Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,897
=The First Jasmine=
17
00:01:35,184 --> 00:01:37,868
=Episode 3=
18
00:01:45,456 --> 00:01:46,416
(Gongshu Yang,
Magistrate of Jingzhao Prefecture)
19
00:01:46,416 --> 00:01:47,056
Magistrate Gongshu.
20
00:01:56,944 --> 00:01:58,544
(Yuan Fang, Military Governor of Huaixi)
21
00:02:21,896 --> 00:02:22,416
Yes.
22
00:02:25,176 --> 00:02:25,696
Your Majesty.
23
00:02:27,696 --> 00:02:28,217
Your Majesty.
24
00:02:28,856 --> 00:02:29,896
I deserve death.
25
00:02:31,657 --> 00:02:35,217
I picked up Military Governor Yuan
in the capital outskirts some days ago.
26
00:02:35,537 --> 00:02:36,416
But unexpectedly,
27
00:02:36,977 --> 00:02:39,097
assassins followed immediately after.
28
00:02:39,221 --> 00:02:40,217
(Gao Wenhuan)
29
00:02:40,217 --> 00:02:42,176
They abducted Military Governor Yuan.
30
00:02:42,416 --> 00:02:45,456
I sent men searching tirelessly
for two days,
31
00:02:45,537 --> 00:02:47,176
and finally found him
32
00:02:47,696 --> 00:02:48,616
in a rundown shack
33
00:02:48,977 --> 00:02:50,176
in the capital outskirts.
34
00:02:50,616 --> 00:02:51,456
But
35
00:02:51,456 --> 00:02:53,937
h-he is dead.
36
00:02:54,456 --> 00:02:55,257
You...
37
00:02:55,257 --> 00:02:57,817
I have already reported this
to the Jingzhao Prefecture.
38
00:03:06,097 --> 00:03:06,696
Your Majesty,
39
00:03:07,497 --> 00:03:09,657
with Military Governor Yuan dead,
40
00:03:09,736 --> 00:03:12,657
Huaixi has become paramount.
41
00:03:14,497 --> 00:03:17,136
The Huaixi weaponry case
is critical to me.
42
00:03:17,817 --> 00:03:19,416
I am about the age to reign the nation,
43
00:03:19,777 --> 00:03:22,016
but the Marquis Muyang
and his faction obstruct me.
44
00:03:23,217 --> 00:03:25,016
Mother's stance remains ambiguous.
45
00:03:26,977 --> 00:03:28,377
He's highly trusted by Mother,
46
00:03:28,896 --> 00:03:31,016
quite influential at court.
47
00:03:31,817 --> 00:03:34,937
Only a major offense
can shake his foundation.
48
00:03:35,817 --> 00:03:38,416
The Marquis Muyang smuggles
our nation's blades and crossbows
49
00:03:38,576 --> 00:03:41,016
to Cangbei for personal profit.
50
00:03:41,537 --> 00:03:44,217
Even the Empress Dowager
could not pardon such a crime.
51
00:03:44,616 --> 00:03:45,416
Indeed.
52
00:03:46,097 --> 00:03:48,257
Thus, she hasn't hindered
the investigation,
53
00:03:49,377 --> 00:03:51,097
but I need concrete evidence.
54
00:03:51,657 --> 00:03:53,232
But with Military Governor Yuan dead,
55
00:03:53,232 --> 00:03:55,097
the evidence is also likely gone.
56
00:03:56,657 --> 00:03:58,217
The urgent task now
57
00:03:58,896 --> 00:04:01,777
is to prevent the Marquis Muyang's men
from infiltrating Huaixi.
58
00:04:02,016 --> 00:04:04,817
Otherwise, the weaponry case
could never be solved.
59
00:04:06,416 --> 00:04:08,240
As long as Marquis Muyang
isn't eliminated,
60
00:04:08,697 --> 00:04:12,056
my path to reigning the nation
will only be fraught with difficulties.
61
00:04:12,376 --> 00:04:13,176
Your Majesty,
62
00:04:13,897 --> 00:04:15,457
you must plan early.
63
00:04:17,457 --> 00:04:19,137
(Yuan Fang is dead now.)
64
00:04:19,496 --> 00:04:22,856
(Huaixi needs a capable replacement.)
65
00:04:30,256 --> 00:04:32,457
Today is the birthday
of Emperor Immortal.
66
00:04:32,777 --> 00:04:34,217
Master said
67
00:04:34,217 --> 00:04:36,496
to enhance the fortune
of your lamp today.
68
00:04:41,017 --> 00:04:42,657
Mrs. Lv was offering her lamp just now?
69
00:04:43,217 --> 00:04:44,217
Exactly.
70
00:04:44,537 --> 00:04:47,176
Yesterday, she made a scene
about the size of her lamp.
71
00:04:47,496 --> 00:04:49,936
Just now, she insisted on placing hers
on the highest tier.
72
00:04:50,457 --> 00:04:51,897
What kind of place is this?
73
00:04:52,176 --> 00:04:54,777
The highest tier is only for royalty.
74
00:04:54,856 --> 00:04:55,936
How dare she do so?
75
00:04:56,256 --> 00:04:57,616
What happened in the end?
76
00:04:58,056 --> 00:05:00,176
Her lamp is put
in the center of the second tier.
77
00:05:04,056 --> 00:05:05,496
(Tianqiong Hall)
God of Literature shines upon destiny.
78
00:05:05,496 --> 00:05:07,496
They say this Master Ye
is very efficacious.
79
00:05:07,577 --> 00:05:09,376
Gold palace and platform.
80
00:05:13,056 --> 00:05:13,856
Vermilion steps...
81
00:05:14,056 --> 00:05:15,296
- Master, it's our turn.
- Master, it's our turn.
82
00:05:15,296 --> 00:05:15,936
- Our turn.
- Our turn.
83
00:05:15,936 --> 00:05:16,897
Master Ye.
84
00:05:19,176 --> 00:05:19,856
You're here.
85
00:05:20,336 --> 00:05:22,296
Come on. You can pick one lamp
86
00:05:22,296 --> 00:05:24,097
from what we have here.
87
00:05:24,097 --> 00:05:25,736
We have the Seven Stars Lamp
88
00:05:25,736 --> 00:05:26,897
and Jiuyao Everlasting Lamp.
89
00:05:27,697 --> 00:05:28,816
What's the difference?
90
00:05:29,137 --> 00:05:30,577
The Jiuyao Everlasting Lamp
91
00:05:30,577 --> 00:05:32,137
resembles an eternal lamp.
92
00:05:32,137 --> 00:05:33,977
Primarily, it wards off calamities.
93
00:05:33,977 --> 00:05:36,137
The Seven Stars Lamp
is for making wishes to the gods.
94
00:05:36,856 --> 00:05:37,616
How to make wishes?
95
00:05:38,137 --> 00:05:40,816
Write your wish on the lamp,
96
00:05:41,017 --> 00:05:42,856
then place it on my wooden stand
97
00:05:42,856 --> 00:05:44,897
and consecrate it for eighty-one days.
98
00:05:44,897 --> 00:05:46,176
Then cast it into the Han River,
99
00:05:46,496 --> 00:05:49,296
and it will float up to the sky
along with the current.
100
00:05:49,697 --> 00:05:52,577
Once Emperor Immortal sees it
and he will grant your wish.
101
00:05:54,376 --> 00:05:55,657
That sounds quite fascinating.
102
00:05:56,056 --> 00:05:57,777
Master, I wish for my son
103
00:05:57,777 --> 00:05:59,457
to have a smooth official career.
104
00:05:59,457 --> 00:06:00,577
Okay. Please wait a moment.
105
00:06:00,577 --> 00:06:01,217
Come on.
106
00:06:01,217 --> 00:06:02,256
It's my turn now.
