Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,897
=The First Jasmine=
17
00:01:35,120 --> 00:01:37,776
=Episode 2=
18
00:01:38,224 --> 00:01:44,016
(Two months ago)
19
00:01:54,032 --> 00:01:56,631
My Lady, when are we leaving?
20
00:01:57,312 --> 00:01:59,392
With no money, we can't go anywhere.
21
00:02:00,872 --> 00:02:01,791
Then what should we do?
22
00:02:03,791 --> 00:02:07,511
One, two, three, four.
23
00:02:08,551 --> 00:02:09,592
All done!
24
00:02:12,032 --> 00:02:12,951
Go wait over there.
25
00:02:12,951 --> 00:02:13,752
What about you?
26
00:02:14,472 --> 00:02:15,391
I'll think of a way.
27
00:02:16,071 --> 00:02:16,872
To get the money.
28
00:02:31,831 --> 00:02:32,976
Lady Ye,
29
00:02:33,152 --> 00:02:35,071
we were only told
to get you out of the mountain.
30
00:02:35,071 --> 00:02:37,351
We're not obligated to pay
for your upcoming journey.
31
00:02:39,752 --> 00:02:40,511
A carriage's here.
32
00:02:41,231 --> 00:02:43,111
Just give me a few coppers,
so I can leave.
33
00:02:43,432 --> 00:02:45,391
If I leave, you'll finally
have some peace.
34
00:02:46,071 --> 00:02:48,511
By imperial order,
you're to marry in the capital.
35
00:02:48,551 --> 00:02:50,312
You're heading for a good life.
36
00:02:50,312 --> 00:02:52,752
Why hassle common folks like us?
37
00:02:52,752 --> 00:02:53,551
Exactly.
38
00:02:53,551 --> 00:02:54,951
I never meant to hassle you.
39
00:02:55,312 --> 00:02:57,551
I just can't leave because I'm broke.
40
00:03:02,192 --> 00:03:04,592
If you don't send me off,
I'll have to stay right here
41
00:03:04,791 --> 00:03:07,071
to keep you gentlemen company
for the days to come.
42
00:03:07,951 --> 00:03:08,511
Lady Ye...
43
00:03:11,432 --> 00:03:12,032
Hurry!
44
00:03:12,511 --> 00:03:13,631
Give some coins to Lady Ye.
45
00:03:15,712 --> 00:03:16,472
Hurry up!
46
00:03:17,511 --> 00:03:19,824
Farewell! I'll come back
to visit you someday.
47
00:03:22,592 --> 00:03:23,671
So much money?
48
00:03:24,368 --> 00:03:27,032
(Changxing Gate)
49
00:03:27,032 --> 00:03:29,912
Young Lady, where are we heading
after we enter the city?
50
00:03:31,472 --> 00:03:33,032
Do you know Prince Ding's Mansion?
51
00:03:33,631 --> 00:03:34,351
I do.
52
00:03:34,992 --> 00:03:35,831
Sit tight.
53
00:03:57,992 --> 00:03:58,951
Young Lady,
54
00:03:59,472 --> 00:04:01,712
have a bowl of tea first
and take a load off.
55
00:04:02,432 --> 00:04:03,592
Do you serve pastries?
56
00:04:04,272 --> 00:04:05,032
Sure, we do.
57
00:04:06,872 --> 00:04:09,871
We have sesame cakes, blossom cakes,
osmanthus honey cakes,
58
00:04:10,032 --> 00:04:11,072
and seasonal fruits.
59
00:04:11,311 --> 00:04:13,592
Then I'll have a bowl of almond congee
60
00:04:13,791 --> 00:04:14,751
and some honey cakes.
61
00:04:15,551 --> 00:04:16,072
Right away!
62
00:04:17,632 --> 00:04:18,392
Enjoy your meal.
63
00:04:18,472 --> 00:04:19,152
Thank you.
64
00:04:20,152 --> 00:04:20,952
My Lady.
65
00:04:24,472 --> 00:04:25,272
Have some too.
66
00:04:25,472 --> 00:04:26,512
I'm not hungry. You eat.
67
00:04:36,991 --> 00:04:38,592
Prince Ding's Mansion is so quiet now.
68
00:04:41,952 --> 00:04:43,832
You haven't been back
in a long time, have you?
69
00:04:44,751 --> 00:04:46,431
Being quiet is already the best.
70
00:04:47,072 --> 00:04:49,791
(People used to show up
and make trouble years ago,)
71
00:04:50,632 --> 00:04:52,351
(nearly driving me out of business.)
72
00:04:52,392 --> 00:04:53,712
Make trouble? Why?
73
00:04:54,912 --> 00:04:55,791
You don't know?
74
00:04:56,464 --> 00:04:57,832
(Mo Xiuwen, Former Prince Ding)
Eight years ago,
75
00:04:57,832 --> 00:05:00,560
Prince Ding's brother, Mo Xiuwen,
brought troops back unapproved,
76
00:05:01,032 --> 00:05:03,191
giving the Cangbei invaders
the perfect opening,
77
00:05:03,392 --> 00:05:04,671
causing three cities to fall.
78
00:05:05,351 --> 00:05:08,472
With so many casualties,
how could they not hate him?
79
00:05:08,952 --> 00:05:11,592
(Death)
The court was furious and killed him.
80
00:05:13,392 --> 00:05:13,952
I know.
81
00:05:24,272 --> 00:05:26,320
(Prince Ding's Mansion)
82
00:05:31,072 --> 00:05:32,431
Is Mo Xiuyao doing well?
83
00:05:32,952 --> 00:05:34,231
Could he be well?
84
00:05:34,912 --> 00:05:36,336
Though he wasn't implicated,
85
00:05:36,712 --> 00:05:39,592
fighting the Cangbei invaders
cost him his legs.
86
00:05:40,351 --> 00:05:42,671
We hardly ever see him
out and about anymore.
87
00:05:43,991 --> 00:05:46,311
He was such a smart
and lively boy as a child,
88
00:05:46,952 --> 00:05:48,431
always coming by my stall
89
00:05:48,551 --> 00:05:49,832
to buy these honey cakes.
90
00:05:51,152 --> 00:05:52,072
Now...
91
00:05:53,136 --> 00:05:53,671
(Death)
92
00:05:53,671 --> 00:05:54,632
My mom said
93
00:05:54,960 --> 00:05:56,752
(Young Ye Li)
that Lishan Academy owes you.
