Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,807 --> 00:00:05,718
Esta noche
en "Se ha escrito un crimen"...
2
00:00:05,847 --> 00:00:08,998
Han robado
la máscara de Moctezuma.
3
00:00:09,127 --> 00:00:12,324
Si alguien deshonra
a Ana Rosa, lo mato.
4
00:00:12,447 --> 00:00:15,166
¿No se le ocurre
quién querría matarlo?
5
00:00:15,247 --> 00:00:18,603
Eso suena contradictorio:
"un buen asesinato".
6
00:00:18,727 --> 00:00:22,959
La misma muerte
nos señalará al asesino.
7
00:00:23,167 --> 00:00:27,797
Adelante. Es Ud. un riesgo
que hay que eliminar.
8
00:01:11,087 --> 00:01:13,965
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
9
00:01:18,407 --> 00:01:20,796
CIUDAD DE MÉXICO
10
00:01:22,247 --> 00:01:24,636
8x19 "EL DÍA DE LOS MUERTOS"
Subtítulos subXpacio
11
00:03:39,087 --> 00:03:40,998
- ¡Cyrus!
- ¡Jessica!
12
00:03:42,887 --> 00:03:45,845
Qué placer verte.
¿Qué tal el vuelo?
13
00:03:45,967 --> 00:03:48,401
Perfecto, llegué anoche.
14
00:03:48,487 --> 00:03:51,240
Me han dicho que os han robado,
podría volver luego.
15
00:03:51,367 --> 00:03:55,121
No, hoy es tu día
y estoy libre.
16
00:03:55,287 --> 00:03:57,403
Hemos tenido una catástrofe.
17
00:03:58,047 --> 00:04:00,845
Anoche nos robaron
la mejor pieza del museo.
18
00:04:00,967 --> 00:04:03,037
- ¡Vaya!
- La máscara de Moctezuma.
19
00:04:03,167 --> 00:04:04,486
¡Es terrible!
20
00:04:04,567 --> 00:04:07,718
Sí, pero a menos que
te moleste la policía,
21
00:04:07,807 --> 00:04:10,367
no tienes por qué dejar
la investigación para tu libro.
22
00:04:10,967 --> 00:04:12,116
¿Qué necesitas?
23
00:04:12,327 --> 00:04:13,965
Como te dije por teléfono...
24
00:04:14,327 --> 00:04:17,125
el protagonista del libro
es arqueólogo...
25
00:04:17,407 --> 00:04:21,241
y quería saber
cuál es vuestra rutina diaria.
26
00:04:21,367 --> 00:04:24,757
Cómo preparáis una excavación
y lo que encontráis.
27
00:04:25,047 --> 00:04:26,275
Resumiendo, todo.
28
00:04:26,687 --> 00:04:28,279
Dame la primera lección.
29
00:04:28,727 --> 00:04:30,240
¿Es azteca?
30
00:04:31,327 --> 00:04:34,160
¿Seguro que me necesitas?
Sí, es azteca.
31
00:04:34,447 --> 00:04:37,564
Es del yacimiento
de San Ignacio, ya te llevaré.
32
00:04:37,967 --> 00:04:41,676
Nos está dando mucho material
sobre la vida precolombina.
33
00:04:42,487 --> 00:04:45,684
Eso es más moderno,
de la Universidad de Freemont.
34
00:04:45,767 --> 00:04:47,120
Finales del siglo XX,
35
00:04:47,447 --> 00:04:48,800
mi hija y mi nieto.
36
00:04:49,407 --> 00:04:50,886
Disculpe, Sr. Ramsey.
37
00:04:52,767 --> 00:04:55,042
La policía quiere volver
a hablar con Ud. y...
38
00:04:55,247 --> 00:04:56,475
debe rellenar esto.
39
00:04:58,527 --> 00:05:00,802
Él es mi asistente, Scott Baker.
40
00:05:00,927 --> 00:05:02,918
- Hola, Scott.
- Encantado de conocerla.
41
00:05:03,087 --> 00:05:05,317
Otro alumno de Freemont.
44
00:05:11,167 --> 00:05:12,805
¿Te paso a buscar a la 13:00
y vamos a comer?
45
00:05:12,887 --> 00:05:15,401
Perfecto, iré a ver el Zócalo.
46
00:05:15,487 --> 00:05:18,604
Y de camino te enseñaré
la escena del crimen.
47
00:05:18,727 --> 00:05:19,842
De acuerdo.
48
00:05:22,687 --> 00:05:26,202
Sr. Ramsey, debo preguntarle
por la alarma.
49
00:05:26,407 --> 00:05:30,082
Claro, jefe Quesada
le presento a Jessica Fletcher.
50
00:05:30,527 --> 00:05:32,802
La novelista norteamericana,
es un placer.
51
00:05:32,887 --> 00:05:34,002
Gracias.
52
00:05:34,047 --> 00:05:35,685
Dígame, ¿cómo ha ocurrido?
53
00:05:36,247 --> 00:05:39,444
Solo sabemos que el ladrón
entró por el tejado,
54
00:05:39,567 --> 00:05:42,001
dejó restos de cuerda
al descolgarse.
55
00:05:42,247 --> 00:05:44,761
Tiene que haber sido
un profesional.
56
00:05:45,087 --> 00:05:47,965
Desde luego fue un robo difícil.
57
00:05:48,047 --> 00:05:51,835
Cuidado, o resolverá el caso
antes de salir del museo.
58
00:05:55,167 --> 00:05:57,397
Sra. Fletcher, ¿es de su agrado?
59
00:05:57,527 --> 00:05:59,836
Juan, cada año me mimas más.
60
00:06:00,047 --> 00:06:03,323
Las flores de mi habitación
son preciosas.
61
00:06:03,407 --> 00:06:04,522
Me alegro.
62
00:06:04,647 --> 00:06:07,161
Y su hija Rosa,
¿sigue bailando?
63
00:06:07,287 --> 00:06:09,323
Sí, estudia en la Academia de las Artes.
64
00:06:09,487 --> 00:06:11,637
Quiere llegar a entrar
en el ballet folklórico.
65
00:06:11,687 --> 00:06:14,042
Es maravilloso.
Voy a comer aquí...
66
00:06:14,287 --> 00:06:16,482
- ¿Podría...?
- ¿Quiere su mesa preferida?
67
00:06:16,647 --> 00:06:18,285
Ya la tengo preparada.
68
00:06:18,327 --> 00:06:20,124
Juan, nunca me decepciona.
69
00:06:20,207 --> 00:06:22,243
- Gracias, adiós.
- De nada, adiós.
70
00:06:23,807 --> 00:06:27,197
Sr. García, el Sr. Montejano está aquí.
Quiere hablar con Ud.
71
00:06:27,407 --> 00:06:28,965
Sí, gracias, Felipe.
72
00:06:36,607 --> 00:06:37,881
Pase, García.
73
00:06:38,207 --> 00:06:39,276
¿Qué hay?
74
00:06:39,887 --> 00:06:42,606
Sr. Montejano, tengo
que decirle algo muy difícil.
75
00:06:43,367 --> 00:06:45,039
Se trata de mi hija, Rosa.
76
00:06:46,127 --> 00:06:47,116
¿Sí?
77
00:06:47,167 --> 00:06:49,362
He oído que
se ha interesado por ella.
78
00:06:49,807 --> 00:06:53,322
Es una buena bailarina
y tiene talento.
79
00:06:53,647 --> 00:06:56,764
Como patrocinador del ballet
soy su responsable.
80
00:06:57,047 --> 00:06:59,641
- ¿No quiere que triunfe?
- Por supuesto, pero...
81
00:06:59,887 --> 00:07:02,117
Yo sólo intento ayudarla.
82
00:07:02,567 --> 00:07:06,116
Bien, porque si alguien
deshonra a Ana Rosa,
83
00:07:06,407 --> 00:07:07,806
le arrancaría el corazón.
84
00:07:15,327 --> 00:07:18,524
Si me está amenazando,
piénseselo.
85
00:07:18,647 --> 00:07:20,319
No se lo toleraré a nadie.
