Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,487 --> 00:00:02,842
- Quien se cansa de Londres...
- Se cansa de la vida.
2
00:00:02,927 --> 00:00:04,883
Esta noche
en "Se ha escrito un crimen"...
3
00:00:05,047 --> 00:00:09,325
- Estaba aquí y muerto.
- ¿Toma alguna medicación?
4
00:00:09,447 --> 00:00:10,960
Han vuelto a llevárselo.
5
00:00:11,127 --> 00:00:14,961
Si J.B. Fletcher dice que
había un cadáver, lo había.
6
00:00:16,807 --> 00:00:18,877
¿Quién es la mujer
con la que hablabas?
7
00:00:19,207 --> 00:00:21,596
¿Quién es Nigel Atkins?
8
00:00:21,967 --> 00:00:26,040
- Amenaza con ir a la prensa.
- Autoriza una solución drástica.
9
00:01:11,327 --> 00:01:14,160
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
10
00:01:17,967 --> 00:01:20,356
8x15 "CALDERERO, SASTRE, MENTIROSO, LADRÓN"
Subtítulos subXpacio
11
00:02:06,527 --> 00:02:07,562
Jessica.
12
00:02:08,127 --> 00:02:09,242
John.
13
00:02:09,567 --> 00:02:11,558
Es maravilloso volver a verte.
14
00:02:12,207 --> 00:02:14,277
- ¿Llego tarde?
- Puntual como siempre.
15
00:02:14,407 --> 00:02:15,476
Acabo de llegar.
16
00:02:16,007 --> 00:02:18,521
Tienes un aspecto deslumbrante.
17
00:02:19,807 --> 00:02:23,197
- No lo entiendo. Con tu agenda...
- A decir verdad...
18
00:02:23,287 --> 00:02:27,166
ayer acabé las reuniones con mi editor
y decidí quedarme dos días.
19
00:02:27,287 --> 00:02:31,997
Para descansar e ir de compras.
¿Qué tal todo en la embajada?
20
00:02:32,367 --> 00:02:33,686
Es un caos controlado.
21
00:02:34,087 --> 00:02:37,045
Los juerguistas del Congreso
llegan como aves migratorias...
22
00:02:37,087 --> 00:02:40,124
pero comer con Jessica Fletcher
es prioritario.
23
00:02:40,367 --> 00:02:44,076
Tengo mucho apetito.
Quisiera deshacerme de esto.
24
00:02:44,607 --> 00:02:49,806
Albert, ¿puedo dejarle esto aquí
mientras como en el restaurante?
25
00:02:49,887 --> 00:02:51,286
- Será un placer.
- Gracias.
26
00:02:51,847 --> 00:02:53,803
- Nigel.
- Thurston, ¿cómo estás?
27
00:02:54,247 --> 00:02:58,206
Este es Nigel Atkins, de Interior.
Jessica Fletcher, la escritora.
28
00:02:58,247 --> 00:03:01,000
- ¿Qué tal?
- J.B. Fletcher, claro.
29
00:03:01,487 --> 00:03:05,446
Es un placer.
¿Disfruta de su estancia en Londres?
30
00:03:05,607 --> 00:03:07,518
Es de mis ciudades favoritas.
31
00:03:07,727 --> 00:03:09,285
Bien. Excelente.
32
00:03:09,807 --> 00:03:11,684
Sí, mucho gusto.
33
00:03:11,887 --> 00:03:13,161
Me alegro de verte, Thurston.
34
00:03:16,207 --> 00:03:18,641
Me encanta saber
que te quedarás unos días.
35
00:03:19,207 --> 00:03:24,406
Porque tengo dos entradas
para el musical de Stephan Sondheim.
36
00:03:24,847 --> 00:03:26,360
¿A quién has tenido que matar?
37
00:03:37,047 --> 00:03:38,844
¿Te ha gustado la comida, cariño?
38
00:03:39,447 --> 00:03:42,405
No sé por qué te gusta ese sitio.
El salmón estaba seco.
39
00:03:42,487 --> 00:03:47,003
- ¿Por qué no lo devolviste?
- Porque tenías prisa, cariño.
40
00:03:47,727 --> 00:03:51,037
Tengo que volver al despacho.
¿Te vas a casa?
41
00:03:51,207 --> 00:03:53,641
- No, iré de compras.
- ¿Otra vez?
44
00:04:00,847 --> 00:04:04,760
Lo sé. Será mejor que me vaya.
Cogeré el tren de las 16:00.
45
00:04:04,807 --> 00:04:07,002
- ¿A qué hora llegarás?
- Sobre las 19:00.
46
00:04:07,287 --> 00:04:08,322
Muy bien.
47
00:04:09,007 --> 00:04:10,122
Hasta luego.
48
00:04:22,527 --> 00:04:24,882
Roger sigue haciendo
los mejores "crêpes".
49
00:04:24,967 --> 00:04:28,801
Si no me contengo,
engordaré 5 kilos.
50
00:04:29,287 --> 00:04:32,324
Bueno, luego los pierdes comprando.
51
00:04:32,567 --> 00:04:34,444
Rodeada de tentaciones.
52
00:04:34,887 --> 00:04:37,401
- Quien cansa de Londres...
- Se cansa de la vida.
53
00:04:37,527 --> 00:04:40,246
Samuel Johnson no estuvo en Harrods.
54
00:04:41,527 --> 00:04:43,006
¿Quedamos para el jueves?
55
00:04:43,327 --> 00:04:46,399
Sí, porque no habrá entradas
hasta Navidad.
56
00:04:46,567 --> 00:04:48,922
- Te llamaré. Adiós, querida.
- Gracias.
57
00:04:50,407 --> 00:04:53,240
- Aquí tiene.
- Muchas gracias, Albert.
58
00:04:53,607 --> 00:04:55,723
- Y la llave.
- Sí, claro.
59
00:05:53,207 --> 00:05:54,401
Sr. Atkins.
60
00:06:13,527 --> 00:06:17,679
Soy Jessica Fletcher, de la 414.
Póngame con la policía.
61
00:06:29,807 --> 00:06:32,367
Pero estaba aquí hace un momento.
62
00:06:33,207 --> 00:06:35,118
- ¿Dónde?
- Aquí, en el sofá.
63
00:06:35,247 --> 00:06:37,477
Tenía una herida en el pecho.
64
00:06:37,847 --> 00:06:40,520
La única que ha estado aquí
es la camarera.
65
00:06:40,727 --> 00:06:44,720
¿Sí? Parece que ha habido un error,
señora...
66
00:06:44,887 --> 00:06:48,163
Fletcher, Jessica Fletcher.
Y no ha habido error.
67
00:06:49,047 --> 00:06:51,481
Inspector Stillwell, le tomé el pulso.
68
00:06:51,647 --> 00:06:56,118
Estaba aquí y muerto.
Se llama Nigel Atkins, lleva bigote...
69
00:06:56,447 --> 00:07:00,486
y un lunar en la mejilla
y le conocí antes en el vestíbulo.
70
00:07:01,407 --> 00:07:04,717
¿Le conoció en el vestíbulo
y le invitó a su habitación?
71
00:07:04,847 --> 00:07:08,999
Cuidado con los caballeros que conoce,
aunque sea un buen hotel.
72
00:07:09,087 --> 00:07:11,317
Por el amor de Dios,
no era nada de eso.
73
00:07:11,727 --> 00:07:15,925
Escúcheme, inspector.
Han asesinado a un hombre.
74
00:07:16,167 --> 00:07:20,206
Insisto en que tome los detalles
y presente un informe.
75
00:07:23,567 --> 00:07:25,922
Se lo he dicho tres veces.
