All language subtitles for Murder, She Wrote - 08x08 - A Killing in Vegas.DVD-Rip .Spanish.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,587 --> 00:00:02,384 Disfrute de Las Vegas, Sra. Fletcher. 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,504 Esta noche en "Se ha escrito un crimen"... 3 00:00:04,947 --> 00:00:09,498 Es solamente poder. Intentan quedarse con todo. 4 00:00:09,627 --> 00:00:12,460 Estás empezando a agobiarme y no me gusta esa sensación. 5 00:00:12,627 --> 00:00:15,095 Para que lo sepa, yo mataría por ese hombre. 6 00:00:17,147 --> 00:00:18,136 ¡Hola! 7 00:00:19,267 --> 00:00:21,986 No tocarás ninguna otra carta. 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,263 Quizá se trata de un triángulo amoroso. 9 00:00:24,507 --> 00:00:27,067 Antes pasarían cosas más extrañas. 10 00:01:11,267 --> 00:01:14,100 SE HA ESCRITO UN CRIMEN 11 00:01:18,347 --> 00:01:21,544 8x08 "ASESINATO EN LAS VEGAS" Subtítulos subXpacio 12 00:01:28,107 --> 00:01:31,224 Sé que empiezo a parecerme a tu agente de viajes y a tu editor, 13 00:01:31,347 --> 00:01:32,746 pero ¿lo has cogido todo? 14 00:01:32,947 --> 00:01:37,737 - Sí, creo que no olvido nada. - Aquí está tu billete para Las Vegas. 15 00:01:37,867 --> 00:01:40,939 Vamos, dime que ha sido una equivocación intencionada. 16 00:01:41,187 --> 00:01:43,417 Las ferias del libro son gajes del oficio. 17 00:01:43,907 --> 00:01:47,866 Recuerda que esta semana en Las Vegas habrá 15.000 vendedores de libros. 18 00:01:48,307 --> 00:01:51,697 Con todos esos cócteles, y desayunos de trabajo. 19 00:01:51,947 --> 00:01:55,496 Siempre acabo con 3 kg de más y con aspecto de queso danés. 20 00:01:55,627 --> 00:01:58,539 Sí, pero piensa en la publicidad que tendrá tu nuevo libro. 21 00:01:58,627 --> 00:02:01,585 A veces me pregunto si merece la pena. 22 00:02:04,027 --> 00:02:07,861 Cuando llegues, la relaciones públicas del hotel es Alice Baxter. 23 00:02:08,187 --> 00:02:09,415 Irá a buscarte al aeropuerto... 24 00:02:09,507 --> 00:02:10,860 y coordinará tu agenda. 25 00:02:11,587 --> 00:02:13,942 El hotel al que voy, el McSorley, 26 00:02:14,027 --> 00:02:15,699 nunca lo había oído. ¿Es nuevo? 27 00:02:15,907 --> 00:02:19,946 No, ya tiene unos cuantos años. Susan trabaja allí ahora. 28 00:02:20,027 --> 00:02:23,417 ¿Susan? Creí que iba a empezar el tercer año en Columbia. 29 00:02:23,507 --> 00:02:25,225 Este verano logró convencerme... 30 00:02:25,307 --> 00:02:27,696 para que le dejara hacer su primer curso en Las Vegas. 31 00:02:27,827 --> 00:02:29,818 Las hijas pueden ser persuasivas. 32 00:02:30,027 --> 00:02:33,497 Realmente, la única razón es su novio, con el que está viviendo. 33 00:02:34,107 --> 00:02:38,146 Es crupier del hotel y ella, camarera, además de ir a clase. 34 00:02:42,827 --> 00:02:45,705 Supongo que nada de esto te hace la vida más fácil. 35 00:02:46,587 --> 00:02:49,226 Ha crecido tan lejos de aquí que apenas la reconozco. 36 00:02:50,547 --> 00:02:53,744 Jess, he pensado que ya que te alojas en ese hotel... 37 00:02:54,027 --> 00:02:56,746 discretamente podrías hacer algunas investigaciones. 38 00:02:57,027 --> 00:02:58,858 Creo que podré hacerlo. 39 00:02:59,267 --> 00:03:01,986 - Me salvas la vida. - Pero no saques conclusiones, Ted. 40 00:03:02,107 --> 00:03:04,621 Haré todo lo que pueda sin entrometerme. 41 00:03:04,707 --> 00:03:07,346 Y lo que no haré será invadir la intimidad de Susan. 44 00:03:16,987 --> 00:03:20,502 - Sra. Fletcher, ¿se va a Las Vegas? - Hacia allí me voy. 45 00:03:20,627 --> 00:03:23,460 Si estuviera cerca de una mesa de ruleta, 46 00:03:23,627 --> 00:03:26,141 ¿me pregunto si me haría el favor... 47 00:03:26,347 --> 00:03:28,702 de apostar esto al número 14? 48 00:03:28,987 --> 00:03:31,706 Pero, Ahmed, creí que había jurado dejar el juego. 49 00:03:31,787 --> 00:03:33,618 Solo por cortos periodos de tiempo. 50 00:03:34,067 --> 00:03:36,706 Sra. Fletcher, los presagios son irresistibles. 51 00:03:37,067 --> 00:03:40,423 Hoy es día 14, tengo 14 hermanos y hermanas, 52 00:03:40,747 --> 00:03:43,307 y este es mi 14º mes aquí en Nueva York. 53 00:03:43,787 --> 00:03:48,258 Muy bien, pero solo lo hago para recordarle el valor del dinero. 54 00:04:30,507 --> 00:04:33,021 Ir a buscarla ha sido un privilegio, Sra. Fletcher. 55 00:04:33,787 --> 00:04:36,859 Le dará a McSorley un toque de clase que no tiene desde hace tiempo. 56 00:04:36,947 --> 00:04:40,462 Es muy amable, Sr. Thorson. ¿Desde cuándo es jefe de seguridad? 57 00:04:40,787 --> 00:04:43,904 Por favor, llámeme Larry. Y llevo aquí ocho años. 58 00:04:44,267 --> 00:04:46,735 En total ocho magníficos años. 59 00:04:47,787 --> 00:04:51,666 He leído un artículo en el avión que decía que un conocido magnate... 60 00:04:51,827 --> 00:04:53,863 intentó comprar el McSorley hace poco. 61 00:04:54,267 --> 00:04:55,382 Sonny Barrigan. 62 00:04:55,947 --> 00:04:57,983 Tiene cuatro casinos en Atlantic City, 63 00:04:58,507 --> 00:05:01,579 pero le gusta el McSorley más que el charco a un cerdo. 64 00:05:01,827 --> 00:05:05,979 ¿No había interesado también un extranjero, una corporación? 65 00:05:06,147 --> 00:05:09,344 Los socios de Wes. Propiedad Seashore, abortaron el trato. 66 00:05:09,947 --> 00:05:11,858 Wes quería morir por no haberlo conseguido. 67 00:05:12,107 --> 00:05:14,621 Se gastó 10 millones de dólares en renovar el hotel... 68 00:05:14,947 --> 00:05:17,381 y no consiguió el tipo de negocio que esperaba. 69 00:05:20,987 --> 00:05:24,104 - Larry, ¿podría hacerme un favor? - Claro. 70 00:05:24,267 --> 00:05:28,055 La hija de un amigo mío trabaja en su casino, Susan Hartley. 71 00:05:29,907 --> 00:05:32,467 Quizá podría ponerla en contacto conmigo. 72 00:05:35,107 --> 00:05:37,575 Susan Hartley, no hay problema. Haré que la llame. 73 00:05:37,867 --> 00:05:38,902 Genial. 74 00:05:57,067 --> 00:05:58,056 Bea... 75 00:05:58,107 --> 00:06:00,143 - ¿Sí? - ¿Puedes encargarte de esta zona? 76 00:06:00,267 --> 00:06:01,939 - Eddie acaba su turno. - Claro. 