Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,187 --> 00:00:03,065
Vine a Nueva York
para dar clases de criminología.
2
00:00:03,227 --> 00:00:06,264
Ha habido problemas
en el campus, atracos.
3
00:00:06,427 --> 00:00:08,418
Esta noche
en "Se ha escrito un crimen"...
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,742
¿Me dará lo que tenga de los ataques?
5
00:00:10,867 --> 00:00:16,624
- Apuesto que lo encontraría.
- Pero competir no es apropiado.
6
00:00:16,787 --> 00:00:19,301
He apostado 30 dólares por Ud.
7
00:00:19,387 --> 00:00:22,902
- ¿Puede encontrarlo?
- No lo sé, es posible.
8
00:00:22,987 --> 00:00:25,137
Debe intentarlo.
Por favor.
9
00:01:11,187 --> 00:01:14,020
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
10
00:01:14,780 --> 00:01:17,830
8x02 "TEMORES NOCTURNOS"
Subtítulos subXpacio
11
00:01:18,147 --> 00:01:19,785
Tengo las galeradas.
12
00:01:20,507 --> 00:01:23,021
Las revisé anoche.
13
00:01:23,707 --> 00:01:25,937
En general bien.
14
00:01:26,027 --> 00:01:28,746
Solo un par de erratas
que le diré a Kathryn.
15
00:01:30,467 --> 00:01:34,540
Al final de la página 270
hay tres párrafos...
16
00:01:34,787 --> 00:01:38,257
que son un monólogo,
deberían ir en bastardilla.
17
00:01:39,547 --> 00:01:42,345
Deseo verlo editado.
18
00:01:43,827 --> 00:01:46,182
Comería contigo, pero no puedo.
19
00:01:46,947 --> 00:01:52,658
Vine a Nueva York para dar clases
de criminología y es el primer día.
20
00:01:52,827 --> 00:01:57,582
Bienvenida a la Universidad de Manhattan.
Estamos encantados de tenerla.
21
00:01:57,867 --> 00:01:59,505
Gracias, doctor.
22
00:01:59,587 --> 00:02:03,580
La clase tiene
estudiantes y profesionales.
23
00:02:04,107 --> 00:02:09,500
Los policías hacen cursos para ascender,
el suyo es popular.
24
00:02:09,627 --> 00:02:13,859
Algunos compañeros:
Felice Ochoa, Jessica Fletcher.
25
00:02:13,907 --> 00:02:16,421
- Encantada de tenerla.
- Gracias.
26
00:02:16,587 --> 00:02:19,420
- Mark Orwoll.
- Encantada.
27
00:02:19,507 --> 00:02:22,101
- Y Wallace Evans.
- Sr. Evans.
28
00:02:22,227 --> 00:02:27,506
Hola, hablábamos de Ud.
Mark ha leído todos sus libros.
29
00:02:27,907 --> 00:02:33,061
Descubre al asesino enseguida,
pero por eso somos "profesionales".
30
00:02:33,267 --> 00:02:35,781
- Bueno...
- Debo ir a clase.
31
00:02:36,667 --> 00:02:40,945
Si quiere o puedo
ayudarla en algo, dígamelo.
32
00:02:41,307 --> 00:02:44,026
- Gracias.
- Será un buen experimento.
33
00:02:46,107 --> 00:02:47,096
Encantado.
34
00:02:50,027 --> 00:02:54,942
- ¿Un experimento?
- Nunca habíamos tenido a escritores.
35
00:02:55,027 --> 00:02:58,861
Será esnobismo académico,
pero no entre en el juego.
36
00:02:59,107 --> 00:03:03,498
Wallace daba antes la clase,
es de los mejores cursos.
37
00:03:03,587 --> 00:03:09,503
Pero dadas sus sutilezas,
no encajaba por su actitud.
38
00:03:09,707 --> 00:03:11,584
Estuvo dos años en la policía...
39
00:03:11,707 --> 00:03:13,698
y actúa como si siguiera allí.
40
00:03:13,827 --> 00:03:15,180
¿Solo dos años?
41
00:03:15,307 --> 00:03:19,505
Se ponía por encima de la ley.
44
00:03:27,987 --> 00:03:32,902
Ha habido problemas
en el campus, atracos.
45
00:03:33,387 --> 00:03:38,939
Si se queda hasta tarde,
pídale a alguien que la acompañe.
46
00:03:39,267 --> 00:03:43,180
Debo irme, le repito
que estamos encantados.
47
00:03:43,307 --> 00:03:45,662
- Buena suerte.
- Gracias.
48
00:03:50,107 --> 00:03:52,541
A pesar de las películas...
49
00:03:52,787 --> 00:03:56,541
el sujeto medio
debe racionalizar mucho...
50
00:03:56,627 --> 00:04:00,256
para justificar algo tan drástico
como el asesinato.
51
00:04:00,587 --> 00:04:03,977
Debe convencerse
de que no hay alternativa...
52
00:04:04,067 --> 00:04:06,501
que es mejor que el divorcio,
53
00:04:06,987 --> 00:04:10,104
o saberse que es
un estafador o ladrón.
54
00:04:10,627 --> 00:04:15,621
La mente asesina ha cerrado
todas sus puertas salvo una.
55
00:04:15,947 --> 00:04:19,337
Alguien al borde del asesinato...
56
00:04:19,427 --> 00:04:24,706
se forzará a creer
que sirve a un bien mayor.
57
00:04:24,947 --> 00:04:28,656
O que su destino
está predeterminado...
58
00:04:28,907 --> 00:04:31,705
por fuerzas superiores.
59
00:04:34,027 --> 00:04:35,858
"Me arrepiento.
60
00:04:35,947 --> 00:04:40,543
A los cielos
les pido que me castiguen.
61
00:04:40,707 --> 00:04:43,938
Debo ser
el instrumento del castigo.
62
00:04:44,027 --> 00:04:48,339
Lo ocultaré
y responderé de la muerte que le di.
63
00:04:49,067 --> 00:04:54,095
De nuevo, buenas noches.
Debo ser cruel para ser normal."
64
00:04:54,667 --> 00:04:57,784
- Hamlet tras matar a Polonio.
- Sí.
65
00:04:58,427 --> 00:05:02,136
- ¿Aramendi? Rosalyn.
- Sí.
66
00:05:02,507 --> 00:05:06,102
¿Es donde se ve
como instrumento de venganza?
67
00:05:06,427 --> 00:05:09,703
Y empieza matando
al hombre equivocado.
68
00:05:09,867 --> 00:05:13,701
Es una fuente literaria,
pero la emoción es real.
69
00:05:13,987 --> 00:05:15,545
Jack "el destripador"...
70
00:05:15,707 --> 00:05:19,177
- asesinaba para limpiar las calles...
- Ahora clase de literatura.
71
00:05:19,587 --> 00:05:22,818
He pagado
para oírla a ella, no a ti.
72
00:05:23,867 --> 00:05:27,860
- ¿Puedo ayudar, Morelli?
- Sí. Es agente Morelli.
73
00:05:28,227 --> 00:05:32,015
Policía de Nueva York.
Y esa es la cuestión.
74
00:05:32,427 --> 00:05:37,899
Hamlet y Polonio son literatura
y estamos en criminología.
75
00:05:38,107 --> 00:05:41,986
Del departamento,
dada por un profesional.