107
00:06:02,736 --> 00:06:03,577
Master.
108
00:06:03,577 --> 00:06:04,577
Hurry up.
109
00:06:04,577 --> 00:06:05,137
Okay.
110
00:06:05,376 --> 00:06:06,457
I can't wait.
111
00:06:06,457 --> 00:06:07,017
Come on.
112
00:06:07,137 --> 00:06:07,736
Ready now.
113
00:06:09,296 --> 00:06:11,312
Your Highness,
the brush, ink, and paper are here.
114
00:06:12,577 --> 00:06:14,777
Please write the name
of the blessed person
115
00:06:14,856 --> 00:06:16,256
on the bottom of the lamp.
116
00:06:16,537 --> 00:06:18,256
Then select a position to place it.
117
00:06:18,936 --> 00:06:20,496
Does it have to be the real name?
118
00:06:20,697 --> 00:06:21,777
Of course.
119
00:06:22,697 --> 00:06:24,217
What if there are two names?
120
00:06:25,176 --> 00:06:27,296
Then use the name given at birth
121
00:06:27,296 --> 00:06:28,736
and kept in the ancestral temple.
122
00:06:35,816 --> 00:06:36,337
(Jingzhao Prefecture)
Make way!
123
00:06:36,337 --> 00:06:37,856
Please don't make it difficult for me.
124
00:06:37,856 --> 00:06:38,376
General Lu.
125
00:06:38,457 --> 00:06:39,616
- No way!
- Stop it!
126
00:06:39,616 --> 00:06:40,400
(Lu Changfu,
General of the Imperial Guard)
127
00:06:40,897 --> 00:06:42,416
Magistrate Gongshu.
128
00:06:44,697 --> 00:06:46,217
Why are you here?
129
00:06:46,616 --> 00:06:48,376
If Yuan Fang is alive,
he belongs to Huaixi.
130
00:06:48,376 --> 00:06:50,296
If dead, the Imperial Guard
should take charge.
131
00:06:50,296 --> 00:06:52,537
Do you guys in Jingzhao Prefecture
have nothing to do?
132
00:06:52,777 --> 00:06:54,616
Do not force me to use force.
133
00:06:54,977 --> 00:06:56,577
Bring out Yuan Fang's body!
134
00:06:58,577 --> 00:07:01,376
Lord Lv, you intend to meddle in this?
135
00:07:02,777 --> 00:07:03,616
I wouldn't dare.
136
00:07:04,137 --> 00:07:06,137
I merely happened upon General Lu
137
00:07:06,816 --> 00:07:08,056
and came to supervise.
138
00:07:08,056 --> 00:07:09,256
Enough talk with him.
139
00:07:10,337 --> 00:07:13,457
Military Governor Yuan had received
the imperial decree to inspect Huaixi,
140
00:07:13,657 --> 00:07:15,337
but he died suddenly while returning.
141
00:07:15,657 --> 00:07:16,736
While, Marquis Muyang
142
00:07:16,897 --> 00:07:19,496
bears a blood relation
to the prominent Zhou family in Huaixi.
143
00:07:19,936 --> 00:07:21,056
In the court,
144
00:07:21,056 --> 00:07:23,337
everyone knows
you are his right-hand man.
145
00:07:24,017 --> 00:07:26,137
If the Imperial Guard handles this case,
146
00:07:26,457 --> 00:07:27,657
how can you avoid suspicion?
147
00:07:29,457 --> 00:07:32,056
I refuse to hand over his body.
148
00:07:32,056 --> 00:07:32,816
Outrageous!
149
00:07:33,017 --> 00:07:35,416
Marquis Muyang is the one
who quelled the Jing'an rebellion.
150
00:07:35,577 --> 00:07:37,496
The rebels' heads he took are numerous.
151
00:07:37,657 --> 00:07:40,217
How dare you wag your tongue
152
00:07:40,217 --> 00:07:41,496
and make accusations?
153
00:07:41,697 --> 00:07:44,856
Are you intending to use force
here in the capital?
154
00:07:44,936 --> 00:07:46,176
So what?
155
00:07:46,616 --> 00:07:48,856
I must take Yuan Fang's body today.
156
00:07:48,856 --> 00:07:49,657
How dare you!
157
00:07:50,176 --> 00:07:52,416
You're so lawless, causing trouble here!
158
00:07:52,537 --> 00:07:55,176
I will petition His Majesty today
to censure you.
159
00:07:57,496 --> 00:07:58,657
Magistrate Gongshu.
160
00:07:59,777 --> 00:08:03,017
Having worked together
for years, why are you so stern?
161
00:08:04,777 --> 00:08:05,816
General Lu,
162
00:08:06,657 --> 00:08:07,936
both you and Magistrate Gongshu
163
00:08:08,856 --> 00:08:11,256
were cultivated by the Empress Dowager.
164
00:08:12,296 --> 00:08:14,017
Let's talk this matter out.
165
00:08:14,017 --> 00:08:16,777
Petition me then! I don't even care.
166
00:08:17,457 --> 00:08:19,537
You think I wouldn't dare?
167
00:08:29,977 --> 00:08:31,297
That's a lamp newly offered?
168
00:08:32,136 --> 00:08:34,337
Yeah, it's the one
Mrs. Lv offered just now.
169
00:08:35,016 --> 00:08:36,417
The Prince Ding is of noble status.
170
00:08:36,496 --> 00:08:38,937
You may place the lamp
at the most noble position,
171
00:08:39,057 --> 00:08:41,337
so the Emperor Immortal
may see it easily.
172
00:08:43,177 --> 00:08:43,776
No need.
173
00:08:44,536 --> 00:08:46,136
The moderate position is sufficient.
174
00:08:46,536 --> 00:08:49,016
Neither His Highness nor I
seek the highest rank here.
175
00:08:49,337 --> 00:08:50,136
Master,
176
00:08:50,577 --> 00:08:51,536
I wish my mother
177
00:08:51,536 --> 00:08:53,817
longevity and live healthily.
178
00:08:58,177 --> 00:09:00,080
Life's essence came from
the Southern Dipper.
179
00:09:23,408 --> 00:09:24,464
(Mo Xiuyao)
180
00:09:27,376 --> 00:09:29,097
May him peace and safety.
181
00:09:36,736 --> 00:09:37,417
Lord Lv?
182
00:09:39,536 --> 00:09:40,337
Lord Lv Boying?
183
00:09:48,376 --> 00:09:49,496
What did you call him?
184
00:09:49,736 --> 00:09:51,656
Lord Lv Boying, don't you recognize me?
185
00:09:57,817 --> 00:09:59,057
You mistook me for another.
186
00:10:00,776 --> 00:10:01,817
Perhaps I did.
187
00:10:02,297 --> 00:10:03,136
My mistake.
188
00:10:13,376 --> 00:10:14,226
Your Highness.
189
00:10:14,704 --> 00:10:16,496
Are you worried about His Highness?
190
00:10:18,656 --> 00:10:19,256
Qingyu.
191
00:10:20,016 --> 00:10:21,337
Let me tell you a story.
192
00:10:22,937 --> 00:10:24,937
An official in the Bureau of Astronomy
of the previous dynasty
193
00:10:25,337 --> 00:10:26,417
excelled in flattery.
194
00:10:26,776 --> 00:10:28,656
To curry favor with the Empress,
195
00:10:28,856 --> 00:10:31,736
he claimed a tree placed at the west
in a concubine's palace
196
00:10:32,097 --> 00:10:34,697
would invite disaster
for overstepping her bounds.
197
00:10:35,776 --> 00:10:36,736
Then what?
198
00:10:37,337 --> 00:10:40,136
To be safe, the Empress
ordered the tree to be cut down.
199
00:10:40,736 --> 00:10:42,697
Then that official advised again.
200
00:10:42,896 --> 00:10:45,376
That concubine's palace faced west.
