All language subtitles for How to Be Loved (Jak być kochaną - 1963 - 1080p - Polonês)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,917 --> 00:00:32,287 Eu sou a irmã dos solitários 2 00:00:33,032 --> 00:00:35,473 e a mulher dos viúvos. 3 00:00:36,709 --> 00:00:39,834 Se um dia eu escrever um livro de memórias, 4 00:00:40,042 --> 00:00:44,292 nomearei: De Ophelia para Felicia, ou Como Ser Amada. 5 00:00:44,709 --> 00:00:49,626 Senhor. Era desta forma que eu me referia ao rei 20 anos atrás. 6 00:00:50,501 --> 00:00:56,042 Senhor, sabemos o que somos, mas não sabemos o que seremos. 7 00:00:56,251 --> 00:00:58,959 Não sabemos quem seremos em um ano, 8 00:00:59,209 --> 00:01:01,709 e esquecemos quem fomos antes. 9 00:01:03,667 --> 00:01:08,542 Todas estas coisas eram como uma maléfica, maluca e vã peça, 10 00:01:08,751 --> 00:01:12,584 na qual o meu papel foi de uma atriz tragicômica, 11 00:01:12,792 --> 00:01:15,751 e agora estou escondida atrás do cenário. 12 00:01:17,317 --> 00:01:21,567 Amor e família são questões facilmente substituíveis. 13 00:01:21,942 --> 00:01:26,317 Só não podemos pensar sobre o sentido da nossa vida. 14 00:01:26,776 --> 00:01:30,271 É melhor fingir que é lógico. 15 00:01:30,498 --> 00:01:33,452 É melhor ter uma voz fonogênica. 16 00:01:33,487 --> 00:01:34,984 É necessário. 17 00:01:35,109 --> 00:01:40,067 ...você não a vê por anos e agora ela está te convidando para Paris, 18 00:01:40,317 --> 00:01:42,609 é motivo para ficar feliz. 19 00:01:42,859 --> 00:01:45,109 Mas quem irá lavar suas roupas? 20 00:01:45,234 --> 00:01:48,026 Suas cuecas estão em condições lastimáveis. 21 00:01:48,151 --> 00:01:50,942 Você aguarda por este encontro há muito tempo 22 00:01:51,067 --> 00:01:54,067 e agora está se escondendo por trás das minhas cuecas. 23 00:01:56,026 --> 00:01:57,651 E o seu chá? 24 00:01:58,192 --> 00:02:01,609 Amanhã eu te levarei para o aeroporto. Pronto. 25 00:02:02,526 --> 00:02:06,317 Eu sei que estou sendo estúpida mas tente entender. 26 00:02:06,526 --> 00:02:10,942 O mundo é grande, assustador. Países diferentes, pessoas. 27 00:02:11,151 --> 00:02:13,776 Pessoas? O que eles podem fazer? 28 00:02:13,984 --> 00:02:18,234 Aproxime-se todos de um modo adequado e aí fica fácil. 29 00:02:19,276 --> 00:02:20,901 Terminamos o episódio... 30 00:02:21,026 --> 00:02:26,234 Minha mãe até chorou uma vez. Deseja que envie uma carta. 31 00:02:32,984 --> 00:02:37,817 Um milhão de pessoas já sabem sobre minha viagem. 32 00:02:39,317 --> 00:02:42,817 Uma taça de vinho no Café de la Paix. 33 00:02:43,151 --> 00:02:46,026 Passeios solitários pelo rio Sena. 34 00:02:46,526 --> 00:02:49,901 Duas semanas são muito pouco, mas é melhor que nada. 35 00:02:50,276 --> 00:02:52,609 Uma pena ter vindo tão tarde. 36 00:02:54,651 --> 00:02:57,942 Eu não percebi que o o final seria assim. 37 00:02:58,317 --> 00:03:01,442 Tive a sensação que estava me tornando parte da paisagem. 38 00:03:01,692 --> 00:03:04,609 Parte do que estava acontecendo nas minhas costas. 39 00:03:04,859 --> 00:03:07,401 Mova-se em direção a este plano de fundo, 40 00:03:07,692 --> 00:03:11,651 e cuidado onde coloca os seus pés. 41 00:03:12,067 --> 00:03:14,151 Isto é muito importante. 42 00:03:28,692 --> 00:03:32,734 COMO SER AMADA 43 00:05:37,026 --> 00:05:39,484 Desejamos uma boa viagem. 44 00:06:34,359 --> 00:06:38,526 Eu não fui feita para voar. 45 00:06:40,002 --> 00:06:41,901 Não Fume. 46 00:06:44,859 --> 00:06:48,401 Uma taça de conhaque ajudaria. 47 00:06:59,109 --> 00:07:02,192 Eu não me importo com engenhocas, mas sem relações. 48 00:07:02,317 --> 00:07:05,984 Eu não escolhi voar para ter aventuras. 49 00:07:07,359 --> 00:07:11,692 Olhar saudável, confiante, 50 00:07:11,817 --> 00:07:14,692 suco de laranja, aveia. 51 00:07:15,192 --> 00:07:18,401 Tenho certeza que ele era um piloto durante a guerra. 52 00:07:18,651 --> 00:07:21,651 Ele não tem um anel, mas com certeza é casado. 53 00:07:22,067 --> 00:07:27,359 Pela manhã: Bom dia, querida. À noite: Boa noite, querida. 54 00:07:28,359 --> 00:07:30,359 Ele está sorrindo para ela novamente. 55 00:07:33,317 --> 00:07:38,526 As pessoas nascem durante a guerra e depois viram espécies melhores. 56 00:07:42,401 --> 00:07:44,192 Eu não como presunto. 57 00:07:46,442 --> 00:07:50,026 O que disse sobre motocicletas? São igual a cavalos? 