All language subtitles for Murder, She Wrote - 08x01 - Bite the Big Apple.DVD-Rip .Spanish.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,227 --> 00:00:01,376 Ha cruzado la línea. 2 00:00:01,427 --> 00:00:03,736 Se está entrometiendo en una investigación criminal. 3 00:00:04,907 --> 00:00:07,216 Esta noche en "Se ha escrito un crimen"... 4 00:00:07,347 --> 00:00:08,541 Jessica, ¿estás bien? 5 00:00:08,587 --> 00:00:11,499 No puedo concebir este tipo de brutalidad. 6 00:00:11,667 --> 00:00:15,057 Ocurren cosas extrañas en esa familia. 7 00:00:15,347 --> 00:00:16,700 Tramas alguna cosa. 8 00:00:16,747 --> 00:00:17,782 No me sentiré segura... 9 00:00:17,827 --> 00:00:19,704 hasta que sepa más de este caso. 10 00:00:19,747 --> 00:00:22,056 Esto es Nueva York. Nadie se siente seguro. 11 00:00:22,147 --> 00:00:24,741 Mi seguridad es problema mío. 12 00:01:11,107 --> 00:01:14,065 SE HA ESCRITO UN CRIMEN 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,540 8x01 "MORDER LA GRAN MANZANA" Subtítulos subXpacio 14 00:01:33,067 --> 00:01:37,902 Porque es una chica excelente, porque es una chica excelente. 15 00:01:38,027 --> 00:01:40,746 Porque es una chica excelente... 16 00:01:41,027 --> 00:01:43,382 y nadie lo puede negar. 17 00:01:43,867 --> 00:01:45,846 Y nadie lo puede negar. 18 00:01:45,987 --> 00:01:47,978 Y nadie lo puede negar. 19 00:01:48,067 --> 00:01:51,503 Porque es una chica excelente... 20 00:01:51,747 --> 00:01:54,784 y nadie lo puede negar. 21 00:01:56,387 --> 00:01:58,696 Qué sorpresa tan fabulosa. 22 00:01:58,827 --> 00:02:00,704 Casi me da un infarto. 23 00:02:01,507 --> 00:02:03,418 Dejaste la puerta trasera abierta. 24 00:02:03,507 --> 00:02:06,817 Cuando llegue deberá usar cadenas y candados. 25 00:02:07,307 --> 00:02:09,343 Estaré tan ocupada dando clases... 26 00:02:09,427 --> 00:02:11,383 que no podré ocuparme de eso. 27 00:02:11,427 --> 00:02:13,861 - ¿Darás un curso de criminología? - Sí. 28 00:02:13,907 --> 00:02:15,784 En la universidad de Manhattan. 29 00:02:15,827 --> 00:02:18,785 También iré a las facultades del centro. 30 00:02:18,867 --> 00:02:22,177 Estaré en Manhattan tres o cuatro días por semana. 31 00:02:22,227 --> 00:02:24,058 ¿Por qué alquilas un piso? 32 00:02:24,107 --> 00:02:26,701 Seth, estoy harta de vivir en hoteles. 33 00:02:26,747 --> 00:02:29,307 Lo hago cuando estoy de promoción. 34 00:02:29,347 --> 00:02:31,815 Y no puedo ir siempre a casa de Grady. 35 00:02:31,867 --> 00:02:32,856 ¿Por qué no? 36 00:02:33,067 --> 00:02:35,865 Él se instala en la tuya cuando quiere. 37 00:02:36,667 --> 00:02:38,862 Qué maravillosa tarta. 38 00:02:39,027 --> 00:02:41,416 Eve, creo que esta es tu contribución. 39 00:02:41,467 --> 00:02:43,901 60.000 calorías por mordisco. 40 00:02:45,467 --> 00:02:49,176 Por la mejor condenada vecina que nadie ha tenido. 41 00:02:49,227 --> 00:02:51,582 - Sí. - Éxito en Nueva York. 44 00:02:57,467 --> 00:02:59,139 ¿Cómo es tu piso? 45 00:02:59,307 --> 00:03:01,946 Seguro que sale en las revistas de arquitectura. 46 00:03:02,107 --> 00:03:04,746 No creas que es lujoso. 47 00:03:04,787 --> 00:03:07,859 Pero es confortable y con muebles bonitos. 48 00:03:07,947 --> 00:03:09,778 Y lo mejor es la zona. 49 00:03:09,867 --> 00:03:12,381 Ahí me siento absolutamente segura. 50 00:03:27,707 --> 00:03:29,026 ¿Pero qué haces? 51 00:03:30,187 --> 00:03:32,417 Nos vamos de aquí y tú de mi vida. 52 00:03:32,467 --> 00:03:35,186 - Ye te lo dije. - Mike, esto no es justo. 53 00:03:35,507 --> 00:03:36,496 Pura matemática. 54 00:03:36,547 --> 00:03:39,744 No puedo permitirme este piso ni a ti tampoco. 55 00:03:40,227 --> 00:03:43,299 De repente a la calle. ¿No es eso, Mike? 56 00:03:44,187 --> 00:03:45,905 ¿De qué te sorprendes? 57 00:03:45,987 --> 00:03:48,342 Te dije que buscaras otro piso hace dos semanas. 58 00:03:48,427 --> 00:03:51,419 ¿Y qué harás? ¿Volver con tu esposa enferma? 59 00:03:51,467 --> 00:03:53,139 Quizá tiene problemas,... 60 00:03:53,187 --> 00:03:55,621 pero al menos no se compra vestidos de 2.000 dólares. 61 00:03:55,667 --> 00:03:59,899 Supongo que no crees que puedes tirarme como si fuera basura. 62 00:04:00,027 --> 00:04:02,302 Tú empezaste esto. Si yo no puedo tenerte... 63 00:04:02,347 --> 00:04:03,416 nadie podrá. 64 00:04:03,867 --> 00:04:06,017 - Es una amenaza, cariño. - Gracias por escucharme. 65 00:04:06,067 --> 00:04:08,900 Estaba segura de que tenías cerebro. 66 00:04:10,987 --> 00:04:12,215 Abre la puerta. 67 00:04:15,907 --> 00:04:17,784 - ¿Quién es? - Los pintores. 68 00:04:19,107 --> 00:04:20,176 ¿Qué quieren? 69 00:04:20,267 --> 00:04:22,542 ¿Pero qué dice, señora? ¿Qué cree? 70 00:04:22,587 --> 00:04:23,861 Déjales pasar. 71 00:04:26,867 --> 00:04:28,698 - Ya nos vamos. - Bien. 72 00:04:28,747 --> 00:04:31,307 Los nuevos llegan mañana... 73 00:04:31,347 --> 00:04:34,703 y deberíamos darle al menos dos manos de pintura. 74 00:04:35,787 --> 00:04:38,699 Espero que no dejen todas esas cosas ahí. 75 00:04:38,827 --> 00:04:42,183 Las recogerán en dos horas. Empiecen por otro lado. 76 00:04:42,267 --> 00:04:43,825 Y no lo manchen. 77 00:04:43,907 --> 00:04:44,896 Vamos. 78 00:04:49,547 --> 00:04:50,536 Qué capullo. 79 00:04:58,667 --> 00:05:01,227 Sr. Freelander, ¿ya se van? 80 00:05:01,427 --> 00:05:04,703 Aún quedan cosas. Un camión vendrá a recogerlas. 81 00:05:04,747 --> 00:05:08,057 Muy bien, señor. Si necesita algo, dígamelo. 82 00:05:08,147 --> 00:05:09,375 Gracias, Ahmed. 83 00:05:11,387 --> 00:05:12,615 Toma esto. 84 00:05:12,907 --> 00:05:14,784 ¿Indemnización por despido? 85 00:05:14,947 --> 00:05:16,141 Coge un taxi. 86 00:05:16,547 --> 00:05:19,380 Quédatelo, Mike. Lo necesitas más que yo. 87 00:05:25,667 --> 00:05:26,656 ¿Quién es? 88 00:05:32,067 --> 00:05:33,056 LIBRERÍA 89 00:05:50,507 --> 00:05:52,623 Bien, chicos. Hora de tomar café. 90 00:05:52,667 --> 00:05:53,941 Acabamos de llegar. 