86
00:07:20,407 --> 00:07:22,238
¿Por qué cree que le amenazo?
87
00:07:22,687 --> 00:07:27,044
¿No me ha dicho
que solo vela por su interés?
88
00:07:27,167 --> 00:07:29,522
García, no tengo tiempo para esto.
89
00:07:30,007 --> 00:07:31,406
Váyase de aquí.
90
00:07:50,967 --> 00:07:52,286
Llegas pronto, Rosa.
91
00:07:52,567 --> 00:07:54,603
No pensé que te importara.
92
00:07:56,647 --> 00:07:58,126
Pues claro que no.
93
00:08:02,247 --> 00:08:03,726
¿Trabajarás todo el tiempo?
94
00:08:04,407 --> 00:08:07,763
Me lo estoy tomando
como unas vacaciones de trabajo.
95
00:08:07,887 --> 00:08:10,447
Eso es mucho trabajo
y poca diversión.
96
00:08:10,527 --> 00:08:13,041
Pues yo creo que puedo
satisfacer ambas cosas.
97
00:08:13,527 --> 00:08:16,405
Te llevaré a mis sitios
preferidos, olvídate...
98
00:08:16,727 --> 00:08:20,003
de las visitas turísticas
y de los mariachis.
99
00:08:20,127 --> 00:08:21,719
Verás el antiguo México.
100
00:08:22,327 --> 00:08:25,478
Lo que había
antes de que vinieran los europeos.
101
00:08:25,567 --> 00:08:28,400
Todavía mantienen
su propia cultura.
102
00:08:29,447 --> 00:08:31,165
Al menos en algunas cosas.
103
00:08:31,607 --> 00:08:35,566
Como el honor, sus tradiciones
y algunos misterios.
104
00:08:35,687 --> 00:08:37,166
Bien dicho, Sr. Ramsey.
105
00:08:37,967 --> 00:08:40,765
Sra. Fletcher,
soy Enrique Montejano.
106
00:08:40,927 --> 00:08:42,804
- Bienvenida a mi hotel.
- Gracias.
107
00:08:43,007 --> 00:08:45,202
Yo diría que nos conocimos
la última vez que vine.
108
00:08:45,447 --> 00:08:47,722
Ud. acababa
de comprar el Santiago.
109
00:08:47,847 --> 00:08:51,965
Lamento que con tanto trabajo
no la haya atendido mejor.
110
00:08:53,247 --> 00:08:56,444
Soy admirador suyo,
un buen asesinato siempre engancha.
111
00:08:56,567 --> 00:09:00,116
Suena muy contradictorio:
"un buen asesinato".
112
00:09:00,447 --> 00:09:04,156
Es algo que podríamos
discutir esta noche.
113
00:09:04,447 --> 00:09:06,563
¿Quieren venir esta noche
a mi hacienda?
114
00:09:06,927 --> 00:09:08,838
Una pequeña fiesta
para los amigos.
115
00:09:10,647 --> 00:09:13,559
Gracias,
¿puedo decírselo luego?
116
00:09:14,007 --> 00:09:17,124
Claro, hasta la noche, espero.
Adiós.
117
00:09:21,247 --> 00:09:24,398
¿Vas a asistir a la fiesta
del Sr. Montejano?
118
00:09:24,727 --> 00:09:29,482
Me ha dado la impresión
de que no te interesaba.
119
00:09:30,087 --> 00:09:31,361
¿Es tan evidente?
120
00:09:31,527 --> 00:09:34,439
No, solo hemos tenido
nuestras desavenencias.
121
00:09:34,687 --> 00:09:38,202
Posee una preciosa colección
de arte precolombino.
122
00:09:38,607 --> 00:09:40,086
Entonces tenéis algo en común.
123
00:09:40,167 --> 00:09:42,761
No, su interés
es más bien económico.
124
00:09:43,367 --> 00:09:46,325
Se dice que tiene
otra colección de objetos robados.
125
00:09:46,927 --> 00:09:51,205
- Pues si te incomoda...
- No, no me importa.
126
00:09:51,447 --> 00:09:54,917
Servirá para ampliar
tus conocimientos de México.
127
00:09:55,007 --> 00:09:55,996
De acuerdo.
128
00:09:57,007 --> 00:09:59,043
Parece que estén
preparando una fiesta.
129
00:09:59,287 --> 00:10:00,959
El día de los difuntos.
130
00:10:01,527 --> 00:10:02,960
¿El día de los difuntos?
131
00:10:03,087 --> 00:10:06,523
Los espíritus de los muertos
van a volver a la Tierra.
132
00:10:06,567 --> 00:10:07,886
Es como Halloween.
133
00:10:07,927 --> 00:10:09,440
Es algo más.
134
00:10:09,607 --> 00:10:13,202
Es una actitud. Demuestran
que no temen a la muerte.
135
00:10:13,407 --> 00:10:14,681
La gran igualadora.
136
00:10:14,887 --> 00:10:17,640
Se ríe de los ricos y poderosos.
137
00:10:17,967 --> 00:10:22,995
Porque en sus manos
no son mejores que los pobres.
138
00:10:24,287 --> 00:10:25,879
- ¿Cuándo empieza?
- Mañana.
139
00:10:26,967 --> 00:10:30,277
Habrá música, baile y
las canciones de "Las calaveras".
140
00:10:30,487 --> 00:10:33,399
- ¿"Las calaveras"?
- Para mofarse de los poderosos.
141
00:10:34,167 --> 00:10:37,079
Y aquí representarán
una obra sobre eso.
142
00:10:37,687 --> 00:10:40,247
Lo que me recuerda
que quiero presentarte a alguien.
143
00:11:01,367 --> 00:11:03,358
- ¿Estás bien, Ramón?
- Nada, no te preocupes.
144
00:11:03,407 --> 00:11:05,875
- ¿Quién es?
- Con mi mujer en el hospital...
145
00:11:05,927 --> 00:11:06,916
debo el alquiler.
146
00:11:07,047 --> 00:11:11,006
El Sr. Montejano quiere que
le pague y que no me retrase.
147
00:11:11,327 --> 00:11:13,716
Quiero presentarte
a una amiga, Jessica Fletcher.
148
00:11:14,527 --> 00:11:16,085
Ha venido a preparar
su nuevo libro.
149
00:11:16,567 --> 00:11:18,285
- Encantado, señora.
- Gracias.
150
00:11:19,287 --> 00:11:21,721
¿Qué va a enseñarle este gringo?
151
00:11:21,887 --> 00:11:24,526
Al menos sabe dónde
han enterrado los cadáveres.
152
00:11:26,927 --> 00:11:29,043
Mañana es la fiesta, mire.
153
00:11:29,287 --> 00:11:31,357
Debe venir a ver "Las calaveras".
154
00:11:31,447 --> 00:11:34,200
Es la mejor obra de todo México.
155
00:11:34,447 --> 00:11:35,880
A Ramón le gusta el espectáculo.
156
00:11:36,207 --> 00:11:37,925
Trabajó 10 años en el circo.
157
00:11:38,447 --> 00:11:39,641
Miguelito, el payaso.
158
00:11:39,887 --> 00:11:42,242
Vino aquí para retirarse.
159
00:11:42,607 --> 00:11:44,484
Pero ha vuelto
al mundo del espectáculo.
160
00:11:44,567 --> 00:11:45,716
Dirige "Las calaveras".
161
00:11:46,167 --> 00:11:48,283
Es que lo llevo en la sangre.
162
00:11:49,207 --> 00:11:53,325
¿Le ha dicho Cyrus
que va a ser el protagonista?
163
00:11:53,487 --> 00:11:56,524
No, te lo tenías muy callado.
164
00:11:57,247 --> 00:11:58,965
No soy actor y...
165
00:12:00,487 --> 00:12:03,877
- ¿Vendrá Ud.?
- Claro, no me lo perdería por nada.
166
00:12:47,127 --> 00:12:48,116
Es tarde.
167
00:12:48,887 --> 00:12:50,684
Los invitados ya han llegado.