201
00:10:45,656 --> 00:10:46,937
That invited calamity.
202
00:10:47,337 --> 00:10:49,417
So no tree should be
planted in the palace.
203
00:10:50,016 --> 00:10:52,577
So her palace lost all tree shade.
204
00:10:52,697 --> 00:10:55,697
I wonder if this concubine was at odds
205
00:10:55,977 --> 00:10:57,337
with the Empress.
206
00:10:58,016 --> 00:11:00,136
You grow sharper by the day.
207
00:11:01,217 --> 00:11:03,136
But that official was short-sighted.
208
00:11:03,376 --> 00:11:05,896
He'd never imagined that concubine
209
00:11:05,977 --> 00:11:07,577
would become the Empress Dowager.
210
00:11:07,776 --> 00:11:08,496
Empress Dowager?
211
00:11:11,536 --> 00:11:12,736
The one who reigns now?
212
00:11:12,736 --> 00:11:15,177
Cowardly people like you
never rise high.
213
00:11:16,217 --> 00:11:19,097
Perhaps he found another way.
214
00:11:19,856 --> 00:11:22,376
Like, changing his name.
215
00:11:26,256 --> 00:11:29,328
(Lv Boying)
216
00:11:40,536 --> 00:11:42,697
I am Gongshu Yang.
217
00:11:42,697 --> 00:11:44,297
Greetings, Your Majesty.
218
00:11:44,937 --> 00:11:45,817
Rise.
219
00:11:46,577 --> 00:11:47,776
Thank you, Your Majesty.
220
00:11:53,297 --> 00:11:55,817
You look troubled. What is it?
221
00:11:58,896 --> 00:11:59,856
Your Majesty,
222
00:12:00,536 --> 00:12:01,776
Military Governor Yuan
223
00:12:01,776 --> 00:12:04,256
was assigned to investigate
the weaponry case in Huaixi.
224
00:12:04,496 --> 00:12:05,217
But
225
00:12:05,217 --> 00:12:07,776
he was found dead
in the capital outskirts.
226
00:12:09,016 --> 00:12:10,097
The evidence mentioned
227
00:12:10,097 --> 00:12:13,177
in his official report has disappeared.
228
00:12:14,776 --> 00:12:17,856
Marquis Muyang's
maternal clan is in Huaixi,
229
00:12:18,256 --> 00:12:19,937
where borders Cangbei.
230
00:12:19,937 --> 00:12:22,977
I believe the weaponry case
must be related to him.
231
00:12:23,697 --> 00:12:24,697
Today, Marquis Muyang
232
00:12:24,697 --> 00:12:27,057
dispatched General Lu Changfu
233
00:12:27,057 --> 00:12:28,784
to forcefully storm
the Jingzhao Prefecture,
234
00:12:28,856 --> 00:12:31,417
seizing the corpse
and snatching case files.
235
00:12:32,896 --> 00:12:37,097
Utter nonsense!
236
00:12:44,016 --> 00:12:46,376
Her Majesty had difficulty in eating.
237
00:12:46,656 --> 00:12:47,496
I
238
00:12:47,496 --> 00:12:50,457
barely managed
to interest Her Majesty in eating.
239
00:12:50,736 --> 00:12:51,856
Magistrate Gongshu,
240
00:12:51,856 --> 00:12:54,136
must you report matters now,
241
00:12:54,856 --> 00:12:56,736
ruining Her Majesty's mood?
242
00:12:58,536 --> 00:13:00,217
I deserve death.
243
00:13:00,217 --> 00:13:01,376
But this matter
244
00:13:01,376 --> 00:13:03,217
truly violates the law.
245
00:13:03,376 --> 00:13:05,896
I must report it.
246
00:13:07,057 --> 00:13:08,817
I know of this matter.
247
00:13:09,337 --> 00:13:10,297
Rise.
248
00:13:10,896 --> 00:13:12,856
You Majesty, you're wise.
249
00:13:22,536 --> 00:13:23,577
Anything else?
250
00:13:27,016 --> 00:13:29,337
I have an interesting tale
251
00:13:29,337 --> 00:13:31,337
to tell you.
252
00:13:32,376 --> 00:13:33,376
Recently,
253
00:13:33,376 --> 00:13:35,656
Jingzhao Prefecture
accepted a peculiar case.
254
00:13:36,057 --> 00:13:38,736
The imperial plaque of Family of Charity
for the Ye family
255
00:13:38,856 --> 00:13:39,977
has vanished.
256
00:13:40,217 --> 00:13:43,337
It's a dreadfully unlucky affair
that could cost life!
257
00:13:43,616 --> 00:13:44,616
And then?
258
00:13:45,577 --> 00:13:47,937
Then that plaque
259
00:13:47,937 --> 00:13:50,457
mysteriously emerged from the water.
260
00:13:52,697 --> 00:13:53,736
They claimed
261
00:13:53,937 --> 00:13:56,057
it was hauled from their pond.
262
00:13:56,896 --> 00:13:59,177
It might be the Dragon King
263
00:13:59,177 --> 00:14:00,736
borrowing it as a mirror
264
00:14:00,856 --> 00:14:02,736
and then returning it after use.
265
00:14:04,177 --> 00:14:05,097
Today,
266
00:14:05,097 --> 00:14:08,496
the Ye family sent someone bearing gifts
267
00:14:08,496 --> 00:14:10,536
to Jingzhao Prefecture to thank us.
268
00:14:11,177 --> 00:14:14,697
Unexpectedly, that person and Lord Lv
turned out to be old acquaintances.
269
00:14:14,937 --> 00:14:16,616
He even addressed Lord Lv
270
00:14:16,616 --> 00:14:17,457
by another name.
271
00:14:18,457 --> 00:14:19,616
What is it?
272
00:14:20,136 --> 00:14:21,417
Lv Boying.
273
00:14:29,697 --> 00:14:30,896
Lv Boying?
274
00:14:30,960 --> 00:14:32,016
(Lv Residence)
275
00:14:48,937 --> 00:14:49,896
Let go!
276
00:14:49,896 --> 00:14:50,616
Move!
277
00:14:50,697 --> 00:14:51,577
Let go!
278
00:14:52,097 --> 00:14:53,256
Why arrest me?
279
00:14:54,416 --> 00:14:56,848
(Shunxi)
280
00:14:59,337 --> 00:15:00,240
A misunderstanding.
281
00:15:00,937 --> 00:15:03,656
Eunuch Shunxi! A misunderstanding.
282
00:15:06,656 --> 00:15:07,457
A misunderstanding?
283
00:15:09,536 --> 00:15:10,297
Take him away.
284
00:15:10,656 --> 00:15:11,376
- Yes!
- Yes!
285
00:15:11,376 --> 00:15:12,937
Eunuch Shunxi, a misunderstanding.
286
00:15:12,937 --> 00:15:14,616
Eunuch Shunxi, a misunderstanding!
287
00:15:14,616 --> 00:15:15,337
Eunuch Shunxi!
288
00:15:15,440 --> 00:15:19,120
(Pavilion under Moonlight)
289
00:15:22,896 --> 00:15:24,784
(Lv Cheng has fallen)
290
00:15:36,177 --> 00:15:37,516
(Zhou Jing, Marquis Muyang)
Marquis Muyang,
291
00:15:37,516 --> 00:15:38,856
(Minister of Imperial Court of Judicial Review)
Her Majesty lets you in.
292
00:15:42,577 --> 00:15:43,457
Your Majesty.
293
00:15:44,256 --> 00:15:45,656
I failed in oversight,
294
00:15:45,736 --> 00:15:47,256
ignorant of Lv Cheng's past deeds.
295
00:15:47,736 --> 00:15:49,817
I beg your forgiveness.