76
00:07:26,047 --> 00:07:30,962
El Sr. Thurston, de la Embajada de los EUA,
puede corroborarlo, no me lo invento.
77
00:07:31,687 --> 00:07:34,440
Bien, es todo lo que necesitamos.
78
00:07:35,527 --> 00:07:38,666
Es obvio que alguien
movió al Sr. Atkins...
79
00:07:38,701 --> 00:07:41,805
justo cuando fui a llamar
a la policía.
80
00:07:43,287 --> 00:07:47,360
No hay nadie que encaje
con la descripción, vivo o muerto.
81
00:07:48,527 --> 00:07:51,439
Si por casualidad lo vuelve a ver
en el vestíbulo,
82
00:07:52,007 --> 00:07:54,475
yo avisaría a los de seguridad.
83
00:07:54,927 --> 00:07:55,962
Buenos días.
84
00:08:03,807 --> 00:08:07,561
Operadora, ¿puede ponerme
con la Embajada de los EUA?
85
00:08:10,127 --> 00:08:12,846
Hola, me llamo Jessica Fletcher.
86
00:08:13,767 --> 00:08:16,156
¿Puedo hablar con John Thurston?
87
00:08:17,727 --> 00:08:22,755
Aún no ha vuelto de comer.
¿Puede decirle que me llame?
88
00:08:24,087 --> 00:08:26,647
Sí, gracias. Tiene mi número.
89
00:08:29,007 --> 00:08:30,759
- Albert.
- Sra. Fletcher.
90
00:08:30,927 --> 00:08:33,395
- No sé si podrá ayudarme.
- Ud. dirá.
91
00:08:33,647 --> 00:08:38,243
Es complicado. Iba a reunirme aquí
con un publicista...
92
00:08:38,767 --> 00:08:41,759
Es una tontería.
He perdido el papel con su nombre.
93
00:08:41,847 --> 00:08:44,441
- ¿Se aloja aquí?
- Eso tengo entendido.
94
00:08:45,127 --> 00:08:47,721
Es un caballero inglés,
de esta estatura,
95
00:08:48,047 --> 00:08:51,357
tiene bigote y un lunar en la mejilla.
96
00:08:51,447 --> 00:08:55,360
Sí, me suena.
Claro, se registró esta mañana.
97
00:08:55,447 --> 00:08:58,200
Veamos. ¿Pero bajo qué nombre?
98
00:08:58,847 --> 00:09:03,762
Lo tengo en la punta de la lengua.
Creo que estaba en la 412.
99
00:09:03,927 --> 00:09:07,806
Sí, un momento, por favor.
Vamos a ver.
100
00:09:11,087 --> 00:09:12,406
Qué raro.
101
00:09:13,127 --> 00:09:16,642
- ¿Qué?
- No hay registro de entrada.
102
00:09:18,127 --> 00:09:22,200
- Gracias, Albert.
- Si le veo, le preguntaré el nombre.
103
00:10:40,367 --> 00:10:41,482
¡Hola!
104
00:10:41,967 --> 00:10:43,798
¿Alguien puede ayudarme?
105
00:10:45,407 --> 00:10:47,079
¡Hola! ¿Hay alguien?
106
00:11:02,007 --> 00:11:06,364
La próxima vez que pierda algo,
vaya a objetos perdidos.
107
00:11:07,287 --> 00:11:09,243
Estaba aquí. Le vi.
108
00:11:09,527 --> 00:11:12,087
¿Toma algún tipo de medicación?
109
00:11:12,527 --> 00:11:15,200
Claro que no.
Han vuelto a llevárselo.
110
00:11:15,327 --> 00:11:16,521
Eso parece.
111
00:11:16,687 --> 00:11:19,759
A menos que se haya vuelto invisible.
En tal caso...
112
00:11:19,927 --> 00:11:25,445
Espere. Fíjese.
Su carné de conducir, su DNI. Y mire.
113
00:11:25,887 --> 00:11:29,118
Y ahí está escrito su nombre:
Nigel Atkins.
114
00:11:29,847 --> 00:11:32,839
- ¿Estaba en la basura?
- No, en su bolsillo.
115
00:11:33,167 --> 00:11:36,477
Estaba muerto.
Lo hallé tumbado en el ascensor.
116
00:11:36,607 --> 00:11:38,962
Me encargaré de identificar
al propietario.
117
00:11:39,007 --> 00:11:41,237
¿No hará nada al respecto?
118
00:11:41,567 --> 00:11:45,606
Señora, aquí en Inglaterra
constituye motivo de delito...
119
00:11:45,687 --> 00:11:47,643
hacer un informe falso.
120
00:11:48,127 --> 00:11:51,278
Disculpe, inspector.
Perdón por interrumpir.
121
00:11:51,447 --> 00:11:54,120
Ha ocurrido algo desagradable.
¿Me acompaña?
122
00:11:55,287 --> 00:11:56,276
Adelante.
123
00:12:04,687 --> 00:12:06,359
Vamos, dejen paso.
124
00:12:09,847 --> 00:12:10,836
Dejen paso.
125
00:12:14,527 --> 00:12:17,280
Vimos como saltaba desde allí arriba.
126
00:12:23,367 --> 00:12:26,564
¡Es él! ¡Es él, inspector!
Nigel Atkins.
127
00:12:41,247 --> 00:12:43,966
Todo es muy extraño, John.
128
00:12:44,287 --> 00:12:47,245
Me han tomado
por una cabeza de chorlito.
129
00:12:47,367 --> 00:12:49,676
Aclararé el malentendido
con el inspector.
130
00:12:49,887 --> 00:12:53,675
Si J.B. Fletcher dice que había
un cadáver, es que lo había.
131
00:12:53,847 --> 00:12:56,520
Disculpen,
el inspector Stillwell les espera.
132
00:12:57,527 --> 00:13:01,759
- ¿Quién era exactamente Nigel Atkins?
- No le conocía demasiado.
133
00:13:02,047 --> 00:13:07,644
- Coincidimos en varias recepciones.
- Pero corroborarás que estaba en el hotel.
134
00:13:07,847 --> 00:13:10,122
- Déjame hablar a mí.
- Hola, Sra. Fletcher.
135
00:13:10,247 --> 00:13:11,362
Siento el retraso.
136
00:13:11,447 --> 00:13:14,803
El Sr. John Thurston,
de la Embajada de los EUA.
137
00:13:14,927 --> 00:13:16,997
- Vicecónsul.
- ¿Cómo está?
138
00:13:17,127 --> 00:13:19,766
Perdone las molestias.
¿Por qué no se sientan?
139
00:13:21,567 --> 00:13:23,717
¿Quieren tomar algo? ¿Un té?
140
00:13:23,887 --> 00:13:24,956
No, gracias.
141
00:13:25,287 --> 00:13:28,518
Inspector, por si tiene alguna duda,
142
00:13:28,647 --> 00:13:32,401
quisiera aclararle que ella
es una escritora muy respetada.
143
00:13:33,087 --> 00:13:35,237
- Eso me han dicho.
- Da clases de criminología...
144
00:13:35,407 --> 00:13:38,126
y goza de gran reputación
en los círculos policiales.
145
00:13:38,207 --> 00:13:43,440
Además, yo estaba allí.
Yo le presenté al Sr. Atkins en recepción...
146
00:13:43,607 --> 00:13:46,167
- poco antes de las 13:00.
- Sí, claro.
147
00:13:46,487 --> 00:13:50,958
Nadie lo discute.
Nos lo dijo el propio Sr. Atkins.
148
00:13:52,407 --> 00:13:53,522
¿Cómo dice?