58 00:07:50,567 --> 00:07:53,776 Motocicletas na Polônia são como um novo tipo de cavalo. 59 00:07:54,551 --> 00:07:57,592 Faz parte das nossas tradições. 60 00:07:58,176 --> 00:08:00,551 Apesar de tudo, você deve visitar o interior. 61 00:08:01,134 --> 00:08:02,884 Com prazer. 62 00:08:11,009 --> 00:08:13,509 Pode me trazer uma taça de conhaque. 63 00:08:18,426 --> 00:08:22,426 Interioranos em motocicletas, estou num avião rumo a Paris. 64 00:08:22,634 --> 00:08:25,926 Um país, sim, talvez, eu não sei. 65 00:08:26,467 --> 00:08:30,134 Tudo que acontece conosco no começo chamamos de vida. 66 00:08:30,259 --> 00:08:34,092 Só depois de um tempo, percebe-se que é um país. 67 00:08:35,259 --> 00:08:39,884 Eu não escolhi ninguém. Nem mesmo ele. 68 00:08:42,217 --> 00:08:46,509 Eles me falam: Você irá com ele para um lugar seguro. 69 00:08:46,634 --> 00:08:48,342 Ele é procurado. 70 00:08:48,467 --> 00:08:52,759 Você acredita que eu posso ser salvo? 71 00:08:53,426 --> 00:08:55,676 Nada vai te acontecer. 72 00:08:57,551 --> 00:09:00,509 Não é longe daqui. Você ficará à salvo. 73 00:09:02,051 --> 00:09:05,009 Ótimo começo para um roteiro. 74 00:09:06,176 --> 00:09:10,009 Tais momentos na vida são difíceis atravessar. 75 00:09:12,301 --> 00:09:13,801 Está se sentindo mal? 76 00:09:14,176 --> 00:09:16,676 Não, obrigada, não mesmo. 77 00:09:17,551 --> 00:09:20,509 Que vocabulário rico. 78 00:09:27,426 --> 00:09:32,509 Ele não reconheceu minha bolsa, não passou muito tempo na Polônia. 79 00:09:36,301 --> 00:09:40,967 Por que ele está fazendo isto? Voar não é o bastante? 80 00:09:49,467 --> 00:09:51,592 Finalmente. 81 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 Obrigada. 82 00:09:59,634 --> 00:10:02,634 Vamos em frente. 83 00:10:03,134 --> 00:10:08,467 Não poderia prever o futuro, mas, ao menos, as dívidas estão pagas. 84 00:10:09,176 --> 00:10:12,259 Este senhor não entenderia. 85 00:10:13,009 --> 00:10:16,551 Você precisava passar por isso, minha querida. 86 00:10:18,009 --> 00:10:21,801 Imagine a frágil Ofélia 87 00:10:22,759 --> 00:10:28,134 que durante os ensaios foi considerada fascinante. 88 00:10:30,259 --> 00:10:34,884 Disseram que eu tinha luz dentro de mim. Talvez tivesse. 89 00:10:36,426 --> 00:10:38,551 Mas eu também tive azar. 90 00:10:43,301 --> 00:10:47,759 Seu sudário, como a neve da montanha... 91 00:10:49,592 --> 00:10:52,426 O pranto do amor fiel 92 00:10:54,551 --> 00:10:58,051 Fez as flores perfumadas 93 00:10:59,301 --> 00:11:01,551 Descerem à tumba molhadas. 94 00:11:02,842 --> 00:11:05,676 Como está, linda dama? 95 00:11:05,884 --> 00:11:08,801 Bem. E Deus vos ajude. 96 00:11:13,092 --> 00:11:16,426 Dizem que a coruja era filha de um padeiro. 97 00:11:18,051 --> 00:11:21,676 Senhor, nós sabemos o que somos, 98 00:11:22,342 --> 00:11:24,967 mas não o que seremos. 99 00:11:26,884 --> 00:11:29,801 Deus esteja em vossa mesa! 100 00:11:30,342 --> 00:11:33,009 Ela pensa no pai. 101 00:11:34,134 --> 00:11:37,092 Por favor, nem uma palavra sobre isso, 102 00:11:37,592 --> 00:11:41,801 mas quando perguntarem que coisa significa, respondam assim: 103 00:11:42,009 --> 00:11:45,717 Amanhã é São Valentino, 104 00:11:46,509 --> 00:11:49,712 E bem cedo eu, donzela, 105 00:11:49,982 --> 00:11:52,728 pra ser tua Valentina, 106 00:11:53,426 --> 00:11:56,217 estarei em tua janela. 107 00:12:01,009 --> 00:12:03,884 Eu espero que tudo saia bem. 108 00:12:05,592 --> 00:12:07,801 Devemos ser pacientes. 109 00:12:18,342 --> 00:12:20,634 Mas não posso deixar de chorar 110 00:12:20,759 --> 00:12:25,592 pensando que o enfiaram nessa terra fria. 111 00:12:26,426 --> 00:12:29,092 Meu irmão tem que ser informado. 112 00:12:29,801 --> 00:12:33,092 Por isso eu agradeço os vossos bons conselhos. 113 00:12:34,034 --> 00:12:37,076 Vem, minha carruagem! Boa noite. 114 00:12:37,701 --> 00:12:41,117 Boa-boite. Boa noite. 115 00:12:43,826 --> 00:12:47,659 Eu não entendo estas palavras. Especialmente sobre a coruja. 116 00:12:51,159 --> 00:12:55,117 Querida, durante a trigésima performance... 117 00:12:58,201 --> 00:13:00,826 ficará claro pra você. 118 00:13:06,992 --> 00:13:10,367 Trigésima? Olhe isto. 119 00:13:20,659 --> 00:13:22,284 Apaguem as luzes! 120 00:13:24,909 --> 00:13:26,784 Todo mundo para baixo! 