All language subtitles for Murder, She Wrote - 08x15 - Tinker, Tailor, Liar, Thief.DVD-Rip .Spanish.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,487 --> 00:00:02,842 - Quien se cansa de Londres... - Se cansa de la vida. 2 00:00:02,927 --> 00:00:04,883 Esta noche en "Se ha escrito un crimen"... 3 00:00:05,047 --> 00:00:09,325 - Estaba aquí y muerto. - ¿Toma alguna medicación? 4 00:00:09,447 --> 00:00:10,960 Han vuelto a llevárselo. 5 00:00:11,127 --> 00:00:14,961 Si J.B. Fletcher dice que había un cadáver, lo había. 6 00:00:16,807 --> 00:00:18,877 ¿Quién es la mujer con la que hablabas? 7 00:00:19,207 --> 00:00:21,596 ¿Quién es Nigel Atkins? 8 00:00:21,967 --> 00:00:26,040 - Amenaza con ir a la prensa. - Autoriza una solución drástica. 9 00:01:11,327 --> 00:01:14,160 SE HA ESCRITO UN CRIMEN 10 00:01:17,967 --> 00:01:20,356 8x15 "CALDERERO, SASTRE, MENTIROSO, LADRÓN" Subtítulos subXpacio 11 00:02:06,527 --> 00:02:07,562 Jessica. 12 00:02:08,127 --> 00:02:09,242 John. 13 00:02:09,567 --> 00:02:11,558 Es maravilloso volver a verte. 14 00:02:12,207 --> 00:02:14,277 - ¿Llego tarde? - Puntual como siempre. 15 00:02:14,407 --> 00:02:15,476 Acabo de llegar. 16 00:02:16,007 --> 00:02:18,521 Tienes un aspecto deslumbrante. 17 00:02:19,807 --> 00:02:23,197 - No lo entiendo. Con tu agenda... - A decir verdad... 18 00:02:23,287 --> 00:02:27,166 ayer acabé las reuniones con mi editor y decidí quedarme dos días. 19 00:02:27,287 --> 00:02:31,997 Para descansar e ir de compras. ¿Qué tal todo en la embajada? 20 00:02:32,367 --> 00:02:33,686 Es un caos controlado. 21 00:02:34,087 --> 00:02:37,045 Los juerguistas del Congreso llegan como aves migratorias... 22 00:02:37,087 --> 00:02:40,124 pero comer con Jessica Fletcher es prioritario. 23 00:02:40,367 --> 00:02:44,076 Tengo mucho apetito. Quisiera deshacerme de esto. 24 00:02:44,607 --> 00:02:49,806 Albert, ¿puedo dejarle esto aquí mientras como en el restaurante? 25 00:02:49,887 --> 00:02:51,286 - Será un placer. - Gracias. 26 00:02:51,847 --> 00:02:53,803 - Nigel. - Thurston, ¿cómo estás? 27 00:02:54,247 --> 00:02:58,206 Este es Nigel Atkins, de Interior. Jessica Fletcher, la escritora. 28 00:02:58,247 --> 00:03:01,000 - ¿Qué tal? - J.B. Fletcher, claro. 29 00:03:01,487 --> 00:03:05,446 Es un placer. ¿Disfruta de su estancia en Londres? 30 00:03:05,607 --> 00:03:07,518 Es de mis ciudades favoritas. 31 00:03:07,727 --> 00:03:09,285 Bien. Excelente. 32 00:03:09,807 --> 00:03:11,684 Sí, mucho gusto. 33 00:03:11,887 --> 00:03:13,161 Me alegro de verte, Thurston. 34 00:03:16,207 --> 00:03:18,641 Me encanta saber que te quedarás unos días. 35 00:03:19,207 --> 00:03:24,406 Porque tengo dos entradas para el musical de Stephan Sondheim. 36 00:03:24,847 --> 00:03:26,360 ¿A quién has tenido que matar? 37 00:03:37,047 --> 00:03:38,844 ¿Te ha gustado la comida, cariño? 38 00:03:39,447 --> 00:03:42,405 No sé por qué te gusta ese sitio. El salmón estaba seco. 39 00:03:42,487 --> 00:03:47,003 - ¿Por qué no lo devolviste? - Porque tenías prisa, cariño. 40 00:03:47,727 --> 00:03:51,037 Tengo que volver al despacho. ¿Te vas a casa? 41 00:03:51,207 --> 00:03:53,641 - No, iré de compras. - ¿Otra vez? 44 00:04:00,847 --> 00:04:04,760 Lo sé. Será mejor que me vaya. Cogeré el tren de las 16:00. 45 00:04:04,807 --> 00:04:07,002 - ¿A qué hora llegarás? - Sobre las 19:00. 46 00:04:07,287 --> 00:04:08,322 Muy bien. 47 00:04:09,007 --> 00:04:10,122 Hasta luego. 48 00:04:22,527 --> 00:04:24,882 Roger sigue haciendo los mejores "crêpes". 49 00:04:24,967 --> 00:04:28,801 Si no me contengo, engordaré 5 kilos. 50 00:04:29,287 --> 00:04:32,324 Bueno, luego los pierdes comprando. 51 00:04:32,567 --> 00:04:34,444 Rodeada de tentaciones. 52 00:04:34,887 --> 00:04:37,401 - Quien cansa de Londres... - Se cansa de la vida. 53 00:04:37,527 --> 00:04:40,246 Samuel Johnson no estuvo en Harrods. 54 00:04:41,527 --> 00:04:43,006 ¿Quedamos para el jueves? 55 00:04:43,327 --> 00:04:46,399 Sí, porque no habrá entradas hasta Navidad. 56 00:04:46,567 --> 00:04:48,922 - Te llamaré. Adiós, querida. - Gracias. 57 00:04:50,407 --> 00:04:53,240 - Aquí tiene. - Muchas gracias, Albert. 58 00:04:53,607 --> 00:04:55,723 - Y la llave. - Sí, claro. 59 00:05:53,207 --> 00:05:54,401 Sr. Atkins. 60 00:06:13,527 --> 00:06:17,679 Soy Jessica Fletcher, de la 414. Póngame con la policía. 61 00:06:29,807 --> 00:06:32,367 Pero estaba aquí hace un momento. 62 00:06:33,207 --> 00:06:35,118 - ¿Dónde? - Aquí, en el sofá. 63 00:06:35,247 --> 00:06:37,477 Tenía una herida en el pecho. 64 00:06:37,847 --> 00:06:40,520 La única que ha estado aquí es la camarera. 65 00:06:40,727 --> 00:06:44,720 ¿Sí? Parece que ha habido un error, señora... 66 00:06:44,887 --> 00:06:48,163 Fletcher, Jessica Fletcher. Y no ha habido error. 67 00:06:49,047 --> 00:06:51,481 Inspector Stillwell, le tomé el pulso. 68 00:06:51,647 --> 00:06:56,118 Estaba aquí y muerto. Se llama Nigel Atkins, lleva bigote... 69 00:06:56,447 --> 00:07:00,486 y un lunar en la mejilla y le conocí antes en el vestíbulo. 70 00:07:01,407 --> 00:07:04,717 ¿Le conoció en el vestíbulo y le invitó a su habitación? 71 00:07:04,847 --> 00:07:08,999 Cuidado con los caballeros que conoce, aunque sea un buen hotel. 72 00:07:09,087 --> 00:07:11,317 Por el amor de Dios, no era nada de eso. 73 00:07:11,727 --> 00:07:15,925 Escúcheme, inspector. Han asesinado a un hombre. 74 00:07:16,167 --> 00:07:20,206 Insisto en que tome los detalles y presente un informe. 75 00:07:23,567 --> 00:07:25,922 Se lo he dicho tres veces. 