168
00:12:50,727 --> 00:12:52,206
Tendrán que esperar.
169
00:12:53,207 --> 00:12:56,199
Baja a entretenerles, Consuelo.
Por favor.
170
00:12:57,047 --> 00:12:58,685
Para esto estás aquí.
171
00:12:59,567 --> 00:13:02,525
¿Por qué no va a entretenerles
tu nueva amante?
172
00:13:03,367 --> 00:13:05,517
Me han dicho que
es más joven que la última.
173
00:13:07,167 --> 00:13:09,237
Si no te gusta mi forma de vida,
174
00:13:10,447 --> 00:13:13,200
- siempre puedes divorciarte.
- Sabes que no puedo.
175
00:13:13,767 --> 00:13:14,961
Hice una promesa.
176
00:13:16,447 --> 00:13:17,721
Hasta la muerte.
177
00:13:19,767 --> 00:13:21,962
Puede que baje, después de todo,
178
00:13:22,167 --> 00:13:25,239
para celebrar que la muerte
va a venir a por todos.
179
00:13:26,967 --> 00:13:29,959
Puede que esté buscándote
en este momento.
180
00:13:32,487 --> 00:13:33,761
Las brujas dicen...
181
00:13:33,847 --> 00:13:36,315
que a veces puedes ver
tu propia muerte...
182
00:13:36,447 --> 00:13:38,199
sobre el hombro izquierdo.
183
00:13:38,847 --> 00:13:44,399
Ahora se te acerca,
está muy cerca y te toca...
184
00:13:45,727 --> 00:13:48,116
Ese día, Enrico Montejano,
185
00:13:48,527 --> 00:13:51,997
celebraré el día
de los difuntos como nunca.
186
00:14:17,167 --> 00:14:19,362
- Ahí está el anfitrión.
- Hola, Sra. Fletcher.
187
00:14:19,447 --> 00:14:20,721
Me alegro de que haya venido.
188
00:14:20,887 --> 00:14:24,323
Gracias, estaba admirando
su colección de arte.
189
00:14:24,607 --> 00:14:25,835
Mi única satisfacción.
190
00:14:25,967 --> 00:14:29,596
Le estaba diciendo a Scott
que mi colección palidece...
191
00:14:29,767 --> 00:14:33,521
- al lado de la máscara de Moctezuma.
- Una gran pérdida para el museo.
192
00:14:33,847 --> 00:14:36,566
Estará decepcionado
con el sistema de seguridad.
193
00:14:37,007 --> 00:14:39,601
Lo que me decepciona
es que alguien la haya robado.
194
00:14:39,927 --> 00:14:43,522
Pero mucha gente
desea poseer la belleza.
195
00:14:43,847 --> 00:14:46,281
Sí, y a menudo
por los motivos equivocados.
196
00:14:48,727 --> 00:14:50,638
- ¿Me disculpas?
- Claro.
197
00:14:52,367 --> 00:14:55,279
¿Qué le gustaría?
Estoy tomando un margarita.
198
00:14:55,607 --> 00:14:58,121
Me conformaré
con agua mineral.
199
00:14:58,607 --> 00:14:59,596
Gracias.
200
00:15:00,527 --> 00:15:02,199
Es un corte muy feo.
201
00:15:02,447 --> 00:15:04,722
Me lo hice al caer
en la excavación.
202
00:15:05,127 --> 00:15:06,958
- Gajes del oficio.
- Sí.
203
00:15:08,127 --> 00:15:09,879
Ya estás aquí, querida.
204
00:15:10,367 --> 00:15:12,039
Estás radiante.
205
00:15:12,447 --> 00:15:14,358
Sra. Fletcher, mi mujer, Consuelo.
206
00:15:15,047 --> 00:15:16,526
Es un placer conocerla.
207
00:15:16,847 --> 00:15:18,280
El placer es mío.
208
00:15:18,967 --> 00:15:20,685
He leído muchos de sus libros.
209
00:15:20,887 --> 00:15:21,922
Gracias.
210
00:15:22,047 --> 00:15:24,925
Mi editor me ha dicho
que después del inglés,
211
00:15:25,087 --> 00:15:27,317
el español es el más popular.
212
00:15:28,047 --> 00:15:30,163
Pero yo prefiero leerlo en inglés.
213
00:15:30,807 --> 00:15:34,436
Las palabras tienen poder
y deben permanecer puras.
214
00:15:34,767 --> 00:15:36,598
Si no, pierden la fuerza.
215
00:15:37,167 --> 00:15:39,158
Como las falsas promesas...
216
00:15:39,727 --> 00:15:41,285
o los juramentos rotos.
217
00:15:42,087 --> 00:15:43,725
Si me disculpan.
218
00:15:47,887 --> 00:15:49,525
Contéstame, Rosa.
219
00:15:50,047 --> 00:15:52,481
¿Qué hacías con Enrique Montejano?
220
00:15:55,087 --> 00:15:56,486
No estaba haciendo nada.
221
00:15:56,687 --> 00:15:59,645
No me mientas,
sé que estabas en su suite ayer.
222
00:16:00,087 --> 00:16:02,521
Por favor, Rosa,
estoy preocupado por ti.
223
00:16:02,887 --> 00:16:05,720
Papá, no soy una niña.
224
00:16:08,007 --> 00:16:09,599
No lo entiendes.
225
00:16:09,687 --> 00:16:11,359
Pues explícamelo.
226
00:16:11,487 --> 00:16:14,206
Te he educado
para que seas inteligente,
227
00:16:14,327 --> 00:16:17,444
seguro que puedes
explicarle esto a tu padre.
228
00:16:20,087 --> 00:16:21,361
Tengo que irme.
229
00:16:22,847 --> 00:16:24,246
Conozco a este hombre.
230
00:16:24,407 --> 00:16:27,046
Te utilizará
y destruirá tu reputación.
231
00:16:27,887 --> 00:16:29,206
¿Qué pensará Jason?
232
00:16:29,487 --> 00:16:33,321
No te atrevas a volver
a hablarme de Jason.
233
00:16:33,967 --> 00:16:36,800
Te prohíbo volver
a ver a ese hombre.
234
00:16:36,887 --> 00:16:38,240
Lo siento.
235
00:16:46,927 --> 00:16:48,838
- Buenos días, Jessica.
- Buenos días, Scott.
236
00:16:49,087 --> 00:16:51,521
Los vigilantes vieron por aquí
a unos hombres ayer.
237
00:16:51,847 --> 00:16:54,645
Ese maldito Montejano.
Serían dos de sus hombres.
238
00:16:54,807 --> 00:16:57,321
- ¿Se llevaron algo?
- No, creo que no.
239
00:16:58,047 --> 00:17:01,562
Vaya, menuda tenéis montada aquí.
240
00:17:01,687 --> 00:17:03,359
Aunque no lo creas, Jessica,
241
00:17:03,487 --> 00:17:06,206
esto fue una ciudad importante
en su tiempo.
242
00:17:06,967 --> 00:17:10,642
Cuando los españoles llegaron
a Tenochtitlan...
243
00:17:10,927 --> 00:17:14,158
había casi tantos habitantes
como en Londres.
244
00:17:14,207 --> 00:17:15,845
Es asombroso.
245
00:17:16,407 --> 00:17:17,760
En mi libro...
246
00:17:17,807 --> 00:17:20,196
llevan excavando unos dos años.
247
00:17:20,327 --> 00:17:21,999
¿Es más o menos como en este?
248
00:17:22,127 --> 00:17:25,244
Sí, en un yacimiento así
se trabaja unos tres años.
249
00:17:25,407 --> 00:17:27,602
Y luego el doble
para catalogarlo.
250
00:17:30,087 --> 00:17:31,520
- ¡Arriba!
- ¡Empuja, vamos!
251
00:17:32,927 --> 00:17:34,042
¡Cuidado con eso!
252
00:17:34,567 --> 00:17:35,886
Cuidado.
253
00:17:36,207 --> 00:17:37,560
Subidlo despacio.
254
00:17:38,167 --> 00:17:40,556
Cuidado, que no se rompa.