76
00:05:42,227 --> 00:05:45,344
- Pero es escritora, no se ofenda.
- Tranquilo.
77
00:05:45,427 --> 00:05:48,066
- Vale ya.
- No, no pasa nada.
78
00:05:48,147 --> 00:05:49,899
Es una buena pregunta.
79
00:05:51,467 --> 00:05:52,456
Siga.
80
00:05:52,667 --> 00:05:56,865
Lo que digo es que
no es policía ni detective.
81
00:05:57,107 --> 00:06:01,146
Yo sí, y mi pregunta es:
¿qué puede enseñarme?
82
00:06:06,627 --> 00:06:09,744
Quizá lo que ya sé de Ud.
83
00:06:10,387 --> 00:06:13,026
Ha desayunado
huevos y bacón.
84
00:06:13,107 --> 00:06:16,383
Ha practicado
en la galería de tiro.
85
00:06:16,587 --> 00:06:19,499
Ha dejado de fumar,
nació en el medio oeste...
86
00:06:19,707 --> 00:06:21,265
y lleva casado unos meses.
87
00:06:21,467 --> 00:06:26,336
- ¿Cómo...?
- Vine detrás de Ud., olía a pólvora.
88
00:06:26,947 --> 00:06:30,383
Hace poco masticaba
un chicle de nicotina,
89
00:06:30,947 --> 00:06:32,938
para evitar el mono.
90
00:06:33,627 --> 00:06:38,382
Y no para de jugar con el anillo,
así que no está acostumbrado a llevarlo.
91
00:06:39,707 --> 00:06:42,540
- ¿Y lo demás?
- A su tiempo.
92
00:06:42,747 --> 00:06:48,424
Si viene a clase pensando
que quizá tenga algo que ofrecer.
93
00:06:48,627 --> 00:06:50,697
Trato hecho.
94
00:06:56,507 --> 00:06:59,783
Sra. Fletcher,
soy Luke Phillips.
95
00:07:00,587 --> 00:07:03,863
Estoy emocionado
de estar en su clase.
96
00:07:03,947 --> 00:07:07,257
Soy fan suyo,
he leído sus libros dos veces.
97
00:07:07,467 --> 00:07:11,096
Me siento perezosa,
yo solo los escribo una.
98
00:07:11,187 --> 00:07:16,978
- ¿Es agente de criminología?
- No, eso es solo rutina.
99
00:07:17,427 --> 00:07:21,466
- ¿Por qué hace el curso?
- Por usted, claro.
100
00:07:22,307 --> 00:07:24,662
- ¿Cuánto es?
- Dos dólares.
101
00:07:25,747 --> 00:07:29,137
Sr. Phillips,
no sé cómo decirlo...
102
00:07:29,667 --> 00:07:33,137
Si solo viene por conocerme,
103
00:07:33,747 --> 00:07:37,786
debería buscar
otro modo de obtener créditos.
104
00:07:37,947 --> 00:07:39,016
¿Por qué?
105
00:07:39,107 --> 00:07:43,783
En esta clase
trabajaremos muy duro.
106
00:07:44,147 --> 00:07:45,660
Son profesionales.
107
00:07:45,827 --> 00:07:50,582
Les importa esto,
no puede haber turistas.
108
00:07:51,187 --> 00:07:54,065
Tengo todos sus libros,
me lo debe.
109
00:07:54,227 --> 00:08:00,143
Que tenga mis libros
es muy bonito, pero eso es todo.
110
00:08:00,707 --> 00:08:02,106
Por la clase,
111
00:08:02,227 --> 00:08:07,620
creo que su presencia
no le serviría ni al resto ni a Ud.
112
00:08:07,827 --> 00:08:11,183
- Lo siento.
- ¿Así va?
113
00:08:11,507 --> 00:08:16,058
Gana dinero,
se vuelve famosa y de golpe...
114
00:08:16,147 --> 00:08:20,265
olvida quién le puso ahí.
Pues sepa algo:
115
00:08:20,427 --> 00:08:24,739
de no ser por los lectores
estaría en casa haciendo galletas.
116
00:08:29,187 --> 00:08:30,984
- Tenga.
- Gracias.
117
00:08:40,867 --> 00:08:42,505
- ¿Puedo?
- Por favor.
118
00:08:43,307 --> 00:08:44,979
Lo he oído.
119
00:08:45,307 --> 00:08:48,538
- El precio de la fama.
- Eso dicen.
120
00:08:48,827 --> 00:08:50,818
- Sr. Bryce, ¿verdad?
- Sí.
121
00:08:50,907 --> 00:08:54,866
La felicito por cómo se las arregló
con Morelli en clase.
122
00:08:55,027 --> 00:08:58,622
Gracias,
lo aprendí de Sherlock Holmes.
123
00:08:58,787 --> 00:09:00,266
Pues le funcionó.
124
00:09:00,427 --> 00:09:03,464
Me tiene harto,
es duro trabajar con él.
125
00:09:03,547 --> 00:09:08,302
- ¿Es de la policía también?
- Hace cinco años, me encanta.
126
00:09:08,827 --> 00:09:10,943
Eso quería: ser policía.
127
00:09:11,187 --> 00:09:13,064
- Un buen policía.
- Entiendo.
128
00:09:13,907 --> 00:09:18,139
¿Segunda o tercera
generación en la familia?
129
00:09:20,427 --> 00:09:23,100
Reconozco ese sentimiento.
130
00:09:23,747 --> 00:09:29,219
Segunda, mi padre era policía,
trabajaba día y noche.
131
00:09:29,347 --> 00:09:33,420
Obtuvo dos medallas.
Los domingos yo limpiaba su placa.
132
00:09:33,547 --> 00:09:37,096
- Brillaba como un espejo.
- Es maravilloso.
133
00:09:37,827 --> 00:09:40,546
- Estará retirado.
- Hace tiempo.
134
00:09:41,347 --> 00:09:42,780
No estaba listo.
135
00:09:43,707 --> 00:09:45,982
Nunca lo estamos.
¿Y usted?
136
00:09:46,107 --> 00:09:49,497
No mucho,
quiero pasar el examen de sargento.
137
00:09:49,907 --> 00:09:51,625
He suspendido tres veces.
138
00:09:52,467 --> 00:09:56,062
Estudio mucho,
pero los exámenes no me van.
139
00:09:57,267 --> 00:10:01,499
En Cabot Cove
tuve estudiantes con ese problema.
140
00:10:01,707 --> 00:10:04,983
Eran jóvenes y listos,
pero en los exámenes...
141
00:10:06,427 --> 00:10:09,499
Mire, soy buena enseñando.
142
00:10:09,747 --> 00:10:12,307
Si quiere, trabajaré con Ud.
143
00:10:13,067 --> 00:10:16,298
Para ver si aprueba.
144
00:10:17,867 --> 00:10:19,016
¿Lo haría?
145
00:10:19,947 --> 00:10:22,541
Eso es...
Bueno, es genial.
146
00:10:24,107 --> 00:10:25,096
Dios...
147
00:10:25,267 --> 00:10:28,737
Sería mucho.
¿Cómo se lo pagaría?
148
00:10:28,827 --> 00:10:32,900
Solo viéndole
con la placa de sargento.
149
00:10:33,747 --> 00:10:37,137
- Muy reluciente, claro.