91 00:05:53,987 --> 00:05:57,024 Debo hacer una llamada personal y no están invitados. 92 00:05:57,067 --> 00:05:59,023 ¿No lo entienden? Largo. 93 00:06:00,307 --> 00:06:01,626 ¿Debo repetirlo? 94 00:06:01,987 --> 00:06:03,136 Tranquilícese. 95 00:06:03,787 --> 00:06:05,982 - Venga. - Intentas trabajar y... 96 00:06:06,107 --> 00:06:07,176 Venga, fuera. 97 00:06:33,267 --> 00:06:35,383 Te lo agradezco mucho, Seth. 98 00:06:35,587 --> 00:06:38,943 Se me niega tu compañía por un tiempo. 99 00:06:39,027 --> 00:06:40,540 Es lo mínimo que puedo hacer. 100 00:06:40,907 --> 00:06:42,499 No seas melodramático. 101 00:06:42,587 --> 00:06:45,306 Solo estaré fuera dos o tres días. 102 00:06:45,387 --> 00:06:48,504 Supongo que llevarás un chaleco antibalas. 103 00:06:49,347 --> 00:06:52,737 ¿Cuánto hace que no vas a Nueva York? 104 00:06:52,867 --> 00:06:55,939 Cuando me secuestraron unos gánsters y... 105 00:06:55,987 --> 00:06:58,501 no pude salvar a su padre moribundo. 106 00:06:58,627 --> 00:07:00,583 - Eso fue en Boston. - ¿Y qué? 107 00:07:00,627 --> 00:07:02,583 Todas las grandes ciudades son iguales. 108 00:07:02,667 --> 00:07:06,182 - Y empeoran a cada minuto. - Pues haremos un trato. 109 00:07:06,347 --> 00:07:08,947 Si riegas el jardín y recoges los periódicos... 110 00:07:08,982 --> 00:07:11,547 te prometo, y si no que me muera ahora mismo,... 111 00:07:11,627 --> 00:07:14,095 que a todas horas tendré cuidado. 112 00:07:14,387 --> 00:07:16,139 He leído las estadísticas. 113 00:07:16,187 --> 00:07:18,906 El número de mujeres atacadas cada año... 114 00:07:18,947 --> 00:07:20,096 es espeluznante. 115 00:07:20,187 --> 00:07:23,145 Seth, eres un ángel. Pero estaré bien. 116 00:07:23,387 --> 00:07:25,821 Una vez instalada puedes visitarme. 117 00:07:25,947 --> 00:07:28,017 Es un barrio muy seguro. 118 00:07:28,107 --> 00:07:29,426 Ya lo comprobarás. 119 00:08:11,587 --> 00:08:12,736 Sra. Fletcher. 120 00:08:13,027 --> 00:08:15,018 Buenos días. Me alegro de verla. 121 00:08:15,067 --> 00:08:17,137 Buenos días. ¿Ud. es Ahmed? 122 00:08:17,387 --> 00:08:18,615 - Exacto. - Bien. 123 00:08:19,027 --> 00:08:21,302 ¿Alguien me ayuda con las maletas? 124 00:08:21,347 --> 00:08:23,144 Claro, yo mismo. 125 00:08:23,667 --> 00:08:24,656 Gracias. 126 00:08:25,827 --> 00:08:26,942 Sra. Fletcher,... 127 00:08:27,027 --> 00:08:29,177 ¿puedo preguntarle si se ha comunicado... 128 00:08:29,227 --> 00:08:32,060 con la dirección desde ayer por la tarde? 129 00:08:32,187 --> 00:08:33,176 Pues no. 130 00:08:33,507 --> 00:08:36,943 Creía que quizá la habían informado del jaleo. 131 00:08:37,027 --> 00:08:39,621 - ¿Qué jaleo? - El Sr. Freelander. 132 00:08:39,827 --> 00:08:42,102 El inquilino de su piso. 133 00:08:42,347 --> 00:08:43,621 Por desgracia,... 134 00:08:44,107 --> 00:08:46,496 parece que le mataron. 135 00:09:14,947 --> 00:09:17,939 Perdón, creía que aún estaba vacío. 136 00:09:18,067 --> 00:09:21,139 El teniente Boyle y el sargento Acosta. 137 00:09:21,427 --> 00:09:23,497 Hola, Teniente. Sargento. 138 00:09:23,747 --> 00:09:26,307 Soy la nueva inquilina. Jessica Fletcher. 139 00:09:26,347 --> 00:09:27,780 Sí, esa es Ud. 140 00:09:27,987 --> 00:09:29,739 Sabía que la conocía. 141 00:09:29,867 --> 00:09:32,779 Nick, esta es la mejor maldita, perdone,... 142 00:09:32,987 --> 00:09:35,296 condenada escritora de misterios. 143 00:09:35,507 --> 00:09:37,862 Le aceptaré el cumplido. 144 00:09:37,987 --> 00:09:39,978 Describe las escenas del crimen... 145 00:09:40,067 --> 00:09:41,944 mejor que un libro de texto. 146 00:09:41,987 --> 00:09:45,457 Balística, prueba material, gotas de sangre, todo. 147 00:09:45,627 --> 00:09:48,539 Supongo que están aquí por lo del asesinato. 148 00:09:48,707 --> 00:09:50,823 Ya habrán hecho el registro. 149 00:09:50,867 --> 00:09:54,064 Imagino que buscan los efectos personales del Sr. Freelander. 150 00:09:54,147 --> 00:09:56,138 Los de él y los de su novia. 151 00:09:56,387 --> 00:09:59,584 Supuse que vivía una mujer en el piso. 152 00:09:59,707 --> 00:10:02,016 Huele a perfume en el armario. 153 00:10:02,147 --> 00:10:05,583 Bal a Versailles, creo. Debe tener gustos caros. 154 00:10:05,667 --> 00:10:07,862 Demasiado para una secretaria. 155 00:10:07,987 --> 00:10:09,340 Claro, adelante. 156 00:10:09,587 --> 00:10:12,147 No sabría qué hacer con tantas cosas. 157 00:10:12,987 --> 00:10:14,136 ¿Quiere algo más? 158 00:10:14,187 --> 00:10:16,701 ¿Ha abierto algún cajón de la cocina? 159 00:10:16,787 --> 00:10:18,664 No he tenido oportunidad. 160 00:10:18,747 --> 00:10:21,944 Un par están atascados. Quéjese al dueño. 161 00:10:21,987 --> 00:10:24,785 Porque en Nueva York no arreglan nada... 162 00:10:24,827 --> 00:10:26,624 a menos que uno chille. 163 00:10:26,827 --> 00:10:29,546 Si no, ofrezca un billete de 100 dólares. 164 00:10:29,587 --> 00:10:32,306 Debe optar por lo primero, no por lo segundo. 165 00:10:32,347 --> 00:10:33,700 Gracias por el consejo. 166 00:10:33,747 --> 00:10:35,897 Si le ocurre algo, llámeme. 167 00:10:35,987 --> 00:10:37,579 Adoro fastidiar a los propietarios. 168 00:10:37,627 --> 00:10:41,540 - Hemos acabado. - Siga escribiendo, es magnífica. 169 00:10:41,987 --> 00:10:46,299 "El cadáver que no estaba" me tuvo en vela tres noches. 170 00:10:47,227 --> 00:10:48,216 Perdone,... 171 00:10:49,107 --> 00:10:51,143 yo cerraría la puerta. 172 00:10:51,307 --> 00:10:53,138 Han matado a una persona en el edificio. 173 00:11:09,027 --> 00:11:11,143 Soy Estelle Freelander, la esposa de Mike. 174 00:11:11,307 --> 00:11:14,219 - ¿Puedo pasar? - Claro, Sra. Freelander. 175 00:11:14,267 --> 00:11:15,780 Soy Jessica Fletcher. 176 00:11:16,427 --> 00:11:18,179 Siento lo de su marido. 