149
00:13:53,647 --> 00:13:57,356
Contactamos con él por la cartera.
Vino a buscarla.
150
00:13:58,127 --> 00:13:59,116
¿Cuándo?
151
00:13:59,287 --> 00:14:03,200
Hará una hora.
Se identificó con su pasaporte.
152
00:14:03,927 --> 00:14:08,523
Estaba muy agradecido.
La perdió en el servicio de caballeros...
153
00:14:08,567 --> 00:14:12,401
y estaba preocupado ya que contenía
una reserva de vuelo a Australia.
154
00:14:12,527 --> 00:14:15,360
Pero es imposible. Está muerto.
155
00:14:16,447 --> 00:14:20,326
Arrojaron su cuerpo del hotel.
Ud. mismo lo vio.
156
00:14:20,527 --> 00:14:25,123
Aquel tipo. Sí, lo hemos identificado.
Era un tal Brown, de Birmingham.
157
00:14:25,767 --> 00:14:27,485
No le arrojaron. Se tiró.
158
00:14:28,767 --> 00:14:30,359
Espere un momento.
159
00:14:30,527 --> 00:14:34,520
Hay dos testigos que le vieron saltar
desde la séptima planta.
160
00:14:34,847 --> 00:14:36,246
Obviamente, suicidio.
161
00:14:36,327 --> 00:14:39,285
Nos han dicho que hace poco
perdió a su esposa.
162
00:14:39,727 --> 00:14:42,685
No tenía más familia
y estaba muy deprimido.
163
00:14:42,887 --> 00:14:46,243
No puede ser cierto.
Es el hombre que me presentaste.
164
00:14:46,367 --> 00:14:49,518
El que encontré en la habitación
y en el ascensor.
165
00:14:50,047 --> 00:14:52,880
Nigel Atkins fue asesinado.
166
00:14:53,167 --> 00:14:56,842
Me temo que es imposible.
El Sr. Atkins está vivo.
167
00:14:58,047 --> 00:15:01,517
Gracias por su ayuda.
Sr. Thurston.
168
00:15:01,927 --> 00:15:06,125
Si no les importa,
tengo que ocuparme de unos asuntos.
169
00:15:14,287 --> 00:15:19,156
- ¿No es posible que fuera otro?
- Estoy segura de lo que vi.
170
00:15:19,607 --> 00:15:22,963
- Entonces...
- Es frustrante que no me crean.
171
00:15:23,087 --> 00:15:24,315
Yo te creo.
172
00:15:27,447 --> 00:15:29,517
Pero la policía está muy segura.
173
00:15:29,647 --> 00:15:34,880
- Y no sé qué puedes hacer.
- John, han asesinado a un hombre.
174
00:15:35,247 --> 00:15:38,762
Y tanto si es Nigel Atkins
como el señor Brown de Birmingham,
175
00:15:39,047 --> 00:15:43,518
alguien se está encargando
de ocultarlo. Y eso me preocupa.
176
00:15:46,327 --> 00:15:49,683
Claro que se aloja aquí.
Se llama Nigel Atkins.
177
00:15:49,887 --> 00:15:53,197
Ya se lo he dicho,
no hay ningún Sr. Atkins.
178
00:15:53,327 --> 00:15:54,999
¿Quiere comprobarlo otra vez?
179
00:16:00,247 --> 00:16:03,364
Como le he dicho, ningún Sr. Atkins.
180
00:16:03,527 --> 00:16:04,516
Buenas tardes.
181
00:16:07,287 --> 00:16:10,165
Discúlpeme, ¿podríamos charlar
un momento?
182
00:16:10,367 --> 00:16:13,404
Sí, señora. Me gustaría
hablar en privado.
183
00:16:13,647 --> 00:16:17,083
Sugeriría un té en la cafetería,
pero es muy caro.
184
00:16:17,207 --> 00:16:18,720
No importa, le invito.
185
00:16:23,327 --> 00:16:28,037
Lo cierto es que investigo
sobre un caballero llamado Nigel Atkins.
186
00:16:28,807 --> 00:16:32,243
Antes de seguir,
me gustaría saber quién es Ud.
187
00:16:33,447 --> 00:16:35,403
Me llamo Archie Potter.
188
00:16:35,927 --> 00:16:37,724
DETECTIVE PRIVADO
189
00:16:37,807 --> 00:16:39,126
¿Es detective privado?
190
00:16:39,287 --> 00:16:42,279
Tarifas razonables y total discreción.
191
00:16:42,527 --> 00:16:44,802
- ¿Ya sabe quién soy?
- Es mi trabajo.
192
00:16:44,927 --> 00:16:47,157
Y sé que se aloja en la 414.
193
00:16:47,327 --> 00:16:51,923
Me pregunto si vio
si pasaba algo en la 412.
194
00:16:52,087 --> 00:16:53,839
¿Y quién quiere saberlo?
195
00:16:54,287 --> 00:16:57,643
Me temo que eso debe quedar
como secreto profesional.
196
00:16:58,207 --> 00:17:01,358
¿Vio salir al Sr. Atkins de la 412?
197
00:17:02,087 --> 00:17:04,203
No, no le vi.
198
00:17:04,887 --> 00:17:07,401
Creo que se alojaba
con un nombre falso.
199
00:17:07,727 --> 00:17:12,562
Si lo vuelve a ver,
¿me hará el favor de llamarme?
200
00:17:13,847 --> 00:17:16,520
Bueno, si vuelvo a verle, sí.
201
00:17:16,767 --> 00:17:19,042
Llaman por teléfono
a Jessica Fletcher.
202
00:17:19,447 --> 00:17:21,756
Gracias por dedicarme su tiempo.
203
00:17:21,967 --> 00:17:26,165
Hemos tenido suerte y
no hemos pedido nada. Es muy caro.
204
00:17:31,527 --> 00:17:33,677
¿Diga? Hola, John.
205
00:17:34,367 --> 00:17:36,597
He estado en la cafetería
unos minutos.
206
00:17:36,927 --> 00:17:38,804
Sé que te aviso con poco tiempo...
207
00:17:38,847 --> 00:17:40,485
¿pero estás libre esta noche?
208
00:17:41,007 --> 00:17:42,759
Sí, ¿por qué?
209
00:17:43,007 --> 00:17:45,601
Acaba de invitarme un amigo
del Ministerio del Interior.
210
00:17:45,847 --> 00:17:50,363
Da una fiesta en Chelsea.
Lo extraño es que...
211
00:17:50,847 --> 00:17:52,565
me ha dicho
si podías acompañarme.
212
00:18:10,647 --> 00:18:14,845
¿Qué hace un gilipollas como tú
saliendo de un hotel de lujo?
213
00:18:15,167 --> 00:18:16,600
- Nada, Micky.
- ¿Nada?
214
00:18:16,847 --> 00:18:19,919
¿Sabes a quién odio?
A la gente que me engaña.
215
00:18:20,367 --> 00:18:21,641
Ven conmigo, rata.
216
00:18:23,847 --> 00:18:26,407
Acompáñame, hablaremos un rato.
217
00:18:27,247 --> 00:18:29,841
¿Has estado preguntando
por un tal Nigel Atkins?
218
00:18:29,927 --> 00:18:31,838
- Hago mi trabajo.
- ¿Dónde está?
219
00:18:31,927 --> 00:18:32,996
No lo sé.
220
00:18:37,847 --> 00:18:42,159
- No te he entendido.
- No le encuentro, te lo juro.
221
00:18:43,007 --> 00:18:45,475
Estaba en el hotel esta mañana
y ha desaparecido.
222
00:18:45,687 --> 00:18:47,518
¿Quién es la mujer
con la que hablabas?