77 00:06:10,987 --> 00:06:12,022 ¡Eddie! 78 00:06:14,347 --> 00:06:17,259 - ¿Te vas a clase? - No, creo que hoy no iré. 79 00:06:17,827 --> 00:06:20,660 - ¿Otra vez? - Tengo algunas cosas que hacer. 80 00:06:21,107 --> 00:06:23,302 Nada es más importante que tu graduación. 81 00:06:23,547 --> 00:06:25,105 Lo sé, te pareces a mi madre. 82 00:06:25,227 --> 00:06:28,264 - ¿No habrás olvidado nuestro plan? - No he olvidado nuestro plan. 83 00:06:28,667 --> 00:06:31,420 Pero es que falta poco para nuestro aniversario. 84 00:06:32,067 --> 00:06:33,898 Así que tengo cosas que hacer. 85 00:06:34,387 --> 00:06:35,786 Eddie... 86 00:06:39,547 --> 00:06:40,582 Tengo que irme. 87 00:06:40,707 --> 00:06:42,982 Sí, pero guarda un poco de esto para después. 88 00:06:49,227 --> 00:06:52,537 Frank, ¿cómo están las apuestas para el partido de los Forty-niners? 89 00:06:52,627 --> 00:06:53,855 Lo Giants a tres. 90 00:06:54,707 --> 00:06:57,779 ¿Bromeas? A siete y lo pensaré. 91 00:06:58,707 --> 00:07:00,459 Bueno, nos vemos mañana. 92 00:07:00,707 --> 00:07:02,937 Sobre todo mañana. No llegues tarde. 93 00:07:24,627 --> 00:07:27,095 Sra. Fletcher, soy Alice Baxter. 94 00:07:27,227 --> 00:07:29,183 Siento no haber podido ir a buscarla al aeropuerto, pero, 95 00:07:29,267 --> 00:07:32,384 - aquí hay un gran jaleo. - Por favor, no se disculpe. 96 00:07:32,507 --> 00:07:34,065 Larry me lo ha explicado todo. 97 00:07:34,507 --> 00:07:36,941 Larry, ¿quieres comprobar la reserva de su habitación? 98 00:07:37,107 --> 00:07:39,177 Por supuesto, preciosa. Nos veremos mañana. 99 00:07:39,307 --> 00:07:41,537 Le acompañaré a la feria a las 17:00, ¿de acuerdo? 100 00:07:41,667 --> 00:07:44,579 A las 17:00. Seguro que será un agradable rescate. 101 00:07:45,467 --> 00:07:48,425 Mañana tiene un día completo. La feria es a las 10:00, 102 00:07:48,547 --> 00:07:51,015 he preparado una entrevista con la prensa a las 11:00, 103 00:07:51,107 --> 00:07:52,779 una en la radio a las 15:00, 104 00:07:53,067 --> 00:07:57,345 y hay un cóctel en la sala Sunset mañana a las 20:30. 105 00:07:57,747 --> 00:08:00,341 Y ahora hay una fiesta improvisada en el último piso. 106 00:08:00,587 --> 00:08:02,384 ¿Fiesta? No voy vestida para ir a una fiesta. 107 00:08:02,427 --> 00:08:05,658 Eso no es problema en Las Vegas. Va usted muy bien. 108 00:08:05,867 --> 00:08:10,463 La verdad es que no voy a ir. En Nueva York es más de medianoche. 109 00:08:10,627 --> 00:08:13,983 Por favor, Sra. Fletcher, estará el director, Jerry Pappas. 110 00:08:14,227 --> 00:08:16,502 Si no aparece, aunque sea un momento... 111 00:08:17,027 --> 00:08:19,780 - ¿Tendrá problemas? - Él es quien firma mi cheque. 112 00:08:19,947 --> 00:08:22,177 Bien, en ese caso, pasaré un momento. 113 00:08:24,427 --> 00:08:27,976 Si quiere relajarse, abajo tenemos sauna y sala de masajes. 114 00:08:28,107 --> 00:08:29,381 Todo es a cuenta del hotel. 115 00:08:29,547 --> 00:08:33,301 Pregunte por Max, tiene unos dedos mágicos. 116 00:08:33,787 --> 00:08:35,220 ¿Dedos mágicos? 117 00:08:35,907 --> 00:08:37,863 Sí, eso es lo que necesito, 118 00:08:38,387 --> 00:08:40,742 aunque no me fío mucho de ese tal Max. 119 00:08:50,507 --> 00:08:53,738 Es agradable ver que hay cámaras de vigilancia. 120 00:08:53,787 --> 00:08:57,666 Se pusieron cuando lo renovaron. No repararon en gastos. 121 00:08:58,067 --> 00:09:00,627 El problema está en que por mucho que renueve el local, 122 00:09:00,707 --> 00:09:04,177 si no tienes a Julio Iglesias en la sala principal, 123 00:09:04,307 --> 00:09:06,582 tienes que cerrar. Todo es dinero. 124 00:09:06,867 --> 00:09:09,825 Y la renovación dejó a Wes McSorley arruinado. 125 00:09:15,707 --> 00:09:16,856 Vaya... 126 00:09:17,587 --> 00:09:21,899 - Tenía que haberme cambiado. - Por favor, está Ud. muy bien. 127 00:09:22,347 --> 00:09:24,065 Déjeme el abrigo. 128 00:09:27,507 --> 00:09:29,782 Ese es el dueño, Wes McSorley, y su esposa, Katherine. 129 00:09:30,387 --> 00:09:34,539 ¿Cree que le decepcionó no venderle esto a Sonny Barrigan? 130 00:09:35,067 --> 00:09:36,739 Eso le arrancó el alma. 131 00:09:37,147 --> 00:09:39,741 Para que lo sepa, yo mataría por ese hombre. 132 00:09:46,707 --> 00:09:49,460 Sra. Fletcher, estos son Wes y Katherine McSorley. 133 00:09:49,587 --> 00:09:51,862 - J.B. Fletcher, es un honor. - Encantada de conocerles. 134 00:09:51,987 --> 00:09:54,217 Si un empleado del hotel no le da el tratamiento que merece, 135 00:09:54,307 --> 00:09:55,706 quiero que me lo diga. 136 00:09:56,747 --> 00:09:59,864 - Jerry Pappas, la Sra. Jessica Fletcher. - ¿Cómo está? 137 00:10:00,107 --> 00:10:01,540 Es el director del casino. 138 00:10:01,867 --> 00:10:05,064 - El rey de las tragaperras. - Mejor de eso que de nada. 139 00:10:06,267 --> 00:10:08,622 Perdonen. Tenemos que hablar. 140 00:10:09,387 --> 00:10:11,457 ¿Thorson te ha enviado el informe esta tarde? 141 00:10:12,267 --> 00:10:13,256 No te preocupes. 142 00:10:13,307 --> 00:10:16,060 Tenemos una fuga de efectivo, no me digas que no me preocupe. 143 00:10:16,187 --> 00:10:17,336 Tranquilízate. 144 00:10:19,467 --> 00:10:20,866 Pues coge a ese hijo de perra. 145 00:10:21,347 --> 00:10:23,577 No nos conviene que haya una investigación de la comisión. 146 00:10:23,707 --> 00:10:26,824 He dicho que yo me ocupo, ¿de acuerdo? 147 00:10:30,907 --> 00:10:32,260 Disculpen la interrupción, 148 00:10:32,387 --> 00:10:34,582 pero los negocios no le dejan a uno en paz. 149 00:10:35,427 --> 00:10:36,906 Disfrute en Las Vegas, Sra. Fletcher. 150 00:10:37,027 --> 00:10:38,540 Gracias, Sr. Pappas, lo intentaré. 151 00:11:02,387 --> 00:11:05,379 Sra. Fletcher, no bebe nada. ¿Le traigo algo? 152 00:11:05,667 --> 00:11:09,979 No, gracias, ya es muy tarde para mí. Creo que me iré a dormir. 153 00:11:26,107 --> 00:11:27,460 Oiga, ¿qué le parece? 