177 00:11:19,987 --> 00:11:22,342 Y yo siento molestarla a Ud. 178 00:11:24,867 --> 00:11:26,903 Vengo a por sus pertenencias. 179 00:11:27,027 --> 00:11:28,858 Sus cosas ya no están. 180 00:11:28,907 --> 00:11:31,546 La policía se las llevó hace una hora. 181 00:11:32,667 --> 00:11:34,578 ¿Cómo han podido hacer eso? 182 00:11:36,467 --> 00:11:38,776 Todo lo suyo me pertenece. 183 00:11:40,587 --> 00:11:43,306 Hasta los botones de sus camisas. 184 00:11:43,587 --> 00:11:47,819 Seguro que se lo devuelven cuando acaben la investigación. 185 00:11:49,987 --> 00:11:52,376 A menos que ella lo coja primero. 186 00:11:53,507 --> 00:11:55,463 Y seguro que lo intentará. 187 00:11:57,907 --> 00:11:59,056 Su secretaria. 188 00:12:01,547 --> 00:12:02,866 Vivían juntos... 189 00:12:04,347 --> 00:12:05,985 en este piso. 190 00:12:07,867 --> 00:12:10,381 ¿Cree en las consecuencias lógicas? 191 00:12:11,347 --> 00:12:13,736 No entiendo qué intenta decirme. 192 00:12:14,187 --> 00:12:16,257 El comportamiento inmoral. 193 00:12:16,827 --> 00:12:20,536 Nadie se sale con la suya. Ni Michael Freelander. 194 00:12:21,667 --> 00:12:24,056 ¿Por qué no se va a casa? 195 00:12:24,187 --> 00:12:26,382 Debería estar con su familia. 196 00:12:27,347 --> 00:12:29,383 Sí, tiene razón. 197 00:12:30,547 --> 00:12:34,256 Primero hablaré con la policía y luego me iré a casa. 198 00:12:37,267 --> 00:12:38,256 Adiós. 199 00:12:43,267 --> 00:12:44,859 Es irónico, ¿verdad? 200 00:12:46,547 --> 00:12:50,665 Quien le dio placer le disparó dos tiros que le mataron. 201 00:13:28,547 --> 00:13:30,981 FREELANDER IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN 202 00:13:31,787 --> 00:13:35,063 FREELANDER IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN Por lo que sabemos no hubo testigos. 203 00:13:35,347 --> 00:13:38,783 Vieron a su hermano subir al cuarto piso... 204 00:13:38,867 --> 00:13:41,745 y luego bajar antes de que le dispararan. 205 00:13:41,827 --> 00:13:43,465 Un inquilino del edificio. 206 00:13:43,507 --> 00:13:45,975 No puedo concebir este tipo de brutalidad. 207 00:13:46,027 --> 00:13:47,176 Lo siento. 208 00:13:47,267 --> 00:13:49,417 Ojalá pudiera decir que no pasó. 209 00:13:49,507 --> 00:13:52,146 ¿Sabe por qué su hermano se trasladaba? 210 00:13:52,347 --> 00:13:54,781 Pregúntele a su esposa o a su novia. 211 00:13:54,827 --> 00:13:56,579 - Lo compartían. - Scott. 212 00:13:56,827 --> 00:13:57,896 Son asuntos familiares. 213 00:13:57,987 --> 00:14:00,706 - No deberían salir. - Disculpe, Teniente. 214 00:14:00,987 --> 00:14:03,023 Perdone la interrupción, pero me dijeron... 215 00:14:03,107 --> 00:14:04,301 que le encontraría aquí. 216 00:14:04,347 --> 00:14:05,939 El Sr. Freelander y su hijo Scott. 217 00:14:06,027 --> 00:14:07,745 Les presento a la Sra. Fletcher. 218 00:14:07,947 --> 00:14:09,938 Ahora vive en el 4B. 219 00:14:10,827 --> 00:14:12,897 ¿Ya vive alguien ahí? 220 00:14:13,547 --> 00:14:16,823 Les doy mi más sentido pésame. 221 00:14:17,867 --> 00:14:20,620 ¿Quería algo, Sra. Fletcher? 222 00:14:23,027 --> 00:14:25,063 Esto estaba escondido en el piso. 223 00:14:25,107 --> 00:14:26,096 ¿Bromea? 224 00:14:26,827 --> 00:14:28,897 Registramos ese lugar a fondo. 225 00:14:29,027 --> 00:14:31,587 Estaba dentro de la barra de la ducha. 226 00:14:31,987 --> 00:14:33,215 ¿Miró Ud. allí? 227 00:14:33,667 --> 00:14:35,737 No miraba, intentaba ducharme... 228 00:14:35,827 --> 00:14:37,260 y la barra se cayó. 229 00:14:37,667 --> 00:14:39,703 - Asombroso. - ¿Puedo verlos? 230 00:14:43,227 --> 00:14:45,787 Facturas nuestras. ¿Por qué las escondería? 231 00:14:45,907 --> 00:14:47,101 Mira abajo. 232 00:14:47,387 --> 00:14:50,538 Una diadema de diamantes. Nosotros no vendemos joyas. 233 00:14:50,707 --> 00:14:55,144 Al final de cada factura figura un artículo de joyería. 234 00:14:55,747 --> 00:14:58,784 Y todos dirigidos a distintos sitios Europa. 235 00:14:58,827 --> 00:15:01,978 Lo que indicaría que alguien hacía contrabando. 236 00:15:02,027 --> 00:15:05,736 Se supone que soy yo el que hace deducciones. 237 00:15:06,387 --> 00:15:07,376 - Sharon,... - Sí. 238 00:15:07,427 --> 00:15:11,261 tráigame las copias de las facturas 88462... 239 00:15:11,987 --> 00:15:13,500 a la 88471. 240 00:15:13,627 --> 00:15:16,460 De la 88462 a la 88471. 241 00:15:17,067 --> 00:15:20,298 Es imposible. Están firmadas por mí y por Mike. 242 00:15:20,507 --> 00:15:23,499 No sería la primera vez que una mercancía así... 243 00:15:23,547 --> 00:15:26,823 pasa legalmente la aduana hasta Nueva York. 244 00:15:29,427 --> 00:15:31,099 Tenga, mire. 245 00:15:31,467 --> 00:15:34,504 Ni una joya en ninguna de estas. 246 00:15:34,747 --> 00:15:36,658 Las añadieron en las facturas de embarque... 247 00:15:36,707 --> 00:15:39,505 cuando los duplicados estaban firmados. 248 00:15:40,467 --> 00:15:42,617 ¿Por qué me miran? Yo no sé nada. 249 00:15:43,307 --> 00:15:46,105 Quizá tío Mike le pidió que hiciera este trabajo extra... 250 00:15:46,187 --> 00:15:48,257 mientras hacían otros trabajos. 251 00:15:48,307 --> 00:15:49,899 Scott, te lo advierto. 252 00:15:49,987 --> 00:15:52,023 ¿Quién llevaba las operaciones extranjeras? 253 00:15:52,107 --> 00:15:53,506 Cállate ahora mismo. 254 00:15:53,547 --> 00:15:56,744 Le contrataste a él para incrementar las ventas extranjeras... 255 00:15:56,867 --> 00:15:58,095 en vez de a mí. 256 00:15:58,387 --> 00:16:01,106 Te lo advertí, pero jamás me haces caso. 257 00:16:04,347 --> 00:16:07,180 Gracias por su ayuda. ¿Le pido un taxi? 258 00:16:07,587 --> 00:16:09,259 - Taxi. - Teniente,... 259 00:16:09,307 --> 00:16:11,457 hay otra cosa que debería saber. 260 00:16:11,507 --> 00:16:13,702 La esposa de Mike Freelander vino a mi casa. 261 00:16:13,747 --> 00:16:15,863 Parecía muy alterada. 262 00:16:16,067 --> 00:16:18,137 Quizá quiera averiguar dónde estaba... 