121 00:13:44,576 --> 00:13:47,784 Em poucos dias a cidade estará cheia de alemães. 122 00:13:52,659 --> 00:13:55,326 Finalmente teremos que fazer uma escolha. 123 00:13:56,784 --> 00:13:59,076 Na última vez que tomei uma decisão 124 00:14:00,242 --> 00:14:03,159 foi quando brinquei com meus amigos no parque. 125 00:14:03,867 --> 00:14:06,284 De polícia e ladrão. 126 00:14:08,409 --> 00:14:10,784 E nunca mais eu decidi nada. 127 00:14:11,117 --> 00:14:13,492 Eu atuava, as pessoas aplaudiam. 128 00:14:14,784 --> 00:14:16,117 Eu saudava. 129 00:14:16,951 --> 00:14:18,492 Continuei atuando. 130 00:14:20,367 --> 00:14:24,326 Peters, como você sabe que os alemães estarão aqui? 131 00:14:24,909 --> 00:14:27,492 Os relatos indicam. 132 00:14:27,576 --> 00:14:29,701 O presidente falou no rádio. 133 00:14:29,951 --> 00:14:33,201 Se eu fosse você, iria para o abrigo. 134 00:14:38,951 --> 00:14:41,534 Então não iremos mais atuar? 135 00:14:44,076 --> 00:14:47,284 Todos vocês que estão pálidos e trêmulos, 136 00:14:48,909 --> 00:14:51,784 que são espectadores mudos desta cena, 137 00:14:53,242 --> 00:14:55,451 Se me sobrasse tempo, 138 00:14:56,617 --> 00:14:59,303 Eu poderia te contar... 139 00:15:00,701 --> 00:15:04,367 Mas a morte, essa justiceira cruel, 140 00:15:05,909 --> 00:15:07,576 é inexorável nos seus prazos. 141 00:15:11,492 --> 00:15:14,492 É o seu primeiro papel importante? 142 00:15:15,492 --> 00:15:19,534 Então é azarada. Mas será paciente e terá outra chance. 143 00:15:21,076 --> 00:15:24,826 Com sua idade, dá para esperar. 144 00:16:20,451 --> 00:16:22,034 O que deseja? 145 00:16:24,826 --> 00:16:26,534 Vamos fechar logo. 146 00:16:46,826 --> 00:16:50,617 - O que vai fazer no Natal? - Nada de mais. 147 00:16:52,451 --> 00:16:55,617 Pense, não faz sentido. 148 00:16:56,034 --> 00:17:01,617 Existe outros homens. Este aqui? Ele não é bom. 149 00:17:03,034 --> 00:17:07,742 As pessoas levam ele ao desespero, 150 00:17:08,159 --> 00:17:10,909 se não estão fazendo fila e aplaudindo. 151 00:17:11,784 --> 00:17:15,617 Ele precisa de audiência. E ele agora não tem. 152 00:17:16,034 --> 00:17:18,951 Quer saber? Ele não tem. Ponto. 153 00:17:20,242 --> 00:17:23,117 Estou te dizendo. Não espere nada. 154 00:17:24,951 --> 00:17:26,826 Eu não espero nada. 155 00:17:36,784 --> 00:17:38,742 Será a último? 156 00:17:42,034 --> 00:17:44,117 Na sua idade, deveria saber que 157 00:17:44,409 --> 00:17:48,284 só utiliza 'última' sobre o túmulo de alguém. 158 00:17:48,742 --> 00:17:50,951 Para os vivos você fala 'próxima'. 159 00:18:04,451 --> 00:18:09,076 Bom dia, Ophelia. Eu ainda não te vi neste papel. 160 00:18:09,201 --> 00:18:10,701 Nem eu. 161 00:18:12,326 --> 00:18:14,742 Três cafés e uma garrafa de conhaque. 162 00:18:45,159 --> 00:18:48,951 Três cafés e conhaque. Até que ele é gentil. 163 00:18:49,617 --> 00:18:53,742 - As pessoas falam. - Talvez ele só seja alemão. 164 00:19:12,992 --> 00:19:14,409 Bom dia, Peters. 165 00:19:16,576 --> 00:19:19,242 Vi que você já se decidiu. 166 00:19:19,492 --> 00:19:20,784 Vá embora! 167 00:19:21,659 --> 00:19:24,576 O que está acontecendo? Um escândalo! 168 00:19:25,201 --> 00:19:27,951 - Eu acabarei com ele. - Por favor, deixe pra lá. 169 00:19:28,284 --> 00:19:30,534 Sério, não é nada. 170 00:19:31,284 --> 00:19:33,701 Um pequeno desentendimento. 171 00:19:34,201 --> 00:19:37,284 Acontece entre amigos. 172 00:19:37,534 --> 00:19:42,742 Este porco não pode acabar a nossa conversa. 173 00:19:43,117 --> 00:19:45,617 Há sorte no lazer. 174 00:19:45,992 --> 00:19:49,201 Falamos depois. 175 00:19:55,159 --> 00:19:57,076 Deixe-me pagar, Hans. 176 00:20:01,201 --> 00:20:04,409 - Três cafés e conhaque. - Sim. 177 00:20:06,367 --> 00:20:07,617 Aqui está. 178 00:20:12,326 --> 00:20:14,367 Você não devria trabalhar aqui. 179 00:20:14,909 --> 00:20:18,492 Cedo ou tarde este local estará em risco. 180 00:21:02,617 --> 00:21:04,951 Socorro! Socorro! 181 00:21:14,326 --> 00:21:17,367 ALERTA WIKTOR RAWICZ 182 00:21:23,701 --> 00:21:24,742 E então? 183 00:21:25,742 --> 00:21:29,867 Claro que conheço. Todo mundo conhece. 184 00:21:30,576 --> 00:21:33,992 Mas ele nunca mais apareceu. 185 00:21:34,534 --> 00:21:36,117 Desde quando? 186 00:21:37,242 --> 00:21:40,701 Desde aquele... incidente. 