255
00:17:41,207 --> 00:17:42,925
Muchas gracias.
256
00:17:44,087 --> 00:17:47,477
No sabía que los arqueólogos
hacían tanto ejercicio.
257
00:17:48,087 --> 00:17:49,918
Es mejor que dar conferencias.
258
00:17:51,247 --> 00:17:53,158
Hasta a mí me cuesta
seguir su ritmo.
259
00:18:00,447 --> 00:18:01,800
¿Qué quiere ahora, García?
260
00:18:01,927 --> 00:18:03,758
Acabar con esto,
de una vez por todas.
261
00:18:04,767 --> 00:18:06,564
Sé lo que hay entre Ud. y Rosa.
262
00:18:06,767 --> 00:18:08,485
¿Cómo puede
aprovecharse de una niña?
263
00:18:08,607 --> 00:18:09,801
Ya es adulta.
264
00:18:10,247 --> 00:18:11,680
Es toda una mujer.
265
00:18:11,847 --> 00:18:13,838
Puede tomar
sus propias decisiones.
266
00:18:14,127 --> 00:18:15,401
Ud. la ha obligado.
267
00:18:15,807 --> 00:18:17,240
Ella vino a mí.
268
00:18:18,047 --> 00:18:19,162
¿Entiende?
269
00:18:20,967 --> 00:18:22,400
Me dijo...
270
00:18:22,967 --> 00:18:25,003
que desde que su madre murió...
271
00:18:25,447 --> 00:18:26,960
no ha podido hablar con Ud.
272
00:18:27,287 --> 00:18:30,085
Ud. no la entiende
y no sabe lo que quiere.
273
00:18:30,287 --> 00:18:31,402
¡Mentira!
274
00:18:31,527 --> 00:18:33,245
Es verdad, papá.
275
00:18:33,527 --> 00:18:37,645
Nunca te preocupas
por lo que de verdad quiero.
276
00:18:38,127 --> 00:18:40,641
Por favor, vete.
No lo empeores.
277
00:18:49,447 --> 00:18:50,562
Suéltale.
278
00:18:58,287 --> 00:19:00,642
Gracias a Rosa
sale de aquí con vida.
279
00:19:00,927 --> 00:19:03,316
Pero ya estoy harto,
está despedido.
280
00:19:04,407 --> 00:19:05,476
Lárguese.
281
00:19:11,647 --> 00:19:13,444
Has hecho mal en no matarme.
282
00:19:14,207 --> 00:19:15,196
¡Fuera!
283
00:19:30,167 --> 00:19:31,885
Perdóneme, no la he visto.
284
00:19:32,247 --> 00:19:34,636
Espere, Juan, ¿qué le pasa?
285
00:19:35,127 --> 00:19:36,401
Hoy me voy de aquí.
286
00:19:36,607 --> 00:19:38,359
Yo ya no dirijo este hotel.
287
00:19:48,927 --> 00:19:53,125
¿Por qué?
Siempre has hecho muy buen trabajo.
288
00:19:58,527 --> 00:20:00,358
He intentado matar
a Enrique Montejano.
289
00:20:00,407 --> 00:20:01,476
¿Qué?
290
00:20:02,367 --> 00:20:04,323
Pero no he podido
apretar el gatillo.
291
00:20:05,207 --> 00:20:07,277
Tiene algo que ver
con Rosa, ¿no?
292
00:20:09,007 --> 00:20:10,599
Ya no puedo hablar con ella.
293
00:20:11,087 --> 00:20:12,679
El año pasado era feliz.
294
00:20:13,607 --> 00:20:15,438
Estaba prometida
con un norteamericano.
295
00:20:16,047 --> 00:20:17,196
Jason Powell.
296
00:20:17,487 --> 00:20:18,761
Todo era perfecto.
297
00:20:19,207 --> 00:20:22,199
Hacían planes para el futuro,
estaban enamorados.
298
00:20:23,367 --> 00:20:25,278
Pero Jason murió
en un accidente.
299
00:20:26,127 --> 00:20:27,162
No.
300
00:20:27,367 --> 00:20:29,039
No me habló durante meses.
301
00:20:29,487 --> 00:20:32,160
Pensé que estaba mejor
cuando volvió a bailar.
302
00:20:32,927 --> 00:20:35,839
Pero ahora sé que tiene
una aventura con Montejano.
303
00:20:36,887 --> 00:20:38,115
Es un miserable.
304
00:20:38,447 --> 00:20:40,915
¿Cómo es que Rosa
no se ha dado cuenta?
305
00:20:42,327 --> 00:20:44,363
¿Puedo ayudarle en algo?
306
00:20:46,087 --> 00:20:47,805
No necesito ayuda de nadie.
307
00:20:49,407 --> 00:20:50,920
Sé lo que tengo que hacer.
308
00:21:05,047 --> 00:21:06,116
¿Diga?
309
00:21:06,167 --> 00:21:07,725
- ¿Montejano?
- Sí.
310
00:21:08,007 --> 00:21:09,440
Si quiere la mercancía,
311
00:21:09,567 --> 00:21:12,798
venga a los establos
cuando empiecen "Las calaveras".
312
00:21:12,887 --> 00:21:14,161
Allí estaré.
313
00:21:14,247 --> 00:21:16,044
Venga solo, o no habrá trato.
314
00:21:16,407 --> 00:21:17,476
No se preocupe.
315
00:21:56,567 --> 00:21:57,556
Está bien.
316
00:21:57,607 --> 00:22:00,360
No te apresures,
dales tiempo para que se rían.
317
00:22:01,087 --> 00:22:03,476
No sé cómo me has convencido.
318
00:22:06,007 --> 00:22:07,042
Mucha suerte.
319
00:22:07,087 --> 00:22:08,486
O mejor, mucha mierda.
320
00:22:08,647 --> 00:22:10,080
- ¿Cómo estoy?
- De muerte.
321
00:22:10,127 --> 00:22:11,799
Hasta luego.
322
00:22:13,047 --> 00:22:15,800
¿El Sr. Montejano
siempre viene?
323
00:22:15,927 --> 00:22:20,045
Sí, pero no sabe que
nos estamos riendo de él.
324
00:22:21,687 --> 00:22:23,325
Ya es la hora, disculpe.
325
00:25:13,367 --> 00:25:14,595
Está muerto.
326
00:25:30,487 --> 00:25:32,717
Señores, cuidado, por favor.
327
00:25:33,367 --> 00:25:35,278
Es una pieza muy antigua.
328
00:25:36,087 --> 00:25:38,965
Hemos tenido suerte
de que esté en buen estado.
329
00:25:39,047 --> 00:25:43,120
- ¿Cuándo la devolverán?
- Después del informe forense.
330
00:25:43,367 --> 00:25:44,356
Gracias.
331
00:25:44,727 --> 00:25:47,036
¿Un café?
Ha sido una noche larga.
332
00:25:47,607 --> 00:25:49,438
- No, gracias, Ramón.
- Salud.
333
00:25:50,367 --> 00:25:52,927
Si no me equivoco,
corre el rumor...
334
00:25:53,007 --> 00:25:56,204
de que el Sr. Montejano
posee piezas robadas.
335
00:25:56,527 --> 00:25:57,926
Yo también lo he oído.
336
00:25:58,687 --> 00:26:00,245
Lo que me hace suponer...
337
00:26:00,807 --> 00:26:02,877
que quizá quería comprar esta.
338
00:26:03,407 --> 00:26:04,999
Y el trato salió mal.
339
00:26:05,487 --> 00:26:08,638
Le vi salir de la cantina
durante la función.
340
00:26:08,967 --> 00:26:11,925
Insistió en salir a solas
sin su guardaespaldas.
341
00:26:12,247 --> 00:26:15,364
Eso es raro, porque
le seguía a todas partes.
342
00:26:15,647 --> 00:26:18,639
A no ser que la víctima
quedara con el asesino.
343
00:26:18,727 --> 00:26:20,399
Eso lo explicaría.