76 00:07:26,047 --> 00:07:30,962 El Sr. Thurston, de la Embajada de los EUA, puede corroborarlo, no me lo invento. 77 00:07:31,687 --> 00:07:34,440 Bien, es todo lo que necesitamos. 78 00:07:35,527 --> 00:07:38,666 Es obvio que alguien movió al Sr. Atkins... 79 00:07:38,701 --> 00:07:41,805 justo cuando fui a llamar a la policía. 80 00:07:43,287 --> 00:07:47,360 No hay nadie que encaje con la descripción, vivo o muerto. 81 00:07:48,527 --> 00:07:51,439 Si por casualidad lo vuelve a ver en el vestíbulo, 82 00:07:52,007 --> 00:07:54,475 yo avisaría a los de seguridad. 83 00:07:54,927 --> 00:07:55,962 Buenos días. 84 00:08:03,807 --> 00:08:07,561 Operadora, ¿puede ponerme con la Embajada de los EUA? 85 00:08:10,127 --> 00:08:12,846 Hola, me llamo Jessica Fletcher. 86 00:08:13,767 --> 00:08:16,156 ¿Puedo hablar con John Thurston? 87 00:08:17,727 --> 00:08:22,755 Aún no ha vuelto de comer. ¿Puede decirle que me llame? 88 00:08:24,087 --> 00:08:26,647 Sí, gracias. Tiene mi número. 89 00:08:29,007 --> 00:08:30,759 - Albert. - Sra. Fletcher. 90 00:08:30,927 --> 00:08:33,395 - No sé si podrá ayudarme. - Ud. dirá. 91 00:08:33,647 --> 00:08:38,243 Es complicado. Iba a reunirme aquí con un publicista... 92 00:08:38,767 --> 00:08:41,759 Es una tontería. He perdido el papel con su nombre. 93 00:08:41,847 --> 00:08:44,441 - ¿Se aloja aquí? - Eso tengo entendido. 94 00:08:45,127 --> 00:08:47,721 Es un caballero inglés, de esta estatura, 95 00:08:48,047 --> 00:08:51,357 tiene bigote y un lunar en la mejilla. 96 00:08:51,447 --> 00:08:55,360 Sí, me suena. Claro, se registró esta mañana. 97 00:08:55,447 --> 00:08:58,200 Veamos. ¿Pero bajo qué nombre? 98 00:08:58,847 --> 00:09:03,762 Lo tengo en la punta de la lengua. Creo que estaba en la 412. 99 00:09:03,927 --> 00:09:07,806 Sí, un momento, por favor. Vamos a ver. 100 00:09:11,087 --> 00:09:12,406 Qué raro. 101 00:09:13,127 --> 00:09:16,642 - ¿Qué? - No hay registro de entrada. 102 00:09:18,127 --> 00:09:22,200 - Gracias, Albert. - Si le veo, le preguntaré el nombre. 103 00:10:40,367 --> 00:10:41,482 ¡Hola! 104 00:10:41,967 --> 00:10:43,798 ¿Alguien puede ayudarme? 105 00:10:45,407 --> 00:10:47,079 ¡Hola! ¿Hay alguien? 106 00:11:02,007 --> 00:11:06,364 La próxima vez que pierda algo, vaya a objetos perdidos. 107 00:11:07,287 --> 00:11:09,243 Estaba aquí. Le vi. 108 00:11:09,527 --> 00:11:12,087 ¿Toma algún tipo de medicación? 109 00:11:12,527 --> 00:11:15,200 Claro que no. Han vuelto a llevárselo. 110 00:11:15,327 --> 00:11:16,521 Eso parece. 111 00:11:16,687 --> 00:11:19,759 A menos que se haya vuelto invisible. En tal caso... 112 00:11:19,927 --> 00:11:25,445 Espere. Fíjese. Su carné de conducir, su DNI. Y mire. 113 00:11:25,887 --> 00:11:29,118 Y ahí está escrito su nombre: Nigel Atkins. 114 00:11:29,847 --> 00:11:32,839 - ¿Estaba en la basura? - No, en su bolsillo. 115 00:11:33,167 --> 00:11:36,477 Estaba muerto. Lo hallé tumbado en el ascensor. 116 00:11:36,607 --> 00:11:38,962 Me encargaré de identificar al propietario. 117 00:11:39,007 --> 00:11:41,237 ¿No hará nada al respecto? 118 00:11:41,567 --> 00:11:45,606 Señora, aquí en Inglaterra constituye motivo de delito... 119 00:11:45,687 --> 00:11:47,643 hacer un informe falso. 120 00:11:48,127 --> 00:11:51,278 Disculpe, inspector. Perdón por interrumpir. 121 00:11:51,447 --> 00:11:54,120 Ha ocurrido algo desagradable. ¿Me acompaña? 122 00:11:55,287 --> 00:11:56,276 Adelante. 123 00:12:04,687 --> 00:12:06,359 Vamos, dejen paso. 124 00:12:09,847 --> 00:12:10,836 Dejen paso. 125 00:12:14,527 --> 00:12:17,280 Vimos como saltaba desde allí arriba. 126 00:12:23,367 --> 00:12:26,564 ¡Es él! ¡Es él, inspector! Nigel Atkins. 127 00:12:41,247 --> 00:12:43,966 Todo es muy extraño, John. 128 00:12:44,287 --> 00:12:47,245 Me han tomado por una cabeza de chorlito. 129 00:12:47,367 --> 00:12:49,676 Aclararé el malentendido con el inspector. 130 00:12:49,887 --> 00:12:53,675 Si J.B. Fletcher dice que había un cadáver, es que lo había. 131 00:12:53,847 --> 00:12:56,520 Disculpen, el inspector Stillwell les espera. 132 00:12:57,527 --> 00:13:01,759 - ¿Quién era exactamente Nigel Atkins? - No le conocía demasiado. 133 00:13:02,047 --> 00:13:07,644 - Coincidimos en varias recepciones. - Pero corroborarás que estaba en el hotel. 134 00:13:07,847 --> 00:13:10,122 - Déjame hablar a mí. - Hola, Sra. Fletcher. 135 00:13:10,247 --> 00:13:11,362 Siento el retraso. 136 00:13:11,447 --> 00:13:14,803 El Sr. John Thurston, de la Embajada de los EUA. 137 00:13:14,927 --> 00:13:16,997 - Vicecónsul. - ¿Cómo está? 138 00:13:17,127 --> 00:13:19,766 Perdone las molestias. ¿Por qué no se sientan? 139 00:13:21,567 --> 00:13:23,717 ¿Quieren tomar algo? ¿Un té? 140 00:13:23,887 --> 00:13:24,956 No, gracias. 141 00:13:25,287 --> 00:13:28,518 Inspector, por si tiene alguna duda, 142 00:13:28,647 --> 00:13:32,401 quisiera aclararle que ella es una escritora muy respetada. 143 00:13:33,087 --> 00:13:35,237 - Eso me han dicho. - Da clases de criminología... 144 00:13:35,407 --> 00:13:38,126 y goza de gran reputación en los círculos policiales. 145 00:13:38,207 --> 00:13:43,440 Además, yo estaba allí. Yo le presenté al Sr. Atkins en recepción... 146 00:13:43,607 --> 00:13:46,167 - poco antes de las 13:00. - Sí, claro. 147 00:13:46,487 --> 00:13:50,958 Nadie lo discute. Nos lo dijo el propio Sr. Atkins. 148 00:13:52,407 --> 00:13:53,522 ¿Cómo dice? 149 00:13:53,647 --> 00:13:57,356 Contactamos con él por la cartera. Vino a buscarla. 