263 00:16:18,187 --> 00:16:19,222 en el momento del asesinato. 264 00:16:19,347 --> 00:16:22,783 Me dice todo esto, viene con esas facturas... 265 00:16:22,947 --> 00:16:25,939 - ¿Acaso pretende...? - Tranquilo, Teniente. 266 00:16:26,067 --> 00:16:27,898 Estoy en Manhattan para dar clases. 267 00:16:27,947 --> 00:16:29,824 Bien. Porque en esta ciudad... 268 00:16:29,867 --> 00:16:31,903 los gusanos tienen dientes afilados. 269 00:16:32,027 --> 00:16:33,016 Taxi. 270 00:16:35,627 --> 00:16:37,219 Siento decirle esto,... 271 00:16:37,347 --> 00:16:40,145 pero los detectives aficionados acaban mal. 272 00:16:40,187 --> 00:16:41,256 ¿Verdad, Nick? 273 00:16:43,187 --> 00:16:46,497 No tienen que convencerme. 274 00:16:47,267 --> 00:16:50,782 Resolver un crimen es algo para los profesionales. 275 00:16:50,827 --> 00:16:51,816 Taxi. 276 00:16:56,347 --> 00:16:58,099 Permítame, Sra. Fletcher. 277 00:16:59,747 --> 00:17:01,703 Le agradezco que se preocupe por mí. 278 00:17:01,747 --> 00:17:04,181 Es un hombre muy considerado. 279 00:17:12,907 --> 00:17:14,863 ¿Por qué es tan poco amable? 280 00:17:14,947 --> 00:17:18,701 Ud. espere. Seguro que acaba entrometiéndose. 281 00:17:24,267 --> 00:17:26,827 No vuelvas a ponerme en un aprieto así. 282 00:17:26,867 --> 00:17:28,186 ¿Y yo qué? 283 00:17:28,227 --> 00:17:30,138 He descubierto que hacemos contrabando. 284 00:17:30,227 --> 00:17:31,785 No es cierto y lo sabes. 285 00:17:31,867 --> 00:17:34,620 Lo que sé y no entiendo desde hace tiempo... 286 00:17:34,667 --> 00:17:36,623 es por qué hiciste socio a tío Mike. 287 00:17:36,747 --> 00:17:38,703 ¿Insinúas que debías ser tú? 288 00:17:38,987 --> 00:17:42,104 ¿Sin experiencia y recién destetado? 289 00:17:42,227 --> 00:17:45,776 Quizá el problema fuera no doctorarme en robos. 290 00:17:45,907 --> 00:17:46,896 Muy bien. 291 00:17:47,267 --> 00:17:48,620 ¿La verdad? 292 00:17:48,747 --> 00:17:51,215 Al lado de Mike eras un pigmeo. 293 00:17:51,667 --> 00:17:54,101 Y si eso te pone celoso, lo siento. 294 00:17:54,147 --> 00:17:57,981 Hablando de celos, Sharon ha dimitido hoy. 295 00:17:58,147 --> 00:17:59,375 ¿Lo sabías? 296 00:17:59,467 --> 00:18:02,379 No sé por qué me molesto en hablar contigo. 297 00:18:03,147 --> 00:18:05,536 ¿Dónde está la pistola para protegerte? 298 00:18:05,587 --> 00:18:08,420 Esta mañana no estaba en tu mesa, papá. 299 00:18:58,627 --> 00:18:59,616 ¿Quién es? 300 00:18:59,707 --> 00:19:02,460 Por el amor de Dios, déjame entrar. 301 00:19:03,907 --> 00:19:05,625 Seth, ¿qué haces aquí? 302 00:19:05,787 --> 00:19:07,664 De visita. ¿Qué te parece? 303 00:19:07,707 --> 00:19:09,425 ¿Por qué no me llamaste? 304 00:19:09,667 --> 00:19:13,137 Qué piso más bonito, Jessica. 305 00:19:13,787 --> 00:19:16,460 Y está en un barrio muy seguro. 306 00:19:17,747 --> 00:19:20,739 Me gustan estos edificios de alta seguridad. 307 00:19:20,867 --> 00:19:23,097 Sí, lo es. ¿Cómo has entrado? 308 00:19:23,387 --> 00:19:26,060 He enseñado esto: Cuerpo de bomberos voluntarios... 309 00:19:26,107 --> 00:19:27,825 expedido en 1947. 310 00:19:28,147 --> 00:19:31,025 Tuve que pagar por él. Valía 12,5. 311 00:19:33,507 --> 00:19:34,906 ¿Tú estás bien? 312 00:19:35,467 --> 00:19:36,946 Estoy muy bien. 313 00:19:36,987 --> 00:19:39,547 No estaba aquí cuando ocurrió esto. 314 00:19:39,827 --> 00:19:42,864 Ni siquiera estabas aquí. 315 00:19:44,107 --> 00:19:46,780 Dime por qué creo... 316 00:19:47,227 --> 00:19:49,422 que me ocultas algo. 317 00:19:50,747 --> 00:19:52,066 No lo sé. 318 00:19:52,467 --> 00:19:56,699 No entiendo por qué has recorrido esta distancia sin avisar. 319 00:19:57,027 --> 00:19:58,506 Es bastante sencillo. 320 00:19:58,747 --> 00:20:01,944 Estaba en tu casa arreglando unas mangueras,... 321 00:20:02,187 --> 00:20:06,021 cuando, no sé por qué,... 322 00:20:06,507 --> 00:20:08,338 pensé que... 323 00:20:08,547 --> 00:20:11,141 seguramente estabas en peligro. 324 00:20:11,347 --> 00:20:13,463 Qué tontería, ¿verdad? 325 00:20:22,747 --> 00:20:25,545 - Hola otra vez, Sra. Fletcher. - Hola, Teniente. 326 00:20:26,107 --> 00:20:28,337 Este es mi amigo, el Dr. Hazlitt. 327 00:20:28,387 --> 00:20:32,141 Son el teniente Boyle y el sargento Acosta. 328 00:20:33,187 --> 00:20:35,223 ¿Cómo están? Teniente, Sargento. 329 00:20:35,627 --> 00:20:39,142 Allá donde va la Sra. Fletcher, hay interesantes miembros... 330 00:20:39,187 --> 00:20:40,586 de la policía. 331 00:20:41,547 --> 00:20:44,107 El buen sentido del humor que no falte. 332 00:20:44,187 --> 00:20:46,985 ¿Le importa contarnos qué ha pasado aquí? 333 00:20:47,107 --> 00:20:48,984 No estoy muy segura. 334 00:20:49,027 --> 00:20:51,666 Salí a comer algo con unos amigos... 335 00:20:51,747 --> 00:20:53,305 y al volver a casa... 336 00:20:53,467 --> 00:20:55,059 ya estaba así. 337 00:20:55,307 --> 00:20:57,059 ¿Qué le han robado? 338 00:20:57,547 --> 00:20:59,981 Pues creo que nada. 339 00:21:00,187 --> 00:21:02,826 Quien entró buscaba algo en especial. 340 00:21:02,867 --> 00:21:04,266 Algo en particular. 341 00:21:04,747 --> 00:21:06,703 Buscan, no encuentran nada... 342 00:21:06,907 --> 00:21:09,819 y muy nerviosos ponen la casa patas arriba. 343 00:21:09,987 --> 00:21:13,821 ¿Sugiera que al ladrón le dio un ataque nervioso? 344 00:21:13,987 --> 00:21:16,581 ¿Por qué no? Algunos son como niños. 345 00:21:16,787 --> 00:21:20,018 Cuando no consiguen lo que quieren se enfadan. 346 00:21:20,307 --> 00:21:23,424 ¿Y Ud., Sra. Fletcher? ¿Tiene alguna teoría? 347 00:21:23,707 --> 00:21:26,540 Supongo que... 348 00:21:27,187 --> 00:21:30,304 podría tener algo que ver con el otro asunto. 349 00:21:32,507 --> 00:21:33,986 ¿Qué asunto? 350 00:21:34,387 --> 00:21:36,981 - El asesinato. - ¿Asesinato? 351 00:21:39,587 --> 00:21:42,977 Creo que no le ha hablado del tipo que vivía aquí. 352 00:21:43,187 --> 00:21:46,224 Le mataron disparándole en el aparcamiento. 