344
00:26:20,647 --> 00:26:22,717
El Sr. Montejano
estaba de cara al asesino...
345
00:26:22,807 --> 00:26:25,116
y parece que le disparó
a corta distancia...
346
00:26:25,447 --> 00:26:28,723
pero no quiso defenderse
con su propia pistola.
347
00:26:29,007 --> 00:26:32,522
Por eso creo
que él ya conocía al asesino.
348
00:26:32,807 --> 00:26:34,445
Es Ud. observadora.
349
00:26:34,647 --> 00:26:35,921
La felicito.
350
00:26:36,847 --> 00:26:39,759
Pero, ¿no es raro que
el asesino dejara la máscara?
351
00:26:41,687 --> 00:26:44,565
Dice que el asesino
puso la máscara...
352
00:26:45,167 --> 00:26:46,805
sobre la cara de la víctima.
353
00:26:46,847 --> 00:26:48,565
Sí, como en un ritual.
354
00:26:49,607 --> 00:26:50,960
Debo irme al hotel.
355
00:26:51,207 --> 00:26:53,038
No quiero interferir
con su investigación.
356
00:26:53,127 --> 00:26:57,757
No, señora, llámame si quiere
hacerme más observaciones.
357
00:26:58,527 --> 00:27:01,121
- Buenas noches.
- Gracias, buenas noches.
358
00:27:08,007 --> 00:27:10,441
Enrico era
un hombre emprendedor.
359
00:27:11,327 --> 00:27:12,396
Cuando era joven...
360
00:27:12,607 --> 00:27:13,960
no tenía dinero.
361
00:27:15,487 --> 00:27:18,081
No tenía ni un penique.
362
00:27:19,367 --> 00:27:21,881
Pero construyó todo esto...
363
00:27:22,207 --> 00:27:23,322
de la nada.
364
00:27:24,327 --> 00:27:27,524
Y siempre compartió
su fortuna con los demás.
365
00:27:28,647 --> 00:27:31,081
¿Y no sabe
quién querría matarle?
366
00:27:32,247 --> 00:27:34,442
Puede que alguien
celoso de su éxito.
367
00:27:35,167 --> 00:27:38,318
Lo cierto es que sé poco
sobre sus negocios.
368
00:27:38,487 --> 00:27:40,364
Así lo quería Enrico.
369
00:27:40,847 --> 00:27:42,439
Entraba y salía cuando quería.
370
00:27:42,967 --> 00:27:46,926
Siento no haberla visto
anoche en San Ignacio.
371
00:27:47,487 --> 00:27:50,320
Quería agradecerle
su hospitalidad.
372
00:27:50,647 --> 00:27:52,922
Enrico decidió ir
en el último momento.
373
00:27:53,047 --> 00:27:54,719
Yo ya había hecho mis planes.
374
00:27:55,167 --> 00:27:58,682
No era raro
que saliera sin mí.
375
00:27:59,407 --> 00:28:01,762
A veces por negocios
y a veces...
376
00:28:02,967 --> 00:28:04,366
por otros motivos.
377
00:28:05,527 --> 00:28:07,643
No quiero entretenerla más.
378
00:28:08,007 --> 00:28:09,725
Ha sido un detalle que viniera.
379
00:28:11,007 --> 00:28:15,080
Oso, que el chófer acompañe
a la señora al hotel.
380
00:28:16,287 --> 00:28:17,322
Gracias.
381
00:28:27,767 --> 00:28:30,122
- Jamás le olvidaré.
- Lo siento.
382
00:28:30,567 --> 00:28:33,718
La gente como Montejano
hacen funcionar el país.
383
00:28:34,807 --> 00:28:36,320
Yo vivía en la calle...
384
00:28:36,847 --> 00:28:38,200
hasta que me dio trabajo.
385
00:28:38,447 --> 00:28:41,564
Le debía la vida y le fallé.
386
00:28:44,527 --> 00:28:46,563
No debería sentirse culpable.
387
00:28:46,887 --> 00:28:49,242
Le pidió que se quedase
en la cantina.
388
00:28:49,567 --> 00:28:52,604
Tendría que haberle seguido
y haber ocupado su lugar.
389
00:28:53,327 --> 00:28:55,124
Mucha gente le echa de menos.
390
00:28:55,367 --> 00:28:58,518
Su mujer le odiaba,
le hacía la vida imposible.
391
00:28:58,807 --> 00:29:01,640
Le echó de su vida
y de su cama.
392
00:29:01,807 --> 00:29:03,081
No era perfecto...
393
00:29:03,687 --> 00:29:05,564
pero era un hombre generoso.
394
00:29:06,087 --> 00:29:10,046
Pero su trato con Ramón
no fue muy generoso.
395
00:29:10,327 --> 00:29:12,841
Para tener éxito hay que ser firme.
396
00:29:13,047 --> 00:29:15,356
A veces debía usar la fuerza...
397
00:29:15,527 --> 00:29:17,757
con los que querían
aprovecharse de él.
398
00:29:18,927 --> 00:29:21,521
- ¿Lista, señora?
- Sí, gracias.
399
00:29:45,007 --> 00:29:46,156
¿Aún está Ud. aquí?
400
00:29:46,447 --> 00:29:50,042
Ahora que ha muerto el señor
ya no tengo que irme.
401
00:29:50,487 --> 00:29:52,284
Su mujer me ha pedido
que me quede.
402
00:29:52,527 --> 00:29:55,041
Y ahora se ocupa ella
de sus negocios.
403
00:29:55,847 --> 00:29:57,439
Eso parece, señora.
404
00:29:57,727 --> 00:29:59,319
¿Por qué iba a dejar
que se fuera?
405
00:29:59,567 --> 00:30:02,035
Papá siempre tomaba
las decisiones.
406
00:30:02,327 --> 00:30:04,682
Estoy de acuerdo, se lo merece.
407
00:30:04,847 --> 00:30:07,520
Su padre es quien hizo
de este hotel lo que es.
408
00:30:07,647 --> 00:30:11,083
Lo que me recuerda
que yo tengo que trabajar.
409
00:30:11,327 --> 00:30:12,646
Discúlpenme.
410
00:30:14,087 --> 00:30:16,555
¿Cuándo empezaste a hablar
con la Sra. Montejano?
411
00:30:16,847 --> 00:30:17,996
Desde la muerte de Enrico.
412
00:30:18,087 --> 00:30:19,884
Os habréis sentido afortunados.
413
00:30:20,047 --> 00:30:21,765
Se os han resuelto los problemas.
414
00:30:22,127 --> 00:30:24,687
Ayer no llegaste a casa
hasta entrada la noche.
415
00:30:24,807 --> 00:30:25,956
No es asunto tuyo.
416
00:30:26,127 --> 00:30:29,437
¿Me cuentas tú tus cosas?
Te dije que me ocuparía de todo.
417
00:30:36,927 --> 00:30:38,280
Es asombroso.
418
00:30:38,527 --> 00:30:40,119
Ya tenéis la máscara.
419
00:30:40,327 --> 00:30:44,639
Sí, he oído que irá a ver
la pirámide de Teotihuacán.
420
00:30:44,767 --> 00:30:46,564
Sí, he quedado aquí con Cyrus.
421
00:30:46,847 --> 00:30:48,678
Ha llamado para avisar
de que llegará tarde.
422
00:30:49,087 --> 00:30:51,476
Venga conmigo,
tengo que conectar la alarma.
423
00:30:52,247 --> 00:30:54,283
Yo también me voy, iré a...
424
00:30:54,687 --> 00:30:56,723
el monte Popo este fin de semana.
425
00:30:56,887 --> 00:31:00,641
El ladrón tenía que conocer
el sistema de alarmas...
426
00:31:00,767 --> 00:31:02,485
para poder robar la máscara.
427
00:31:03,127 --> 00:31:04,480
Pero lo raro es...
428
00:31:05,167 --> 00:31:07,886
¿cómo logró trepar hasta allí arriba...
429
00:31:08,047 --> 00:31:09,924
antes de que llegara el vigilante?