150 00:13:58,127 --> 00:13:59,116 ¿Cuándo? 151 00:13:59,287 --> 00:14:03,200 Hará una hora. Se identificó con su pasaporte. 152 00:14:03,927 --> 00:14:08,523 Estaba muy agradecido. La perdió en el servicio de caballeros... 153 00:14:08,567 --> 00:14:12,401 y estaba preocupado ya que contenía una reserva de vuelo a Australia. 154 00:14:12,527 --> 00:14:15,360 Pero es imposible. Está muerto. 155 00:14:16,447 --> 00:14:20,326 Arrojaron su cuerpo del hotel. Ud. mismo lo vio. 156 00:14:20,527 --> 00:14:25,123 Aquel tipo. Sí, lo hemos identificado. Era un tal Brown, de Birmingham. 157 00:14:25,767 --> 00:14:27,485 No le arrojaron. Se tiró. 158 00:14:28,767 --> 00:14:30,359 Espere un momento. 159 00:14:30,527 --> 00:14:34,520 Hay dos testigos que le vieron saltar desde la séptima planta. 160 00:14:34,847 --> 00:14:36,246 Obviamente, suicidio. 161 00:14:36,327 --> 00:14:39,285 Nos han dicho que hace poco perdió a su esposa. 162 00:14:39,727 --> 00:14:42,685 No tenía más familia y estaba muy deprimido. 163 00:14:42,887 --> 00:14:46,243 No puede ser cierto. Es el hombre que me presentaste. 164 00:14:46,367 --> 00:14:49,518 El que encontré en la habitación y en el ascensor. 165 00:14:50,047 --> 00:14:52,880 Nigel Atkins fue asesinado. 166 00:14:53,167 --> 00:14:56,842 Me temo que es imposible. El Sr. Atkins está vivo. 167 00:14:58,047 --> 00:15:01,517 Gracias por su ayuda. Sr. Thurston. 168 00:15:01,927 --> 00:15:06,125 Si no les importa, tengo que ocuparme de unos asuntos. 169 00:15:14,287 --> 00:15:19,156 - ¿No es posible que fuera otro? - Estoy segura de lo que vi. 170 00:15:19,607 --> 00:15:22,963 - Entonces... - Es frustrante que no me crean. 171 00:15:23,087 --> 00:15:24,315 Yo te creo. 172 00:15:27,447 --> 00:15:29,517 Pero la policía está muy segura. 173 00:15:29,647 --> 00:15:34,880 - Y no sé qué puedes hacer. - John, han asesinado a un hombre. 174 00:15:35,247 --> 00:15:38,762 Y tanto si es Nigel Atkins como el señor Brown de Birmingham, 175 00:15:39,047 --> 00:15:43,518 alguien se está encargando de ocultarlo. Y eso me preocupa. 176 00:15:46,327 --> 00:15:49,683 Claro que se aloja aquí. Se llama Nigel Atkins. 177 00:15:49,887 --> 00:15:53,197 Ya se lo he dicho, no hay ningún Sr. Atkins. 178 00:15:53,327 --> 00:15:54,999 ¿Quiere comprobarlo otra vez? 179 00:16:00,247 --> 00:16:03,364 Como le he dicho, ningún Sr. Atkins. 180 00:16:03,527 --> 00:16:04,516 Buenas tardes. 181 00:16:07,287 --> 00:16:10,165 Discúlpeme, ¿podríamos charlar un momento? 182 00:16:10,367 --> 00:16:13,404 Sí, señora. Me gustaría hablar en privado. 183 00:16:13,647 --> 00:16:17,083 Sugeriría un té en la cafetería, pero es muy caro. 184 00:16:17,207 --> 00:16:18,720 No importa, le invito. 185 00:16:23,327 --> 00:16:28,037 Lo cierto es que investigo sobre un caballero llamado Nigel Atkins. 186 00:16:28,807 --> 00:16:32,243 Antes de seguir, me gustaría saber quién es Ud. 187 00:16:33,447 --> 00:16:35,403 Me llamo Archie Potter. 188 00:16:35,927 --> 00:16:37,724 DETECTIVE PRIVADO 189 00:16:37,807 --> 00:16:39,126 ¿Es detective privado? 190 00:16:39,287 --> 00:16:42,279 Tarifas razonables y total discreción. 191 00:16:42,527 --> 00:16:44,802 - ¿Ya sabe quién soy? - Es mi trabajo. 192 00:16:44,927 --> 00:16:47,157 Y sé que se aloja en la 414. 193 00:16:47,327 --> 00:16:51,923 Me pregunto si vio si pasaba algo en la 412. 194 00:16:52,087 --> 00:16:53,839 ¿Y quién quiere saberlo? 195 00:16:54,287 --> 00:16:57,643 Me temo que eso debe quedar como secreto profesional. 196 00:16:58,207 --> 00:17:01,358 ¿Vio salir al Sr. Atkins de la 412? 197 00:17:02,087 --> 00:17:04,203 No, no le vi. 198 00:17:04,887 --> 00:17:07,401 Creo que se alojaba con un nombre falso. 199 00:17:07,727 --> 00:17:12,562 Si lo vuelve a ver, ¿me hará el favor de llamarme? 200 00:17:13,847 --> 00:17:16,520 Bueno, si vuelvo a verle, sí. 201 00:17:16,767 --> 00:17:19,042 Llaman por teléfono a Jessica Fletcher. 202 00:17:19,447 --> 00:17:21,756 Gracias por dedicarme su tiempo. 203 00:17:21,967 --> 00:17:26,165 Hemos tenido suerte y no hemos pedido nada. Es muy caro. 204 00:17:31,527 --> 00:17:33,677 ¿Diga? Hola, John. 205 00:17:34,367 --> 00:17:36,597 He estado en la cafetería unos minutos. 206 00:17:36,927 --> 00:17:38,804 Sé que te aviso con poco tiempo... 207 00:17:38,847 --> 00:17:40,485 ¿pero estás libre esta noche? 208 00:17:41,007 --> 00:17:42,759 Sí, ¿por qué? 209 00:17:43,007 --> 00:17:45,601 Acaba de invitarme un amigo del Ministerio del Interior. 210 00:17:45,847 --> 00:17:50,363 Da una fiesta en Chelsea. Lo extraño es que... 211 00:17:50,847 --> 00:17:52,565 me ha dicho si podías acompañarme. 212 00:18:10,647 --> 00:18:14,845 ¿Qué hace un gilipollas como tú saliendo de un hotel de lujo? 213 00:18:15,167 --> 00:18:16,600 - Nada, Micky. - ¿Nada? 214 00:18:16,847 --> 00:18:19,919 ¿Sabes a quién odio? A la gente que me engaña. 215 00:18:20,367 --> 00:18:21,641 Ven conmigo, rata. 216 00:18:23,847 --> 00:18:26,407 Acompáñame, hablaremos un rato. 217 00:18:27,247 --> 00:18:29,841 ¿Has estado preguntando por un tal Nigel Atkins? 218 00:18:29,927 --> 00:18:31,838 - Hago mi trabajo. - ¿Dónde está? 219 00:18:31,927 --> 00:18:32,996 No lo sé. 220 00:18:37,847 --> 00:18:42,159 - No te he entendido. - No le encuentro, te lo juro. 221 00:18:43,007 --> 00:18:45,475 Estaba en el hotel esta mañana y ha desaparecido. 222 00:18:45,687 --> 00:18:47,518 ¿Quién es la mujer con la que hablabas? 223 00:18:48,607 --> 00:18:50,165 ¿Quién es esa mujer? 224 00:18:59,927 --> 00:19:05,604 No se imagina cuánto me alegro de que esté aquí la famosa J.B. Fletcher. 