- Claro.
150
00:10:56,027 --> 00:10:57,779
- ¿Qué ha pasado?
- Otro robo.
151
00:10:57,907 --> 00:11:00,262
- Tres este mes.
- ¿De día?
152
00:11:00,507 --> 00:11:02,418
Sí, se vuelve osado.
153
00:11:03,307 --> 00:11:06,105
Dios mío, Rosalyn.
154
00:11:11,627 --> 00:11:14,016
Gracias por venir.
155
00:11:14,307 --> 00:11:17,105
Dime, ¿cómo estás?
156
00:11:18,467 --> 00:11:19,456
Mejor.
157
00:11:20,267 --> 00:11:21,495
Pero asustada.
158
00:11:22,307 --> 00:11:27,620
Todo fue muy rápido:
me cogió del bolso, me resistí y...
159
00:11:27,987 --> 00:11:29,420
empezó a pegarme.
160
00:11:29,747 --> 00:11:31,146
Eso recuerdo.
161
00:11:31,627 --> 00:11:34,744
Intenté fijarme en él,
pero no pude.
162
00:11:36,307 --> 00:11:40,141
Temo volver al campus,
sé que está ahí. No puedo.
163
00:11:40,347 --> 00:11:42,907
Claro que puedes.
Solo necesitas tiempo.
164
00:11:43,387 --> 00:11:47,266
Hay consejeros
que pueden ayudarte.
165
00:11:48,267 --> 00:11:50,622
- Si puedo hacer algo...
- Sí.
166
00:11:50,827 --> 00:11:54,422
- ¿Puede encontrarlo?
- No lo sé.
167
00:11:54,547 --> 00:11:58,335
- Es posible.
- Debe intentarlo, por favor.
168
00:12:00,227 --> 00:12:04,937
Rosalyn, la policía
se está encargando.
169
00:12:05,547 --> 00:12:11,543
Siendo yo nueva,
no les gustará que me entrometa.
170
00:12:11,987 --> 00:12:16,026
Les dificultaría el trabajo.
¿Lo entiendes?
171
00:12:20,227 --> 00:12:25,938
Descansa y no te preocupes
por la clase, solo piensa en curarte.
172
00:12:26,307 --> 00:12:31,381
- La clase seguirá cuando vuelvas.
- No creo que pueda.
173
00:12:32,547 --> 00:12:34,458
No mientras siga libre.
174
00:12:37,747 --> 00:12:42,218
Un buen detective
investiga las pistas visibles...
175
00:12:42,627 --> 00:12:44,140
y las invisibles.
176
00:12:44,427 --> 00:12:47,703
Las de actitud
y aproximación.
177
00:12:47,947 --> 00:12:52,498
¿La escena sugiere eficacia
o rabia mal expresada?
178
00:12:52,907 --> 00:12:55,899
Lo primero
es cosa de un profesional.
179
00:12:56,347 --> 00:13:01,467
No involucrado con la víctima.
Lo segundo implica posible rencor.
180
00:13:02,467 --> 00:13:07,985
Víctima y asesino se conocían,
nuestra primera conexión.
181
00:13:08,267 --> 00:13:10,781
La escena es más que...
182
00:13:10,987 --> 00:13:14,536
una serie de fibras,
cabello y balística.
183
00:13:14,787 --> 00:13:18,621
Es una historia
de pasión, celos o rabia...
184
00:13:21,147 --> 00:13:24,822
- ¿Quiere algo?
- No, solo escuchaba.
185
00:13:26,227 --> 00:13:29,025
Como yo daba esta clase...
186
00:13:29,267 --> 00:13:33,226
- vine por si necesitaba ayuda.
- Gracias.
187
00:13:34,027 --> 00:13:35,745
Estamos bien.
188
00:13:35,827 --> 00:13:40,981
A veces ayuda
tener otra perspectiva.
189
00:13:41,747 --> 00:13:47,105
Por mi experiencia,
ayuda a entender la mente criminal.
190
00:13:47,227 --> 00:13:50,697
Como lo que pasa aquí,
los atracos.
191
00:13:51,067 --> 00:13:56,061
El aumento de violencia,
un atraco en pleno día, y sigue libre.
192
00:13:56,347 --> 00:13:59,817
Es un ejemplo
de mente criminal.
193
00:14:00,107 --> 00:14:03,782
¿Con eso quiere llegar a algo?
194
00:14:04,947 --> 00:14:10,180
Aparte de los aspectos
desafortunados, tenemos...
195
00:14:10,427 --> 00:14:15,137
una gran oportunidad,
un reto en el campus.
196
00:14:15,507 --> 00:14:20,058
Confieso que
también he leído sus libros.
197
00:14:20,867 --> 00:14:24,462
Son interesantes
hasta cierto punto.
198
00:14:25,227 --> 00:14:29,106
Para mí, en cada caso
se limita a sí misma.
199
00:14:29,347 --> 00:14:32,180
Un asesinato
en una casa con cinco personas.
200
00:14:32,427 --> 00:14:36,659
Si matan a otras dos,
no cuesta deducir el culpable.
201
00:14:36,907 --> 00:14:40,456
- No creo...
- Es como en Cabot Cove.
202
00:14:40,747 --> 00:14:45,104
Si hay tres sospechosos,
dos perros y un pato...
203
00:14:46,747 --> 00:14:49,978
apenas se suda
para resolverlos.
204
00:14:50,427 --> 00:14:53,863
Pero aquí está el desafío.
205
00:14:54,307 --> 00:14:58,220
30.000 estudiantes,
cientos de personal...
206
00:14:58,387 --> 00:15:00,298
en una ciudad de 8 millones.
207
00:15:00,507 --> 00:15:01,735
Y por ahí...
208
00:15:02,107 --> 00:15:04,940
Ahí fuera está el ladrón.
209
00:15:05,427 --> 00:15:10,785
Basándome en mi experiencia,
apuesto que lo encontraría.
210
00:15:13,107 --> 00:15:14,506
¿Y usted?
211
00:15:15,107 --> 00:15:17,860
La idea de una competición...
212
00:15:17,987 --> 00:15:22,299
Competición no,
un ejercicio académico.
213
00:15:22,707 --> 00:15:25,585
Eso beneficiaría a su clase.
214
00:15:26,747 --> 00:15:32,379
Se beneficiarían más
si seguimos en el pasillo.
215
00:15:35,787 --> 00:15:37,186
Discúlpennos un momento.
216
00:15:39,027 --> 00:15:43,737
Es una pena, no hemos
empezado con buen pie...
217
00:15:43,987 --> 00:15:48,219
pero los problemas
acaban en la puerta de clase.
218
00:15:48,307 --> 00:15:51,299
¿No acepta el ejercicio?
219
00:15:51,507 --> 00:15:55,819
Pensé que hablábamos
el mismo idioma.
220
00:15:56,427 --> 00:15:58,019
Seré más clara.
221
00:15:58,187 --> 00:16:00,906
Atacan a la gente en el campus,
222
00:16:01,027 --> 00:16:04,144
quizá lo vea como un juego,
pero yo no.
223
00:16:04,667 --> 00:16:07,704
Si quiere, investigue.
224
00:16:07,907 --> 00:16:12,935
Espero que tenga éxito.
Pero competir no es apropiado.