430
00:31:10,167 --> 00:31:13,204
A menos que estuviera arriba
antes de que sonara.
431
00:31:13,247 --> 00:31:16,205
Sí, pero la alarma
se dispara desde aquí.
432
00:31:16,727 --> 00:31:17,876
Sí, claro.
433
00:31:18,807 --> 00:31:20,126
Y esa subida...
434
00:31:20,807 --> 00:31:24,117
tiene que costar mucho
subir hasta allí.
435
00:31:24,607 --> 00:31:26,518
No tiene por qué
si se tienen herramientas.
436
00:31:26,687 --> 00:31:30,202
No se necesita fuerza
con un buen equipo de escalada.
437
00:31:30,287 --> 00:31:32,323
Vaya, parece
un experto escalador.
438
00:31:32,447 --> 00:31:35,757
No soy un novato,
fue Jason Powell quien me enseñó.
439
00:31:36,047 --> 00:31:38,720
El joven que iba a casarse
con Rosa García.
440
00:31:38,767 --> 00:31:39,756
Sí.
441
00:31:39,807 --> 00:31:42,037
- Murió, ¿verdad?
- El año pasado.
442
00:31:42,327 --> 00:31:44,966
¿Murió en un accidente de escalada?
443
00:31:45,167 --> 00:31:47,522
No, un accidente de coche
en la frontera.
444
00:31:48,007 --> 00:31:51,397
Nunca creí lo que dijeron,
porque Jason no se drogaba.
445
00:31:52,207 --> 00:31:55,438
Me tengo que ir, tendría que
haberme ido hace media hora.
446
00:31:55,567 --> 00:31:56,795
¿Y a qué esperas?
447
00:31:57,207 --> 00:31:59,482
Siento llegar tarde.
¡Pásalo bien, Scott!
448
00:31:59,607 --> 00:32:00,722
Gracias.
449
00:32:01,647 --> 00:32:03,399
No tengo excusas, perdóname.
450
00:32:03,567 --> 00:32:06,206
Tranquilo.
He hablado un rato con Scott.
451
00:32:06,287 --> 00:32:07,515
Es muy inteligente.
452
00:32:07,767 --> 00:32:10,156
Sí, es mi mejor alumno.
Venga, vamos.
453
00:32:10,567 --> 00:32:14,719
Quiero enseñarte partes
de la pirámide que nadie conoce.
454
00:32:25,087 --> 00:32:26,679
Adelante, Sra. Fletcher.
455
00:32:27,287 --> 00:32:30,085
Es Ud. un riesgo
que debemos eliminar.
456
00:32:36,207 --> 00:32:37,481
Esperen un momento.
457
00:32:37,887 --> 00:32:41,482
Si debo creer que trabajan
para los EUA,
458
00:32:41,567 --> 00:32:43,717
tendrán que enseñarme
su identificación.
459
00:32:43,967 --> 00:32:45,116
Somos de la DEA.
460
00:32:45,367 --> 00:32:48,245
Colaboramos con México
para eliminar el tráfico.
461
00:32:48,567 --> 00:32:50,922
¿Y qué tiene que ver
con Enrique Montejano?
462
00:32:51,007 --> 00:32:52,042
Para empezar...
463
00:32:52,247 --> 00:32:55,205
no solo le gustaban
las obras de arte robadas.
464
00:32:55,807 --> 00:32:59,004
Dirigía una importante
red de contrabando.
465
00:32:59,367 --> 00:33:02,120
Teníamos un topo
en su organización...
466
00:33:02,407 --> 00:33:04,557
y estábamos a punto
de destaparlo todo.
467
00:33:04,807 --> 00:33:07,082
Su muerte debe de haberles
fastidiado todo.
468
00:33:07,567 --> 00:33:09,956
- Siéntese.
- En cierta forma, sí.
469
00:33:11,087 --> 00:33:13,806
El asesino puede ser
un competidor...
470
00:33:14,047 --> 00:33:16,515
o algún miembro
de su organización...
471
00:33:16,807 --> 00:33:18,160
que quería un ascenso.
472
00:33:18,687 --> 00:33:20,598
O quizá un confidente...
473
00:33:21,087 --> 00:33:22,964
cuya identidad
había sido descubierta.
474
00:33:23,367 --> 00:33:25,005
No se me había ocurrido.
475
00:33:25,487 --> 00:33:27,000
No, claro.
476
00:33:27,687 --> 00:33:28,915
¿Qué hay de la máscara?
477
00:33:29,207 --> 00:33:30,640
Puede que fuera un señuelo.
478
00:33:30,767 --> 00:33:33,281
Para fingir que el móvil
era el robo y no las drogas.
479
00:33:33,767 --> 00:33:35,485
¿Y cómo encajo yo en esto?
480
00:33:35,967 --> 00:33:39,562
Nuestro agente sigue en su sitio.
Y seguimos con los planes.
481
00:33:39,927 --> 00:33:41,485
Pero necesitamos...
482
00:33:41,607 --> 00:33:44,644
que se aleje
de la familia Montejano.
483
00:33:45,607 --> 00:33:49,316
No queremos que ande
preguntando sobre el asesinato.
484
00:33:49,687 --> 00:33:52,440
Si puedo hacer algo
para que se retire,
485
00:33:52,487 --> 00:33:54,045
por favor, dígamelo.
486
00:33:54,567 --> 00:33:57,286
Bueno, en realidad sí que puede.
487
00:33:57,447 --> 00:34:01,725
¿Qué sabe Ud. de la muerte
de Jason Powell?
488
00:34:02,727 --> 00:34:03,762
¿Por qué?
489
00:34:03,847 --> 00:34:05,997
Estaba prometido
con la hija de un amigo.
490
00:34:06,167 --> 00:34:08,806
Al preguntar sobre su muerte,
491
00:34:09,487 --> 00:34:11,842
me hablaron de drogas...
492
00:34:12,327 --> 00:34:14,079
y tal vez sepa algo.
493
00:34:14,487 --> 00:34:17,285
Jason era un estudiante
que se mezcló con Montejano.
494
00:34:17,527 --> 00:34:20,803
Accedió a entrar drogas a los EUA.
495
00:34:21,407 --> 00:34:23,637
Le paramos en la frontera,
496
00:34:24,007 --> 00:34:25,645
se asustó y salió huyendo.
497
00:34:26,047 --> 00:34:29,562
Al perseguirle,
se estrelló con el coche.
498
00:34:29,967 --> 00:34:32,606
- Es terrible.
- Murió en el acto.
499
00:34:33,647 --> 00:34:34,796
Un chico guapo.
500
00:34:35,007 --> 00:34:37,043
De ojos azules
y pelo rubio rizado.
501
00:34:37,447 --> 00:34:39,881
Es de los que se te quedan
en la memoria.
502
00:34:40,327 --> 00:34:41,965
A veces le veo en sueños.
503
00:34:44,167 --> 00:34:45,236
¿Qué?
504
00:34:45,687 --> 00:34:46,881
¿Acepta el trato?
505
00:34:48,087 --> 00:34:50,647
Tranquilo, me alejaré
de los Montejano.
506
00:34:51,007 --> 00:34:52,042
Bien.
507
00:34:54,207 --> 00:34:55,772
Siento haberla asustado.
508
00:34:55,807 --> 00:34:58,162
Espero que entienda que
tomemos tantas precauciones.
509
00:34:58,247 --> 00:35:00,238
Claro. Solo una cosa más.
510
00:35:00,447 --> 00:35:04,645
Ha dicho que Jason estudiaba,
¿dónde estudiaba?
511
00:35:05,047 --> 00:35:06,480
En Freemont, ¿por qué?
512
00:35:06,807 --> 00:35:10,959
Es otra pieza del puzzle.
Muchas gracias por su ayuda.
513
00:35:17,367 --> 00:35:20,086
Si busca a mi padre,
volverá más tarde.
514
00:35:20,367 --> 00:35:23,200
No, quería hablar contigo.
515
00:35:23,607 --> 00:35:26,963
Ya sabes que tu padre
estaba preocupado por ti.
