All language subtitles for Sissi. Schicksalsjahre einer Kaiserin (Marischka, Ernst 1957)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,337 --> 00:00:37,836 The Fateful Years of an Empress 2 00:02:51,882 --> 00:02:53,529 Are you still there, Count Andrassy? 3 00:02:53,549 --> 00:02:55,635 Yes, Your Majesty. 4 00:03:59,632 --> 00:04:01,800 - Which way do we go now? - I think this way. 5 00:04:01,967 --> 00:04:03,167 No, I think that way. 6 00:04:19,601 --> 00:04:21,394 I think that we're lost. 7 00:04:21,519 --> 00:04:23,758 I'm afraid you're right. We have to turn around. 8 00:04:23,855 --> 00:04:26,814 No, I don't like to be the last one. Let's rest for a while. 9 00:04:26,981 --> 00:04:29,108 As you wish, Your Majesty. 10 00:04:32,192 --> 00:04:34,319 Here you are, Your Majesty. 11 00:04:36,154 --> 00:04:37,946 Thank you. 12 00:04:41,282 --> 00:04:43,158 They'll wonder where we have been. 13 00:04:43,324 --> 00:04:45,264 They'll be happy that we've lost our way. 14 00:04:45,284 --> 00:04:46,665 We're usually the first ones. 15 00:04:58,125 --> 00:05:01,835 Count Andrassy, I can't tell you how happy I am in Hungary. 16 00:05:01,960 --> 00:05:04,128 I'm glad, Your Majesty. 17 00:05:04,253 --> 00:05:07,964 Here I finally feel as free as I did in Possenhofen. 18 00:05:08,089 --> 00:05:13,301 In Austria, it would be impossible for me to ride unattended. 19 00:05:13,467 --> 00:05:16,177 There would be at least 20 secret police officers 20 00:05:16,344 --> 00:05:20,263 hiding behind the trees and bushes, making sure nothing bad happened. 21 00:05:20,471 --> 00:05:23,849 Here, Your Majesty is under my personal protection. 22 00:05:24,016 --> 00:05:26,893 Yes, but it's not only this feeling of freedom 23 00:05:27,018 --> 00:05:29,394 that makes the stay in Hungary so nice. 24 00:05:30,186 --> 00:05:33,271 Here I have my child all to myself. 25 00:05:33,396 --> 00:05:35,670 The little one already speaks a few words of Hungarian. 26 00:05:35,690 --> 00:05:36,890 I noticed. 27 00:05:36,940 --> 00:05:39,150 Let's go for a walk. 28 00:05:52,657 --> 00:05:55,075 Your horse jumped magnificently. 29 00:05:57,869 --> 00:05:59,828 Excellent! 30 00:05:59,995 --> 00:06:02,247 Very good! 31 00:06:03,372 --> 00:06:06,499 Did Count Batthyani excuse his absence of the hunt? 32 00:06:06,666 --> 00:06:08,792 - Yes, Your Royal Highness. - And how? 33 00:06:08,917 --> 00:06:10,294 With a polite excuse. 34 00:06:10,376 --> 00:06:12,670 Your Majesty knows the real reason. 35 00:06:12,837 --> 00:06:14,713 No, I don't know. 36 00:06:14,880 --> 00:06:18,548 The father of Count Batthyani was executed with 13 other generals 37 00:06:18,715 --> 00:06:20,925 after the suppression of the rebellion. 38 00:06:21,050 --> 00:06:22,364 That is why Countess Batthyani 39 00:06:22,384 --> 00:06:24,449 made her son take an oath never to speak to the emperor 40 00:06:24,469 --> 00:06:27,387 and to refuse to show him any kind of respect. 41 00:06:28,347 --> 00:06:30,745 Did he also take an oath to stay away from his queen? 42 00:06:30,765 --> 00:06:32,514 Certainly not. 43 00:06:32,639 --> 00:06:35,308 But he is hardheaded and disloyal. 44 00:06:35,433 --> 00:06:37,893 Moreover, he symbolizes a very strong power. 45 00:06:38,060 --> 00:06:42,479 He is the head of the strongest party of resistance in the country. 46 00:06:42,645 --> 00:06:45,189 That's why I want to speak with him. 47 00:06:45,356 --> 00:06:48,024 There must be a way to come to an understanding. 48 00:06:48,149 --> 00:06:50,769 Your Royal Highness already sees that he even disregards 49 00:06:50,901 --> 00:06:52,486 the invitation of his queen. 50 00:06:52,611 --> 00:06:55,820 Then invite him to your castle, Count Andrassy. 51 00:06:55,945 --> 00:06:58,447 I will meet him on neutral ground. 52 00:06:58,572 --> 00:07:02,033 Your Majesty would honor me by being a guest in my castle? 53 00:07:02,200 --> 00:07:05,160 I am looking forward to it, but please keep it informal. 54 00:07:05,369 --> 00:07:08,704 I had my fill of rigid festivities in Austria. 55 00:07:08,870 --> 00:07:11,789 I have heard that the Hungarians can celebrate better 56 00:07:11,914 --> 00:07:13,540 than any other nation. 57 00:07:13,624 --> 00:07:15,875 Yes, but when Hungarians celebrate, 58 00:07:16,000 --> 00:07:18,210 it mostly ends up in a so-called "Mulatschak." 59 00:07:18,335 --> 00:07:20,210 - How do you say it? - Mulatschak. 60 00:07:20,376 --> 00:07:23,212 But that is nothing for Your Majesty. 61 00:07:25,546 --> 00:07:31,675 I beg you, Sir, let me read your hand. 62 00:07:31,801 --> 00:07:33,001 Please, Sir. 63 00:07:33,093 --> 00:07:35,178 - Aren't you curious? - Very much so. 64 00:07:35,303 --> 00:07:37,179 But I fear it could be unpleasant news 65 00:07:37,304 --> 00:07:40,264 and, as a result, destroy all of my hope. 66 00:07:40,473 --> 00:07:42,099 Then she shall tell me the future. 67 00:07:44,892 --> 00:07:46,226 What do you read in my hand? 68 00:07:48,228 --> 00:07:50,604 You will have two more children, Madam. 69 00:07:50,813 --> 00:07:52,688 Girls? 70 00:07:52,814 --> 00:07:54,606 First a boy... 71 00:07:55,148 --> 00:07:57,775 ...and then a girl. 72 00:07:57,942 --> 00:07:59,895 And you will always be healthy and happy. 73 00:08:02,069 --> 00:08:03,927 Give her a gold coin for the good news. 74 00:08:04,071 --> 00:08:05,071 I don't have any money with me. 75 00:08:05,238 --> 00:08:07,000 And give the children something, too. 76 00:08:19,913 --> 00:08:21,580 Poor lady. 77 00:08:21,747 --> 00:08:23,998 I would not want to trade places with her. 78 00:08:24,791 --> 00:08:27,084 Do you believe in the prophecies of gypsies? 79 00:08:27,209 --> 00:08:29,733 I would not be Hungarian if I did not believe in them. 80 00:08:29,794 --> 00:08:31,128 Gypsies have a sixth sense. 81 00:08:31,294 --> 00:08:33,088 Sometimes they know more than we do. 82 00:08:33,171 --> 00:08:35,029 Yes, that's what I have heard, as well. 83 00:08:37,173 --> 00:08:38,602 That woman is crying for help! 84 00:08:38,675 --> 00:08:41,176 I wouldn't take it too seriously. 85 00:08:41,343 --> 00:08:43,427 - What's wrong? - Nothing. 86 00:08:43,594 --> 00:08:45,637 But we need to do something! 87 00:08:45,804 --> 00:08:48,764 But it doesn't mean anything. 88 00:08:51,474 --> 00:08:52,951 Why are you hitting that woman? 89 00:08:59,645 --> 00:09:02,438 I'm so sorry, Your Majesty! 90 00:09:02,647 --> 00:09:06,607 What have you done? Don't you see? It's the queen! 91 00:09:26,537 --> 00:09:28,061 Your Majesty, I am inconsolable. 92 00:09:30,414 --> 00:09:31,623 Your Majesty. 93 00:09:31,748 --> 00:09:33,249 Don't worry. I'm not going back. 94 00:09:33,416 --> 00:09:36,835 Exactly, let's let the gypsies have their domestic peace. 95 00:09:37,002 --> 00:09:38,440 Yes, if she loves her husband so much 96 00:09:38,460 --> 00:09:40,192 that she defends him after such a beating, 97 00:09:40,212 --> 00:09:41,734 he might as well keep beating her. 98 00:09:41,754 --> 00:09:43,610 But Your Majesty is still warm from the hunt. 99 00:09:43,630 --> 00:09:45,320 I am afraid Your Majesty might catch a cold. 100 00:09:45,340 --> 00:09:46,381 Hopefully not. 101 00:09:46,464 --> 00:09:50,634 I am lucky that the emperor doesn't see me in these clothes. 102 00:09:57,013 --> 00:10:00,598 You are so serious, Mama. Are you worried? 103 00:10:00,724 --> 00:10:02,516 Yes, Franz. 104 00:10:02,683 --> 00:10:05,351 I am very unhappy. 105 00:10:05,518 --> 00:10:08,103 Obviously I am doomed by fate 106 00:10:08,312 --> 00:10:12,564 to always play the role of the mean mother-in-law 107 00:10:12,689 --> 00:10:18,276 and tell the people I love only unpleasant things. 108 00:10:18,401 --> 00:10:19,777 What is it this time, Mama? 109 00:10:19,902 --> 00:10:23,112 You see? You also ask, "What is it this time?" 110 00:10:23,237 --> 00:10:24,947 And it's true. 111 00:10:25,072 --> 00:10:31,409 I have to tell you something unpleasant again. 112 00:10:32,535 --> 00:10:35,578 I do not think that it is right 113 00:10:35,745 --> 00:10:39,955 that the Empress of Austria is passing weeks alone in Hungary 114 00:10:40,080 --> 00:10:42,509 and does not bother with her husband or her country. 115 00:10:42,582 --> 00:10:46,334 But, Mama, Sissi is also Queen of Hungary. 116 00:10:47,710 --> 00:10:49,377 Do you also consider it appropriate 117 00:10:49,420 --> 00:10:54,131 that she surrounds herself with a circle of revolutionaries 118 00:10:54,256 --> 00:11:01,260 and even tries to start a friendship with Count Batthyani? 119 00:11:01,385 --> 00:11:04,220 A man who offended you publicly. 120 00:11:04,387 --> 00:11:08,514 I think it is mean to talk about obedience 121 00:11:08,681 --> 00:11:12,017 when Count Batthyani took an oath for his mother. 122 00:11:12,184 --> 00:11:16,394 You always find excuses for everything that Elisabeth does. 123 00:11:17,896 --> 00:11:21,523 I am left with no choice but to tell you 124 00:11:21,689 --> 00:11:24,398 what I would have preferred not to voice. 125 00:11:24,440 --> 00:11:30,152 I have come upon letters from people of absolute integrity, 126 00:11:30,277 --> 00:11:36,281 which all report that Count Andrassy is in love with Elisabeth. 127 00:11:36,323 --> 00:11:37,324 But, Mama! 128 00:11:37,449 --> 00:11:42,619 The two of them go riding together for hours without any company. 129 00:11:42,702 --> 00:11:45,995 He is allowed to appear at the castle without prior announcement, 130 00:11:46,120 --> 00:11:48,914 and he sends Elisabeth flowers every day, 131 00:11:49,664 --> 00:11:52,416 just as the gentlemen at the theatres usually do 132 00:11:52,541 --> 00:11:54,792 when they are having their affairs. 133 00:11:54,959 --> 00:11:58,212 Mother, I beg you to hold off comparisons of this kind. 134 00:11:58,337 --> 00:12:03,798 I love Sissi, and she has my complete trust. 135 00:12:03,924 --> 00:12:05,448 Of course, she is very beautiful 136 00:12:05,591 --> 00:12:07,717 and everyone is fascinated with her charm, 137 00:12:07,842 --> 00:12:09,135 especially the men. 138 00:12:09,260 --> 00:12:11,845 But she is still no Catherine of Russia. 139 00:12:12,012 --> 00:12:16,430 She is the purest being that I know and a person of character. 140 00:12:16,555 --> 00:12:19,474 I beg you, Mama, 141 00:12:19,599 --> 00:12:23,309 not to surround the Empress with spies in the future. 142 00:12:23,434 --> 00:12:25,665 So you are not planning on calling her back to Vienna? 143 00:12:25,685 --> 00:12:26,885 By no means, 144 00:12:27,020 --> 00:12:30,648 even though I long for her day and night. 145 00:12:33,107 --> 00:12:36,609 Their Majesties the Duchess Ludovika and Princess Helena in Bavaria. 146 00:12:36,734 --> 00:12:38,110 Aunt Ludovika? 147 00:12:38,319 --> 00:12:40,153 Ask them in. 148 00:12:41,528 --> 00:12:43,719 She was visiting the Queen of the Saxony with Nene 149 00:12:43,739 --> 00:12:46,429 and has written to me that they are going to visit us for a few days. 150 00:12:46,449 --> 00:12:48,367 That's a pleasure. 151 00:12:48,533 --> 00:12:50,534 Dear Aunt Ludovika. 152 00:12:50,701 --> 00:12:53,286 I am especially pleased to welcome you here to Vienna. 153 00:12:53,411 --> 00:12:55,955 The pleasure is all ours, Franz. 154 00:12:56,080 --> 00:12:57,538 Sophie! 155 00:12:57,705 --> 00:12:59,707 Nene. 156 00:12:59,916 --> 00:13:01,165 Welcome, my dear. 157 00:13:01,332 --> 00:13:03,521 How nice that you made a detour through Vienna. 158 00:13:03,541 --> 00:13:04,960 But of course! 159 00:13:05,168 --> 00:13:07,121 We haven't seen each other in a long time. 160 00:13:07,211 --> 00:13:08,795 Since your wedding. 161 00:13:09,045 --> 00:13:10,463 Where is Sissi? 162 00:13:10,588 --> 00:13:13,131 She is not in Vienna. 163 00:13:13,297 --> 00:13:14,757 Not in Vienna? 164 00:13:14,882 --> 00:13:16,591 Oh, that's a pity! 165 00:13:16,800 --> 00:13:18,343 Well, my dear, 166 00:13:18,510 --> 00:13:20,886 if you want to visit the Empress of Austria, 167 00:13:21,053 --> 00:13:22,679 you have to go to Hungary. 168 00:13:35,186 --> 00:13:37,021 There it is! 169 00:13:37,188 --> 00:13:39,523 Take the doll with you, but come quickly. 170 00:13:47,736 --> 00:13:48,936 Sweetheart! 171 00:13:49,487 --> 00:13:51,153 Mama! 172 00:13:53,905 --> 00:13:56,198 - How are you doing, my sweetheart? - Good. 173 00:13:56,323 --> 00:13:58,033 And you look so pretty! 174 00:13:58,200 --> 00:14:00,535 And Mama hasn't seen you for so long. 175 00:14:00,660 --> 00:14:02,369 Hello, Baroness. 176 00:14:02,494 --> 00:14:04,662 - What have you played with? - With the doll. 177 00:14:04,787 --> 00:14:06,538 - With which one? - This one. 178 00:14:06,663 --> 00:14:08,039 With the big one? 179 00:14:08,206 --> 00:14:11,500 Come, let's go play with her. The big one, yes? 180 00:14:12,917 --> 00:14:15,168 - Nene has become very pretty. - Yes. 181 00:14:15,335 --> 00:14:17,628 Why hasn't she found a husband yet? 182 00:14:17,753 --> 00:14:20,230 That's something that I, her mother, don't even know. 183 00:14:20,338 --> 00:14:22,548 She passes out only rejections. 184 00:14:22,673 --> 00:14:25,446 When one was once so close to becoming the Empress of Austria, 185 00:14:25,466 --> 00:14:27,419 it is not really difficult to understand. 