154 00:11:28,067 --> 00:11:30,979 - ¿Cómo dice? - Mi esposo y Jerry Pappas. 155 00:11:31,267 --> 00:11:35,340 Ud. escribe sobre misterios. ¿No ha notado nada extraño? 156 00:11:35,947 --> 00:11:39,383 Sra. McSorley, no creo que esta conversación sea oportuna. 157 00:11:39,467 --> 00:11:41,935 Vamos, sea sincera. Me fijé en su cara. 158 00:11:42,427 --> 00:11:46,340 Se preguntaba quién daba las órdenes y quién las recibía. 159 00:11:46,867 --> 00:11:48,505 ¿Quiere saber de qué se trata? 160 00:11:48,947 --> 00:11:53,702 Es solamente de poder. Intentan quedarse con todo. 161 00:11:56,867 --> 00:11:58,937 ¿Sabe lo que creo, Sra. McSorley? 162 00:11:59,147 --> 00:12:02,457 Las dos necesitamos un baño caliente y dormir toda la noche. 163 00:12:14,667 --> 00:12:16,385 ¿Cuánto tiempo ha pasado, Sra. Fletcher? 164 00:12:16,667 --> 00:12:19,898 El tiempo suficiente para que una vergonzosa jovencita... 165 00:12:20,027 --> 00:12:22,222 se convierta en una mujer muy bonita. 166 00:12:24,427 --> 00:12:27,976 Por favor, no se moleste, pero, al decirme que estaba en el hotel... 167 00:12:28,147 --> 00:12:31,105 solo saqué conclusiones. Fue idea de papá, ¿verdad? 168 00:12:31,587 --> 00:12:35,375 - Me pidió que viera si estabas bien. - Y supongo que le habló de Eddie. 169 00:12:35,587 --> 00:12:36,940 Me habló de un joven. 170 00:12:37,547 --> 00:12:39,663 Verá en él las mismas cosas que veo yo. 171 00:12:39,947 --> 00:12:42,939 Papá no lo entiende. Las Vegas es solo temporal. 172 00:12:43,387 --> 00:12:46,265 Aquí ganamos dinero además de acabar los estudios. 173 00:12:46,507 --> 00:12:50,341 Él tiene el turno partido y estudia contabilidad en el centro. 174 00:12:50,507 --> 00:12:52,657 Yo estudio por la mañana y trabajo por la noche. 175 00:12:52,787 --> 00:12:55,096 Hemos abierto una cuenta y estamos ahorrando. 176 00:12:55,427 --> 00:12:56,496 Hola, cariño. 177 00:12:57,627 --> 00:13:00,016 Y Ud. es la Sra. Fletcher. Susan me ha hablado de Ud. 178 00:13:00,107 --> 00:13:02,860 Hola, Eddie. ¿Te apetece desayunar algo? 179 00:13:02,987 --> 00:13:06,423 No, muchas gracias, solo he venido a saludarlas. 180 00:13:06,867 --> 00:13:09,176 Susan y yo no trabajamos el sábado, 181 00:13:09,267 --> 00:13:12,020 he pensado que podríamos ir a Hoover Dam si no lo ha visto, 182 00:13:12,107 --> 00:13:14,541 - o al Lago Mead. - Eddie, qué buena idea. 183 00:13:15,267 --> 00:13:16,461 ¿Le parece bien? 184 00:13:16,947 --> 00:13:19,177 - Será divertido. - Bien, arreglado. 185 00:13:19,547 --> 00:13:20,900 Decidan cuándo y dónde. 186 00:13:25,947 --> 00:13:27,460 ¿Es como le había dicho? 187 00:13:30,547 --> 00:13:32,219 Desde luego parece serlo. 188 00:13:33,627 --> 00:13:34,855 Llego tarde a clase. 189 00:13:35,147 --> 00:13:37,263 Gracias por el desayuno. Ya la llamaré. 190 00:13:43,187 --> 00:13:46,065 Gracias, Jessica. Tus obras se venden muy bien. 191 00:13:46,227 --> 00:13:47,865 Lo venderemos todo en una semana. 192 00:13:47,987 --> 00:13:50,217 Gracias, Spence. Siempre me alegra verte. 193 00:13:56,867 --> 00:13:58,095 ¡Hola, Jessica! 194 00:14:00,067 --> 00:14:01,102 ¡Hola! 195 00:14:01,667 --> 00:14:04,465 Esa voz, Betty, ¿estaba aquí el año pasado? 196 00:14:06,107 --> 00:14:08,667 Capitán Thorson al rescate. ¿Recuerda nuestra cita? 197 00:14:08,747 --> 00:14:11,705 Claro, ha llegado en el momento justo. 198 00:14:11,787 --> 00:14:13,584 - Gracias, Betty. - Adiós, Jessica. 199 00:14:15,547 --> 00:14:16,696 Bien, señores, vamos a empezar. 200 00:14:16,827 --> 00:14:19,216 Hagan sus apuestas. Hagan juego, señores. 201 00:14:20,747 --> 00:14:22,146 Hagan juego. 202 00:14:28,067 --> 00:14:30,297 Larry, tengo un amigo en Nueva York... 203 00:14:30,387 --> 00:14:32,696 que me pidió que apostara 20 dólares al número 14. 204 00:14:32,827 --> 00:14:35,785 Le dije que era perder el dinero, pero lo haré ahora. 205 00:14:41,507 --> 00:14:42,940 No más. 206 00:14:46,467 --> 00:14:48,458 14 y rojo, ganador. 207 00:14:49,027 --> 00:14:50,699 ¡Menuda suerte! 208 00:14:54,227 --> 00:14:55,455 ¿Qué es eso? 209 00:14:56,947 --> 00:14:59,336 Alguien que ha sacado el premio de los 10.000. 210 00:14:59,827 --> 00:15:01,658 13 negro, ganador. 211 00:15:05,507 --> 00:15:08,465 ¡He doblado mi dinero! ¿Cómo es posible? 212 00:15:08,627 --> 00:15:11,937 Porque había hecho la apuesta entre el 13 y el 14. Y se pagan. 213 00:15:12,187 --> 00:15:15,702 Es algo terrible. Será la ruina para Ahmed. 214 00:15:15,907 --> 00:15:17,738 Y si se descuida, también la suya. 215 00:15:18,067 --> 00:15:19,819 Vamos, le enseñaré mi trabajo. 216 00:15:23,427 --> 00:15:25,736 Hagan juego, señores, hagan juego. 217 00:15:34,867 --> 00:15:38,064 Estos chicos son mis sabuesos. Controlan a todo el mundo: 218 00:15:38,387 --> 00:15:41,344 clientes, jefes de sala, crupieres, a todos. 219 00:15:41,379 --> 00:15:44,301 No sé si me gustaría que siempre me espiaran. 220 00:15:44,587 --> 00:15:46,817 Pero supongo que eso evita muchas trampas. 221 00:15:47,027 --> 00:15:49,939 Siempre hay alguien que se cree más listo que el sistema. 222 00:15:51,427 --> 00:15:54,260 Fíjese. ¿Cómo va el chico? 223 00:15:54,347 --> 00:15:56,986 - Hasta ahora nada, señor. - Juegue en la mesa que juegue, 224 00:15:57,587 --> 00:16:01,102 la mesa siempre pierde más de lo que marcan las probabilidades. 225 00:16:02,067 --> 00:16:06,424 Sabemos que le roba a la casa, pero no podemos cogerle. 226 00:16:06,827 --> 00:16:08,055 Y, entonces, ¿qué hacen? 227 00:16:08,187 --> 00:16:10,303 Seguimos aquí hasta que cometa algún error. 228 00:16:11,667 --> 00:16:13,703 Y si lo hace, le crucificaremos. 229 00:16:30,067 --> 00:16:32,865 Hola, nena, ¿qué haces? 230 00:16:33,227 --> 00:16:35,024 Estoy mirando nuestra cuenta del banco. 231 00:16:35,547 --> 00:16:37,503 ¿Por qué? Creí que el contable era yo. 232 00:16:38,467 --> 00:16:41,027 ¿De dónde lo has sacado? ¿Me has registrado? 233 00:16:41,507 --> 00:16:44,021 Lo dejaste en la cómoda cuando te fuiste a la cama. 234 00:16:44,547 --> 00:16:46,378 Me preocupa el saldo. 