296
00:15:50,697 --> 00:15:52,977
Gongshu Yang came yesterday,
297
00:15:53,616 --> 00:15:55,217
wishing to resign and retire.
298
00:15:57,177 --> 00:15:58,457
To pressure a typically
299
00:15:58,577 --> 00:16:00,417
unhurried scholar
300
00:16:00,417 --> 00:16:01,896
to such extremity
301
00:16:02,177 --> 00:16:03,496
was no small feat.
302
00:16:05,536 --> 00:16:07,856
I wonder why Magistrate Gongshu
303
00:16:07,896 --> 00:16:09,057
acted so.
304
00:16:09,496 --> 00:16:10,417
Why?
305
00:16:11,297 --> 00:16:12,337
Don't you know?
306
00:16:12,736 --> 00:16:13,337
Don't tell me
307
00:16:14,217 --> 00:16:16,217
you truly killed Yuan Fang?
308
00:16:17,097 --> 00:16:20,016
Your Majesty, I have absolutely
nothing to do with this matter.
309
00:16:20,256 --> 00:16:22,016
I must be framed!
310
00:16:22,856 --> 00:16:24,736
Your Majesty, I implore
for clear discernment.
311
00:16:25,656 --> 00:16:28,784
Huaixi smuggled blades and crossbows
to enemy nation Cangbei,
312
00:16:28,784 --> 00:16:30,016
shocking court and populace!
313
00:16:30,457 --> 00:16:31,427
Yuan Fang's mission
314
00:16:31,427 --> 00:16:33,937
was to uncover the mastermind behind it.
315
00:16:34,217 --> 00:16:36,256
Yet as a Military Governor of Huaixi,
316
00:16:36,376 --> 00:16:38,256
he was abducted by bandits
317
00:16:38,256 --> 00:16:39,856
and killed in the capital outskirts.
318
00:16:41,136 --> 00:16:44,057
Your Zhou family's roots
in Huaixi run deep.
319
00:16:44,736 --> 00:16:47,136
Then your men forcibly entered
the Jingzhao Prefecture,
320
00:16:47,217 --> 00:16:48,097
seizing case files.
321
00:16:48,536 --> 00:16:51,057
Gongshu Yang's suspicion
of you is justified.
322
00:16:52,256 --> 00:16:54,457
Your Majesty.
Gongshu Yang suspects me...
323
00:16:54,457 --> 00:16:54,977
Enough!
324
00:16:55,817 --> 00:16:59,336
The Imperial Court of Judicial Review
will no longer be involved in this case.
325
00:16:59,857 --> 00:17:00,657
Rise.
326
00:17:03,256 --> 00:17:03,857
Yes.
327
00:17:06,617 --> 00:17:07,657
As for Lv Cheng,
328
00:17:08,937 --> 00:17:10,417
such a vile scoundrel
329
00:17:10,897 --> 00:17:13,496
managed to infiltrate your faction,
330
00:17:13,857 --> 00:17:15,056
stirring up trouble.
331
00:17:15,296 --> 00:17:16,016
It shows
332
00:17:16,617 --> 00:17:17,584
most in your faction
333
00:17:17,897 --> 00:17:19,937
are vile and sinister people.
334
00:17:20,256 --> 00:17:23,657
Can you even tell good from bad?
335
00:17:24,857 --> 00:17:25,657
I am
336
00:17:26,736 --> 00:17:28,096
not discerning.
337
00:17:44,857 --> 00:17:45,897
When did you get here?
338
00:17:47,657 --> 00:17:48,857
While you were talking,
339
00:17:48,857 --> 00:17:51,177
I slipped inside to rest a bit.
340
00:17:54,480 --> 00:17:57,016
(Qin Zheng, Dowager Consort)
341
00:17:57,016 --> 00:17:58,256
It's the drumfish pancakes
342
00:17:58,256 --> 00:18:00,177
freshly bought
by the Imperial Kitchen, right?
343
00:18:00,256 --> 00:18:02,776
They look delicious. Have some?
344
00:18:04,256 --> 00:18:05,217
No appetite.
345
00:18:05,977 --> 00:18:06,857
Why?
346
00:18:07,977 --> 00:18:09,217
Is it because of Marquis Muyang
347
00:18:09,872 --> 00:18:11,056
or His Majesty?
348
00:18:18,536 --> 00:18:20,377
I heard you
349
00:18:20,657 --> 00:18:22,544
punished a servant
from the Imperial Study.
350
00:18:22,617 --> 00:18:23,697
Was it because of your son?
351
00:18:26,096 --> 00:18:28,256
He treated the Imperial Study
like a gambling den.
352
00:18:28,377 --> 00:18:29,617
And I caught him.
353
00:18:30,496 --> 00:18:32,137
He's barely reached adulthood,
354
00:18:32,417 --> 00:18:33,857
still immature, impulsive,
355
00:18:33,857 --> 00:18:35,377
and naughty.
356
00:18:36,096 --> 00:18:38,177
A boy of his age isn't young anymore.
357
00:18:39,096 --> 00:18:42,177
Soon, he'll reign the nation.
358
00:18:43,776 --> 00:18:46,137
Your excellent ability
reigns the nation well.
359
00:18:46,296 --> 00:18:47,956
You might as well
360
00:18:47,956 --> 00:18:49,417
reign for a few more years.
361
00:18:53,936 --> 00:18:56,998
(Prison of Imperial Court
of Judicial Review)
362
00:19:02,697 --> 00:19:03,856
I demand to see the Marquis Muyang!
363
00:19:04,337 --> 00:19:05,736
I demand to see the Marquis Muyang!
364
00:19:07,096 --> 00:19:08,336
I demand to see the Marquis Muyang!
365
00:19:08,496 --> 00:19:10,736
I demand to see the Marquis Muyang!
366
00:19:13,217 --> 00:19:14,336
I demand to see the Marquis Muyang!
367
00:19:16,657 --> 00:19:18,657
Marquis Muyang!
368
00:19:19,296 --> 00:19:20,897
Marquis Muyang, punish me!
369
00:19:21,177 --> 00:19:22,576
No. I deserve to die!
370
00:19:22,857 --> 00:19:25,016
I was so reckless years ago,
371
00:19:25,016 --> 00:19:26,417
and offended the Empress Dowager.
372
00:19:26,417 --> 00:19:28,256
Save me, Marquis Muyang!
373
00:19:32,256 --> 00:19:34,177
At least you remember whom you offended.
374
00:19:34,617 --> 00:19:35,496
For years,
375
00:19:35,736 --> 00:19:37,137
you've been hiding in my faction.
376
00:19:37,137 --> 00:19:38,417
Tell me, what are you plotting?
377
00:19:40,576 --> 00:19:42,377
Want to get me killed?
378
00:19:51,056 --> 00:19:52,137
Take him away.
379
00:19:52,496 --> 00:19:53,137
Yes.
380
00:19:53,137 --> 00:19:53,744
Marquis Muyang.
381
00:19:53,808 --> 00:19:54,496
Marquis Muyang.
382
00:19:54,496 --> 00:19:55,736
- Get up.
- Save me!
383
00:19:55,856 --> 00:19:56,496
Marquis Muyang!
384
00:19:56,496 --> 00:19:57,217
Let's go.
385
00:19:57,217 --> 00:19:58,296
Save me, Marquis Muyang!
386
00:19:58,296 --> 00:19:58,897
Hurry.
387
00:19:58,897 --> 00:19:59,657
Marquis Muyang!
388
00:20:00,177 --> 00:20:01,457
Save me, Marquis Muyang!
389
00:20:01,897 --> 00:20:02,697
Marquis Muyang!
390
00:20:03,657 --> 00:20:04,336
Yaoguang Palace.
391
00:20:04,697 --> 00:20:05,377
I won't go in.
392
00:20:05,377 --> 00:20:06,256
- Go.
- I won't!