186 00:14:27,468 --> 00:14:29,866 Did she not have any inhibitions about seeing Franz Joseph again? 187 00:14:29,886 --> 00:14:32,513 Yes, certainly. But I had to pass by Vienna. 188 00:14:32,680 --> 00:14:35,640 I have something very important to discuss with you. 189 00:14:35,764 --> 00:14:37,057 I hope nothing unpleasant. 190 00:14:37,224 --> 00:14:40,100 Well, it is not exactly pleasant. 191 00:14:40,267 --> 00:14:42,143 That's what I thought. 192 00:14:42,268 --> 00:14:44,602 So, what has happened? 193 00:14:45,562 --> 00:14:47,187 Well, it is terrible! 194 00:14:47,312 --> 00:14:48,689 Ludwig, our oldest, 195 00:14:48,814 --> 00:14:54,192 has set his mind on marrying the actress Henriette Mendel. 196 00:14:55,234 --> 00:14:57,527 Has he lost his mind? 197 00:14:59,279 --> 00:15:02,864 The Emperor of Austria is to become the brother-in-law of an actress? 198 00:15:03,072 --> 00:15:04,490 That is unimaginable! 199 00:15:04,699 --> 00:15:06,471 He has completely distanced himself from us 200 00:15:06,491 --> 00:15:08,587 and lives in his college apartment in Munich. 201 00:15:08,742 --> 00:15:09,952 Something must be done! 202 00:15:10,202 --> 00:15:13,078 That's why I am here to counsel with you, Sophie. 203 00:15:13,245 --> 00:15:15,865 Moreover, I have told Max that he needs to go over there 204 00:15:15,913 --> 00:15:18,082 and talk sense into him. 205 00:15:18,707 --> 00:15:20,417 Ludwig. 206 00:15:20,584 --> 00:15:24,294 I will not leave here until you have promised me 207 00:15:24,461 --> 00:15:28,880 that you will not marry Henriette Mendel. 208 00:15:29,045 --> 00:15:33,966 If that is all, then it is easy for me to do. 209 00:15:34,091 --> 00:15:36,759 Namely, I cannot marry her anymore. 210 00:15:36,885 --> 00:15:37,926 No? 211 00:15:38,093 --> 00:15:41,596 Because we are already married to each other. 212 00:15:41,804 --> 00:15:44,723 Ludwig, don't make any jokes. 213 00:15:44,889 --> 00:15:46,473 I am completely serious. 214 00:15:46,599 --> 00:15:49,475 We were married secretly two years ago. 215 00:15:50,267 --> 00:15:52,686 And you didn't tell us a word! 216 00:15:52,811 --> 00:15:55,937 - Nene knew about it. - Nene knew about it? 217 00:15:56,104 --> 00:15:59,857 One is absolutely betrayed and lost with one's own children! 218 00:16:00,857 --> 00:16:02,317 Papa. 219 00:16:03,276 --> 00:16:04,991 - Oh, pardon me. - No, no, stay here. 220 00:16:08,696 --> 00:16:12,406 May I present to you, my dear Father, my wife and my daughter? 221 00:16:13,532 --> 00:16:15,241 I am speechless. 222 00:16:15,408 --> 00:16:17,575 I can imagine, Your Majesty. 223 00:16:17,742 --> 00:16:21,620 You see? This is your grandfather, whom I've told you so much about. 224 00:16:21,786 --> 00:16:23,245 Look at him. 225 00:16:25,121 --> 00:16:32,543 Well, there he is with a child and a wife, for God's sake! 226 00:16:33,418 --> 00:16:36,128 - Well, what is her name? - Mariechen. 227 00:16:36,295 --> 00:16:40,715 Well, come here, all of you. 228 00:16:41,506 --> 00:16:44,550 - Mariechen, yes? - Papa. 229 00:16:44,675 --> 00:16:47,636 Cute little thing. 230 00:16:47,802 --> 00:16:49,783 But how are we going to explain this to your mother? 231 00:16:49,803 --> 00:16:51,471 That's on you, Papa! 232 00:16:51,638 --> 00:16:54,723 Of course, I have to do it. 233 00:16:54,848 --> 00:16:58,100 I don't care if you marry a Mendel, Mondel, or Mandel. 234 00:16:58,809 --> 00:17:01,061 Excuse me. 235 00:17:01,269 --> 00:17:03,604 Marry a "bourgeois." That's what I wanted to say. 236 00:17:03,812 --> 00:17:07,355 But you know the relatives. Especially Aunt Sophie. 237 00:17:07,521 --> 00:17:09,378 You should have at least thought about Sissi, 238 00:17:09,398 --> 00:17:11,087 since she is the Empress of Austria. 239 00:17:11,107 --> 00:17:12,816 But Sissi is just like you. 240 00:17:13,692 --> 00:17:15,319 Well... 241 00:17:32,412 --> 00:17:33,664 My dear Sissi! 242 00:17:33,830 --> 00:17:37,624 I hope that you are having a nice time in Hungary, 243 00:17:37,749 --> 00:17:40,626 but considering how long you've been gone, 244 00:17:40,793 --> 00:17:43,920 could you return to Vienna for a few weeks? 245 00:17:44,045 --> 00:17:47,505 The Viennese can be very jealous! 246 00:17:55,342 --> 00:18:01,221 And me, too! 247 00:18:18,690 --> 00:18:20,024 I bought this one in Vienna. 248 00:18:20,108 --> 00:18:22,025 Charming, Your Majesty. 249 00:18:24,152 --> 00:18:26,404 The Duke Max in Bavaria. 250 00:18:27,029 --> 00:18:28,229 That's impossible! 251 00:18:28,863 --> 00:18:30,739 Why? With me, everything is possible. 252 00:18:30,864 --> 00:18:33,157 Papa, what a surprise! 253 00:18:33,366 --> 00:18:36,660 In our family one should be used to surprises. 254 00:18:36,827 --> 00:18:40,537 - Gretchen, please inform Mama. - Gladly, Your Majesty. 255 00:18:40,745 --> 00:18:43,121 Now tell me, Papa, what are you doing in Vienna? 256 00:18:43,246 --> 00:18:45,373 That's my secret. 257 00:18:45,540 --> 00:18:47,958 - You keep secrets from me, as well. - Me? 258 00:18:48,083 --> 00:18:52,127 You did not tell me that Ludwig is married and has a child. 259 00:18:52,252 --> 00:18:54,358 Because I gave him my word not to say anything. 260 00:18:54,378 --> 00:18:58,005 Yes, and now I must figure out a way to tell Mother. 261 00:18:58,172 --> 00:18:59,372 If I only... 262 00:18:59,506 --> 00:19:01,341 Well, Max! 263 00:19:01,466 --> 00:19:02,716 Hello, Vicki. 264 00:19:02,842 --> 00:19:04,176 Has something happened? 265 00:19:04,301 --> 00:19:06,344 No. What should have happened? 266 00:19:06,511 --> 00:19:08,220 Because you are suddenly in Vienna. 267 00:19:08,387 --> 00:19:11,722 That doesn't mean that something has happened. 268 00:19:11,889 --> 00:19:13,140 I just missed you. 269 00:19:13,265 --> 00:19:14,996 But you didn't even know that we're here. 270 00:19:15,016 --> 00:19:17,601 I didn't know, but I thought that you were here. 271 00:19:17,725 --> 00:19:20,477 So I said, "You know what? Let's meet them halfway." 272 00:19:20,602 --> 00:19:23,271 To whom did you say that? 273 00:19:23,396 --> 00:19:26,439 To myself. I always like to talk to myself. 274 00:19:27,190 --> 00:19:29,650 Max, I know you're up to something. 275 00:19:29,775 --> 00:19:31,525 But, no. What should I be up to? 276 00:19:31,650 --> 00:19:34,527 What do you want? Aren't you happy that I'm here? 277 00:19:34,694 --> 00:19:36,444 Of course, we are very happy! 278 00:19:36,611 --> 00:19:38,738 Listen, Papi, today is a ball in my honor. 279 00:19:38,905 --> 00:19:41,323 That means I have to put on my tight uniform. 280 00:19:41,490 --> 00:19:42,782 Please do it for me. 281 00:19:42,907 --> 00:19:44,107 It will still fit. 282 00:19:44,158 --> 00:19:46,410 Now tell me, did you speak with Ludwig? 283 00:19:46,577 --> 00:19:50,370 - Of course, I have spoken to him. - And? Did you get through to him? 284 00:19:50,537 --> 00:19:52,454 No. That means, yes. 285 00:19:52,580 --> 00:19:53,873 Actually, that means, no. 286 00:19:53,998 --> 00:19:56,332 - Which one is it? - Well, actually, yes. 287 00:19:56,457 --> 00:20:01,794 He told me, "I promise I won't marry Miss Mendel 288 00:20:01,919 --> 00:20:05,338 because I cannot marry her anymore." 289 00:20:05,463 --> 00:20:07,548 - That's what he said? - Yes. 290 00:20:07,715 --> 00:20:09,591 Well, then everything is fine! 291 00:20:09,757 --> 00:20:11,383 Yes, I think so. 292 00:20:11,550 --> 00:20:13,593 That is marvelous! 293 00:20:13,759 --> 00:20:16,012 Where is Sissi? I haven't said hello to her yet. 294 00:20:16,095 --> 00:20:17,888 Then you must go to Hungary. 295 00:20:18,054 --> 00:20:19,013 - What? - Yes. 296 00:20:19,138 --> 00:20:22,097 - Sissi isn't in Vienna? - Unfortunately not. 297 00:20:22,306 --> 00:20:24,223 Well, does Mami get a coffee now? 298 00:20:24,390 --> 00:20:26,058 Please. 299 00:20:26,684 --> 00:20:28,893 There. Pour some for Mami. 300 00:20:29,019 --> 00:20:29,768 Thank you. 301 00:20:29,935 --> 00:20:31,729 A little milk. 302 00:20:31,895 --> 00:20:33,855 There's the milk. 303 00:20:33,980 --> 00:20:36,064 Good. Thank you. 304 00:20:36,231 --> 00:20:38,357 And now some sugar, as well. 305 00:20:40,233 --> 00:20:42,652 Yes, thank you very much. 306 00:20:45,070 --> 00:20:46,446 That's good coffee! 307 00:20:46,613 --> 00:20:47,572 Wonderful! 308 00:20:47,780 --> 00:20:49,531 The coffee is wonderful. 309 00:20:52,033 --> 00:20:53,409 It was very good coffee. 310 00:20:53,617 --> 00:20:55,368 May I remind Your Majesty... 311 00:20:55,493 --> 00:20:56,410 Thank you... Yes? 312 00:20:56,619 --> 00:20:59,058 ...that today is the party at Count Andrassy's castle? 313 00:20:59,078 --> 00:21:00,371 Yes, I'll be right there. 314 00:21:00,496 --> 00:21:02,581 Sweetheart, now give me a nice kiss. 315 00:21:02,748 --> 00:21:04,248 That was nothing! One more! 316 00:21:04,415 --> 00:21:06,167 One more time! 317 00:21:06,292 --> 00:21:07,492 A real big one! 318 00:21:07,542 --> 00:21:08,742 Thank you very much. 319 00:21:08,792 --> 00:21:10,606 - Tomorrow we'll play again, yes? - Yes. 320 00:21:10,626 --> 00:21:11,826 Say good-bye. 321 00:21:11,919 --> 00:21:13,462 Good-bye. 322 00:21:25,261 --> 00:21:27,346 I am really looking forward to this evening. 323 00:21:27,471 --> 00:21:30,972 I've asked Count Andrassy to organize a real Hungarian evening. 324 00:21:31,097 --> 00:21:33,145 But he says it's not the right thing for me. 325 00:21:33,266 --> 00:21:36,768 He has told me that Hungarian parties always end with a... 326 00:21:36,934 --> 00:21:37,894 How do you call it? 327 00:21:38,019 --> 00:21:39,219 With a... 328 00:21:39,269 --> 00:21:41,334 Mulatschak. Do you know what a Mulatschak is? 329 00:21:41,354 --> 00:21:42,554 No, Your Majesty. 330 00:21:42,646 --> 00:21:44,314 But maybe Major Böckl does. 331 00:21:44,439 --> 00:21:47,107 - Why Major Böckl? - He studies Hungarian day and night. 332 00:21:47,232 --> 00:21:50,651 He is in love with the daughter of the caretaker, the little Margit. 333 00:21:50,818 --> 00:21:52,444 He is always in love. 334 00:21:52,611 --> 00:21:54,469 - Tell him to come. - Yes, Your Majesty. 335 00:22:04,576 --> 00:22:05,576 Speak German. 336 00:22:05,701 --> 00:22:07,808 They don't all need to know what we are talking about. 337 00:22:07,828 --> 00:22:09,871 What exactly is happening here? 338 00:22:10,996 --> 00:22:12,998 - Why? - It's a surprise for you. 339 00:22:13,123 --> 00:22:16,041 - A surprise for me? - Yes, today is your birthenday. 340 00:22:16,166 --> 00:22:19,668 - What is today? - Your birthenday, isn't it? 341 00:22:19,835 --> 00:22:22,407 "Birthday." It's called "birthday." How do you call it? 342 00:22:22,504 --> 00:22:23,704 "Birthenday." 343 00:22:23,838 --> 00:22:25,798 "Birthenday..." 344 00:22:26,423 --> 00:22:28,800 That is sweet of you. Was this your idea? 345 00:22:28,925 --> 00:22:31,635 Well, yes. But you don't really deserve it. 346 00:22:31,802 --> 00:22:34,969 - Why don't I deserve it? - No, no, no. 347 00:22:35,678 --> 00:22:37,429 Say, do you still love me? 348 00:22:37,554 --> 00:22:39,723 Sure, Margit, I love you very much. 349 00:22:41,432 --> 00:22:44,935 Then you swear that you don't love other woman. 350 00:22:45,060 --> 00:22:47,352 No, unfortunately I cannot swear to that. 351 00:22:47,477 --> 00:22:49,144 - I see. - No, you don't. 352 00:22:49,269 --> 00:22:51,854 The woman I love, I mean, the other woman, 353 00:22:52,021 --> 00:22:53,480 is no threat to you. 354 00:22:53,605 --> 00:22:55,129 I only love her in my fantasies. 355 00:22:55,190 --> 00:22:57,667 - So I was right. - What do you mean, you were right? 356 00:22:57,733 --> 00:23:00,568 - I know who this other woman is. - You know which woman? 357 00:23:00,693 --> 00:23:03,612 - Illunka told me. - Illunka told you that? 358 00:23:03,737 --> 00:23:05,905 Yes, she heard it from the chambermaid. 359 00:23:06,030 --> 00:23:08,824 What does a chambermaid know? 360 00:23:09,698 --> 00:23:12,013 - You are in love with the queen! - Are you crazy? 361 00:23:12,033 --> 00:23:13,618 What if somebody hears you? 362 00:23:13,743 --> 00:23:14,943 Yes, but it's true. 363 00:23:15,035 --> 00:23:16,995 Of course! Well, nothing is true! 364 00:23:17,119 --> 00:23:19,664 I admire the queen. I adore her. 365 00:23:19,871 --> 00:23:22,957 - But you love me! - Good God! Please, stop. 366 00:23:27,168 --> 00:23:29,461 - Major. - Yes, Countess. 367 00:23:29,586 --> 00:23:31,442 Her Majesty wants to see you right away. 368 00:23:31,462 --> 00:23:33,177 - To Her Majesty? - Yes, but quickly. 369 00:23:33,338 --> 00:23:35,838 - Margit. - Go away, you double-faced man! 370 00:23:36,047 --> 00:23:38,299 Excuse me. Where did I put my helmet? My sword? 371 00:23:38,423 --> 00:23:41,280 - Well, where did you put them? - You came without your sword. 372 00:23:41,300 --> 00:23:44,219 Oh, I think I know! I left them outside! 373 00:24:06,650 --> 00:24:08,359 At your command, Your Majesty. 