235 00:16:47,507 --> 00:16:50,544 - Hay muy poco. - ¿Te has convertido en una contable? 236 00:16:50,707 --> 00:16:53,062 Solo quiero saber para qué has sacado dinero. 237 00:16:53,467 --> 00:16:54,456 Susan, 238 00:16:55,987 --> 00:16:58,945 estás empezando a agobiarme y no me gusta esa sensación. 239 00:16:59,067 --> 00:17:02,218 - ¿Estás apostando? - Aclaremos una cosa, Susan. 240 00:17:02,907 --> 00:17:06,946 La mitad del dinero es mío, y si lo utilizo es mi problema. 241 00:17:07,147 --> 00:17:08,262 De nadie más. 242 00:17:24,427 --> 00:17:26,543 Sra. Fletcher, la estaba buscando. 243 00:17:26,707 --> 00:17:27,822 - Hola, Alice. - ¿Cómo le va? 244 00:17:27,987 --> 00:17:30,376 Estoy muy cansada. Tengo los dedos atrofiados. 245 00:17:30,507 --> 00:17:33,340 Si me dijeran de no firmar más autógrafos, sería feliz. 246 00:17:33,507 --> 00:17:35,304 - Perdone, señorita. - Dígame. 247 00:17:35,347 --> 00:17:37,542 Intento localizar a Susan Hartley. 248 00:17:37,667 --> 00:17:40,135 La he llamado al casino y a su casa pero no está. 249 00:17:40,227 --> 00:17:42,218 El problema es que hoy no ha venido a trabajar. 250 00:17:42,587 --> 00:17:45,977 - Ya han preguntado por ella. - Bien, si la viera, 251 00:17:46,067 --> 00:17:47,978 ¿le importaría decirle que llamara a Jessica Fletcher? 252 00:17:48,067 --> 00:17:50,456 - Es algo muy urgente. - Claro, correré la voz. 253 00:17:50,547 --> 00:17:51,696 Gracias. 254 00:17:52,387 --> 00:17:55,299 Recuerde que mañana, tras el desayuno con los libreros, 255 00:17:55,387 --> 00:17:57,582 tiene una comida con los autores de misterio. 256 00:17:57,907 --> 00:18:00,819 Y, por si lo ha olvidado, esta tarde a las 20:30 tiene... 257 00:18:00,907 --> 00:18:02,977 El cóctel, lo había olvidado. 258 00:18:03,267 --> 00:18:06,862 Lo que me gustaría es irme a la cama y leer un buen libro. 259 00:18:07,147 --> 00:18:09,741 - Pero allí estaré. - Gracias, Sra. Fletcher. 260 00:18:09,947 --> 00:18:11,346 Es un buen soldado. 261 00:18:56,867 --> 00:18:59,904 - Ya está, vamos. - Sí, señor. 262 00:19:03,467 --> 00:19:05,059 Lo siento, señor, se ha pasado. 263 00:19:22,147 --> 00:19:23,262 Escúchame, 264 00:19:23,387 --> 00:19:26,538 según las leyes de Nevada puedo retenerte un tiempo, 265 00:19:26,747 --> 00:19:30,740 y, durante ese tiempo, haré que no toques ni una carta más. 266 00:19:31,027 --> 00:19:33,495 Pero no llamaré a la policía si cooperas. 267 00:19:33,987 --> 00:19:36,182 Primero, no tienes trabajo. 268 00:19:36,267 --> 00:19:38,940 Segundo, no salgas de la ciudad hasta que te lo diga. 269 00:19:39,027 --> 00:19:40,858 - ¿Me escuchas? - Sí, le escucho. 270 00:19:40,987 --> 00:19:44,980 Tienes suerte de que el hotel tenga problemas con la Comisión de Juego. 271 00:19:45,267 --> 00:19:48,065 Esta vez, quizá, no haya policía, ni acusaciones, 272 00:19:48,147 --> 00:19:50,456 todo depende de lo que decida el Sr. Pappas. 273 00:19:50,627 --> 00:19:54,017 Mientras tanto, no quiero verte por aquí hasta que te avise. 274 00:20:15,627 --> 00:20:18,619 - ¿Qué haces, Eddie? - Eres un asqueroso traidor. 275 00:20:19,307 --> 00:20:20,501 No, déjame explicarte... 276 00:20:21,947 --> 00:20:24,620 - Dijiste que teníamos protección. - Y la tenemos. 277 00:20:24,827 --> 00:20:28,661 Se enteraron los que no debían. 278 00:20:28,987 --> 00:20:30,625 Pero él lo solucionará. 279 00:20:30,667 --> 00:20:34,899 - ¿Quién, el Llanero Solitario? - No, Jerry Pappas. 280 00:20:35,067 --> 00:20:36,819 Vamos, Frank, no soy estúpido. 281 00:20:36,907 --> 00:20:41,059 Es cierto. Si quieres, pregúntaselo. Esta noche estará en el ático. 282 00:20:42,347 --> 00:20:44,338 Eso me dijiste la otra noche y no apareció. 283 00:20:44,827 --> 00:20:48,217 Es cierto, pero esta noche seguro que estará allí, 284 00:20:48,667 --> 00:20:52,057 a las 22:00, y lo aclarará todo. Lo juro. 285 00:21:10,787 --> 00:21:12,015 Sra. Fletcher, 286 00:21:12,587 --> 00:21:16,375 - está asombrosa. - Ud. tampoco está mal. 287 00:21:17,227 --> 00:21:19,343 - ¿Dónde está el anfitrión? - ¿Cuál de ellos? 288 00:21:19,667 --> 00:21:22,659 Jerry Pappas aún no ha llegado y Katherine McSorley... 289 00:21:23,067 --> 00:21:26,582 me parece que no vendrá aunque nadie puede explicarlo. 290 00:21:27,027 --> 00:21:29,382 Al anfitrión número dos puede verle allí. 291 00:21:29,707 --> 00:21:32,301 Ahora iba a montar una operación rescate. 292 00:21:32,427 --> 00:21:35,021 Yo no me preocuparía, esa es Wanda Larue. 293 00:21:35,147 --> 00:21:38,105 El título de su libro es: "La mujer célibe después de los 30". 294 00:21:38,347 --> 00:21:40,861 No creo que sea muy célibe. 295 00:21:41,267 --> 00:21:44,020 ¿Y quién ha dicho que pase de los 30? Perdone. 296 00:21:45,747 --> 00:21:47,180 ¿Jessica Fletcher? 297 00:22:00,187 --> 00:22:03,816 Katherine, no encuentro a su marido para despedirme. 298 00:22:04,067 --> 00:22:05,864 Yo he renunciado a saber dónde está. 299 00:22:06,027 --> 00:22:09,542 Si le ve, déle las gracias en mi nombre. Nos vemos mañana. 300 00:22:10,267 --> 00:22:13,225 ¿Dónde está Alice Baxter? También ha desaparecido. 301 00:22:14,867 --> 00:22:16,266 ¿Wes y Alice? 302 00:22:17,667 --> 00:22:20,306 Antes pasarían cosas más extrañas. 303 00:22:21,547 --> 00:22:22,946 Bueno, buenas noches. 304 00:22:40,507 --> 00:22:42,259 Eddie, tengo que hablar contigo. 305 00:22:42,587 --> 00:22:45,624 - Ahora no, Sra. Fletcher. - Eddie, tienes problemas... 306 00:22:45,707 --> 00:22:48,858 y afectarán a Susan. La he buscado todo el día. 307 00:22:48,987 --> 00:22:51,706 No se meta en mi vida, ¿vale? Déjeme en paz. 308 00:22:54,507 --> 00:22:57,783 ¿Quiere guardarme el sitio, querida? Está a punto de reventar, 309 00:22:57,987 --> 00:23:01,536 pero si no voy al servicio, reventaré yo. 310 00:24:02,707 --> 00:24:05,380 Dios mío, ¡es Jerry Pappas! 311 00:24:15,507 --> 00:24:16,701 ¡Sra. Fletcher! 312 00:24:18,427 --> 00:24:20,543 Susan, te he buscado por todas partes. 