516
00:35:27,247 --> 00:35:30,717
Tenía mis razones
para hacer lo que hice.
517
00:35:31,167 --> 00:35:34,523
¿Por qué no me las cuentas?
518
00:35:34,727 --> 00:35:38,436
No quiero ofenderla
y se lo agradezco...
519
00:35:38,527 --> 00:35:41,166
pero se trata
de algo muy personal.
520
00:35:43,047 --> 00:35:44,924
Sé cómo murió Jason.
521
00:35:46,007 --> 00:35:47,122
¿Quién se lo ha dicho?
522
00:35:47,327 --> 00:35:50,046
Un agente de la DEA,
llamado Ramírez.
523
00:35:51,367 --> 00:35:53,756
Entonces le habrá dicho
que yo trabajo para él.
524
00:35:53,967 --> 00:35:55,559
No ha sido necesario.
525
00:35:55,927 --> 00:35:57,758
En cuanto mencionó
a un confidente...
526
00:35:58,047 --> 00:36:02,359
supe que ese era tu interés
por el Sr. Montejano.
527
00:36:02,927 --> 00:36:05,282
Era por Jason, ¿verdad?
528
00:36:06,527 --> 00:36:08,358
Seguro que aún le quieres.
529
00:36:09,327 --> 00:36:11,557
Tenía 16 años cuando le conocí.
530
00:36:12,247 --> 00:36:14,477
Solía pasar aquí el verano.
531
00:36:14,727 --> 00:36:18,561
Cuando nos prometimos se mudó,
quería comprar una casa.
532
00:36:18,847 --> 00:36:21,361
¿Y cuándo se mezcló
con Montejano?
533
00:36:21,927 --> 00:36:25,363
Cuando Montejano compró el hotel,
contrató a Jason.
534
00:36:25,687 --> 00:36:28,155
Empezó a invitarle a su hacienda...
535
00:36:28,527 --> 00:36:30,597
y le llevaba a dar vueltas
con su jet privado.
536
00:36:30,807 --> 00:36:33,526
Jason estaba hipnotizado
por el dinero fácil.
537
00:36:33,807 --> 00:36:36,275
¿Entonces aceptó
transportar la droga?
538
00:36:36,727 --> 00:36:39,560
No me dijo nada
hasta la noche anterior.
539
00:36:39,687 --> 00:36:42,884
Le dije que no lo hiciera
pero no me hizo caso.
540
00:36:43,487 --> 00:36:45,443
Dijo que era para nuestro futuro.
541
00:36:46,007 --> 00:36:47,963
Fue la última vez que le vi.
542
00:36:49,207 --> 00:36:51,118
Debió de ser terrible.
543
00:36:52,807 --> 00:36:55,082
Me sentí
igual de muerta que él.
544
00:36:56,327 --> 00:36:58,124
Luego sentí rabia.
545
00:36:58,527 --> 00:37:00,836
Juré que Enrico pagaría.
546
00:37:00,967 --> 00:37:03,606
Fui a la DEA
y conocí a Ramírez.
547
00:37:03,847 --> 00:37:06,042
Estaba dispuesta a hacerlo todo
por conseguir pruebas.
548
00:37:06,127 --> 00:37:07,879
Hasta seducir a Enrico.
549
00:37:08,447 --> 00:37:11,837
¿Y "todo" incluye el asesinato?
550
00:37:12,447 --> 00:37:14,677
No, aunque pensé en ello.
551
00:37:15,087 --> 00:37:17,760
Pero no podía hacerlo.
Así que esperé.
552
00:37:18,047 --> 00:37:20,845
Cuando supe lo de la reunión,
se lo dije a Ramírez.
553
00:37:20,927 --> 00:37:24,044
Pensaba que era un asunto
de drogas y que ya le teníamos.
554
00:37:24,287 --> 00:37:27,563
¿Le contaste esto
a tu padre al morir Enrico?
555
00:37:29,847 --> 00:37:31,041
Estoy avergonzada.
556
00:37:33,807 --> 00:37:35,445
Lo hiciste por Jason.
557
00:37:36,287 --> 00:37:38,642
Seguro que tu padre
lo comprenderá.
558
00:37:39,607 --> 00:37:42,599
Eres más importante para él
que cualquier otra cosa.
559
00:37:44,967 --> 00:37:46,878
Lo intentaré, se lo prometo.
560
00:37:48,087 --> 00:37:52,160
Antes de irme, tienes que
decirme algo más de Jason.
561
00:37:57,287 --> 00:37:59,676
No sé qué espera encontrar aquí.
562
00:37:59,807 --> 00:38:01,638
El asesinato ocurrió en las cuadras.
563
00:38:01,767 --> 00:38:05,316
Si tiene paciencia,
se lo mostraré.
564
00:38:07,567 --> 00:38:10,206
- ¿Está Ramón?
- No, se ha ido.
565
00:38:10,327 --> 00:38:11,840
Yo soy su mujer, María.
566
00:38:12,287 --> 00:38:14,755
Sí, claro, Ramón
me ha hablado de Ud.
567
00:38:15,287 --> 00:38:16,925
Me dijo que estaba en el hospital.
568
00:38:17,087 --> 00:38:18,520
Espero que esté mejor.
569
00:38:18,607 --> 00:38:20,916
Gracias, me alegro
de haber vuelto.
570
00:38:21,527 --> 00:38:22,960
Ahora va todo mejor.
571
00:38:23,647 --> 00:38:25,603
Desde la muerte
del Sr. Montejano...
572
00:38:26,047 --> 00:38:29,403
Ramón ha podido arreglar
lo del alquiler.
573
00:38:29,527 --> 00:38:31,324
Podremos quedarnos aquí.
574
00:38:31,527 --> 00:38:32,880
Me alegro de saberlo.
575
00:38:33,247 --> 00:38:35,966
¿Son estos los disfraces
de la obra?
576
00:38:36,367 --> 00:38:39,279
Sí, son mi responsabilidad.
577
00:38:39,727 --> 00:38:41,399
Yo era pitonisa...
578
00:38:41,687 --> 00:38:45,157
pero también le hacía trajes
a Ramón para el circo.
579
00:38:45,487 --> 00:38:47,717
Actuaba en toda Suramérica.
580
00:38:47,807 --> 00:38:48,956
Sí.
581
00:38:49,047 --> 00:38:51,880
Y ahora monta la función
del día de los difuntos.
582
00:38:52,367 --> 00:38:54,403
Lo lleva en la sangre,
no puede dejarlo.
583
00:38:54,647 --> 00:38:56,205
Y yo sigo haciéndole trajes.
584
00:38:56,727 --> 00:38:59,366
- Pues lo hace muy bien.
- Ese es el de Ramón.
585
00:38:59,727 --> 00:39:03,242
No sé por qué siempre
quiere hacer de muerte.
586
00:39:03,487 --> 00:39:04,602
Hasta ahora.
587
00:39:04,727 --> 00:39:07,446
Este año Cyrus
ha representado su papel.
588
00:39:08,207 --> 00:39:10,641
¿Por eso hizo
este segundo traje?
589
00:39:11,087 --> 00:39:13,123
No, yo solo hice uno.
590
00:39:14,247 --> 00:39:17,603
Es curioso,
este es idéntico al otro.
591
00:39:18,447 --> 00:39:21,837
Pero tiene manchas
en la pernera.
592
00:39:23,407 --> 00:39:24,760
¿De qué cree que son?
593
00:39:26,087 --> 00:39:28,362
Creo que son de sangre.
594
00:39:28,847 --> 00:39:29,916
Sí.
595
00:39:30,327 --> 00:39:32,716
Si tiene razón, jefe Quesada,
596
00:39:33,127 --> 00:39:36,437
la misma muerte nos señalará
quién es el asesino.
597
00:39:45,607 --> 00:39:46,926
Lo han descubierto.
598
00:39:47,207 --> 00:39:49,960
Sabía que era cuestión de tiempo.
599
00:40:14,767 --> 00:40:16,086
Hola, Jessica.
600
00:40:17,287 --> 00:40:18,686
¿Qué tal va la investigación?