187 00:21:45,201 --> 00:21:47,826 - Ele é bonito. - Muito. 188 00:21:50,867 --> 00:21:54,367 Pode ler? Aqui. 189 00:21:55,284 --> 00:21:56,284 Em voz alta. 190 00:21:58,617 --> 00:22:02,784 - Ajudando ou dando abrigo... - Basta. 191 00:22:04,201 --> 00:22:05,242 E aqui? 192 00:22:06,784 --> 00:22:09,492 Morte como punição. 193 00:22:13,951 --> 00:22:17,742 Quero que lembre o que está escrito aqui... 194 00:22:18,617 --> 00:22:20,909 e você também está ciente. 195 00:22:25,076 --> 00:22:26,951 Rápido! 196 00:22:34,284 --> 00:22:37,117 - Profissão? - Professor e esta é minha esposa. 197 00:22:37,367 --> 00:22:39,867 - Pergunto a ele. - Sou estudante. 198 00:22:40,117 --> 00:22:44,284 Hoje é o nosso aniversário de casamento. 199 00:22:44,409 --> 00:22:46,826 Tudo de bom. Pague e vá embora. 200 00:22:50,534 --> 00:22:54,159 - Que horas sai do trabalho? - Às 18. Onde ele está? 201 00:22:54,284 --> 00:22:55,951 Escute, por favor. 202 00:22:56,659 --> 00:23:01,076 Às 18:30 você ficará no hall, como te falei. 203 00:23:01,951 --> 00:23:06,659 Ele aparecerá e dirá: Deus salve o Rei. 204 00:23:06,784 --> 00:23:08,701 Frase estúpida, mas foi ideia dele. 205 00:23:09,642 --> 00:23:13,434 Ele precisa de ajuda, é a resposta. 206 00:23:15,392 --> 00:23:19,726 Por que me escolheu? Ele pediu? 207 00:23:20,726 --> 00:23:24,309 Você é bonita, e é uma mulher. 208 00:23:29,351 --> 00:23:31,642 A irmã Noela te dará o endereço. 209 00:23:36,767 --> 00:23:40,559 - Você, contra a parede. - Mas estávamos saindo juntos. 210 00:23:40,684 --> 00:23:41,809 - Filho? - Não. 211 00:23:41,934 --> 00:23:43,976 Então por quê a afobação? Para fora! 212 00:24:20,392 --> 00:24:24,309 Eu não sabia o preço que teria que pagar. 213 00:24:24,559 --> 00:24:27,592 Eu só sabia que era um sinal de mau agouro. 214 00:24:34,101 --> 00:24:36,101 Deus salve o Rei. 215 00:24:38,684 --> 00:24:41,059 Ele precisa de ajuda. 216 00:24:50,226 --> 00:24:51,684 Siga-me, por favor. 217 00:25:12,684 --> 00:25:14,559 Acredite em mim. 218 00:25:17,251 --> 00:25:18,917 Tudo ficará bem. 219 00:25:29,251 --> 00:25:34,501 Lembre-se, Rua Katarzyny, nº 8. 2º andar, hall. 220 00:25:35,251 --> 00:25:39,417 - Fale que eu passei o endereço. - Certo. Obrigada. 221 00:25:54,917 --> 00:25:57,376 Acha que funcionará? 222 00:26:00,042 --> 00:26:02,667 Você estará seguro ao meu lado. 223 00:26:15,667 --> 00:26:18,376 Chegaremos em um minuto. 224 00:26:42,834 --> 00:26:46,084 É a única chance de estar numa carruagem com você. 225 00:26:48,126 --> 00:26:50,376 Mas não é rua Katarzyny. 226 00:26:50,501 --> 00:26:55,209 Eu sei. Falaram para te levar a um lugar seguro. 227 00:27:11,084 --> 00:27:14,751 - Mais um conhaque? - Claro. 228 00:27:27,626 --> 00:27:31,501 - Estamos dentro do prazo. - Sério? Não achava. 229 00:27:31,751 --> 00:27:35,459 Sim, as condições climáticas estão ótimas. 230 00:27:36,501 --> 00:27:38,542 Você não é da Polônia, certo? 231 00:27:38,667 --> 00:27:43,334 Estados Unidos. De volta à Polônia depois de 25 anos. 232 00:27:43,751 --> 00:27:45,376 Faz um bom tempo. 233 00:27:45,709 --> 00:27:48,751 Sim, faz. O país mudou de maneira inacreditável. 234 00:27:48,876 --> 00:27:52,459 - Não é o mesmo país. - Bem colocado. 235 00:27:53,334 --> 00:27:57,917 Agora um sorriso misterioso. Sei como ser delicada. 236 00:27:59,917 --> 00:28:03,459 Vim até Varsóvia devido a um congresso de bacteriologistas. 237 00:28:03,917 --> 00:28:07,126 Estou principalmente interessado em vacinas. 238 00:28:07,667 --> 00:28:12,001 E você não irá voltar para os... EUA? 239 00:28:12,501 --> 00:28:17,667 Voarei até Genebra. Tenho algumas apresentações. 240 00:28:18,834 --> 00:28:22,834 Uma pena não ter nada a dizer sobre vacinas. 241 00:28:23,584 --> 00:28:28,042 Posso imaginar ele falando com uma centena de caras parecidos 242 00:28:28,292 --> 00:28:31,376 com sua voz pura e desprovida de dúvidas. 243 00:28:31,501 --> 00:28:36,917 Existem excelentes especialistas poloneses no campo de vacinas. 244 00:28:37,292 --> 00:28:40,751 - Eu fiquei surpreso. - Sério? Interessante. 245 00:28:41,126 --> 00:28:43,501 Depois da minha palestre na Academia de Ciência, 246 00:28:43,751 --> 00:28:46,167 tivemos um ótimo debate. 247 00:28:46,959 --> 00:28:50,751 Um completo conhecimento sobre os novos fatos ligados à serologia. 