313 00:24:20,987 --> 00:24:23,740 - Por Dios, ¿qué te pasa? - Han detenido a Eddie. 314 00:24:24,107 --> 00:24:27,258 - ¿Por qué? - Anoche mataron a Jerry Pappas. 315 00:24:27,427 --> 00:24:29,418 - Sí, lo he oído. - Dicen que lo hizo Eddie. 316 00:24:29,707 --> 00:24:31,060 Y lo han detenido esta mañana. 317 00:24:31,187 --> 00:24:33,826 - Susan, lo siento mucho. - No sé qué hacer. 318 00:24:34,147 --> 00:24:37,059 He pensado en Ud. No puedo llamar a mi padre... 319 00:24:37,227 --> 00:24:39,218 - y necesito que me ayude. - Escúchame. 320 00:24:40,427 --> 00:24:42,861 Haré todo lo que pueda para ayudarte, pero, antes, 321 00:24:42,987 --> 00:24:45,820 quiero que vayas a casa y que intentes calmarte. 322 00:24:45,907 --> 00:24:48,979 Te prometo que te llamaré en cuanto averigüe algo. 323 00:25:10,587 --> 00:25:14,262 Nunca había tenido problemas, es el primer escándalo del casino. 324 00:25:15,507 --> 00:25:16,986 Hay que darle otro enfoque. 325 00:25:18,667 --> 00:25:22,182 Algo así como que Jerry y yo éramos buenos amigos. 326 00:25:22,507 --> 00:25:24,737 Un asesinato absurdo en un momento de rabia. 327 00:25:25,347 --> 00:25:27,781 Tal vez se trate de un triángulo amoroso. 328 00:25:31,667 --> 00:25:33,225 - ¿Lo tienes? - Lo tengo. 329 00:25:35,347 --> 00:25:38,862 Arréglate la cara. Abajo hay fotógrafos y periodistas. 330 00:25:42,427 --> 00:25:44,577 Muy bien, gracias por ayudarnos. 331 00:25:44,787 --> 00:25:47,142 Ahora deberían ir saliendo de la habitación. 332 00:25:47,747 --> 00:25:50,056 Walt, espera, te presentaré a una amiga, Jessica Fletcher. 333 00:25:50,427 --> 00:25:53,817 Jessica, el teniente Murphy de la policía de Las Vegas. 334 00:25:53,907 --> 00:25:56,467 - ¿Cómo está, Teniente? - Es un placer, Sra. Fletcher. 335 00:25:56,747 --> 00:25:58,658 Mi esposa ha leído todos sus libros. 336 00:25:59,107 --> 00:26:03,259 Dice que sería mejor policía si tuviera más intuición femenina. 337 00:26:03,547 --> 00:26:06,539 Dígale que yo pienso que no es la intuición femenina, 338 00:26:06,667 --> 00:26:09,500 sino la lógica y el sentido común los que resuelven los crímenes. 339 00:26:10,187 --> 00:26:13,418 Verá, a ella no le cuento demasiadas cosas. 340 00:26:14,747 --> 00:26:17,181 Teniente, Eddie Wheaton... 341 00:26:17,267 --> 00:26:21,146 es buen amigo de una amiga mía. 342 00:26:22,227 --> 00:26:25,742 Me gustaría que me dijera por qué cree que asesinó a Jerry Pappas. 343 00:26:25,987 --> 00:26:27,466 Por lógica y sentido común. 344 00:26:27,827 --> 00:26:31,297 Él no niega haber estado con Jerry poco antes del asesinato. 345 00:26:31,547 --> 00:26:34,300 Las grabaciones de vigilancia del ascensor lo corroborarán. 346 00:26:34,707 --> 00:26:37,699 Incluso dice que Pappas le golpeó y que él también lo hizo. 347 00:26:38,067 --> 00:26:41,139 Pappas quería asegurarse de que no trabajara más en un casino. 348 00:26:41,347 --> 00:26:44,225 Pero Eddie no le hubiera matado por perder su empleo. 349 00:26:44,427 --> 00:26:47,305 Iba a la escuela, estudiaba contabilidad... 350 00:26:47,387 --> 00:26:48,536 Todo mentira. 351 00:26:48,867 --> 00:26:51,620 Eddie se pasaba las tardes en la terminal de autobuses... 352 00:26:51,747 --> 00:26:53,658 intentando timar a los turistas. 353 00:26:54,307 --> 00:26:57,219 A los pequeños estafadores como él son a los que más odio. 354 00:26:57,667 --> 00:27:00,977 Vaya, parece que cree que tiene el caso resuelto. 355 00:27:01,107 --> 00:27:02,381 ¿Tiene una idea mejor? 356 00:27:02,907 --> 00:27:05,182 Pudo hacerlo otro que también tuviera motivos. 357 00:27:05,587 --> 00:27:09,626 ¿Eso es intuición, Sra. Fletcher, o solamente un deseo? 358 00:27:12,707 --> 00:27:15,699 POLICÍA METROPOLITANA 359 00:27:15,787 --> 00:27:17,823 Juro que no he matado a nadie. 360 00:27:18,227 --> 00:27:21,344 Fui a ver a Pappas porque mi jefe de sala, Stinson, 361 00:27:21,627 --> 00:27:22,742 me dijo que era nuestro cómplice. 362 00:27:22,867 --> 00:27:25,506 Pero cuando llegué allí, Pappas fingió no saber nada de ello. 363 00:27:25,547 --> 00:27:28,937 Eddie, esta mañana, después de que te detuvieran, 364 00:27:29,267 --> 00:27:32,100 encontraron un montón de dinero en la mesilla de la televisión. 365 00:27:32,267 --> 00:27:35,782 - ¿De dónde lo sacaste? - Era nuestro, cariño. 366 00:27:36,107 --> 00:27:38,337 El nuestro se supone que estaba en el banco. 367 00:27:39,147 --> 00:27:43,345 Bien, quiero que me digas exactamente todo lo que pasó. 368 00:27:43,947 --> 00:27:47,462 Sabía que Pappas tenía mal carácter, pero fue algo increíble. 369 00:27:47,867 --> 00:27:50,825 Empezó a gritar diciendo que no trabajaría en Las Vegas, 370 00:27:50,907 --> 00:27:55,139 ni en otro lugar. Me dio un puñetazo y caí al suelo. 371 00:27:55,307 --> 00:27:57,662 - ¿Tiraste la mesita del café? - Sí. 372 00:27:58,067 --> 00:27:59,705 Creí que iba a matarme. 373 00:28:00,227 --> 00:28:01,376 ¿Y qué pasó? 374 00:28:02,747 --> 00:28:07,025 Le pegué en defensa propia, y salí corriendo. 375 00:28:07,467 --> 00:28:09,378 - ¿Algo más? - Nada. 376 00:28:10,947 --> 00:28:14,462 Excepto que pensé que quizá había una mujer en otra habitación. 377 00:28:14,747 --> 00:28:18,706 - ¿Por qué? - Porque había una polvera de plata... 378 00:28:18,787 --> 00:28:21,301 - en la mesita del café. - ¿A qué hora te fuiste? 379 00:28:21,707 --> 00:28:26,576 A las 22:15. Lo recuerdo porque, cuando bajé, iba a buscar a Frank, 380 00:28:26,867 --> 00:28:29,142 y miré la hora para saber si aún trabajaba. 381 00:28:31,227 --> 00:28:32,819 Tú me crees, ¿verdad, nena? 382 00:28:35,867 --> 00:28:38,176 Eddie, quiero creer que no mataste al Sr. Pappas, 383 00:28:38,427 --> 00:28:41,180 pero quería oírte decir que no habías robado. 384 00:28:43,427 --> 00:28:46,464 Quería oírte decir que nada de esto ha pasado. 385 00:28:51,267 --> 00:28:52,495 Lo he estropeado. 386 00:28:53,627 --> 00:28:55,424 ¿Ud. también piensa abandonarme? 