374 00:24:08,484 --> 00:24:10,860 Major Böckl to the fore. 375 00:24:11,027 --> 00:24:13,696 Major, do you know what a "Mulatschak" is? 376 00:24:13,821 --> 00:24:16,202 - At your command, Majesty. - So what does it mean? 377 00:24:16,364 --> 00:24:20,367 Well, it is difficult to explain, Your Majesty. 378 00:24:20,575 --> 00:24:21,951 Mulatschak... 379 00:24:22,076 --> 00:24:27,036 Mulatschak is the name for a period of time, for a couple of hours, 380 00:24:27,203 --> 00:24:30,122 when every Hungarian thinks he is in heaven 381 00:24:30,247 --> 00:24:32,623 and all angels are gypsies. 382 00:24:34,791 --> 00:24:37,042 Have you ever participated in a Mulatschak? 383 00:24:38,294 --> 00:24:41,170 At your command, Your Majesty. I have attended several. 384 00:24:41,254 --> 00:24:42,454 And? 385 00:24:42,921 --> 00:24:46,257 Your Majesty, in these hours I was Hungarian myself, 386 00:24:46,424 --> 00:24:47,924 and in heaven. 387 00:24:48,383 --> 00:24:51,302 And the Count wants to deprive me of such a thing. 388 00:24:53,428 --> 00:24:55,179 Thank you, Major. You may leave now. 389 00:24:58,056 --> 00:24:59,974 Yes, Your Majesty. 390 00:25:00,974 --> 00:25:02,580 - What is wrong? - Nothing with me. 391 00:25:02,600 --> 00:25:03,934 He has my parrot. 392 00:25:04,101 --> 00:25:07,186 I mean, my glove, the parrot. 393 00:25:26,573 --> 00:25:30,408 Her Majesty's carriage has just arrived in the park. 394 00:25:30,575 --> 00:25:32,326 Good, thank you. 395 00:25:33,785 --> 00:25:35,828 Dear friends. 396 00:25:36,746 --> 00:25:39,789 I have promised you a big surprise for this evening. 397 00:25:41,790 --> 00:25:43,552 But I don't want to take you unaware. 398 00:25:43,666 --> 00:25:45,418 That's thoughtful of you. 399 00:25:45,585 --> 00:25:47,419 I have the great honor to inform you 400 00:25:47,544 --> 00:25:49,400 that I am expecting a very important guest. 401 00:25:49,420 --> 00:25:50,620 Who? 402 00:25:50,671 --> 00:25:53,423 Her Majesty the Queen will be here. 403 00:25:54,465 --> 00:25:56,467 Thanks for telling us. 404 00:25:56,592 --> 00:25:58,489 Just enough time left for us to leave your house. 405 00:25:58,509 --> 00:25:59,426 You can't do that. 406 00:25:59,593 --> 00:26:01,741 That would be an affront impossible to explain. 407 00:26:01,761 --> 00:26:03,616 Under no circumstances will I remain here. 408 00:26:03,636 --> 00:26:07,014 And I think Czaky and Paralfi will agree with me. 409 00:26:08,014 --> 00:26:09,932 We're leaving. 410 00:26:10,056 --> 00:26:11,349 But I'm begging you! 411 00:26:14,018 --> 00:26:16,936 Her Majesty, the Queen. 412 00:26:25,776 --> 00:26:30,153 I am very pleased to be invited to your beautiful castle, Count Andrassy. 413 00:26:31,612 --> 00:26:35,448 I am happy to welcome Your Majesty in my modest home. 414 00:26:37,616 --> 00:26:40,201 May I introduce a few of my guests to Your Majesty, 415 00:26:40,409 --> 00:26:44,620 who did not yet get the honor to be introduced to Your Majesty? 416 00:26:46,830 --> 00:26:49,165 Count Czaky. 417 00:27:02,047 --> 00:27:04,089 Count Paralfi. 418 00:27:13,346 --> 00:27:15,931 Count Batthyani. 419 00:27:31,815 --> 00:27:35,943 Count Batthyani, I am pleased to finally make your acquaintance. 420 00:27:44,364 --> 00:27:46,490 And now that we shook hands with each other, 421 00:27:46,657 --> 00:27:49,116 I hope that we can become friends. 422 00:27:51,035 --> 00:27:53,495 May I ask Your Majesty to the table? 423 00:27:53,662 --> 00:27:55,454 Yes, gladly. 424 00:28:14,549 --> 00:28:16,217 What should we do? 425 00:28:17,343 --> 00:28:19,427 Naturally, we have to stay now. 426 00:28:39,730 --> 00:28:42,691 Franz-Karl, I urgently have to talk to you. 427 00:28:42,857 --> 00:28:44,566 What is it? Has something happened? 428 00:28:45,651 --> 00:28:46,944 What happened? 429 00:28:47,110 --> 00:28:48,653 Nothing happened. 430 00:28:53,489 --> 00:28:55,990 If only we could still dance with them. 431 00:28:56,116 --> 00:28:58,075 That would be great. 432 00:29:12,459 --> 00:29:15,294 - A little break from dancing? - We are going to the park. 433 00:29:15,420 --> 00:29:17,211 The moonlight is so magnificent. 434 00:29:17,336 --> 00:29:19,671 - The moonlight. - Yes, yes. 435 00:29:19,879 --> 00:29:21,714 My hearing gets better every day. 436 00:29:21,880 --> 00:29:23,507 Yes, I've noticed. 437 00:29:23,632 --> 00:29:26,759 - I need to catch some fresh air. - Yes. 438 00:29:30,970 --> 00:29:33,388 Franz Joseph is in an especially good mood today. 439 00:29:33,596 --> 00:29:37,266 Nene too. I haven't seen her this happy in a long time. 440 00:29:39,809 --> 00:29:41,184 What is it? 441 00:29:53,567 --> 00:29:57,528 - Will we be undisturbed here? - Yes, yes, I think so. 442 00:29:59,654 --> 00:30:02,281 - I have a big favor to ask you. - Yes, go ahead. 443 00:30:02,406 --> 00:30:05,365 It's the reason why I came to Vienna. 444 00:30:05,490 --> 00:30:08,742 I was wondering if you could talk to Franz Josef 445 00:30:08,868 --> 00:30:13,704 and ask him to ennoble a young actress. 446 00:30:13,829 --> 00:30:15,872 Well, bravo! Your girlfriend. 447 00:30:16,038 --> 00:30:17,664 You are a rogue. 448 00:30:17,789 --> 00:30:20,916 But no. What are you thinking? 449 00:30:21,041 --> 00:30:25,253 It's regarding the young lady that my Ludwig secretly married. 450 00:30:25,419 --> 00:30:29,422 - He secretly! - Hush. 451 00:30:30,214 --> 00:30:32,549 - What is her name? - Mendel. 452 00:30:32,674 --> 00:30:34,925 Meindl, like the Julius? 453 00:30:35,050 --> 00:30:37,177 Mendel, Mendel! 454 00:30:37,302 --> 00:30:37,969 I see. 455 00:30:38,094 --> 00:30:41,221 Maybe he can at least make her a Baroness or something like that. 456 00:30:41,387 --> 00:30:43,014 Yes, I'll take care of it. 457 00:30:43,139 --> 00:30:44,139 - Yes? - Yes. 458 00:30:44,264 --> 00:30:47,057 What kind of name shall we give her? 459 00:30:47,183 --> 00:30:50,059 Anything that sounds nice. 460 00:30:50,185 --> 00:30:52,936 In return you may shoot a deer in my forest. 461 00:30:53,061 --> 00:30:54,936 I don't care much for shooting. 462 00:30:55,061 --> 00:30:57,563 I prefer to go fishing. 463 00:30:57,730 --> 00:30:59,440 I recently caught... 464 00:30:59,607 --> 00:31:01,941 - A fish. - A fish, yes. 465 00:31:02,066 --> 00:31:03,150 A Waller. 466 00:31:03,275 --> 00:31:05,276 This big, in Wallersee. 467 00:31:05,443 --> 00:31:06,643 Wallersee. 468 00:31:06,736 --> 00:31:08,945 That would be a nice name for Mendel. 469 00:31:09,112 --> 00:31:11,071 Yes, all right, let's name her Wallersee. 470 00:31:11,196 --> 00:31:12,948 This big was the... Was the... 471 00:31:13,032 --> 00:31:14,232 - Fish. - Fish. 472 00:31:39,340 --> 00:31:41,299 It's beautiful here, Franz. 473 00:31:41,424 --> 00:31:43,090 The ball is magnificent, too. 474 00:31:44,258 --> 00:31:45,592 And you are its queen. 475 00:31:45,800 --> 00:31:47,218 Everyone admires you. 476 00:31:47,427 --> 00:31:48,627 I do, too. 477 00:31:49,386 --> 00:31:52,889 Tell me, Nene, how come you're not married yet? 478 00:31:53,889 --> 00:31:56,223 Why do you, of all people, ask me that question? 479 00:31:56,974 --> 00:31:58,174 Because I wonder. 480 00:31:58,225 --> 00:31:59,851 You look enchanting, 481 00:32:00,018 --> 00:32:03,936 and I'm sure you had lots of opportunities to get married. 482 00:32:06,314 --> 00:32:08,148 Nene. 483 00:32:08,273 --> 00:32:10,733 What's wrong? 484 00:32:10,858 --> 00:32:13,151 Did I hurt your feelings? 485 00:32:13,276 --> 00:32:15,277 Not today. 486 00:32:19,155 --> 00:32:24,200 I apologize. It was clumsy of me to ask this question. 487 00:32:24,325 --> 00:32:27,035 But I didn't know it affected you so much back then. 488 00:32:27,160 --> 00:32:31,495 I thought it was a combination of our mothers 489 00:32:31,620 --> 00:32:34,455 who wanted to marry us without asking us. 490 00:32:34,830 --> 00:32:36,998 Well, it was. 491 00:32:37,165 --> 00:32:40,793 When I came with Mama to Ischl to be engaged to you, 492 00:32:40,959 --> 00:32:43,794 I did not know more about you than that you were handsome 493 00:32:43,919 --> 00:32:45,921 and that you were the Emperor of Austria. 494 00:32:46,129 --> 00:32:50,340 But then I saw you and got to know you better, 495 00:32:50,465 --> 00:32:53,717 and I felt that I could be happy with you. 496 00:32:53,926 --> 00:32:55,126 Nene. 497 00:32:55,760 --> 00:32:57,928 You have no idea how unhappy I was 498 00:32:58,053 --> 00:33:01,222 when I realized that you loved Sissi and not me. 499 00:33:01,347 --> 00:33:03,807 I thought that I would not be able to live anymore. 500 00:33:03,932 --> 00:33:07,601 The only thing I knew was that everything fell apart inside of me. 501 00:33:09,227 --> 00:33:12,604 I know that I'm not really supposed to tell you all this. 502 00:33:12,813 --> 00:33:16,648 I didn't want to tell you, either. Never. 503 00:33:17,524 --> 00:33:22,109 I will never love another man the way I have loved you. 504 00:33:22,776 --> 00:33:24,610 Farewell, Franz. 505 00:33:42,038 --> 00:33:45,623 Batthyani is completely enchanted by Her Majesty. 506 00:33:45,748 --> 00:33:47,333 Who isn't charmed by her? 507 00:33:48,125 --> 00:33:49,709 My dear Count Batthyani, 508 00:33:49,876 --> 00:33:52,169 I don't want to discuss politics with you. 509 00:33:52,378 --> 00:33:54,879 I don't know anything about it. 510 00:33:55,088 --> 00:33:59,173 I just want to try to bridge differences. 511 00:33:59,382 --> 00:34:00,841 No, Your Majesty. 512 00:34:00,966 --> 00:34:04,593 The differences dividing our countries cannot be bridged. 513 00:34:04,718 --> 00:34:08,054 In my opinion, insurmountable differences do not exist. 514 00:34:08,220 --> 00:34:09,720 I simply love my country. 515 00:34:09,846 --> 00:34:11,046 So do I. 516 00:34:11,264 --> 00:34:13,370 And the Emperor wants to and will do everything 517 00:34:13,390 --> 00:34:17,433 to give your beautiful country true peace. 518 00:34:17,559 --> 00:34:19,893 True peace! 519 00:34:20,060 --> 00:34:20,936 What is that? 520 00:34:21,061 --> 00:34:24,730 Order, peace, happiness, contentment. 521 00:34:24,938 --> 00:34:28,023 Exactly what you and your supporters strive for. 522 00:34:29,066 --> 00:34:33,735 Have a little bit of faith in your King and your Queen. 523 00:34:33,902 --> 00:34:36,904 Or do you think you're unable to do so? 524 00:34:38,947 --> 00:34:41,699 Since I have come to know Your Majesty, 525 00:34:41,824 --> 00:34:44,117 I almost believe that I could have faith. 526 00:34:47,661 --> 00:34:49,912 That's nice, Count Batthyani. 527 00:34:50,037 --> 00:34:54,456 And now I know that everything is going to be all right. 528 00:34:55,291 --> 00:34:58,125 Where there is a will, there is also a way. 529 00:35:00,251 --> 00:35:02,252 Excuse me, please. 530 00:35:06,338 --> 00:35:08,881 May I ask Your Majesty to open the Palledance with me 531 00:35:09,007 --> 00:35:11,049 and thereby crown my ball? 532 00:35:11,216 --> 00:35:12,925 Yes, my pleasure. 533 00:35:21,723 --> 00:35:25,017 Finally there's a genuine human being in this lmperial House. 534 00:35:31,229 --> 00:35:33,022 Your Majesty! 535 00:35:35,106 --> 00:35:37,649 Is Your Majesty feeling dizzy? 536 00:35:42,444 --> 00:35:45,154 No, no. It's only this... 537 00:35:46,112 --> 00:35:49,031 This stupid feeling. 538 00:35:49,156 --> 00:35:51,365 Is Your Majesty in pain? 539 00:35:51,532 --> 00:35:54,534 Yes, since the last hunt. 540 00:35:55,784 --> 00:35:58,745 Your Majesty did catch a cold. 541 00:36:01,955 --> 00:36:03,414 Maybe. 542 00:36:04,623 --> 00:36:07,876 It's already... It will pass. 543 00:36:12,170 --> 00:36:14,129 There she is! 544 00:36:25,636 --> 00:36:28,138 Let's get some fresh air, yes? 545 00:36:28,305 --> 00:36:30,431 Yes, Your Majesty. 546 00:36:47,232 --> 00:36:51,069 - Where is Her Majesty? - I don't know. She was just here. 547 00:36:52,152 --> 00:36:55,237 I am glad that you Majesty recovered so quickly. 548 00:36:55,362 --> 00:36:58,281 It's already much better. 549 00:36:58,406 --> 00:37:01,700 Maybe it was the Duhgeier that got to my head. 550 00:37:01,866 --> 00:37:03,201 Yes, that is possible. 551 00:37:03,326 --> 00:37:04,618 It is too fiery. 552 00:37:04,785 --> 00:37:07,411 A very old vintage. 553 00:37:12,123 --> 00:37:15,249 What will you think of your Queen now? 554 00:37:15,374 --> 00:37:18,376 The same thing I always think. 555 00:37:18,585 --> 00:37:22,421 That she is the most beautiful and charming woman I know. 556 00:37:22,630 --> 00:37:24,087 And that's... 557 00:37:25,297 --> 00:37:26,798 Why don't you continue? 558 00:37:28,299 --> 00:37:31,008 I am not allowed to, Your Majesty. 559 00:37:31,175 --> 00:37:33,676 You wanted to say, "And she is a little tipsy." 560 00:37:33,843 --> 00:37:35,678 Isn't that right? 561 00:37:37,846 --> 00:37:39,597 No, Your Majesty. 562 00:37:41,182 --> 00:37:44,142 Then I wish that you speak. 563 00:37:44,308 --> 00:37:45,508 What did you want to say? 564 00:37:51,021 --> 00:37:52,772 That I am undyingly in love... 565 00:37:53,773 --> 00:37:56,149 ...with My Queen. 566 00:37:58,067 --> 00:38:00,443 But, Count Andrassy! 567 00:38:02,487 --> 00:38:04,780 I have loved Your Majesty 568 00:38:04,905 --> 00:38:08,240 from the first moment I faced Your Majesty. 