94
00:05:57,551 --> 00:05:58,871
We'll try to make amends.
95
00:06:09,032 --> 00:06:09,991
(Mo Xiuyao,)
96
00:06:11,032 --> 00:06:11,991
(I left the mountain.)
97
00:06:13,351 --> 00:06:15,111
(For what my mom owes your family,)
98
00:06:16,231 --> 00:06:17,191
(I shall repay it.)
99
00:06:17,616 --> 00:06:21,712
(Prince Ding's Mansion)
100
00:06:33,592 --> 00:06:35,111
(The world holds two kinds of people,)
101
00:06:35,871 --> 00:06:38,392
(those who live in the mountains
and those who dwell below.)
102
00:06:39,472 --> 00:06:41,152
(The former don't wear caps.)
103
00:06:41,832 --> 00:06:44,832
(A simple thread to tie back
their hair brings them comfort.)
104
00:06:46,072 --> 00:06:47,832
(And the latter are different.)
105
00:06:48,272 --> 00:06:50,592
(They always wear
different styles of caps,)
106
00:06:51,311 --> 00:06:53,952
(each one serving
as a subtle constraint,)
107
00:06:54,311 --> 00:06:55,728
(presenting their status)
108
00:06:56,141 --> 00:06:58,191
(while also binding your steps.)
109
00:07:01,431 --> 00:07:02,032
Your Highness.
110
00:07:04,176 --> 00:07:04,871
Come in.
111
00:07:08,432 --> 00:07:09,328
- Your Highness.
- Your Highness.
112
00:07:19,912 --> 00:07:21,392
I'm not used to wearing a crown.
113
00:07:22,231 --> 00:07:23,311
Your Highness,
114
00:07:23,712 --> 00:07:25,552
you are to see Ms. Wen shortly.
115
00:07:25,732 --> 00:07:27,311
It wouldn't do to neglect your manners.
116
00:07:34,912 --> 00:07:37,632
Your Highness, we must hurry
with your dressing.
117
00:07:52,912 --> 00:07:53,512
Ow!
118
00:07:53,551 --> 00:07:55,991
Forgive me, Your Highness.
I'll be gentler.
119
00:08:05,008 --> 00:08:07,072
(Double Happiness)
120
00:08:07,072 --> 00:08:09,592
(I never cared for crowns,
nor any kind of cap.)
121
00:08:10,392 --> 00:08:11,311
(But now)
122
00:08:13,991 --> 00:08:14,991
(I've left the mountain.)
123
00:08:22,832 --> 00:08:24,711
Where did His Highness stay last night?
124
00:08:25,071 --> 00:08:28,791
His Highness usually rests
in his own chambers.
125
00:08:28,791 --> 00:08:30,471
He spent last night at the study.
126
00:08:42,431 --> 00:08:43,392
Your Highness,
127
00:08:43,831 --> 00:08:46,551
Ms. Wen caught a chill
last night and is unwell.
128
00:08:46,831 --> 00:08:48,671
She won't be able to see you today.
129
00:08:49,951 --> 00:08:50,671
She's ill?
130
00:08:51,632 --> 00:08:52,711
I shall go visit her then.
131
00:08:52,912 --> 00:08:54,191
A physician has seen her.
132
00:08:54,311 --> 00:08:56,191
It's better to let her rest undisturbed.
133
00:08:56,671 --> 00:08:58,992
She said she wouldn't
want her illness to affect you.
134
00:09:07,056 --> 00:09:09,456
(Sacred Tablet
of Late Husband, Mo Xiuwen)
135
00:09:12,912 --> 00:09:14,152
Mother, why won't you see her?
136
00:09:17,191 --> 00:09:18,112
I don't want to.
137
00:09:19,232 --> 00:09:21,191
I don't even know what to say.
138
00:09:23,872 --> 00:09:25,912
Later, go offer incense for your father.
139
00:09:27,671 --> 00:09:29,831
Ms. Wen, you've been kneeling
for a long time.
140
00:09:29,992 --> 00:09:31,071
Rise and rest awhile.
141
00:09:39,831 --> 00:09:41,551
Usually, I pay little attention to you.
142
00:09:42,551 --> 00:09:44,071
Is your birthday approaching?
143
00:09:45,591 --> 00:09:48,752
If you require anything additional,
tell the mansion beforehand.
144
00:09:57,671 --> 00:09:59,671
My birthday has already
passed this year.
145
00:10:05,272 --> 00:10:06,791
How has your recent study been?
146
00:10:07,056 --> 00:10:09,071
Is Tutor Song teaching diligently?
147
00:10:09,392 --> 00:10:11,232
Tutor Song left a year ago.
148
00:10:12,671 --> 00:10:13,551
He left?
149
00:10:14,071 --> 00:10:16,471
A year ago,
Tutor Song's mom passed away.
150
00:10:16,471 --> 00:10:18,671
He went home to mourn her death
and left his position.
151
00:10:19,551 --> 00:10:20,912
I didn't know that.
152
00:10:23,191 --> 00:10:26,591
Indeed, life is ephemeral,
and fate is never certain.
153
00:10:27,071 --> 00:10:30,032
Back then, you gave him twenty strings
of cash and several winter robes.
154
00:10:33,071 --> 00:10:33,872
Is that so?
155
00:10:35,471 --> 00:10:36,671
Perhaps...
156
00:10:37,912 --> 00:10:40,272
Perhaps it's because I grow older.
157
00:10:42,152 --> 00:10:44,392
My memory grows weaker.
158
00:10:45,591 --> 00:10:47,471
Truly, life is adrift
159
00:10:48,591 --> 00:10:50,232
and barely holds any certainty.
160
00:10:50,791 --> 00:10:53,831
Mom, I have studies to attend to.
I must take my leave.
161
00:11:00,831 --> 00:11:04,032
Ms. Wen, you're always so melancholy.
It harms your health.
162
00:11:04,311 --> 00:11:05,471
In my days to come,
163
00:11:06,431 --> 00:11:07,791
what joy could there possibly be?
164
00:11:12,032 --> 00:11:14,431
And him? Has he returned?
165
00:11:14,791 --> 00:11:15,984
It will take some time.
166
00:11:16,624 --> 00:11:17,680
He will definitely return.
167
00:11:18,392 --> 00:11:19,912
Please wait patiently.
168
00:11:21,872 --> 00:11:23,272
It's time to take your medicine.
169
00:11:39,216 --> 00:11:43,024
(Tuisi Pavilion)
170
00:11:53,191 --> 00:11:53,791
Your Highness.