387 00:28:56,107 --> 00:28:57,665 No me tientes, Eddie. 388 00:28:58,667 --> 00:29:00,942 Por mucho que desprecie lo que le has hecho a Susan, 389 00:29:01,267 --> 00:29:03,223 aquí hay muchas cosas que no tienen sentido. 390 00:29:03,587 --> 00:29:06,624 Ya hablaremos. Hay varias cosas que quiero comprobar. 391 00:29:16,827 --> 00:29:20,422 Muy bien, aquí están las cintas de la cámara del ascensor. 392 00:29:21,627 --> 00:29:25,142 Como pueden ver, Eddie entró en el ascensor a las 21:55. 393 00:29:26,947 --> 00:29:28,346 Lo pasaremos rápido. 394 00:29:29,747 --> 00:29:32,978 Y bajó del ático a las 22:20. 395 00:29:33,307 --> 00:29:34,535 Ya lo hemos visto. 396 00:29:35,307 --> 00:29:38,663 La historia de que salió al vestíbulo a las 10:15, es mentira. 397 00:29:39,067 --> 00:29:41,342 Estaba en el ascensor a las 10:20. 398 00:29:41,867 --> 00:29:45,018 El reloj de Pappas se paró cuando murió a las 10:18. 399 00:29:45,667 --> 00:29:47,976 ¿Podríamos ver la cinta otra vez? 400 00:29:48,107 --> 00:29:51,861 Lo siento, Sra. Fletcher, sus deseos no cambiarán lo que hemos visto. 401 00:29:51,987 --> 00:29:53,420 Gracias por todo, Larry. 402 00:29:53,667 --> 00:29:56,181 Te devolveremos la cinta en cuanto acabe todo esto. 403 00:29:56,787 --> 00:29:59,984 - Larry, necesito ayuda. - La tiene. 404 00:30:00,227 --> 00:30:03,299 Debo volver a visitar a Eddie esta tarde, es urgente. 405 00:30:05,827 --> 00:30:09,502 Quiero que me digas si conocías bien a Jerry Pappas. 406 00:30:10,427 --> 00:30:13,419 Él era el director del casino y yo un empleado más. 407 00:30:13,747 --> 00:30:16,944 ¿Quiere eso decir que nunca habías ido al ático... 408 00:30:17,067 --> 00:30:18,705 antes de aquella noche? 409 00:30:19,547 --> 00:30:22,425 Ahora que lo dice, estuve allí hace menos de una semana. 410 00:30:22,787 --> 00:30:26,700 Fue algo extraño. Frank vino y me dijo que Pappas quería verme, 411 00:30:26,867 --> 00:30:28,505 que podía ser para un ascenso. 412 00:30:28,907 --> 00:30:31,102 Pero, cuando llegué arriba, Pappas no estaba. 413 00:30:31,627 --> 00:30:35,017 Se lo dije Stinson y me dijo que quizá había sido un error. 414 00:30:35,227 --> 00:30:39,698 Y subiste al ático sobre las 22:00, ¿verdad? 415 00:30:40,747 --> 00:30:43,864 Sí, a eso de las 22:00, en mi segundo turno. 416 00:30:44,427 --> 00:30:45,462 ¿Cómo lo sabe? 417 00:30:47,707 --> 00:30:50,585 Le he dicho que esa cinta está en la caja fuerte... 418 00:30:50,707 --> 00:30:52,299 y solo saldrá de ahí para ir ante el jurado. 419 00:30:52,387 --> 00:30:55,459 Lo único que le pido es que considere la posibilidad... 420 00:30:55,547 --> 00:30:57,105 de que esa cinta fue trucada. 421 00:30:57,227 --> 00:31:00,424 Cuando vi a Eddie esta mañana, tenía el chaleco roto. 422 00:31:00,507 --> 00:31:05,297 Puede que por la pelea con Pappas, pero recuerdo que al ver la cinta, 423 00:31:05,427 --> 00:31:08,578 cuando Eddie sube al ascensor, no estaba roto. 424 00:31:08,707 --> 00:31:11,585 En la cinta no se notaba. Eso es todo lo que significa. 425 00:31:11,667 --> 00:31:16,183 No, significa que la primera parte es auténtica. 426 00:31:16,347 --> 00:31:19,305 Pero, la segunda parte, pudo haberse grabado antes. 427 00:31:19,667 --> 00:31:22,056 Alguien falsificó la cinta auténtica, 428 00:31:22,427 --> 00:31:24,782 disimulando que salía del ascensor a las 22:20, 429 00:31:25,027 --> 00:31:26,745 en vez de a las 22:15 como dijo Eddie. 430 00:31:26,827 --> 00:31:30,376 - Exactamente es lo que digo. - Está bien pensado, Walt. 431 00:31:30,707 --> 00:31:34,416 Pero quiero que sepa, que pedí los antecedente de Eddie. 432 00:31:34,707 --> 00:31:38,495 Cumplió cuatro años por robo a mano armada y asalto con agravantes. 433 00:31:38,787 --> 00:31:41,426 Lo siento, Sra. Fletcher, pero esta vez se ha equivocado. 434 00:31:41,667 --> 00:31:44,704 Teniente, no defiendo la reputación de Eddie Wheaton. 435 00:31:45,147 --> 00:31:48,662 Lo que digo es que alguien que quería a Jerry Pappas muerto, 436 00:31:48,787 --> 00:31:51,540 se unió a Stinson para que Eddie cayera en la trampa. 437 00:31:52,067 --> 00:31:53,864 Pregúntele a Stinson quién era ese, 438 00:31:54,227 --> 00:31:56,821 y le garantizo que tendrá a su asesino. 439 00:32:00,747 --> 00:32:02,897 Agente Kimbrough, investigue el coche abandonado... 440 00:32:02,987 --> 00:32:05,137 en el aparcamiento, nivel tres. 441 00:32:05,827 --> 00:32:06,862 Roger. 442 00:32:33,507 --> 00:32:35,782 Susan, siento tener que decirte esto, 443 00:32:36,227 --> 00:32:39,856 pero el jefe de sala de Eddie, Frank Stinson, fue asesinado. 444 00:32:40,467 --> 00:32:44,460 Han encontrado el cadáver en su coche. Le mataron anoche. 445 00:32:45,427 --> 00:32:50,103 El teniente Murphy ha pensado en Eddie como principal sospechoso. 446 00:32:51,907 --> 00:32:55,582 - No sé si puede empeorar la situación. - Me temo que sí. 447 00:32:55,667 --> 00:32:58,739 Creen que Eddie mató a Stinson después de matar a Pappas, 448 00:32:58,987 --> 00:33:00,705 antes de que le detuvieran esta mañana. 449 00:33:00,907 --> 00:33:03,216 ¿Sabes por casualidad dónde estuvo anoche? 450 00:33:03,347 --> 00:33:07,135 Si me pregunta si puedo darle una coartada, la respuesta es no. 451 00:33:07,667 --> 00:33:12,058 - He sido una estúpida, Sra. Fletcher. - No, Susan, no has sido una estúpida. 452 00:33:12,387 --> 00:33:16,505 No hay nadie que no se haya sentido decepcionado en una relación. 453 00:33:16,907 --> 00:33:20,377 Creía que teníamos el mismo sueño, que construiríamos algo juntos. 454 00:33:20,627 --> 00:33:23,460 - Ya lo sé. - Y siempre fue un tramposo y un ladrón. 455 00:33:23,827 --> 00:33:25,818 Estaba robándome a mí y a los demás. 456 00:33:26,107 --> 00:33:28,018 Sé lo doloroso que esto es para ti. 457 00:33:28,467 --> 00:33:32,380 Pero te prometo que llegará el momento en que comprendas todo lo ocurrido. 458 00:33:32,627 --> 00:33:35,824 - No sé cómo. - Quiero que sepas una cosa, Susan. 