353 00:22:00,947 --> 00:22:01,936 Arreglado. 354 00:22:02,027 --> 00:22:04,939 Puedes ducharte sin inundar el ascensor. 355 00:22:05,307 --> 00:22:06,899 Gracias por todo. 356 00:22:06,947 --> 00:22:09,381 Y me alegro de que tuvieras ese presentimiento. 357 00:22:09,587 --> 00:22:11,703 Deben arreglarse más cosas. 358 00:22:11,827 --> 00:22:14,500 Hay cajones de la cama atascados, la pila embozada,... 359 00:22:14,587 --> 00:22:17,624 y la ventana de la otra habitación no abre. 360 00:22:17,787 --> 00:22:20,347 Ya he llamado a los propietarios, lo saben. 361 00:22:20,507 --> 00:22:21,496 ¿Y? 362 00:22:21,627 --> 00:22:23,583 - Estoy en la lista. - Estupendo. 363 00:22:23,627 --> 00:22:27,256 Buscaré herramientas y mañana te lo arreglaré todo. 364 00:22:27,467 --> 00:22:29,822 Seth, ¿has pensado ya en algo? 365 00:22:30,347 --> 00:22:32,781 - ¿De qué? - En un hotel donde alojarte. 366 00:22:32,827 --> 00:22:34,101 Me quedo aquí. 367 00:22:35,187 --> 00:22:38,065 Aún no tengo cama en la otra habitación. 368 00:22:39,827 --> 00:22:42,136 Con este sofá tengo suficiente. 369 00:22:43,187 --> 00:22:46,384 ¿No estarás más cómodo en un buen hotel? 370 00:22:46,667 --> 00:22:49,625 Ni hablar, puedo dormir bien en el suelo. 371 00:22:51,227 --> 00:22:54,424 Sé por qué lo haces y te lo agradezco. 372 00:22:54,867 --> 00:22:56,937 Pero con la puerta cerrada y la cadena... 373 00:22:57,027 --> 00:22:59,302 me siento perfectamente segura. 374 00:23:00,867 --> 00:23:01,856 Jessica,... 375 00:23:02,347 --> 00:23:04,861 no aceptaré un "no" por respuesta... 376 00:23:04,987 --> 00:23:07,501 hasta que encuentren al maníaco que entró. 377 00:23:07,587 --> 00:23:10,545 Y repito, no te dejaré sola. 378 00:23:28,507 --> 00:23:30,225 ¿Adónde crees que vas? 379 00:23:32,627 --> 00:23:34,936 Lo siento, no quería despertarte. 380 00:23:35,627 --> 00:23:37,185 Tramas alguna cosa. 381 00:23:38,147 --> 00:23:39,944 Tienes esa mirada. 382 00:23:41,067 --> 00:23:43,103 Está bien, me has pillado. 383 00:23:43,187 --> 00:23:44,256 Me rindo. 384 00:23:45,147 --> 00:23:48,742 Anoche en la cama empecé a pensar en lo que me dijiste. 385 00:23:48,787 --> 00:23:50,857 Como siempre, tenías razón. 386 00:23:51,427 --> 00:23:54,897 No me sentiré segura hasta que sepa más de este caso. 387 00:23:55,147 --> 00:23:57,103 Significa que harás algo peligroso. 388 00:23:57,147 --> 00:24:00,298 No, solo echaré un vistazo al edificio. 389 00:24:00,507 --> 00:24:03,260 - Cinco minutos y me visto. - No, Seth. 390 00:24:03,787 --> 00:24:05,903 Aquí debo pararte los pies. 391 00:24:05,987 --> 00:24:09,502 Puedes quedarte, pero no seré tu prisionera. 392 00:24:09,587 --> 00:24:10,940 No lo toleraré. 393 00:24:16,827 --> 00:24:19,261 No conozco a nadie tan cabezota. 394 00:24:28,267 --> 00:24:29,985 Las gafas, las gafas. 395 00:24:30,147 --> 00:24:31,136 Jessica. 396 00:24:39,707 --> 00:24:40,696 Buenos días. 397 00:24:59,987 --> 00:25:01,215 Es muy extraño. 398 00:25:01,587 --> 00:25:02,736 Cuando sale un coche... 399 00:25:02,787 --> 00:25:05,745 es como si pasara por encima del Sr. Freelander. 400 00:25:05,827 --> 00:25:09,661 Creo que el asesino sabía que él se iba del edificio... 401 00:25:09,707 --> 00:25:11,902 y estaba aquí abajo esperándole. 402 00:25:11,987 --> 00:25:14,057 Pues hay algo aún más extraño. 403 00:25:14,187 --> 00:25:17,623 Antes de morir salió con la Srta. Kingsley. 404 00:25:17,707 --> 00:25:20,744 Se puso nervioso y volvió a entrar corriendo. 405 00:25:20,787 --> 00:25:22,220 ¿Sabe por qué? 406 00:25:22,427 --> 00:25:24,497 En un coche aparcado al otro lado de la calle... 407 00:25:24,587 --> 00:25:26,657 vi a un hombre que miraba al Sr. Freelander. 408 00:25:26,747 --> 00:25:28,339 ¿Cree que le vigilaba? 409 00:25:28,467 --> 00:25:31,937 Es difícil asegurarlo. Él parecía asustado. 410 00:25:32,587 --> 00:25:35,340 Poco después supe que le habían disparado. 411 00:25:35,427 --> 00:25:37,383 ¿Qué hizo Sharon Kingsley? 412 00:25:37,547 --> 00:25:40,505 Entró en la librería y no volví a verla. 413 00:25:40,947 --> 00:25:43,939 - ¿No salió de la librería? - No que yo sepa. 414 00:25:44,027 --> 00:25:46,495 Pero hay una puerta trasera que da al vestíbulo. 415 00:25:46,627 --> 00:25:48,265 Quizá saliera por allí. 416 00:25:48,907 --> 00:25:50,135 Gracias, Ahmed. 417 00:25:50,187 --> 00:25:52,496 Vaya arriba antes de que tenga problemas. 418 00:25:52,707 --> 00:25:56,939 Si puedo ayudarla en algo más no dude en llamarme. 419 00:26:23,107 --> 00:26:24,096 Seth. 420 00:26:27,467 --> 00:26:28,456 Seth. 421 00:26:35,627 --> 00:26:37,345 ¿Dónde estás? Seth. 422 00:26:38,187 --> 00:26:39,939 No hace falta gritar. 423 00:26:41,467 --> 00:26:42,456 Oye... 424 00:26:43,627 --> 00:26:45,538 ¿dónde guardas el café? 425 00:26:45,747 --> 00:26:49,103 En el armario, encima del fregadero. 426 00:26:56,907 --> 00:26:58,784 - Diga. - Sra. Fletcher. 427 00:26:58,867 --> 00:27:01,142 - Sí. - Soy Sharon Kingsley. 428 00:27:01,667 --> 00:27:03,100 Debo hablar con Ud. 429 00:27:12,587 --> 00:27:13,861 Gracias por venir. 430 00:27:14,027 --> 00:27:17,178 Quería verla antes pero no he podido. 431 00:27:17,347 --> 00:27:19,383 - He dejado mi trabajo. - Entiendo. 432 00:27:19,587 --> 00:27:23,466 Ocurren un montón de cosas extrañas en esa familia. 433 00:27:23,747 --> 00:27:27,501 Y el problema es que yo me impliqué personalmente... 434 00:27:27,587 --> 00:27:29,145 cuando la esposa de Harry desapareció. 435 00:27:29,227 --> 00:27:31,980 - ¿Con el hombre que conocí esta mañana? - Sí, Harry, el dueño. 436 00:27:32,307 --> 00:27:34,537 Quizá Ud. cree que es una buena persona,... 437 00:27:34,627 --> 00:27:37,016 pero le digo que no es lo que parece. 438 00:27:37,187 --> 00:27:39,382 Él y su esposa se peleaban como locos... 