569 00:38:08,365 --> 00:38:10,367 I would never have said it... 570 00:38:10,950 --> 00:38:13,117 ...but Your Majesty ordered me to. 571 00:38:13,243 --> 00:38:15,035 Count Andrassy. 572 00:38:15,202 --> 00:38:20,038 You know how much I appreciate you and how grateful I am. 573 00:38:20,747 --> 00:38:22,998 You have brought Hungary to the Emperor. 574 00:38:23,249 --> 00:38:25,208 Through your strengths and your wisdom, 575 00:38:25,375 --> 00:38:28,804 you have turned the hatred of a nation that lasted for decades into love. 576 00:38:29,627 --> 00:38:31,671 You were my only friend. 577 00:38:32,379 --> 00:38:34,589 The only one I counted on. 578 00:38:36,173 --> 00:38:40,175 I would be unhappy if I lost you as a friend and adviser. 579 00:38:40,342 --> 00:38:42,927 Promise me that it won't be the case. 580 00:38:43,052 --> 00:38:44,428 I promise, Your Majesty. 581 00:38:45,179 --> 00:38:49,014 Promise me that you will forget everything you have just told me. 582 00:38:49,139 --> 00:38:51,516 Everything. 583 00:38:51,641 --> 00:38:53,600 I can't do that. 584 00:38:53,725 --> 00:38:56,519 I can't do that, Your Majesty. 585 00:38:56,644 --> 00:38:57,979 I am helpless. 586 00:38:58,812 --> 00:39:00,438 I don't know a way out. 587 00:39:02,730 --> 00:39:05,691 Then I will have to find one. 588 00:39:07,233 --> 00:39:08,943 Please, stand up, Count Andrassy... 589 00:39:16,155 --> 00:39:19,408 ...and take me back to the party. 590 00:39:49,758 --> 00:39:51,051 Major. 591 00:39:52,135 --> 00:39:53,553 - Major. - Yes? 592 00:39:53,678 --> 00:39:56,368 Gretchen will be happy that you came to my birthday party, too. 593 00:39:56,388 --> 00:39:58,180 May I ask for a dance? 594 00:39:59,765 --> 00:40:01,599 I don't have time. 595 00:40:01,725 --> 00:40:04,206 I just came to tell you that we are leaving tomorrow morning. 596 00:40:04,226 --> 00:40:05,581 - Where are we going? - To Vienna. 597 00:40:05,601 --> 00:40:06,602 For a long time? 598 00:40:06,728 --> 00:40:09,395 I don't know. I have to go back to prepare for departure. 599 00:40:09,438 --> 00:40:10,638 What a disaster! 600 00:40:22,279 --> 00:40:24,238 Why are you so sad? 601 00:40:24,363 --> 00:40:27,949 Because I have sad news. Come sit down. 602 00:40:28,116 --> 00:40:29,783 - We are leaving. - When? 603 00:40:29,908 --> 00:40:31,243 Tomorrow morning. 604 00:40:31,368 --> 00:40:33,035 When are you coming back? 605 00:40:33,161 --> 00:40:34,619 I have no idea. 606 00:40:35,954 --> 00:40:37,288 Don't cry. 607 00:40:37,955 --> 00:40:39,622 Otherwise, I'll cry, too. 608 00:40:40,080 --> 00:40:44,000 - You are going to forget me. - Never. 609 00:40:44,167 --> 00:40:51,087 As soon as you're gone, you will forget me. 610 00:40:53,922 --> 00:40:58,675 And he's playing such a sad melody on top of everything. 611 00:40:59,801 --> 00:41:01,677 Please stop. 612 00:41:07,598 --> 00:41:11,392 Tell me, Countess, do you like Gödöllo, as well? 613 00:41:13,518 --> 00:41:15,269 Yes, Your Majesty. 614 00:41:15,394 --> 00:41:18,823 I never would have thought that it would be so difficult to say good-bye. 615 00:41:19,063 --> 00:41:21,016 It is not good-bye forever, Your Majesty. 616 00:41:23,691 --> 00:41:24,942 No. 617 00:41:26,359 --> 00:41:29,027 But for a very long time. 618 00:42:03,548 --> 00:42:04,748 Mami. 619 00:42:58,206 --> 00:43:01,159 Make sure that the horses are exchanged as quickly as possible. 620 00:43:01,208 --> 00:43:03,251 Yes, Your Majesty. 621 00:43:06,585 --> 00:43:11,130 Will Your Majesty use the opportunity to have a little snack? 622 00:43:11,880 --> 00:43:15,216 - Yes, just a glass of milk. - At your command, Your Majesty. 623 00:43:17,217 --> 00:43:18,417 Come, my child. 624 00:43:18,510 --> 00:43:20,219 Come on. 625 00:43:22,136 --> 00:43:24,805 You will get something to drink, too. 626 00:43:27,556 --> 00:43:28,985 - Are you the innkeeper? - Yes. 627 00:43:29,058 --> 00:43:30,830 - Where is your guestroom? - Over there. 628 00:43:30,850 --> 00:43:32,790 - Is it empty? - No, one guest is in there. 629 00:43:32,810 --> 00:43:34,833 He has to leave immediately. Bring a glass of milk. 630 00:43:34,853 --> 00:43:36,896 A glass of milk, as you please. 631 00:43:41,190 --> 00:43:43,047 Your Majesty, one guest is still present, 632 00:43:43,067 --> 00:43:46,027 but I will make sure that he'll disappear right away. 633 00:44:01,577 --> 00:44:05,079 Sir, will you please leave the room as soon as possible? 634 00:44:05,246 --> 00:44:07,706 Aren't you listening? You have to leave. 635 00:44:09,040 --> 00:44:09,958 Your Majesty! 636 00:44:10,124 --> 00:44:11,324 Your Majesty! 637 00:44:13,000 --> 00:44:14,961 - Franz! - Sissi! 638 00:44:23,674 --> 00:44:25,092 How did you get here? 639 00:44:25,259 --> 00:44:27,427 I was on my way to Gödöllo to pick you up. 640 00:44:27,510 --> 00:44:29,261 Why? Did something happen? 641 00:44:29,386 --> 00:44:30,804 No. 642 00:44:30,929 --> 00:44:32,847 I wanted to see you. 643 00:44:33,806 --> 00:44:35,932 And I wanted to see you. 644 00:44:37,266 --> 00:44:38,466 Papi! 645 00:44:43,144 --> 00:44:44,811 My angel! 646 00:44:46,271 --> 00:44:49,231 She looks magnificent. 647 00:44:49,356 --> 00:44:51,107 Yes, she has recovered well. 648 00:44:51,232 --> 00:44:52,941 Major? 649 00:44:53,483 --> 00:44:54,683 Your Majesty? 650 00:44:54,776 --> 00:44:57,091 Please take the little one outside to get some sun. 651 00:44:57,111 --> 00:44:58,403 Yes, Your Majesty. 652 00:44:58,528 --> 00:45:02,114 Your Majesty, may I carry you in my arms? 653 00:45:04,615 --> 00:45:06,568 - What do you want here? - Well, the milk. 654 00:45:06,658 --> 00:45:09,118 Out of the way! Out of the way, please. 655 00:45:18,916 --> 00:45:20,500 Did you work a lot? 656 00:45:21,751 --> 00:45:27,421 Yes, the political situation is not very pleasant at the moment. 657 00:45:27,588 --> 00:45:29,173 You look very tired. 658 00:45:29,298 --> 00:45:32,340 Most likely because I didn't sleep last night. 659 00:45:32,464 --> 00:45:34,008 We had a grand ball for Nene. 660 00:45:34,133 --> 00:45:35,425 Nene is in Vienna? 661 00:45:35,550 --> 00:45:36,801 Yes. 662 00:45:37,635 --> 00:45:39,261 I left right after the ball. 663 00:45:39,386 --> 00:45:40,636 Is Mama there, too? 664 00:45:40,845 --> 00:45:41,929 Yes, and Papi, too. 665 00:45:42,054 --> 00:45:44,931 Papili, too. I'm looking forward to seeing them. 666 00:45:45,056 --> 00:45:46,787 I don't think you will be able to see them. 667 00:45:46,807 --> 00:45:49,350 They left this morning. 668 00:45:49,475 --> 00:45:51,185 Oh, that's a pity. 669 00:45:52,144 --> 00:45:54,645 But now tell me about you. 670 00:45:54,812 --> 00:45:57,272 You look exhausted, too. 671 00:45:57,397 --> 00:46:01,442 Yes, I didn't sleep last night either. 672 00:46:02,191 --> 00:46:05,444 I left right after Andrassy's ball. 673 00:46:05,652 --> 00:46:06,852 You were at Andrassy's? 674 00:46:08,154 --> 00:46:10,697 - At his house? - Yes. 675 00:46:10,822 --> 00:46:12,615 I wanted to meet Batthyani. 676 00:46:12,740 --> 00:46:14,992 We have spoken to each other, 677 00:46:15,116 --> 00:46:19,161 and I think that we have found a new friend. 678 00:46:20,202 --> 00:46:22,579 - How does Nene look? - Very pretty. 679 00:46:23,996 --> 00:46:27,957 Is she finally going to marry this... Thurn und Taxis? 680 00:46:29,291 --> 00:46:31,042 I don't know. 681 00:46:33,793 --> 00:46:37,129 They've been engaged for nearly two years. 682 00:46:43,634 --> 00:46:45,676 Please don't leave me alone anymore. 683 00:46:47,344 --> 00:46:49,346 Stay with me. 684 00:46:51,889 --> 00:46:52,472 Yes. 685 00:46:52,680 --> 00:46:54,680 Please don't go back to Gödöllo right away. 686 00:46:57,059 --> 00:47:01,895 No, I said good-bye to Gödöllo for quite a long time. 687 00:47:04,813 --> 00:47:07,732 But I also have a favor to ask of you. 688 00:47:07,940 --> 00:47:10,191 Make a little bit more time for me. 689 00:47:11,358 --> 00:47:12,567 I promise you I will. 690 00:47:13,068 --> 00:47:14,318 Now you do, yes, 691 00:47:14,443 --> 00:47:18,780 but when we are back in Vienna, everything will be forgotten. 692 00:47:18,904 --> 00:47:20,572 We are not going back to Vienna. 693 00:47:20,697 --> 00:47:22,531 Nor are we going to Gödöllo. 694 00:47:22,657 --> 00:47:23,658 We are going to Ischl. 695 00:47:23,866 --> 00:47:25,066 Just the two of us? 696 00:47:25,158 --> 00:47:27,618 We are going to hide out for a few weeks. 697 00:47:27,743 --> 00:47:31,371 - And they're ours, exclusively. - How nice. 698 00:47:33,080 --> 00:47:35,331 They smell great. 699 00:47:35,456 --> 00:47:37,957 Of course they smell great. 700 00:47:39,042 --> 00:47:42,294 - Whose child is that? - I don't know, Mama. 701 00:47:42,419 --> 00:47:43,711 That's odd. 702 00:47:43,920 --> 00:47:45,682 How does a strange child get in here? 703 00:47:47,881 --> 00:47:50,633 Mama has seen the child already. 704 00:47:51,007 --> 00:47:52,509 Little one! You, little girl! 705 00:47:52,634 --> 00:47:55,386 Who do you belong to? What are you doing here? 706 00:47:55,511 --> 00:47:57,010 Where is your Mami? 707 00:47:57,135 --> 00:47:58,761 Where is she? Well, where? 708 00:47:58,969 --> 00:48:00,679 Now go and get the two. 709 00:48:02,722 --> 00:48:05,516 Come, we're going to look for your Mama. 710 00:48:05,599 --> 00:48:06,974 We're going to look for her. 711 00:48:07,517 --> 00:48:12,728 Max, look. There is a strange child walking alone in the garden. 712 00:48:12,853 --> 00:48:16,022 - Do you know whose it is? - Well, it must belong to somebody. 713 00:48:16,147 --> 00:48:18,273 Yes, well... 714 00:48:18,398 --> 00:48:19,817 But I don't see anybody. 715 00:48:20,525 --> 00:48:21,526 Let's go. 716 00:48:21,692 --> 00:48:23,507 - Did Mama see the child already? - Of course. 717 00:48:23,527 --> 00:48:25,861 Papa and I have planned it very well. 718 00:48:25,986 --> 00:48:27,186 My heart is pounding. 719 00:48:27,279 --> 00:48:29,010 Don't be afraid. Everything will be all right. 720 00:48:29,030 --> 00:48:31,406 Who do you belong to? What's your name? 721 00:48:31,532 --> 00:48:33,574 Well, she can't speak yet. 722 00:48:33,741 --> 00:48:35,910 - But she is cute. - Yes, very. 723 00:48:36,076 --> 00:48:37,276 A dear little girl. 724 00:48:37,369 --> 00:48:39,662 What would you like? A glass of milk? 725 00:48:39,787 --> 00:48:40,830 Maybe rather a beer? 726 00:48:40,955 --> 00:48:42,997 Oh, come now, Max. You're crazy. 727 00:48:43,123 --> 00:48:45,832 A beer for such a little child. 728 00:48:45,957 --> 00:48:48,708 Look, this is something for you. 729 00:48:48,834 --> 00:48:50,292 There you go. 730 00:48:50,417 --> 00:48:52,252 She's hungry. 731 00:48:52,377 --> 00:48:53,294 Do you like it? 732 00:48:53,419 --> 00:48:56,964 Oh, she is such a sweetheart. 733 00:48:57,172 --> 00:49:00,507 Max, a child of this age is truly missing here. 734 00:49:00,632 --> 00:49:03,092 Yes, all our own are already too grown up. 735 00:49:03,217 --> 00:49:04,885 A mother has nothing left to do. 736 00:49:05,010 --> 00:49:07,053 You probably just want to keep it. 737 00:49:07,178 --> 00:49:09,221 Yes, I would. 738 00:49:09,388 --> 00:49:12,390 But I don't think that the parents would give her away. 739 00:49:12,515 --> 00:49:14,266 I don't think so, either. 740 00:49:14,391 --> 00:49:16,016 Ludwig! 741 00:49:17,935 --> 00:49:20,854 Papa gave us permission to visit you. 742 00:49:20,979 --> 00:49:24,981 My wife, Henriette, me, and Mariechen. 743 00:49:25,106 --> 00:49:28,275 Your wife? You're married? 744 00:49:28,441 --> 00:49:29,650 And this is your child? 745 00:49:30,609 --> 00:49:31,809 Our child. 746 00:49:33,778 --> 00:49:36,070 And you knew all about it? 747 00:49:36,195 --> 00:49:37,529 Calm down. 748 00:49:37,654 --> 00:49:40,990 Franz knows about it, too. That's why I was in Vienna. 749 00:49:41,365 --> 00:49:45,868 He has ennobled her. She is now Baroness Attersee. 750 00:49:45,993 --> 00:49:48,953 What am I saying, Attersee? Wallersee. 751 00:49:49,078 --> 00:49:52,372 There are no Waller in Attersee. I did it all by myself. 752 00:49:52,497 --> 00:49:54,081 Well, I am speechless. 753 00:49:54,248 --> 00:49:57,834 You mustn't be, because it's your turn to talk now. 754 00:49:57,959 --> 00:49:59,543 Well... 755 00:50:00,377 --> 00:50:06,505 If God has given two people something as dear as this child, 756 00:50:06,630 --> 00:50:11,217 then He wants to say through it that they belong together. 757 00:50:11,925 --> 00:50:13,218 Welcome, Henriette. 758 00:50:13,343 --> 00:50:17,470 Vickerl, I didn't expect anything less of you. 759 00:50:32,980 --> 00:50:34,180 Sissi. 760 00:50:34,314 --> 00:50:35,981 Do you already have more than I do? 761 00:50:36,940 --> 00:50:37,691 No. 762 00:50:37,899 --> 00:50:39,525 Then I have won! 763 00:50:39,734 --> 00:50:41,526 I surrender. 764 00:50:47,322 --> 00:50:49,031 Catch me! 765 00:50:49,656 --> 00:50:50,856 Sissi! 766 00:50:50,991 --> 00:50:54,326 Sissi, for Heaven's sake, what is wrong with you? 767 00:50:55,201 --> 00:50:56,453 I don't know. 768 00:50:58,037 --> 00:50:59,621 I had it... 769 00:50:59,787 --> 00:51:02,290 I had it several times in Hungary. 