248 00:28:51,501 --> 00:28:54,251 Não percebi... de certo modo. 249 00:28:55,209 --> 00:28:56,667 Eu tenho a impressão... 250 00:28:58,501 --> 00:29:02,709 que os poloneses subestimam suas novas possibilidades. 251 00:29:03,959 --> 00:29:05,709 Você não concorda? 252 00:29:07,542 --> 00:29:11,417 Talvez você esteja certo mas... 253 00:29:11,542 --> 00:29:16,088 Eu entendo. Parece que as partições e a guerra 254 00:29:16,207 --> 00:29:19,782 lançaram uma sombra sobre os poloneses. 255 00:29:19,917 --> 00:29:23,792 Sim. Eu estava na Polônia durante a guerra. 256 00:29:24,042 --> 00:29:27,376 Sim... eu fui piloto na Força Aérea Britânica. 257 00:29:28,209 --> 00:29:32,417 É difícil imaginar sua provação e tormento. 258 00:29:33,792 --> 00:29:37,792 - Sabe, está no passado. - Sua abordagem é diferente. 259 00:29:40,042 --> 00:29:44,917 Eu respeito mulheres que viveram aquele período em seus lugares. 260 00:29:45,376 --> 00:29:49,376 Em seus lugares. Bem dito. 261 00:29:49,501 --> 00:29:52,834 Tudo era mais fácil do que hoje. 262 00:29:54,084 --> 00:29:56,876 Mais fácil, eu falei como um intelectual 263 00:29:57,001 --> 00:30:00,709 atrevido se exibindo a um estrangeiro. Mais fácil! 264 00:30:01,417 --> 00:30:05,209 À noite cheguei ao pior, e durante o dia eu corri 265 00:30:05,334 --> 00:30:09,417 até a cartomante para ver se iria ficar maluca ou morrer. 266 00:30:12,459 --> 00:30:16,376 Alguém informou eles. Pensei que você sabia. 267 00:30:19,042 --> 00:30:21,709 - Um chá, por favor. - Duplo? 268 00:30:23,084 --> 00:30:26,959 Ele foi levado ao exterior. Foi de última hora. 269 00:30:27,167 --> 00:30:28,792 Disfarçado de padre. 270 00:30:33,876 --> 00:30:36,292 - Café para você. - Eu pedi chá. 271 00:30:36,417 --> 00:30:37,626 Peço desculpas. 272 00:30:40,376 --> 00:30:42,042 É simplesmente incrível. 273 00:30:44,209 --> 00:30:47,376 - Está certo? - Mais que certo. 274 00:30:47,501 --> 00:30:49,584 - Café? - Sim, por favor. 275 00:30:50,084 --> 00:30:54,876 - Eu ouvi das testemunhas. - Morreu de uma forma estúpida. 276 00:30:55,709 --> 00:30:58,751 Alguns alemães pararam próximo da casa por acaso, 277 00:30:58,876 --> 00:31:00,709 quando ele estava se escondendo. 278 00:31:01,167 --> 00:31:03,667 Quando chegou a vê-los, ele pulou da janela. 279 00:31:05,709 --> 00:31:08,209 - E? - Não é o bastante pra você? 280 00:31:09,042 --> 00:31:11,709 Ele foi enterrado sob a torre de execução. 281 00:31:12,709 --> 00:31:16,251 - Com licença. Volto logo. - Não é problema. 282 00:31:22,459 --> 00:31:25,959 - Por que sempre está ocupada? - Como? 283 00:31:27,001 --> 00:31:31,876 Nunca me convidou para sua casa. Por quê? Poderia ser legal. 284 00:31:32,251 --> 00:31:37,417 Não sei. Vivo com a família. Não gostam quando convido homens. 285 00:31:37,876 --> 00:31:40,542 Eu posso me disfarçar de mulher. 286 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Há algo na sua vida que eu não sei de nada. 287 00:31:45,709 --> 00:31:50,584 - Certo ou errado? - Errado. Eu só estou cansada. 288 00:31:51,042 --> 00:31:52,209 Dois cafés. 289 00:31:54,376 --> 00:31:57,167 Desculpa. Como estão? 290 00:32:00,167 --> 00:32:04,126 Escute. Maynel tem tartarugas, vias. 291 00:32:04,709 --> 00:32:08,584 - Sabe o que fazer com elas? - Não. Mesa número três. 292 00:32:09,917 --> 00:32:11,292 Bon, ma Cherie. 293 00:32:12,251 --> 00:32:15,292 Ela sempre está atrasada em não há nenhum charme nisso. 294 00:32:17,109 --> 00:32:19,442 É algo ou alguém? 295 00:32:20,859 --> 00:32:22,317 Estou chegando perto? 296 00:32:23,234 --> 00:32:26,234 - Está maluco? - Estou maluco? 297 00:32:29,526 --> 00:32:32,984 Você está esperando. É o seu jeito. 298 00:32:34,817 --> 00:32:37,488 Nosso tempo tem sentido. 299 00:32:37,973 --> 00:32:41,392 Pense sobre isso. 300 00:32:42,442 --> 00:32:44,234 Mesmo se ele voltasse, 301 00:32:44,567 --> 00:32:48,651 se você pudesse tê-lo, acabaria mal. 302 00:32:49,276 --> 00:32:50,609 Mal pra você. 303 00:34:11,026 --> 00:34:12,567 Trouxe a janta! 304 00:34:23,317 --> 00:34:26,026 E tenho boas notícias. Venha, por favor. 305 00:34:48,442 --> 00:34:50,609 Você disse que tinha boas notícias. 306 00:34:56,317 --> 00:34:59,109 Quais as novidades? 307 00:34:59,442 --> 00:35:04,484 A novidade é que você está morto. Pulou da janela. 