00:39:27,297 Your Majesty, you are wise. 698 00:39:33,072 --> 00:39:35,440 (Duke Hua) 699 00:40:03,377 --> 00:40:05,096 Your Highness, everything is packed. 700 00:40:05,417 --> 00:40:06,216 Let's go. 701 00:40:12,616 --> 00:40:14,016 Your Highness, give it to me. 702 00:40:14,257 --> 00:40:15,457 Here. Thank you. 703 00:40:26,096 --> 00:40:26,897 Sister-in-law. 704 00:40:28,257 --> 00:40:29,377 Where have you gone? 705 00:40:31,737 --> 00:40:33,536 She has been unwell recently. 706 00:40:33,656 --> 00:40:36,576 Hearing that Zheng Jiuzhen returned to the capital, she went to visit 707 00:40:36,616 --> 00:40:37,897 to take care of her health. 708 00:40:38,737 --> 00:40:39,897 What did the physician say? 709 00:40:40,297 --> 00:40:42,457 I know some acupuncture as well. 710 00:40:42,817 --> 00:40:45,576 I feel much better already. Thank you for your concern. 711 00:41:03,656 --> 00:41:04,656 Your Highness. 712 00:41:04,817 --> 00:41:05,656 Where's His Highness? 713 00:41:06,056 --> 00:41:08,696 His Highness is still in the study. 714 00:41:09,257 --> 00:41:10,337 Hasn't he come out? 715 00:41:10,337 --> 00:41:11,016 No. 716 00:41:15,792 --> 00:41:21,360 (Mo Xiuwen, Mo Xiuyao, Sentenced to the sword and imprisoned) 717 00:41:32,528 --> 00:41:33,977 (Vigilant From Dawn to Dusk) 718 00:41:33,977 --> 00:41:36,216 Your Highness, what brings you here? 719 00:41:37,056 --> 00:41:38,176 His Highness is inside? 720 00:41:40,136 --> 00:41:41,176 He hasn't eaten all day? 721 00:41:42,536 --> 00:41:43,337 He hasn't eaten. 722 00:41:44,616 --> 00:41:46,457 Don't you go in and check on him? 723 00:41:46,977 --> 00:41:49,136 We were forbidden to enter while Lv Cheng was present. 724 00:41:49,136 --> 00:41:50,457 And now, what's the reason? 725 00:41:53,656 --> 00:41:54,457 Your Highness, 726 00:41:55,377 --> 00:41:58,056 His Highness ordered that no one may enter. 727 00:41:59,136 --> 00:41:59,937 Move! 728 00:42:02,297 --> 00:42:03,096 Ding! 729 00:42:04,136 --> 00:42:04,977 Your Highness, 730 00:42:05,496 --> 00:42:08,377 His Highness did give orders. 731 00:42:08,857 --> 00:42:10,377 If you insist on barging in, 732 00:42:10,377 --> 00:42:11,897 His Highness will be furious. 733 00:42:13,536 --> 00:42:14,337 Your Highness. 734 00:42:14,576 --> 00:42:15,536 Move aside! 735 00:42:15,536 --> 00:42:17,377 If you don't move, I'll bite you. 736 00:42:17,536 --> 00:42:20,257 Please don't put me in a difficult position. 737 00:42:22,737 --> 00:42:24,737 Mo Xiuyao, come out! 738 00:42:34,937 --> 00:42:36,216 Go prepare some food 739 00:42:36,897 --> 00:42:38,136 and send it in to His Highness. 740 00:42:38,737 --> 00:42:39,536 Yes. 741 00:42:40,912 --> 00:42:43,824 (Preview) 742 00:42:44,297 --> 00:42:46,696 (If Lu Changfu succeeds as Military Governor of Huaixi,) 743 00:42:46,897 --> 00:42:48,777 (taking Marquis Muyang down will be hard.) 744 00:42:48,777 --> 00:42:50,136 (Since His Majesty desires this,) 745 00:42:50,616 --> 00:42:52,777 (Li, let us proceed accordingly.) 746 00:42:53,737 --> 00:42:54,817 (One more thing.) 747 00:42:55,096 --> 00:42:58,056 (I found Wei Zhuang, but I dared not reveal myself to him.) 748 00:43:01,536 --> 00:43:02,417 Mo Xiuyao, 749 00:43:03,536 --> 00:43:04,977 don't let your life 750 00:43:05,817 --> 00:43:07,817 become a show in their eyes. 751 00:43:15,577 --> 00:43:22,169 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 752 00:43:25,753 --> 00:43:31,897 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 753 00:43:34,105 --> 00:43:37,337 ♪Endings only mark new routes♪ 754 00:43:37,561 --> 00:43:43,577 ♪It's all part of the scenery♪ 755 00:43:43,897 --> 00:43:47,321 ♪To the horizon's call♪ 756 00:43:47,385 --> 00:43:53,945 ♪Your journey hasn't started♪ 757 00:43:55,001 --> 00:43:58,937 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 758 00:43:58,937 --> 00:44:04,633 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 759 00:44:05,145 --> 00:44:13,753 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 760 00:44:14,649 --> 00:44:20,153 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 761 00:44:20,153 --> 00:44:25,657 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 762 00:44:25,721 --> 00:44:29,785 ♪Be grateful to your losses♪ 763 00:44:30,073 --> 00:44:35,297 ♪Make your steps weightless♪ 764 00:44:35,897 --> 00:44:39,609 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 765 00:44:39,641 --> 00:44:45,305 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 766 00:44:46,073 --> 00:44:54,041 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 767 00:44:55,449 --> 00:45:00,697 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 768 00:45:00,953 --> 00:45:06,857 ♪Rush towards a life without regret♪ 769 00:45:06,857 --> 00:45:10,977 ♪Let your nature burst free♪ 770 00:45:11,193 --> 00:45:15,929 ♪Unbound by form♪ 771 00:45:17,145 --> 00:45:21,417 ♪Let your nature burst free♪ 772 00:45:21,657 --> 00:45:27,097 ♪Unbound by form♪ 50018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.