770 00:51:03,415 --> 00:51:05,958 But maybe I just ran down the hill too fast. 771 00:51:06,083 --> 00:51:08,543 I'll take you home, all right? 772 00:51:12,462 --> 00:51:15,088 No. It's already better. 773 00:51:15,213 --> 00:51:19,591 I will send for Dr. Seeburger in Vienna right away. 774 00:51:19,716 --> 00:51:24,093 Or better yet, we'll travel as fast as possible to Vienna. 775 00:51:24,218 --> 00:51:25,418 Come. 776 00:51:33,349 --> 00:51:35,225 Are the doctors still with Her Majesty? 777 00:51:35,350 --> 00:51:38,811 No, Your Majesty, but the council is not over yet. 778 00:51:38,936 --> 00:51:40,729 Then please tell Dr. Seeburger 779 00:51:40,854 --> 00:51:44,648 that I expect his report right after the council. 780 00:51:44,774 --> 00:51:46,274 As you wish, Your Majesty. 781 00:51:46,483 --> 00:51:49,234 The relations between Austria and Italy 782 00:51:49,359 --> 00:51:51,527 are momentarily not the best, Your Majesty. 783 00:51:51,736 --> 00:51:53,842 That is why everything that could make matters worse 784 00:51:53,862 --> 00:51:55,062 must be avoided, 785 00:51:55,197 --> 00:51:57,990 especially since Austria has been completely isolated 786 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 since the last war. 787 00:52:03,575 --> 00:52:06,786 I believe this is also the opinion of Your Majesty. 788 00:52:07,536 --> 00:52:09,788 Yes, certainly, Excellency. 789 00:52:09,913 --> 00:52:13,081 Please ask again about the well-being of Her Majesty. 790 00:52:13,207 --> 00:52:15,124 Certainly, Your Majesty. 791 00:52:15,249 --> 00:52:16,833 I'm sorry, Excellency, 792 00:52:17,000 --> 00:52:20,544 that I couldn't follow your report as well as I would have liked to. 793 00:52:20,711 --> 00:52:22,337 I certainly agree with you 794 00:52:22,504 --> 00:52:26,548 that everything has to be done to avoid another war. 795 00:52:27,757 --> 00:52:30,967 Why doesn't anybody want to tell me what is wrong with me? 796 00:52:31,092 --> 00:52:33,260 Because the doctors are not sure yet, 797 00:52:33,385 --> 00:52:36,346 but I'm sure it's nothing serious, Your Majesty. 798 00:52:39,556 --> 00:52:41,098 Why, then, has Dr. Seeburger 799 00:52:41,224 --> 00:52:45,018 summoned a council of four professors? 800 00:52:45,143 --> 00:52:48,687 Your Majesty should not worry too much about that. 801 00:52:56,315 --> 00:53:00,374 I can feel it myself, something is wrong with me. 802 00:53:00,518 --> 00:53:04,317 Always this strange pain in the same spot? 803 00:53:10,924 --> 00:53:15,053 Her Majesty's condition is very bad. 804 00:53:15,194 --> 00:53:16,751 The heart? 805 00:53:17,862 --> 00:53:18,828 The lungs. 806 00:53:18,962 --> 00:53:20,826 For Heaven's sake! 807 00:53:21,664 --> 00:53:23,961 But it's only an acute affection, or...? 808 00:53:25,200 --> 00:53:27,133 Is it contagious? 809 00:53:27,268 --> 00:53:31,430 It is my duty to tell Your lmperial Highness the truth. 810 00:53:31,570 --> 00:53:36,529 The professors demand an immediate change of climate 811 00:53:36,673 --> 00:53:42,802 but even then there's very little hope for a full recovery. 812 00:53:45,912 --> 00:53:50,313 Her Majesty, of course, knows nothing about this. 813 00:53:51,849 --> 00:53:55,544 How shall I give the Emperor these dreadful news? 814 00:53:56,151 --> 00:53:58,482 He must know the truth. 815 00:53:59,820 --> 00:54:02,297 And the parents of the Empress must be informed, too. 816 00:54:02,422 --> 00:54:03,622 Yes. 817 00:54:06,958 --> 00:54:10,120 For the first time in my life I am helpless. 818 00:54:10,994 --> 00:54:13,893 Come, go to Mathilde. Get the ball, Mariechen. 819 00:54:14,029 --> 00:54:15,929 Get the ball! 820 00:54:16,064 --> 00:54:18,224 Get it! 821 00:54:18,365 --> 00:54:19,127 Get the ball! 822 00:54:19,265 --> 00:54:22,427 - Good evening, Your Majesty. - Good evening. 823 00:54:22,568 --> 00:54:24,982 - I have a letter from Vienna. - A letter from Vienna? 824 00:54:25,002 --> 00:54:26,992 That's great! Thank you. 825 00:54:27,136 --> 00:54:28,694 A letter from Aunt Sophie! 826 00:54:28,837 --> 00:54:30,037 - Yes? - Yes. 827 00:54:32,407 --> 00:54:33,737 Mariechen, throw it here! 828 00:54:34,241 --> 00:54:36,435 Throw it to me, Mariechen! 829 00:54:36,576 --> 00:54:38,805 - Mariechen! - Take the ball, Mariechen! 830 00:54:40,345 --> 00:54:42,312 Get it. 831 00:54:42,446 --> 00:54:43,969 Oh, God. 832 00:54:45,748 --> 00:54:48,045 - But that's impossible! - What is it, Mama? 833 00:54:50,284 --> 00:54:51,484 Max! 834 00:54:51,685 --> 00:54:52,310 Max! 835 00:54:52,452 --> 00:54:53,816 - What is it? - Max! 836 00:54:53,953 --> 00:54:55,250 What's wrong with Mama? 837 00:54:55,387 --> 00:54:56,751 I think she's got bad news. 838 00:54:58,923 --> 00:55:00,947 What a terrible misfortune! 839 00:55:01,091 --> 00:55:02,489 Sissi is very sick. 840 00:55:02,625 --> 00:55:04,320 Sissi? 841 00:55:07,461 --> 00:55:10,190 Oh, my God! 842 00:55:13,632 --> 00:55:17,589 Isn't that horrible, Max? 843 00:55:40,781 --> 00:55:42,145 Where is the little one? 844 00:55:42,282 --> 00:55:44,113 I have informed the chambermaid 845 00:55:44,251 --> 00:55:47,116 that Your Majesty wants to see the princess. 846 00:56:04,362 --> 00:56:06,955 - Pardon me, Doctor. - Yes? 847 00:56:07,097 --> 00:56:09,394 Pardon me. How is Majesty doing? 848 00:56:09,531 --> 00:56:13,466 - Unfortunately, not well. - Horrible. 849 00:56:16,269 --> 00:56:18,237 Hello, Doctor. 850 00:56:19,504 --> 00:56:24,133 I am on my way to the Emperor to tell him the truth. 851 00:56:24,274 --> 00:56:27,208 A difficult task, Your Majesty. 852 00:56:27,342 --> 00:56:29,242 God knows it is. 853 00:56:29,378 --> 00:56:32,812 I will allow Her Majesty to get out of bed today 854 00:56:32,946 --> 00:56:35,914 for at least an hour. 855 00:56:36,048 --> 00:56:41,416 I am afraid that a terrible depression could come on top of everything, 856 00:56:41,551 --> 00:56:46,316 which would make the condition of the poor patient worse. 857 00:56:46,454 --> 00:56:49,388 Do what you think is best, Doctor. 858 00:56:49,523 --> 00:56:51,422 Poor thing. 859 00:56:57,594 --> 00:56:59,026 Where are you going? 860 00:56:59,161 --> 00:57:01,288 Her Majesty wanted to see Her Royal Highness. 861 00:57:01,496 --> 00:57:05,932 Bring the princess back to her room and wait for further instructions. 862 00:57:06,133 --> 00:57:08,930 - Yes, Your Majesty. - I want to see Mami. 863 00:57:09,668 --> 00:57:12,568 Another time, my child. Mami is sleeping now. 864 00:57:22,709 --> 00:57:24,006 Mami. 865 00:57:24,944 --> 00:57:27,173 I am really allowed to get up, Doctor? 866 00:57:27,313 --> 00:57:28,836 Yes, Your Majesty. 867 00:57:28,980 --> 00:57:30,311 But only for an hour. 868 00:57:31,515 --> 00:57:33,244 I'd like to surprise the Emperor. 869 00:57:33,382 --> 00:57:36,578 He will be very happy to see that I am healthy again. 870 00:57:36,718 --> 00:57:39,151 I am sure, Your Majesty. 871 00:57:39,286 --> 00:57:42,447 Countess, can you please bring me my dressing gown? 872 00:57:42,654 --> 00:57:45,417 And tell Major Böckl to let the guards tread off. 873 00:57:45,556 --> 00:57:47,785 Yes, Your Majesty. 874 00:57:52,293 --> 00:57:53,260 Major, 875 00:57:53,394 --> 00:57:56,009 Her Majesty wishes that the guards in the corridor tread off. 876 00:57:56,029 --> 00:57:57,495 Certainly. 877 00:57:58,564 --> 00:58:00,895 Guards, tread off. 878 00:58:01,032 --> 00:58:02,397 March! 879 00:58:11,605 --> 00:58:13,004 I still feel a little weak, 880 00:58:13,140 --> 00:58:15,664 but I think that's from lying down for so long. 881 00:58:20,411 --> 00:58:22,469 Are you bringing news from Sissi, Mama? 882 00:58:22,612 --> 00:58:23,169 Yes. 883 00:58:23,347 --> 00:58:25,337 We will speak later. 884 00:58:25,981 --> 00:58:27,880 Is she feeling better? 885 00:58:30,050 --> 00:58:34,382 My dear Franz, I have been fighting with myself for several days now 886 00:58:34,518 --> 00:58:38,681 because I have to tell you something very sad, 887 00:58:38,822 --> 00:58:44,349 and I don't know how to tell you best. 888 00:58:44,492 --> 00:58:46,755 What's going on, Mama? 889 00:58:48,694 --> 00:58:51,992 Come, sit down beside me. 890 00:59:00,569 --> 00:59:02,331 You may leave me alone now, Countess. 891 00:59:02,436 --> 00:59:04,960 Nothing is going to happen to me. 892 00:59:11,476 --> 00:59:15,501 Sissi is very, very sick. 893 00:59:16,445 --> 00:59:18,309 And the doctors are afraid... 894 00:59:18,446 --> 00:59:20,503 What are they afraid of? 895 00:59:23,148 --> 00:59:27,311 They are afraid... 896 00:59:28,017 --> 00:59:30,644 Well, you have to finally know the truth. 897 00:59:32,454 --> 00:59:35,445 The doctors are afraid that Sissi can't be saved. 898 00:59:36,957 --> 00:59:40,050 That's impossible. 899 00:59:41,926 --> 00:59:43,879 What is wrong with her, for Heaven's sake? 900 00:59:44,395 --> 00:59:46,760 Sissi has a lung disease. 901 00:59:47,930 --> 00:59:50,090 And the doctors think 902 00:59:50,232 --> 00:59:54,564 that she should immediately be moved to another climate, 903 00:59:55,168 --> 00:59:57,931 because it would be dangerous 904 00:59:58,937 --> 01:00:04,032 to leave her close to you and the child. 905 01:00:04,241 --> 01:00:06,731 I know it is difficult, Franz. 906 01:00:06,876 --> 01:00:08,933 Very difficult. 907 01:00:09,076 --> 01:00:12,408 But, as the Emperor, 908 01:00:12,545 --> 01:00:15,012 you owe it to your country and your child. 909 01:00:15,813 --> 01:00:20,408 You need to avoid any kind of intimacy with Sissi. 910 01:00:21,150 --> 01:00:23,709 Do you know what you are asking of me, Mama? 911 01:00:24,452 --> 01:00:26,181 I love Sissi more than my life. 912 01:00:26,386 --> 01:00:28,013 I know, Franz. 913 01:00:28,655 --> 01:00:30,849 But nevertheless, you have to consider 914 01:00:30,990 --> 01:00:35,015 that every one of her kisses is contagious, 915 01:00:35,225 --> 01:00:38,716 and that the child must be protected from her kisses, too. 916 01:00:38,861 --> 01:00:42,091 You also have to consider other things, Franz, 917 01:00:42,897 --> 01:00:46,093 even though it appears heartless to talk about it. 918 01:00:47,666 --> 01:00:51,294 The country demands a healthy Empress 919 01:00:51,436 --> 01:00:52,698 and healthy children. 920 01:00:53,537 --> 01:00:57,266 And most of all, a healthy heir. 921 01:00:58,072 --> 01:00:59,272 And... 922 01:01:00,907 --> 01:01:04,205 If what the doctors are afraid of should become true 923 01:01:04,409 --> 01:01:08,867 that Sissi won't survive this winter, 924 01:01:09,078 --> 01:01:12,342 we already have to consider right now 925 01:01:12,481 --> 01:01:17,041 who will come into question to become your wife. 926 01:01:17,184 --> 01:01:20,152 I bar you from talking so cruelly, Mama. 927 01:01:23,288 --> 01:01:24,118 Sissi is alive, 928 01:01:24,255 --> 01:01:26,589 and with God's help she will become healthy again. 929 01:01:26,790 --> 01:01:28,552 And if the Almighty wants to take 930 01:01:28,691 --> 01:01:31,124 the dearest thing I have in this world away from me, 931 01:01:31,259 --> 01:01:34,489 then I will never, never ever get married again! 932 01:01:36,729 --> 01:01:39,356 Even if the country does not get a heir. 933 01:01:39,498 --> 01:01:41,897 You have no right to think of yourself, 934 01:01:42,099 --> 01:01:44,999 but only of the dynasty and your house. 935 01:01:45,201 --> 01:01:49,602 Don't forget the sacrifices I made to keep the dynasty of Habsburg. 936 01:01:49,736 --> 01:01:52,795 I have renounced the throne for you. 937 01:01:52,939 --> 01:01:55,771 You have told me that 100 times already, 938 01:01:55,907 --> 01:01:58,739 and I wish you would not have renounced. 939 01:02:02,845 --> 01:02:05,472 I would have saved myself a lot of trouble. 940 01:02:08,515 --> 01:02:10,414 I sure would have been much happier. 941 01:02:12,750 --> 01:02:17,948 So this is how you thank me for everything I've done for you. 942 01:02:18,621 --> 01:02:22,147 I have never longed for becoming Emperor. 943 01:02:27,093 --> 01:02:31,153 I have only done my duty since I became Emperor. 944 01:02:32,497 --> 01:02:34,402 The only happiness in my life was Sissi. 945 01:02:36,298 --> 01:02:39,754 And if she is no more, everything will be meaningless. 946 01:02:52,509 --> 01:02:55,704 Now you have spoken like a good bourgeois, 947 01:02:55,843 --> 01:02:58,276 but not like an Emperor. 948 01:04:37,538 --> 01:04:39,334 Sissi. 949 01:04:41,074 --> 01:04:44,236 The doctor has given me permission to get up for an hour. 950 01:04:44,375 --> 01:04:47,571 I wanted to cheer you up and come and visit you. 951 01:04:49,079 --> 01:04:52,070 I didn't even hear you coming in. 952 01:04:52,948 --> 01:04:55,415 I stood in the doorway. 953 01:05:00,152 --> 01:05:01,982 Since? 954 01:05:02,553 --> 01:05:08,716 I mean, how long have you been standing there? 955 01:05:09,991 --> 01:05:15,256 Just long enough to hear everything that I probably had to hear. 956 01:05:23,933 --> 01:05:26,127 But don't worry, Franz. 957 01:05:26,268 --> 01:05:28,565 I will get healthy again. 