439 00:27:39,427 --> 00:27:41,941 y hace un par de años ella desapareció. 440 00:27:41,987 --> 00:27:44,262 Se evaporó de golpe. 441 00:27:44,587 --> 00:27:47,465 ¿Y es cuando Ud. se implicó personalmente? 442 00:27:47,787 --> 00:27:51,018 Estaba asustada. Él no me dejaba en paz. 443 00:27:51,467 --> 00:27:54,140 Sí, imagino el efecto que eso produjo en Harry. 444 00:27:54,267 --> 00:27:55,461 Enloqueció... 445 00:27:55,507 --> 00:27:58,624 y acababa de hacer a Mike socio del negocio. 446 00:27:59,387 --> 00:28:02,265 Sharon, por favor, ¿qué intenta decirme? 447 00:28:03,547 --> 00:28:05,822 Que Harry mató a Mike por mi culpa. 448 00:28:05,987 --> 00:28:08,706 Ud. estaba con Mike antes de que le mataran. 449 00:28:08,787 --> 00:28:09,776 ¿Qué pasó? 450 00:28:10,587 --> 00:28:12,737 Me dio dinero para un taxi y él volvió a entrar. 451 00:28:12,867 --> 00:28:15,461 - ¿Y qué hizo Ud.? - Entré en la librería. 452 00:28:15,507 --> 00:28:18,783 Luego recuerdo que oí sirenas y vi coches de la policía... 453 00:28:18,827 --> 00:28:20,260 como nunca había visto. 454 00:28:20,387 --> 00:28:22,343 He hablado con el librero. 455 00:28:22,467 --> 00:28:24,662 Me ha dicho que Ud. no compró nada... 456 00:28:24,747 --> 00:28:28,023 y que salió por la puerta trasera antes de llegar la policía. 457 00:28:28,187 --> 00:28:30,940 Fui a comprar un libro pero no lo tenían. 458 00:28:30,987 --> 00:28:32,659 Y salió por la puerta trasera. 459 00:28:32,827 --> 00:28:36,581 Sí, quería llegar a la 64 y coger un taxi. 460 00:28:37,667 --> 00:28:40,135 ¿Por qué no dice que les vigilaban... 461 00:28:40,227 --> 00:28:42,536 en un coche frente al edificio? 462 00:28:42,827 --> 00:28:44,260 ¿No se lo he dicho? 463 00:28:44,467 --> 00:28:46,378 Sí, pensamos que era Harry. 464 00:28:46,587 --> 00:28:50,262 Si no me cree, ¿por qué no habla con él? 465 00:28:50,547 --> 00:28:55,177 ¿Por qué no le pregunta quién firma último las facturas? 466 00:29:19,907 --> 00:29:23,343 Buenas tardes, señora. Soy el vecino de enfrente. 467 00:29:24,187 --> 00:29:28,738 Mi vecina es una mujer y soltera por lo que sé. 468 00:29:28,907 --> 00:29:32,297 No es correcto del todo. En realidad es viuda. 469 00:29:32,787 --> 00:29:35,460 Vaya, pues fue el fantasma de su marido... 470 00:29:35,507 --> 00:29:39,136 el que vi salir de su casa con un horrible pijama. 471 00:29:39,547 --> 00:29:44,667 - Es muy perspicaz, Sra... - Tessler. Rose Tessler. 472 00:29:45,867 --> 00:29:47,266 Imaginé que quizá... 473 00:29:47,547 --> 00:29:50,937 había visto o oído algo que nos ayudara a resolver... 474 00:29:50,987 --> 00:29:52,739 este asesinato. Su vecina... 475 00:29:53,067 --> 00:29:55,820 es Jessica Fletcher, la famosa escritora. 476 00:29:55,987 --> 00:30:00,219 No leo libros ni hablo con desconocidos, ni policías. 477 00:30:00,347 --> 00:30:01,541 Pero oiga... 478 00:30:03,627 --> 00:30:06,425 Si cambia de opinión... 479 00:30:06,907 --> 00:30:08,898 estoy al otro lado del pasillo. Hazlitt. 480 00:30:09,347 --> 00:30:11,019 Dr. Seth Hazlitt. 481 00:30:13,027 --> 00:30:15,063 ¿Ha dicho Ud. "doctor"? 482 00:30:16,507 --> 00:30:18,384 Desde hace 37 años. 483 00:30:20,667 --> 00:30:24,580 ¿Sería posible que pasara a mirarme la garganta, doctor? 484 00:30:24,667 --> 00:30:28,580 Cuando trago me molesta, y ya hace varios días. 485 00:30:49,187 --> 00:30:50,176 CERRADO 486 00:31:10,307 --> 00:31:11,376 SALIDA 487 00:31:17,507 --> 00:31:18,496 ¿Hola? 488 00:32:19,347 --> 00:32:22,623 ¿Sabe Ud. lo cerca que ha estado, Sra. Fletcher? 489 00:32:22,827 --> 00:32:26,058 Imagine que el asesino tarda dos segundos más. 490 00:32:26,227 --> 00:32:28,263 Ahora estaría muerta como él. 491 00:32:28,587 --> 00:32:30,100 Lo siento mucho. 492 00:32:30,307 --> 00:32:33,743 Solo intentaba encontrar respuestas para este caso. 493 00:32:33,907 --> 00:32:36,137 Dijo que no iba a hacerlo. 494 00:32:36,227 --> 00:32:38,787 Fue antes de que entraran en mi piso. 495 00:32:38,867 --> 00:32:41,745 Hasta que no se resuelva no estaré segura. 496 00:32:42,067 --> 00:32:45,616 Sra. Fletcher, esto es Nueva York. Es imposible sentirse seguro. 497 00:32:45,987 --> 00:32:47,818 Perdone que levante la voz. 498 00:32:48,027 --> 00:32:51,542 Si le pasara algo no me lo perdonaría. 499 00:32:51,587 --> 00:32:56,183 Teniente, siempre he hecho lo que he creído que era correcto... 500 00:32:56,347 --> 00:32:59,623 y acepto la responsabilidad por lo que pase. 501 00:32:59,707 --> 00:33:01,106 No se preocupe. 502 00:33:01,347 --> 00:33:03,986 Mi seguridad es problema mío. 503 00:33:04,267 --> 00:33:06,576 No crea que es tan fácil, Sra. Fletcher. 504 00:33:06,827 --> 00:33:08,146 Ha cruzado la línea. 505 00:33:08,267 --> 00:33:09,985 Al implicarse directamente... 506 00:33:10,027 --> 00:33:12,495 se está entrometiendo en una investigación criminal. 507 00:33:12,667 --> 00:33:15,101 Y puede acabar detenida. 508 00:33:15,147 --> 00:33:17,342 Pues creo que debo decir... 509 00:33:17,387 --> 00:33:21,539 que hasta que no cojan al asesino, correré algún riesgo. 510 00:33:21,987 --> 00:33:25,138 Ahora, si no le importa, me voy a mi casa. 511 00:33:25,267 --> 00:33:26,905 - Nick. - Señor. 512 00:33:28,387 --> 00:33:31,618 Que alguien la acompañe hasta su piso. 513 00:33:31,707 --> 00:33:33,663 Sí. Por aquí, Sra. Fletcher. 514 00:33:33,747 --> 00:33:34,736 Gracias. 515 00:33:44,107 --> 00:33:45,096 Ahora voy. 516 00:33:47,267 --> 00:33:48,700 Ya voy. 517 00:33:52,307 --> 00:33:54,537 Lo siento, he perdido la llave. 518 00:33:55,827 --> 00:33:58,102 ¿Sabes cuánto tiempo llevas fuera? 519 00:33:58,387 --> 00:34:01,663 Iba a llamar a la policía. ¿Qué ha pasado Jess? 520 00:34:02,107 --> 00:34:03,096 Pues... 521 00:34:03,707 --> 00:34:07,586 han matado a Harry Freelander mientras yo estaba en su almacén. 522 00:34:07,747 --> 00:34:10,215 El asesino chocó contra mí al escapar. 