171
00:11:55,431 --> 00:11:56,752
It's already this late.
172
00:11:56,752 --> 00:11:58,512
His Highness probably won't be coming.
173
00:11:58,671 --> 00:12:00,512
Spare your eyes and rest early.
174
00:12:02,752 --> 00:12:04,671
Alright, I'll rest.
175
00:12:40,752 --> 00:12:41,352
Your Highness?
176
00:12:42,671 --> 00:12:44,632
It's nothing. Go to sleep.
177
00:12:45,632 --> 00:12:46,232
Yes.
178
00:12:59,551 --> 00:13:00,831
Didn't I say it was nothing?
179
00:13:04,032 --> 00:13:05,352
My Lady, it's me.
180
00:13:08,791 --> 00:13:11,032
Why come to my room instead of sleeping?
181
00:13:13,191 --> 00:13:16,191
Suddenly being moved
to a new place feels strange.
182
00:13:16,951 --> 00:13:20,112
Prince Ding's Mansion is so large.
I don't know anyone.
183
00:13:20,551 --> 00:13:21,808
So, I'm a little frightened.
184
00:13:22,791 --> 00:13:25,071
I fear His Highness doesn't like us.
185
00:13:25,352 --> 00:13:27,471
I fear others in the mansion
don't like us.
186
00:13:28,551 --> 00:13:30,951
I fear we'll be sent back.
187
00:13:32,551 --> 00:13:33,551
Don't overthink it.
188
00:13:35,992 --> 00:13:37,872
His Highness likely won't come tonight.
189
00:13:37,992 --> 00:13:38,992
Sleep here with me.
190
00:13:39,392 --> 00:13:39,992
Alright.
191
00:13:47,951 --> 00:13:50,311
If we share the bed,
you won't fear anymore, right?
192
00:13:51,032 --> 00:13:52,471
With two of us, I fear no more.
193
00:13:53,071 --> 00:13:54,992
My Lady, what shall we do tomorrow?
194
00:13:57,791 --> 00:13:58,671
Tomorrow
195
00:13:59,471 --> 00:14:01,872
we shall go out for a walk
and look around
196
00:14:02,232 --> 00:14:04,112
to know the people
of Prince Ding's Mansion.
197
00:14:04,791 --> 00:14:05,431
What else?
198
00:14:07,951 --> 00:14:09,471
Organize our belongings,
199
00:14:10,512 --> 00:14:11,791
tidy up the courtyard,
200
00:14:12,311 --> 00:14:14,272
place a tea table before the gate,
201
00:14:15,232 --> 00:14:18,191
and put Mengding Shihua
and Guzhu Zisun tea on it.
202
00:14:19,071 --> 00:14:20,400
That way, on clear days,
203
00:14:20,400 --> 00:14:22,392
we can brew Mengding Shihua tea.
204
00:14:22,791 --> 00:14:25,311
And if it rains,
we'll brew the Guzhu Zisun tea.
205
00:14:27,632 --> 00:14:28,191
And what else?
206
00:14:29,791 --> 00:14:30,311
Nothing more.
207
00:14:30,872 --> 00:14:32,152
We only have one day.
208
00:14:32,992 --> 00:14:34,800
As for the many other things
I'd like to do,
209
00:14:35,088 --> 00:14:36,191
we can save them for later.
210
00:14:46,632 --> 00:14:48,152
Aren't Her Highness's plants
211
00:14:49,512 --> 00:14:50,831
merely some stones?
212
00:14:52,152 --> 00:14:55,112
Do you suppose they can truly bloom?
213
00:14:55,512 --> 00:14:57,831
Tao, Xing, quit the chatting.
214
00:14:57,831 --> 00:14:59,352
Fetch some pastries from the kitchen.
215
00:15:00,232 --> 00:15:01,352
- Yes.
- Yes.
216
00:15:08,912 --> 00:15:09,711
Your Highness,
217
00:15:10,352 --> 00:15:12,392
those were all the shops
your mom left to you.
218
00:15:12,591 --> 00:15:15,392
Those stewards moved funds
from the accounts in the morning,
219
00:15:15,471 --> 00:15:17,191
cooked the books in the afternoon,
220
00:15:17,512 --> 00:15:18,311
and then...
221
00:15:18,831 --> 00:15:21,191
and then had the old staff
sort everything out at night.
222
00:15:21,471 --> 00:15:23,591
Our people couldn't intervene at all.
223
00:15:29,711 --> 00:15:32,032
Aren't you anxious at all,
Your Highness?
224
00:15:33,352 --> 00:15:35,032
Let them scurry about for a few days.
225
00:15:36,632 --> 00:15:38,232
You are seriously carefree.
226
00:15:38,431 --> 00:15:40,311
Those are exceptionally valuable shops.
227
00:15:43,431 --> 00:15:44,032
Qingyu,
228
00:15:45,551 --> 00:15:46,791
where do you think he went?
229
00:15:48,752 --> 00:15:50,112
Who are you talking about?
230
00:15:51,912 --> 00:15:52,591
His Highness.
231
00:15:53,711 --> 00:15:55,352
I've been here for days now,
232
00:15:55,711 --> 00:15:57,311
but I've only seen him twice in total.
233
00:15:58,152 --> 00:16:00,152
Once was during the wedding ceremony,
234
00:16:00,551 --> 00:16:01,551
and the other time
235
00:16:01,872 --> 00:16:04,311
was when I bumped into him
during my morning exercise.
236
00:16:05,272 --> 00:16:06,512
We barely exchanged greetings.
237
00:16:07,872 --> 00:16:09,791
Why do I never get to see him?
238
00:16:10,191 --> 00:16:12,992
Would someone with trouble walking
leave the house so often?
239
00:16:13,791 --> 00:16:15,872
He should have been
at home all this time.
240
00:16:15,912 --> 00:16:18,232
I notice he's been in the study
these past few days,
241
00:16:18,232 --> 00:16:20,352
with meals brought to him
on time every day.
242
00:16:20,951 --> 00:16:21,752
The study?
243
00:16:26,071 --> 00:16:27,232
Where are you going?
244
00:16:35,872 --> 00:16:36,551
Your Highness.
245
00:16:38,791 --> 00:16:39,912
Let me see His Highness.
246
00:16:40,071 --> 00:16:43,232
His Highness is preoccupied
and can't see visitors now.
247
00:16:44,912 --> 00:16:45,431
"Visitors"?
