All language subtitles for My.Royal.Nemesis.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk-fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,125 --> 00:00:45,963 NEMESIS سلطنتی من 2 00:00:47,005 --> 00:00:48,674 بنابراین من به شما هشدار می دهم. 3 00:00:48,757 --> 00:00:50,676 با دقت به آنچه می خواهم بگویم گوش دهید. 4 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 قراره یه کاری بکنم 5 00:00:52,219 --> 00:00:53,887 بنابراین اگر می خواهید بدوید، اکنون فرصت دارید. 6 00:00:53,971 --> 00:00:55,222 سه ثانیه بهت فرصت میدم 7 00:00:55,305 --> 00:00:56,223 یکی 8 00:00:58,433 --> 00:00:59,518 دو 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 سه 10 00:01:22,749 --> 00:01:24,543 شین سئوری، تو مشکل داری. 11 00:01:25,961 --> 00:01:26,962 حقیقت این است، 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,381 هیچ وقت قصدی نداشتم 13 00:01:30,549 --> 00:01:31,717 از رها کردنت 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,552 تو اول منو گرفتی 15 00:01:35,387 --> 00:01:36,805 پس اکنون، 16 00:01:36,888 --> 00:01:39,349 تو هیچ جا نمیری 17 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 این چی میتونه باشه؟ 18 00:02:00,203 --> 00:02:01,955 این یک Cheomjado از Qing است. 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,752 هدیه ای برای عزیزترین همراهم. 20 00:02:09,963 --> 00:02:11,757 اگر خواستید هدیه بدهید 21 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 باید شیرینی می آوردی 22 00:02:14,301 --> 00:02:15,927 چرا خنجر نقره ای؟ 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,220 پس… 24 00:02:18,305 --> 00:02:19,848 اصلا مورد پسند شما نیست؟ 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,558 خنجر نقره ای چیست؟ 26 00:02:21,642 --> 00:02:23,852 این خنجر برای دفاع از خود زنان است، 27 00:02:23,935 --> 00:02:26,104 اما واقعاً فقط برای پایان دادن به زندگی استفاده می شود. 28 00:02:26,188 --> 00:02:28,148 از آنجایی که هرگز از آن برای آن استفاده نخواهم کرد، 29 00:02:28,231 --> 00:02:30,400 من فقط از آن برای پوست کندن شاه بلوط استفاده خواهم کرد. 30 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 آیا شما 31 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 برای هدیه دادن به من سخنرانی می کنی؟ 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,450 از من نمی ترسی؟ 33 00:02:38,533 --> 00:02:40,869 قبلا بهت نگفتم؟ 34 00:02:40,952 --> 00:02:42,871 من اصلاً نمی ترسم. 35 00:02:43,538 --> 00:02:45,207 برای همین نمی فهمم 36 00:02:45,290 --> 00:02:47,209 چرا چنین شایعات زشتی منتشر می شود 37 00:02:49,127 --> 00:02:50,295 وجود دارد 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,006 رازی پشت آن شایعات 39 00:02:53,090 --> 00:02:54,341 بهت بگم؟ 40 00:02:54,424 --> 00:02:57,678 آن شایعات درباره گابلین کور و شاهزاده ارواح… 41 00:02:59,596 --> 00:03:01,390 من آنها را شروع کردم. 42 00:03:01,473 --> 00:03:02,933 اما چرا… 43 00:03:03,809 --> 00:03:05,352 هر چه شایعات وحشتناک تر باشد، 44 00:03:05,852 --> 00:03:07,854 بهتر از من محافظت می کنند. 45 00:03:07,938 --> 00:03:09,356 هر کسی را نگه می دارند 46 00:03:09,439 --> 00:03:11,650 از جرات نزدیک شدن به من 47 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 اما الان ما مشکل داریم 48 00:03:16,488 --> 00:03:18,824 شما قبلاً خیلی نزدیک شده اید، 49 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 و شما حتی همه چیز راز من را می دانید. 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,954 حالا من با تو چه کنم؟ 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,336 تو را بکشم؟ 52 00:03:33,755 --> 00:03:35,257 یا بگذار زندگی کنی؟ 53 00:03:40,303 --> 00:03:41,346 مهم نیست. 54 00:03:41,847 --> 00:03:44,891 تنها همراه من ممکن است تیغ خود را علیه من بچرخاند، 55 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 پس باید مراقب باشم 56 00:04:24,097 --> 00:04:26,016 آیا ماه کامل می تواند مقصر باشد؟ 57 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 چنین خاطرات عجیبی به سطح می آیند. 58 00:04:33,899 --> 00:04:36,193 یا شاید آن صدای مغرور مقصر باشد؟ 59 00:04:37,861 --> 00:04:39,529 صدای من چه مشکلی دارد؟ 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,116 موسیقی به گوش شما؟ 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,910 من که خیلی میفهمم 62 00:04:44,993 --> 00:04:48,163 زنان گفته اند که مانند دوست پسر ASMR رویایی است… 63 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 صبر کن چی؟ چه خاطراتی؟ 64 00:04:51,333 --> 00:04:53,293 -به من نگو ​​که اونها از یک سابق هستند. -تو 65 00:04:53,919 --> 00:04:56,379 شما باید جست و خیز بی پایان خود را متوقف کنید. 66 00:04:56,922 --> 00:04:58,173 نمی توانم درست فکر کنم 67 00:04:58,256 --> 00:05:00,509 بگذارید اکنون این را روشن کنم. من یک نوع فوق العاده حسود هستم. 68 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 من هیچ یک از آن مزخرفات کلیشه ای عشق اول را تحمل نمی کنم. 69 00:05:02,844 --> 00:05:04,554 به دنبال پسر دیگری در اطرافم میخوای؟ 70 00:05:04,638 --> 00:05:06,973 من کاملا از این چیزها متنفرم من واقعا دارم. 71 00:05:07,057 --> 00:05:09,643 شاید هاله ماه کامل 72 00:05:09,726 --> 00:05:11,686 قلبم را تکان می دهد؟ 73 00:05:12,896 --> 00:05:15,982 "ماه روشن طلوع می کند و عشق زیبای من را آشکار می کند." 74 00:05:16,066 --> 00:05:17,984 "به آرامی به هم می زند و گل می دهد." 75 00:05:18,068 --> 00:05:20,362 «دلم از حسرت می سوزد». 76 00:05:20,445 --> 00:05:22,572 این همه فلسفی برای چی؟ 77 00:05:23,365 --> 00:05:25,242 اگه قشنگه چرا درد میکنه؟ 78 00:05:32,666 --> 00:05:35,335 می بینم که چهره یک گناهکار را نیز تحمل می کنی. 79 00:05:36,628 --> 00:05:38,922 مطمئناً در نهایت قلب بسیاری از دوشیزگان را خواهید شکست. 80 00:05:39,005 --> 00:05:40,966 آن چهره برای خیانت بزرگ مقدر شده است. 81 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 شما کاملا کتک خورده اید 82 00:06:01,111 --> 00:06:03,530 جای تعجب نیست که قلب ها را به درد می آورد. 83 00:06:15,709 --> 00:06:18,503 صادق باشید. شما هرگز "از نظر عاشقانه ناتوان" نبودید، اینطور نیست؟ 84 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 شما یک حرفه ای هستید، درست است؟ متلاشی شد. 85 00:06:21,506 --> 00:06:23,717 جوری با من بازی می کردی که انگار یویو هستم. 86 00:06:30,765 --> 00:06:31,683 چه… 87 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 پس الان فقط میخوای بخوابی؟ 88 00:06:36,605 --> 00:06:39,357 در همین حین، دلم احساس می‌کند که در شرف ترکیدن است. 89 00:06:39,983 --> 00:06:41,401 لعنت بهش 90 00:06:49,618 --> 00:06:50,911 او واقعاً خواب است. 91 00:07:12,891 --> 00:07:17,520 قسمت 7 سمت تاریک ماه 92 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 یک بار یک روز غم انگیز می گذرد، 93 00:07:28,990 --> 00:07:31,993 یک خورشید دلپذیر جدید موظف است طلوع کند. 94 00:07:32,077 --> 00:07:33,912 من نور گرم خورشید را دارم، 95 00:07:33,995 --> 00:07:35,956 و من پیچیده شده ام 96 00:07:36,039 --> 00:07:39,376 در این ورقه های ابریشمی مرطوب 97 00:07:40,752 --> 00:07:41,628 نگه دارید. 98 00:07:42,671 --> 00:07:44,130 چرا این… 99 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 آیا دوباره از زمان و مکان فراتر رفته ام؟ 100 00:08:08,488 --> 00:08:10,782 جیز فک کنم چرت زدم 101 00:08:11,616 --> 00:08:13,535 الان کجا رفته؟ 102 00:08:14,744 --> 00:08:16,121 آیا او مرا اینجا رها کرد؟ 103 00:08:22,168 --> 00:08:23,420 لعنت بهش 104 00:08:25,130 --> 00:08:26,423 شین سئوری. 105 00:08:27,549 --> 00:08:28,967 شین سئوری! 106 00:08:36,182 --> 00:08:37,267 سئوری، دیوانه شدی؟ 107 00:08:37,350 --> 00:08:39,394 -چیکار میکنی؟ -تو بگو! 108 00:08:39,477 --> 00:08:41,062 بدون برنامه شنا کن غرق میشی! 109 00:08:41,146 --> 00:08:43,857 کجا شنا کنیم؟ ما کجا هستیم؟ 110 00:08:43,940 --> 00:08:45,316 -نمیدونی؟ -من نه. 111 00:08:45,400 --> 00:08:46,568 چرا نه؟ با هم اومدیم اینجا 112 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 با تو اومدم اینجا؟ 113 00:08:48,570 --> 00:08:50,196 من هیچ خاطره ای از آن ندارم. 114 00:08:51,322 --> 00:08:52,407 صبر کن، تو سیاه شدی؟ 115 00:08:53,783 --> 00:08:55,160 ما کجا هستیم؟ 116 00:09:04,502 --> 00:09:06,963 آره حتی یک روح در چشم نیست. 117 00:09:07,047 --> 00:09:08,256 مثل یک جزیره متروک 118 00:09:12,969 --> 00:09:14,471 حتما شوخی میکنی 119 00:09:29,527 --> 00:09:30,779 جزیره متروکه؟ 120 00:09:32,072 --> 00:09:34,574 چرا یک جزیره متروک، ناگهان؟ 121 00:09:34,657 --> 00:09:36,868 این برنامه ده دقیقه پیش او را به یکی ردیابی کرد. 122 00:09:36,951 --> 00:09:38,620 برنامه؟ داری گوشیشو ردیابی میکنی؟ 123 00:09:39,370 --> 00:09:41,581 خانم کیم، چطور می‌توانید اینقدر بی‌خبر باشید؟ 124 00:09:41,664 --> 00:09:43,041 یک دستیار شایسته 125 00:09:43,124 --> 00:09:45,710 یک برنامه ردیابی را روی تلفن رئیس خود نصب می کند. 126 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 این استاندارد است. 127 00:09:49,297 --> 00:09:53,384 ردیابی مکان رادار عشق آقای. CHA 128 00:09:58,306 --> 00:09:59,766 من هیچ گناهی نکرده ام. 129 00:09:59,849 --> 00:10:01,643 چرا من را به اینجا تبعید کردند؟ 130 00:10:01,726 --> 00:10:03,686 نه، باید خودم را جمع و جور کنم. 131 00:10:03,770 --> 00:10:06,689 اگر عقلم را در مورد خودم حفظ کنم، راهی پیدا خواهم کرد. 132 00:10:07,565 --> 00:10:08,566 چا سه گی! 133 00:10:08,650 --> 00:10:10,193 آیا می دانید چگونه شیرجه بزنید؟ 134 00:10:10,276 --> 00:10:11,778 شنا؟ نه من مثل سنگ غرق میشم 135 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 سپس برای دود آتش روشن کنیم - 136 00:10:13,530 --> 00:10:15,198 فندک نداره من سیگار را ترک کردم. 137 00:10:15,281 --> 00:10:16,241 درست است، تلفن های ما! 138 00:10:16,324 --> 00:10:17,450 اگر برای کمک تماس بگیریم - 139 00:10:17,534 --> 00:10:19,119 باتریم تموم شده 140 00:10:19,202 --> 00:10:21,788 ما باید کاری کنیم. شما نمی توانید فقط به همه چیز نه بگویید. 141 00:10:21,871 --> 00:10:23,581 هیچ کاری نمی توانیم بکنیم 142 00:10:24,833 --> 00:10:25,875 ما الان اینجا زندگی می کنیم. 143 00:10:25,959 --> 00:10:27,418 این مزخرف است. 144 00:10:27,502 --> 00:10:28,378 چگونه می توانیم اینجا زندگی کنیم؟ 145 00:10:29,254 --> 00:10:32,382 ما زن و مردی هستیم که به تنهایی در جزیره ای متروک به دام افتاده ایم. چه کار کنیم؟ 146 00:10:32,465 --> 00:10:35,051 ما فقط باید یک زندگی کوچولو دنج با هم بسازیم. 147 00:10:36,010 --> 00:10:36,886 چقدر رمانتیک 148 00:10:36,970 --> 00:10:38,388 مونت سنت میشل خودمان. 149 00:10:41,474 --> 00:10:43,143 پس ما الان رسمی هستیم؟ 150 00:10:43,226 --> 00:10:45,687 اگه دوست داشتی میتونی منو شوهرت صدا کنی 151 00:10:48,314 --> 00:10:49,816 شوهر، پای من. 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,867 تو اول منو گرفتی 153 00:11:08,418 --> 00:11:09,669 دیشب چیکار کردم؟ 154 00:11:30,648 --> 00:11:34,110 -On to Ieo Island -On to Ieo Island 155 00:11:34,194 --> 00:11:36,946 -On to Ieo Island -On to Ieo Island 156 00:11:37,030 --> 00:11:39,324 -Strike, strike -Strike, strike 157 00:11:39,407 --> 00:11:41,075 -ردیف، کشیدن -ردیف، کشیدن 158 00:11:41,159 --> 00:11:42,202 صبر کن 159 00:11:42,285 --> 00:11:43,536 آیا این… 160 00:11:43,620 --> 00:11:45,538 آره، این کوه هالا است. 161 00:11:46,164 --> 00:11:47,665 چرا آنجاست؟ 162 00:11:47,749 --> 00:11:49,375 تو اومدی بیرون 163 00:11:49,459 --> 00:11:51,461 در جزر و مد شب گذشته و گرفتار شد. 164 00:11:51,544 --> 00:11:53,379 اگر ما نبودیم، 165 00:11:53,463 --> 00:11:55,715 تا غروب اینجا گیر میدی 166 00:12:00,887 --> 00:12:02,555 آیا از احمق ساختن من لذت بردی؟ 167 00:12:02,639 --> 00:12:04,098 گفتی کاملا خلوت است. 168 00:12:06,684 --> 00:12:10,021 جزیره ای متروک است. یکی که با ججو فاصله دارد. 169 00:12:10,104 --> 00:12:11,564 اونوقت باید به من میگفتی 170 00:12:11,648 --> 00:12:12,523 دیشب هر دو نوشیدیم 171 00:12:12,607 --> 00:12:14,567 با این حال من تنها کسی هستم که خودم را گول زدم. 172 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 من مشروب نخوردم 173 00:12:16,027 --> 00:12:16,986 همش نوشیدی 174 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 دیدم مشروب خوردی تو همه چی رو ول کردی 175 00:12:19,030 --> 00:12:21,866 فقط داشتم جعل میکردم این سرگرم کننده بود که تنها فردی هوشیار بودم. 176 00:12:21,950 --> 00:12:24,494 آیا من یک شوخی دادگاه هستم که شما را سرگرم کنم؟ 177 00:12:24,577 --> 00:12:25,453 بنابراین، 178 00:12:25,536 --> 00:12:27,330 آیا از زمان خود در جزیره سئوجون لذت بردید؟ 179 00:12:27,413 --> 00:12:30,166 امیدوارم در طول شب خوب و آرام گرفته باشید. 180 00:12:31,417 --> 00:12:33,336 نمی فهمی؟ 181 00:12:33,419 --> 00:12:36,214 آن‌ها هنوز آنقدر جوان هستند که بتوانند شب‌های بخار را به اشتراک بگذارند. 182 00:12:36,297 --> 00:12:38,299 این جوان بودن باید خوب باشد 183 00:12:38,383 --> 00:12:40,176 -شب بخار شده -"شب بخار"؟ 184 00:12:40,260 --> 00:12:42,553 خدای من به صورت آن مرد نگاه کن 185 00:12:42,637 --> 00:12:45,223 برافروخته بود، انگار که از یک سرخ کن شاه بلوط بیرون خزیده باشد. 186 00:12:45,807 --> 00:12:48,226 -صورتش چغندر قرمز است. -آره 187 00:12:48,309 --> 00:12:49,602 او از غواصی تازه به نظر می رسد. 188 00:12:49,686 --> 00:12:50,561 خدایا 189 00:12:50,645 --> 00:12:52,647 می فهمی آن مادربزرگ ها چه می گویند؟ 190 00:12:52,730 --> 00:12:55,650 من مطمئن نیستم، اما قطعاً مانند صحبت های کثیف به نظر می رسد. 191 00:12:56,276 --> 00:12:57,652 "حرف های کثیف"؟ 192 00:12:58,486 --> 00:13:00,446 نگاه عجیبی به ما می کنند. 193 00:13:00,530 --> 00:13:03,283 انگار همین الان دستگیر شدم که چند شاه بلوط برشته دزدیدم. 194 00:13:03,366 --> 00:13:04,284 با آنها صحبت نکنید. 195 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 به نظر می رسد که "شلوط بلوط برشته شده" ممکن است یک تعبیر باشد. 196 00:13:07,453 --> 00:13:10,373 نه، آنها طوری به من نگاه می کنند که انگار من مردی هستم که شوهرش را دزدیده است. 197 00:13:10,456 --> 00:13:11,582 حتی تماس چشمی برقرار نکنید. 198 00:13:11,666 --> 00:13:12,542 -خواهر -آره؟ 199 00:13:12,625 --> 00:13:14,585 آن خانم جوان… 200 00:13:14,669 --> 00:13:16,796 فکر کنم یه جایی دیدمش 201 00:13:16,879 --> 00:13:20,133 او به طرز عجیبی آشنا به نظر می رسد. 202 00:13:20,216 --> 00:13:21,092 آره 203 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 کجا او را دیده ایم؟ 204 00:13:22,427 --> 00:13:23,970 -آره تعجب می کنم. -کجا بود؟ 205 00:13:24,053 --> 00:13:25,930 یک، دو، سه. 206 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 خدایا می دانید، او کاملاً به YouTube Shorts معتاد است. 207 00:13:29,100 --> 00:13:32,520 چگونه بلافاصله دختر کیم دوهان را شناختید؟ 208 00:13:32,603 --> 00:13:34,689 می دانم، درست است؟ قلب! 209 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 اوه من، این خانم جوان واقعا؟ 210 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 دختر کیم دوهان؟ 211 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 بله، او است. 212 00:13:41,321 --> 00:13:42,613 خدایا من 213 00:13:43,740 --> 00:13:45,450 "کیم دوهان"؟ 214 00:13:48,244 --> 00:13:50,663 -اما این... -صدف، آبلون. صید وحشی. 215 00:13:51,873 --> 00:13:53,207 صید وحشی؟ 216 00:13:53,291 --> 00:13:55,376 چرا الان نمیخوری؟ 217 00:13:55,460 --> 00:13:57,337 -آره باید! -بیا بریم 218 00:13:57,420 --> 00:13:59,213 -برو -بیا بریم 219 00:13:59,297 --> 00:14:01,049 اینجا، همین جا بنشین 220 00:14:01,549 --> 00:14:02,925 همین جا بشین 221 00:14:03,009 --> 00:14:04,552 -همین جا خدایا -اینجا بشین 222 00:14:04,635 --> 00:14:05,636 من چطور؟ 223 00:14:06,763 --> 00:14:09,557 صبر کن اون هم دیروز اینجا بود 224 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 اما آیا آقای چا دیروز مشروب نخورد؟ 225 00:14:14,020 --> 00:14:15,104 و رانندگی کرد… 226 00:14:15,188 --> 00:14:16,147 DUI. 227 00:14:17,690 --> 00:14:19,859 لطفاً فعلاً این را محرمانه نگه دارید. 228 00:14:19,942 --> 00:14:20,943 ما آن را قدردانی می کنیم. 229 00:14:21,611 --> 00:14:22,528 بله. مطمئنا 230 00:14:28,868 --> 00:14:30,078 مدیر عامل شرکت CHA SE-GYE 231 00:14:31,079 --> 00:14:31,954 آقا 232 00:14:35,833 --> 00:14:38,336 می دانم که می خواستی یک فرار عاشقانه داشته باشی، اما از مرز عبور کردی. 233 00:14:38,419 --> 00:14:40,963 DUI این روزها شما را خراب خواهد کرد. 234 00:14:41,047 --> 00:14:42,465 منظورتان از DUI چیست؟ 235 00:14:42,548 --> 00:14:44,050 دوربین مدار بسته دروغ نمی گوید. شواهد روی هم چیده شده است. 236 00:14:44,133 --> 00:14:45,343 شما باید آرام باشید، آقای پسر. 237 00:14:45,426 --> 00:14:47,345 من حتی یک قطره الکل ننوشیدم. 238 00:14:47,428 --> 00:14:49,055 اگر اینقدر می ترسی به من اجازه بده 239 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 -دستش بده -کی میگه من میترسم؟ 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,853 فنجان ها را درست جلوی همه عوض کردم، اما هیچکس متوجه نشد. 241 00:14:55,937 --> 00:14:58,231 هرچند دستان من خیلی سریع هستند. 242 00:15:00,149 --> 00:15:01,192 سلام. 243 00:15:01,275 --> 00:15:04,487 چرا به همه اینها بله بگویید و آن را پس بگیرید در حالی که می توانید آن را در سئول بخرید؟ 244 00:15:04,570 --> 00:15:07,031 اینها هدایای ادای احترام مستقیم از طرف طرفدار من هستند. 245 00:15:07,115 --> 00:15:08,950 این را با خرید از فروشگاه مقایسه نکنید. 246 00:15:09,826 --> 00:15:10,910 "هدایای ادای احترام"؟ انگار. 247 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 شما مطمئناً طرفداران خود را دوست دارید. 248 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 آقا، نزدیک به زمان پرواز شماست. 249 00:15:18,626 --> 00:15:21,045 من به سئول می روم. موفق باشید تیراندازی 250 00:15:21,129 --> 00:15:22,338 مدیر شما در راه است. 251 00:15:22,422 --> 00:15:23,881 همینجا صبر کن جایی نرو 252 00:15:23,965 --> 00:15:25,216 من چی هستم بچه؟ 253 00:15:25,299 --> 00:15:26,509 فقط برو 254 00:15:28,511 --> 00:15:30,054 بهتره یادت باشه 255 00:15:30,972 --> 00:15:33,558 حتی به بازی کردن کارت سیاه شده فکر نکنید. 256 00:15:33,641 --> 00:15:35,059 و می توانید دویدن را فراموش کنید. 257 00:15:35,143 --> 00:15:37,812 شما هرگز نمی توانید اتفاقات دیروز را پس بگیرید. 258 00:15:41,691 --> 00:15:43,443 انگار دیروز اتفاقی افتاده 259 00:15:43,526 --> 00:15:44,735 تهدیدم میکنی؟ 260 00:15:44,819 --> 00:15:46,195 نه، من تو را قفل می کنم. 261 00:15:46,737 --> 00:15:49,031 تو مال منی چه بخواهی چه نخواهی 262 00:15:56,456 --> 00:15:58,082 من به کسی تعلق ندارم. 263 00:16:01,419 --> 00:16:03,838 گروه موچانگ با یک مشارکت تجاری موافقت کرده است 264 00:16:03,921 --> 00:16:05,840 برای توسعه استراحتگاه 265 00:16:07,049 --> 00:16:08,801 تفاهم نامه توسعه تفریحگاه دارای ویژگی های چیل و موچانگ لایف 266 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 من در مورد شما و Se-gye شنیدم. 267 00:16:11,429 --> 00:16:13,473 من متوجه نشدم که شما آماده سکونت هستید. 