393
00:20:06,256 --> 00:20:06,816
Go.
394
00:20:06,816 --> 00:20:07,657
- Go.
- I won't!
395
00:20:08,336 --> 00:20:09,056
Marquis Muyang!
396
00:20:09,056 --> 00:20:09,576
Go!
397
00:20:09,576 --> 00:20:10,857
Save me, Marquis Muyang!
398
00:20:11,096 --> 00:20:12,016
I won't go in!
399
00:20:12,496 --> 00:20:13,256
Marquis Muyang!
400
00:20:13,697 --> 00:20:14,536
Marquis Muyang!
401
00:20:14,536 --> 00:20:15,016
(Yaoguang Palace)
402
00:20:15,016 --> 00:20:16,296
Marquis Muyang!
403
00:20:24,336 --> 00:20:26,776
I wonder why you summon me,
Marquis Muyang?
404
00:20:28,937 --> 00:20:30,096
He broke the law.
405
00:20:30,736 --> 00:20:32,977
I intend to punish him.
406
00:20:34,496 --> 00:20:36,617
So I need you as witness.
407
00:20:37,617 --> 00:20:39,617
I-I was so blind.
408
00:20:39,977 --> 00:20:41,857
Please spare me, Empress Dowager!
409
00:20:43,217 --> 00:20:43,857
Eunuch Shunxi!
410
00:20:45,377 --> 00:20:46,897
Please save me.
411
00:20:47,096 --> 00:20:48,336
Plead for me.
412
00:20:48,336 --> 00:20:49,576
Please save me.
413
00:20:52,897 --> 00:20:54,536
Now you fear?
414
00:20:54,697 --> 00:20:56,977
When you cut down the ancient cedar
at Yaoguang Palace,
415
00:20:57,377 --> 00:20:58,857
you scried the stars
416
00:20:58,977 --> 00:21:00,377
and claimed divine mandate.
417
00:21:03,897 --> 00:21:06,377
The Yaoguang Palace is two gates
and three corridors away
418
00:21:06,576 --> 00:21:09,056
from the Zichen Palace.
419
00:21:10,417 --> 00:21:12,256
Back then,
the Empress Dowager lived here.
420
00:21:12,736 --> 00:21:14,776
Only fetching water took one hour.
421
00:21:15,617 --> 00:21:16,576
The oil for lamps
422
00:21:16,897 --> 00:21:19,256
collected drop by drop
from the Palace Domestic Service.
423
00:21:19,736 --> 00:21:21,977
The Empress Dowager is compassionate.
424
00:21:23,016 --> 00:21:25,617
She always copied sutras
beneath the ancient tree,
425
00:21:25,937 --> 00:21:27,457
blessing the people.
426
00:21:27,897 --> 00:21:29,496
It is truly a blessing for our dynasty.
427
00:21:32,417 --> 00:21:33,657
Who would've thought
428
00:21:34,897 --> 00:21:37,016
such an auspicious tree
in Yaoguang Palace
429
00:21:37,496 --> 00:21:39,736
would be destroyed by you?
430
00:21:39,760 --> 00:21:40,464
Tree!
431
00:21:40,576 --> 00:21:41,096
Tree!
432
00:21:41,617 --> 00:21:42,137
Tree!
433
00:21:42,256 --> 00:21:43,016
Tree!
434
00:21:43,016 --> 00:21:44,417
I'll plant a new tree!
435
00:21:45,016 --> 00:21:47,576
J-Just plant one exactly like before.
436
00:21:48,056 --> 00:21:48,857
I...
437
00:21:48,857 --> 00:21:49,576
No.
438
00:21:49,697 --> 00:21:51,336
One more lush than the previous one.
439
00:21:51,417 --> 00:21:52,857
More lush than the previous one.
440
00:21:58,377 --> 00:21:59,496
In that case,
441
00:22:00,697 --> 00:22:01,576
go ahead and plant it.
442
00:22:03,217 --> 00:22:05,457
Make sure it's more lush
than the previous one.
443
00:22:06,576 --> 00:22:07,256
Marquis Muyang.
444
00:22:07,457 --> 00:22:08,137
Marquis Muyang.
445
00:22:08,576 --> 00:22:09,296
Marquis Muyang.
446
00:22:09,417 --> 00:22:10,096
Marquis Muyang.
447
00:22:10,217 --> 00:22:11,536
Marquis Muyang!
448
00:23:10,256 --> 00:23:10,857
Who's there?
449
00:24:24,417 --> 00:24:26,377
Your Highness, what are you looking at?
450
00:24:27,657 --> 00:24:29,177
Nothing. Let's head back.
451
00:24:29,392 --> 00:24:29,977
Okay.
452
00:24:57,296 --> 00:24:58,160
What are you doing?
453
00:24:59,256 --> 00:25:00,144
Delivering a letter.
454
00:25:03,016 --> 00:25:04,144
What are you looking at?
455
00:25:04,417 --> 00:25:06,096
Go get me a cloth to wipe this off.
456
00:25:18,217 --> 00:25:19,137
If you love water,
457
00:25:19,736 --> 00:25:22,016
I'll have someone
build you a pond another day.
458
00:25:22,377 --> 00:25:23,336
(Feng Zhiyao)
No need.
459
00:25:23,377 --> 00:25:24,736
(Head of Qingfeng Mingyue Tower)
Your residence already has one.
460
00:25:24,776 --> 00:25:26,457
Well, blame your Princess Consort.
461
00:25:26,457 --> 00:25:28,897
Her eyes are too sharp.
She spotted me in an instant.
462
00:25:29,457 --> 00:25:32,217
Luckily, I know some tricks
to vanish into thin air.
463
00:25:32,256 --> 00:25:33,496
That's how I escaped.
464
00:25:34,576 --> 00:25:36,377
Alright, let's get down to business.
465
00:25:36,697 --> 00:25:38,776
Lv Cheng has fallen.
466
00:25:43,177 --> 00:25:44,577
The current Lv Boying
467
00:25:44,752 --> 00:25:46,217
becomes a small sapling.
468
00:25:46,937 --> 00:25:48,457
Take your hand off.
469
00:25:51,977 --> 00:25:53,016
So, Your Highness,
470
00:25:53,417 --> 00:25:55,977
you see how adept
he is at playing both sides?
471
00:25:56,217 --> 00:25:57,816
To curry favor with the Empress,
472
00:25:57,977 --> 00:25:59,496
he cut down Consort Guo's shade tree.
473
00:26:00,177 --> 00:26:01,536
When Consort Guo gained power,
474
00:26:01,617 --> 00:26:03,217
he then fled far away to Lianzhou.
475
00:26:03,296 --> 00:26:05,657
Serving in Lianzhou,
he changed his name.
476
00:26:05,816 --> 00:26:07,697
Later, during
a report-back to the capital,
477
00:26:07,816 --> 00:26:10,096
he found a way
to latch onto Marquis Muyang.
478
00:26:10,177 --> 00:26:11,657
This man is utterly heartless,
479
00:26:11,736 --> 00:26:12,897
arrogant and overbearing.
480
00:26:13,457 --> 00:26:16,016
Who'd have thought
he'd stumble over a guard?
481
00:26:17,936 --> 00:26:18,672
Right.
482
00:26:21,296 --> 00:26:23,617
Earlier, while coming over,
I scraped against your wall.
483
00:26:24,217 --> 00:26:25,016
Pay for that.
484
00:26:28,457 --> 00:26:28,977
No.
485
00:26:30,697 --> 00:26:31,496
What a stingy man.
486
00:26:31,857 --> 00:26:33,336
What a stingy man you are.
487
00:26:33,457 --> 00:26:36,137
You should act more mature now.
Come through the door.
488
00:26:36,496 --> 00:26:37,137
No way.