459 00:33:36,107 --> 00:33:41,261 Sea lo que sea lo que haya hecho Eddie, sé que no es culpable de los asesinatos. 460 00:33:42,107 --> 00:33:45,417 Y sientas lo que sientas por él, tiene derecho a la justicia. 461 00:33:45,707 --> 00:33:49,177 - Eso lo tienes claro, ¿verdad? - Sí. 462 00:33:49,987 --> 00:33:52,023 Pues haremos una llamada. 463 00:33:52,227 --> 00:33:55,742 La compañía propietaria de Seashore en la copropietaria de este hotel, 464 00:33:55,987 --> 00:33:57,500 y es quien creo que está detrás. 465 00:33:57,867 --> 00:34:00,825 Tengo un amigo que lo comprobará para nosotras. Vamos. 466 00:34:01,187 --> 00:34:03,747 Oiga, Larry, estoy convencida de que el teniente Murphy... 467 00:34:03,827 --> 00:34:06,295 ha ignorado algo muy evidente. 468 00:34:06,867 --> 00:34:09,427 Teniendo esas medidas de seguridad, 469 00:34:09,547 --> 00:34:12,220 el ático debería tener una escalera de incendios. 470 00:34:12,667 --> 00:34:16,740 - Entonces, podría entrar cualquiera. - En parte tiene Ud. razón. 471 00:34:17,147 --> 00:34:20,059 Las escaleras de incendio empiezan en la planta nueve. 472 00:34:20,227 --> 00:34:23,776 El ático tiene un tramo particular a partir de esa planta. 473 00:34:23,987 --> 00:34:27,536 - ¿Y puede utilizarla cualquiera? - Bajando del ático no hay problema. 474 00:34:27,707 --> 00:34:29,982 Pero para subir se necesita una llave. 475 00:34:30,027 --> 00:34:34,020 - ¿Quién tiene esa llave? - Yo tengo una, Jerry y Wes, otra, 476 00:34:34,107 --> 00:34:37,019 los vigilantes, los de mantenimiento... Todas están numeradas. 477 00:34:37,347 --> 00:34:38,575 ¿Y pueden duplicarse? 478 00:34:39,027 --> 00:34:40,745 No es fácil, pero podría hacerse. 479 00:34:42,427 --> 00:34:45,544 ¿Me prestaría la suya esta tarde durante un par de horas? 480 00:34:46,027 --> 00:34:48,097 - ¿Qué es lo que trama? - Tengo una teoría. 481 00:34:48,427 --> 00:34:50,224 ¿Y por qué no me lo cuenta? 482 00:34:50,827 --> 00:34:53,136 Porque no sería ni la mitad de divertido. 483 00:34:57,107 --> 00:34:58,222 Tenga. 484 00:34:58,987 --> 00:35:01,785 Pero si ha pensado husmear por las escaleras de incendio, 485 00:35:02,147 --> 00:35:04,103 espere hasta después de las 20:00. 486 00:35:04,467 --> 00:35:07,265 El teniente Murphy no retira a sus hombres hasta entonces. 487 00:35:15,027 --> 00:35:17,541 - ¿Le importa que me siente? - En absoluto. 488 00:35:18,027 --> 00:35:20,825 La han estado buscando todo el día en la feria del libro. 489 00:35:20,907 --> 00:35:22,784 Tenía cosas más importantes que hacer. 490 00:35:23,667 --> 00:35:25,544 Conoce a la novia de Eddie Wheaton, ¿verdad? 491 00:35:25,627 --> 00:35:28,585 - Sí, su padre es un buen amigo. - ¿Cómo lo ha encajado? 492 00:35:28,707 --> 00:35:32,461 La parte más difícil es convencerla de que Eddie no fue el asesino. 493 00:35:33,827 --> 00:35:37,866 Yo no era muy amiga de Jerry Pappas, pero, si no fue Eddie... 494 00:35:38,027 --> 00:35:39,540 Quizá pueda Ud. ayudarme. 495 00:35:39,987 --> 00:35:42,501 Yo dejé la fiesta poco antes del asesinato. 496 00:35:43,027 --> 00:35:46,861 ¿Recuerda dónde estaba Wes McSorley sobre las 22:00? 497 00:35:48,627 --> 00:35:49,946 ¿O su esposa, Katherine? 498 00:35:51,507 --> 00:35:54,977 No lo sé, yo subí a mi despacho a las 21:30 para arreglar unos papeles. 499 00:35:55,187 --> 00:35:57,985 - ¿Y no volvió a verlos esa noche? - No. 500 00:35:59,107 --> 00:36:01,143 Siento no poder ayudarla, Sra. Fletcher. 501 00:36:02,307 --> 00:36:05,697 Está bien, Alice. En realidad me ha ayudado mucho. 502 00:36:12,587 --> 00:36:15,704 ¿Teniente Murphy? Soy Jessica Fletcher. 503 00:36:16,147 --> 00:36:19,856 Entre todas las pruebas que sus hombre se llevaron, 504 00:36:19,987 --> 00:36:24,139 ¿encontraron por casualidad una polvera de plata labrada? 505 00:36:25,227 --> 00:36:27,866 Debía estar en el suelo, junto al jarrón roto. 506 00:36:28,547 --> 00:36:30,856 ¿No? ¿Está seguro? 507 00:36:36,507 --> 00:36:40,580 Claro, ya se lo explicaré. Pero antes debo comprobar algo. 508 00:36:40,787 --> 00:36:41,776 Gracias. 509 00:37:16,507 --> 00:37:19,226 Hola, Sr. McSorley, soy yo, Jessica Fletcher. 510 00:37:21,307 --> 00:37:24,265 - Por un momento me ha asustado. - Lo mismo digo. 511 00:37:24,547 --> 00:37:26,538 Me gustaría saber qué está haciendo aquí. 512 00:37:26,827 --> 00:37:29,295 Yo podría hacerle la misma pregunta. 513 00:37:31,547 --> 00:37:33,777 Yo soy el dueño de esto, Sra. Fletcher. 514 00:37:34,507 --> 00:37:36,941 Había un fallo en el cable coaxial. 515 00:37:37,947 --> 00:37:40,063 ¿Y Ud. hace las reparaciones? 516 00:37:40,547 --> 00:37:42,060 Hay que pensar en la economía. 517 00:37:43,027 --> 00:37:44,824 - ¿Y Ud.? - Bueno, 518 00:37:45,387 --> 00:37:48,936 ha contestado a mi pregunta, así que yo debo contestar a la suya. 519 00:37:49,707 --> 00:37:53,620 Estoy casi segura de que la cinta de seguridad fue trucada. 520 00:37:54,187 --> 00:37:55,666 No soy muy experta, pero sé... 521 00:37:55,747 --> 00:38:00,741 que si te metes en la línea coaxial con una unidad de transferencia, 522 00:38:01,107 --> 00:38:03,337 podría haber grabado sobre la cinta original. 523 00:38:04,547 --> 00:38:08,301 Y la nueva versión llegaría a la oficina de seguridad. 524 00:38:10,187 --> 00:38:11,825 Un remiendo poco profesional. 525 00:38:13,667 --> 00:38:16,306 - Así es. - ¿Por qué no subimos al ático? 526 00:38:17,147 --> 00:38:18,500 Hablaremos con más comodidad. 527 00:38:35,747 --> 00:38:37,977 - ¿Quiere beber algo? - No, gracias. 528 00:38:40,867 --> 00:38:43,176 Siga, por favor. Me tiene intrigado. 529 00:38:45,747 --> 00:38:47,465 Si no fue Wheaton, ¿quién fue? 530 00:38:48,067 --> 00:38:49,386 Usted, Sr. McSorley. 531 00:38:51,707 --> 00:38:54,096 Eso no tiene ningún sentido. 532 00:38:54,347 --> 00:38:58,625 Lo que me confundió al principio fue su relación con Jerry Pappas. 533 00:38:58,987 --> 00:39:02,263 Me di cuenta la noche de la fiesta, cuando nos conocimos. 