958 01:05:30,537 --> 01:05:33,027 And if it's God's will, 959 01:05:33,172 --> 01:05:36,971 I will also give birth to a healthy heir. 960 01:05:38,108 --> 01:05:44,773 I will go where the doctors send me and do everything they ask me to do. 961 01:05:44,913 --> 01:05:49,108 And always remember that I don't want to make you unhappy, 962 01:05:49,247 --> 01:05:51,373 because you love me. 963 01:06:47,716 --> 01:06:49,376 Here, please. 964 01:06:54,221 --> 01:06:56,188 Flowers from His Majesty again? 965 01:06:56,322 --> 01:07:00,086 Yes, His Majesty instructed the gardener here 966 01:07:00,224 --> 01:07:02,986 to bring Your Majesty the most beautiful flowers every day. 967 01:07:05,560 --> 01:07:08,585 If I only knew what I could do to bring the Emperor joy. 968 01:07:08,796 --> 01:07:11,525 By getting healthy as soon as you can, Your Majesty. 969 01:07:12,198 --> 01:07:13,858 Yes. 970 01:07:19,236 --> 01:07:21,931 If only that was in my power. 971 01:07:26,041 --> 01:07:28,667 We've been here several weeks, 972 01:07:28,808 --> 01:07:31,105 and my condition has not become any better. 973 01:07:31,309 --> 01:07:34,243 It takes time, Your Majesty. 974 01:07:34,378 --> 01:07:37,868 Your Majesty must first adapt to the climate. 975 01:07:38,647 --> 01:07:40,161 I think I must rather adapt to the thought 976 01:07:40,181 --> 01:07:42,240 to never get healthy again. 977 01:07:42,383 --> 01:07:43,583 But, Your Majesty! 978 01:07:45,685 --> 01:07:49,643 Yes, I am aware of my condition. 979 01:07:49,788 --> 01:07:51,550 I know it very well. 980 01:07:55,458 --> 01:07:57,322 What's wrong, Mama? 981 01:07:57,459 --> 01:08:01,154 Oh, Nene. I can get no peace. 982 01:08:01,294 --> 01:08:03,818 I need to see Sissi. 983 01:08:03,962 --> 01:08:05,611 The poor thing is sitting in Madeira 984 01:08:05,631 --> 01:08:09,088 and probably thinks about her sickness all day. 985 01:08:09,232 --> 01:08:12,564 Yes, the worst thing in such a condition. 986 01:08:12,702 --> 01:08:14,169 Exactly. 987 01:08:14,636 --> 01:08:16,603 She needs somebody to build her up, 988 01:08:16,737 --> 01:08:20,831 to encourage her, to give her a new will to live. 989 01:08:20,972 --> 01:08:23,401 I know for sure that I could help her very much now. 990 01:08:24,008 --> 01:08:26,305 Hello, Doctor. Are you bringing good news? 991 01:08:26,443 --> 01:08:28,103 Is the Empress feeling better? 992 01:08:28,243 --> 01:08:31,211 I am sorry having to disappoint Your Majesty, 993 01:08:31,345 --> 01:08:36,007 but the health condition of Her Majesty is unchanged. 994 01:08:37,583 --> 01:08:38,783 It is despairing. 995 01:08:40,652 --> 01:08:43,813 I've heard that Dr. Seeburger has arrived. 996 01:08:43,953 --> 01:08:46,580 I wanted to find out what kind of news he brings. 997 01:08:46,722 --> 01:08:48,519 Bad news. 998 01:08:49,290 --> 01:08:51,757 Still no improvement? 999 01:08:51,891 --> 01:08:54,257 Unfortunately not, Your Majesty. 1000 01:08:54,393 --> 01:08:58,886 And to make things worse, a heavy depression has set in, 1001 01:08:59,030 --> 01:09:02,930 leading to the worst of concerns. 1002 01:09:07,267 --> 01:09:09,359 Terrible. 1003 01:09:13,537 --> 01:09:18,529 Your Majesty, here is another gift from His Majesty. 1004 01:09:25,312 --> 01:09:28,803 It is so sweet how His Majesty spoils me. 1005 01:09:30,982 --> 01:09:33,745 Every day, a new gift. 1006 01:09:33,884 --> 01:09:36,010 Every day, flowers. 1007 01:09:38,086 --> 01:09:40,110 Everything could be so wonderful. 1008 01:09:40,254 --> 01:09:43,154 It will be wonderful again, Your Majesty. 1009 01:09:43,890 --> 01:09:47,450 I do not believe in prophecies anymore, Countess. 1010 01:09:48,159 --> 01:09:51,423 A gypsy once told me 1011 01:09:51,561 --> 01:09:55,188 that I will always be healthy and happy. 1012 01:09:57,064 --> 01:09:59,088 Was I ever really happy? 1013 01:10:01,500 --> 01:10:03,468 One must not be ungrateful. 1014 01:10:03,667 --> 01:10:06,499 One must not sin. 1015 01:10:06,636 --> 01:10:10,401 I was happy very often in my life. 1016 01:10:10,539 --> 01:10:14,598 And sometimes, shadows must come; 1017 01:10:14,741 --> 01:10:18,836 otherwise, one would not appreciate the sun anymore. 1018 01:10:18,978 --> 01:10:20,444 That's right! 1019 01:10:23,013 --> 01:10:24,213 Mama? 1020 01:10:24,314 --> 01:10:26,873 - Sissilein! - Mami! 1021 01:10:28,683 --> 01:10:30,616 My child! 1022 01:10:31,452 --> 01:10:34,284 My sweetheart, my darling. How are you doing? 1023 01:10:34,420 --> 01:10:37,320 Mami, how did you get here? 1024 01:10:37,456 --> 01:10:42,516 King Ludwig has given me his yacht so that I could visit you. 1025 01:10:42,658 --> 01:10:44,249 How nice that you are here! 1026 01:10:44,392 --> 01:10:47,986 I have missed you so much! 1027 01:10:48,195 --> 01:10:52,186 I just didn't want to write you to come because of the long journey. 1028 01:10:52,330 --> 01:10:54,524 But, my child, I would have come to you 1029 01:10:54,665 --> 01:10:56,846 even if you would have been 10 times as far away, 1030 01:10:56,866 --> 01:10:59,766 because I know that you need me now. 1031 01:10:59,902 --> 01:11:01,335 How is Papili? 1032 01:11:01,470 --> 01:11:03,164 And Nene? And the children? 1033 01:11:03,304 --> 01:11:06,795 Oh, they all would have loved to come, too. 1034 01:11:07,807 --> 01:11:11,105 Countess, could you please prepare a room for Her Majesty? 1035 01:11:11,276 --> 01:11:12,476 Yes, Your Majesty. 1036 01:11:12,577 --> 01:11:14,601 Can you please take my things with you? 1037 01:11:14,778 --> 01:11:18,143 - Of course, Your Majesty. - Thank you very much. 1038 01:11:19,681 --> 01:11:21,580 You have it very nice here. 1039 01:11:21,715 --> 01:11:24,012 A beautiful piece of land, this Madeira. 1040 01:11:24,150 --> 01:11:28,586 Yes, but I do not really know anything of Madeira yet. 1041 01:11:28,786 --> 01:11:31,253 I spend the entire day lying here, 1042 01:11:31,387 --> 01:11:33,980 and all I know is the view out on the ocean. 1043 01:11:34,122 --> 01:11:37,488 Yes, that is what I have thought, and that's why I'm here. 1044 01:11:37,624 --> 01:11:40,820 I will cheer you up a little now, all right? 1045 01:11:40,960 --> 01:11:44,156 You need to distract yourself. You cannot always meditate. 1046 01:11:44,296 --> 01:11:46,422 You need to move a little. 1047 01:11:46,564 --> 01:11:50,123 Yes, you know, I am always so tired. 1048 01:11:50,299 --> 01:11:53,631 Weariness passes, sweetheart. You'll see. 1049 01:11:53,768 --> 01:11:56,235 The first day, we'll only walk a little. 1050 01:11:56,403 --> 01:11:58,529 The second day, a little more. 1051 01:11:58,671 --> 01:12:01,419 And then you won't think about your sickness at all anymore. 1052 01:12:01,439 --> 01:12:03,497 That is very important. 1053 01:12:04,208 --> 01:12:06,161 For example, look at the bourgeois women. 1054 01:12:06,242 --> 01:12:08,719 They are often sick, too, and meanwhile have to work, 1055 01:12:08,844 --> 01:12:09,708 and sometimes so much 1056 01:12:09,845 --> 01:12:11,792 that they completely forget about their sickness. 1057 01:12:11,812 --> 01:12:15,247 And all of a sudden, they are healthy again. 1058 01:12:15,381 --> 01:12:16,581 Well, maybe you're right. 1059 01:12:16,715 --> 01:12:19,614 Maybe I have really let myself go a little. 1060 01:12:19,749 --> 01:12:23,184 I'm sure. So, from tomorrow on, we will start walking. 1061 01:12:23,319 --> 01:12:27,253 First we'll look at the town, and then the entire island. 1062 01:12:36,026 --> 01:12:39,358 See? Over there is France, Portugal, and Spain, 1063 01:12:39,495 --> 01:12:42,292 far, far away. 1064 01:12:42,431 --> 01:12:44,227 See? Over there. 1065 01:12:44,365 --> 01:12:47,128 How far Vienna must be. 1066 01:12:56,772 --> 01:12:58,262 You see, sweetheart? 1067 01:12:58,407 --> 01:13:01,170 Now you can already climb a mountain. 1068 01:13:01,309 --> 01:13:05,710 - Yes, with difficulty, but I can. - Then take a little break. 1069 01:13:06,512 --> 01:13:09,502 There are bananas! I need to get myself one! 1070 01:13:09,647 --> 01:13:12,580 Stop, stop! Slowly, slowly! 1071 01:13:12,715 --> 01:13:15,615 We agreed to everything at its due pace. 1072 01:13:15,783 --> 01:13:18,273 Yes, Doctor. 1073 01:13:44,468 --> 01:13:45,457 Excuse me, please. 1074 01:13:45,636 --> 01:13:47,432 I have a German-Hungarian dictionary. 1075 01:13:50,005 --> 01:13:53,496 No, I mean, I have a German-Hungarian dictionary, 1076 01:13:53,641 --> 01:13:54,841 and I would like a... 1077 01:13:57,708 --> 01:13:59,335 What do you want? 1078 01:13:59,477 --> 01:14:02,309 You speak German? That's wonderful! 1079 01:14:02,445 --> 01:14:04,605 - Please, help me. - Gladly. 1080 01:14:06,948 --> 01:14:08,829 The man says that he does not want to buy. 1081 01:14:08,849 --> 01:14:10,764 But I don't want to sell! On the contrary! 1082 01:14:10,784 --> 01:14:12,698 I have here a German-Hungarian dictionary, 1083 01:14:12,718 --> 01:14:15,618 and I want to exchange it for a German-Portuguese dictionary. 1084 01:14:15,754 --> 01:14:16,954 Oh, I see. 1085 01:14:24,225 --> 01:14:27,853 He says that he doesn't have any dictionaries. 1086 01:14:27,994 --> 01:14:29,194 Oh, what a pity. 1087 01:14:29,296 --> 01:14:31,277 Excuse me, but do you know a language teacher 1088 01:14:31,297 --> 01:14:32,729 who could teach me Portuguese? 1089 01:14:32,897 --> 01:14:35,160 Yes, with me. 1090 01:14:35,299 --> 01:14:37,630 With you? 1091 01:14:37,767 --> 01:14:40,234 I'm a student. I teach German classes. 1092 01:14:40,368 --> 01:14:43,461 - When could we start? - Whenever you want to. 1093 01:14:43,604 --> 01:14:45,700 Right away. In that case, right away, please. 1094 01:14:45,737 --> 01:14:46,999 Yes, but where? 1095 01:14:47,139 --> 01:14:50,630 Shall I come to you, or do you want to come to me? 1096 01:14:50,807 --> 01:14:52,331 We can alternate. 1097 01:14:52,475 --> 01:14:56,069 For a start, I would suggest a lesson by the sea. 1098 01:14:59,846 --> 01:15:03,212 - What does that mean in German? - I agree. 1099 01:15:03,349 --> 01:15:05,316 I knew that. I understand it. 1100 01:15:05,450 --> 01:15:07,246 May I, please? 1101 01:15:38,869 --> 01:15:42,804 Well, Sissi, what are you dreaming about? 1102 01:15:43,340 --> 01:15:45,398 You know, it's is so strange. 1103 01:15:45,541 --> 01:15:47,588 Everything suddenly seems so beautiful to me. 1104 01:15:47,608 --> 01:15:51,509 - Yes? - The garden, the flowers, the ocean. 1105 01:15:51,645 --> 01:15:52,611 You see? 1106 01:15:52,745 --> 01:15:55,577 Earlier, you didn't notice any of it. 1107 01:15:55,714 --> 01:15:59,444 I could stand here for hours and look at the ocean. 1108 01:16:01,317 --> 01:16:04,547 I would love to take a long, long trip across the ocean. 1109 01:16:04,686 --> 01:16:09,178 You got that from your Papi. He dragged me all over the oceans. 1110 01:16:09,322 --> 01:16:12,347 The stronger the waves, the more he enjoyed it. 1111 01:16:12,524 --> 01:16:16,424 I was always very sick, but he was reveling in it. 1112 01:16:17,928 --> 01:16:21,453 I don't think there is anything more beautiful and exciting than the ocean. 1113 01:16:21,596 --> 01:16:23,960 I have read so much about Greece now. 1114 01:16:24,130 --> 01:16:26,064 About Corfu and Athens. 1115 01:16:26,199 --> 01:16:28,689 I would love to see it all one day. 1116 01:16:28,834 --> 01:16:30,630 Let's go there. 1117 01:16:30,801 --> 01:16:32,700 Yes, Mami. 1118 01:16:32,836 --> 01:16:34,769 We will do that. 1119 01:16:35,671 --> 01:16:39,572 My child, I am so happy. I barely recognize you. 1120 01:16:39,707 --> 01:16:42,279 Do you know that you haven't spoken about your sickness 1121 01:16:42,409 --> 01:16:43,932 for weeks now? 1122 01:16:44,076 --> 01:16:48,374 Yes, and now you are already making traveling plans. 1123 01:16:48,512 --> 01:16:52,379 - You're the best doctor for me. - Hopefully. 1124 01:16:53,248 --> 01:16:54,715 Thank you. 1125 01:16:56,951 --> 01:16:58,151 No... 1126 01:16:59,986 --> 01:17:01,186 Cheers! 1127 01:17:03,055 --> 01:17:06,955 - Yes, and now let's get to work. - Great! 1128 01:17:07,090 --> 01:17:10,525 - No, no. Not like this. - No? 1129 01:17:10,659 --> 01:17:12,955 How do you say, "I want a drink"? 1130 01:17:15,194 --> 01:17:16,752 Good. 1131 01:17:16,896 --> 01:17:20,830 And how do you say, "I am going for a walk by the sea today"? 1132 01:17:28,403 --> 01:17:29,802 Great! 1133 01:17:30,004 --> 01:17:32,836 And how do you say...? 1134 01:17:32,973 --> 01:17:35,167 Now it's my turn to ask. 1135 01:17:35,307 --> 01:17:37,831 How do you say, "I love you"? 1136 01:17:39,910 --> 01:17:42,901 - This is not important. - Yes, this is very important. 1137 01:17:43,046 --> 01:17:44,706 - Yes, it is. - No, no. 1138 01:17:47,381 --> 01:17:48,581 How do you know that? 1139 01:17:48,716 --> 01:17:51,574 Ah, that is the sentence that I learn first in each language. 1140 01:17:59,855 --> 01:18:01,583 - Major. - Hold on. 1141 01:18:01,723 --> 01:18:05,657 Oh, excuse me, please. 1142 01:18:06,626 --> 01:18:07,614 Yes, please? 1143 01:18:07,759 --> 01:18:09,574 Excuse me, Major, if I'm disturbing you. 1144 01:18:09,594 --> 01:18:11,375 But I was told that I could find you here. 1145 01:18:11,395 --> 01:18:12,657 Yes, please. What is it? 1146 01:18:12,797 --> 01:18:15,356 You have to come immediately. We are leaving. 