523 00:34:10,267 --> 00:34:11,905 Supongo que fue cuando perdí la llave. 524 00:34:12,067 --> 00:34:13,580 ¿Jessica, estás bien? 525 00:34:13,907 --> 00:34:16,023 Solo tengo algunos morados. 526 00:34:17,227 --> 00:34:20,299 Y casi me arresta el Departamento de policía. 527 00:34:21,587 --> 00:34:24,055 ¿Desde cuando haces de fontanero? 528 00:34:24,947 --> 00:34:27,461 Intentaba arreglar tu vieja cocina. 529 00:34:27,667 --> 00:34:29,066 Ya he arreglado... 530 00:34:29,307 --> 00:34:32,265 los cajones y la pila estará en un momento. 531 00:34:32,787 --> 00:34:33,776 Gracias. 532 00:34:34,267 --> 00:34:36,303 Bien, voy a asearme un poco. 533 00:34:36,387 --> 00:34:40,221 ¿Quieres oír algo gracioso? Yo también he investigado. 534 00:34:41,067 --> 00:34:44,946 He ido a hablar con esa vieja chismosa, la de enfrente. 535 00:34:45,907 --> 00:34:50,901 Creo que podría decirnos quién entró y salió el día del asesinato. 536 00:34:51,187 --> 00:34:53,337 ¿Puedo preguntar qué has descubierto? 537 00:34:53,387 --> 00:34:54,376 Nada. 538 00:34:55,307 --> 00:34:57,025 Que fueron los pintores. 539 00:34:57,147 --> 00:34:58,375 No lo creo. 540 00:34:58,467 --> 00:35:01,061 Estaban ocupados manchando las ventanas. 541 00:35:01,347 --> 00:35:04,896 Freelander les echó de aquí cuando volvió a subir. 542 00:35:05,147 --> 00:35:07,263 Rose dice que no les sentó demasiado bien. 543 00:35:07,427 --> 00:35:08,416 ¿Rose? 544 00:35:09,507 --> 00:35:10,906 La Sra. Tessler. 545 00:35:11,467 --> 00:35:13,059 Eso es muy interesante. 546 00:35:13,307 --> 00:35:15,184 Quizá les echó... 547 00:35:15,747 --> 00:35:17,817 para esconder aquellas facturas. 548 00:35:17,867 --> 00:35:19,380 ¿Qué más te ha dicho? 549 00:35:19,787 --> 00:35:20,776 Bueno... 550 00:35:20,947 --> 00:35:23,507 Freelander salió a las 15:00 en punto,... 551 00:35:23,547 --> 00:35:26,015 porque es cuando empieza la serie favorita de Rose. 552 00:35:26,347 --> 00:35:28,338 "Hospital General", sin duda. 553 00:35:28,707 --> 00:35:30,026 ¿Cómo lo sabes? 554 00:35:30,827 --> 00:35:32,340 Estoy bien informada. 555 00:35:33,147 --> 00:35:35,820 Después del asesinato llegó la policía. 556 00:35:36,227 --> 00:35:39,185 Eso ocurría durante la otra serie favorita de Rose,... 557 00:35:39,227 --> 00:35:41,218 "Markus Welby, doctor en medicina". 558 00:35:41,587 --> 00:35:43,942 Pero esta la emiten a las 14:00. 559 00:35:44,267 --> 00:35:46,986 Rose es peculiar con los médicos. 560 00:35:47,067 --> 00:35:49,820 Quizá también lo sea con las series. 561 00:35:51,067 --> 00:35:52,546 Dios mío. 562 00:35:56,907 --> 00:35:57,896 Seth,... 563 00:35:58,547 --> 00:35:59,821 eso es. 564 00:36:00,187 --> 00:36:02,860 Esto es lo que el asesino buscaba. 565 00:36:08,307 --> 00:36:09,820 Homidicios, sargento Acosta. 566 00:36:09,987 --> 00:36:12,455 Sargento, soy Jessica Fletcher. 567 00:36:13,627 --> 00:36:16,346 - Dígame. - He encontrado algo en mi piso. 568 00:36:16,467 --> 00:36:20,426 Un diamante enorme de unos 25 quilates. 569 00:36:20,827 --> 00:36:22,579 ¿Podría hacerme el favor... 570 00:36:22,627 --> 00:36:26,097 de mirar si aparece en alguna factura que les di? 571 00:36:29,747 --> 00:36:30,975 ¿Está seguro? 572 00:36:32,667 --> 00:36:34,339 Sí, es extraño. 573 00:36:35,427 --> 00:36:37,179 Sí, lo entiendo. 574 00:36:38,547 --> 00:36:39,536 Gracias. 575 00:36:44,067 --> 00:36:45,056 Bueno. 576 00:36:45,787 --> 00:36:47,425 ¿Qué te ha dicho la policía? 577 00:36:47,707 --> 00:36:50,267 He descubierto algo muy interesante. 578 00:36:50,347 --> 00:36:53,498 Quizá ya sepa quién es el asesino. 579 00:37:04,747 --> 00:37:05,896 ¿Qué sucede? 580 00:37:06,427 --> 00:37:08,258 Nada que te importe. 581 00:37:20,347 --> 00:37:22,338 Perdona, ¿dónde está Acosta? 582 00:37:22,467 --> 00:37:26,301 Se ha ido hace 20 minutos. Parecía que tenía prisa. 583 00:37:26,747 --> 00:37:27,736 Perdonen. 584 00:37:34,907 --> 00:37:36,898 - Boyle, Homicidios. - Teniente,... 585 00:37:36,987 --> 00:37:38,466 soy Jessica Fletcher. 586 00:37:38,747 --> 00:37:42,786 He encontrado lo que buscaba la persona que entró en mi casa. 587 00:37:42,867 --> 00:37:45,779 Y seguro que sé quién es el asesino. 588 00:37:46,507 --> 00:37:47,656 Tranquilícese. 589 00:37:48,147 --> 00:37:49,739 - ¿El qué? - Un diamante. 590 00:37:49,827 --> 00:37:52,466 El más grande que jamás había visto. 591 00:37:52,587 --> 00:37:55,465 He pedido un taxi. Estaré ahí en 15 minutos. 592 00:37:55,507 --> 00:37:57,862 Sra. Fletcher, no. ¿Está loca? 593 00:37:58,307 --> 00:38:00,298 Iré a recogerla yo. 594 00:38:00,507 --> 00:38:01,735 Bien, de acuerdo. 595 00:38:01,827 --> 00:38:05,581 Pero no se lo diga a nadie. Sobre todo al sargento Acosta. 596 00:38:27,587 --> 00:38:30,055 Por esto han ocurrido los asesinatos. 597 00:38:30,427 --> 00:38:32,418 ¿Iba a pasearse por Nueva York con eso? 598 00:38:32,587 --> 00:38:36,375 Sra. Fletcher, envuélvalo y métalo en el bolso. 599 00:38:37,427 --> 00:38:40,976 Creo que la persona que entró en mi piso... 600 00:38:41,027 --> 00:38:42,779 buscaba este diamante. 601 00:38:43,307 --> 00:38:45,901 Y es la misma que mató a Michael Freelander... 602 00:38:45,947 --> 00:38:47,778 y quizá a su hermano Harry. 603 00:38:48,067 --> 00:38:49,056 ¿Quién? 604 00:38:49,427 --> 00:38:52,021 Siento decirle esto, pero... 605 00:38:52,427 --> 00:38:53,746 es su compañero. 606 00:38:54,227 --> 00:38:55,296 ¿Nick Acosta? 607 00:38:55,747 --> 00:38:58,136 Le llamé al encontrar el diamante... 608 00:38:58,187 --> 00:39:01,020 por si estaba en alguna de las facturas de Freelander... 609 00:39:01,107 --> 00:39:02,096 y me mintió. 610 00:39:02,307 --> 00:39:03,945 Creo que el problema... 611 00:39:04,027 --> 00:39:06,143 es que ve una historia para un libro. 612 00:39:06,267 --> 00:39:07,256 Ojalá. 