534 00:39:04,067 --> 00:39:06,820 Me asombró hasta que me percaté... 535 00:39:07,227 --> 00:39:09,741 que él era el verdadero jefe del hotel. 536 00:39:10,227 --> 00:39:13,299 Esta tarde, un agente de bolsa me lo ha confirmado. 537 00:39:13,507 --> 00:39:16,817 Propiedades Seashore era de Pappas, su socio en este hotel. 538 00:39:17,067 --> 00:39:19,342 Creo que Jerry Pappas era un farsante, 539 00:39:19,467 --> 00:39:21,856 y, que en algún momento, le condenaron por algún delito. 540 00:39:22,427 --> 00:39:23,746 Hasta ahora va muy bien. 541 00:39:24,187 --> 00:39:26,826 Pappas era un estafador de primera llamado Alex Rogus. 542 00:39:27,187 --> 00:39:32,341 Pero un hombre con antecedentes no puede tener un casino en Nevada. 543 00:39:32,787 --> 00:39:36,382 Así que se cambió el nombre y se ocultó tras Propiedades Seashore. 544 00:39:36,667 --> 00:39:38,385 Al principio nos pareció que era una buena idea. 545 00:39:39,547 --> 00:39:41,299 - Hasta las reformas. - Sí. 546 00:39:41,547 --> 00:39:45,176 Él rechazó todas las ofertas porque creía que podría dirigirlo todo. 547 00:39:45,427 --> 00:39:48,305 Y Ud. quería vender, porque incluso tras las reformas, 548 00:39:48,427 --> 00:39:49,906 el hotel perdía dinero. 549 00:39:50,387 --> 00:39:53,697 Intentó venderlo, pero Pappas tampoco le dejó. 550 00:39:54,507 --> 00:39:56,020 Así que le asesinó. 551 00:39:57,707 --> 00:39:59,823 Bueno, admito que llegué a pensarlo. 552 00:40:00,267 --> 00:40:03,020 Afortunadamente, Eddie Wheaton se adelantó. 553 00:40:03,427 --> 00:40:06,225 Vale, Eddie subió aquí y llegaron a pegarse. 554 00:40:06,347 --> 00:40:09,578 Pero Jerry Pappas estaba vivo cuando Eddie se marchó. 555 00:40:09,907 --> 00:40:11,181 El tiempo era muy importante... 556 00:40:11,307 --> 00:40:14,105 porque ya había manipulado la cinta del ascensor. 557 00:40:14,267 --> 00:40:17,179 Cuando Eddie se fue, usted salió de su escondite. 558 00:40:17,547 --> 00:40:20,857 Golpeó a Jerry Pappas, le arrastró hasta el balcón... 559 00:40:21,027 --> 00:40:22,983 y le tiró al vacío. 560 00:40:23,267 --> 00:40:27,260 Ese fue el primer crimen. El de Frank Stinson fue el segundo. 561 00:40:27,667 --> 00:40:31,216 Él le ayudó a engañar a Eddie, pero Ud. no confió en él. 562 00:40:31,507 --> 00:40:33,179 Un teoría fascinante, Sra. Fletcher, 563 00:40:34,387 --> 00:40:37,823 pero no puede demostrar que estaba aquí cuando murió Jerry. 564 00:40:37,947 --> 00:40:41,622 Claro que puedo. ¿Recuerda la polvera de su esposa? 565 00:40:42,187 --> 00:40:45,736 Resulta que anoche, en la fiesta, Katherine no la tenía en el bolso... 566 00:40:45,867 --> 00:40:49,746 porque se la había dejado aquí, cuando se citó con Jerry Pappas. 567 00:40:49,947 --> 00:40:54,975 Eddie la vio en la mesilla del café antes de que Jerry le golpeara. 568 00:40:56,067 --> 00:40:58,501 Imaginó que había una mujer en una habitación. 569 00:40:58,827 --> 00:41:00,624 - Siga. - Cuando llegó la policía, 570 00:41:00,747 --> 00:41:04,501 la polvera no estaba, lo que significa que alguien la había cogido. 571 00:41:04,747 --> 00:41:08,342 Y solo pudo haber sido Ud., porque estaba en su bolsillo, 572 00:41:08,667 --> 00:41:10,942 y yo vi cómo se la daba a Katherine. 573 00:41:26,547 --> 00:41:29,664 Hay algo muy peculiar en este ático, Sra. Fletcher. 574 00:41:31,427 --> 00:41:33,338 La gente no deja de caerse por el balcón. 575 00:41:33,627 --> 00:41:36,699 No, he dicho el balcón. Está por ahí. 576 00:41:38,627 --> 00:41:39,696 ¡Quieto! 577 00:41:40,667 --> 00:41:41,861 No se mueva. 578 00:41:44,027 --> 00:41:45,096 ¿Cómo lo sabía? 579 00:41:45,707 --> 00:41:48,824 Sra. Fletcher, desde que supe que investigaba todo esto, 580 00:41:49,067 --> 00:41:50,341 no la he perdido de vista. 581 00:41:50,587 --> 00:41:52,657 - Solo he tenido un pequeño problema. - ¿Cuál ha sido? 582 00:41:52,787 --> 00:41:56,666 Que le di mi llave de la escalera y me costó mucho conseguir otra. 583 00:42:12,787 --> 00:42:14,937 Sí, dos calles más abajo a la izquierda. 584 00:42:15,907 --> 00:42:17,306 ¡Sra. Fletcher, bienvenida! 585 00:42:17,387 --> 00:42:19,298 - Gracias, Ahmed. - Permítame que le ayude. 586 00:42:19,467 --> 00:42:21,776 ¿Te gustaría subir a tomar una taza de té? 587 00:42:21,987 --> 00:42:24,979 No, es mejor que me vaya. Quiero darle la sorpresa a mi padre. 588 00:42:25,067 --> 00:42:26,136 ¿Estarás bien? 589 00:42:26,227 --> 00:42:30,106 - Creo que sí, gracias a Ud. - Prométeme que me llamarás. 590 00:42:30,827 --> 00:42:33,421 Lo prometo, no va a deshacerse de mí. 591 00:42:37,027 --> 00:42:38,779 Ahmed, ¿cómo ha ido todo? 592 00:42:39,067 --> 00:42:41,456 Muy tranquilo, pero tengo buenas noticias. 593 00:42:41,587 --> 00:42:43,498 Mi hermano Rashid ha sido admitido... 594 00:42:43,587 --> 00:42:45,464 - en el colegio mayor King. - Eso es maravilloso. 595 00:42:45,547 --> 00:42:48,107 Sí. Mi familia llamará en cualquier momento. 596 00:42:48,667 --> 00:42:52,296 A propósito, sobre aquella apuesta que le pedí que me hiciera... 597 00:42:52,787 --> 00:42:56,541 Debe ser muy caro ir a la universidad en la India. 598 00:42:57,507 --> 00:42:59,259 Sí, es muy caro. 599 00:42:59,707 --> 00:43:02,460 Pero como mi padre dice: "Alá proveerá". 600 00:43:03,187 --> 00:43:05,747 Respecto a esa apuesta, hay una chaqueta que me gustaría... 601 00:43:05,827 --> 00:43:10,423 Recuerdo lo difícil que era estudiar con pocos medios económicos. 602 00:43:12,467 --> 00:43:13,661 Discúlpeme. 603 00:43:18,027 --> 00:43:21,576 ¿Diga? Sí, madre, espera. 604 00:43:21,667 --> 00:43:23,385 Aquí están sus ganancias de Las Vegas. 605 00:43:23,467 --> 00:43:26,140 Espero que las gaste en algo que merezca la pena. 606 00:43:27,587 --> 00:43:29,066 Sí, madre, aún sigo aquí. 607 00:43:33,907 --> 00:43:36,296 Dile a Rashid que tengo una sorpresa para él. 608 00:43:44,128 --> 00:43:47,177 Ripeado para subXpacio y TusSeries 51462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.