225
00:16:13,267 --> 00:16:16,703
Pensé que le gustaría probarse.
226
00:16:16,867 --> 00:16:20,780
Quien tiene que probarse,
nunca lo consigue.
227
00:16:23,787 --> 00:16:26,779
Yo duermo bien,
le deseo lo mismo.
228
00:16:35,507 --> 00:16:36,496
¡Kevin!
229
00:16:36,907 --> 00:16:39,501
Te buscaba, necesito algo.
230
00:16:39,787 --> 00:16:43,985
Lo que haya de los atracos
para hacer un perfil.
231
00:16:44,067 --> 00:16:46,627
- ¿Después de cómo trató a la Sra. Fletcher?
- Escucha.
232
00:16:46,747 --> 00:16:50,786
Escuche Ud.
Si le preocuparan los ataques, sí.
233
00:16:50,947 --> 00:16:53,700
Pero para humillarla, no.
234
00:16:54,507 --> 00:16:56,099
No es buena idea.
235
00:16:58,107 --> 00:17:02,658
¿No le falta Medicina forense?
236
00:17:03,227 --> 00:17:04,660
Es mi clase.
237
00:17:04,987 --> 00:17:08,502
La haré de noche
o conseguiré otros créditos.
238
00:17:08,627 --> 00:17:12,097
O la haré por correo,
la respuesta es no.
239
00:17:20,067 --> 00:17:22,023
Pensé que querría verlo.
240
00:17:23,067 --> 00:17:25,865
El periódico
estudiantil de mañana.
241
00:17:27,827 --> 00:17:30,261
¿Es cosa suya?
¡Cómo se atreve!
242
00:17:30,867 --> 00:17:31,856
Publicidad.
243
00:17:32,907 --> 00:17:34,465
Y diversión inofensiva.
244
00:17:34,667 --> 00:17:37,659
No lo es, ni quiero publicidad.
245
00:17:38,107 --> 00:17:42,259
Debería.
Por eso está aquí, ¿no?
246
00:17:43,067 --> 00:17:44,056
¿Cómo?
247
00:17:44,747 --> 00:17:48,865
El trimestre pasado
la matriculación bajó un 15%.
248
00:17:49,547 --> 00:17:54,302
Menos gente es menos dinero,
menos recursos y prioridad.
249
00:17:54,507 --> 00:17:59,023
Por eso, nuestro director
pensó en generar publicidad.
250
00:17:59,427 --> 00:18:03,022
Y atraer estudiantes de literatura.
251
00:18:03,667 --> 00:18:05,737
Eso es usted.
252
00:18:06,547 --> 00:18:09,220
Es una mujer famosa.
253
00:18:09,987 --> 00:18:13,059
Lo mejor que tenemos
desde los Ringling Brothers.
254
00:18:14,867 --> 00:18:16,380
¿No lo entiende?
255
00:18:17,267 --> 00:18:20,339
Está aquí
por su valor de mercado.
256
00:18:24,427 --> 00:18:26,418
- No le creo.
- ¿No?
257
00:18:27,467 --> 00:18:32,587
Lo dijo en una junta,
todo el departamento lo sabe.
258
00:18:33,987 --> 00:18:37,502
Seguirá en su despacho, pregúntele.
259
00:18:47,507 --> 00:18:53,503
- ¿Pero cómo se atrevió?
- Mírelo desde mi perspectiva.
260
00:18:54,067 --> 00:18:57,946
Necesitábamos estudiantes,
¿qué podía hacer?
261
00:18:58,067 --> 00:19:00,786
Pudo decirme la verdad.
262
00:19:01,067 --> 00:19:03,342
- ¿Hubiera aceptado?
- No.
263
00:19:03,507 --> 00:19:04,496
¿Lo ve?
264
00:19:04,587 --> 00:19:09,263
Creía que al contratarme
valoró mis habilidades,
265
00:19:09,467 --> 00:19:10,946
no mi nombre.
266
00:19:11,107 --> 00:19:16,579
Si no es así,
no tiene sentido que me quede.
267
00:19:17,187 --> 00:19:22,978
Por mis estudiantes,
seguiré hasta que tengan sustituto.
268
00:19:23,627 --> 00:19:27,779
- ¿No podemos discutirlo?
- Ya lo hemos hecho.
269
00:19:43,347 --> 00:19:45,815
- ¿Qué hace aquí?
- Se me hizo tarde.
270
00:19:45,867 --> 00:19:47,744
- ¿Qué ha pasado?
- Otro asalto.
271
00:19:48,187 --> 00:19:51,497
Pero esta vez se pasó,
le dispararon.
272
00:19:52,427 --> 00:19:56,261
Es del equipo de básquet,
creo que se defendió.
273
00:19:56,987 --> 00:20:00,502
¿Me dará lo que tenga de los ataques?
274
00:20:00,987 --> 00:20:03,501
Informes, testimonios,
275
00:20:04,227 --> 00:20:08,618
Una chica me lo pidió
y le dije que no, le fallé.
276
00:20:09,987 --> 00:20:13,024
- Pienso corregirlo.
- ¿Intervendrá?
277
00:20:16,267 --> 00:20:17,256
Sí.
278
00:20:22,547 --> 00:20:24,458
En una escena,
279
00:20:24,747 --> 00:20:29,184
¿qué debe recogerse
para la investigación inicial?
280
00:20:30,227 --> 00:20:35,779
Declaraciones, identificaciones,
informes del agente y del detective.
281
00:20:36,187 --> 00:20:41,625
Informe forense, huellas
y custodia del cadáver y...
282
00:20:41,987 --> 00:20:43,705
Presentación de pruebas.
283
00:20:44,187 --> 00:20:48,499
Saber lo que se presentó,
cuándo y en qué condiciones.
284
00:20:48,747 --> 00:20:50,021
Anoche lo sabía.
285
00:20:50,747 --> 00:20:55,616
Tranquilo, vas bien.
Y aún quedan dos semanas.
286
00:20:55,987 --> 00:20:59,866
- Tiempo suficiente.
- ¿Entonces descansamos?
287
00:21:00,147 --> 00:21:01,705
- Claro.
- Bien.
288
00:21:01,787 --> 00:21:05,302
- ¿Algo del asesino?
- ¿Pasamos a la práctica?
289
00:21:05,867 --> 00:21:07,220
Algo así.
290
00:21:07,867 --> 00:21:10,859
No hay mucho,
ni siquiera testigos.
291
00:21:11,027 --> 00:21:12,426
¿Y la escena?
292
00:21:12,947 --> 00:21:16,337
Un cuchillo
como el de los otros ataques.
293
00:21:16,787 --> 00:21:22,305
Debe acabar el forense,
pero había dos tipos de sangre.
294
00:21:23,307 --> 00:21:26,743
- ¿Dos tipos y una víctima?
- Y una bala.
295
00:21:27,027 --> 00:21:31,543
Los detectives creen
que el atracador atacó.
296
00:21:31,707 --> 00:21:35,780
Lucharon.
Como jugaba a básquet, era fuerte.
297
00:21:35,947 --> 00:21:39,701
Le quitó el cuchillo,
le atacó y él le disparó.
298
00:21:39,867 --> 00:21:42,062
Llevaba pistola y cuchillo.
299
00:21:42,347 --> 00:21:46,898
Cogemos delincuentes
con armamento para una guerra.