268 00:16:13,556 --> 00:16:14,682 کمی تعجب کردم. 269 00:16:14,765 --> 00:16:16,350 من نبودم، 270 00:16:16,434 --> 00:16:17,894 اما نظرم عوض شد 271 00:16:17,977 --> 00:16:18,895 پس از ملاقات با Se-Gye. 272 00:16:18,978 --> 00:16:21,898 آن روح آزاد غیر قابل پیش بینی او 273 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 برای تغییر کاملاً طراوت بود. 274 00:16:27,236 --> 00:16:30,364 همانطور که او گفت، ملاقات کور باید به خوبی پیش رفته باشد. 275 00:16:30,448 --> 00:16:32,450 عمو موفق شد یک حرکت هوشمندانه انجام دهد… 276 00:16:33,326 --> 00:16:34,452 برای یک تغییر 277 00:16:34,535 --> 00:16:36,370 گمانه زنی هایی وجود دارد که انتظار ازدواج وجود دارد 278 00:16:36,454 --> 00:16:37,580 تا این اتحاد رسمی شود. 279 00:16:37,663 --> 00:16:38,748 ما نمی توانیم اجازه دهیم این اتفاق بیفتد. 280 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 شماره VIP موچانگ را برای من دریافت کنید. 281 00:16:41,042 --> 00:16:44,253 او واقعا چیز دیگری است. اون مو ته هی. 282 00:16:44,337 --> 00:16:47,507 شنیدم که او با یک استارتاپ در خارج از کشور نامی برای خود دست و پا کرد. 283 00:16:48,174 --> 00:16:50,760 پس زمینه محکم، ظاهر زیبا… 284 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 رزومه او دقیقاً همان چیزی است که پدر دوست دارد. 285 00:16:53,346 --> 00:16:54,430 دقیقا. 286 00:16:54,514 --> 00:16:56,766 ما باید مراقب خود باشیم. 287 00:16:56,849 --> 00:16:59,769 Se-gye به تنهایی باعث سردرد شدید من شده است. 288 00:16:59,852 --> 00:17:02,188 شما اجازه می دهید چنین چیزی وارد خانه شود، 289 00:17:02,271 --> 00:17:04,732 و ما هر دو در آب خواهیم مرد. 290 00:17:07,235 --> 00:17:08,110 سلام. 291 00:17:08,194 --> 00:17:09,070 -سلام -سلام 292 00:17:09,153 --> 00:17:10,613 ببخشید یه مقدار دیر اومدم 293 00:17:11,447 --> 00:17:14,617 اوه من، هر دوی شما صبح زود کاملاً درخشان به نظر می رسید. 294 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 من خیلی برهنه به نظر میرسم 295 00:17:15,952 --> 00:17:17,912 در سن شما، چهره برهنه زیباست. 296 00:17:17,995 --> 00:17:19,038 برو عوض کن 297 00:17:26,212 --> 00:17:27,380 صبر کن، چه خبر؟ 298 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 قبلاً طرف‌ها را انتخاب کرده‌اید؟ بدون هیچ کلمه ای به من؟ 299 00:17:29,924 --> 00:17:31,050 دوستان خود را نزدیک نگه دارید 300 00:17:31,133 --> 00:17:32,927 و دشمنانت نزدیک تر 301 00:17:33,010 --> 00:17:34,387 آیا شما آن را نمی دانید؟ 302 00:17:37,431 --> 00:17:39,016 یه وقتایی باید یه غذا بخوریم 303 00:17:39,100 --> 00:17:40,518 من آن را دوست دارم. 304 00:17:45,523 --> 00:17:47,400 این من هستم. این فقط انجام نمی شود. 305 00:17:47,483 --> 00:17:49,402 مطلقاً هر چیزی را که می توانید حفاری کنید 306 00:17:49,485 --> 00:17:51,571 روی Cha Se-gye و آن را مستقیماً ارسال کنید. 307 00:17:53,823 --> 00:17:55,408 کی اینقدر نزدیک شدند؟ 308 00:18:02,540 --> 00:18:03,457 آقا 309 00:18:04,083 --> 00:18:06,419 شما اساساً قرارداد را با تاریخ امضا کردید. حالا چی؟ 310 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 -آقای پسر -آقا 311 00:18:07,962 --> 00:18:09,755 من به زندگی خصوصی خودم رسیدگی خواهم کرد، 312 00:18:09,839 --> 00:18:10,715 پس لب به لب 313 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 این را می گویم چون تو نیستی. 314 00:18:12,633 --> 00:18:13,968 فقط به این نگاه کن 315 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 معامله موچانگ خبر صفحه اول است. 316 00:18:15,970 --> 00:18:17,847 "آیا آنها سال آینده عقد می کنند؟" 317 00:18:17,930 --> 00:18:20,975 آیا سهام Biojei در شرف افزایش سرسام آور است؟ آنها در یک جنون کامل هستند. 318 00:18:21,058 --> 00:18:22,143 ما فقط یک بار ملاقات کردیم. 319 00:18:22,226 --> 00:18:24,437 آنها از خودشان جلوتر می روند. 320 00:18:25,229 --> 00:18:28,858 من راهی برای رفع همه اینها دارم، پس نق زدن کافی است. 321 00:18:33,821 --> 00:18:35,114 آقا پسر اتفاقا 322 00:18:36,574 --> 00:18:38,993 آیا شین سوری از نظر شما شبیه کو دو شیم است؟ 323 00:18:39,827 --> 00:18:42,413 چرا یکدفعه میپرسی؟ 324 00:18:43,789 --> 00:18:45,333 در اینجا، کمی از این را امتحان کنید. 325 00:18:46,000 --> 00:18:47,960 -اوه من -تو همینو خوردی! 326 00:18:49,754 --> 00:18:52,381 -با این ذوق میخوری. -خوبه؟ 327 00:18:53,174 --> 00:18:54,050 اوه من 328 00:18:54,133 --> 00:18:55,718 و همچنین یک لبخند زیبا 329 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 او تصویر تف کردن یک دو شیم جوانتر است. 330 00:18:58,346 --> 00:18:59,513 خداییش خیلی درست میگی 331 00:18:59,597 --> 00:19:01,724 او واقعا شبیه دو شیم است. -او انجام می دهد. 332 00:19:01,807 --> 00:19:04,185 -اوه من -دو شیم؟ او دختر شماست؟ 333 00:19:04,268 --> 00:19:05,978 نه احمقانه 334 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 کو دو شیم. شما او را نمی شناسید؟ 335 00:19:08,397 --> 00:19:09,774 کو دو شیم؟ 336 00:19:10,524 --> 00:19:11,859 بازیگر محبوب ملت. 337 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 «بازیگر ملت» رویای شما هم هست، درست است؟ 338 00:19:14,320 --> 00:19:16,447 او رقیب شماست رقیب شما 339 00:19:16,530 --> 00:19:17,865 رقابت من؟ 340 00:19:18,658 --> 00:19:19,659 کو دو شیم؟ 341 00:19:20,743 --> 00:19:22,453 -درست است. -یکی دیگه میخوای؟ 342 00:19:22,536 --> 00:19:24,497 باشه همین الان بالا میاد 343 00:19:24,580 --> 00:19:27,833 خدایا تو بزرگترین را انتخاب کردی درست اومدن بالا 344 00:19:29,460 --> 00:19:31,420 در اینجا شما بروید. 345 00:19:41,472 --> 00:19:43,599 بسیار خوب، ما می رویم. 346 00:19:46,143 --> 00:19:48,270 اکنون، به عنوان "ریگ ملت" 347 00:19:48,354 --> 00:19:51,691 شما زمانی به بالای تمام سنگریزه های کشور رسیدید. 348 00:19:51,774 --> 00:19:54,777 پس از این وقفه طولانی، من آرزوهای شما را تصور می کنم 349 00:19:54,860 --> 00:19:57,238 زیرا این بازگشت باید بسیار زیاد باشد. 350 00:19:57,321 --> 00:19:59,240 {\ an8}"باد سوار شوید. امواج را بشکنید." 351 00:19:59,323 --> 00:20:01,367 {\ an8} بر هر سختی غلبه خواهم کرد 352 00:20:01,450 --> 00:20:03,577 {\ an8}و مانند اژدهایی که با ابرها ملاقات می کند اوج بگیرید. 353 00:20:05,204 --> 00:20:07,581 {\ an8}خدایا، چنین جاه طلبی های چشمگیری. 354 00:20:07,665 --> 00:20:09,458 {\ an8}هدف خاص دیگری دارید؟ 355 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 {\ an8}هدف من کو دو شیم است. 356 00:20:11,919 --> 00:20:14,255 {\ an8}ببخشید؟ بازیگر کو دو شیم؟ 357 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 {\ an8}پس، می‌خواهید بازیگری در حد او شوید؟ 358 00:20:17,299 --> 00:20:18,175 {\ an8}منظور شما همین است. 359 00:20:18,259 --> 00:20:19,385 {\ an8} - خیر. -نه؟ 360 00:20:19,468 --> 00:20:22,930 {\ an8}من جایزه برتر بازیگری را در هر سه شبکه اصلی دریافت خواهم کرد. 361 00:20:23,013 --> 00:20:24,348 عفو؟ 362 00:20:24,432 --> 00:20:26,976 {\ an8}من تاریخ نیم قرنی صنعت سرگرمی را مرور کردم 363 00:20:27,059 --> 00:20:29,687 {\ an8}و متوجه شدم که تنها کسی است که هر سه را جارو کرده است 364 00:20:29,770 --> 00:20:30,980 {\ an8}کو دو-شیم بود. 365 00:20:31,063 --> 00:20:32,523 {\ an8}من هم مثل او جارو می کشم 366 00:20:32,606 --> 00:20:34,316 {\ an8}جوایز بازیگری، به شهرت رسید، 367 00:20:34,400 --> 00:20:36,944 {\ an8}و به بهترین عملکرد در این تجارت تبدیل شوید. 368 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 {\ an8}برای تو خوب است، کو دو-شیم. 369 00:20:41,157 --> 00:20:42,074 SHIN SEO-RI، نمایه 370 00:20:42,158 --> 00:20:44,785 آیا کسی آنجا کار خود را انجام می دهد؟ 371 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 ببخشید؟ چه… 372 00:20:46,495 --> 00:20:50,207 پروفایل Shin Seo-ri در سایت پورتال حتی به درستی آپدیت نشده است. 373 00:20:50,958 --> 00:20:53,335 آژانس او ​​چقدر تنبل است؟ 374 00:20:53,878 --> 00:20:55,254 ما آژانس او ​​هستیم، قربان. 375 00:20:55,337 --> 00:20:56,297 دقیقا. 376 00:20:56,380 --> 00:20:59,633 به آنها بگویید به محض ورود بهترین عکس ها را بفرستند. 377 00:20:59,717 --> 00:21:02,970 و فراموش نکنید که تایید نهایی من را قبل از ارسال آنها دریافت کنید. 378 00:21:03,429 --> 00:21:04,764 بله قربان 379 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 و این نیز بسیار مهم است. 380 00:21:09,810 --> 00:21:11,312 طرف بدی نداره بدون زوایای بد 381 00:21:11,395 --> 00:21:12,730 بنابراین من طیف وسیعی از زاویه ها را می خواهم. 382 00:21:12,813 --> 00:21:15,149 او بدون روتوش زیباست، پس حتما برای من ارسال کنید 383 00:21:15,232 --> 00:21:16,776 اصل ها 384 00:21:17,735 --> 00:21:19,612 شما حتی الان آن را پنهان نمی کنید. 385 00:21:19,695 --> 00:21:20,821 آقا واقعا... 386 00:21:20,905 --> 00:21:22,281 بله، درست است. 387 00:21:22,364 --> 00:21:23,991 ما یه چیزایی داریم 388 00:21:24,658 --> 00:21:26,327 آیا این "چیز" متقابل است؟ 389 00:21:26,410 --> 00:21:27,828 بدیهی است. 390 00:21:27,912 --> 00:21:31,707 انگار آنقدر رقت انگیز باشم که در سنم یک طرفه شوم. 391 00:21:33,375 --> 00:21:34,877 فرصتی هست 392 00:21:37,004 --> 00:21:38,255 SHIN SEO-RI 393 00:21:38,339 --> 00:21:40,591 با این حال، این چه معنایی دارد؟ 394 00:21:45,262 --> 00:21:46,138 ببخشید 395 00:21:46,222 --> 00:21:47,932 چگونه می توان بیش از یک ساعت غیرقانونی پارک کرد؟ 396 00:21:48,015 --> 00:21:50,684 در مقابل ساختمان شخص دیگری، مثل اینکه شما صاحب آن مکان هستید؟ 397 00:21:50,768 --> 00:21:52,144 اگر ترافیک را به این شکل مسدود کنید، 398 00:21:52,228 --> 00:21:54,647 ماشین شما می تواند یدک کش شود 399 00:21:54,730 --> 00:21:55,898 شما صاحبخانه هستید؟ 400 00:21:55,981 --> 00:21:57,441 صاحبخانه… 401 00:21:57,525 --> 00:21:59,485 نه، من صاحبخانه نیستم. 402 00:21:59,568 --> 00:22:01,445 من مسئول مراقبت از این ساختمان هستم. 403 00:22:01,529 --> 00:22:02,780 پس تو مدیری 404 00:22:02,863 --> 00:22:05,366 آیا پشت بام اینجا اجاره ای است یا مالکیت؟ 405 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 اجاره است ولی چرا میپرسی؟ 