225 00:19:05,847 --> 00:19:10,921 Gracias por invitarme. No sabía que supiera que estaba en Londres. 226 00:19:11,047 --> 00:19:14,119 - Alguien me lo dijo. ¿Fuiste tú? - No creo. 227 00:19:14,247 --> 00:19:18,479 Debió ser otro de la embajada. El mundo es un pañuelo. 228 00:19:18,687 --> 00:19:22,316 Por cierto, sé por John que trabaja en el Ministerio del Interior. 229 00:19:22,607 --> 00:19:25,963 Esta mañana he conocido a alguien que trabaja allí. 230 00:19:26,287 --> 00:19:28,721 El Sr. Nigel Atkins. 231 00:19:28,847 --> 00:19:31,042 ¿En serio? Qué coincidencia. 232 00:19:31,207 --> 00:19:33,972 ¿Y qué hace Ud., Sr. Fontaine? 233 00:19:34,007 --> 00:19:36,885 Soy asesor. ¿Me perdona un momento? 234 00:19:44,407 --> 00:19:46,238 - Es ella. - ¿Quién? 235 00:19:46,607 --> 00:19:48,962 La mujer que salió de la 412. 236 00:19:51,167 --> 00:19:54,921 Sra. Fletcher, le presento a Edward y Penelope Cadwall. 237 00:19:55,047 --> 00:19:57,436 - J.B. Fletcher. - Es un placer. 238 00:19:57,607 --> 00:20:01,156 - ¿Cómo está? - John Thurston, de la Embajada de los EUA. 239 00:20:01,887 --> 00:20:02,922 Mucho gusto. 240 00:20:03,007 --> 00:20:05,441 Me parece que nos hemos visto antes. 241 00:20:06,047 --> 00:20:07,036 ¿Sí? 242 00:20:07,087 --> 00:20:11,842 No nos conocemos, pero la he visto esta tarde en mi hotel. 243 00:20:12,647 --> 00:20:13,682 ¿En su hotel? 244 00:20:14,047 --> 00:20:15,799 Se equivoca, Sra. Fletcher. 245 00:20:18,407 --> 00:20:20,875 - Mira, Peter y Lorna. ¿Nos disculpan? - Claro. 246 00:20:20,967 --> 00:20:24,596 ¿Te importa si le enseño algo a la Sra. Fletcher? 247 00:20:25,727 --> 00:20:26,716 Por favor. 248 00:20:29,287 --> 00:20:34,077 Tengo unas primeras ediciones que pensé que le interesarían. 249 00:20:34,447 --> 00:20:38,963 Lo que me interesa saber es por qué me ha invitado. 250 00:20:39,127 --> 00:20:41,607 Creía que era obvio: quería conocerla. 251 00:20:41,642 --> 00:20:42,835 Nada es obvio. 252 00:20:43,007 --> 00:20:47,205 Aquí pasa algo muy extraño y no pararé hasta descubrirlo. 253 00:20:47,287 --> 00:20:51,997 - No sé a qué se refiere. - Quería saber si la reconocería. 254 00:20:52,087 --> 00:20:55,875 ¿O es por otro motivo? John dijo que trabajaba con Atkins. 255 00:20:56,647 --> 00:21:01,367 Ya sé cómo supe que era amiga de John. Atkins me lo dijo... 256 00:21:01,402 --> 00:21:03,403 cuando le llevé al aeropuerto. 257 00:21:12,407 --> 00:21:15,080 Sr. Fontaine, Nigel Atkins ha muerto. 258 00:21:15,287 --> 00:21:16,720 Eso es imposible. 259 00:21:17,127 --> 00:21:20,199 Tomé una copa con él antes de que embarcara. 260 00:21:20,727 --> 00:21:25,926 ¿Para eso estoy aquí? Para convencerme de que no vi lo que vi. 261 00:21:26,487 --> 00:21:28,045 Quizá a la policía le interese... 262 00:21:28,167 --> 00:21:32,445 que la pareja que fue testigo del suicidio esta tarde... 263 00:21:32,887 --> 00:21:34,559 trabaja para Ud. 264 00:21:35,207 --> 00:21:37,596 Eso sería un gran error. 265 00:21:38,367 --> 00:21:40,358 Nigel Atkins no ha muerto. 266 00:21:41,127 --> 00:21:44,358 Se verá en un aprieto si mantiene lo contrario. 267 00:22:05,007 --> 00:22:06,963 - ¿Quién es? - Servicio de habitaciones. 268 00:22:15,887 --> 00:22:19,675 Sea quien sea, se ha equivocado. Así que, váyase. 269 00:22:20,607 --> 00:22:23,565 Siento molestarla, pero necesito información. 270 00:22:23,647 --> 00:22:24,966 ¿Oiga? ¿Operadora? 271 00:22:25,127 --> 00:22:27,436 No creo que la necesitemos. 272 00:22:28,007 --> 00:22:29,599 A menos que no quiera cooperar. 273 00:22:30,447 --> 00:22:34,281 Quiero saber el paradero de un tal Nigel Atkins. 274 00:22:34,807 --> 00:22:36,877 ¿Pero por qué acude a mí? 275 00:22:37,047 --> 00:22:40,483 Me tropecé con Archie Potter. Le conoce, ¿no? 276 00:22:41,087 --> 00:22:44,762 De nuestra charla saqué que tenía cierta información... 277 00:22:45,007 --> 00:22:48,443 - referente a Nigel Atkins. - Sí, ¿pero quién es Ud.? 278 00:22:49,807 --> 00:22:52,605 Discúlpeme. Mickey Dawks, financiero. 279 00:22:53,967 --> 00:22:57,323 - ¿A quién financia? - Presto a los que no tienen crédito. 280 00:22:58,607 --> 00:23:00,245 ¿Como Nigel Atkins? 281 00:23:00,367 --> 00:23:03,200 Sí. Ese es el problema. 282 00:23:03,967 --> 00:23:07,880 Me debe diez mil libras. Para muchos, no es mucho... 283 00:23:08,167 --> 00:23:11,364 pero yo debo ocuparme de sumas pequeñas como esa. 284 00:23:11,927 --> 00:23:14,999 Resulta que prometió pagarme hoy sin falta. 285 00:23:15,447 --> 00:23:18,120 Me fastidia la gente que no cumple su palabra. 286 00:23:20,407 --> 00:23:22,682 - Se habrá pirado. - ¿Pirado? 287 00:23:23,007 --> 00:23:25,043 Sí, que se ha largado, desaparecido. 288 00:23:26,167 --> 00:23:28,886 Eso me haría infeliz. Lo que no entiendo... 289 00:23:29,087 --> 00:23:31,601 es que Potter me dijo que Ud. sabía dónde estaba. 290 00:23:32,887 --> 00:23:35,401 ¿Quién es Nigel Atkins? 291 00:23:35,887 --> 00:23:39,482 Le apasionan los caballos lentos y las mujeres rápidas. 292 00:23:39,687 --> 00:23:42,281 Y no hay ningún banco que le conceda crédito. 293 00:23:42,767 --> 00:23:45,964 Escúcheme, le he explicado cuál es mi negocio. 294 00:23:46,407 --> 00:23:47,920 Ahora dígame dónde está. 295 00:23:48,327 --> 00:23:53,685 Bueno, espero que esto no suponga un perjuicio para sus negocios... 296 00:23:53,847 --> 00:23:57,396 pero la policía me dijo que se había ido a Australia. 297 00:23:57,927 --> 00:23:58,996 ¿La policía? 298 00:23:59,407 --> 00:24:02,558 - ¿Ha hablado con la policía? - Sí, varias veces. 