1147 01:18:15,565 --> 01:18:18,589 - Again? But where? - To Greece. 1148 01:18:18,733 --> 01:18:20,223 To Greece? 1149 01:18:20,368 --> 01:18:23,597 Countess, please, you know that I adore our Empress, 1150 01:18:23,736 --> 01:18:24,794 but she is driving me insane 1151 01:18:24,937 --> 01:18:26,785 with her endless fondness of traveling. 1152 01:18:26,805 --> 01:18:27,533 But, Major! 1153 01:18:27,672 --> 01:18:29,753 As soon as I knew Hungarian, we went to Madeira. 1154 01:18:29,773 --> 01:18:32,154 Now that I speak Portuguese, I have to learn Greek. 1155 01:18:32,241 --> 01:18:33,902 I am convinced that you will find 1156 01:18:34,043 --> 01:18:36,067 an equally beautiful teacher in Athens 1157 01:18:36,211 --> 01:18:37,591 as you found here and in Hungary. 1158 01:18:37,611 --> 01:18:38,993 - Do you think so? - I am sure of it. 1159 01:18:39,013 --> 01:18:42,640 And now hurry and say good-bye. 1160 01:18:42,781 --> 01:18:44,339 Don't be sad. 1161 01:18:44,483 --> 01:18:47,417 - That's easy for you to say. - Good-bye. 1162 01:18:55,488 --> 01:18:57,854 How do you say "a pity"? 1163 01:19:06,595 --> 01:19:08,085 But I have to leave. 1164 01:19:08,230 --> 01:19:09,719 I know. 1165 01:19:28,678 --> 01:19:30,406 Isn't this impressive? 1166 01:19:30,612 --> 01:19:32,705 Indescribable! 1167 01:19:32,847 --> 01:19:36,976 I have such respect for this country and its culture. 1168 01:19:39,851 --> 01:19:42,318 Look at these columns! 1169 01:19:42,452 --> 01:19:43,816 Wonderful! 1170 01:19:43,953 --> 01:19:46,614 The purity of the architecture. 1171 01:19:47,722 --> 01:19:50,087 And this wonderful view! 1172 01:19:50,757 --> 01:19:52,485 Major, are you as excited as I am? 1173 01:19:52,625 --> 01:19:54,251 I am amazed, Your Majesty. 1174 01:19:54,392 --> 01:19:56,241 If one considers that all this was built 1175 01:19:56,261 --> 01:19:58,023 500 years before Christ's birth... 1176 01:19:58,162 --> 01:19:59,362 What kind of artists, 1177 01:19:59,496 --> 01:20:02,362 what kind of builders must they have been? 1178 01:20:02,498 --> 01:20:04,863 Yes, you're right about that. 1179 01:20:07,367 --> 01:20:09,858 Another letter from Sissi. 1180 01:20:10,002 --> 01:20:13,869 - She writes almost every day now. - Bravo. What did she write? 1181 01:20:14,005 --> 01:20:15,665 I can't believe it! 1182 01:20:15,806 --> 01:20:18,467 Do you know where Sissi is? In Corfu. 1183 01:20:18,608 --> 01:20:21,269 In Corfu? What is she doing in Corfu? 1184 01:20:21,409 --> 01:20:23,399 "...haven't written before because..." 1185 01:20:23,544 --> 01:20:26,306 Read a little louder, please. I want to hear, too. 1186 01:20:26,445 --> 01:20:30,210 "I hadn't written to you about my plans to travel to Greece, 1187 01:20:30,348 --> 01:20:32,762 because I was afraid that you would have not approved 1188 01:20:32,782 --> 01:20:34,646 out of concern about my health. 1189 01:20:34,783 --> 01:20:39,185 But the journey did me very well, and I am happy to be here. 1190 01:20:39,319 --> 01:20:44,653 But you and the little one should be here as well, of course. 1191 01:20:44,789 --> 01:20:47,313 I have found a charming house 1192 01:20:47,458 --> 01:20:51,416 that I want to buy and decorate with antique Greek art." 1193 01:20:51,561 --> 01:20:54,256 - She's already shopping again. - Bravo! 1194 01:20:54,396 --> 01:20:58,922 Please write to her that she should decorate a room for me, too. 1195 01:20:59,065 --> 01:21:01,498 But not Greek. 1196 01:21:01,634 --> 01:21:03,464 Comfortable. 1197 01:21:04,302 --> 01:21:07,327 Going by the letter, Sissi must feel much better. 1198 01:21:07,471 --> 01:21:09,995 It is full of optimism and joy of life. 1199 01:21:10,907 --> 01:21:12,737 - Have you been waiting long? - No, no. 1200 01:21:12,874 --> 01:21:15,155 But we have to hurry, otherwise we'll miss the boat. 1201 01:21:15,175 --> 01:21:16,403 Yes, I know. 1202 01:21:16,542 --> 01:21:19,408 I just don't understand where Countess Bellegarde is. 1203 01:21:19,544 --> 01:21:21,671 Countess Bellegarde, one moment please. 1204 01:21:21,878 --> 01:21:23,926 I have no time. Her Majesty is expecting me. 1205 01:21:23,980 --> 01:21:25,961 - I am in a big hurry. - But it is very important. 1206 01:21:25,981 --> 01:21:27,607 Dr. Seeburger just arrived. 1207 01:21:27,749 --> 01:21:29,997 He absolutely wants to examine Her Majesty today. 1208 01:21:30,017 --> 01:21:32,232 But that's impossible! Her Majesty wants to go to Athens. 1209 01:21:32,252 --> 01:21:35,049 I know. But if you could please inform Her Majesty? 1210 01:21:35,187 --> 01:21:38,155 - Yes, yes. I will do that. - Thank you. 1211 01:21:39,557 --> 01:21:40,921 Oh, Major. 1212 01:21:41,558 --> 01:21:43,149 "Oh, Major, Major." 1213 01:21:43,292 --> 01:21:44,953 It could happen to anyone. 1214 01:21:49,529 --> 01:21:52,759 Well, who is that? 1215 01:21:57,701 --> 01:22:01,033 Well, who are you, my pretty child? I haven't seen you yet. 1216 01:22:04,537 --> 01:22:07,266 If I only knew what you're saying. 1217 01:22:07,406 --> 01:22:09,033 What is your name? 1218 01:22:10,708 --> 01:22:12,232 Alexandra? 1219 01:22:12,442 --> 01:22:13,909 Andromache? 1220 01:22:14,110 --> 01:22:16,304 Lphigenie? 1221 01:22:16,445 --> 01:22:18,412 - Helena. - Helena! 1222 01:22:18,880 --> 01:22:21,006 Beautiful Helena! 1223 01:22:21,148 --> 01:22:22,672 Ouch! 1224 01:22:24,317 --> 01:22:25,341 She laughs. 1225 01:22:25,484 --> 01:22:28,077 Oh, that's better. Thank you. 1226 01:22:37,325 --> 01:22:39,451 Oh, beautiful. Yes, yes. 1227 01:22:39,593 --> 01:22:40,958 You... 1228 01:22:41,094 --> 01:22:42,458 Helena. 1229 01:22:42,595 --> 01:22:44,342 She already understood me. I know Greek. 1230 01:22:44,362 --> 01:22:45,852 I'm a genius. 1231 01:22:46,831 --> 01:22:49,298 Countess, where have you been? We've been waiting. 1232 01:22:49,433 --> 01:22:51,491 Your Majesty, I apologize for the delay, 1233 01:22:51,701 --> 01:22:53,826 but Major Böckl just told me 1234 01:22:53,968 --> 01:22:57,334 that Dr. Seeburger has arrived to examine Your Majesty. 1235 01:22:57,470 --> 01:22:59,518 Didn't you tell him that I don't have any time? 1236 01:22:59,538 --> 01:23:00,401 We'll miss the boat. 1237 01:23:00,571 --> 01:23:02,300 But, Sissi, Dr. Seeburger 1238 01:23:02,440 --> 01:23:05,374 most likely has the order to report to Vienna. 1239 01:23:05,508 --> 01:23:08,703 Franz will be worried if he doesn't get any news. 1240 01:23:08,843 --> 01:23:10,504 Well, all right, then. 1241 01:23:10,645 --> 01:23:11,906 We can take the next boat. 1242 01:23:12,045 --> 01:23:13,245 Let's go, Countess. 1243 01:23:13,280 --> 01:23:16,543 - I'll wait on the patio. - Yes, Mama. 1244 01:23:23,686 --> 01:23:26,449 Hello, Dr. Seeburger. Did you have a good journey? 1245 01:23:26,588 --> 01:23:28,418 Thank you, Your Majesty. 1246 01:23:28,556 --> 01:23:32,513 His Majesty has told me to send his best wishes 1247 01:23:32,658 --> 01:23:37,321 and immediately send report on Your Majesty's condition. 1248 01:23:37,461 --> 01:23:41,054 But please keep it short, Doctor. I want to travel to Athens with Mama. 1249 01:23:41,263 --> 01:23:46,858 Yes. Your Majesty only has to uncover her back. 1250 01:23:47,967 --> 01:23:50,730 Countess, can you open my dress, please? 1251 01:23:56,805 --> 01:23:59,398 Here you go, Doctor. 1252 01:24:16,618 --> 01:24:19,313 Breathe in deeply one more time. 1253 01:24:22,088 --> 01:24:25,681 May I ask Your Majesty to cough? 1254 01:24:31,826 --> 01:24:33,588 One more time, please. 1255 01:24:36,562 --> 01:24:38,291 Strange. 1256 01:24:39,197 --> 01:24:44,360 How long has Your Majesty been in Corfu? 1257 01:24:44,501 --> 01:24:47,333 Three months. Why? 1258 01:24:47,469 --> 01:24:49,902 Incomprehensible. 1259 01:24:51,639 --> 01:24:54,573 Has my condition become worse? 1260 01:24:54,707 --> 01:24:57,232 On the contrary, Your Majesty. 1261 01:24:57,375 --> 01:25:00,275 It is a miracle! 1262 01:25:00,411 --> 01:25:03,311 Your Majesty is completely healthy! 1263 01:25:04,781 --> 01:25:07,078 No. Healthy? 1264 01:25:07,215 --> 01:25:08,181 Yes. 1265 01:25:08,316 --> 01:25:10,398 Doctor, could you please listen one more time? 1266 01:25:10,418 --> 01:25:13,715 - I want to breathe in one more time. - Most certainly. 1267 01:25:23,425 --> 01:25:25,119 Do you hear anything? 1268 01:25:25,259 --> 01:25:26,520 - Nothing. - Nothing? 1269 01:25:26,659 --> 01:25:29,456 - Nothing. - Really? Nothing? 1270 01:25:30,594 --> 01:25:32,552 Doctor! Doctor! One moment, please! 1271 01:25:31,299 --> 01:25:33,027 Mami! 1272 01:25:33,167 --> 01:25:34,690 Mama! 1273 01:25:35,702 --> 01:25:37,328 Mama! 1274 01:25:39,004 --> 01:25:40,527 Mami! 1275 01:25:42,039 --> 01:25:43,801 Mami! 1276 01:25:45,041 --> 01:25:47,634 Oh, my God, Sissi! What's wrong with you? 1277 01:25:51,178 --> 01:25:52,975 Mami! 1278 01:25:54,313 --> 01:25:55,280 My child. 1279 01:25:55,414 --> 01:25:57,829 For Heaven's sake, what is it? Are you not feeling well? 1280 01:25:57,849 --> 01:25:59,315 - Mami. - What is it? 1281 01:25:59,450 --> 01:26:01,474 I am healthy. 1282 01:26:01,617 --> 01:26:05,518 - What? - Yes, I am healthy. 1283 01:26:05,654 --> 01:26:07,018 - I am happy. - Oh, my God. 1284 01:26:07,487 --> 01:26:12,445 Franz, excuse me, but I need to be the first one to tell you this. 1285 01:26:12,590 --> 01:26:13,921 What is it? 1286 01:26:14,058 --> 01:26:16,685 A miracle has happened. 1287 01:26:16,827 --> 01:26:18,589 Sissi is healthy. 1288 01:26:18,728 --> 01:26:20,319 Sissi! 1289 01:26:29,434 --> 01:26:34,665 This is the most beautiful day of my life. 1290 01:26:36,205 --> 01:26:38,158 I will definitely go and meet her halfway. 1291 01:26:38,273 --> 01:26:40,968 I would love to come, too. 1292 01:26:41,108 --> 01:26:44,167 May I take the opportunity to express my best wishes 1293 01:26:44,310 --> 01:26:48,075 for the recovery of Her Majesty? 1294 01:26:49,780 --> 01:26:51,747 I thank you, Excellence. 1295 01:26:51,881 --> 01:26:52,848 Your Majesty, 1296 01:26:53,049 --> 01:26:55,539 may I also express my heartfelt wishes 1297 01:26:55,684 --> 01:26:58,150 for the recovery of Her Majesty? 1298 01:27:00,085 --> 01:27:03,918 I cannot tell you how happy I am. 1299 01:27:04,055 --> 01:27:07,716 The plan of Your Majesty to travel toward Her Royal Highness 1300 01:27:07,857 --> 01:27:09,757 is of great political importance. 1301 01:27:09,959 --> 01:27:12,358 I wanted to say the same. 1302 01:27:12,560 --> 01:27:14,459 For example, if the reunion is combined 1303 01:27:14,595 --> 01:27:18,427 with an official visit to Milan and Vienna, 1304 01:27:18,597 --> 01:27:23,658 that would be a great move concerning the relations 1305 01:27:23,900 --> 01:27:26,299 between Austria and Italy. 1306 01:27:26,435 --> 01:27:29,062 Even Your Majesty once chose to say 1307 01:27:29,203 --> 01:27:31,068 that the charm of Her Majesty 1308 01:27:31,205 --> 01:27:35,333 is of more use to the country than the army with all its generals. 1309 01:27:35,541 --> 01:27:37,633 Yes, but Excellence seems to forget 1310 01:27:37,776 --> 01:27:41,836 that Her Majesty has just recovered from a very grave sickness, 1311 01:27:41,979 --> 01:27:43,659 and therefore might not be able to cope 1312 01:27:43,679 --> 01:27:45,727 with the stress of a representative journey. 1313 01:27:45,780 --> 01:27:47,247 Certainly, Your Majesty. 1314 01:27:47,448 --> 01:27:51,041 But the relations between Austria and Italy 1315 01:27:51,250 --> 01:27:53,376 are at the moment so bad 1316 01:27:53,584 --> 01:27:56,552 that one must make every sacrifice to better them. 1317 01:27:56,753 --> 01:28:01,347 Yes, I must agree with the Minister, my dear Franz. 1318 01:28:01,489 --> 01:28:03,047 If you travel towards Elisabeth, 1319 01:28:03,191 --> 01:28:05,522 the journey must have an official character. 1320 01:28:05,659 --> 01:28:06,488 But, Mama! 1321 01:28:06,626 --> 01:28:10,220 I know what you want to say, Franz. Sissi certainly needs time to recover. 1322 01:28:10,362 --> 01:28:13,922 But she is also an Empress, 1323 01:28:14,064 --> 01:28:16,361 and the first duty of an Empress 1324 01:28:16,499 --> 01:28:20,456 is to do everything possible for the good of the country. 1325 01:28:21,369 --> 01:28:23,495 Gentlemen, I am more than shocked. 1326 01:28:23,637 --> 01:28:26,628 The Italian population is so anti-Austrian 1327 01:28:26,772 --> 01:28:29,053 that I believe a visit by the Emperor and the Empress 1328 01:28:29,073 --> 01:28:30,550 gives reason for serious doubt, 1329 01:28:30,574 --> 01:28:32,973 and I have invited you to Trieste 1330 01:28:33,109 --> 01:28:37,100 to discuss which precautions to take as a result of this situation. 1331 01:28:37,244 --> 01:28:38,767 Please take a seat. 1332 01:28:39,913 --> 01:28:43,870 I believe Your Majesty is looking at it too negatively. 1333 01:28:44,048 --> 01:28:46,229 Besides, there is nothing we can do about it now. 1334 01:28:46,249 --> 01:28:49,581 The visit is announced; therefore, it must happen. 1335 01:28:49,718 --> 01:28:52,618 Furthermore, I trust in our beautiful Empress. 