223
00:18:48,607 --> 00:18:50,165
¿Quién es esa mujer?
224
00:18:59,927 --> 00:19:05,604
No se imagina cuánto me alegro
de que esté aquí la famosa J.B. Fletcher.
225
00:19:05,847 --> 00:19:10,921
Gracias por invitarme.
No sabía que supiera que estaba en Londres.
226
00:19:11,047 --> 00:19:14,119
- Alguien me lo dijo. ¿Fuiste tú?
- No creo.
227
00:19:14,247 --> 00:19:18,479
Debió ser otro de la embajada.
El mundo es un pañuelo.
228
00:19:18,687 --> 00:19:22,316
Por cierto, sé por John
que trabaja en el Ministerio del Interior.
229
00:19:22,607 --> 00:19:25,963
Esta mañana he conocido a alguien
que trabaja allí.
230
00:19:26,287 --> 00:19:28,721
El Sr. Nigel Atkins.
231
00:19:28,847 --> 00:19:31,042
¿En serio? Qué coincidencia.
232
00:19:31,207 --> 00:19:33,972
¿Y qué hace Ud., Sr. Fontaine?
233
00:19:34,007 --> 00:19:36,885
Soy asesor.
¿Me perdona un momento?
234
00:19:44,407 --> 00:19:46,238
- Es ella.
- ¿Quién?
235
00:19:46,607 --> 00:19:48,962
La mujer que salió de la 412.
236
00:19:51,167 --> 00:19:54,921
Sra. Fletcher, le presento
a Edward y Penelope Cadwall.
237
00:19:55,047 --> 00:19:57,436
- J.B. Fletcher.
- Es un placer.
238
00:19:57,607 --> 00:20:01,156
- ¿Cómo está?
- John Thurston, de la Embajada de los EUA.
239
00:20:01,887 --> 00:20:02,922
Mucho gusto.
240
00:20:03,007 --> 00:20:05,441
Me parece que nos hemos visto antes.
241
00:20:06,047 --> 00:20:07,036
¿Sí?
242
00:20:07,087 --> 00:20:11,842
No nos conocemos,
pero la he visto esta tarde en mi hotel.
243
00:20:12,647 --> 00:20:13,682
¿En su hotel?
244
00:20:14,047 --> 00:20:15,799
Se equivoca, Sra. Fletcher.
245
00:20:18,407 --> 00:20:20,875
- Mira, Peter y Lorna. ¿Nos disculpan?
- Claro.
246
00:20:20,967 --> 00:20:24,596
¿Te importa si le enseño algo
a la Sra. Fletcher?
247
00:20:25,727 --> 00:20:26,716
Por favor.
248
00:20:29,287 --> 00:20:34,077
Tengo unas primeras ediciones
que pensé que le interesarían.
249
00:20:34,447 --> 00:20:38,963
Lo que me interesa saber
es por qué me ha invitado.
250
00:20:39,127 --> 00:20:41,607
Creía que era obvio:
quería conocerla.
251
00:20:41,642 --> 00:20:42,835
Nada es obvio.
252
00:20:43,007 --> 00:20:47,205
Aquí pasa algo muy extraño
y no pararé hasta descubrirlo.
253
00:20:47,287 --> 00:20:51,997
- No sé a qué se refiere.
- Quería saber si la reconocería.
254
00:20:52,087 --> 00:20:55,875
¿O es por otro motivo?
John dijo que trabajaba con Atkins.
255
00:20:56,647 --> 00:21:01,367
Ya sé cómo supe que era amiga de John.
Atkins me lo dijo...
256
00:21:01,402 --> 00:21:03,403
cuando le llevé al aeropuerto.
257
00:21:12,407 --> 00:21:15,080
Sr. Fontaine,
Nigel Atkins ha muerto.
258
00:21:15,287 --> 00:21:16,720
Eso es imposible.
259
00:21:17,127 --> 00:21:20,199
Tomé una copa con él
antes de que embarcara.
260
00:21:20,727 --> 00:21:25,926
¿Para eso estoy aquí?
Para convencerme de que no vi lo que vi.
261
00:21:26,487 --> 00:21:28,045
Quizá a la policía le interese...
262
00:21:28,167 --> 00:21:32,445
que la pareja que fue testigo
del suicidio esta tarde...
263
00:21:32,887 --> 00:21:34,559
trabaja para Ud.
264
00:21:35,207 --> 00:21:37,596
Eso sería un gran error.
265
00:21:38,367 --> 00:21:40,358
Nigel Atkins no ha muerto.
266
00:21:41,127 --> 00:21:44,358
Se verá en un aprieto
si mantiene lo contrario.
267
00:22:05,007 --> 00:22:06,963
- ¿Quién es?
- Servicio de habitaciones.
268
00:22:15,887 --> 00:22:19,675
Sea quien sea, se ha equivocado.
Así que, váyase.
269
00:22:20,607 --> 00:22:23,565
Siento molestarla,
pero necesito información.
270
00:22:23,647 --> 00:22:24,966
¿Oiga? ¿Operadora?
271
00:22:25,127 --> 00:22:27,436
No creo que la necesitemos.
272
00:22:28,007 --> 00:22:29,599
A menos que no quiera cooperar.
273
00:22:30,447 --> 00:22:34,281
Quiero saber el paradero
de un tal Nigel Atkins.
274
00:22:34,807 --> 00:22:36,877
¿Pero por qué acude a mí?
275
00:22:37,047 --> 00:22:40,483
Me tropecé con Archie Potter.
Le conoce, ¿no?
276
00:22:41,087 --> 00:22:44,762
De nuestra charla saqué
que tenía cierta información...
277
00:22:45,007 --> 00:22:48,443
- referente a Nigel Atkins.
- Sí, ¿pero quién es Ud.?
278
00:22:49,807 --> 00:22:52,605
Discúlpeme.
Mickey Dawks, financiero.
279
00:22:53,967 --> 00:22:57,323
- ¿A quién financia?
- Presto a los que no tienen crédito.
280
00:22:58,607 --> 00:23:00,245
¿Como Nigel Atkins?
281
00:23:00,367 --> 00:23:03,200
Sí. Ese es el problema.
282
00:23:03,967 --> 00:23:07,880
Me debe diez mil libras.
Para muchos, no es mucho...
283
00:23:08,167 --> 00:23:11,364
pero yo debo ocuparme
de sumas pequeñas como esa.
284
00:23:11,927 --> 00:23:14,999
Resulta que prometió pagarme hoy
sin falta.
285
00:23:15,447 --> 00:23:18,120
Me fastidia la gente
que no cumple su palabra.
286
00:23:20,407 --> 00:23:22,682
- Se habrá pirado.
- ¿Pirado?
287
00:23:23,007 --> 00:23:25,043
Sí, que se ha largado, desaparecido.
288
00:23:26,167 --> 00:23:28,886
Eso me haría infeliz.
Lo que no entiendo...
289
00:23:29,087 --> 00:23:31,601
es que Potter me dijo
que Ud. sabía dónde estaba.
290
00:23:32,887 --> 00:23:35,401
¿Quién es Nigel Atkins?
291
00:23:35,887 --> 00:23:39,482
Le apasionan los caballos lentos
y las mujeres rápidas.
292
00:23:39,687 --> 00:23:42,281
Y no hay ningún banco
que le conceda crédito.
293
00:23:42,767 --> 00:23:45,964
Escúcheme, le he explicado
cuál es mi negocio.
294
00:23:46,407 --> 00:23:47,920
Ahora dígame dónde está.