308 00:35:05,276 --> 00:35:07,692 Algumas pessoas sabem de uma fonte fidedigna 309 00:35:07,717 --> 00:35:11,284 que você está enterrado sob a torre de execução. 310 00:35:12,151 --> 00:35:13,776 Eles te enterraram? 311 00:35:15,359 --> 00:35:16,992 Está me ouvindo? 312 00:35:18,442 --> 00:35:22,109 Ouvi na cafeteria. O que mais você quer? 313 00:35:22,567 --> 00:35:25,651 O melhor conspirador não faria melhor. 314 00:35:28,859 --> 00:35:29,859 Escute! 315 00:35:32,276 --> 00:35:33,901 Se eu estou morto, 316 00:35:35,651 --> 00:35:37,734 se toda a cidade acredita, 317 00:35:38,526 --> 00:35:42,817 significa que eu estou acabado. Tente entender! 318 00:35:47,942 --> 00:35:49,984 É muito simples, 319 00:35:51,984 --> 00:35:53,651 Se eu morri, 320 00:35:55,067 --> 00:35:57,776 se todos aceitaram o fato, 321 00:36:00,067 --> 00:36:04,442 então eles consideram ser verdade. É lógico. 322 00:36:06,442 --> 00:36:08,109 E se é assim, 323 00:36:11,442 --> 00:36:14,901 siginifica que não posso contar com mais nada. 324 00:36:20,984 --> 00:36:23,276 Eles nunca vão me tirar daqui. 325 00:36:24,859 --> 00:36:26,776 Por que tirariam? 326 00:36:27,734 --> 00:36:31,609 Se eu não estou aqui, se eu morri? 327 00:36:39,151 --> 00:36:41,609 Eles tinham prometido, certo? 328 00:36:44,901 --> 00:36:48,734 Diga-me. Prometeram ou não? 329 00:36:55,067 --> 00:36:59,192 E então falaram... 'fique no aguardo'. 330 00:37:05,276 --> 00:37:06,484 E agora? 331 00:37:08,192 --> 00:37:11,017 Agora eles nem irão falar com você. 332 00:37:12,567 --> 00:37:14,717 Falar sobre quem? 333 00:37:16,067 --> 00:37:18,067 Sobre um cara enterrado? 334 00:37:21,276 --> 00:37:24,484 Entende o que significa para mim? 335 00:37:26,401 --> 00:37:32,359 Sabe, não consigo viver assim por muito tempo. 336 00:37:33,234 --> 00:37:36,651 Aguarde, aguarde, aguarde... 337 00:37:37,901 --> 00:37:41,651 Sempre estão me falando para aguardar. 338 00:37:43,984 --> 00:37:47,109 Não consigo viver desse jeito. 339 00:37:49,151 --> 00:37:51,151 Não consegue entender? 340 00:37:54,817 --> 00:37:56,942 Entender, não entendo! 341 00:38:06,359 --> 00:38:07,567 Eu odeio... 342 00:38:10,026 --> 00:38:11,692 este triste lugar... 343 00:38:14,484 --> 00:38:16,734 onde ninguém sabe que eu existo. 344 00:38:17,859 --> 00:38:19,692 Eu tenho que sair! 345 00:38:24,651 --> 00:38:28,901 Ao menos por um momento. Para ver pessoas! 346 00:38:29,026 --> 00:38:31,859 Eles te reconheceriam rapidamente! 347 00:38:34,442 --> 00:38:35,692 Você está mentindo. 348 00:38:37,192 --> 00:38:39,442 Ninguém vai me reconhecer agora. 349 00:38:42,609 --> 00:38:44,401 Eu estou apodrecendo. 350 00:38:45,609 --> 00:38:48,567 Veja como eu estou! 351 00:38:51,942 --> 00:38:53,317 Olhe atentamente. 352 00:38:55,192 --> 00:38:59,442 Você me queria atrás de você, não é? Queria, não é? 353 00:38:59,859 --> 00:39:01,526 Agora você me tem! 354 00:39:04,942 --> 00:39:07,651 Está feliz? 355 00:39:07,901 --> 00:39:11,317 É minha culpa que você estava bêbado e esbofeteou Peter no bar? 356 00:39:11,442 --> 00:39:14,401 É minha culpa que ele era alemão e foi morto? 357 00:39:14,942 --> 00:39:18,692 É minha culpa eu ter aceito te ajudar? 358 00:39:31,484 --> 00:39:35,526 Quem você acha que espalhou o rumor sobre a sua morte? 359 00:39:37,276 --> 00:39:38,276 Você? 360 00:39:45,567 --> 00:39:46,567 Eles. 361 00:39:46,984 --> 00:39:51,234 Eles me falaram. Conversei por 45 minutos. 362 00:39:52,734 --> 00:39:55,292 - Sobre mim? - Na maior parte do tempo. 363 00:39:55,609 --> 00:39:58,401 Infelizmente não tínhamos assuntos mais interessantes. 364 00:39:58,817 --> 00:40:00,234 O que falaram? 365 00:40:00,526 --> 00:40:02,984 Que você deve ficar calmo, eles lembram de você. 366 00:40:03,109 --> 00:40:05,276 Até queriam me passar dinheiro. 367 00:40:06,942 --> 00:40:08,484 O que mais? 368 00:40:09,776 --> 00:40:12,151 Que a guerra acabará na primavera. 369 00:40:12,692 --> 00:40:15,817 Aconteceram bombardeios horríveis na Alemanha. 370 00:40:22,567 --> 00:40:24,026 O que você está fazendo? 371 00:40:26,692 --> 00:40:27,692 Eu? 372 00:40:33,609 --> 00:40:38,067 Estava do lado da janela... olhando as pessoas. 373 00:40:40,651 --> 00:40:43,067 Há um bar na esquina. 374 00:40:44,151 --> 00:40:48,026 As pessoas entram... e saem... 375 00:40:50,734 --> 00:40:53,484 E deito na cama. 376 00:40:54,901 --> 00:40:58,942 Estava frio... o fogo apagou. 