248
00:16:47,191 --> 00:16:49,711
This is Prince Ding's Mansion.
And I am Princess Ding.
249
00:16:50,232 --> 00:16:52,872
When I demand to see my husband,
I'm merely a 'visitor'?
250
00:16:53,352 --> 00:16:56,191
Please calm your anger.
I didn't mean that.
251
00:16:56,991 --> 00:16:59,072
But the Empress Dowager decreed it so.
252
00:16:59,431 --> 00:17:01,592
You and I dare not defy it, do we?
253
00:17:02,711 --> 00:17:03,471
Lord Lv.
254
00:17:04,552 --> 00:17:06,072
His Highness is a man of merit.
255
00:17:06,671 --> 00:17:09,191
Even if someone from this mansion
once took a wrong path,
256
00:17:09,431 --> 00:17:11,552
the Empress Dowager
and His Majesty don't blame him.
257
00:17:12,312 --> 00:17:13,991
As the Bureau of Astronomy's head,
258
00:17:14,352 --> 00:17:16,152
your acting on the so-called gods' word
259
00:17:16,632 --> 00:17:17,431
is rather improper.
260
00:17:22,312 --> 00:17:24,552
What a sharp tongue Your Highness has!
261
00:17:25,112 --> 00:17:27,951
It's a pity that I hold little weight.
262
00:17:28,271 --> 00:17:29,711
I am merely acting on orders.
263
00:17:30,312 --> 00:17:32,231
I cannot bear such a heavy accusation.
264
00:17:33,711 --> 00:17:35,912
This mansion carries
heavy sins of bloodshed,
265
00:17:36,392 --> 00:17:37,751
and calamities cling to it.
266
00:17:38,231 --> 00:17:39,352
I am here precisely
267
00:17:39,352 --> 00:17:41,832
to help the mansion ward off disaster
and absolve its sins.
268
00:17:41,832 --> 00:17:43,431
I hope Your Highness
269
00:17:43,632 --> 00:17:45,671
sees my sincere intention.
270
00:17:47,312 --> 00:17:47,912
Please.
271
00:17:56,152 --> 00:17:56,671
By the way,
272
00:17:58,271 --> 00:18:00,152
I heard you are from the south.
273
00:18:00,632 --> 00:18:01,951
How long have you been here?
274
00:18:08,552 --> 00:18:09,112
Three years.
275
00:18:10,431 --> 00:18:11,191
Three years?
276
00:18:12,031 --> 00:18:14,152
Then your court speech
is remarkably good.
277
00:18:14,592 --> 00:18:16,632
I assumed you grew up
right here in the capital.
278
00:18:27,431 --> 00:18:28,872
Do not be angry, Your Highness.
279
00:18:29,951 --> 00:18:30,792
I'm not angry.
280
00:18:31,792 --> 00:18:32,832
Have a carriage ready.
281
00:18:33,352 --> 00:18:34,392
Are you going out?
282
00:18:35,711 --> 00:18:36,271
Yes.
283
00:18:52,031 --> 00:18:53,231
What are they doing?
284
00:18:53,671 --> 00:18:54,471
Your Highness,
285
00:18:55,552 --> 00:18:56,711
it's the Soul-Awakening Bell.
286
00:18:56,951 --> 00:18:58,951
Sound flows through meridians,
so say the old.
287
00:18:59,312 --> 00:19:00,912
Striking the bell with metal and stone
288
00:19:01,008 --> 00:19:02,960
can help people regulate their meridians
289
00:19:03,228 --> 00:19:04,711
and rid them of ill luck.
290
00:19:05,271 --> 00:19:06,671
Please come with me.
291
00:19:08,951 --> 00:19:11,088
This tea was picked
around the Qingming Festival,
292
00:19:11,088 --> 00:19:12,552
while the dew was still fresh.
293
00:19:12,751 --> 00:19:15,632
The aroma of dew
lingers on the leaf buds.
294
00:19:15,832 --> 00:19:17,431
Hence its name, Dew Bud Spring.
295
00:19:17,711 --> 00:19:18,392
Try it.
296
00:19:20,352 --> 00:19:21,424
Thank you, Uncle Wenshen.
297
00:19:25,471 --> 00:19:26,152
Well?
298
00:19:29,711 --> 00:19:32,711
What brings you here to my place today?
299
00:19:33,392 --> 00:19:35,511
Is life at Prince Ding's Mansion
too leisurely?
300
00:19:36,552 --> 00:19:37,592
It's a wonderful place.
301
00:19:38,552 --> 00:19:40,991
His Highness and my sister-in-law
are both easy-going.
302
00:19:41,912 --> 00:19:43,671
I've been back
in the capital for a while.
303
00:19:43,991 --> 00:19:45,552
Paying my respects is right.
304
00:19:45,711 --> 00:19:47,832
And besides, at home the other day,
305
00:19:47,832 --> 00:19:49,592
you spoke on my behalf several times.
306
00:19:49,991 --> 00:19:51,511
I am deeply grateful.
307
00:19:53,511 --> 00:19:55,592
I don't get along with your father.
308
00:19:56,031 --> 00:19:57,191
I didn't do it just for you.
309
00:19:58,471 --> 00:20:01,191
Besides, with that skill of yours,
310
00:20:01,671 --> 00:20:03,912
can Ms. Wang really outsmart you?
311
00:20:05,431 --> 00:20:08,231
You could have walked away
unscathed even without me.
312
00:20:08,711 --> 00:20:10,031
Please don't say that.
313
00:20:11,152 --> 00:20:12,511
I was away for eight years,
314
00:20:12,792 --> 00:20:14,912
only to be rejected by Father
upon returning.
315
00:20:15,352 --> 00:20:18,031
In this sprawling capital,
I have no one else to rely on.
316
00:20:19,072 --> 00:20:21,271
Running this Longevity Shop,
317
00:20:21,751 --> 00:20:23,751
you're well-connected
with excellent sources.
318
00:20:24,112 --> 00:20:25,520
If I could gain your favor,
319
00:20:25,968 --> 00:20:27,352
I'd feel a bit more reassured.
320
00:20:28,152 --> 00:20:29,872
My mom always said before
321
00:20:30,072 --> 00:20:31,271
that you have
322
00:20:31,471 --> 00:20:33,951
a tongue as sharp as blades
but a heart as warm as spring,
323
00:20:34,511 --> 00:20:37,112
while possessing gallantry
worthy of Lord Mengchang,
324
00:20:37,632 --> 00:20:39,912
and if someday troubled times arise,
325
00:20:40,392 --> 00:20:42,471
seeking your help
is always the right choice.