295
00:23:48,327 --> 00:23:53,685
Bueno, espero que esto no suponga
un perjuicio para sus negocios...
296
00:23:53,847 --> 00:23:57,396
pero la policía me dijo
que se había ido a Australia.
297
00:23:57,927 --> 00:23:58,996
¿La policía?
298
00:23:59,407 --> 00:24:02,558
- ¿Ha hablado con la policía?
- Sí, varias veces.
299
00:24:04,607 --> 00:24:08,236
Bueno, por diez mil libras
no vale la pena denunciarlo.
300
00:24:08,847 --> 00:24:12,681
Siento haberla molestado.
No me guarde rencor.
301
00:24:14,407 --> 00:24:15,442
Adiós.
302
00:24:34,887 --> 00:24:37,196
¿Qué puedo hacer ahora por Ud.?
303
00:24:37,607 --> 00:24:39,962
Puede dejar de darme largas.
304
00:24:40,327 --> 00:24:44,718
- No sé por qué cree eso.
- Le diré lo que creo enseguida.
305
00:24:44,847 --> 00:24:47,281
Primero le diré lo que sé.
306
00:24:47,807 --> 00:24:51,595
Un hombre llamado Nigel Atkins
fue asesinado en mi hotel.
307
00:24:52,487 --> 00:24:56,241
El suicidio del Sr. Brown,
de Birmingham, fue una farsa.
308
00:24:56,447 --> 00:25:00,679
La pareja que lo vio saltar, mentía.
Forma parte de una conspiración.
309
00:25:01,127 --> 00:25:04,324
El Sr. Atkins tenía una aventura
con la esposa de otro.
310
00:25:04,727 --> 00:25:09,801
Y anoche me amenazó un granuja.
¿Me sigue, inspector?
311
00:25:10,967 --> 00:25:14,880
- Sra. Fletcher, le prometo...
- No me prometa nada.
312
00:25:14,967 --> 00:25:17,435
Quiero que haga algo de una vez.
313
00:25:17,727 --> 00:25:22,278
Hasta ahora solo le ha interesado
hacerme pasar por estúpida.
314
00:25:22,487 --> 00:25:24,557
Y eso me ha llevado a lo que creo.
315
00:25:24,767 --> 00:25:27,042
Creo que la policía,
y Ud. al frente,
316
00:25:27,167 --> 00:25:29,806
están metidos en una gran tapadera.
317
00:25:30,807 --> 00:25:34,004
Me sorprende que piense algo así.
318
00:25:34,127 --> 00:25:38,279
Le aseguro que comprobaré
sus acusaciones minuciosamente.
319
00:25:38,447 --> 00:25:39,960
Eso espero.
320
00:25:40,367 --> 00:25:44,201
Porque si no, iré a ver a un amigo
en Fleet Street.
321
00:25:44,367 --> 00:25:48,280
Y este asunto saldrá en primera página
en todos los periódicos.
322
00:25:48,887 --> 00:25:50,366
Gracias por su tiempo.
323
00:26:00,127 --> 00:26:03,244
¿Diga? Sí, inspector, ¿qué ocurre?
324
00:26:03,447 --> 00:26:05,244
La Sra. Fletcher ha estado aquí.
325
00:26:05,807 --> 00:26:09,356
- No le habrá dicho nada.
- Amenaza con ir a la prensa.
326
00:26:09,727 --> 00:26:11,240
Y habla en serio.
327
00:26:11,887 --> 00:26:13,002
Yo me ocuparé.
328
00:26:21,047 --> 00:26:22,036
¿Sí?
329
00:26:22,687 --> 00:26:24,006
¿Qué pasa, Fontaine?
330
00:26:24,327 --> 00:26:28,957
La Sra. Fletcher es un problema.
Amenaza con publicarlo.
331
00:26:29,167 --> 00:26:31,078
No podemos permitírselo.
332
00:26:31,287 --> 00:26:33,323
¿Autoriza una solución drástica?
333
00:26:33,487 --> 00:26:34,886
Te llamaré más tarde.
334
00:27:04,367 --> 00:27:07,723
- ¿Así que ya se ha levantado?
- Eso parece, ¿no cree?
335
00:27:07,887 --> 00:27:09,878
He tenido muchas quejas.
336
00:27:10,007 --> 00:27:12,760
Un tocadiscos sonando
hasta altas horas.
337
00:27:12,887 --> 00:27:17,199
Y un caballero que no paraba de gritar
en un lenguaje muy vulgar.
338
00:27:17,367 --> 00:27:19,244
Mis inquilinos son respetables...
339
00:27:19,367 --> 00:27:22,325
- y debo pensar en ellos.
- ¿Respetables?
340
00:27:22,407 --> 00:27:23,556
¿En esta pocilga?
341
00:27:23,847 --> 00:27:27,283
No hay agua caliente pasadas las 22:00
ni luz en la escalera.
342
00:27:27,407 --> 00:27:31,480
O me paga las tres semanas que debe
o se larga el sábado.
343
00:27:31,607 --> 00:27:34,644
- Y es mi última palabra.
- Anda, cállese.
344
00:27:34,767 --> 00:27:36,166
- ¿Qué?
- Oiga,
345
00:27:36,727 --> 00:27:39,241
para que se calle.
346
00:27:40,167 --> 00:27:44,718
Tome, las tres que le debo
y una semana por adelantado.
347
00:27:44,847 --> 00:27:47,077
La semana que viene, ¿entendido?
348
00:27:47,327 --> 00:27:50,876
- No era mi intención.
- He encontrado un piso que me gusta.
349
00:27:51,207 --> 00:27:53,641
En Mayfair. Muchas gracias.
350
00:27:56,127 --> 00:27:57,719
¡Pues que le vaya bien!
351
00:27:58,847 --> 00:28:00,405
Solo daba problemas.
352
00:28:03,927 --> 00:28:05,485
Estúpida vaca vieja.
353
00:28:07,967 --> 00:28:11,880
El Sr. Atkins nunca vuelve
antes de las 18:00, o más tarde.
354
00:28:12,047 --> 00:28:14,277
Sí, he venido por probar suerte.
355
00:28:15,447 --> 00:28:18,837
- ¿Quiere que le dé algún recado?
- Quería hablar con él.
356
00:28:18,927 --> 00:28:23,876
Le envié una carta muy importante
y quería saber si la había recibido.
357
00:28:24,887 --> 00:28:28,163
- Quizá sea una de esas.
- Si no es molestia.
358
00:28:28,527 --> 00:28:30,279
Con lo mal que funciona correos.
359
00:28:32,207 --> 00:28:36,041
- Me temo que aún no está aquí.
- ¿Trabaja con Nigel?
360
00:28:36,287 --> 00:28:39,279
No, apenas le conozco.
Soy de EUA.
361
00:28:39,687 --> 00:28:43,680
Un día de estos iré a EUA.
Quiero ver Las Vegas.
362
00:28:43,927 --> 00:28:45,519
Sin duda, es diferente.
363
00:28:45,607 --> 00:28:46,596
Eso he oído.
364
00:28:47,287 --> 00:28:50,962
Debe tener una gran amistad
con el Sr. Atkins.
365
00:28:51,087 --> 00:28:54,762
Es un tipo agradable.
Vivo enfrente y le doy de comer al gato.
366
00:28:55,127 --> 00:28:56,401
Es muy amable.
367
00:28:56,767 --> 00:28:58,598
Lleva un vestido precioso.
368
00:28:58,887 --> 00:29:01,196
¿Le gusta?
Me lo acabo de comprar hoy.
369
00:29:01,407 --> 00:29:03,363
Nuevo, de Selfridges.
370
00:29:04,287 --> 00:29:06,437
Sí, me lo imaginaba.