300
00:21:47,267 --> 00:21:49,337
Revólveres, pistolas,
cuchillos... de todo.
301
00:21:49,427 --> 00:21:55,059
¿Y los hospitales?
Si fue grave, necesitará asistencia.
302
00:21:55,267 --> 00:21:56,746
Estamos en ello.
303
00:21:57,347 --> 00:22:00,862
Buscamos hombres
con herida de arma blanca.
304
00:22:01,267 --> 00:22:02,825
Nada por ahora.
305
00:22:03,107 --> 00:22:09,103
Pero uno de los estudiantes
fue hospitalizado por un tiroteo.
306
00:22:09,587 --> 00:22:13,466
- ¿Está relacionado?
- No lo sé. Es un lío.
307
00:22:14,067 --> 00:22:16,627
Si estás cansado,
seguimos luego.
308
00:22:16,827 --> 00:22:20,058
- Estoy bien, sigamos.
- Vale.
309
00:22:20,827 --> 00:22:22,818
Empecemos donde lo dejamos.
310
00:22:25,307 --> 00:22:26,626
- ¿Brice?
- Diga.
311
00:22:26,707 --> 00:22:31,701
- ¿Ha ayudado a Jessica Fletcher?
- ¿Cómo lo sabe?
312
00:22:32,827 --> 00:22:35,387
No importa,
y no ha respondido.
313
00:22:35,947 --> 00:22:38,780
- Solo anoche.
- Deje de hacerlo.
314
00:22:39,307 --> 00:22:42,538
Atrae publicidad,
lo que menos necesitamos.
315
00:22:42,907 --> 00:22:45,705
No queremos un circo mediático.
316
00:22:45,907 --> 00:22:49,582
Hay buenos detectives,
no necesitamos civiles.
317
00:22:49,747 --> 00:22:51,339
- ¿Y si ayuda?
- No es eso.
318
00:22:51,507 --> 00:22:55,580
- ¿Pues qué?
- ¿Es Ud. de este equipo o no?
319
00:22:56,187 --> 00:22:59,145
Si no, es su carrera.
320
00:22:59,347 --> 00:23:01,417
- Tírela como su padre.
- Pero...
321
00:23:01,467 --> 00:23:04,698
¿Eso quiere?
¿Acabar como él?
322
00:23:05,147 --> 00:23:07,377
Así será si sigue.
323
00:23:08,027 --> 00:23:10,541
Nadie le ayudará
si sale a jugar.
324
00:23:11,627 --> 00:23:15,586
Es un buen policía
con un gran futuro.
325
00:23:16,347 --> 00:23:19,225
No lo desperdicie
por una alborotadora.
326
00:23:20,147 --> 00:23:21,262
Sí, Capitán.
327
00:23:22,427 --> 00:23:23,780
Eso es todo.
328
00:23:34,667 --> 00:23:38,376
"Soy la espada de la justicia,
la muerte me canta.
329
00:23:38,747 --> 00:23:40,305
Alfa y omega."
330
00:24:23,907 --> 00:24:27,138
¿Qué hace aquí
y por qué me sigue?
331
00:24:27,387 --> 00:24:30,663
Tengo derecho
a usar la biblioteca.
332
00:24:30,987 --> 00:24:34,662
- Sí, pero...
- No, no hay peros.
333
00:24:35,667 --> 00:24:38,022
¿Cómo pude admirarla?
334
00:24:38,787 --> 00:24:41,255
Perspectivas
de la mente criminal...
335
00:24:41,987 --> 00:24:42,976
Claro.
336
00:24:43,627 --> 00:24:47,415
Sra. Fletcher,
no sabe ni la mitad.
337
00:24:58,107 --> 00:25:02,862
Todo está descontrolado,
habrá pánico si no lo paramos.
338
00:25:03,747 --> 00:25:07,183
Exacto.
Eso quiere, miedo.
339
00:25:07,627 --> 00:25:10,221
Refuerza su sentido de poder.
340
00:25:10,707 --> 00:25:11,981
Todo eso...
341
00:25:12,267 --> 00:25:18,024
los grafitis, las notas, llamadas
amenazantes... empezó anoche.
342
00:25:18,427 --> 00:25:20,463
Tiene al campus aterrado.
343
00:25:22,227 --> 00:25:24,218
Creí que solo era un atracador.
344
00:25:25,027 --> 00:25:26,824
Ha progresado.
345
00:25:27,427 --> 00:25:28,701
Mire, Capitán,
346
00:25:29,347 --> 00:25:33,420
para mí este asesinato
podría ser un detonador.
347
00:25:33,547 --> 00:25:37,825
Un derecho de paso que despertó
una personalidad peligrosa.
348
00:25:37,987 --> 00:25:40,785
¿A qué se refiere?
349
00:25:41,027 --> 00:25:44,736
Bien, hay dos tipos de sospechosos.
350
00:25:44,867 --> 00:25:49,543
Con rencor a la universidad:
ex empleado, ex estudiante...
351
00:25:49,707 --> 00:25:53,859
O un forastero,
un individuo psicopático.
352
00:25:54,067 --> 00:25:57,742
Creo que es el segundo
por la "espada de la justicia".
353
00:25:58,347 --> 00:26:01,657
- Son delirios de grandeza.
- Genial.
354
00:26:01,827 --> 00:26:03,055
Escuche.
355
00:26:03,427 --> 00:26:07,864
Podría ser alguien de paso.
Si no pasa nada en 72 horas,
356
00:26:07,987 --> 00:26:11,662
- se habrá ido.
- Ojalá tenga razón.
357
00:26:13,227 --> 00:26:15,502
- ¿Tiene un momento?
- Claro.
358
00:26:16,427 --> 00:26:17,906
Les he oído.
359
00:26:18,147 --> 00:26:23,141
- ¿No son juicios prematuros?
- No creo.
360
00:26:23,427 --> 00:26:27,306
Y ya puedo hacer
un perfil detallado.
361
00:26:27,547 --> 00:26:31,062
La mente criminal en acción.
¿Lo recuerda?
362
00:26:31,507 --> 00:26:34,817
- ¿Tiene una idea mejor?
- No, aún no.
363
00:26:34,987 --> 00:26:40,015
Lo imaginaba.
Pero me estoy acercando, lo sé.
364
00:26:40,387 --> 00:26:41,661
¿Cómo lo sabe?
365
00:26:43,067 --> 00:26:45,422
Recibí esto del asesino.
366
00:26:47,427 --> 00:26:53,343
"Soy alfa y omega, la espada de justicia,
la muerte me canta y soy su canción.
367
00:26:53,427 --> 00:26:58,023
Anoche fue la primera la estrofa
en la cadena de Armagedón. Atrápame."
368
00:26:58,827 --> 00:27:01,136
Me cree una amenaza.
369
00:27:10,147 --> 00:27:12,422
SOY ALFA Y OMEGA,
LA ESPADA DE JUSTICIA.
370
00:27:13,667 --> 00:27:15,623
ATRÁPAME, SI PUEDES.
371
00:27:29,507 --> 00:27:31,782
- Sra. Fletcher.
- Kevin.
372
00:27:32,427 --> 00:27:35,419
- Quiero enseñarte algo.
- No, por favor.
373
00:27:36,387 --> 00:27:41,063
He pensado en cómo decírselo.