1336 01:28:52,754 --> 01:28:56,154 She also won over the Hungarians with her charm. 1337 01:28:56,356 --> 01:28:59,290 My dear Count Zettor, the Italians are no Hungarians. 1338 01:29:00,025 --> 01:29:02,640 Please tell us, Your Majesty, which city shall be the first 1339 01:29:02,660 --> 01:29:04,608 for the Emperor and the Empress to visit? 1340 01:29:04,628 --> 01:29:06,390 Milan will be the first city. 1341 01:29:06,596 --> 01:29:07,796 There you go. 1342 01:29:07,930 --> 01:29:10,329 Nothing can go wrong there, Your Majesty. 1343 01:29:10,465 --> 01:29:14,400 We will have a beautiful presentation in the Scala of Milan. 1344 01:29:14,534 --> 01:29:17,764 Afterwards, a reception with a good meal, 1345 01:29:17,903 --> 01:29:19,597 and everything will be just fine. 1346 01:29:52,957 --> 01:29:56,722 - Good evening, Mayor. - Good evening, Excellence. 1347 01:30:09,503 --> 01:30:11,196 Tell me, who are these people? 1348 01:30:11,336 --> 01:30:13,151 I was just about to announce it to you. 1349 01:30:13,171 --> 01:30:16,969 They're all servants, maids, cooks, stable boys and butlers. 1350 01:30:17,106 --> 01:30:18,505 How is that possible? 1351 01:30:18,641 --> 01:30:22,632 The Italian noblemen that were invited by the Governor General 1352 01:30:22,776 --> 01:30:25,642 have given all of their invitations away. 1353 01:30:25,778 --> 01:30:26,710 What an insult! 1354 01:30:26,913 --> 01:30:29,437 I sent the wife of my doorkeeper. 1355 01:30:29,581 --> 01:30:31,741 And I, my cook. 1356 01:30:31,883 --> 01:30:34,248 And I, my coachman. 1357 01:30:34,384 --> 01:30:36,908 - Carlo will tell us everything. - Why Carlo? 1358 01:30:37,052 --> 01:30:39,005 I have told him he has to go to the opera 1359 01:30:39,087 --> 01:30:41,520 and give us all the details. 1360 01:30:41,655 --> 01:30:42,855 That's great! 1361 01:30:46,024 --> 01:30:47,685 Do you know, Carlo, 1362 01:30:47,826 --> 01:30:51,885 that today you are the only Italian nobleman in the Scala? 1363 01:30:52,028 --> 01:30:55,326 - I knew that before I came. - You knew that? 1364 01:30:56,131 --> 01:30:58,155 Excellence, I am absolutely shocked! 1365 01:30:58,299 --> 01:31:00,779 - What is it now? - The people have something planned. 1366 01:31:00,799 --> 01:31:03,767 They want to use the presence of the Emperor and the Empress, 1367 01:31:03,902 --> 01:31:05,949 and the orchestra's supposed to take part in it. 1368 01:31:05,969 --> 01:31:08,350 - Well, what is their plan? - I could not find out. 1369 01:31:08,404 --> 01:31:10,837 - Send for the conductor immediately. - Certainly. 1370 01:31:10,972 --> 01:31:13,098 - The conductor. - Right away. 1371 01:31:13,240 --> 01:31:17,175 The man is to be immediately arrested and replaced by a reliable person. 1372 01:31:17,310 --> 01:31:19,038 Excellence, I would not do that. 1373 01:31:19,177 --> 01:31:21,201 The musicians might not play at all, then. 1374 01:31:21,345 --> 01:31:22,835 What could they have planned? 1375 01:31:22,979 --> 01:31:25,195 Maybe they will refuse to play the Austrian anthem 1376 01:31:25,215 --> 01:31:26,795 when the Emperor and the Empress enter. 1377 01:31:26,815 --> 01:31:27,804 But that would be... 1378 01:31:28,017 --> 01:31:30,678 The people had to promise their masters and mistresses 1379 01:31:30,818 --> 01:31:33,614 to refuse any kind of respect to the Emperor and Empress. 1380 01:31:33,753 --> 01:31:35,983 That's impossible! 1381 01:31:36,122 --> 01:31:37,850 Oh, you will see how possible it is. 1382 01:31:39,356 --> 01:31:42,188 Excellence, Their Majesties have just arrived. 1383 01:31:42,325 --> 01:31:44,054 Thank you. 1384 01:31:58,334 --> 01:32:00,097 What is this? 1385 01:32:00,235 --> 01:32:02,896 From Verdi, from the opera Nabucco. 1386 01:32:03,037 --> 01:32:05,903 That is infamous! That is treason! 1387 01:32:06,039 --> 01:32:09,235 - Arrest the conductor at once! - At your command. 1388 01:33:02,139 --> 01:33:03,367 Stop playing at once! 1389 01:33:03,507 --> 01:33:07,441 On the contrary! We've just started! 1390 01:33:17,582 --> 01:33:20,607 - You're under arrest! - One moment, please. 1391 01:33:20,751 --> 01:33:25,448 - Come with me. - Yes, but first I have to conduct. 1392 01:33:35,927 --> 01:33:39,156 This is the Italian aristocracy? 1393 01:33:45,666 --> 01:33:49,293 My wonderful husband has sent my maid, my cook 1394 01:33:49,434 --> 01:33:51,334 and all of our servants to the opera. 1395 01:33:51,470 --> 01:33:52,883 Now I must do all the work myself. 1396 01:33:52,903 --> 01:33:54,751 I've already been to the cellar three times. 1397 01:33:54,771 --> 01:33:57,500 Oh, I would have enjoyed going to the opera so much! 1398 01:33:57,640 --> 01:33:58,840 But, Beatrice! 1399 01:33:58,941 --> 01:34:02,205 Yes, yes. The one time an Emperor comes to Milan, 1400 01:34:02,343 --> 01:34:04,902 a young Emperor, and I have to sit here. 1401 01:34:05,145 --> 01:34:07,169 But you're Italian! 1402 01:34:07,380 --> 01:34:11,144 No, I'm not Italian. I am a mixture. 1403 01:34:11,281 --> 01:34:14,044 Yes, I was born in Hungary. 1404 01:34:14,183 --> 01:34:16,231 My mother was Polish. My father was Russian. 1405 01:34:16,317 --> 01:34:17,978 My grandmother was Swedish. 1406 01:34:18,119 --> 01:34:21,644 A great uncle of mine was supposedly even an Eskimo. 1407 01:34:21,854 --> 01:34:24,481 Oh, now I broke my nail. 1408 01:35:03,047 --> 01:35:04,808 The Empress is applauding? 1409 01:35:04,946 --> 01:35:06,345 The Emperor, too. 1410 01:35:06,480 --> 01:35:08,038 I did not expect this. 1411 01:35:13,986 --> 01:35:16,715 - Should I come with you now? - Begin the opera. 1412 01:35:16,854 --> 01:35:18,718 Certainly. 1413 01:35:31,229 --> 01:35:32,849 - Excellence. - But what is it now? 1414 01:35:32,964 --> 01:35:36,659 By command of Her Majesty, the reception is to take place. 1415 01:35:36,800 --> 01:35:38,858 What? With these people? 1416 01:35:39,001 --> 01:35:40,201 With these people. 1417 01:35:40,335 --> 01:35:42,962 The Empress is of the opinion 1418 01:35:43,104 --> 01:35:46,560 that only those people that have been officially invited 1419 01:35:46,706 --> 01:35:48,071 are also present. 1420 01:35:48,207 --> 01:35:50,321 - I don't understand. - I don't understand, either. 1421 01:35:50,341 --> 01:35:51,830 Principessa Corinne! 1422 01:36:00,613 --> 01:36:03,740 It is a pleasure, my dear Princess, to get to know you. 1423 01:36:03,882 --> 01:36:05,473 I have heard a lot about you. 1424 01:36:17,658 --> 01:36:19,852 Prince de Colona! 1425 01:36:36,636 --> 01:36:38,899 Contessa Celine! 1426 01:36:44,540 --> 01:36:46,939 I am pleased to see you here, dear Contessa. 1427 01:36:47,075 --> 01:36:50,134 I have heard a lot about you. 1428 01:36:54,279 --> 01:36:57,839 His Excellence, Minister retired, Orlando! 1429 01:37:08,288 --> 01:37:10,847 Marquesa de la Forre! 1430 01:37:12,524 --> 01:37:14,548 Principe Aldo Bandini! 1431 01:37:14,759 --> 01:37:16,556 Good evening, everybody! 1432 01:37:16,694 --> 01:37:20,856 - Good evening, Carlo. - Finally! There he is! 1433 01:37:20,996 --> 01:37:24,294 - So, how was it? - Fantastic! 1434 01:37:24,432 --> 01:37:27,059 Don't eat now! Tell us, what was fantastic? 1435 01:37:27,200 --> 01:37:31,657 Well, Mariari sang! It was splendid! 1436 01:37:31,802 --> 01:37:35,032 And the Tuscan! 1437 01:37:35,171 --> 01:37:37,331 We are not interested in how the opera was. 1438 01:37:37,472 --> 01:37:39,598 - No, what about the Empress? - Yes. 1439 01:37:39,740 --> 01:37:41,366 The Empress! 1440 01:37:41,508 --> 01:37:45,944 She looked like a dream! 1441 01:37:46,077 --> 01:37:49,671 And the dress she wore! I have never seen anything like it! 1442 01:37:49,813 --> 01:37:52,178 And the Emperor? What did he wear? 1443 01:37:52,314 --> 01:37:53,576 A uniform, of course. 1444 01:37:53,716 --> 01:37:56,047 - And what did he look like? - Magnificent! 1445 01:37:56,184 --> 01:37:57,047 You see? 1446 01:37:57,184 --> 01:37:59,166 We don't want to know what they were wearing. 1447 01:37:59,186 --> 01:38:01,434 We want to know whether the Emperor and the Empress 1448 01:38:01,454 --> 01:38:03,702 left the opera right away when they saw our people. 1449 01:38:03,722 --> 01:38:06,189 On the contrary! They stayed until the end. 1450 01:38:06,323 --> 01:38:07,523 - Oh, no! - They stayed? 1451 01:38:07,624 --> 01:38:09,023 What? The Emperor, too? 1452 01:38:09,159 --> 01:38:11,592 Of course! And the reception... 1453 01:38:11,727 --> 01:38:15,456 The reception was phenomenal. 1454 01:38:15,595 --> 01:38:17,358 - The reception took place? - Yes. 1455 01:38:17,497 --> 01:38:19,344 Have our people attended the reception? 1456 01:38:19,364 --> 01:38:21,991 - Yes, all of them. - It's only us who weren't! 1457 01:38:22,132 --> 01:38:23,393 And in the end, 1458 01:38:23,533 --> 01:38:26,501 your servants were as enchanted by the Empress as I was. 1459 01:38:26,635 --> 01:38:29,316 Moreover, you will all be mentioned in the paper tomorrow. 1460 01:38:29,336 --> 01:38:30,325 What does that mean? 1461 01:38:30,471 --> 01:38:33,386 Of course, only those of you who were introduced to the Empress. 1462 01:38:33,406 --> 01:38:35,873 Us? Introduced? But we were all here! 1463 01:38:36,008 --> 01:38:37,440 Yes! 1464 01:38:37,575 --> 01:38:39,202 Yes, that was a curious story. 1465 01:38:39,342 --> 01:38:42,091 I don't know whether it was a misunderstanding or a mistake, 1466 01:38:42,111 --> 01:38:45,637 but all of your people were introduced under your name. 1467 01:38:45,780 --> 01:38:46,678 Oh, no! 1468 01:38:46,815 --> 01:38:50,874 What? My cook was introduced under my name? 1469 01:38:51,017 --> 01:38:53,576 And my doorman's wife was introduced under mine? 1470 01:38:53,718 --> 01:38:54,918 Correct! 1471 01:38:54,986 --> 01:38:57,419 The Empress was especially gracious. 1472 01:38:57,555 --> 01:38:59,249 For example, to your cook she said: 1473 01:38:59,389 --> 01:39:03,051 "My dear Princess, I have heard so much about you. 1474 01:39:03,191 --> 01:39:06,091 I am very happy to finally meet you." 1475 01:39:06,226 --> 01:39:07,157 Excuse me? 1476 01:39:07,293 --> 01:39:09,726 Now the Empress believes that I look like my cook! 1477 01:39:09,861 --> 01:39:12,658 - Darling, it's all the same. - No, it's not all the same! 1478 01:39:12,796 --> 01:39:16,231 Why should she tell the relatives that I grew so big? 1479 01:39:16,365 --> 01:39:18,525 I have always had such a slim waist! 1480 01:39:18,667 --> 01:39:21,533 But the Emperor was a little surprised 1481 01:39:21,669 --> 01:39:23,533 by the appearance of the coach driver, 1482 01:39:23,670 --> 01:39:26,797 who was introduced as Principe Orlando. 1483 01:39:27,039 --> 01:39:28,553 That leaves us with only one solution. 1484 01:39:28,573 --> 01:39:31,837 We will all go to the next reception and clear up this confusion. 1485 01:39:31,975 --> 01:39:34,909 Unfortunately, you won't have the opportunity to do that. 1486 01:39:35,044 --> 01:39:38,671 The Emperor and the Empress are leaving Milan tomorrow to go to... 1487 01:39:38,812 --> 01:39:39,870 Where? 1488 01:39:40,013 --> 01:39:41,914 To Venice. 1489 01:41:28,178 --> 01:41:31,237 This ostentatious silence is more crushing than an assault. 1490 01:41:42,186 --> 01:41:45,279 You shouldn't be surprised by the attitude of these people. 1491 01:41:45,422 --> 01:41:47,855 They know your name only from death penalties 1492 01:41:47,990 --> 01:41:50,150 that others have passed for you. 1493 01:41:50,292 --> 01:41:53,726 Yes, you are right. So many mistakes have been made. 1494 01:41:53,860 --> 01:41:57,386 Radetzky was too strict. My brother was too permissive. 1495 01:42:02,432 --> 01:42:04,922 That's why I told you not to take this trip. 1496 01:42:05,067 --> 01:42:07,227 I wanted to spare you this humiliation. 1497 01:42:35,585 --> 01:42:37,347 But the worst is yet to come. 1498 01:42:37,486 --> 01:42:40,545 The passage from the Piazetta to St. Marcus' Church. 1499 01:42:40,789 --> 01:42:43,552 I wish I could spare you that. 1500 01:42:43,691 --> 01:42:46,386 Don't worry about it, Franz. 1501 01:42:46,526 --> 01:42:49,016 The journey to Madeira was much more difficult, 1502 01:42:49,161 --> 01:42:52,526 and I gladly made it for you. 1503 01:42:54,030 --> 01:42:56,998 What a wife Heaven has sent me! 1504 01:45:03,508 --> 01:45:04,708 That's our child! 1505 01:45:08,411 --> 01:45:10,810 That's my surprise for you. 1506 01:45:31,558 --> 01:45:34,049 I've got you back! 1507 01:45:34,193 --> 01:45:36,252 My sweetheart! 1508 01:45:39,729 --> 01:45:40,929 You've grown so much! 1509 01:45:41,064 --> 01:45:43,327 Mami will never ever go away again. Never! 1510 01:46:22,389 --> 01:46:24,118 Sissi. 1511 01:46:30,726 --> 01:46:35,162 Forgive me, Your Eminence, that I did not greet you first, 1512 01:46:35,297 --> 01:46:39,823 but I did not know whether I would see my child again in this lifetime, 1513 01:46:39,966 --> 01:46:44,196 and I was so happy about it. 1514 01:46:44,335 --> 01:46:49,794 Blessed are the people whose hearts overflow with joy, 1515 01:46:50,005 --> 01:46:54,030 because this joy comes from God. 113098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.