371
00:29:07,967 --> 00:29:10,322
Vaya. No importa.
372
00:29:10,887 --> 00:29:14,277
Siento lo de su carta.
Seguramente llegará mañana, ¿no cree?
373
00:29:14,527 --> 00:29:18,156
- ¿Cómo se llama?
- Wellington. Welly, abreviado.
374
00:29:18,447 --> 00:29:21,564
Pobre animalito.
Mañana se irá a la perrera.
375
00:29:22,487 --> 00:29:25,843
Me traslado a un piso nuevo
y allí no aceptan animales.
376
00:29:25,967 --> 00:29:28,959
Es una lástima.
Bueno, gracias, señorita...
377
00:29:29,407 --> 00:29:32,638
- Collins, Daisy Collins.
- Sí, estupendo.
378
00:29:32,847 --> 00:29:34,644
- Adiós.
- Hasta la vista.
379
00:29:37,167 --> 00:29:39,920
Es extraño verla
en esta parte de la ciudad.
380
00:29:40,167 --> 00:29:44,399
- ¿Me está siguiendo?
- Yo diría que me mantengo en contacto.
381
00:29:44,567 --> 00:29:46,364
Para enmendar ciertas cosas.
382
00:29:46,967 --> 00:29:51,438
Tuve una charla con el inspector
y le debemos una disculpa.
383
00:29:51,727 --> 00:29:54,764
En realidad,
preferiría una explicación.
384
00:29:55,007 --> 00:29:59,603
Eso mismo pensaba.
Si me acompaña, creo que podré dársela.
385
00:30:04,087 --> 00:30:08,365
Me alegra saber que la conversación
con el inspector ha dado resultados.
386
00:30:08,527 --> 00:30:10,483
Más de lo que imagina.
387
00:30:16,927 --> 00:30:20,681
- Este no es el camino a Scotland Yard.
- No vamos allí.
388
00:30:21,447 --> 00:30:23,483
Vamos a pasear por el campo.
389
00:30:23,807 --> 00:30:25,957
Por favor, pare el coche.
390
00:30:26,687 --> 00:30:28,598
Insisto. Pare y déjeme bajar.
391
00:30:28,767 --> 00:30:33,318
Será mejor que se relaje.
Las puertas cierran automáticamente.
392
00:30:33,487 --> 00:30:35,478
El viaje es largo.
393
00:30:39,767 --> 00:30:42,600
- ¿Adónde vamos?
- Preferiría no decírselo.
394
00:30:43,047 --> 00:30:46,676
Creerá que soy grosero,
pero las banalidades son inútiles.
395
00:30:46,727 --> 00:30:48,206
¿Oímos un poco de música?
396
00:30:56,007 --> 00:30:57,406
Esto es indignante.
397
00:30:57,927 --> 00:31:01,317
- Exijo poder usar un teléfono.
- Me temo que es imposible.
398
00:31:01,447 --> 00:31:04,678
- La Embajada de los EUA se enterará.
- Tengo mis dudas.
399
00:31:08,327 --> 00:31:09,601
Si es tan amable.
400
00:31:12,487 --> 00:31:14,125
Adelante, Sra. Fletcher.
401
00:31:15,687 --> 00:31:19,839
Antes de que esta charada avance,
quiero una explicación.
402
00:31:20,167 --> 00:31:24,285
Nos ha creado a mí y otros muchos
graves y serios contratiempos.
403
00:31:24,607 --> 00:31:28,361
Solo tras haberla investigado
a fondo,
404
00:31:28,807 --> 00:31:34,086
he decidido explicarle
lo ocurrido con Nigel Atkins.
405
00:31:34,607 --> 00:31:37,405
¿Era una especie de agente o espía?
406
00:31:37,527 --> 00:31:40,519
Su capacidad deductiva
está a la altura de su reputación.
407
00:31:40,967 --> 00:31:43,527
Desde Washington
nos dicen que es de confianza.
408
00:31:43,607 --> 00:31:47,122
El Sr. Atkins trabajaba
para el servicio de inteligencia británico MI5.
409
00:31:47,247 --> 00:31:50,523
Por desgracia, también para China.
410
00:31:51,167 --> 00:31:54,716
- ¿Un agente doble?
- Sabíamos que era un topo hace años.
411
00:31:55,567 --> 00:32:00,277
En realidad, nos era muy útil.
Pasaba la información que queríamos.
412
00:32:00,567 --> 00:32:05,163
Sin duda, debe saber que
las negociaciones sobre Hong Kong...
413
00:32:05,407 --> 00:32:07,363
pasan una fase delicada.
414
00:32:07,727 --> 00:32:09,445
Y por eso es imprescindible...
415
00:32:09,607 --> 00:32:13,361
que nadie sepa que
Nigel Atkins ha muerto.
416
00:32:19,847 --> 00:32:23,317
¿Puede imaginar qué ocurrirá
si se sabe?
417
00:32:23,807 --> 00:32:27,641
Que no podrán pasar la información
a los del otro lado.
418
00:32:27,767 --> 00:32:28,916
Exactamente.
419
00:32:30,247 --> 00:32:32,363
Pero manteniéndole vivo,
420
00:32:33,887 --> 00:32:37,436
- podemos seguir el juego unos meses.
- ¿Pero quién le mató?
421
00:32:37,527 --> 00:32:40,758
Es una buena pregunta.
Nos gustaría saberlo.
422
00:32:40,927 --> 00:32:44,522
Pero seguro que Uds.
controlaban sus movimientos.
423
00:32:44,727 --> 00:32:47,719
Le vigilábamos.
No desde cerca, al parecer.
424
00:32:48,487 --> 00:32:52,878
Pero sabemos que visitó un local
que vigilábamos la mañana que murió.
425
00:32:52,967 --> 00:32:57,404
Por lo visto, se citó con una mujer.
Y según parece, fue en su hotel.
426
00:32:57,687 --> 00:33:00,599
- Penelope Cadwall.
- Por desgracia, alguien llegó primero.
427
00:33:00,727 --> 00:33:04,117
Lo encontré muerto antes
de que llegara ella y luego...
428
00:33:05,007 --> 00:33:06,679
llegó usted.
429
00:33:06,967 --> 00:33:08,923
Era Ud. el de la otra habitación.
430
00:33:09,087 --> 00:33:13,239
Sí, trasladé el cadáver al ascensor
mientras llamaba a la policía.
431
00:33:13,447 --> 00:33:16,086
Pero un empleado del hotel
llamó el ascensor y...
432
00:33:16,127 --> 00:33:19,437
sus enérgicas investigaciones
estropearon mi plan.
433
00:33:19,487 --> 00:33:21,921
Gracias a Ud., tuve que improvisar.
434
00:33:22,007 --> 00:33:26,842
¿Y mientras llamaba a la policía
le subió y lo tiró por el balcón?
435
00:33:27,007 --> 00:33:28,725
Fue una idiotez.
436
00:33:29,527 --> 00:33:33,964
Tuvimos que movernos rápido,
pero Scotland Yard se lo creyó hasta que...
437
00:33:34,167 --> 00:33:39,605
Gracias al lío que armó, tuvimos
que involucrar a la policía en el asunto.
438
00:33:39,647 --> 00:33:45,483
- Y siguen sin saber quién lo mató.
- Le clavaron un cuchillo de hoja fina.
439
00:33:45,967 --> 00:33:50,563
- Apenas salió sangre.
- Hay un buen número de posibilidades.
440
00:33:50,727 --> 00:33:53,321
No quiero pensar que fue Eddie Cadwall,
el marido de la señora.