406 00:22:08,285 --> 00:22:11,121 بنابراین هنوز پول زیادی بین آنها تغییر نکرده است. 407 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 به کار خود ادامه دهید. 408 00:22:13,791 --> 00:22:16,126 عفو؟ چه خبر این خانم 409 00:22:16,210 --> 00:22:18,796 به نظر می رسد رئیس بسیار جدی است 410 00:22:18,879 --> 00:22:20,881 در مورد این اتحاد زناشویی با موچانگ. 411 00:22:20,965 --> 00:22:23,342 آن مرد کاملاً غیرقابل تسلیم آن را با یک بیانیه مطبوعاتی تقویت کرد. 412 00:22:23,425 --> 00:22:25,803 او باید بیش از حد هیجان زده شده باشد. 413 00:22:32,518 --> 00:22:33,978 آقا من یه آپدیت مهم دارم 414 00:22:34,061 --> 00:22:35,354 برو جلو. 415 00:22:36,605 --> 00:22:37,648 تیم آقای چا سه گی 416 00:22:37,731 --> 00:22:40,484 از پرستار درخواست حمایت پلیس کرد. 417 00:22:40,568 --> 00:22:42,444 او هنوز به هوش نیامده است - 418 00:22:42,528 --> 00:22:44,738 به این معنی که او می تواند هر زمان بیدار شود. 419 00:22:44,822 --> 00:22:47,908 و اینکه کار به خوبی انجام نشده است. 420 00:22:54,832 --> 00:22:57,585 آسیب لوب فرونتال ناشی از سقوط او 421 00:22:57,668 --> 00:22:59,753 منجر به خونریزی زیر عنکبوتیه شد. 422 00:23:06,218 --> 00:23:07,094 متاسفم 423 00:23:07,177 --> 00:23:09,138 چطور چنین چیزی در کلینیک من اتفاق افتاد… 424 00:23:09,221 --> 00:23:10,097 واحد مراقبت های ویژه 425 00:23:10,180 --> 00:23:11,932 هنوز هیچ چیز قطعی نیست. 426 00:23:12,474 --> 00:23:14,852 وقتی او از خواب بیدار شد، به درستی بررسی خواهیم کرد. 427 00:23:14,935 --> 00:23:16,896 بیایید فعلاً داروهایتان را متوقف کنیم. 428 00:23:16,979 --> 00:23:19,148 شما باید هوشیار باشید و مراقب باشید. 429 00:23:19,773 --> 00:23:20,858 نگران نباشید. 430 00:23:21,400 --> 00:23:23,402 من به خوبی می توانم از خودم محافظت کنم. 431 00:23:28,908 --> 00:23:30,910 خدایا خدایا من 432 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 کسب درآمد شوخی نیست. 433 00:23:40,961 --> 00:23:42,922 انگار کتک خورده ام. 434 00:23:43,505 --> 00:23:45,799 دنیای آن سوی درگاه شما وحشیانه است. 435 00:23:45,883 --> 00:23:47,051 هیچ چیز در زندگی آسان نیست. 436 00:23:47,134 --> 00:23:49,136 مطمئناً کار را آسان می کنید. 437 00:23:49,219 --> 00:23:51,847 فقط تگ کردن، انجام هیچ کاری و دریافت پول برای آن. 438 00:23:51,931 --> 00:23:52,848 باید خوب باشه 439 00:23:52,932 --> 00:23:55,351 پس این طرز فکر کارفرمایان متقلب است 440 00:23:55,434 --> 00:23:57,311 که مردم را از دستمزدشان فریب می دهند. 441 00:23:59,396 --> 00:24:00,606 اوه درسته 442 00:24:01,231 --> 00:24:02,358 اینجا 443 00:24:02,900 --> 00:24:05,444 توچال این را به من داد. گفت مال توست 444 00:24:05,527 --> 00:24:08,072 گفتند اگر بگویم شیرین بیان تافی می فهمی. 445 00:24:08,155 --> 00:24:09,323 الان میرم 446 00:24:09,823 --> 00:24:11,951 -پشت من -جیز. 447 00:24:21,627 --> 00:24:24,338 متشکرم. با آرزوی شادی شیرین 448 00:24:25,047 --> 00:24:26,674 شیرین، پای من. 449 00:24:47,111 --> 00:24:48,445 گفتی دریا را دوست داری 450 00:24:48,529 --> 00:24:50,489 فقط قبل از رفتن کمی هوشیار باشید. 451 00:24:52,533 --> 00:24:53,409 خیلی خوب پس 452 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 همه شیرین بودن، بنابراین بر خلاف او. 453 00:25:16,473 --> 00:25:18,350 تو اول منو گرفتی 454 00:25:20,310 --> 00:25:22,479 و آن نگاه دود آلود چه بود؟ 455 00:25:23,439 --> 00:25:24,815 گناهکار لعنتی 456 00:25:25,524 --> 00:25:28,444 می بینم که چهره یک گناهکار را نیز تحمل می کنی. 457 00:25:28,527 --> 00:25:30,779 مطمئناً در نهایت قلب بسیاری از دوشیزگان را خواهید شکست. 458 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 آن چهره برای خیانت بزرگ مقدر شده است. 459 00:25:48,047 --> 00:25:49,423 من باید دیوانه باشم 460 00:25:57,890 --> 00:26:00,350 صادق باشید. شما هرگز "از نظر عاشقانه ناتوان" نبودید، اینطور نیست؟ 461 00:26:00,434 --> 00:26:01,977 شما یک حرفه ای هستید، درست است؟ متلاشی شد. 462 00:26:03,020 --> 00:26:05,439 جوری با من بازی می کردی که انگار یویو هستم. 463 00:26:06,607 --> 00:26:07,691 چه… 464 00:26:14,823 --> 00:26:17,785 در همین حین، دلم احساس می‌کند که در شرف ترکیدن است. 465 00:26:29,046 --> 00:26:30,881 من واقعاً باید نوشیدنی را ترک کنم. 466 00:26:30,964 --> 00:26:33,634 تقریباً یک اشتباه بزرگ مرتکب شدم. 467 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 بله 468 00:26:42,142 --> 00:26:43,102 چقدر رمانتیک 469 00:26:43,185 --> 00:26:44,728 مونت سنت میشل خودمان. 470 00:26:44,812 --> 00:26:46,146 پس ما الان رسمی هستیم؟ 471 00:26:48,273 --> 00:26:50,359 او گودالی بی انتها از مزخرفات مست است. 472 00:26:53,695 --> 00:26:56,073 اما او در مورد چه چیزی صحبت می کرد؟ 473 00:26:57,074 --> 00:26:58,617 "صدف موسمی"؟ 474 00:26:59,910 --> 00:27:01,161 «ساحل موسمی»؟ 475 00:27:01,245 --> 00:27:03,247 مونت سن میشل؟ 476 00:27:32,693 --> 00:27:34,611 جای تعجب نیست که قلب ها را به درد می آورد. 477 00:27:46,999 --> 00:27:48,083 من نمی کنم. 478 00:27:48,167 --> 00:27:49,209 من هیچ خاطره ای از آن ندارم. 479 00:27:49,293 --> 00:27:50,335 صبر کن، تو سیاه شدی؟ 480 00:27:52,754 --> 00:27:55,299 قلبم را تکه تکه می کند 481 00:27:57,050 --> 00:27:59,011 و او کسی است که سیاهی می کند؟ 482 00:28:02,347 --> 00:28:04,433 چه زن خودخواه. 483 00:28:05,851 --> 00:28:07,311 آیا او خواب است؟ 484 00:28:12,649 --> 00:28:15,277 آیا شما خواب هستید؟ 485 00:28:17,779 --> 00:28:20,407 SHIN SEO-RI 486 00:28:21,533 --> 00:28:22,784 خیر 487 00:28:25,871 --> 00:28:27,122 باحال نیست 488 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 برای اینکه یک مرد چسبنده باشد 489 00:28:46,892 --> 00:28:49,811 سه گی، سفر کاری شما چطور بود؟ 490 00:28:50,729 --> 00:28:51,605 این کیه؟ 491 00:28:51,688 --> 00:28:52,856 این مو ته هی است. 492 00:28:52,940 --> 00:28:55,692 حدس می زنم هنوز شماره من را ذخیره نکرده اید. 493 00:28:55,776 --> 00:28:58,237 من فقط تعداد افرادی را که حداقل دو بار ملاقات کرده ام ذخیره می کنم. 494 00:28:58,320 --> 00:29:00,405 سپس شما می توانید آن را در حال حاضر ذخیره کنید. 495 00:29:00,489 --> 00:29:02,449 من به زودی نزدیک محل شما خواهم بود 496 00:29:02,532 --> 00:29:03,992 آیا باید ملاقات کنیم؟ 497 00:29:05,285 --> 00:29:06,745 ما هم چیزهایی برای بحث داریم 498 00:29:06,828 --> 00:29:08,038 در مورد معامله موچانگ 499 00:29:08,121 --> 00:29:10,165 شما حتی آدرس من را می دانید با وجود اینکه من هرگز به شما نگفتم. 500 00:29:10,249 --> 00:29:11,750 خیلی سریع اطلاعات جمع میکنی 501 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 می توانید این معامله را مستقیماً با پدربزرگ در میان بگذارید. 502 00:29:14,378 --> 00:29:16,964 به طور رسمی، وقتی صحبت از چاییل به میان می آید، من یک خارجی هستم. 503 00:29:17,047 --> 00:29:18,674 بازم ناراحت شدی؟ 504 00:29:18,757 --> 00:29:21,426 دلیلی برای ناراحتی وجود ندارد هنوز هم چراغ سبزی برای تجارت است. 505 00:29:21,510 --> 00:29:24,012 با این حال، ما باید چند مورد را شخصاً روشن کنیم. 506 00:29:24,096 --> 00:29:25,555 باید شماره منو پاک کنی 507 00:29:25,639 --> 00:29:27,432 شرکتی مانند موچانگ چیزهای زیادی دارد 508 00:29:27,516 --> 00:29:29,351 از گزینه های خوب در کنار Chail. 509 00:29:30,143 --> 00:29:31,770 بیایید ترتیب خود را در اینجا به پایان برسانیم. 510 00:29:31,853 --> 00:29:33,981 خوب، مطمئناً، اگر این همان چیزی است که شما می خواهید. 511 00:29:34,064 --> 00:29:35,774 ببخشید که دیر زنگ زدم 512 00:29:42,739 --> 00:29:44,324 که از آن مراقبت می کند. 513 00:29:45,284 --> 00:29:47,786 من نمی توانم به شین سئوری چیزی بدهم که سرم نگه دارد. 514 00:29:48,537 --> 00:29:50,998 خانم جوان اینجا تنها زندگی میکنی؟ 515 00:29:51,081 --> 00:29:52,124 هیچ خانواده ای با شما زندگی نمی کند؟ 516 00:29:52,207 --> 00:29:55,210 آیا باید به هر سوال یک مهمان ناخوانده پاسخ دهم؟ 517 00:29:55,294 --> 00:29:57,254 من خاله اش هستم 518 00:29:57,337 --> 00:29:59,089 من مستقیماً می روم سر اصل مطلب. 519 00:29:59,172 --> 00:30:00,799 رابطه شما با Se-gye چیست؟ 520 00:30:00,882 --> 00:30:02,926 چرا میای اینجا اینو بپرسی؟ 521 00:30:03,010 --> 00:30:05,345 اگر عمه او هستید، باید مستقیماً از او بپرسید. 522 00:30:05,429 --> 00:30:07,055 با دیدن این سفر، 523 00:30:07,139 --> 00:30:09,808 شما و برادرزاده تان باید کاملاً بیگانه باشید. 524 00:30:11,643 --> 00:30:14,271 با قضاوت از نحوه پاسخ دادن به شما، 525 00:30:14,354 --> 00:30:15,856 شما هیچ فشار دهنده ای نیستید 526 00:30:15,939 --> 00:30:19,693 حتما تا به حال چند مرد در حال حنایی کردن جلوی پای شما بوده اید. 527 00:30:19,776 --> 00:30:21,194 این تخصص من است. 528 00:30:21,278 --> 00:30:22,946 الان فهمیدم 529 00:30:26,533 --> 00:30:27,659 ممکنه این باشه 530 00:30:27,743 --> 00:30:30,787 این مادرشوهرها از چه چیزی برای جدا کردن زوج ها استفاده می کنند؟ 531 00:30:30,871 --> 00:30:32,706 پاکت بدنام 532 00:30:32,789 --> 00:30:34,666 که هر بار بدون شکست ظاهر می شود؟ 533 00:30:37,169 --> 00:30:39,212 چه منظره آشنایی 534 00:30:40,297 --> 00:30:41,965 معمولا مادرشوهرها اینها را بیرون می آورند. 535 00:30:42,049 --> 00:30:44,718 اما به نظر می رسد خاله ها نیز به آنها علاقه زیادی دارند. 536 00:30:44,801 --> 00:30:47,179 به نظر می رسد این اولین مورد شما نیست. 537 00:30:47,721 --> 00:30:49,139 آیا در این قسمت ها حرفه ای هستید؟ 538 00:30:49,222 --> 00:30:50,140 سپس من فکر می کنم 539 00:30:50,223 --> 00:30:52,351 می توانم از توضیح طولانی بگذرم. 540 00:30:53,143 --> 00:30:55,312 -Se-Gye-- -من نمی توانم راه خود را از Cha Se-gye جدا کنم. 541 00:30:55,395 --> 00:30:56,271 شما نمی توانید؟ 542 00:30:56,355 --> 00:30:58,607 متاسفم، اما نمی توانم. 