326
00:20:49,751 --> 00:20:50,711
How is
327
00:20:52,552 --> 00:20:53,312
your mom?
328
00:21:02,872 --> 00:21:05,511
After all, it is our Ye family
329
00:21:05,792 --> 00:21:06,792
that has wronged her.
330
00:21:07,592 --> 00:21:09,471
Alright. What do you need my help with?
331
00:21:12,792 --> 00:21:14,392
There actually is one thing
332
00:21:15,431 --> 00:21:17,312
that I hope you can look into for me.
333
00:21:18,231 --> 00:21:19,352
Lv Cheng?
334
00:21:21,191 --> 00:21:21,991
Not familiar.
335
00:21:23,951 --> 00:21:27,312
I believe he previously served
as a registrar in Lianzhou.
336
00:21:29,552 --> 00:21:31,231
Just a tiny, insignificant post.
337
00:21:32,511 --> 00:21:35,031
Somehow he managed
to connect with Marquis Muyang
338
00:21:35,471 --> 00:21:37,271
and got to join the Bureau of Astronomy.
339
00:21:38,632 --> 00:21:39,832
The man knows how to maneuver.
340
00:21:40,312 --> 00:21:41,832
Marquis Muyang values him highly.
341
00:21:41,832 --> 00:21:43,471
His rise has been meteoric since.
342
00:21:44,872 --> 00:21:47,696
His hostility towards
Prince Ding's household
343
00:21:49,671 --> 00:21:52,080
must be on Marquis Muyang's orders.
344
00:21:55,231 --> 00:21:57,312
He never held office
in the capital before?
345
00:21:58,312 --> 00:21:59,112
Did he?
346
00:21:59,872 --> 00:22:00,872
I don't believe so.
347
00:22:02,792 --> 00:22:04,152
How are you handling this?
348
00:22:04,751 --> 00:22:06,431
This lamp is far too small.
349
00:22:06,431 --> 00:22:09,271
For blessings and prosperity,
of course bigger is better!
350
00:22:09,271 --> 00:22:10,031
Master.
351
00:22:10,031 --> 00:22:10,711
What is it?
352
00:22:11,832 --> 00:22:13,112
The wife of Lord Lv
353
00:22:13,112 --> 00:22:15,352
is complaining that our
ceremonial lamp is too small.
354
00:22:15,392 --> 00:22:16,511
She insists on changing it.
355
00:22:17,191 --> 00:22:19,271
Scorning a third-rank
official belt as too tight?
356
00:22:19,271 --> 00:22:19,912
Very well.
357
00:22:19,912 --> 00:22:22,152
She should go ask
for an imperial robe instead.
358
00:22:22,671 --> 00:22:25,352
This isn't the Imperial Seal Office
or a pawnshop.
359
00:22:25,632 --> 00:22:26,672
She finds the lamp small?
360
00:22:26,672 --> 00:22:27,872
I want the largest lamp!
361
00:22:28,031 --> 00:22:30,552
Let her ask her husband for it.
Why raise a fuss here?
362
00:22:30,592 --> 00:22:31,912
You're absolutely right.
363
00:22:32,632 --> 00:22:33,471
Lord Lv,
364
00:22:34,671 --> 00:22:35,352
Lv Cheng?
365
00:22:36,112 --> 00:22:37,104
Who else could it be?
366
00:22:38,152 --> 00:22:39,031
That is his wife.
367
00:22:39,511 --> 00:22:42,640
Our Lv family offers the lamp
for everyone's sake, of course.
368
00:22:42,872 --> 00:22:43,511
This spot...
369
00:22:43,511 --> 00:22:44,671
She will place her lamp here?
370
00:22:45,511 --> 00:22:47,951
She's choosing the lamp today
to light it tomorrow.
371
00:22:49,511 --> 00:22:50,312
Uncle Wenshen,
372
00:22:50,632 --> 00:22:52,872
I also wish to offer a lamp
for my husband.
373
00:22:53,392 --> 00:22:55,231
Certainly. When?
374
00:22:55,872 --> 00:22:56,711
Tomorrow.
375
00:22:57,296 --> 00:22:59,031
(Prince Ding's Mansion)
376
00:22:59,031 --> 00:23:00,912
I'll go to the Longevity Shop
again tomorrow.
377
00:23:01,231 --> 00:23:02,352
Prepare some offerings.
378
00:23:03,632 --> 00:23:04,312
Alright.
379
00:23:07,792 --> 00:23:08,592
Your Highness.
380
00:23:09,112 --> 00:23:10,448
Is His Highness in the study?
381
00:23:11,912 --> 00:23:13,231
His Highness now...
382
00:23:13,744 --> 00:23:14,671
Now...
383
00:23:17,832 --> 00:23:18,751
What's that sound?
384
00:23:20,832 --> 00:23:23,832
As you know, this mansion
suffered divine punishment,
385
00:23:24,312 --> 00:23:28,072
so every month Lord Lv
must conduct a purification ritual here
386
00:23:28,072 --> 00:23:30,152
to beseech heavenly protection.
387
00:23:30,312 --> 00:23:31,112
Divine punishment?
388
00:23:38,271 --> 00:23:41,231
Gods descend,
389
00:23:41,592 --> 00:23:43,471
repelling sins and calamity!
390
00:23:44,152 --> 00:23:46,288
Grant this mansion
391
00:23:46,384 --> 00:23:50,031
long and deep blessings!
392
00:23:50,896 --> 00:23:58,064
♪In silence, figures fade away♪
393
00:23:59,536 --> 00:24:03,472
♪Those fallen into the abyss♪
394
00:24:04,304 --> 00:24:08,935
♪Hold my life that hangs by a thread♪
395
00:24:10,655 --> 00:24:17,744
♪If you treat pain as swallowed needles♪
396
00:24:19,216 --> 00:24:29,623
♪The scars etched
sharpen the heart to a blade♪
397
00:24:31,031 --> 00:24:32,191
What are they burning?
398
00:24:32,431 --> 00:24:33,271
Scriptures.
399
00:24:33,431 --> 00:24:35,312
Copied daily by His Highness himself.
400
00:24:37,671 --> 00:24:38,320
Your Highness!
401
00:24:39,671 --> 00:24:41,031
Best not to cause interference.