489
00:26:37,617 --> 00:26:38,776
If a secret agent
490
00:26:39,377 --> 00:26:41,816
isn't using the walls,
it is not mysterious enough.
491
00:26:54,217 --> 00:26:56,176
(I heard it's a guard of Ye Mansion
who exposed)
492
00:26:56,697 --> 00:26:58,336
(Lv Cheng's real name.)
493
00:27:11,016 --> 00:27:11,657
Your Highness.
494
00:27:18,776 --> 00:27:19,736
Perfect timing.
495
00:27:20,937 --> 00:27:23,296
The kitchen made lotus cakes for me,
and they're still warm.
496
00:27:23,617 --> 00:27:24,336
Want a bite?
497
00:27:27,857 --> 00:27:28,697
What did you step on?
498
00:27:28,977 --> 00:27:29,617
Nothing.
499
00:27:30,576 --> 00:27:31,457
Eat some cakes.
500
00:27:34,296 --> 00:27:36,576
Lift your foot up and let me see.
501
00:27:38,336 --> 00:27:39,296
It really is nothing.
502
00:27:41,736 --> 00:27:42,536
Lift your foot up.
503
00:27:52,176 --> 00:27:53,680
(Lv Cheng)
504
00:27:57,937 --> 00:27:58,736
Lv Cheng?
505
00:28:01,496 --> 00:28:04,056
He's not a good man. I hate him.
506
00:28:04,816 --> 00:28:06,177
But I can't do anything about him,
507
00:28:06,697 --> 00:28:09,217
so I can only use
this folk trick against him.
508
00:28:10,096 --> 00:28:11,096
It's called Stepping On Villains.
509
00:28:11,776 --> 00:28:14,496
Just step on the name
of the person you resent,
510
00:28:14,857 --> 00:28:15,937
and it'll make him unlucky.
511
00:28:16,897 --> 00:28:19,776
I know it's harmful to harmony.
512
00:28:20,256 --> 00:28:21,056
I shouldn't do it.
513
00:28:22,016 --> 00:28:23,776
But Lv Cheng is truly detestable!
514
00:28:26,816 --> 00:28:27,977
Why do so?
515
00:28:29,857 --> 00:28:32,736
This scoundrel dares to bully you.
516
00:28:33,256 --> 00:28:34,857
As your Princess Consort,
517
00:28:34,977 --> 00:28:36,536
I have to get revenge for you.
518
00:28:42,217 --> 00:28:43,137
By using this trick?
519
00:28:46,016 --> 00:28:47,736
Don't underestimate it.
520
00:28:48,177 --> 00:28:50,336
I learned this from an ancient book.
521
00:28:50,496 --> 00:28:51,857
They say it's very efficacious.
522
00:28:52,256 --> 00:28:53,697
Back when Duke Zheng attacked Xu,
523
00:28:53,697 --> 00:28:55,897
to punish the one
who assassinated Ying Kaoshu,
524
00:28:56,056 --> 00:28:58,937
they used this very method against him.
525
00:28:59,657 --> 00:29:00,736
Rest assured.
526
00:29:00,816 --> 00:29:03,217
Within three days,
he will surely fall gravely ill.
527
00:29:03,920 --> 00:29:05,096
(Lv Cheng)
528
00:29:05,096 --> 00:29:06,336
Don't do such things anymore.
529
00:29:13,096 --> 00:29:15,496
Seems the Princess Consort
really isn't simple.
530
00:29:16,536 --> 00:29:17,657
How?
531
00:29:18,056 --> 00:29:20,096
She's quite studied in such tricks.
532
00:29:21,137 --> 00:29:22,617
She even read my fortune for me.
533
00:29:23,217 --> 00:29:23,776
Really?
534
00:29:27,897 --> 00:29:29,296
I understand, Your Highness.
535
00:29:30,697 --> 00:29:31,897
Lv Cheng's falling
536
00:29:31,977 --> 00:29:33,816
must be because of this trick!
537
00:29:42,296 --> 00:29:44,617
Where's your brain?
Did you leave it in her room?
538
00:29:46,897 --> 00:29:49,657
Your Highness, do you think
539
00:29:49,776 --> 00:29:52,016
that Lv Cheng's death is related
to the Princess Consort?
540
00:29:53,977 --> 00:29:55,177
But to me,
541
00:29:55,496 --> 00:29:57,296
the Princess Consort seems very innocent
542
00:29:57,736 --> 00:29:58,736
and genuinely kind.
543
00:30:00,857 --> 00:30:02,672
Your Highness, this is the congee
improved by Princess Consort
544
00:30:02,672 --> 00:30:04,937
and she told me to deliver to you daily.
545
00:30:05,256 --> 00:30:06,256
Will you take it now?
546
00:30:12,304 --> 00:30:15,472
(Marquis Muyang's Residence)
547
00:30:16,697 --> 00:30:17,527
All these years,
548
00:30:18,096 --> 00:30:19,736
you've received my support.
549
00:30:20,496 --> 00:30:23,857
Have I ever mistreated
any of you in the slightest?
550
00:30:25,736 --> 00:30:28,336
If anyone dares
to hide something from me again,
551
00:30:29,336 --> 00:30:31,336
do not blame me for showing no mercy.
552
00:30:32,857 --> 00:30:35,496
We dare not forget your great kindness.
553
00:30:35,617 --> 00:30:36,736
- Never dare to forget.
- Never dare to forget.
554
00:30:38,417 --> 00:30:40,937
Marquis Muyang,
you visited the palace yesterday.
555
00:30:40,937 --> 00:30:41,177
(Zhang Hengyuan, Maritime Trade Officer)
556
00:30:41,177 --> 00:30:42,977
May I know what the Empress Dowager say?
557
00:30:45,697 --> 00:30:46,736
Lv Cheng doesn't matter.
558
00:30:47,496 --> 00:30:48,336
What matters is
559
00:30:48,897 --> 00:30:51,816
that the case of Yuan Fang is now
handled by the Jingzhao Prefecture.
560
00:30:51,977 --> 00:30:53,657
It must be Gongshu Yang's scheme.
561
00:30:54,617 --> 00:30:55,776
Then, Marquis Muyang,
562
00:30:55,897 --> 00:30:57,857
what should we do now?
563
00:30:58,016 --> 00:31:00,736
Yuan Fang's death
was not our doing regardless.
564
00:31:01,816 --> 00:31:04,096
Gongshu Yang is an upright minister,
565
00:31:04,736 --> 00:31:06,256
and he wouldn't stoop to framing.
566
00:31:07,736 --> 00:31:08,897
The important matter now
567
00:31:09,937 --> 00:31:11,137
is Huaixi.
568
00:31:11,576 --> 00:31:13,617
You are right.
569
00:31:14,137 --> 00:31:16,177
Yuan Fang died just at the right time.
570
00:31:16,576 --> 00:31:18,377
The Huaixi affair has alarmed the court.
571
00:31:18,377 --> 00:31:20,857
We must not let the Imperial Court
place their people again.
572
00:31:20,897 --> 00:31:23,816
We must have our own people in control.
573
00:31:24,857 --> 00:31:25,937
I have my plan.
574
00:31:26,977 --> 00:31:28,016
Everyone, leave.
575
00:31:28,377 --> 00:31:29,177
Yes.
576
00:31:34,977 --> 00:31:35,576
Changfu.
577
00:31:39,496 --> 00:31:40,056
You stay.
578
00:32:17,377 --> 00:32:18,417
Your Highness, what brings you here?
579
00:32:21,256 --> 00:32:22,137
Just passing by.
580
00:32:24,776 --> 00:32:25,657
Writing a letter?
581
00:32:29,616 --> 00:32:30,256
Yes.
582
00:32:30,657 --> 00:32:31,937
I'm writing to my grandfather,
583
00:32:32,417 --> 00:32:34,816
my teachers, and the senior brothers
from Lishan Mountain.