543 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 خوب، یک قرارداد وجود دارد، 544 00:30:59,900 --> 00:31:02,361 و رابطه ما رابطه ای نیست که به راحتی به پایان برسد. 545 00:31:02,944 --> 00:31:04,488 پس شما دو نفر به اندازه کافی جدی هستید 546 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 که یک پاکت آن را نمی برد؟ 547 00:31:06,365 --> 00:31:09,993 نه. این موضوع فراتر از جدیت ماست. 548 00:31:10,744 --> 00:31:13,580 سپس این حتی بهتر است. 549 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 اگر همه چیز از قبل آنقدر پیچیده است، 550 00:31:15,749 --> 00:31:18,168 این را بگیرید و او را برای همیشه ببندید. 551 00:31:18,251 --> 00:31:19,920 اگر متوجه شدید که خود را هم کوبیده اید، 552 00:31:20,003 --> 00:31:21,213 خیلی ممنونم 553 00:31:22,172 --> 00:31:24,674 پس از من نمیپرسی 554 00:31:24,758 --> 00:31:26,343 این را بگیرم و رفتم؟ 555 00:31:26,426 --> 00:31:28,678 ترک؟ البته نه. 556 00:31:28,762 --> 00:31:30,305 من از شما می خواهم که پایبند باشید 557 00:31:30,389 --> 00:31:33,683 آن Se-gye پانک مانند سوپر تافی. 558 00:31:33,767 --> 00:31:34,684 چی؟ 559 00:31:35,394 --> 00:31:36,853 "سوپر تافی"؟ 560 00:31:36,937 --> 00:31:37,854 پانسیون دایبک 561 00:31:37,938 --> 00:31:39,022 چه… 562 00:31:39,106 --> 00:31:40,524 بدون پارکینگ 563 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 این خانم باور نکردنی است. 564 00:31:42,109 --> 00:31:44,361 حتی خیلی قشنگ ازش پرسیدم 565 00:31:44,444 --> 00:31:46,488 آیا او من را برای قلدری می برد؟ 566 00:31:47,447 --> 00:31:49,199 با توجه به شرایط شما، 567 00:31:49,282 --> 00:31:52,327 به احتمال زیاد به دنبال پول بودید و خوش شانس بودید. 568 00:31:52,411 --> 00:31:55,330 من با آغوش باز از رابطه شما استقبال می کنم. 569 00:31:55,414 --> 00:31:58,291 بنابراین، برای اینکه ما را حتی بیشتر به هم نزدیک کنیم، 570 00:31:59,042 --> 00:32:00,669 این پاکت را آوردی 571 00:32:00,752 --> 00:32:01,962 حتی اگه دوام داشته باشه بهتره 572 00:32:02,045 --> 00:32:03,880 تا پایان مشارکت موچانگ. 573 00:32:03,964 --> 00:32:07,467 یا اگر برای همیشه کنارش بمانی، 574 00:32:07,551 --> 00:32:09,886 این می تواند روی زیباترین کیک باشد. 575 00:32:11,012 --> 00:32:14,099 همه شما با من مثل یک جذامی طاعون زده رفتار می کنید. 576 00:32:14,182 --> 00:32:15,725 پس تو ایستادی حالا چی؟ 577 00:32:15,809 --> 00:32:17,811 آیا آن غرور پست شما ضربه ای خورد؟ 578 00:32:17,894 --> 00:32:20,981 چطور جرات میکنی به این بزرگتر نگاه کنی! 579 00:32:21,064 --> 00:32:24,234 آنوقت باید خودت را به حیثیت یک نفر جمع می کردی! 580 00:32:28,405 --> 00:32:30,115 هی، این یک حمله مستقیم است! 581 00:32:30,198 --> 00:32:32,576 نه حمله فقط به شما سوپر تافی محبوبتان را می دهم. 582 00:32:32,659 --> 00:32:33,869 -درد داره! -لعنتی 583 00:32:33,952 --> 00:32:35,745 درد داره! همین حالا بس کن! 584 00:32:40,333 --> 00:32:43,086 او دیوانه است! یک دیوانه ی کل! یک روانی مطلق! 585 00:32:43,170 --> 00:32:45,046 کجای این بی فرهنگی… 586 00:32:45,130 --> 00:32:47,757 چه لعنتی پرت می کرد؟ همه جا دارم درد می کنم 587 00:32:47,841 --> 00:32:49,634 صبر کن ماشین من کجاست؟ 588 00:32:52,387 --> 00:32:53,638 اون چیه؟ 589 00:32:56,808 --> 00:33:00,187 "مشروط به جریمه و بکسل." 590 00:33:00,270 --> 00:33:01,771 چه کسی این کار را کرد؟ 591 00:33:05,817 --> 00:33:07,736 من به شما هشدار دادم، نه؟ 592 00:33:07,819 --> 00:33:09,488 غیرقانونی پارک کنید و شما را یدک بکشند. 593 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 همه آنها سعی می کنند من را قربانی خود کنند. 594 00:33:19,080 --> 00:33:21,082 انگار خود طاعون بودم. 595 00:33:45,899 --> 00:33:47,526 زیبا. 596 00:33:48,276 --> 00:33:49,236 اون یه نگهبانه 597 00:33:49,319 --> 00:33:53,657 موارد دلخواه 598 00:33:57,786 --> 00:34:00,622 زیبایی او واقعا چیز دیگری است. جدی 599 00:34:06,002 --> 00:34:08,838 آقا، به نظر می رسد امروز حال خوبی دارید. 600 00:34:09,673 --> 00:34:10,882 آیا آشکار است؟ 601 00:34:12,509 --> 00:34:14,594 چگونه باید فقط یکی را انتخاب کنم؟ 602 00:34:14,678 --> 00:34:17,722 شما باید در مورد هدیه تصمیم بگیرید. 603 00:34:18,223 --> 00:34:20,600 -هدیه؟ -برای تولد خانم شین. 604 00:34:22,060 --> 00:34:23,645 تولدش است؟ 605 00:34:25,772 --> 00:34:27,065 آن چیز بیش از عکس دارد. 606 00:34:27,148 --> 00:34:28,358 تاریخ را هم به شما می گوید. 607 00:34:28,441 --> 00:34:30,527 این شانس شما برای کسب چند امتیاز است. 608 00:34:32,571 --> 00:34:34,948 آقا پسر چرا مرا تشویق می کنی؟ 609 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 آیا پدربزرگ را کنار می گذارید تا به من بپیوندید؟ 610 00:34:38,910 --> 00:34:40,870 چه بگویم؟ زمان می گذرد، 611 00:34:40,954 --> 00:34:42,998 و آینده روشنی در پیش دارید 612 00:34:43,582 --> 00:34:44,874 همه چیز در دارایی آینده من است. 613 00:34:44,958 --> 00:34:45,834 فکر خوب 614 00:34:45,917 --> 00:34:48,503 سپس فوری ترین وظیفه خود را به شما می سپارم. 615 00:34:48,587 --> 00:34:50,547 پارک موضوعی، نمایش هواپیماهای بدون سرنشین، 10000 گل. انجامش بده 616 00:34:50,630 --> 00:34:51,756 این کار نمی کند. -چرا که نه؟ 617 00:34:51,840 --> 00:34:52,716 خیلی کلیشه ای است. 618 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 همان رپرتوار قدیمی خیلی خسته کننده است. 619 00:34:54,593 --> 00:34:57,053 آیا کلاسیک تضمینی برای موفقیت نیست؟ 620 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 نه اصلا. این فقط هدر دادن پول است. 621 00:35:01,099 --> 00:35:02,726 حداقل از نظر تئوری بی عیب و نقص هستید. 622 00:35:02,809 --> 00:35:04,769 پس چرا با گربه تنها زندگی می کنی؟ 623 00:35:04,853 --> 00:35:06,563 من با انتخاب مجردم 624 00:35:07,897 --> 00:35:08,815 آره درسته 625 00:35:18,867 --> 00:35:19,868 سلام. 626 00:35:20,452 --> 00:35:21,536 تولدت نزدیکه؟ 627 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 تولد من؟ 628 00:35:24,956 --> 00:35:27,250 اگر چیزی می خواهید، به من بگویید. 629 00:35:27,334 --> 00:35:29,377 فقط مطمئن شوید که زیر 30000 وون است. 630 00:35:29,461 --> 00:35:30,629 من هیچ استفاده ای از هدیه ندارم. 631 00:35:30,712 --> 00:35:32,339 مناسب خودت برای من کار می کند. 632 00:35:32,922 --> 00:35:34,633 اینو بگیر وقتی آماده شدی بیا پایین 633 00:35:34,716 --> 00:35:35,967 من در طبقه پایین خواهم بود. 634 00:35:38,428 --> 00:35:41,139 با آرزوی تولدت مبارک خانم MS. SHIN SEO-RI 635 00:35:48,813 --> 00:35:50,607 تولدت مبارک مشتری با ارزش 636 00:35:57,822 --> 00:35:58,907 فقط فراموشش کن 637 00:35:59,991 --> 00:36:01,701 به هر حال حتی مال شما هم نیست. 638 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 او مرد من است. 639 00:36:12,837 --> 00:36:13,963 من و سه گی 640 00:36:14,047 --> 00:36:15,840 قرار است ازدواج کنند 641 00:36:15,924 --> 00:36:18,134 الان بهت نمیگم جدا بشی 642 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 من قصد داشتم یک یا دو زن را در کنار خود تحمل کنم، 643 00:36:21,721 --> 00:36:23,932 حتی بعد از اینکه ازدواج کردیم 644 00:36:24,516 --> 00:36:27,143 از این نظر، کسی مثل شما خواهد بود 645 00:36:27,227 --> 00:36:28,186 خیلی راحت 646 00:36:28,812 --> 00:36:31,606 نمی دانم چه شایعاتی شنیده اید… 647 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 اما من کوچکترین قصدی برای تبدیل شدن ندارم 648 00:36:36,319 --> 00:36:37,529 چنین بازیچه ای 649 00:36:37,612 --> 00:36:39,197 اگر می خواهید یک تکه ترک کنید، 650 00:36:39,280 --> 00:36:41,866 پیشنهاد می کنم آن تله را ببندید. 651 00:36:45,870 --> 00:36:47,372 تو خیلی رک تر هستی 652 00:36:47,455 --> 00:36:49,290 از آنچه من از بررسی پیشینه شما جمع آوری کردم. 653 00:36:49,374 --> 00:36:51,626 به همین دلیل است که نمی توانید روی کاغذ به هیچ چیز اعتماد کنید. 654 00:36:54,504 --> 00:36:56,214 بهتر است به آن سطح از تحقیر عادت کنید. 655 00:36:56,297 --> 00:36:58,508 چون این دقیقاً موقعیت شماست. 656 00:36:59,050 --> 00:37:00,427 -این چی بود؟ -من برنامه ریزی میکنم 657 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 برای گذاشتن تاج بر سر سه گی. 658 00:37:03,471 --> 00:37:05,765 من چنین قدرتی دارم 659 00:37:05,849 --> 00:37:07,726 اما تو… 660 00:37:12,397 --> 00:37:13,690 دقیقا چی 661 00:37:13,773 --> 00:37:16,901 می توانید برای او انجام دهید؟ 662 00:37:31,583 --> 00:37:32,792 شنیدی؟ 663 00:37:32,876 --> 00:37:36,004 امروز صبح پیشنهاد ازدواج به غرفه سئونگیون ارائه شد. 664 00:37:36,087 --> 00:37:38,256 حدس می زنم شاهزاده در حال ازدواج است. 665 00:37:38,339 --> 00:37:40,383 اما به چه کسی؟ چه کسی با شاهزاده ارواح ازدواج می کند؟ 666 00:37:40,467 --> 00:37:41,843 روباه نه دم؟ 667 00:37:42,594 --> 00:37:43,595 صبر کن 668 00:37:44,679 --> 00:37:46,097 آیا این درست است؟ 669 00:37:47,307 --> 00:37:49,434 حدس می زنم زمانی که اعلیحضرت قصر را ترک می کند، 670 00:37:49,517 --> 00:37:51,227 جایی برای رفتن نخواهی داشت 671 00:37:51,311 --> 00:37:53,938 به همین دلیل است که یک بانوی درباری سرنوشت تاسف باری است. 672 00:37:54,022 --> 00:37:57,233 زندگی ما تنها به اربابی بستگی دارد که به آنها خدمت می کنیم. 673 00:38:02,155 --> 00:38:03,406 چرا این همه کار 674 00:38:03,490 --> 00:38:05,283 اگر قرار بود بری؟ 675 00:38:05,909 --> 00:38:07,869 این یک Cheomjado از Qing است. 676 00:38:07,952 --> 00:38:10,330 هدیه ای برای عزیزترین همراهم. 677 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 اما الان ما مشکل داریم 678 00:38:11,706 --> 00:38:13,625 شما قبلاً خیلی نزدیک شده اید، 679 00:38:13,708 --> 00:38:15,877 و شما حتی همه چیز راز من را می دانید. 680 00:38:15,960 --> 00:38:17,504 حالا من با تو چه کنم؟ 681 00:38:17,587 --> 00:38:18,713 هرگز نباید نشان می دادی 682 00:38:18,797 --> 00:38:20,215 چنین مهربانی به یک بانوی دادگاه. 