402
00:24:49,648 --> 00:24:53,712
♪When falsehoods bow to command♪
403
00:24:54,552 --> 00:24:57,991
Repent!
404
00:24:59,408 --> 00:25:03,088
♪I would rather light a lamp♪
405
00:25:03,088 --> 00:25:11,664
♪Than be a vassal to a grand illusion♪
406
00:25:12,431 --> 00:25:14,592
Sins are laid bare.
407
00:25:18,511 --> 00:25:21,072
Faults are atoned for.
408
00:25:23,552 --> 00:25:25,392
Through sky-reaching sincerity,
409
00:25:28,072 --> 00:25:31,072
may Heaven perceive the pledge.
410
00:25:31,152 --> 00:25:35,088
♪Grant the living a glimmer of hope♪
411
00:25:36,112 --> 00:25:40,368
♪Ease the grief of the departed♪
412
00:25:40,976 --> 00:25:50,448
♪Follow me, debts unpaid, march on♪
413
00:25:50,800 --> 00:25:54,672
♪Cast into despair♪
414
00:25:55,728 --> 00:26:00,656
♪I search for a sliver of hope♪
415
00:26:00,688 --> 00:26:04,752
♪I would rather drain our hope♪
416
00:26:04,752 --> 00:26:15,472
♪Than survive temporarily for illusions♪
417
00:26:17,392 --> 00:26:18,392
Your Highness,
418
00:26:21,271 --> 00:26:22,711
let's conclude today's ritual.
419
00:26:23,271 --> 00:26:25,792
On the first day of next month,
my attendants and I
420
00:26:26,191 --> 00:26:27,392
will pay another visit.
421
00:26:33,751 --> 00:26:34,384
Your Highness.
422
00:27:04,872 --> 00:27:07,671
Your Highness, the wine jug is empty.
I'll go fetch another.
423
00:27:14,896 --> 00:27:23,471
(Jianquan Spring)
424
00:27:23,471 --> 00:27:24,304
I'm coming in.
425
00:27:39,711 --> 00:27:41,031
Who said you could enter?
426
00:27:41,991 --> 00:27:42,832
Leave.
427
00:27:46,072 --> 00:27:47,152
I announced myself.
428
00:27:48,511 --> 00:27:49,592
You did not respond.
429
00:27:50,191 --> 00:27:51,592
So I took it as consent.
430
00:28:46,951 --> 00:28:48,431
So eager to play a virtuous wife?
431
00:28:49,072 --> 00:28:51,832
There are ashes from the ritual
clinging to your hair.
432
00:28:52,271 --> 00:28:53,792
I merely wanted to clean it for you.
433
00:29:00,072 --> 00:29:02,031
Let me keep Your Highness company.
434
00:29:14,271 --> 00:29:17,152
Before this, I resided constantly
on Lishan Mountain.
435
00:29:18,152 --> 00:29:19,592
Suddenly moving somewhere new
436
00:29:19,751 --> 00:29:22,191
and settling into this mansion,
I still feel awkward.
437
00:29:23,872 --> 00:29:25,352
Lishan Mountain holds many flowers.
438
00:29:25,951 --> 00:29:27,344
This mansion has a garden too.
439
00:29:27,728 --> 00:29:29,271
But the flowers here don't look nice.
440
00:29:30,031 --> 00:29:31,632
It's better to make it a vegetable patch
441
00:29:31,951 --> 00:29:34,431
and plant leeks for making leek cakes.
442
00:29:34,471 --> 00:29:36,191
If this place ill suits you,
simply leave.
443
00:29:46,592 --> 00:29:47,471
On the mountain,
444
00:29:48,191 --> 00:29:50,711
if I craved something,
I had to grow it myself.
445
00:29:51,431 --> 00:29:53,031
I fetched drinking water from streams.
446
00:29:53,552 --> 00:29:56,191
Mischievous monkeys
would pilfer belongings.
447
00:29:56,991 --> 00:29:59,031
They also bite,
utterly detestable creatures.
448
00:30:25,951 --> 00:30:28,431
Every day, besides farming,
449
00:30:28,951 --> 00:30:30,832
I also had to study and attend classes.
450
00:30:31,711 --> 00:30:33,912
My grandfather and tutors
watched me closely.
451
00:30:34,711 --> 00:30:35,671
To be honest,
452
00:30:36,152 --> 00:30:37,471
I had more homework than you.
453
00:30:38,991 --> 00:30:40,632
Poetry, books, rites, music,
454
00:30:40,951 --> 00:30:44,072
arithmetic, astronomy,
and hydraulic engineering.
455
00:30:44,632 --> 00:30:46,072
The tutors taught everything,
456
00:30:46,431 --> 00:30:48,112
and gave mountains of homework daily.
457
00:30:50,072 --> 00:30:51,912
Your mansion has plenty of books too.
458
00:31:02,152 --> 00:31:03,984
I'd often bring
one or two volumes with me
459
00:31:04,082 --> 00:31:05,431
to read at the mountain top.
460
00:31:06,352 --> 00:31:08,792
If I got tired, I'd raise my head
and look at the sky.
461
00:31:10,872 --> 00:31:11,504
Look.
462
00:31:12,552 --> 00:31:14,951
The moon is bright
and clear tonight, halo-free.
463
00:31:15,592 --> 00:31:18,352
Altair, Vega, and nearby stars
shine brightly and clearly.
464
00:31:19,231 --> 00:31:21,711
Your Highness,
it will surely be sunny tomorrow.
465
00:31:22,751 --> 00:31:24,872
I don't care what tomorrow brings.
466
00:31:28,552 --> 00:31:29,471
Back on the mountain,
467
00:31:30,271 --> 00:31:31,781
I heard a lot
468
00:31:32,112 --> 00:31:33,511
about Your Highness.
469
00:31:36,152 --> 00:31:37,592
What happened back then was sudden.
470
00:31:37,872 --> 00:31:39,152
You didn't know about it.
471
00:31:39,231 --> 00:31:41,031
Not to mention your brother...
472
00:31:41,031 --> 00:31:42,112
Why say these things?
473
00:31:43,352 --> 00:31:43,991
Out of pity?
474
00:31:49,951 --> 00:31:52,312
Please leave, Ye Li. I don't need you.
475
00:32:09,471 --> 00:32:10,392
I just wanted to say
476
00:32:11,191 --> 00:32:12,431
I don't want to leave.
477
00:32:13,231 --> 00:32:15,951
Life at this mansion is still better
than living on the mountain.