No puedo ayudarla más.
374
00:27:42,947 --> 00:27:45,620
El Capitán dice...
No puedo.
375
00:27:46,427 --> 00:27:48,702
- Lo entiendo.
- Lo siento.
376
00:27:48,867 --> 00:27:54,783
No pasa nada, me has ayudado,
es más de lo que hubiera hecho sola.
377
00:27:55,507 --> 00:27:58,180
- Lo comprendo.
- Ojalá yo también.
378
00:28:06,627 --> 00:28:09,778
Sé que van a cerrar,
pero ¿podría ayudarme?
379
00:28:09,867 --> 00:28:14,577
Busco "La psique psicopática:
un análisis cualitativo" de Lawrence.
380
00:28:14,747 --> 00:28:16,624
Déjeme mirar.
381
00:28:17,907 --> 00:28:21,536
- Se lo han llevado.
- Lo sospechaba.
382
00:28:21,827 --> 00:28:24,216
Tenemos más de ese tema.
383
00:28:25,267 --> 00:28:30,899
No, gracias, lo miré
para usarlo en mi clase.
384
00:28:31,667 --> 00:28:34,864
Esta mañana
vi algo extraño y familiar.
385
00:28:35,507 --> 00:28:37,862
Y está en ese libro.
386
00:28:38,827 --> 00:28:41,785
No podrá decirme
quién lo cogió...
387
00:28:41,987 --> 00:28:43,784
Va contra las normas.
388
00:28:44,107 --> 00:28:47,304
Puedo avisarla
cuando lo devuelvan, señora...
389
00:28:47,547 --> 00:28:49,105
Jessica Fletcher.
390
00:28:50,067 --> 00:28:53,503
Debería haberla
reconocido por la foto.
391
00:28:53,747 --> 00:28:56,659
Cuesta mantener
sus libros en los estantes.
392
00:28:56,827 --> 00:29:00,103
- Qué bien.
- Sé lo de su competición con Evans.
393
00:29:00,587 --> 00:29:02,623
Adelante, nunca me gustó.
394
00:29:02,707 --> 00:29:05,585
He apostado 30 dólares por Ud.
395
00:29:06,347 --> 00:29:10,704
Como dije, no puedo
decirle quién lo cogió.
396
00:29:12,427 --> 00:29:13,860
Pero si está en pantalla...
397
00:29:14,347 --> 00:29:17,976
y yo me alejo de aquí...
398
00:29:18,707 --> 00:29:20,743
y Ud. lo mira...
399
00:29:22,507 --> 00:29:24,179
no es culpa mía.
400
00:30:14,187 --> 00:30:16,098
- ¿Está bien?
- Sí.
401
00:30:16,227 --> 00:30:18,263
- ¿Qué es eso?
- Griego.
402
00:30:18,347 --> 00:30:21,305
Los caracteres
de Alfa y Omega.
403
00:30:21,387 --> 00:30:23,617
Los puso
quien me disparó.
404
00:30:55,467 --> 00:30:56,980
- ¿Sí?
- Hola.
405
00:30:57,107 --> 00:31:00,338
Busco a Kevin,
me dijeron que vive aquí.
406
00:31:00,667 --> 00:31:04,979
Volverá enseguida,
puede esperarle, señora...
407
00:31:05,147 --> 00:31:07,024
Jessica Fletcher.
408
00:31:07,187 --> 00:31:09,303
- ¿Su profesora?
- Sí.
409
00:31:09,467 --> 00:31:10,866
- Siéntese.
- Gracias.
410
00:31:13,307 --> 00:31:17,425
- ¿Pasa algo?
- Eso he venido a averiguar.
411
00:31:18,587 --> 00:31:20,339
Es un buen hombre.
412
00:31:20,787 --> 00:31:24,416
Pero cuando le vi
parecía alterado.
413
00:31:24,627 --> 00:31:28,540
- Con un gran peso encima.
- Es así.
414
00:31:29,187 --> 00:31:31,985
De niño le llamábamos "abuelo".
415
00:31:32,107 --> 00:31:33,779
Era tan serio...
416
00:31:35,227 --> 00:31:36,740
Estará orgullosa.
417
00:31:38,587 --> 00:31:43,217
Si llega cuando Ud. ya se haya ido,
¿le doy algún recado?
418
00:31:43,427 --> 00:31:46,419
Que pasé a ver cómo le iba.
419
00:31:46,547 --> 00:31:49,425
Y que lo de las clases sigue en pie.
420
00:31:49,627 --> 00:31:53,415
No queda ni una semana
para el examen.
421
00:31:53,627 --> 00:31:55,697
No es buena idea.
422
00:31:56,507 --> 00:31:58,782
Gracias por preocuparse.
423
00:31:59,387 --> 00:32:03,221
Pero ser policía
no es lo mejor para él.
424
00:32:03,467 --> 00:32:06,027
Ha trabajado muy duro.
425
00:32:06,147 --> 00:32:10,663
Lo sé: día y noche,
trabaja, estudia, va a clase...
426
00:32:10,947 --> 00:32:13,859
- Apenas sale.
- Está entregado.
427
00:32:14,067 --> 00:32:16,945
Una forma de decirlo.
Sra. Fletcher,
428
00:32:17,387 --> 00:32:21,778
perdí a mi marido,
no perderé a mi hijo.
429
00:32:22,027 --> 00:32:26,543
Lo siento.
Pensaba que se retiró, no que...
430
00:32:26,747 --> 00:32:29,056
No importa lo que crea.
431
00:32:29,827 --> 00:32:33,502
Lo siento, pero ¿puede irse?
432
00:32:33,867 --> 00:32:35,186
Sí, claro.
433
00:32:41,307 --> 00:32:42,899
¿Es su padre?
434
00:32:43,587 --> 00:32:47,865
Me ha hablado de él.
Lo adoraba, ¿no?
435
00:32:48,427 --> 00:32:49,621
Así es.
436
00:32:52,507 --> 00:32:55,465
- Ese es el problema.
- No lo comprendo.
437
00:32:57,267 --> 00:33:00,942
Dan era un buen hombre
y un buen policía.
438
00:33:01,547 --> 00:33:04,459
Trabajó años por la placa y...
439
00:33:05,667 --> 00:33:10,661
supo que otros
se dejaban sobornar, todos salvo él.
440
00:33:10,907 --> 00:33:14,900
Nunca lo aceptó,
ni tampoco informó de lo que sucedía.
441
00:33:15,347 --> 00:33:18,578
Le dijeron que debía callar.
442
00:33:19,227 --> 00:33:22,344
Eso lo destrozó, pero calló.
443
00:33:23,227 --> 00:33:24,945
Y cayó el martillo.
444
00:33:25,347 --> 00:33:29,420
Descubrieron al resto
y lo juzgaron con ellos.
445
00:33:29,907 --> 00:33:33,138
Creímos que contaría
que él no aceptó nada.
446
00:33:33,267 --> 00:33:36,737
Pero el alcalde dijo
que eran iguales.
447
00:33:37,027 --> 00:33:38,585
Que sería un ejemplo.
448
00:33:39,827 --> 00:33:42,295
Sí, lo fue.
449
00:33:42,987 --> 00:33:44,261
Lo siento.
450
00:33:44,667 --> 00:33:49,900
Fue como coger una barra
y destrozarle el corazón en pedazos.