683 00:38:55,542 --> 00:38:58,044 من باید هر محبتی را قبل از اینکه ریشه بگیرد قطع کنم. 684 00:38:58,670 --> 00:39:00,880 آن را طوری ریشه کن کن که انگار هرگز وجود نداشته است. 685 00:39:01,506 --> 00:39:02,841 پس از رفتن اخلاص، 686 00:39:03,675 --> 00:39:05,969 تنها آثار تلخی باقی خواهد ماند 687 00:39:22,277 --> 00:39:25,738 THE WOMEN'S KINGDOM فصل 2، قسمت 6 688 00:39:25,822 --> 00:39:26,698 اعلیحضرت 689 00:39:26,781 --> 00:39:28,700 معنی این چیست 690 00:39:28,783 --> 00:39:29,659 تو ول کن! 691 00:39:29,742 --> 00:39:31,828 وقتی جایی برای رفتن نداشتی به تو غذا دادم و خانه داری کردم، 692 00:39:31,911 --> 00:39:33,288 و تو جرات داری به من خیانت کنی؟ 693 00:39:33,371 --> 00:39:34,747 خدمت اعلیحضرت رسیده ام. 694 00:39:34,831 --> 00:39:36,499 -شما باید آراستگی را حفظ کنید. -به من گوش کن! 695 00:39:36,583 --> 00:39:39,043 فقط بیکار نمانید. یکباره این بند را بکشید! 696 00:39:39,127 --> 00:39:42,422 -بله اعلیحضرت. -اعلام اعلیحضرت! 697 00:39:46,342 --> 00:39:48,553 این چه هیاهویی است؟ 698 00:39:50,847 --> 00:39:52,056 یه زن جیغ میزنه 699 00:39:52,140 --> 00:39:54,434 از حیاط اتاق های سلطنتی من شنیده می شود. 700 00:39:54,517 --> 00:39:55,935 حتی اگر موضوع دادگاه داخلی باشد، 701 00:39:56,019 --> 00:39:57,437 دیگر نمی توانستم بیکار بایستم. 702 00:39:57,520 --> 00:39:59,856 اعلیحضرت، نادانی احمقانه من 703 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 باعث شد اعلیحضرت را به شدت آزار بدهم. 704 00:40:02,859 --> 00:40:04,277 من سزاوار مرگ هستم 705 00:40:07,238 --> 00:40:08,114 اعلیحضرت. 706 00:40:08,197 --> 00:40:10,658 این به شدت مربوط به دادگاه داخلی است. 707 00:40:10,742 --> 00:40:14,412 من صرفاً وظیفه خود را انجام می دهم ، بنابراین از شما می خواهم که درک کنید. 708 00:40:16,664 --> 00:40:18,541 در دنیا چه؟ 709 00:40:18,625 --> 00:40:19,834 اینجا را نگاه کن 710 00:40:21,085 --> 00:40:22,128 به من گوش کن 711 00:40:22,211 --> 00:40:23,254 پزشک سلطنتی را بیاورید! 712 00:40:23,338 --> 00:40:24,881 دادگاه لیدی پارک، حرکت بانوی دادگاه کیم 713 00:40:24,964 --> 00:40:26,591 به یکباره به محله ملکه! 714 00:40:26,674 --> 00:40:28,259 بله، اعلیحضرت. 715 00:40:28,343 --> 00:40:29,594 چه جراتی داری! 716 00:40:29,677 --> 00:40:30,929 که انجام نخواهد شد. 717 00:40:32,013 --> 00:40:33,473 بریم سراغ ضمیمه 718 00:40:38,603 --> 00:40:39,896 بذار بریم 719 00:40:44,192 --> 00:40:46,069 برش! عالی بود عالی! 720 00:40:46,152 --> 00:40:47,445 -اوه پشتم -جدی. 721 00:40:47,528 --> 00:40:49,530 آیا این پیشرفت شگفت انگیز نبود؟ B Cam، متوجه شدی؟ 722 00:40:49,614 --> 00:40:51,449 او حتی در پیشرفت نیز عالی است. 723 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 از کجا یاد گرفتی؟ 724 00:40:52,617 --> 00:40:54,827 خیلی خب، بریم سراغ صحنه بعدی. 725 00:40:55,995 --> 00:40:58,039 مدیر، چطور توانستی؟ 726 00:40:58,122 --> 00:41:00,583 شما از شین سئوری متنفر بودید به خاطر اینکه یک مزدور خوب بود. 727 00:41:00,667 --> 00:41:03,086 وقتی او چنین طوفانی می کند، چه کاری می توانم انجام دهم؟ 728 00:41:03,169 --> 00:41:05,004 منظورم این است که دیروز وقتی داشتم ویرایش را تماشا می کردم، 729 00:41:05,088 --> 00:41:07,799 من واقعاً فکر کردم که او برای یک ثانیه مستقیماً از چوسون خارج شد. 730 00:41:07,882 --> 00:41:09,217 با این حال، 731 00:41:09,300 --> 00:41:11,928 بانوی دادگاه کیم در دو قسمت به بانوی دادگاه مورد علاقه تبدیل شد. 732 00:41:12,011 --> 00:41:13,471 این چه معنایی دارد؟ 733 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 او اساساً در صحنه اوج امروز پیشرو بود. 734 00:41:15,807 --> 00:41:16,683 اوه هیو. 735 00:41:17,308 --> 00:41:20,061 همانطور که یک درام برای فصل های بیشتری ادامه دارد، 736 00:41:20,144 --> 00:41:22,355 یک شرور جدید باید ظاهر شود تا آن را سرگرم کند. 737 00:41:22,438 --> 00:41:24,023 این چیزی است که آن را به یک موفقیت تبدیل می کند. 738 00:41:24,107 --> 00:41:26,025 شما این را می دانید. آماتور نباش 739 00:41:26,651 --> 00:41:28,236 آیا من اشتباه می کنم؟ آیا شما ناراحت هستید؟ 740 00:41:28,903 --> 00:41:30,863 خوب، نه دقیقا، اما - 741 00:41:30,947 --> 00:41:33,157 فقط صبور باش من یک کلمه خوب با نویسنده قرار می دهم. 742 00:41:33,241 --> 00:41:35,076 تو خوب میشی شما عالی کار می کنید 743 00:41:35,159 --> 00:41:37,078 کمی بیشتر به خودت اعتماد داشته باش 744 00:41:39,080 --> 00:41:41,124 فقط به این دلیل که خودش را با یک ماشین سوپراسپرت به دام انداخت، 745 00:41:41,207 --> 00:41:42,667 او ناگهان برای همه خوب است. 746 00:41:42,750 --> 00:41:43,835 چی بود؟ گوانگ سام؟ 747 00:41:43,918 --> 00:41:44,836 گوانگ پال؟ 748 00:41:45,753 --> 00:41:47,171 سلام! 749 00:41:47,672 --> 00:41:49,132 من امروز همه چیز را می روم 750 00:41:49,215 --> 00:41:51,134 امروز باید کاملا فول گلم بروم. 751 00:41:51,217 --> 00:41:53,428 هان مین هوی ممکن است آنجا باشد. لعنت بهش 752 00:41:53,928 --> 00:41:55,430 -ببخش -حتما 753 00:42:03,563 --> 00:42:04,814 همه شما مرده اید 754 00:42:15,324 --> 00:42:16,242 عالی 755 00:42:20,830 --> 00:42:21,706 جی-هیو، من دوباره اینجا هستم 756 00:42:21,789 --> 00:42:23,416 -اینجا! -جی هیو! 757 00:42:23,499 --> 00:42:24,792 لطفا اینجا را نگاه کنید 758 00:42:29,088 --> 00:42:31,424 چه شب زیبایی 759 00:42:36,554 --> 00:42:40,016 پانسیون دایبک 760 00:42:48,274 --> 00:42:51,778 حداقل باید نوعی قفل در ورودی وجود داشته باشد. 761 00:43:16,052 --> 00:43:18,763 صاحبخانه باید حفاظ پنجره نصب می کرد. 762 00:43:23,017 --> 00:43:25,853 زنی اینجا تنها زندگی می کند و تاریک تر از این نمی تواند باشد. 763 00:43:27,688 --> 00:43:29,607 بیایید فعلاً داروهایتان را متوقف کنیم. 764 00:43:29,690 --> 00:43:31,859 شما باید هوشیار باشید و مراقب باشید. 765 00:43:32,819 --> 00:43:35,321 اگر هر چیزی، او باید هوشیارتر از من باشد. 766 00:43:44,872 --> 00:43:46,374 به او گفتم آنها را پرتاب کند. 767 00:43:47,125 --> 00:43:48,626 حداقل او آن را به خانه آورد. 768 00:43:50,294 --> 00:43:51,963 اینجا چیکار میکنی؟ 769 00:44:04,100 --> 00:44:05,643 بیا فقط تو را از اینجا ببریم 770 00:44:05,726 --> 00:44:08,020 بدون حفاظ پنجره، امنیت صفر. 771 00:44:08,104 --> 00:44:09,272 من را بیش از حد مضطرب می کند. 772 00:44:09,355 --> 00:44:10,898 من عاشق این مکان هستم. 773 00:44:10,982 --> 00:44:12,859 دست از سر و صداي خود بردار و رفت. 774 00:44:13,359 --> 00:44:14,694 تو هم بازیگری 775 00:44:14,777 --> 00:44:17,196 نه فقط یک اضافی. شما اکنون یک سلبریتی واقعی هستید. 776 00:44:17,280 --> 00:44:20,241 آیا فکر می‌کنید که می‌توانید یک زندگی معمولی، در فضای باز اینطوری داشته باشید؟ 777 00:44:20,324 --> 00:44:22,076 باز بودن آن چیزی است که من در آن دوست دارم. 778 00:44:22,160 --> 00:44:24,704 در فضاهای تنگ و تاریک نفس کشیدن سخت است. 779 00:44:28,082 --> 00:44:29,250 بسیار خوب. 780 00:44:29,333 --> 00:44:32,128 به آژانس میگم جای بزرگتری برات بیاره. 781 00:44:32,211 --> 00:44:33,421 هم اکنون بسته بندی را شروع کنید. 782 00:44:33,504 --> 00:44:35,089 دیگر نگران تو نباشم 783 00:44:35,590 --> 00:44:37,383 کی ازت خواسته که نگران من باشی؟ 784 00:44:37,466 --> 00:44:39,719 چه من در جایی زندگی می کنم که کاملاً باز باشد یا به طرز بدبختی تنگ، 785 00:44:39,802 --> 00:44:41,262 به من توجهی نکن 786 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 چرا امروز اینقدر سخت می گذری؟ 787 00:44:43,764 --> 00:44:45,224 آیا همه چیز در صحنه فیلمبرداری اشتباه پیش رفت؟ 788 00:44:45,308 --> 00:44:46,851 آیا کسی به شما سختی داده است؟ 789 00:44:46,934 --> 00:44:48,102 همه چیز را به من بگو من درست می کنم - 790 00:44:48,186 --> 00:44:50,688 توقف کنید. فقط دست از انجام هر کاری برام بردار 791 00:44:54,233 --> 00:44:55,526 دیگر آرزو ندارم… 792 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 از تو به عنوان سپر خود استفاده کنم 793 00:44:58,613 --> 00:45:00,323 نگرانی شما را هم نمی‌خواهم. 794 00:45:00,823 --> 00:45:03,451 در این مکان، محافظت از خودم به اندازه کافی طاقت فرسا است. 795 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 من می خواهم بدون این بارها زندگی کنم. 796 00:45:05,578 --> 00:45:07,788 فکر کسی که مرا در قلبش نگه می دارد 797 00:45:07,872 --> 00:45:09,665 بار سنگینی است برای تحمل 798 00:45:10,917 --> 00:45:12,293 پس همین الان این کار را بس کن 799 00:45:15,421 --> 00:45:16,756 از آنجایی که وجود دارد… 800 00:45:18,758 --> 00:45:20,635 هیچ کاری هم نمیتونم برات انجام بدم 801 00:45:46,035 --> 00:45:47,536 بعد این چیه؟ 802 00:45:52,917 --> 00:45:55,878 اگر از ایده جا گرفتن در قلب کسی متنفر هستید، چرا این را برگردانید؟ 803 00:45:55,962 --> 00:45:57,713 این فقط نشانه ای از خاطره است… 804 00:46:01,592 --> 00:46:02,593 برای تضمین خاطرات خوب 805 00:46:02,677 --> 00:46:04,762 به راحتی فراموش نمی شوند، 806 00:46:05,680 --> 00:46:07,890 یکی باید توکن هایی مثل این را جمع کند. 807 00:46:12,228 --> 00:46:13,938 شما همه چیز را به یاد می آورید. 808 00:46:15,231 --> 00:46:17,066 پس فقط بازیگری می کردی؟ 809 00:46:18,901 --> 00:46:20,903 وانمود میکنی که یادت نمیاد 810 00:46:20,987 --> 00:46:22,405 انگار هیچ اتفاقی نیفتاده 811 00:46:22,488 --> 00:46:23,823 بله، من بودم. 812 00:46:25,032 --> 00:46:28,244 وانمود کردم چون نمی خواستم بیشتر درگیر تو باشم. 813 00:46:29,120 --> 00:46:30,621 شما حتی آن را انکار نمی کنید. 814 00:46:32,915 --> 00:46:34,292 آیا واقعا… 815 00:46:44,343 --> 00:46:47,013 -آیا من هرگز کسی برای تو نمی شوم؟ -نه 816 00:46:47,513 --> 00:46:48,639 هرگز نخواهی بود. 817 00:46:48,723 --> 00:46:50,933 من در این دنیا برای خودم کافی هستم. 818 00:46:51,017 --> 00:46:52,977 و حتی اگر به یک مرد نیاز داشته باشم، 819 00:46:53,060 --> 00:46:54,478 هرگز تو نخواهی بود 820 00:46:57,982 --> 00:46:58,858 "هرگز"؟ 