478
00:32:17,511 --> 00:32:18,312
And,
479
00:32:19,511 --> 00:32:20,271
Mo Xiuyao,
480
00:32:21,392 --> 00:32:22,912
do you really not remember me?
481
00:32:25,392 --> 00:32:26,231
Your Highness.
482
00:32:28,392 --> 00:32:30,352
Your Highness, the wine is ready.
483
00:32:44,271 --> 00:32:45,392
(On our wedding day,)
484
00:32:45,711 --> 00:32:47,912
(I told him it was our first meeting.)
485
00:32:48,751 --> 00:32:50,031
(Actually, I was lying.)
486
00:32:51,671 --> 00:32:52,552
(He and I)
487
00:32:52,792 --> 00:32:56,072
(had already met a very long time ago.)
488
00:32:58,191 --> 00:32:59,632
(In the spring of Jinghe 13,)
489
00:33:00,191 --> 00:33:02,392
(Mom and I headed north
through Yanming Pass)
490
00:33:02,951 --> 00:33:05,072
(towards Fire Worship City
for the New Sun festival.)
491
00:33:06,152 --> 00:33:07,352
(Desert bandits attacked us.)
492
00:33:08,031 --> 00:33:09,232
(I got separated from Mom.)
493
00:33:10,072 --> 00:33:10,951
(It was right there)
494
00:33:11,792 --> 00:33:13,392
(that I first saw Mo Xiuyao.)
495
00:33:47,352 --> 00:33:50,912
(Afterward, I went around
asking people about him.)
496
00:33:51,431 --> 00:33:53,152
(I even thought of finding him at camp.)
497
00:33:53,751 --> 00:33:55,072
(Shame we never met again.)
498
00:33:56,392 --> 00:33:57,352
(I heard people say)
499
00:33:57,751 --> 00:34:00,392
(that he was a young prodigy,
full of vitality,)
500
00:34:00,832 --> 00:34:02,471
(really lively and outgoing.)
501
00:34:04,672 --> 00:34:06,192
(But to me back then,)
502
00:34:06,672 --> 00:34:09,591
(he was just a guy with great strength.)
503
00:34:10,832 --> 00:34:12,431
(But whichever version he was)
504
00:34:13,151 --> 00:34:16,272
(was much better than how he is now.)
505
00:34:38,392 --> 00:34:40,031
It's fine. You can go rest.
506
00:35:31,352 --> 00:35:39,888
- The Lu throw!
- The Lu throw!
507
00:35:39,888 --> 00:35:43,312
(Mo Yanqi, Emperor)
The Lu throw!
508
00:35:46,511 --> 00:35:48,991
Three black, two pheasants.
It's a Zhi throw.
509
00:35:48,991 --> 00:35:49,672
Your Majesty,
510
00:35:49,672 --> 00:35:50,591
please make your move.
511
00:35:51,151 --> 00:35:52,991
I'm sure to win this match.
512
00:35:59,352 --> 00:36:07,872
- The Lu throw!
- The Lu throw!
513
00:36:07,872 --> 00:36:09,272
The Empress Dowager has arrived!
514
00:36:09,272 --> 00:36:10,192
Lu!
515
00:36:14,872 --> 00:36:15,504
Mother.
516
00:36:15,664 --> 00:36:18,192
(Guo Jin, Empress Dowager)
517
00:36:18,192 --> 00:36:21,111
All servants present here
each take ten strikes!
518
00:36:21,111 --> 00:36:23,431
- Empress Dowager, spare us!
- Empress Dowager, spare us!
519
00:36:23,431 --> 00:36:24,551
- Your Majesty!
- Your Majesty!
520
00:36:24,551 --> 00:36:29,232
- Your Majesty, spare us!
- Your Majesty, spare us!
521
00:36:29,232 --> 00:36:30,151
Shut up.
522
00:36:31,632 --> 00:36:32,872
Receive your punishment.
523
00:36:33,392 --> 00:36:34,712
- Yes!
- Yes!
524
00:36:50,752 --> 00:36:52,272
Such a fine Peaceful Emperor!
525
00:36:52,912 --> 00:36:55,472
The three Fanzhen of Hebei
are falling behind on their tribute.
526
00:36:56,232 --> 00:36:58,672
The rebels in eastern Zhejiang
have seized four prefectures.
527
00:36:59,551 --> 00:37:01,272
Yet you still have the leisure
528
00:37:01,272 --> 00:37:03,111
to gamble in the hall.
529
00:37:04,071 --> 00:37:06,832
Don't forget. You are the emperor.
530
00:37:08,192 --> 00:37:08,752
Yes.
531
00:37:09,511 --> 00:37:10,431
I was wrong.
532
00:37:11,752 --> 00:37:14,591
As the ruler,
you should lead by example.
533
00:37:15,312 --> 00:37:18,111
But you allowed
your inner circle to gamble openly.
534
00:37:18,672 --> 00:37:21,232
You disrespect your late father
and the imperial court.
535
00:37:21,471 --> 00:37:23,344
How can you face your ancestors
536
00:37:23,344 --> 00:37:24,624
and your late father?
537
00:37:24,832 --> 00:37:26,192
How can you face the officials
538
00:37:26,192 --> 00:37:27,951
who diligently govern on your behalf?
539
00:37:32,511 --> 00:37:33,192
Emperor.
540
00:37:34,352 --> 00:37:35,071
'Emperor'?
541
00:37:37,752 --> 00:37:40,471
Do you truly want me
to be the Emperor, Mother?
542
00:37:42,352 --> 00:37:43,511
You are still young.
543
00:37:44,151 --> 00:37:46,832
The court's human relationships
are intricate.
544
00:37:47,312 --> 00:37:48,392
You can't control it yet.
545
00:37:50,352 --> 00:37:52,352
If it weren't for Lishan Academy
sealing its doors,
546
00:37:53,151 --> 00:37:55,151
you'd have likely ascended
to the throne long ago.
547
00:37:55,511 --> 00:37:57,991
Would I still have this chance
to listen to your guidance now?
548
00:38:29,072 --> 00:38:31,408
(Ji Lodge)
549
00:38:31,408 --> 00:38:36,272
(Vigilant From Dawn to Dusk)
550
00:38:36,272 --> 00:38:37,031
Your Highness.
551
00:38:38,951 --> 00:38:41,111
Lord Lv said no one enters here
without permission.
552
00:38:41,792 --> 00:38:42,712
Where is this place?
553
00:38:43,111 --> 00:38:44,631
It's... Prince Ding's Mansion.