451
00:33:51,707 --> 00:33:53,663
Nunca los encontró...
452
00:33:55,747 --> 00:33:58,659
para reunirlos,
murió por dentro.
453
00:33:59,027 --> 00:34:01,746
El cuerpo le siguió en 5 años.
454
00:34:02,067 --> 00:34:03,705
Era un buen nombre.
455
00:34:05,267 --> 00:34:08,100
Yo lo sabía, Kevin lo sabe.
456
00:34:08,227 --> 00:34:11,856
Me preocupa que quiera
remendar sus errores.
457
00:34:12,627 --> 00:34:14,299
Quizá demasiado.
458
00:34:14,387 --> 00:34:16,981
- Creo...
- Debería irse.
459
00:34:18,347 --> 00:34:20,941
Sé a qué ha venido, y gracias.
460
00:34:21,027 --> 00:34:23,985
Pero es mi problema,
lo resolveré yo.
461
00:34:24,227 --> 00:34:26,616
Quiero que me dejen.
462
00:34:27,467 --> 00:34:31,699
Claro, perdón por meterme.
Gracias por su tiempo.
463
00:34:37,347 --> 00:34:38,700
Sra. Fletcher,
464
00:34:39,107 --> 00:34:43,419
debería dejar la investigación,
solo le traerá problemas.
465
00:34:43,547 --> 00:34:45,026
No puedo.
466
00:34:45,227 --> 00:34:49,379
Anoche me dispararon.
Tres veces, en realidad.
467
00:34:50,067 --> 00:34:52,979
Suelo tomármelo
de forma personal.
468
00:34:58,627 --> 00:35:00,026
Debo hablar con Ud.
469
00:35:01,427 --> 00:35:03,338
He cambiado de idea.
470
00:35:03,707 --> 00:35:07,495
- No lo haga, su padre...
- Se equivocó, cierto.
471
00:35:07,827 --> 00:35:09,499
No hizo lo que debía.
472
00:35:09,827 --> 00:35:13,137
Y si yo no hago lo que creo que debo,
cometeré el mismo error.
473
00:35:13,507 --> 00:35:15,145
Y no puedo.
474
00:35:15,427 --> 00:35:16,416
No puedo.
475
00:35:16,547 --> 00:35:20,017
Está solo en esto,
se cortará el cuello.
476
00:35:21,267 --> 00:35:23,064
- Lo sé.
- Algo más.
477
00:35:23,587 --> 00:35:24,815
Según las normas,
478
00:35:25,067 --> 00:35:28,821
no puede llevarse nada:
informes, papeles, nada.
479
00:35:29,107 --> 00:35:32,497
Ni originales, ni copias,
¿queda claro?
480
00:35:32,627 --> 00:35:34,026
- Pero...
- ¿Queda claro?
481
00:35:35,427 --> 00:35:36,655
Sí, Capitán.
482
00:35:42,547 --> 00:35:44,617
No es tan malo.
483
00:35:44,827 --> 00:35:49,184
¿No? Lo hemos mirado
diez veces y no hay nada.
484
00:35:50,387 --> 00:35:55,825
Lleva tiempo. Ser detective,
como Dios, está en los detalles.
485
00:35:56,107 --> 00:35:58,746
No quiero preguntarte, pero...
486
00:35:59,027 --> 00:36:03,384
sé que te dijeron que no sacaras
nada de comisaría.
487
00:36:03,947 --> 00:36:08,418
Pero hay archivos,
informes forenses, autopsias...
488
00:36:08,747 --> 00:36:11,102
No te metas en líos por mí.
489
00:36:11,387 --> 00:36:15,983
Llamé a los forenses,
pedí copias extra, las mandaron...
490
00:36:16,267 --> 00:36:18,417
y las cogí en la puerta.
491
00:36:18,787 --> 00:36:22,097
No salieron de comisaría
porque yo no llegué a entrar.
492
00:36:22,467 --> 00:36:24,503
Cuestión de detalles, como dice.
493
00:36:25,067 --> 00:36:29,504
- ¿Cambiamos los informes?
- Por mí encantada.
494
00:36:30,907 --> 00:36:33,375
Siento que se nos pasa algo.
495
00:36:39,547 --> 00:36:42,141
- Porque no está aquí.
- ¿Cómo?
496
00:36:42,267 --> 00:36:47,580
En estos informes, lo que no está
importa tanto como lo que sí.
497
00:36:47,827 --> 00:36:50,421
Había dos tipos de sangre.
498
00:36:50,627 --> 00:36:54,586
Ya lo sabíamos,
y un cartucho y un cuchillo.
499
00:36:54,787 --> 00:36:56,539
Hubo un disparo y un corte.
500
00:36:57,507 --> 00:36:58,986
Un momento...
501
00:37:00,147 --> 00:37:01,136
Mira.
502
00:37:04,827 --> 00:37:06,101
¿El qué?
503
00:37:06,827 --> 00:37:10,581
Algo que no está aquí, fíjate.
504
00:37:11,227 --> 00:37:14,776
El cuchillo era
de hoja serrada, con dientes...
505
00:37:14,987 --> 00:37:18,900
pero no había tejido
en la hoja, solo sangre.
506
00:37:19,147 --> 00:37:22,264
Qué raro.
¿No se llevaron tejido?
507
00:37:22,387 --> 00:37:26,426
Y esto: no había
huellas en el mango.
508
00:37:26,907 --> 00:37:29,660
- Llevaría guantes.
- La víctima no.
509
00:37:29,827 --> 00:37:32,944
Si lo usó, tendría sus huellas.
510
00:37:33,267 --> 00:37:36,339
- No tiene sentido.
- Sí lo tiene.
511
00:37:36,747 --> 00:37:42,538
- Ha dicho...
- Que no tenga sentido, tiene mucho sentido.
512
00:37:43,427 --> 00:37:46,783
Pero debemos hacer algo más.
513
00:37:50,307 --> 00:37:51,296
¿Vienes?
514
00:37:56,307 --> 00:37:59,902
En recepción dijeron que estaba aquí.
515
00:38:01,307 --> 00:38:03,662
Le dieron de alta esta mañana.
516
00:38:05,027 --> 00:38:08,224
Su brazo estará mejor.
Herida de bala, ¿no?
517
00:38:08,427 --> 00:38:10,019
- ¿Estudia aquí?
- Sí.
518
00:38:10,067 --> 00:38:12,183
Le vi en la cafetería.
519
00:38:12,267 --> 00:38:16,465
Soy ayudante. La universidad
cuesta, ya no dan becas.
520
00:38:16,787 --> 00:38:19,426
- Y ayudo, ¿pasa algo?
- No.
521
00:38:19,707 --> 00:38:23,017
Pero sí con otras formas
de obtener dinero.
522
00:38:23,187 --> 00:38:27,863
- No sé qué dice.
- Dice que la noche del asesinato estaba...
523
00:38:28,027 --> 00:38:32,225
al otro lado de la ciudad,
y un coche le disparó.
524
00:38:32,707 --> 00:38:36,063
- Sí.
- Pero la policía no encontró casquillos.
525
00:38:36,147 --> 00:38:41,426
Y había sangre en su coche,
pero no donde le dispararon.
526
00:38:41,587 --> 00:38:44,659
No tengo que hablar,
déjeme en paz.