584
00:32:37,016 --> 00:32:38,776
It's been a long while since I saw them.
585
00:32:39,576 --> 00:32:41,697
They all must be missing me.
586
00:32:43,217 --> 00:32:45,657
Your Highnesses, the congee is ready.
587
00:33:11,417 --> 00:33:13,377
Why did you add honey to the congee?
588
00:33:13,816 --> 00:33:15,256
Shouldn't it be savory?
589
00:33:15,617 --> 00:33:17,977
Savory or sweet one,
each has its merits.
590
00:33:19,377 --> 00:33:22,377
On the mountain, there wasn't much
to eat. Every meal was millet congee.
591
00:33:23,096 --> 00:33:25,377
Teachers preferred savory congee,
592
00:33:25,816 --> 00:33:28,137
with pickles for flavor.
593
00:33:29,256 --> 00:33:32,137
But Master Zhu was different.
He liked it sweet,
594
00:33:33,056 --> 00:33:35,137
and would secretly add honey,
595
00:33:35,617 --> 00:33:37,937
then tell us it was just salt water.
596
00:33:38,496 --> 00:33:39,697
I learned it from him.
597
00:33:40,457 --> 00:33:41,457
You seem
598
00:33:42,256 --> 00:33:43,857
to miss the life on the mountain.
599
00:33:47,736 --> 00:33:49,336
Are you going to send me away again?
600
00:34:04,897 --> 00:34:06,937
But Prince Ding
601
00:34:07,777 --> 00:34:11,536
is quite...
602
00:34:16,176 --> 00:34:17,737
How could you peek at my letter?
603
00:34:17,977 --> 00:34:19,576
Your letter is right there.
604
00:34:20,216 --> 00:34:21,656
I just take a look.
605
00:34:23,337 --> 00:34:24,576
Anyway, you can't read it.
606
00:34:25,257 --> 00:34:27,656
Qingyu, prepare some congee
for His Highness as well.
607
00:34:28,056 --> 00:34:28,752
Yes.
608
00:34:28,897 --> 00:34:31,016
Then I'll go help.
609
00:34:39,216 --> 00:34:41,817
You look quite comfortable here,
610
00:34:41,977 --> 00:34:43,777
coming and going freely.
611
00:34:43,937 --> 00:34:46,337
Of course, here is my home.
612
00:34:52,616 --> 00:34:53,897
Since I married you,
613
00:34:54,777 --> 00:34:56,656
I wish to build a good life with you.
614
00:34:57,176 --> 00:35:00,056
You just don't
understand me very well yet.
615
00:35:01,016 --> 00:35:01,897
It's alright.
616
00:35:02,257 --> 00:35:04,897
Over time, we'll naturally become close.
617
00:35:05,937 --> 00:35:08,216
I haven't consummated
the marriage with you,
618
00:35:08,536 --> 00:35:11,257
and perhaps it suits your wishes.
619
00:35:23,457 --> 00:35:23,977
Look,
620
00:35:24,656 --> 00:35:27,056
this little spider
is good at weaving webs.
621
00:35:27,737 --> 00:35:29,737
Because the shape of its web
622
00:35:30,216 --> 00:35:32,096
resembles eight trigrams of I Ching,
623
00:35:32,696 --> 00:35:34,337
and it likes to eat harmful insects.
624
00:35:34,817 --> 00:35:36,216
Usually, wherever it appears,
625
00:35:36,297 --> 00:35:38,056
crops grow better.
626
00:35:38,417 --> 00:35:39,888
So villagers below the mountain
627
00:35:39,888 --> 00:35:41,777
usually call it a Lucky Spider,
628
00:35:42,096 --> 00:35:44,496
believing it'd bring someone good luck.
629
00:35:46,417 --> 00:35:48,576
Your Highness, you'll have good luck.
630
00:36:07,216 --> 00:36:10,016
Excuse me, could you let
this elder gentleman pass first?
631
00:36:10,536 --> 00:36:11,096
Alright.
632
00:36:11,536 --> 00:36:14,096
Sir, wrong way, this way.
633
00:36:14,937 --> 00:36:15,897
This way.
634
00:36:23,176 --> 00:36:24,056
My lady,
635
00:36:24,656 --> 00:36:26,737
Prince Ding seems displeased with us.
636
00:36:28,536 --> 00:36:30,257
But some things must be done.
637
00:36:31,056 --> 00:36:33,337
Do you miss the life on the mountain?
638
00:36:35,616 --> 00:36:36,417
I do,
639
00:36:37,536 --> 00:36:38,897
but I don't wish to return.
640
00:36:39,937 --> 00:36:41,377
The mountain is too quiet.
641
00:36:41,777 --> 00:36:43,377
It makes me feel terribly alone.
642
00:36:44,536 --> 00:36:45,937
But down here, it's different.
643
00:36:46,457 --> 00:36:49,457
It's vibrant, bustling,
and packed with people.
644
00:36:50,176 --> 00:36:51,344
Even if I do nothing,
645
00:36:51,696 --> 00:36:53,297
just sitting here
646
00:36:53,777 --> 00:36:56,136
and watching the pedestrians
rushing back and forth
647
00:36:56,457 --> 00:36:57,977
is fascinating.
648
00:36:58,777 --> 00:37:00,377
Why are you watching them?
649
00:37:00,737 --> 00:37:04,257
They all seem the same.
650
00:37:04,737 --> 00:37:05,696
Not at all.
651
00:37:06,777 --> 00:37:09,337
Each person
has their own distinct scent.
652
00:37:09,457 --> 00:37:11,457
By smelling their scent,
653
00:37:11,536 --> 00:37:13,056
I can see many things about them.
654
00:37:16,417 --> 00:37:18,616
Then, what's Prince Ding's scent?
655
00:37:22,897 --> 00:37:23,696
I don't know.
656
00:37:25,176 --> 00:37:26,536
He's like being in water,
657
00:37:27,096 --> 00:37:28,696
with his scent isolated.
658
00:37:29,457 --> 00:37:30,457
I can't smell it.
659
00:37:34,937 --> 00:37:36,016
(Cover the Young General!)
660
00:37:36,136 --> 00:37:37,897
(Go! Go now!)
661
00:37:38,056 --> 00:37:39,216
(Criminal official Mo Xiuwen)
662
00:37:39,737 --> 00:37:42,216
(returned to the capital
without imperial decree,)
663
00:37:42,777 --> 00:37:45,496
(causing the border defenses to fall,
and the land being seized by Cangbei.)
664
00:37:46,176 --> 00:37:48,496
(Tens of thousands of soldiers
and civilians perished,)
665
00:37:48,616 --> 00:37:49,737
(bringing disaster to the border.)
666
00:37:50,417 --> 00:37:52,112
(Therefore, charged with treason,)
667
00:37:52,656 --> 00:37:54,016
(he is beheaded as execution.)
668
00:37:54,737 --> 00:37:56,377
(My brother would never
return without an imperial decree.)
669
00:37:56,977 --> 00:37:59,257
(Imperial decree!
There must be an imperial decree!)
670
00:38:00,377 --> 00:38:03,297
(The imperial decree? I burned it.)
671
00:38:10,817 --> 00:38:12,937
The Empress Dowager
resents Marquis Muyang,
672
00:38:13,136 --> 00:38:14,656
but Lv Cheng is merely a small fry.
673
00:38:14,777 --> 00:38:15,937
She just wanted to vent her anger.
674
00:38:16,897 --> 00:38:18,576
Marquis Muyang has been
manipulating things for days.
675
00:38:18,576 --> 00:38:20,176
It is expected that in court today,
676
00:38:20,176 --> 00:38:22,777
he will nominate Lu Changfu
as the Military Governor of Huaixi.
677
00:38:22,937 --> 00:38:24,417
After that, dragging him down
678
00:38:24,417 --> 00:38:26,096
will be more difficult.