601
00:40:18,967 --> 00:40:20,116
Ha terminado.
602
00:40:20,367 --> 00:40:22,642
Creo que ya sé
quién mató a Enrico.
603
00:40:23,407 --> 00:40:25,602
¿Es un secreto
o me lo vas a contar?
604
00:40:26,367 --> 00:40:28,961
Desgraciadamente,
creo que ya lo sabes.
605
00:40:29,447 --> 00:40:31,278
Lo que me confundía era...
606
00:40:31,887 --> 00:40:34,355
por qué dejo el asesino
la máscara sobre Enrico.
607
00:40:36,047 --> 00:40:37,116
No lo sé.
608
00:40:37,527 --> 00:40:39,245
Pero fue un golpe de suerte.
609
00:40:39,567 --> 00:40:42,479
Sí, demasiado conveniente.
610
00:40:43,167 --> 00:40:46,921
Pero ahora sé por qué la robaste.
611
00:40:47,367 --> 00:40:48,356
¿Yo?
612
00:40:49,607 --> 00:40:50,881
¿Por qué iba a robarla?
613
00:40:51,127 --> 00:40:52,765
Es lo que no entendía...
614
00:40:53,127 --> 00:40:55,197
hasta que hice
una simple conexión.
615
00:40:55,967 --> 00:40:58,003
Jason Powell era tu nieto.
616
00:40:58,207 --> 00:41:00,482
- No es un secreto.
- No.
617
00:41:00,847 --> 00:41:05,238
El secreto es que murió
traficando para Montejano.
618
00:41:06,767 --> 00:41:08,359
No querías la máscara.
619
00:41:10,327 --> 00:41:11,760
Querías venganza.
620
00:41:12,047 --> 00:41:14,925
Sabiendo el móvil,
lo demás encajaba solo.
621
00:41:15,487 --> 00:41:18,684
Conocías las alarmas
y podías robar la máscara...
622
00:41:18,887 --> 00:41:20,718
sin disparar la alarma.
623
00:41:21,007 --> 00:41:23,726
Cuando llegaste a la azotea
la hiciste saltar...
624
00:41:23,807 --> 00:41:26,446
para que no pareciera
un trabajo desde dentro.
625
00:41:27,247 --> 00:41:29,363
Por favor,
estás diciendo tonterías.
626
00:41:29,607 --> 00:41:32,326
¿Cómo iba a trepar hasta allí?
Ya no soy joven.
627
00:41:32,687 --> 00:41:34,040
Te vi en las excavaciones.
628
00:41:34,167 --> 00:41:36,317
Hasta a Scott le costaba
mantener tu ritmo.
629
00:41:37,087 --> 00:41:41,478
Y seguro que Jason
te enseñó a escalar.
630
00:41:42,127 --> 00:41:45,597
Vi un equipo completo
en tu camioneta.
631
00:41:46,167 --> 00:41:50,365
Yo creo que pertenecía
a tu nieto, Jason.
632
00:41:51,567 --> 00:41:53,046
Son suposiciones.
633
00:41:53,407 --> 00:41:56,479
Aunque hubiera robado
la máscara,
634
00:41:56,887 --> 00:42:00,243
no pude matar a Enrico,
estaba en el escenario.
635
00:42:00,607 --> 00:42:02,199
Ojalá fuera cierto.
636
00:42:02,647 --> 00:42:05,320
Pero hemos encontrado el otro traje.
637
00:42:05,567 --> 00:42:07,762
Ramón ocupó tu sitio
en el escenario.
638
00:42:07,887 --> 00:42:10,526
Él te dijo cómo debías moverte...
639
00:42:10,687 --> 00:42:12,564
para que nadie
notara el cambio.
640
00:42:12,847 --> 00:42:18,763
Le contaste a Ramón
que preparabas una sorpresa,
641
00:42:19,167 --> 00:42:22,045
pero no le dijiste
qué tipo de sorpresa.
642
00:42:22,567 --> 00:42:24,717
Que pretendías matar a Enrico.
643
00:42:25,327 --> 00:42:28,285
Cuando lo supo
tuvo que callar para protegerse.
644
00:42:28,647 --> 00:42:31,161
Ramón me sustituyó
pero eso no prueba que yo...
645
00:42:31,367 --> 00:42:32,516
matase a Enrico.
646
00:42:32,687 --> 00:42:33,881
No, es cierto.
647
00:42:34,247 --> 00:42:35,999
Tu traje lo demuestra.
648
00:42:36,247 --> 00:42:41,002
La avaricia de Enrico
le hizo salir sin su guardaespaldas.
649
00:42:41,127 --> 00:42:44,085
Pero al dispararle
a tan corta distancia...
650
00:42:44,207 --> 00:42:46,038
su sangre te salpicó el traje.
651
00:42:46,407 --> 00:42:47,886
No se veía porque
la tela era oscura...
652
00:42:47,967 --> 00:42:49,639
pero cuando los forenses
han sabido dónde buscar...
653
00:42:49,767 --> 00:42:51,917
han podido confirmarlo.
654
00:42:52,247 --> 00:42:55,478
Dejaste la máscara sabiendo
que la policía la devolvería.
655
00:42:55,567 --> 00:42:56,966
Era perfecto.
656
00:42:57,207 --> 00:42:59,437
La máscara
volvería a su sitio...
657
00:43:00,007 --> 00:43:03,158
y el hombre que destruyó
a tu nieto, estaría muerto.
658
00:43:06,607 --> 00:43:07,926
Jason murió...
659
00:43:08,407 --> 00:43:10,682
dos días antes
de cumplir 21 años.
660
00:43:12,887 --> 00:43:14,923
Tenía tanta energía, tenía...
661
00:43:15,487 --> 00:43:17,000
interés por todo.
662
00:43:17,367 --> 00:43:19,085
Tenía toda la vida
por delante.
663
00:43:19,687 --> 00:43:22,247
Hasta que conoció
a Enrico Montejano.
664
00:43:23,487 --> 00:43:24,806
Él le corrompió.
665
00:43:26,807 --> 00:43:28,126
Era como un cáncer.
666
00:43:28,367 --> 00:43:29,686
Tenía que extirparlo...
667
00:43:30,967 --> 00:43:33,481
antes de que infectara
a más gente.
668
00:43:34,847 --> 00:43:37,964
Tú lo comprendes.
669
00:43:38,767 --> 00:43:39,802
¿Verdad?
670
00:43:51,727 --> 00:43:55,322
El día de los difuntos
no es sólo para recordar el pasado.
671
00:43:56,687 --> 00:43:58,484
Es para empezar de nuevo.
672
00:43:58,807 --> 00:44:00,320
Así ha sido para nosotros.
673
00:44:00,767 --> 00:44:02,280
No sé cómo agradecérselo.
674
00:44:02,687 --> 00:44:04,678
No, solo he hecho
lo que he podido.
675
00:44:05,407 --> 00:44:07,523
¿Consiguió lo que necesitaba
para el libro?
676
00:44:07,927 --> 00:44:09,485
¡Para uno y muchos más!
677
00:44:09,647 --> 00:44:12,559
- Espero que vuelva pronto.
- Desde luego.
678
00:44:12,767 --> 00:44:14,644
Debo irme al aeropuerto.
679
00:44:14,927 --> 00:44:17,487
Antes de irse,
puede que me falte práctica,
680
00:44:17,607 --> 00:44:19,359
pero me gustaría leerle la mano.
681
00:44:19,647 --> 00:44:20,796
¿Por qué no?
682
00:44:21,407 --> 00:44:24,285
Va a hacer un viaje largo.
683
00:44:24,647 --> 00:44:25,762
Eso me gusta.
684
00:44:25,887 --> 00:44:28,720
Y conocerá
a un hombre atractivo...
685
00:44:30,687 --> 00:44:32,439
con un puñal
clavado en la espalda.
686
00:44:36,687 --> 00:44:38,166
¡Eso sí que no!
687
00:44:43,857 --> 00:44:46,861
Ripeado para subXpacio y TusSeries
50610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.