613 00:39:07,467 --> 00:39:09,617 Pero cometió el error de decir que el diamante... 614 00:39:09,707 --> 00:39:12,665 no figuraba en ninguna de las nueve facturas. 615 00:39:12,707 --> 00:39:14,902 Y si lo recuerda, eran 10. 616 00:39:15,307 --> 00:39:16,706 No puedo creerlo. 617 00:39:16,987 --> 00:39:18,466 Piénselo, Teniente. 618 00:39:18,747 --> 00:39:20,977 Contrata a los mejores ladrones de joyas... 619 00:39:21,067 --> 00:39:22,739 y le asocia con Michael Freelander... 620 00:39:22,787 --> 00:39:25,301 para hacer contrabando en Europa. 621 00:39:25,427 --> 00:39:26,496 Era perfecto. 622 00:39:26,667 --> 00:39:30,103 Hasta que Freelander le engañó y cometió el grave error... 623 00:39:30,187 --> 00:39:31,939 de querer quedarse con el diamante. 624 00:39:32,067 --> 00:39:33,739 Así que Nick Acosta,... 625 00:39:34,107 --> 00:39:36,416 uno de los mejores policías,... 626 00:39:36,547 --> 00:39:39,539 - mató a Mike a sangre fría. - Eso me temo. 627 00:39:40,707 --> 00:39:42,538 Lo siento, creo que se equivoca. 628 00:39:42,667 --> 00:39:43,656 Nick... 629 00:39:43,827 --> 00:39:46,261 estaba en la fiesta de jubilación del capitán McVey... 630 00:39:46,307 --> 00:39:48,821 cuando dispararon a Mike Freelander. 631 00:39:49,227 --> 00:39:52,458 Es su palabra contra la de 50 o 60 policías. 632 00:39:53,147 --> 00:39:54,785 Tiene las de perder. 633 00:39:55,747 --> 00:39:57,385 ¿Cómo puede ser? 634 00:39:57,467 --> 00:40:01,221 Si él no mintió y ha desaparecido una factura... 635 00:40:02,947 --> 00:40:05,905 Eso significa que solo hay otra persona. 636 00:40:09,627 --> 00:40:11,663 El problema, Sra. Fletcher,... 637 00:40:11,907 --> 00:40:13,784 es que es muy lista. 638 00:40:16,067 --> 00:40:19,423 Eso me preocupó desde que la conocí. 639 00:40:43,947 --> 00:40:46,097 Hace 25 años que soy policía. 640 00:40:46,667 --> 00:40:49,579 Seis menciones, seis condecoraciones. 641 00:40:49,947 --> 00:40:51,505 Tres heridas graves. 642 00:40:51,587 --> 00:40:54,579 Y lo que me queda es un divorcio, una úlcera,... 643 00:40:54,667 --> 00:40:58,057 y un buen traje con el que acabarán enterrándome. 644 00:40:58,267 --> 00:41:00,258 Teniente, por favor. No siga. 645 00:41:00,307 --> 00:41:02,582 No hay justificación... 646 00:41:02,667 --> 00:41:06,706 - que excuse lo que ha hecho. - Hablo conmigo, Sra. Fletcher. 647 00:41:06,787 --> 00:41:10,018 Intento convencerme de que podré matarla... 648 00:41:10,187 --> 00:41:13,099 cuando eso es lo último que quiero hacer. 649 00:41:15,067 --> 00:41:16,056 Lo siento. 650 00:41:17,187 --> 00:41:19,064 La dejé escapar una vez. 651 00:41:20,147 --> 00:41:21,546 No se repetirá. 652 00:41:26,427 --> 00:41:29,578 Vamos, Sra. Fletcher. No hay más opciones. 653 00:41:50,387 --> 00:41:52,105 Tírela, Teniente. Ahora. 654 00:41:58,787 --> 00:42:00,379 - Nick, yo... - Ahórreselo. 655 00:42:00,587 --> 00:42:01,940 Lo hemos grabado. 656 00:42:02,107 --> 00:42:04,860 Toda la conversación de principio a fin. 657 00:42:08,747 --> 00:42:10,578 ¿Está bien, Sra. Fletcher? 658 00:42:10,827 --> 00:42:12,863 Sí, estoy bien. 659 00:42:14,107 --> 00:42:16,575 Este caso era de difícil solución. 660 00:42:17,227 --> 00:42:18,706 Sra. Fletcher, ¿cómo lo ha hecho? 661 00:42:18,947 --> 00:42:21,586 Seguro que Ud. recuerda a mi vecina de enfrente. 662 00:42:21,667 --> 00:42:23,259 La mujer que nunca cierra la puerta. 663 00:42:23,467 --> 00:42:25,662 Ella le vio entrar en el piso de Mike Freelander... 664 00:42:25,707 --> 00:42:28,301 mientras estaba viendo su serie favorita. 665 00:42:28,347 --> 00:42:30,224 "Markus Welby, doctor en medicina." 666 00:42:30,467 --> 00:42:31,456 ¿Y qué? 667 00:42:32,067 --> 00:42:34,183 Pues que la emiten a las 14:00,... 668 00:42:34,227 --> 00:42:38,823 justo una hora antes de que mataran a Mike Freelander. 669 00:42:41,147 --> 00:42:43,615 Y yo confirmo que Ud. estuvo allí. 670 00:42:43,947 --> 00:42:45,016 ¿Me seguía? 671 00:42:45,987 --> 00:42:47,818 Desde hace dos semanas. 672 00:42:48,107 --> 00:42:49,745 No podía demostrar nada. 673 00:42:49,947 --> 00:42:51,380 Quizá no deseaba hacerlo. 674 00:42:51,627 --> 00:42:53,857 Pero cuando encontró el diamante y me llamó... 675 00:42:54,187 --> 00:42:56,496 por si estaba en la factura,... 676 00:42:56,987 --> 00:42:58,818 lo investigué. ¿Y sabe qué? 677 00:42:59,027 --> 00:43:00,665 Nos faltaba una. 678 00:43:01,387 --> 00:43:03,343 Sabía que era Ud., Teniente. 679 00:43:03,547 --> 00:43:05,742 Y eso casi me parte el corazón. 680 00:43:09,027 --> 00:43:10,426 Léale sus derechos. 681 00:43:13,867 --> 00:43:15,585 Tiene derecho a permanecer en silencio. 682 00:43:15,627 --> 00:43:17,936 - Cualquier cosa que diga... - Vamos, Sra. Fletcher. 683 00:43:18,307 --> 00:43:20,901 Creo que hoy ya ha trabajado bastante. 684 00:43:35,067 --> 00:43:37,342 Adiós, doctor. Que tenga un buen viaje. 685 00:43:37,427 --> 00:43:38,416 Lo tendré. 686 00:43:38,507 --> 00:43:41,783 Y Ud. cuide por mí de la Sra. Fletcher. 687 00:43:41,867 --> 00:43:44,779 Sabe cuidarse ella sola. 688 00:43:44,867 --> 00:43:46,858 Estoy seguro. 689 00:43:51,147 --> 00:43:53,615 Fíjate, él es de Nueva York y no está preocupado. 690 00:43:53,707 --> 00:43:55,026 ¿Por qué tú sí? 691 00:43:55,147 --> 00:43:57,297 Porque yo vengo de una ciudad... 692 00:43:57,347 --> 00:43:59,815 en la que hay perspectivas más claras. 693 00:43:59,867 --> 00:44:02,062 Seth, eres un ángel. 694 00:44:02,147 --> 00:44:04,661 Contigo me siento afortunada. 695 00:44:05,387 --> 00:44:06,376 Adiós. 696 00:44:07,547 --> 00:44:10,584 - No olvides regarme el césped. - No seas pesada. 697 00:44:10,627 --> 00:44:13,266 Lo próximo será que te pode los rosales. 698 00:44:13,467 --> 00:44:16,425 No hace falta, vendré este fin de semana. 699 00:44:22,764 --> 00:44:25,844 Ripeado para subXpacio y TusSeries 50876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.