377 00:41:00,026 --> 00:41:03,859 Me cobri com um lençol e adormeci. 378 00:41:07,776 --> 00:41:09,276 Sonhei que... 379 00:41:10,567 --> 00:41:16,276 que estava do lado da janela e olhando para as pessoas... 380 00:41:17,692 --> 00:41:19,484 entrando no bar... 381 00:41:21,359 --> 00:41:24,651 e que em alguns momentos iria deitar na cama. 382 00:41:26,776 --> 00:41:30,984 E que eu ficaria com frio 383 00:41:32,567 --> 00:41:34,276 por causa do fogo apagando... 384 00:41:35,734 --> 00:41:39,151 e que eu me cobriria com um lençol. 385 00:41:51,901 --> 00:41:54,942 Sr. Zenek! Sr. Zenek! 386 00:41:55,192 --> 00:41:57,317 Se apresse! 387 00:42:11,692 --> 00:42:14,859 - O que está acontecendo? - Não venha. 388 00:42:31,426 --> 00:42:32,926 Está se sentindo mal? 389 00:42:35,592 --> 00:42:39,509 Tente respirar profundamente. Ajuda. 390 00:42:43,967 --> 00:42:47,342 Poderia pedir à aeromoça uma taça de conhaque para mim? 391 00:42:52,926 --> 00:42:55,009 Um taça de conhaque para a senhorita. 392 00:43:01,134 --> 00:43:04,634 - Está se sentindo melhor? - Muito melhor. Me desculpe... 393 00:43:04,759 --> 00:43:06,551 Sem problema algum. 394 00:43:07,592 --> 00:43:10,801 Presenciei muitas tempestades sobre o Canal da Mancha... 395 00:43:14,384 --> 00:43:18,167 E a cada mexida eu sentia um canguru pequeno pular dentro de mim. 396 00:43:20,384 --> 00:43:24,217 Até hoje não consigo entender como sobrevivi. 397 00:43:28,884 --> 00:43:33,176 - Você passou toda a guerra pelo ar? - Pelo ar? 398 00:43:34,176 --> 00:43:38,217 Pode dizer que sim. Fui voluntário. 399 00:43:38,634 --> 00:43:41,551 Fui treinado em Ottawa. Conhece o Canadá? 400 00:43:41,967 --> 00:43:45,842 Não. É um país rochoso? 401 00:43:46,176 --> 00:43:48,759 Não. Talvez no inverno... 402 00:43:49,259 --> 00:43:53,467 Folha de bordo... Ottawa no inverno... 403 00:43:54,176 --> 00:43:57,634 Que animais vivem por lá? Cangurus? 404 00:44:01,926 --> 00:44:06,259 Fale-me sobre o seu esquadrão. 405 00:44:18,551 --> 00:44:20,717 Onde está o seu marido? 406 00:44:21,551 --> 00:44:22,842 Meu marido? 407 00:44:25,092 --> 00:44:26,801 Eu não tenho marido. 408 00:44:31,967 --> 00:44:35,551 Sério? Então podemos entrar? 409 00:45:40,092 --> 00:45:45,176 Querida, você quis dizer que seu marido não está em casa. 410 00:45:45,926 --> 00:45:47,926 - Está entendendo? - Sim. 411 00:45:49,967 --> 00:45:52,426 - Sabe... - Bebida. 412 00:45:53,884 --> 00:45:56,634 Veja como ele está nervoso. 413 00:45:57,884 --> 00:46:00,092 Está num modo sentimental. 414 00:46:01,384 --> 00:46:03,842 Ele está sempre esperando por tais momentos, 415 00:46:04,051 --> 00:46:07,426 quando os maridos saem. Entendeu? 416 00:46:35,301 --> 00:46:39,426 Para você e seu marido ausente. 417 00:46:43,426 --> 00:46:44,926 Saúde. 418 00:47:09,384 --> 00:47:11,759 Querida, não resista. 419 00:47:12,842 --> 00:47:16,092 Sou um cara ocupado. 420 00:47:25,176 --> 00:47:28,092 Você dá prazer. 421 00:47:38,217 --> 00:47:42,967 Se quiser, amanhà à noite venho te ver novamente. 422 00:47:44,092 --> 00:47:46,259 Claro, não oficialmente. 423 00:47:51,009 --> 00:47:53,759 Querida, mostre os seus joelhos. 424 00:49:14,717 --> 00:49:15,759 Elegante. 425 00:49:21,842 --> 00:49:23,551 Mais rápido, mais rápido! 426 00:49:24,801 --> 00:49:28,509 Ou será a última brincadeira da sua vida. 427 00:49:33,134 --> 00:49:35,634 Tudo está em ordem. Não tem ninguém. 428 00:49:40,134 --> 00:49:41,967 Especialidade da casa. 429 00:49:48,551 --> 00:49:50,009 Saúde! 430 00:49:59,176 --> 00:50:00,717 Saúde! 431 00:52:26,351 --> 00:52:29,976 Pode sair! Já acabou. 432 00:53:09,434 --> 00:53:11,809 Pode sair. A janela está aberta. 433 00:54:11,809 --> 00:54:14,642 Há um ditado, 434 00:54:15,142 --> 00:54:19,976 que diz que um homem escolhe uma mulher para que as derrotas tenham rosto, 435 00:54:20,767 --> 00:54:22,059 e olhos. 436 00:54:25,101 --> 00:54:27,309 Ele nem sequer me escolheu. 437 00:54:29,101 --> 00:54:33,434 Então ele tinha o direito de se vingar. É simples. 438 00:54:37,934 --> 00:54:41,476 Eu era sua única espectadora durante 5 anos. 439 00:54:42,184 --> 00:54:45,392 Idiota. Não entendi nada. 440 00:54:49,892 --> 00:54:54,142 Ele me considerava a fonte dos problemas dele. 441 00:54:55,726 --> 00:55:00,101 Hoje eu percebo que era inevitável, mas e antes? 