299 00:24:04,607 --> 00:24:08,236 Bueno, por diez mil libras no vale la pena denunciarlo. 300 00:24:08,847 --> 00:24:12,681 Siento haberla molestado. No me guarde rencor. 301 00:24:14,407 --> 00:24:15,442 Adiós. 302 00:24:34,887 --> 00:24:37,196 ¿Qué puedo hacer ahora por Ud.? 303 00:24:37,607 --> 00:24:39,962 Puede dejar de darme largas. 304 00:24:40,327 --> 00:24:44,718 - No sé por qué cree eso. - Le diré lo que creo enseguida. 305 00:24:44,847 --> 00:24:47,281 Primero le diré lo que sé. 306 00:24:47,807 --> 00:24:51,595 Un hombre llamado Nigel Atkins fue asesinado en mi hotel. 307 00:24:52,487 --> 00:24:56,241 El suicidio del Sr. Brown, de Birmingham, fue una farsa. 308 00:24:56,447 --> 00:25:00,679 La pareja que lo vio saltar, mentía. Forma parte de una conspiración. 309 00:25:01,127 --> 00:25:04,324 El Sr. Atkins tenía una aventura con la esposa de otro. 310 00:25:04,727 --> 00:25:09,801 Y anoche me amenazó un granuja. ¿Me sigue, inspector? 311 00:25:10,967 --> 00:25:14,880 - Sra. Fletcher, le prometo... - No me prometa nada. 312 00:25:14,967 --> 00:25:17,435 Quiero que haga algo de una vez. 313 00:25:17,727 --> 00:25:22,278 Hasta ahora solo le ha interesado hacerme pasar por estúpida. 314 00:25:22,487 --> 00:25:24,557 Y eso me ha llevado a lo que creo. 315 00:25:24,767 --> 00:25:27,042 Creo que la policía, y Ud. al frente, 316 00:25:27,167 --> 00:25:29,806 están metidos en una gran tapadera. 317 00:25:30,807 --> 00:25:34,004 Me sorprende que piense algo así. 318 00:25:34,127 --> 00:25:38,279 Le aseguro que comprobaré sus acusaciones minuciosamente. 319 00:25:38,447 --> 00:25:39,960 Eso espero. 320 00:25:40,367 --> 00:25:44,201 Porque si no, iré a ver a un amigo en Fleet Street. 321 00:25:44,367 --> 00:25:48,280 Y este asunto saldrá en primera página en todos los periódicos. 322 00:25:48,887 --> 00:25:50,366 Gracias por su tiempo. 323 00:26:00,127 --> 00:26:03,244 ¿Diga? Sí, inspector, ¿qué ocurre? 324 00:26:03,447 --> 00:26:05,244 La Sra. Fletcher ha estado aquí. 325 00:26:05,807 --> 00:26:09,356 - No le habrá dicho nada. - Amenaza con ir a la prensa. 326 00:26:09,727 --> 00:26:11,240 Y habla en serio. 327 00:26:11,887 --> 00:26:13,002 Yo me ocuparé. 328 00:26:21,047 --> 00:26:22,036 ¿Sí? 329 00:26:22,687 --> 00:26:24,006 ¿Qué pasa, Fontaine? 330 00:26:24,327 --> 00:26:28,957 La Sra. Fletcher es un problema. Amenaza con publicarlo. 331 00:26:29,167 --> 00:26:31,078 No podemos permitírselo. 332 00:26:31,287 --> 00:26:33,323 ¿Autoriza una solución drástica? 333 00:26:33,487 --> 00:26:34,886 Te llamaré más tarde. 334 00:27:04,367 --> 00:27:07,723 - ¿Así que ya se ha levantado? - Eso parece, ¿no cree? 335 00:27:07,887 --> 00:27:09,878 He tenido muchas quejas. 336 00:27:10,007 --> 00:27:12,760 Un tocadiscos sonando hasta altas horas. 337 00:27:12,887 --> 00:27:17,199 Y un caballero que no paraba de gritar en un lenguaje muy vulgar. 338 00:27:17,367 --> 00:27:19,244 Mis inquilinos son respetables... 339 00:27:19,367 --> 00:27:22,325 - y debo pensar en ellos. - ¿Respetables? 340 00:27:22,407 --> 00:27:23,556 ¿En esta pocilga? 341 00:27:23,847 --> 00:27:27,283 No hay agua caliente pasadas las 22:00 ni luz en la escalera. 342 00:27:27,407 --> 00:27:31,480 O me paga las tres semanas que debe o se larga el sábado. 343 00:27:31,607 --> 00:27:34,644 - Y es mi última palabra. - Anda, cállese. 344 00:27:34,767 --> 00:27:36,166 - ¿Qué? - Oiga, 345 00:27:36,727 --> 00:27:39,241 para que se calle. 346 00:27:40,167 --> 00:27:44,718 Tome, las tres que le debo y una semana por adelantado. 347 00:27:44,847 --> 00:27:47,077 La semana que viene, ¿entendido? 348 00:27:47,327 --> 00:27:50,876 - No era mi intención. - He encontrado un piso que me gusta. 349 00:27:51,207 --> 00:27:53,641 En Mayfair. Muchas gracias. 350 00:27:56,127 --> 00:27:57,719 ¡Pues que le vaya bien! 351 00:27:58,847 --> 00:28:00,405 Solo daba problemas. 352 00:28:03,927 --> 00:28:05,485 Estúpida vaca vieja. 353 00:28:07,967 --> 00:28:11,880 El Sr. Atkins nunca vuelve antes de las 18:00, o más tarde. 354 00:28:12,047 --> 00:28:14,277 Sí, he venido por probar suerte. 355 00:28:15,447 --> 00:28:18,837 - ¿Quiere que le dé algún recado? - Quería hablar con él. 356 00:28:18,927 --> 00:28:23,876 Le envié una carta muy importante y quería saber si la había recibido. 357 00:28:24,887 --> 00:28:28,163 - Quizá sea una de esas. - Si no es molestia. 358 00:28:28,527 --> 00:28:30,279 Con lo mal que funciona correos. 359 00:28:32,207 --> 00:28:36,041 - Me temo que aún no está aquí. - ¿Trabaja con Nigel? 360 00:28:36,287 --> 00:28:39,279 No, apenas le conozco. Soy de EUA. 361 00:28:39,687 --> 00:28:43,680 Un día de estos iré a EUA. Quiero ver Las Vegas. 362 00:28:43,927 --> 00:28:45,519 Sin duda, es diferente. 363 00:28:45,607 --> 00:28:46,596 Eso he oído. 364 00:28:47,287 --> 00:28:50,962 Debe tener una gran amistad con el Sr. Atkins. 365 00:28:51,087 --> 00:28:54,762 Es un tipo agradable. Vivo enfrente y le doy de comer al gato. 366 00:28:55,127 --> 00:28:56,401 Es muy amable. 367 00:28:56,767 --> 00:28:58,598 Lleva un vestido precioso. 368 00:28:58,887 --> 00:29:01,196 ¿Le gusta? Me lo acabo de comprar hoy. 369 00:29:01,407 --> 00:29:03,363 Nuevo, de Selfridges. 370 00:29:04,287 --> 00:29:06,437 Sí, me lo imaginaba. 371 00:29:07,967 --> 00:29:10,322 Vaya. No importa. 372 00:29:10,887 --> 00:29:14,277 Siento lo de su carta. Seguramente llegará mañana, ¿no cree? 373 00:29:14,527 --> 00:29:18,156 - ¿Cómo se llama? - Wellington. Welly, abreviado. 