821 00:46:58,941 --> 00:47:00,818 دیگر بی خبر به اینجا نیایید. 822 00:47:01,902 --> 00:47:03,612 برخورد با شما خسته کننده است. 823 00:47:17,209 --> 00:47:18,669 هرگز تو نخواهی بود 824 00:47:21,964 --> 00:47:23,507 که نیش میزنه 825 00:47:26,344 --> 00:47:27,762 شین سئوری. 826 00:47:35,853 --> 00:47:37,730 اگر به کسی اجازه ورود ندادی، 827 00:47:37,813 --> 00:47:39,565 شما هرگز شکسته نخواهید شد 828 00:47:40,524 --> 00:47:42,234 اگر کاملا بی حرکت بمانید، 829 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 هیچ وقت برای شما اتفاقی نخواهد افتاد 830 00:47:47,823 --> 00:47:50,242 هیچ راه عبوری به سمت موچانگ وجود ندارد. 831 00:47:50,326 --> 00:47:51,452 هر گونه به روز رسانی؟ 832 00:47:51,535 --> 00:47:54,538 امنیت توچال می گوید آنها مشکوک هستند که آقای چا در حالت مستی رانندگی کرده است. 833 00:47:54,622 --> 00:47:56,415 اما ویدئویی که توسط یکی از کارکنان گرفته شده است 834 00:47:56,499 --> 00:47:58,000 تایید می کند که مشروب نخورده است. 835 00:48:05,424 --> 00:48:07,093 این بد نیست. 836 00:48:07,176 --> 00:48:08,886 بریم با این 837 00:48:08,969 --> 00:48:11,931 آقا؟ آنها گفتند که او در واقع… 838 00:48:12,014 --> 00:48:13,891 آیا حقیقت مهم است؟ 839 00:48:13,974 --> 00:48:15,476 دیدید که با دیپ فیک چه اتفاقی افتاد. 840 00:48:15,559 --> 00:48:18,687 مردم به عقب نشینی اهمیت نمی دهند. 841 00:48:18,771 --> 00:48:19,688 در این مرحله، 842 00:48:19,772 --> 00:48:22,024 باید اقدام قاطعانه انجام دهیم. 843 00:48:22,108 --> 00:48:25,903 تیتر این خواهد بود، "وارث Chaebol تا کجا سقوط خواهد کرد؟" 844 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 "مست با یک زن اسرارآمیز ضربه و فرار کن 845 00:48:29,198 --> 00:48:30,699 در طول یک سفر کاری." 846 00:48:30,783 --> 00:48:31,992 از کی شروع کنیم؟ 847 00:48:32,076 --> 00:48:35,371 بیایید وقتی به اوج رسید او را ساقط کنیم. 848 00:48:35,454 --> 00:48:36,580 D-Day باید… 849 00:48:37,289 --> 00:48:39,542 یک هفته پس از راه اندازی 850 00:48:50,511 --> 00:48:53,097 زیبایی که فراتر از زمان است. 851 00:49:08,279 --> 00:49:10,656 عطری که توجه شما را به خود جلب می کند. 852 00:49:13,742 --> 00:49:16,162 تک نفس هوای تازه 853 00:49:17,037 --> 00:49:18,581 در این دنیای متروک 854 00:49:20,332 --> 00:49:22,084 سلسله. 855 00:49:45,024 --> 00:49:47,902 واکنش بازار از هفته اول عرضه عالی بوده است. 856 00:49:47,985 --> 00:49:50,446 ما تنها در یک هفته از هدف فروش خود فراتر رفتیم، 857 00:49:50,529 --> 00:49:54,617 بنابراین ما خطوط تولید جدید را با ظرفیت کامل برای پاسخگویی به تقاضا اجرا می کنیم. 858 00:49:54,700 --> 00:49:58,078 اطمینان حاصل کنید که شبکه توزیع ملی بدون هیچ مشکلی کار می کند. 859 00:49:58,162 --> 00:49:59,413 بله قربان 860 00:50:09,840 --> 00:50:11,175 نه بهت میگم دیدمش 861 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 -حتی یک تبلیغ لوازم آرایشی بود. -نمیتونه اون باشه 862 00:50:13,344 --> 00:50:14,929 حتی با قدرت آرایش… 863 00:50:15,012 --> 00:50:17,306 -فراموش کن بذار فقط ازش بپرسم -چی؟ 864 00:50:18,307 --> 00:50:19,725 ببخشید 865 00:50:19,808 --> 00:50:21,769 آیا تا به حال فیلم تبلیغاتی گرفته اید؟ 866 00:50:21,852 --> 00:50:23,103 مثل یک تبلیغ لوازم آرایشی؟ 867 00:50:23,187 --> 00:50:25,481 برای برندی به نام Dynaestie. 868 00:50:25,564 --> 00:50:27,691 آیا باید به تک تک سوالات پاسخ دهم؟ 869 00:50:28,692 --> 00:50:31,028 ببینید؟ آیا واقعاً اگر او بود لباس‌های شسته شده را اینجا آویزان می‌کرد؟ 870 00:50:31,111 --> 00:50:32,530 او قرار است یک جایی جشن بگیرد. 871 00:50:32,613 --> 00:50:34,657 اما خیلی شبیه اوست 872 00:50:34,740 --> 00:50:36,575 بذار بهت نشون بدم طبقه پایین رو نشونت میدم 873 00:50:36,659 --> 00:50:39,245 -امروز چه خبره؟ -بهت میگم اون خودشه! 874 00:50:44,500 --> 00:50:46,252 ام‌اس. SHIN SEO-RI ما تولد شما را تبریک می‌گوییم 875 00:50:53,467 --> 00:50:55,219 چند مورد خوب را برای من انتخاب کنید. 876 00:50:55,302 --> 00:50:56,470 تولد نوه من است 877 00:50:56,554 --> 00:50:57,972 بهترینش همینه 878 00:50:58,055 --> 00:51:00,766 فقط برای همه چیز 20000 وون به من بدهید. 879 00:51:00,849 --> 00:51:03,352 منظورت چیه؟ من قبلاً برای جلبک دریایی پرداخت کردم. 880 00:51:03,435 --> 00:51:04,395 خانم، 881 00:51:04,478 --> 00:51:06,063 من چیزی از شما نگرفتم 882 00:51:06,146 --> 00:51:07,856 تو هنوز چیزی به من ندادی 883 00:51:08,440 --> 00:51:09,567 شوخی میکنی؟ 884 00:51:09,650 --> 00:51:11,652 من قبلاً برای جلبک دریایی پرداخت کردم! 885 00:51:12,319 --> 00:51:15,072 خانم من داشتم نگاه میکردم هنوز پول ندادی 886 00:51:15,698 --> 00:51:17,366 حتما گیج شده اید 887 00:51:17,449 --> 00:51:19,076 آیا دوباره جلبک دریایی می خرید؟ 888 00:51:19,159 --> 00:51:22,454 همین روز قبل یک دسته کامل از من خریدی. 889 00:51:42,933 --> 00:51:44,602 -اوه خدای من! -خوبی! خانم! 890 00:51:44,685 --> 00:51:47,146 -چه بلایی سرش اومده؟ -خانم! 891 00:51:47,229 --> 00:51:49,064 -لطفا بیدار شو! -خانم! 892 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 -لطفا بیدار شو! -لطفا بیدار شو! 893 00:51:52,234 --> 00:51:54,737 خانم شین سئوری؟ نگهبان خانم نام اوک سان؟ 894 00:51:54,820 --> 00:51:58,198 من از بیمارستان عمومی Songjin تماس می گیرم. باید سریع بیای 895 00:52:00,117 --> 00:52:02,328 من در حال از دست دادن آن هستم. بعد از جلسه کجا رفت؟ 896 00:52:02,411 --> 00:52:04,622 -بدون حرف -شماره ای که می گیرید… 897 00:52:05,998 --> 00:52:07,374 -خانم کیم! -بله؟ 898 00:52:07,458 --> 00:52:09,293 -شماره ای که می گیری... -نمی تونم بهش برسم. 899 00:52:09,376 --> 00:52:11,629 یک لحظه بیرون رفت. گفت زود برمیگرده 900 00:52:11,712 --> 00:52:14,214 ما در مشکل هستیم. او ممکن است با خبرنگاران برخورد کند. 901 00:52:14,298 --> 00:52:16,258 -این چا سه گی است! -اونجا! 902 00:52:19,470 --> 00:52:21,889 آقای چا تحت تاثیر رانندگی رانندگی کردی؟ 903 00:52:21,972 --> 00:52:24,391 ما یک نکته دریافت کردیم که شما در حالت مستی در ججو رانندگی کرده اید. 904 00:52:24,475 --> 00:52:25,851 همسفر شما کی بود؟ 905 00:52:25,934 --> 00:52:29,480 آیا مایلید در مورد حادثه برخورد و فرار در همان نزدیکی نظر بدهید؟ 906 00:52:29,563 --> 00:52:31,357 -لطفا پاسخ دهید. -چی میگی؟ 907 00:52:31,440 --> 00:52:33,484 بعد از ظهر امروز ارزیابی و بیانیه ای صادر خواهم کرد. 908 00:52:33,567 --> 00:52:35,736 آیا به رانندگی در حالت مستی اعتراف می کنید؟ 909 00:52:38,155 --> 00:52:39,740 کی میگه من میترسم؟ 910 00:52:39,823 --> 00:52:40,991 مدیر عامل BIOJEI، CHA، در حالت مستی رانندگی می کند 911 00:52:41,116 --> 00:52:42,326 اتهامات ضربه بزنید و اجرا کنید 912 00:52:44,119 --> 00:52:45,120 بیا 913 00:52:58,175 --> 00:52:59,843 این روایتی است که آنها ارائه کردند؟ 914 00:52:59,927 --> 00:53:01,387 آیا مردم واقعاً این را باور می کنند؟ 915 00:53:01,470 --> 00:53:03,555 مطبوعات هر روایتی را که بفروشد جمع آوری می کند. 916 00:53:03,639 --> 00:53:06,809 در همان حوالی که دوربینی وجود ندارد، یک ضربه و فرار اتفاق افتاد. 917 00:53:06,892 --> 00:53:10,270 آنها بی‌اساس آن را به شما می‌چسبانند و حق طلبی دارند. 918 00:53:10,354 --> 00:53:12,272 قیمت سهام در حال حاضر در حال کاهش است 919 00:53:12,356 --> 00:53:13,732 به 59000 وون 920 00:53:16,694 --> 00:53:18,362 دفاع از قیمت سهام ما حرف اول را می زند. 921 00:53:18,445 --> 00:53:21,198 ما باید خانم شین را به عنوان شاهد صدا کنیم-- 922 00:53:21,281 --> 00:53:22,741 نه، مطلقاً نه. 923 00:53:22,825 --> 00:53:25,911 کاری را که باید انجام دهید تا او را از مطبوعات دور نگه دارید. 924 00:53:40,509 --> 00:53:42,302 این یک سکته قلبی آمبولیک است. 925 00:53:42,928 --> 00:53:43,929 خفیف به نظر می رسد، 926 00:53:44,012 --> 00:53:46,098 اما ما به علائم آلزایمر نیز مشکوک هستیم. 927 00:53:46,682 --> 00:53:48,934 بیایید ابتدا چند آزمایش دقیق اجرا کنیم. 928 00:53:50,728 --> 00:53:52,896 اخیراً اشتهای زیادی نداشتم. 929 00:53:53,564 --> 00:53:55,232 فقط خوب غذا نخوردم 930 00:53:57,568 --> 00:53:59,528 ترسوندمت؟ 931 00:54:00,237 --> 00:54:03,574 اصلا چرا با شما تماس گرفتند؟ جیز 932 00:54:03,657 --> 00:54:05,784 شما باید به درستی غذا بخورید. 933 00:54:06,785 --> 00:54:08,871 جای تعجب نیست که شما مدام از حال می روید. 934 00:54:11,457 --> 00:54:12,416 متاسفم 935 00:54:12,499 --> 00:54:14,752 من یک مادربزرگ وحشتناک هستم. 936 00:54:14,835 --> 00:54:18,088 حتی نتونستم برای تولد نوه ام سوپ جلبک درست کنم. 937 00:54:18,172 --> 00:54:19,715 چه کسی به سوپ جلبک دریایی اهمیت می دهد؟ 938 00:54:19,798 --> 00:54:21,383 اینطوری نباش، سئوری. 939 00:54:22,342 --> 00:54:24,344 حالا که این مدت عمر کرده ام، 940 00:54:24,970 --> 00:54:27,306 من می بینم که دلیلی وجود دارد که ما مراقب دیگران هستیم. 941 00:54:27,389 --> 00:54:31,351 سوپ جلبک دریایی در روز تولد شما، سوپ کیک برنجی در سال نو. 942 00:54:31,435 --> 00:54:35,147 برای هر موقعیتی باید غذای مناسب بخورید. 943 00:54:35,230 --> 00:54:37,608 این چیزی است که شادی های کوچک را به ارمغان می آورد. 944 00:54:39,067 --> 00:54:41,111 شادی علاقه ای به خود نمی گیرد. 945 00:54:41,195 --> 00:54:43,197 شما باید تا زمانی که می توانید از آن لذت ببرید. 946 00:54:43,280 --> 00:54:44,531 آیا من درست هستم یا اشتباه؟ 947 00:54:45,908 --> 00:54:47,075 حق با شماست. 948 00:55:01,548 --> 00:55:02,883 اینجا، 949 00:55:04,259 --> 00:55:06,720 آیا می دانید چرا نام شما Seo-ri است؟ 