554
00:38:45,951 --> 00:38:47,551
So you know it's Prince Ding's Mansion?
555
00:38:48,511 --> 00:38:49,712
By what right do you stop me?
556
00:38:52,031 --> 00:38:54,071
The Empress Dowager
only said to copy scriptures.
557
00:38:54,431 --> 00:38:56,991
She never ordered him
locked away with no visitors.
558
00:38:57,912 --> 00:38:59,471
He hasn't eaten for several days.
559
00:38:59,991 --> 00:39:02,712
If something happens to him,
can you bear the responsibility?
560
00:39:15,431 --> 00:39:16,352
I'm coming in.
561
00:39:24,312 --> 00:39:25,591
Eat something first.
562
00:39:28,151 --> 00:39:29,752
I made this especially for you.
563
00:39:30,471 --> 00:39:32,912
This bowl has millet porridge.
I added almonds.
564
00:39:33,192 --> 00:39:34,704
Good for your stomach and warms you.
565
00:39:35,672 --> 00:39:38,312
You haven't eaten in days.
You must be starving by now.
566
00:39:41,352 --> 00:39:42,431
Leave me alone.
567
00:39:50,792 --> 00:39:52,111
This room is too dark.
568
00:39:52,951 --> 00:39:54,071
It needs some light.
569
00:40:06,912 --> 00:40:09,352
After days locked away,
your complexion is poor.
570
00:40:10,792 --> 00:40:11,752
None of your concern.
571
00:40:15,712 --> 00:40:16,471
You're sick?
572
00:40:26,551 --> 00:40:27,591
You can feel pulses?
573
00:40:30,111 --> 00:40:32,071
I do more than feeling pulses
and diagnosing.
574
00:40:32,352 --> 00:40:33,591
I can even read fortunes too.
575
00:40:34,272 --> 00:40:37,071
Known as a reclusive master
of medicine who can raise the dead,
576
00:40:37,071 --> 00:40:38,151
Master Helai
577
00:40:38,352 --> 00:40:40,912
excels in medicine, divination,
and fortune-telling.
578
00:40:41,352 --> 00:40:43,551
I learned from him,
so I know medicine too.
579
00:40:44,912 --> 00:40:47,111
Mo Xiuyao, would you
like to give it a try?
580
00:40:55,792 --> 00:40:57,471
If you don't want an examination,
581
00:40:58,151 --> 00:40:59,192
let me tell your fortune.
582
00:41:05,071 --> 00:41:05,991
Your Highness,
583
00:41:06,912 --> 00:41:08,712
your brows meet the heavens.
584
00:41:09,752 --> 00:41:11,312
Your earlobes drop like pearls.
585
00:41:11,951 --> 00:41:14,752
Your eyes are like autumn water,
with no sign of ill fate.
586
00:41:15,752 --> 00:41:18,111
Your fate is not bound
by the Book of Life and Death.
587
00:41:19,312 --> 00:41:21,951
Your Highness has a great fate
and a long life.
588
00:41:22,752 --> 00:41:25,071
Fasting won't kill you. Eat something.
589
00:41:28,071 --> 00:41:29,151
A long life?
590
00:41:30,792 --> 00:41:32,352
A life where everyone around is gone,
591
00:41:35,071 --> 00:41:36,631
and I alone remain alive?
592
00:41:54,192 --> 00:41:56,551
I can do that too. Did I look like you?
593
00:42:09,631 --> 00:42:10,591
What are you doing now?
594
00:42:13,031 --> 00:42:13,951
Drink it hot.
595
00:42:22,912 --> 00:42:23,951
I'll leave after you eat.
596
00:42:39,664 --> 00:42:42,928
(Preview)
597
00:42:43,431 --> 00:42:46,232
Your Highness just doesn't
know me well enough yet.
598
00:42:47,192 --> 00:42:48,071
It doesn't matter.
599
00:42:48,431 --> 00:42:51,071
With some time,
we will naturally grow closer.
600
00:42:51,752 --> 00:42:53,352
Mrs. Lv just placed her lamp and left?
601
00:42:53,591 --> 00:42:54,591
Yes.
602
00:42:54,792 --> 00:42:57,272
She insisted on placing her lamp
on the highest stand.
603
00:42:57,551 --> 00:42:58,752
How was it settled in the end?
604
00:42:58,951 --> 00:43:01,151
(Lv Boying)
She put it in the second layer's center.
605
00:43:01,192 --> 00:43:03,792
Senior Eunuch Shunxi,
it's a misunderstanding!
606
00:43:03,856 --> 00:43:05,471
Senior Eunuch, it's a misunderstanding!
607
00:43:05,471 --> 00:43:07,151
Senior Eunuch, it's a misunderstanding!
608
00:43:07,151 --> 00:43:07,872
Senior Eunuch!
609
00:43:15,416 --> 00:43:22,008
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
610
00:43:25,592 --> 00:43:31,736
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
611
00:43:33,944 --> 00:43:37,176
♪Endings only mark new routes♪
612
00:43:37,400 --> 00:43:43,416
♪It's all part of the scenery♪
613
00:43:43,736 --> 00:43:47,160
♪To the horizon's call♪
614
00:43:47,224 --> 00:43:53,784
♪Your journey hasn't started♪
615
00:43:54,840 --> 00:43:58,776
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
616
00:43:58,776 --> 00:44:04,472
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
617
00:44:04,984 --> 00:44:13,592
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
618
00:44:14,488 --> 00:44:19,992
♪Within the wilds, echoes thrive♪
619
00:44:19,992 --> 00:44:25,496
♪Clear mind leads to a clear path♪
620
00:44:25,560 --> 00:44:29,624
♪Be grateful to your losses♪
621
00:44:29,912 --> 00:44:35,136
♪Make your steps weightless♪
622
00:44:35,736 --> 00:44:39,448
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
623
00:44:39,480 --> 00:44:45,144
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
624
00:44:45,912 --> 00:44:53,880
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
625
00:44:55,288 --> 00:45:00,536
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
626
00:45:00,792 --> 00:45:06,696
♪Rush towards a life without regret♪
627
00:45:06,696 --> 00:45:10,816
♪Let your nature burst free♪
628
00:45:11,032 --> 00:45:15,768
♪Unbound by form♪
629
00:45:16,984 --> 00:45:21,256
♪Let your nature burst free♪
630
00:45:21,496 --> 00:45:26,936
♪Unbound by form♪
42275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.