374 00:29:18,447 --> 00:29:21,564 Pobre animalito. Mañana se irá a la perrera. 375 00:29:22,487 --> 00:29:25,843 Me traslado a un piso nuevo y allí no aceptan animales. 376 00:29:25,967 --> 00:29:28,959 Es una lástima. Bueno, gracias, señorita... 377 00:29:29,407 --> 00:29:32,638 - Collins, Daisy Collins. - Sí, estupendo. 378 00:29:32,847 --> 00:29:34,644 - Adiós. - Hasta la vista. 379 00:29:37,167 --> 00:29:39,920 Es extraño verla en esta parte de la ciudad. 380 00:29:40,167 --> 00:29:44,399 - ¿Me está siguiendo? - Yo diría que me mantengo en contacto. 381 00:29:44,567 --> 00:29:46,364 Para enmendar ciertas cosas. 382 00:29:46,967 --> 00:29:51,438 Tuve una charla con el inspector y le debemos una disculpa. 383 00:29:51,727 --> 00:29:54,764 En realidad, preferiría una explicación. 384 00:29:55,007 --> 00:29:59,603 Eso mismo pensaba. Si me acompaña, creo que podré dársela. 385 00:30:04,087 --> 00:30:08,365 Me alegra saber que la conversación con el inspector ha dado resultados. 386 00:30:08,527 --> 00:30:10,483 Más de lo que imagina. 387 00:30:16,927 --> 00:30:20,681 - Este no es el camino a Scotland Yard. - No vamos allí. 388 00:30:21,447 --> 00:30:23,483 Vamos a pasear por el campo. 389 00:30:23,807 --> 00:30:25,957 Por favor, pare el coche. 390 00:30:26,687 --> 00:30:28,598 Insisto. Pare y déjeme bajar. 391 00:30:28,767 --> 00:30:33,318 Será mejor que se relaje. Las puertas cierran automáticamente. 392 00:30:33,487 --> 00:30:35,478 El viaje es largo. 393 00:30:39,767 --> 00:30:42,600 - ¿Adónde vamos? - Preferiría no decírselo. 394 00:30:43,047 --> 00:30:46,676 Creerá que soy grosero, pero las banalidades son inútiles. 395 00:30:46,727 --> 00:30:48,206 ¿Oímos un poco de música? 396 00:30:56,007 --> 00:30:57,406 Esto es indignante. 397 00:30:57,927 --> 00:31:01,317 - Exijo poder usar un teléfono. - Me temo que es imposible. 398 00:31:01,447 --> 00:31:04,678 - La Embajada de los EUA se enterará. - Tengo mis dudas. 399 00:31:08,327 --> 00:31:09,601 Si es tan amable. 400 00:31:12,487 --> 00:31:14,125 Adelante, Sra. Fletcher. 401 00:31:15,687 --> 00:31:19,839 Antes de que esta charada avance, quiero una explicación. 402 00:31:20,167 --> 00:31:24,285 Nos ha creado a mí y otros muchos graves y serios contratiempos. 403 00:31:24,607 --> 00:31:28,361 Solo tras haberla investigado a fondo, 404 00:31:28,807 --> 00:31:34,086 he decidido explicarle lo ocurrido con Nigel Atkins. 405 00:31:34,607 --> 00:31:37,405 ¿Era una especie de agente o espía? 406 00:31:37,527 --> 00:31:40,519 Su capacidad deductiva está a la altura de su reputación. 407 00:31:40,967 --> 00:31:43,527 Desde Washington nos dicen que es de confianza. 408 00:31:43,607 --> 00:31:47,122 El Sr. Atkins trabajaba para el servicio de inteligencia británico MI5. 409 00:31:47,247 --> 00:31:50,523 Por desgracia, también para China. 410 00:31:51,167 --> 00:31:54,716 - ¿Un agente doble? - Sabíamos que era un topo hace años. 411 00:31:55,567 --> 00:32:00,277 En realidad, nos era muy útil. Pasaba la información que queríamos. 412 00:32:00,567 --> 00:32:05,163 Sin duda, debe saber que las negociaciones sobre Hong Kong... 413 00:32:05,407 --> 00:32:07,363 pasan una fase delicada. 414 00:32:07,727 --> 00:32:09,445 Y por eso es imprescindible... 415 00:32:09,607 --> 00:32:13,361 que nadie sepa que Nigel Atkins ha muerto. 416 00:32:19,847 --> 00:32:23,317 ¿Puede imaginar qué ocurrirá si se sabe? 417 00:32:23,807 --> 00:32:27,641 Que no podrán pasar la información a los del otro lado. 418 00:32:27,767 --> 00:32:28,916 Exactamente. 419 00:32:30,247 --> 00:32:32,363 Pero manteniéndole vivo, 420 00:32:33,887 --> 00:32:37,436 - podemos seguir el juego unos meses. - ¿Pero quién le mató? 421 00:32:37,527 --> 00:32:40,758 Es una buena pregunta. Nos gustaría saberlo. 422 00:32:40,927 --> 00:32:44,522 Pero seguro que Uds. controlaban sus movimientos. 423 00:32:44,727 --> 00:32:47,719 Le vigilábamos. No desde cerca, al parecer. 424 00:32:48,487 --> 00:32:52,878 Pero sabemos que visitó un local que vigilábamos la mañana que murió. 425 00:32:52,967 --> 00:32:57,404 Por lo visto, se citó con una mujer. Y según parece, fue en su hotel. 426 00:32:57,687 --> 00:33:00,599 - Penelope Cadwall. - Por desgracia, alguien llegó primero. 427 00:33:00,727 --> 00:33:04,117 Lo encontré muerto antes de que llegara ella y luego... 428 00:33:05,007 --> 00:33:06,679 llegó usted. 429 00:33:06,967 --> 00:33:08,923 Era Ud. el de la otra habitación. 430 00:33:09,087 --> 00:33:13,239 Sí, trasladé el cadáver al ascensor mientras llamaba a la policía. 431 00:33:13,447 --> 00:33:16,086 Pero un empleado del hotel llamó el ascensor y... 432 00:33:16,127 --> 00:33:19,437 sus enérgicas investigaciones estropearon mi plan. 433 00:33:19,487 --> 00:33:21,921 Gracias a Ud., tuve que improvisar. 434 00:33:22,007 --> 00:33:26,842 ¿Y mientras llamaba a la policía le subió y lo tiró por el balcón? 435 00:33:27,007 --> 00:33:28,725 Fue una idiotez. 436 00:33:29,527 --> 00:33:33,964 Tuvimos que movernos rápido, pero Scotland Yard se lo creyó hasta que... 437 00:33:34,167 --> 00:33:39,605 Gracias al lío que armó, tuvimos que involucrar a la policía en el asunto. 438 00:33:39,647 --> 00:33:45,483 - Y siguen sin saber quién lo mató. - Le clavaron un cuchillo de hoja fina. 439 00:33:45,967 --> 00:33:50,563 - Apenas salió sangre. - Hay un buen número de posibilidades. 440 00:33:50,727 --> 00:33:53,321 No quiero pensar que fue Eddie Cadwall, el marido de la señora. 441 00:33:53,567 --> 00:33:54,682 Era de los nuestros. 