950 00:55:08,388 --> 00:55:10,307 زندگی من پژمرده و پوچ شد 951 00:55:10,390 --> 00:55:12,142 اما بعد به دنیا آمدی 952 00:55:12,226 --> 00:55:14,269 تو برای من مثل یک معجزه بودی 953 00:55:14,353 --> 00:55:18,190 تو به طرز معجزه آسایی زیبا بودی، مثل گل یخ سفید خالص. 954 00:55:18,899 --> 00:55:20,734 به همین دلیل نام شما را به نام سئوری گذاشتم. 955 00:55:24,321 --> 00:55:26,532 پس از زندگیت عبور نکن 956 00:55:26,615 --> 00:55:29,243 مثل یک احمق ناله می کند 957 00:55:29,326 --> 00:55:32,287 مثل گل های یخبندان باش که در اوج تابستان می ریزند. 958 00:55:33,747 --> 00:55:35,791 و آزادانه پرواز کن، سئوری. 959 00:55:36,834 --> 00:55:37,960 باشه؟ 960 00:55:58,230 --> 00:55:59,857 اوه عزیزم 961 00:56:00,899 --> 00:56:02,442 دختر ناز من 962 00:56:05,153 --> 00:56:06,113 خوبی. 963 00:56:16,206 --> 00:56:17,332 به من گوش کن، سئوری. 964 00:56:18,000 --> 00:56:21,378 فقط تمام اتفاقات گذشته را فراموش کنید. 965 00:56:21,461 --> 00:56:23,005 و فقط شاد باش 966 00:56:23,088 --> 00:56:26,258 فقط چیزی که مال شماست بیشتر نگیرید. 967 00:56:29,011 --> 00:56:30,721 من باور نمی کنم 968 00:56:30,804 --> 00:56:33,557 در شادی یا معجزه 969 00:56:34,474 --> 00:56:36,894 زیرا خدایی نیست که عطا کند 970 00:56:36,977 --> 00:56:38,937 آرزوهای یک فریبکار 971 00:56:39,021 --> 00:56:41,148 Cha Se-gye مدیر عامل Biojei 972 00:56:41,231 --> 00:56:44,026 درگیر یک جنجال رانندگی در حالت مستی است. 973 00:56:44,109 --> 00:56:46,361 با اتهاماتی مبنی بر اینکه ممکن است مرتبط باشد 974 00:56:46,445 --> 00:56:49,281 به تصادف در همان منطقه، 975 00:56:49,364 --> 00:56:51,074 -واکنش عمومی علیه او... -بله، حتما. 976 00:56:51,158 --> 00:56:52,159 فهمیده شد. 977 00:56:52,242 --> 00:56:54,453 بله، حتماً با شما تماس خواهم گرفت. 978 00:56:55,579 --> 00:56:57,080 بله، گزارشگر کانگ. 979 00:56:57,164 --> 00:56:59,166 نه، هیچ ضربه و فراری وجود نداشت. درسته 980 00:56:59,249 --> 00:57:01,001 و رانندگی در مستی هم نبود. 981 00:57:07,466 --> 00:57:08,383 رئیس 982 00:57:11,345 --> 00:57:14,598 آقا پسر جریان چیه؟ آیا او واقعاً مست رانندگی می کرد؟ 983 00:57:14,681 --> 00:57:15,933 پدربزرگ، من هستم. 984 00:57:16,016 --> 00:57:17,976 -من مست نبودم. -پس ویدیو چیه؟ 985 00:57:18,060 --> 00:57:19,770 یک زن و یک ضربه و فرار؟ 986 00:57:19,853 --> 00:57:22,064 اگر فقط حقانیت خود را ثابت کنید، پاک خواهید شد. 987 00:57:22,689 --> 00:57:24,858 من از همه چیز مراقبت خواهم کرد، پس نگران نباشید. 988 00:57:27,903 --> 00:57:29,613 آقا لطفا این کارو نکن 989 00:57:29,696 --> 00:57:31,198 حالا به خانم شین زنگ بزنیم. 990 00:57:31,281 --> 00:57:32,449 این می تواند فاجعه بار باشد. 991 00:57:32,532 --> 00:57:34,117 حالا دیگه بسه 992 00:57:34,952 --> 00:57:36,870 یک بزغاله کافی است. 993 00:57:40,832 --> 00:57:42,209 Cha Se-gye مدیر عامل Biojei 994 00:57:42,292 --> 00:57:44,711 بر سر یک DUI مشکوک با جنجال مواجه است. 995 00:57:44,795 --> 00:57:46,088 تصاویر دوربین مداربسته از رانندگی او در حالت مستی 996 00:57:46,171 --> 00:57:48,840 در سفر اخیر به ججو به تازگی منتشر شده است. 997 00:57:48,924 --> 00:57:51,218 با یک ضربه و فرار در جاده ای نزدیک، 998 00:57:51,301 --> 00:57:53,345 سوء ظن به ارتباط در حال افزایش است. 999 00:57:53,428 --> 00:57:55,931 سوالات در مورد این زن نیز در حال افزایش است 1000 00:57:56,014 --> 00:57:57,766 که او را در ماشین همراهی کرد. 1001 00:57:57,849 --> 00:57:59,518 -چا سه گی؟ -باور نکردنی 1002 00:57:59,601 --> 00:58:01,770 اخبار این روزها فقط شما را سردرد می کند. 1003 00:58:01,853 --> 00:58:05,273 آدم هایی مثل او باید تا آخر عمر در زندان بپوسند. 1004 00:58:05,357 --> 00:58:06,608 زندان؟ 1005 00:58:06,692 --> 00:58:09,111 باز هم زندان برای آنها چیزی نیست. 1006 00:58:09,194 --> 00:58:11,446 مست شدن و برداشتن زنان. 1007 00:58:11,530 --> 00:58:14,658 من مطمئن هستم که او فقط از ارتباطات خود برای خروج استفاده خواهد کرد. 1008 00:58:14,741 --> 00:58:15,993 فکر نمی کنی؟ 1009 00:58:21,206 --> 00:58:23,583 او آنجاست. در نهایت. 1010 00:58:30,382 --> 00:58:32,884 با گوشی خاموش کجا بودی؟ 1011 00:58:32,968 --> 00:58:34,678 ما در حال حاضر در دردسر بزرگی هستیم. 1012 00:58:34,761 --> 00:58:37,848 -در مورد چا سه گی حرف میزنی؟ -از قبل میدونی 1013 00:58:37,931 --> 00:58:40,142 ممکن است به این موضوع کشیده شوید، 1014 00:58:40,225 --> 00:58:43,103 بنابراین خانم هانگ گفت به هیچ شماره ناشناس پاسخ نده. 1015 00:58:43,603 --> 00:58:45,272 من با او چه کار دارم؟ 1016 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 اما، 1017 00:58:50,277 --> 00:58:51,778 او به زندان نمی افتد، درست است؟ 1018 00:58:51,862 --> 00:58:53,238 او حتی مشروب هم نمی خورد. 1019 00:58:53,321 --> 00:58:55,240 چه کسی می داند؟ واقعی یا نه، 1020 00:58:55,323 --> 00:58:58,035 عموم مردم قبلاً او را رد کرده اند. 1021 00:58:59,870 --> 00:59:01,538 او پدربزرگ و رعایای وفادار خود را دارد. 1022 00:59:01,621 --> 00:59:03,749 افراد زیادی می توانند از او محافظت کنند. 1023 00:59:03,832 --> 00:59:05,459 اما تو… 1024 00:59:05,542 --> 00:59:08,545 دقیقاً چه کاری می توانید برای او انجام دهید؟ 1025 00:59:11,757 --> 00:59:13,091 هیچ اتفاقی نخواهد افتاد. 1026 00:59:15,844 --> 00:59:17,888 هی، پشت بام، تازه برمی گردی؟ 1027 00:59:17,971 --> 00:59:19,973 گوانگ نام مدام با شما تماس می گرفت. 1028 00:59:20,057 --> 00:59:21,433 من فقط او را دیدم. 1029 00:59:22,142 --> 00:59:24,936 مدیر گو، به نظر می رسد امروز دوباره سخت کار می کنید. 1030 00:59:31,026 --> 00:59:32,736 همه به لطف Rooftop، 1031 00:59:32,819 --> 00:59:35,614 چراغ ها دوباره کار می کنند خوب است. 1032 01:00:47,686 --> 01:00:50,105 شین سئوری، تو یک آدم بدجنسی، 1033 01:00:50,188 --> 01:00:52,190 اما من اجازه می دهم برای تولد شما اسلاید شود. 1034 01:00:52,732 --> 01:00:55,026 حتی اگر به من صدمه بزنی و با کلمات آزاردهنده مرا از خود دور کنی، 1035 01:00:55,110 --> 01:00:57,529 هنوز هم باید برایت آرزوی خوشبختی کنم. 1036 01:01:04,035 --> 01:01:05,078 خیر 1037 01:01:05,829 --> 01:01:07,831 من به شما می گویم، من یک شیاد هستم. 1038 01:01:11,459 --> 01:01:13,170 شبتان بدرخشد 1039 01:01:13,253 --> 01:01:16,798 کمی روشن تر از دیروز 1040 01:01:25,724 --> 01:01:27,642 چرا مدام مرا متزلزل می کنی؟ 1041 01:01:31,730 --> 01:01:34,065 من فقط می خواهم ساکت و بی حرکت بمانم. 1042 01:01:34,900 --> 01:01:36,985 چرا من را وادار به نوسان می کنید؟ 1043 01:01:39,112 --> 01:01:41,323 اگر مدام مرا متزلزل می کنی، 1044 01:01:42,157 --> 01:01:43,408 من… 1045 01:01:44,117 --> 01:01:46,870 بی شرمانه شروع به امید بیشتر خواهم کرد. 1046 01:01:50,373 --> 01:01:52,417 شاید خوشبختی و معجزه… 1047 01:01:54,628 --> 01:01:56,922 در دسترس من هستند 1048 01:02:01,134 --> 01:02:03,595 شاید من دیگر نمی خواهم تنها باشم. 1049 01:02:06,723 --> 01:02:08,683 این همان چیزی است که من در نهایت به آن امیدوار هستم. 1050 01:02:17,943 --> 01:02:19,110 این است. 1051 01:02:20,070 --> 01:02:22,405 نوه زیبای من 1052 01:02:22,489 --> 01:02:25,242 مادربزرگ شما هر شب دعا می کند. 1053 01:02:26,034 --> 01:02:28,954 دعا برای ملاقات شما 1054 01:02:29,037 --> 01:02:31,539 که می تواند قلب یخ زده تو را آب کند 1055 01:02:32,540 --> 01:02:35,252 این تنها آرزوی من است 1056 01:02:35,335 --> 01:02:37,295 آرزویی که میخواهم تحقق یابد. 1057 01:02:38,421 --> 01:02:40,173 آخرین آرزوی من 1058 01:03:16,501 --> 01:03:17,544 چرا اینجایی؟ 1059 01:03:19,129 --> 01:03:20,213 برای محافظت از شما 1060 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 آیا عقل خود را از دست داده اید؟ 1061 01:03:25,468 --> 01:03:26,720 من هم می خواهم امتحان کنم. 1062 01:03:27,512 --> 01:03:29,097 هر چه که باشد. برای شما 1063 01:03:33,393 --> 01:03:34,978 هی اون زن کیه؟ 1064 01:03:42,402 --> 01:03:44,195 فکر میکنی داری چیکار میکنی؟ 1065 01:03:47,032 --> 01:03:48,616 محافظت از شما 1066 01:03:50,118 --> 01:03:51,870 من به تو قول دادم 1067 01:03:54,331 --> 01:03:56,166 مطمئنی این از من محافظت می کند؟ 1068 01:03:56,249 --> 01:03:57,917 یا فقط با هم میریم پایین؟ 1069 01:04:10,305 --> 01:04:11,389 اگر تباه شدیم، 1070 01:04:11,473 --> 01:04:12,974 بگذار آن را در آغوش بگیریم 1071 01:04:13,725 --> 01:04:16,561 اگر شکسته ایم، آن را در آغوش بگیریم. 1072 01:04:17,812 --> 01:04:19,105 خوب است 1073 01:04:20,023 --> 01:04:20,982 اگر با هم باشیم 1074 01:04:24,069 --> 01:04:25,236 چه… 1075 01:04:26,738 --> 01:04:27,989 شما انجام می دهید؟ 1076 01:04:28,865 --> 01:04:29,866 شبتون روشن باشه… 1077 01:04:34,662 --> 01:04:38,041 کمی روشن تر از دیروز 1078 01:04:39,167 --> 01:04:40,794 واقعا داره میدرخشه 1079 01:04:44,005 --> 01:04:45,465 حالا که با شما هستم. 1080 01:05:33,430 --> 01:05:36,808 NEMESIS سلطنتی من 1081 01:06:07,505 --> 01:06:09,257 {\ an8} بدین وسیله به شما اجازه خواهم داد. 1082 01:06:09,340 --> 01:06:10,508 {\ an8}می‌خواهید همدیگر را ببینید؟ 1083 01:06:10,592 --> 01:06:13,178 {\ an8}-رامیون برای دور دوم چطور؟ -من هنوز برای این مرحله آماده نیستم! 1084 01:06:13,261 --> 01:06:14,137 {\ an8}مواظب دستان خود باشید! 1085 01:06:14,220 --> 01:06:16,723 {\ an8}خانم شین الان باید بری 1086 01:06:16,806 --> 01:06:18,725 {\ an8}می‌خواهم اکنون گم شوی. 1087 01:06:18,808 --> 01:06:20,643 {\ an8}چطور جرات کردی به من خیانت کنی؟ 1088 01:06:21,269 --> 01:06:23,730 {\ an8}دو هفته فرصت دارید. مهلت تخریب 1089 01:06:23,813 --> 01:06:27,108 {\ an8}به نظر می‌رسد سرنوشت من این است که مردان اطرافم را نفرین کنم. 1090 01:06:27,859 --> 01:06:28,985 {\ an8}این چیست؟ 1091 01:06:30,487 --> 01:06:32,030 {\ an8}شما کی هستید؟ 1092 01:06:32,113 --> 01:06:34,157 {\ an8}تو واقعاً کیستی؟ 1093 01:06:38,286 --> 01:06:40,288 {\ an8}ترجمه زیرنویس توسط جاستین اس کیم 100116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.