441
00:33:53,567 --> 00:33:54,682
Era de los nuestros.
442
00:33:55,047 --> 00:33:59,837
La verdad es que confiábamos
en que hubiese visto algo que nos ayudara.
443
00:33:59,967 --> 00:34:03,004
Así que Fontaine le explicará
todos los detalles.
444
00:34:04,727 --> 00:34:08,561
Bueno, ayudaré si puedo.
Quisiera echarles una mano...
445
00:34:08,607 --> 00:34:12,236
Gracias, pero no.
Es un problema del MI5.
446
00:34:12,487 --> 00:34:14,318
Fontaine la llevará a Londres.
447
00:34:15,007 --> 00:34:16,201
Sra. Fletcher,
448
00:34:16,887 --> 00:34:21,119
confío en que podamos contar
con su absoluta discreción.
449
00:34:21,527 --> 00:34:23,597
- Por supuesto.
- Bien.
450
00:34:34,007 --> 00:34:39,400
Supongo que existe la posibilidad
de que la competencia lo matara.
451
00:34:40,447 --> 00:34:42,403
Quizá descubrieron el juego.
452
00:34:43,607 --> 00:34:46,201
Puede que sea más sencillo.
453
00:34:47,687 --> 00:34:51,919
¿Encontró dinero en los bolsillos
del Sr. Atkins?
454
00:34:52,047 --> 00:34:53,719
47 libras.
455
00:34:55,687 --> 00:35:00,158
¿Sabe que había prometido pagarle
al prestamista Mickey Dawks...
456
00:35:00,207 --> 00:35:02,846
diez mil libras la mañana
que lo asesinaron?
457
00:35:04,847 --> 00:35:06,724
Jamás pegué a Nigel Atkins.
458
00:35:06,927 --> 00:35:11,045
- Conocemos sus tácticas de mano dura.
- Quizá le abofeteara...
459
00:35:11,127 --> 00:35:14,039
- pero de eso a matar, hay diferencia.
- Ud. me dijo...
460
00:35:14,167 --> 00:35:18,319
que Nigel Atkins prometió pagarle
la mañana que lo asesinaron.
461
00:35:18,967 --> 00:35:22,004
- ¿Cuándo se lo dijo?
- La noche que desapareció.
462
00:35:22,367 --> 00:35:26,042
Fuimos a un pub cerca de su casa.
Estaba con una furcia.
463
00:35:26,207 --> 00:35:28,516
Su problema era la obsesión
con las mujeres.
464
00:35:28,687 --> 00:35:32,521
- Al menos eso es cierto.
- Sí.
465
00:35:32,807 --> 00:35:36,846
Me dijo que había conseguido pasta
y que me pagaría.
466
00:35:37,087 --> 00:35:40,204
Acepté su palabra.
Siempre ha sido un buen cliente.
467
00:35:41,327 --> 00:35:45,206
Mencionó cierto local
que visitó esa mañana.
468
00:35:45,327 --> 00:35:48,717
¿No cree que fuera a cobrar dinero
de su segundo trabajo?
469
00:35:48,887 --> 00:35:50,445
Es una posibilidad.
470
00:35:54,967 --> 00:35:57,117
Muy bien, Dawks. Puede irse.
471
00:35:57,927 --> 00:36:00,805
Esté localizable.
Aún no hemos acabado.
472
00:36:03,647 --> 00:36:09,199
¿El marido de Penelope Cadwall
sabe lo que había entre ella y Atkins?
473
00:36:09,327 --> 00:36:14,242
Ni yo lo sabía hasta que apareció
en el hotel. No creo que lo supiera.
474
00:36:15,287 --> 00:36:19,599
La seguía un investigador privado,
¿era uno de sus hombres?
475
00:36:21,287 --> 00:36:22,800
No, que yo sepa.
476
00:36:29,967 --> 00:36:31,685
¿Por qué no mira por dónde va?
477
00:36:35,767 --> 00:36:37,883
Archie Potter, supongo.
478
00:36:39,887 --> 00:36:44,358
- ¿Qué quiere de mí? Suélteme.
- Se ha metido en un asunto muy serio.
479
00:36:44,447 --> 00:36:45,846
Quisiera ayudarle.
480
00:36:45,967 --> 00:36:46,956
¿De qué habla?
481
00:36:47,047 --> 00:36:51,518
Hemos sabido que le contrataron
para seguir a una dama hasta cierto hotel.
482
00:36:51,807 --> 00:36:54,526
¿Es policía? ¿Qué quiere?
483
00:36:54,767 --> 00:36:58,476
Un poco de cooperación.
No es mucho pedir.
484
00:36:58,807 --> 00:37:03,517
Sabemos que Edward Cadwall
te contrató para seguir a su esposa.
485
00:37:03,647 --> 00:37:08,846
La seguiste hasta una habitación de hotel.
Ahora dime qué más sabes.
486
00:37:09,767 --> 00:37:10,756
Nada.
487
00:37:11,767 --> 00:37:16,045
Archie, esperaba que
me lo pusieras más fácil.
488
00:37:16,207 --> 00:37:19,597
Está bien. La seguí hasta el hotel,
489
00:37:20,207 --> 00:37:24,598
subió a la habitación,
la esperaría un tipo. No sé más.
490
00:37:25,007 --> 00:37:28,124
- No iba a quedarme en el pasillo.
- ¿Y quién era?
491
00:37:28,847 --> 00:37:31,919
Me dijeron Nigel Atkins,
pero creo que era falso.
492
00:37:32,007 --> 00:37:35,682
De todas formas, lo perdí
y no pude encontrarlo.
493
00:37:35,927 --> 00:37:38,361
Dadas las circunstancias,
parece plausible.
494
00:37:39,247 --> 00:37:41,397
¿Tiene alguna identificación?
495
00:37:41,527 --> 00:37:43,643
Claro, perdona.
496
00:37:50,087 --> 00:37:56,083
Te has puesto pálido. Yo que tú
me iba a España y me olvidaba de Atkins.
497
00:38:00,167 --> 00:38:02,476
- ¿Quién ha dicho?
- Buen chico.
498
00:38:23,607 --> 00:38:24,835
Muy pronto, ¿no?
499
00:38:27,367 --> 00:38:28,561
Me has asustado.
500
00:38:29,007 --> 00:38:32,044
- No sabía que habías llegado.
- Tengo la tarde libre.
501
00:38:32,727 --> 00:38:36,766
Aunque he de volver esta noche,
están reajustando el trabajo.
502
00:38:36,887 --> 00:38:38,684
Me darán cosas de Atkins.
503
00:38:39,807 --> 00:38:40,796
¿En serio?
504
00:38:42,127 --> 00:38:45,517
¿Cómo está Nigel?
No le vi en la fiesta de Fontaine.
505
00:38:45,967 --> 00:38:47,559
Tuvo que irse a Australia.
506
00:38:49,047 --> 00:38:50,366
Cuestión de negocios.
507
00:38:50,727 --> 00:38:51,876
Una urgencia.
508
00:39:04,887 --> 00:39:08,721
Creo que Dawks es nuestro hombre.
Un estilete en el corazón.
509
00:39:09,007 --> 00:39:10,679
Es lo que puede esperarse de él.
510
00:39:12,207 --> 00:39:15,085
No le encuentro ningún sentido.
511
00:39:15,247 --> 00:39:17,317
Atkins prometió pagarle.
512
00:39:17,447 --> 00:39:22,362
Y si Dawks lo quería, se lo habría quitado.
Le he visto en acción.
513
00:39:22,607 --> 00:39:24,677
Bueno, tal vez consigamos algo...