442 00:33:55,047 --> 00:33:59,837 La verdad es que confiábamos en que hubiese visto algo que nos ayudara. 443 00:33:59,967 --> 00:34:03,004 Así que Fontaine le explicará todos los detalles. 444 00:34:04,727 --> 00:34:08,561 Bueno, ayudaré si puedo. Quisiera echarles una mano... 445 00:34:08,607 --> 00:34:12,236 Gracias, pero no. Es un problema del MI5. 446 00:34:12,487 --> 00:34:14,318 Fontaine la llevará a Londres. 447 00:34:15,007 --> 00:34:16,201 Sra. Fletcher, 448 00:34:16,887 --> 00:34:21,119 confío en que podamos contar con su absoluta discreción. 449 00:34:21,527 --> 00:34:23,597 - Por supuesto. - Bien. 450 00:34:34,007 --> 00:34:39,400 Supongo que existe la posibilidad de que la competencia lo matara. 451 00:34:40,447 --> 00:34:42,403 Quizá descubrieron el juego. 452 00:34:43,607 --> 00:34:46,201 Puede que sea más sencillo. 453 00:34:47,687 --> 00:34:51,919 ¿Encontró dinero en los bolsillos del Sr. Atkins? 454 00:34:52,047 --> 00:34:53,719 47 libras. 455 00:34:55,687 --> 00:35:00,158 ¿Sabe que había prometido pagarle al prestamista Mickey Dawks... 456 00:35:00,207 --> 00:35:02,846 diez mil libras la mañana que lo asesinaron? 457 00:35:04,847 --> 00:35:06,724 Jamás pegué a Nigel Atkins. 458 00:35:06,927 --> 00:35:11,045 - Conocemos sus tácticas de mano dura. - Quizá le abofeteara... 459 00:35:11,127 --> 00:35:14,039 - pero de eso a matar, hay diferencia. - Ud. me dijo... 460 00:35:14,167 --> 00:35:18,319 que Nigel Atkins prometió pagarle la mañana que lo asesinaron. 461 00:35:18,967 --> 00:35:22,004 - ¿Cuándo se lo dijo? - La noche que desapareció. 462 00:35:22,367 --> 00:35:26,042 Fuimos a un pub cerca de su casa. Estaba con una furcia. 463 00:35:26,207 --> 00:35:28,516 Su problema era la obsesión con las mujeres. 464 00:35:28,687 --> 00:35:32,521 - Al menos eso es cierto. - Sí. 465 00:35:32,807 --> 00:35:36,846 Me dijo que había conseguido pasta y que me pagaría. 466 00:35:37,087 --> 00:35:40,204 Acepté su palabra. Siempre ha sido un buen cliente. 467 00:35:41,327 --> 00:35:45,206 Mencionó cierto local que visitó esa mañana. 468 00:35:45,327 --> 00:35:48,717 ¿No cree que fuera a cobrar dinero de su segundo trabajo? 469 00:35:48,887 --> 00:35:50,445 Es una posibilidad. 470 00:35:54,967 --> 00:35:57,117 Muy bien, Dawks. Puede irse. 471 00:35:57,927 --> 00:36:00,805 Esté localizable. Aún no hemos acabado. 472 00:36:03,647 --> 00:36:09,199 ¿El marido de Penelope Cadwall sabe lo que había entre ella y Atkins? 473 00:36:09,327 --> 00:36:14,242 Ni yo lo sabía hasta que apareció en el hotel. No creo que lo supiera. 474 00:36:15,287 --> 00:36:19,599 La seguía un investigador privado, ¿era uno de sus hombres? 475 00:36:21,287 --> 00:36:22,800 No, que yo sepa. 476 00:36:29,967 --> 00:36:31,685 ¿Por qué no mira por dónde va? 477 00:36:35,767 --> 00:36:37,883 Archie Potter, supongo. 478 00:36:39,887 --> 00:36:44,358 - ¿Qué quiere de mí? Suélteme. - Se ha metido en un asunto muy serio. 479 00:36:44,447 --> 00:36:45,846 Quisiera ayudarle. 480 00:36:45,967 --> 00:36:46,956 ¿De qué habla? 481 00:36:47,047 --> 00:36:51,518 Hemos sabido que le contrataron para seguir a una dama hasta cierto hotel. 482 00:36:51,807 --> 00:36:54,526 ¿Es policía? ¿Qué quiere? 483 00:36:54,767 --> 00:36:58,476 Un poco de cooperación. No es mucho pedir. 484 00:36:58,807 --> 00:37:03,517 Sabemos que Edward Cadwall te contrató para seguir a su esposa. 485 00:37:03,647 --> 00:37:08,846 La seguiste hasta una habitación de hotel. Ahora dime qué más sabes. 486 00:37:09,767 --> 00:37:10,756 Nada. 487 00:37:11,767 --> 00:37:16,045 Archie, esperaba que me lo pusieras más fácil. 488 00:37:16,207 --> 00:37:19,597 Está bien. La seguí hasta el hotel, 489 00:37:20,207 --> 00:37:24,598 subió a la habitación, la esperaría un tipo. No sé más. 490 00:37:25,007 --> 00:37:28,124 - No iba a quedarme en el pasillo. - ¿Y quién era? 491 00:37:28,847 --> 00:37:31,919 Me dijeron Nigel Atkins, pero creo que era falso. 492 00:37:32,007 --> 00:37:35,682 De todas formas, lo perdí y no pude encontrarlo. 493 00:37:35,927 --> 00:37:38,361 Dadas las circunstancias, parece plausible. 494 00:37:39,247 --> 00:37:41,397 ¿Tiene alguna identificación? 495 00:37:41,527 --> 00:37:43,643 Claro, perdona. 496 00:37:50,087 --> 00:37:56,083 Te has puesto pálido. Yo que tú me iba a España y me olvidaba de Atkins. 497 00:38:00,167 --> 00:38:02,476 - ¿Quién ha dicho? - Buen chico. 498 00:38:23,607 --> 00:38:24,835 Muy pronto, ¿no? 499 00:38:27,367 --> 00:38:28,561 Me has asustado. 500 00:38:29,007 --> 00:38:32,044 - No sabía que habías llegado. - Tengo la tarde libre. 501 00:38:32,727 --> 00:38:36,766 Aunque he de volver esta noche, están reajustando el trabajo. 502 00:38:36,887 --> 00:38:38,684 Me darán cosas de Atkins. 503 00:38:39,807 --> 00:38:40,796 ¿En serio? 504 00:38:42,127 --> 00:38:45,517 ¿Cómo está Nigel? No le vi en la fiesta de Fontaine. 505 00:38:45,967 --> 00:38:47,559 Tuvo que irse a Australia. 506 00:38:49,047 --> 00:38:50,366 Cuestión de negocios. 507 00:38:50,727 --> 00:38:51,876 Una urgencia. 508 00:39:04,887 --> 00:39:08,721 Creo que Dawks es nuestro hombre. Un estilete en el corazón. 509 00:39:09,007 --> 00:39:10,679 Es lo que puede esperarse de él. 510 00:39:12,207 --> 00:39:15,085 No le encuentro ningún sentido. 511 00:39:15,247 --> 00:39:17,317 Atkins prometió pagarle. 512 00:39:17,447 --> 00:39:22,362 Y si Dawks lo quería, se lo habría quitado. Le he visto en acción. 513 00:39:22,607 --> 00:39:24,677 Bueno, tal vez consigamos algo... 514 00:39:25,287 --> 00:39:27,164 de ese tal Archie Potter. 