527
00:38:44,947 --> 00:38:49,782
Claro, pero quizá
le culpen de asesinato.
528
00:38:50,587 --> 00:38:52,145
No sé de qué habla.
529
00:38:52,267 --> 00:38:55,179
Su sangre coincide
con la del crimen.
530
00:38:56,987 --> 00:39:00,946
Estaba allí,
pero no maté a nadie. Créanme.
531
00:39:01,467 --> 00:39:04,743
Parecerá extraño, pero le creo.
532
00:39:05,227 --> 00:39:10,221
Pero quizá un tribunal no.
Debe ayudarme si quiere ayuda.
533
00:39:31,427 --> 00:39:32,985
Bien, bien...
534
00:39:34,147 --> 00:39:35,466
¿Quién hay aquí?
535
00:39:37,507 --> 00:39:43,139
A ver... No podía resolverlo sola
y vino a ver qué he descubierto.
536
00:39:43,907 --> 00:39:48,503
- Me decepciona.
- He venido a por un libro.
537
00:39:48,747 --> 00:39:49,736
Este.
538
00:39:50,067 --> 00:39:53,821
"La psique psicopática:
un análisis cualitativo."
539
00:39:55,027 --> 00:39:59,259
Fui a la biblioteca,
pero se lo habían llevado.
540
00:39:59,427 --> 00:40:00,416
Usted.
541
00:40:00,587 --> 00:40:03,181
Es una lista
de comportamientos criminales.
542
00:40:03,387 --> 00:40:08,177
Sí, pistas típicas
para determinar la personalidad.
543
00:40:08,387 --> 00:40:10,378
O se usa al revés.
544
00:40:10,587 --> 00:40:14,819
Para crear pistas
que lleven a una mente criminal.
545
00:40:15,107 --> 00:40:17,257
Como lo que hay aquí:
546
00:40:17,507 --> 00:40:22,865
notas, alfa y omega...
Todo sale aquí.
547
00:40:23,427 --> 00:40:26,897
Interesante,
pero ¿quién se molestaría?
548
00:40:27,107 --> 00:40:28,665
Eso pensé.
549
00:40:29,587 --> 00:40:32,545
Cobró sentido
al ver el informe forense.
550
00:40:32,667 --> 00:40:38,583
Dos tipos de sangre, una bala
y un cuchillo sin tejido ni huellas.
551
00:40:39,947 --> 00:40:42,142
Le diré lo que creo.
552
00:40:43,307 --> 00:40:45,184
Quería cogerlo.
553
00:40:45,347 --> 00:40:49,579
Recogió pistas, investigó,
recorrió el campus de noche...
554
00:40:49,907 --> 00:40:52,705
Y dio con un atraco.
555
00:40:53,507 --> 00:40:55,975
Al tener permiso, llevaba arma.
556
00:40:56,187 --> 00:40:58,257
Era su oportunidad.
557
00:40:58,707 --> 00:41:01,585
Disparó cuando no debía.
558
00:41:01,947 --> 00:41:06,225
La bala dio en el blanco
y salió sin dar en el hueso.
559
00:41:06,667 --> 00:41:12,139
Es común, pero al atravesarlo
dio al joven de detrás...
560
00:41:12,547 --> 00:41:14,458
y lo mató al instante.
561
00:41:14,987 --> 00:41:21,062
El asaltante escapó y le dejó
un muerto y dos tipos de sangre.
562
00:41:21,347 --> 00:41:24,305
Mojó el cuchillo en sangre,
563
00:41:24,387 --> 00:41:28,096
simulando una pelea
en la que cortaban al sospechoso.
564
00:41:28,267 --> 00:41:33,136
Pero no había tejido,
algo imposible en un ataque.
565
00:41:34,147 --> 00:41:39,016
Y creó un asesino imaginario
y muchas pistas falsas.
566
00:41:39,507 --> 00:41:44,376
Hasta intentó alejarme con tres tiros
que fallaron intencionadamente.
567
00:41:44,827 --> 00:41:50,584
Quería ahogar a la policía con tantas pistas
que la sangre pasara por alto.
568
00:41:50,827 --> 00:41:55,947
Olvídelo, todo es circunstancial.
Sin testigos no tiene nada.
569
00:41:56,427 --> 00:41:59,385
Cierto, pero hay un testigo.
570
00:41:59,867 --> 00:42:03,940
Hace media hora
le señaló entre unas fotos.
571
00:42:04,107 --> 00:42:05,096
Mentira.
572
00:42:05,707 --> 00:42:06,696
Kevin.
573
00:42:11,467 --> 00:42:14,584
- ¿Qué vio?
- Lo que dije en comisaría.
574
00:42:15,427 --> 00:42:17,497
- Él me disparó.
- Es ridículo.
575
00:42:17,667 --> 00:42:18,656
¿Sí?
576
00:42:18,907 --> 00:42:24,504
Usted lo dijo: 30.000 estudiantes,
una ciudad de 8 millones...
577
00:42:25,027 --> 00:42:29,418
pero es como en Cabot Cove
con tres sospechosos, dos perros y un pato.
578
00:42:29,867 --> 00:42:32,427
Empezó con hechos factibles.
579
00:42:32,707 --> 00:42:36,939
Al saber que buscábamos
una herida de bala y no de cuchillo...
580
00:42:37,107 --> 00:42:40,417
del mismo día, le encontramos.
581
00:42:40,787 --> 00:42:43,904
Y con él le tuvimos a usted.
582
00:42:50,427 --> 00:42:53,863
Menuda cara,
le teníamos y lo sabía.
583
00:42:54,707 --> 00:42:57,267
Y lo mejor, la cara del Capitán.
584
00:42:57,507 --> 00:43:00,499
Nunca me han felicitado
apretando los dientes.
585
00:43:01,147 --> 00:43:03,980
- No hables con la boca llena.
- Es verdad.
586
00:43:04,427 --> 00:43:07,578
¿No disfrutó
cuando se disculparon todos?
587
00:43:07,867 --> 00:43:09,858
No diría eso.
588
00:43:11,067 --> 00:43:15,697
Después de todo esto,
¿volverá el próximo trimestre?
589
00:43:15,867 --> 00:43:18,779
Debo pensarlo mucho.
590
00:43:18,987 --> 00:43:23,822
Pero esta mañana he sabido
que Rosalyn vuelve a clase el martes.
591
00:43:24,027 --> 00:43:25,824
- Genial.
- El postre.
592
00:43:28,987 --> 00:43:32,866
- ¿Apuntes?
- No me mires, fue idea suya.
593
00:43:33,227 --> 00:43:36,981
A estudiar.
Me voy a la cocina, que es segura.
594
00:43:39,387 --> 00:43:42,265
- Esto es una fiesta.
- Lo era.
595
00:43:42,347 --> 00:43:46,499
Muévete, quedan
tres días para el examen.
596
00:43:46,667 --> 00:43:48,897
Hay mucho que hacer.
597
00:43:49,107 --> 00:43:54,181
- Es muy dura.
- ¿Sabes? Es verdad.
598
00:43:54,427 --> 00:43:58,215
Bien, temía haberme ablandado.
599
00:43:58,787 --> 00:44:00,778
Ahora, a trabajar.
600
00:44:07,701 --> 00:44:10,798
Ripeado para subXpacio y TusSeries
45783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.