679
00:38:29,216 --> 00:38:31,857
Huaixi is the vital heartland
of our dynasty,
680
00:38:32,056 --> 00:38:33,777
the shield protecting
the Jianghuai region.
681
00:38:33,897 --> 00:38:35,496
The post of Military Governor of Huaixi
682
00:38:35,496 --> 00:38:37,616
is crucial and cannot remain vacant.
683
00:38:38,257 --> 00:38:39,737
I nominate
684
00:38:39,737 --> 00:38:43,016
General of the Imperial Guard,
Lu Changfu, for the position.
685
00:38:46,616 --> 00:38:47,897
What do you think,
Chief Imperial Secretary?
686
00:38:50,176 --> 00:38:52,616
Your Majesty, I find this improper.
687
00:38:53,056 --> 00:38:55,297
(Murong Shen, Chief Imperial Secretary)
General Lu could safeguard the palace,
688
00:38:55,656 --> 00:38:58,176
but the situation in Huaixi
might be too complex for him.
689
00:38:59,096 --> 00:38:59,897
Your Majesty.
690
00:39:00,897 --> 00:39:03,377
General Lu is meticulous and steady.
691
00:39:04,977 --> 00:39:07,176
If he's as Military Governor of Huaixi,
692
00:39:07,616 --> 00:39:10,696
he will be certain to handle
Huaixi's military affairs well.
693
00:39:11,176 --> 00:39:12,112
In five days,
694
00:39:12,496 --> 00:39:14,257
head to Huaixi to take up your post.
695
00:39:18,977 --> 00:39:20,136
Thank you, Your Majesty.
696
00:39:20,297 --> 00:39:23,897
I shall not fail your grace.
697
00:39:25,536 --> 00:39:27,297
Your Majesty, you are wise.
698
00:39:33,072 --> 00:39:35,440
(Duke Hua)
699
00:40:03,377 --> 00:40:05,096
Your Highness, everything is packed.
700
00:40:05,417 --> 00:40:06,216
Let's go.
701
00:40:12,616 --> 00:40:14,016
Your Highness, give it to me.
702
00:40:14,257 --> 00:40:15,457
Here. Thank you.
703
00:40:26,096 --> 00:40:26,897
Sister-in-law.
704
00:40:28,257 --> 00:40:29,377
Where have you gone?
705
00:40:31,737 --> 00:40:33,536
She has been unwell recently.
706
00:40:33,656 --> 00:40:36,576
Hearing that Zheng Jiuzhen returned
to the capital, she went to visit
707
00:40:36,616 --> 00:40:37,897
to take care of her health.
708
00:40:38,737 --> 00:40:39,897
What did the physician say?
709
00:40:40,297 --> 00:40:42,457
I know some acupuncture as well.
710
00:40:42,817 --> 00:40:45,576
I feel much better already.
Thank you for your concern.
711
00:41:03,656 --> 00:41:04,656
Your Highness.
712
00:41:04,817 --> 00:41:05,656
Where's His Highness?
713
00:41:06,056 --> 00:41:08,696
His Highness is still in the study.
714
00:41:09,257 --> 00:41:10,337
Hasn't he come out?
715
00:41:10,337 --> 00:41:11,016
No.
716
00:41:15,792 --> 00:41:21,360
(Mo Xiuwen, Mo Xiuyao,
Sentenced to the sword and imprisoned)
717
00:41:32,528 --> 00:41:33,977
(Vigilant From Dawn to Dusk)
718
00:41:33,977 --> 00:41:36,216
Your Highness, what brings you here?
719
00:41:37,056 --> 00:41:38,176
His Highness is inside?
720
00:41:40,136 --> 00:41:41,176
He hasn't eaten all day?
721
00:41:42,536 --> 00:41:43,337
He hasn't eaten.
722
00:41:44,616 --> 00:41:46,457
Don't you go in and check on him?
723
00:41:46,977 --> 00:41:49,136
We were forbidden to enter
while Lv Cheng was present.
724
00:41:49,136 --> 00:41:50,457
And now, what's the reason?
725
00:41:53,656 --> 00:41:54,457
Your Highness,
726
00:41:55,377 --> 00:41:58,056
His Highness ordered
that no one may enter.
727
00:41:59,136 --> 00:41:59,937
Move!
728
00:42:02,297 --> 00:42:03,096
Ding!
729
00:42:04,136 --> 00:42:04,977
Your Highness,
730
00:42:05,496 --> 00:42:08,377
His Highness did give orders.
731
00:42:08,857 --> 00:42:10,377
If you insist on barging in,
732
00:42:10,377 --> 00:42:11,897
His Highness will be furious.
733
00:42:13,536 --> 00:42:14,337
Your Highness.
734
00:42:14,576 --> 00:42:15,536
Move aside!
735
00:42:15,536 --> 00:42:17,377
If you don't move, I'll bite you.
736
00:42:17,536 --> 00:42:20,257
Please don't put me
in a difficult position.
737
00:42:22,737 --> 00:42:24,737
Mo Xiuyao, come out!
738
00:42:34,937 --> 00:42:36,216
Go prepare some food
739
00:42:36,897 --> 00:42:38,136
and send it in to His Highness.
740
00:42:38,737 --> 00:42:39,536
Yes.
741
00:42:40,912 --> 00:42:43,824
(Preview)
742
00:42:44,297 --> 00:42:46,696
(If Lu Changfu succeeds
as Military Governor of Huaixi,)
743
00:42:46,897 --> 00:42:48,777
(taking Marquis Muyang down
will be hard.)
744
00:42:48,777 --> 00:42:50,136
(Since His Majesty desires this,)
745
00:42:50,616 --> 00:42:52,777
(Li, let us proceed accordingly.)
746
00:42:53,737 --> 00:42:54,817
(One more thing.)
747
00:42:55,096 --> 00:42:58,056
(I found Wei Zhuang,
but I dared not reveal myself to him.)
748
00:43:01,536 --> 00:43:02,417
Mo Xiuyao,
749
00:43:03,536 --> 00:43:04,977
don't let your life
750
00:43:05,817 --> 00:43:07,817
become a show in their eyes.
751
00:43:15,577 --> 00:43:22,169
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
752
00:43:25,753 --> 00:43:31,897
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
753
00:43:34,105 --> 00:43:37,337
♪Endings only mark new routes♪
754
00:43:37,561 --> 00:43:43,577
♪It's all part of the scenery♪
755
00:43:43,897 --> 00:43:47,321
♪To the horizon's call♪
756
00:43:47,385 --> 00:43:53,945
♪Your journey hasn't started♪
757
00:43:55,001 --> 00:43:58,937
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
758
00:43:58,937 --> 00:44:04,633
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
759
00:44:05,145 --> 00:44:13,753
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
760
00:44:14,649 --> 00:44:20,153
♪Within the wilds, echoes thrive♪
761
00:44:20,153 --> 00:44:25,657
♪Clear mind leads to a clear path♪
762
00:44:25,721 --> 00:44:29,785
♪Be grateful to your losses♪
763
00:44:30,073 --> 00:44:35,297
♪Make your steps weightless♪
764
00:44:35,897 --> 00:44:39,609
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
765
00:44:39,641 --> 00:44:45,305
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
766
00:44:46,073 --> 00:44:54,041
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
767
00:44:55,449 --> 00:45:00,697
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
768
00:45:00,953 --> 00:45:06,857
♪Rush towards a life without regret♪
769
00:45:06,857 --> 00:45:10,977
♪Let your nature burst free♪
770
00:45:11,193 --> 00:45:15,929
♪Unbound by form♪
771
00:45:17,145 --> 00:45:21,417
♪Let your nature burst free♪
772
00:45:21,657 --> 00:45:27,097
♪Unbound by form♪
50018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.