514
00:39:25,287 --> 00:39:27,164
de ese tal Archie Potter.
515
00:39:28,167 --> 00:39:29,316
Pues claro.
516
00:39:29,847 --> 00:39:31,280
¿Cómo pude olvidarlo?
517
00:39:31,447 --> 00:39:35,838
Cuando John me lo presentó
llevaba un maletín negro.
518
00:39:35,887 --> 00:39:38,720
¿Encontró el maletín junto al cadáver?
519
00:39:39,327 --> 00:39:41,477
- No.
- Pero estaba en su piso.
520
00:39:41,607 --> 00:39:44,201
El dinero debía llevarlo allí.
521
00:39:44,407 --> 00:39:48,446
Lo siento. Revisamos el piso
la mañana siguiente y no estaba.
522
00:39:51,047 --> 00:39:54,756
Sr. Fontaine, me parece
que todo encaja.
523
00:39:56,487 --> 00:40:00,116
Creo que sé
quién asesinó a Nigel Atkins.
524
00:40:00,607 --> 00:40:03,599
- ¿De verdad?
- Pero no tengo pruebas contundentes.
525
00:40:04,127 --> 00:40:09,247
Pero quizá haya una forma
si convence al inspector para que coopere.
526
00:40:10,207 --> 00:40:12,801
Me temo que me lleva mucha delantera.
527
00:40:14,047 --> 00:40:18,757
Sr. Fontaine, ¿sabe Ud. que
Nigel Atkins tenía un gato?
528
00:40:22,447 --> 00:40:25,757
Acábatelo, cariño. Vamos, cielo.
529
00:40:26,727 --> 00:40:29,560
Adentro. Eso es.
530
00:40:30,887 --> 00:40:33,959
Eres un buen gato. ¿Estás bien?
531
00:40:34,287 --> 00:40:38,405
No pasarás frío. Aunque no sé
si verás acabar la semana.
532
00:40:39,887 --> 00:40:42,082
¿Qué haces entrando de esa manera?
533
00:40:42,247 --> 00:40:43,316
Hola, Daisy.
534
00:40:44,567 --> 00:40:46,842
Miré en tu otra casa antes.
535
00:40:53,327 --> 00:40:56,046
- Tienes algo que es mío.
- ¿A qué te refieres?
536
00:40:56,887 --> 00:40:58,605
¿A diez mil libras?
537
00:41:00,607 --> 00:41:01,756
Lárgate, Mickey.
538
00:41:04,927 --> 00:41:08,840
No deberías coger lo que no es tuyo.
¿No te lo dijo tu madre?
539
00:41:14,687 --> 00:41:17,804
Estuviste bebiendo con Nigel
en El caballo blanco.
540
00:41:17,927 --> 00:41:20,839
Oíste que había conseguido
un montón de pasta.
541
00:41:21,087 --> 00:41:25,126
¿Y qué hiciste? Le seguiste
hasta el hotel y le apuñalaste.
542
00:41:27,047 --> 00:41:29,800
Bien, Mickey. Le apuñalé.
543
00:41:30,527 --> 00:41:34,520
Y haré lo mismo contigo.
Así que devuélveme el dinero o te rajo.
544
00:41:34,727 --> 00:41:36,445
Tranquilízate.
545
00:41:40,247 --> 00:41:42,317
Harías mucho daño con esta navaja.
546
00:41:44,087 --> 00:41:47,284
Aunque a mí me da igual.
Ya tengo lo que quiero.
547
00:41:48,127 --> 00:41:49,196
¿Por qué le mataste?
548
00:41:50,087 --> 00:41:54,205
Mickey, con ese dinero
podía largarme de aquí.
549
00:41:54,767 --> 00:41:59,887
Me iba a vivir a un piso mejor.
Con una clientela con más clase.
550
00:42:01,127 --> 00:42:04,563
¿Cómo iba a quitarle el dinero
e impedirle que fuera a la policía?
551
00:42:05,847 --> 00:42:07,246
Cuídate, nena.
552
00:42:09,327 --> 00:42:12,080
Mi suerte es que tú tampoco
puedes ir a la policía.
553
00:42:29,847 --> 00:42:31,326
- Todo grabado.
- Perfecto.
554
00:42:31,687 --> 00:42:32,836
La navaja.
555
00:42:34,847 --> 00:42:38,203
- Jamás había traicionado a nadie.
- Si no se lo dices a nadie,
556
00:42:38,727 --> 00:42:39,796
nosotros tampoco.
557
00:42:40,767 --> 00:42:41,836
Mick.
558
00:42:42,207 --> 00:42:43,765
¿No se te olvida algo?
559
00:42:49,887 --> 00:42:51,320
- Gracias.
- Gracias.
560
00:42:56,167 --> 00:43:00,240
Debo confesar que tenía mis dudas
de que su charada funcionara.
561
00:43:00,607 --> 00:43:03,326
- Bueno, Sr. Fontaine...
- Llámeme Julian.
562
00:43:03,887 --> 00:43:08,324
En mi método, el personaje
es donde gira la acción.
563
00:43:08,567 --> 00:43:11,286
Supuse que no entregaría el dinero
sin luchar.
564
00:43:11,407 --> 00:43:13,762
Y seguro que el Sr. Dawks
sabría defenderse.
565
00:43:14,007 --> 00:43:16,601
Y todo basándose en el maletín.
566
00:43:16,727 --> 00:43:18,319
Solo en parte.
567
00:43:18,767 --> 00:43:24,444
Daisy tenía llave del piso y supuse
que dejó el maletín para despistar.
568
00:43:24,687 --> 00:43:27,884
¿Recuerda que Dawks
mencionó que Atkins,
569
00:43:28,087 --> 00:43:32,160
cuando consiguió el dinero,
había estado bebiendo con una furcia?
570
00:43:32,367 --> 00:43:34,756
Sí, entonces pensó en Daisy.
571
00:43:35,127 --> 00:43:37,516
De repente tenía dinero
para el alquiler,
572
00:43:37,607 --> 00:43:38,722
para ropa...
573
00:43:39,367 --> 00:43:42,518
y luego está el asunto
de Atkins y su gato.
574
00:43:42,727 --> 00:43:45,560
Cuénteme esa parte,
no acabo de entenderla.
575
00:43:45,727 --> 00:43:48,685
Daisy me dijo
que tendría que llevarlo a la perrera.
576
00:43:48,887 --> 00:43:52,323
Sabía que estaba muerto
y que no volvería.
577
00:43:52,527 --> 00:43:57,078
Entiendo. Sobre todo por las molestias
que nos tomamos por ocultarlo.
578
00:43:57,287 --> 00:43:58,686
¿Qué harán con ella?
579
00:43:58,807 --> 00:44:03,517
Nada, de momento. No hay plazo
de prescripción para el asesinato.
580
00:44:03,647 --> 00:44:08,596
Cuando no tengamos que encubrirlo más,
se llevará una sorpresa.
581
00:44:10,047 --> 00:44:11,162
¿Más té, Julian?
582
00:44:12,247 --> 00:44:13,236
Gracias.
583
00:44:14,127 --> 00:44:16,687
Sra. Fletcher,
¿puedo llamarla Jessica?
584
00:44:16,807 --> 00:44:17,876
Desde luego.
585
00:44:18,967 --> 00:44:21,162
¿Está libre para cenar esta noche?
586
00:44:21,967 --> 00:44:23,878
Como si fuese una celebración.
587
00:44:26,087 --> 00:44:30,603
Me encantaría, Julian.
Pero voy al musical de Stephan Sondheim.
588
00:44:41,074 --> 00:44:44,161
Ripeado para subXpacio y TusSeries
47900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.