515 00:39:28,167 --> 00:39:29,316 Pues claro. 516 00:39:29,847 --> 00:39:31,280 ¿Cómo pude olvidarlo? 517 00:39:31,447 --> 00:39:35,838 Cuando John me lo presentó llevaba un maletín negro. 518 00:39:35,887 --> 00:39:38,720 ¿Encontró el maletín junto al cadáver? 519 00:39:39,327 --> 00:39:41,477 - No. - Pero estaba en su piso. 520 00:39:41,607 --> 00:39:44,201 El dinero debía llevarlo allí. 521 00:39:44,407 --> 00:39:48,446 Lo siento. Revisamos el piso la mañana siguiente y no estaba. 522 00:39:51,047 --> 00:39:54,756 Sr. Fontaine, me parece que todo encaja. 523 00:39:56,487 --> 00:40:00,116 Creo que sé quién asesinó a Nigel Atkins. 524 00:40:00,607 --> 00:40:03,599 - ¿De verdad? - Pero no tengo pruebas contundentes. 525 00:40:04,127 --> 00:40:09,247 Pero quizá haya una forma si convence al inspector para que coopere. 526 00:40:10,207 --> 00:40:12,801 Me temo que me lleva mucha delantera. 527 00:40:14,047 --> 00:40:18,757 Sr. Fontaine, ¿sabe Ud. que Nigel Atkins tenía un gato? 528 00:40:22,447 --> 00:40:25,757 Acábatelo, cariño. Vamos, cielo. 529 00:40:26,727 --> 00:40:29,560 Adentro. Eso es. 530 00:40:30,887 --> 00:40:33,959 Eres un buen gato. ¿Estás bien? 531 00:40:34,287 --> 00:40:38,405 No pasarás frío. Aunque no sé si verás acabar la semana. 532 00:40:39,887 --> 00:40:42,082 ¿Qué haces entrando de esa manera? 533 00:40:42,247 --> 00:40:43,316 Hola, Daisy. 534 00:40:44,567 --> 00:40:46,842 Miré en tu otra casa antes. 535 00:40:53,327 --> 00:40:56,046 - Tienes algo que es mío. - ¿A qué te refieres? 536 00:40:56,887 --> 00:40:58,605 ¿A diez mil libras? 537 00:41:00,607 --> 00:41:01,756 Lárgate, Mickey. 538 00:41:04,927 --> 00:41:08,840 No deberías coger lo que no es tuyo. ¿No te lo dijo tu madre? 539 00:41:14,687 --> 00:41:17,804 Estuviste bebiendo con Nigel en El caballo blanco. 540 00:41:17,927 --> 00:41:20,839 Oíste que había conseguido un montón de pasta. 541 00:41:21,087 --> 00:41:25,126 ¿Y qué hiciste? Le seguiste hasta el hotel y le apuñalaste. 542 00:41:27,047 --> 00:41:29,800 Bien, Mickey. Le apuñalé. 543 00:41:30,527 --> 00:41:34,520 Y haré lo mismo contigo. Así que devuélveme el dinero o te rajo. 544 00:41:34,727 --> 00:41:36,445 Tranquilízate. 545 00:41:40,247 --> 00:41:42,317 Harías mucho daño con esta navaja. 546 00:41:44,087 --> 00:41:47,284 Aunque a mí me da igual. Ya tengo lo que quiero. 547 00:41:48,127 --> 00:41:49,196 ¿Por qué le mataste? 548 00:41:50,087 --> 00:41:54,205 Mickey, con ese dinero podía largarme de aquí. 549 00:41:54,767 --> 00:41:59,887 Me iba a vivir a un piso mejor. Con una clientela con más clase. 550 00:42:01,127 --> 00:42:04,563 ¿Cómo iba a quitarle el dinero e impedirle que fuera a la policía? 551 00:42:05,847 --> 00:42:07,246 Cuídate, nena. 552 00:42:09,327 --> 00:42:12,080 Mi suerte es que tú tampoco puedes ir a la policía. 553 00:42:29,847 --> 00:42:31,326 - Todo grabado. - Perfecto. 554 00:42:31,687 --> 00:42:32,836 La navaja. 555 00:42:34,847 --> 00:42:38,203 - Jamás había traicionado a nadie. - Si no se lo dices a nadie, 556 00:42:38,727 --> 00:42:39,796 nosotros tampoco. 557 00:42:40,767 --> 00:42:41,836 Mick. 558 00:42:42,207 --> 00:42:43,765 ¿No se te olvida algo? 559 00:42:49,887 --> 00:42:51,320 - Gracias. - Gracias. 560 00:42:56,167 --> 00:43:00,240 Debo confesar que tenía mis dudas de que su charada funcionara. 561 00:43:00,607 --> 00:43:03,326 - Bueno, Sr. Fontaine... - Llámeme Julian. 562 00:43:03,887 --> 00:43:08,324 En mi método, el personaje es donde gira la acción. 563 00:43:08,567 --> 00:43:11,286 Supuse que no entregaría el dinero sin luchar. 564 00:43:11,407 --> 00:43:13,762 Y seguro que el Sr. Dawks sabría defenderse. 565 00:43:14,007 --> 00:43:16,601 Y todo basándose en el maletín. 566 00:43:16,727 --> 00:43:18,319 Solo en parte. 567 00:43:18,767 --> 00:43:24,444 Daisy tenía llave del piso y supuse que dejó el maletín para despistar. 568 00:43:24,687 --> 00:43:27,884 ¿Recuerda que Dawks mencionó que Atkins, 569 00:43:28,087 --> 00:43:32,160 cuando consiguió el dinero, había estado bebiendo con una furcia? 570 00:43:32,367 --> 00:43:34,756 Sí, entonces pensó en Daisy. 571 00:43:35,127 --> 00:43:37,516 De repente tenía dinero para el alquiler, 572 00:43:37,607 --> 00:43:38,722 para ropa... 573 00:43:39,367 --> 00:43:42,518 y luego está el asunto de Atkins y su gato. 574 00:43:42,727 --> 00:43:45,560 Cuénteme esa parte, no acabo de entenderla. 575 00:43:45,727 --> 00:43:48,685 Daisy me dijo que tendría que llevarlo a la perrera. 576 00:43:48,887 --> 00:43:52,323 Sabía que estaba muerto y que no volvería. 577 00:43:52,527 --> 00:43:57,078 Entiendo. Sobre todo por las molestias que nos tomamos por ocultarlo. 578 00:43:57,287 --> 00:43:58,686 ¿Qué harán con ella? 579 00:43:58,807 --> 00:44:03,517 Nada, de momento. No hay plazo de prescripción para el asesinato. 580 00:44:03,647 --> 00:44:08,596 Cuando no tengamos que encubrirlo más, se llevará una sorpresa. 581 00:44:10,047 --> 00:44:11,162 ¿Más té, Julian? 582 00:44:12,247 --> 00:44:13,236 Gracias. 583 00:44:14,127 --> 00:44:16,687 Sra. Fletcher, ¿puedo llamarla Jessica? 584 00:44:16,807 --> 00:44:17,876 Desde luego. 585 00:44:18,967 --> 00:44:21,162 ¿Está libre para cenar esta noche? 586 00:44:21,967 --> 00:44:23,878 Como si fuese una celebración. 587 00:44:26,087 --> 00:44:30,603 Me encantaría, Julian. Pero voy al musical de Stephan Sondheim. 588 00:44:41,074 --> 00:44:44,161 Ripeado para subXpacio y TusSeries 47900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.