442 00:55:01,601 --> 00:55:04,351 Quem ele pensava que era para acusar? Destino? 443 00:55:06,476 --> 00:55:09,559 Eu era o seu único destino. 444 00:55:13,226 --> 00:55:18,392 Nos primeiros anos depois da guerra ele teria... outra mulher. 445 00:55:18,517 --> 00:55:20,476 Eu já sabia desde aquele tempo. 446 00:55:21,142 --> 00:55:25,392 Mas eu sabia que ele voltaria. Tinha certeza que voltaria para mim. 447 00:55:26,101 --> 00:55:31,851 Me doei mais que qualquer outra mulher. 448 00:56:06,934 --> 00:56:08,392 Não vai dormir? 449 00:56:12,476 --> 00:56:14,059 Não consigo dormir. 450 00:56:17,892 --> 00:56:20,476 Você acha que depois que a guerra acabar, 451 00:56:21,309 --> 00:56:25,101 compensaremos por essa imundície e pobreza? 452 00:56:29,642 --> 00:56:31,934 Iremos abrir um teatro... 453 00:56:33,726 --> 00:56:36,684 Você atuará. 454 00:56:37,976 --> 00:56:39,309 Está me ouvindo? 455 00:56:42,309 --> 00:56:45,351 Deve haver uma recompensa e uma punição... 456 00:56:48,392 --> 00:56:50,934 De outro modo o mundo estará acabado. 457 00:57:31,017 --> 00:57:34,392 Tem dias que quando vou para a cidade, 458 00:57:35,601 --> 00:57:40,392 eu ando devegar ou sento no banco, e fico feliz de estar vivo. 459 00:57:40,934 --> 00:57:42,726 Sr. Karol, estamos fechando. 460 00:57:44,017 --> 00:57:47,184 E digo para mim, bem... 461 00:57:49,434 --> 00:57:52,892 Não é ótimo, mas poderia ser muito pior. 462 00:57:54,392 --> 00:57:55,684 Que horas são? 463 00:57:57,142 --> 00:58:02,392 Sete da noite. E sabe, é difícil dizer... 464 00:58:04,392 --> 00:58:07,809 Mas normalmente sinto falta da sua presença. 465 00:58:08,809 --> 00:58:10,184 Eu penso em você. 466 00:58:11,392 --> 00:58:14,476 Não estou brincando. Eu fico imaginando... 467 00:58:16,642 --> 00:58:21,101 nós juntos... pois eu preciso de você. 468 00:58:24,892 --> 00:58:29,392 Claro. Se um homem precisa de algo, 469 00:58:29,517 --> 00:58:31,601 com certeza é de uma mulher na cama! 470 00:58:33,642 --> 00:58:37,267 Só depois pensa nos outros detalhes. 471 00:58:47,101 --> 00:58:48,767 Eu preciso de um documento de identidade. 472 00:58:49,934 --> 00:58:53,892 Você tem uma com carimbo de autorização de trabalho. 473 00:58:54,226 --> 00:58:58,601 Eu preciso de uma identidade melhor. Que possa emoldurar. 474 00:58:59,434 --> 00:59:03,226 Tudo tem suas vantagens e desvantagens. O mesmo para identidade. 475 00:59:03,559 --> 00:59:07,142 Você sempre poderá ser contratada pelo Teatro Alemão. 476 00:59:07,351 --> 00:59:10,684 Eles estão procurando uma atriz para musical. 477 00:59:11,351 --> 00:59:13,642 Eles te dariam papéis perfeitos. 478 00:59:13,851 --> 00:59:17,142 Mas lembre-se do risco. 479 00:59:21,601 --> 00:59:25,434 Você perdeu a cabeça? É tolice. 480 00:59:25,934 --> 00:59:29,892 Às vezes, tolice dá dinheiro. Tudo depende das circunstâncias. 481 00:59:36,001 --> 00:59:37,417 Fósforos, por favor. 482 01:00:05,959 --> 01:00:10,626 E eu decidi fazer. E considero este fato 483 01:00:10,751 --> 01:00:15,542 uma honra. Estava tentando salvar a vida dele... 484 01:00:17,209 --> 01:00:19,542 E eu tentei. 485 01:00:20,459 --> 01:00:24,959 Eu fiz por ele, para que continuasse vivo. 486 01:00:35,292 --> 01:00:38,917 - Gostaria de algo mais? - Não, obrigada. 487 01:00:46,001 --> 01:00:49,917 O que ele deve estar sonhando? Talvez uma batalha? 488 01:00:50,417 --> 01:00:55,834 Um lindo homem, que sempre sabe como se comportar. 489 01:00:55,959 --> 01:00:58,251 Razões, efeitos, 490 01:00:59,334 --> 01:01:01,667 decisões, resultados. 491 01:01:02,667 --> 01:01:07,709 Um homem de classe que nunca teve privações. 492 01:01:07,959 --> 01:01:10,751 Como ele se comportaria? 493 01:01:17,376 --> 01:01:19,626 Você conhece a história do Ursinho Pooh? 494 01:01:19,834 --> 01:01:22,209 Primeiro, não me sinto bem. 495 01:01:22,751 --> 01:01:26,209 Segundo, eu não leio livros infantis. 496 01:01:26,542 --> 01:01:29,292 - Quando eu era criança... - Eu sabia... 497 01:01:30,042 --> 01:01:31,626 bem do começo. 498 01:01:38,292 --> 01:01:40,417 Não tenho certeza mas acho que sim. 499 01:01:49,209 --> 01:01:52,667 Se hoje eu me tornasse a esposa deste cavalheiro, 500 01:01:53,376 --> 01:01:58,126 Eu o desprezaria por saber bem menos que eu. 501 01:01:59,167 --> 01:02:02,334 Por às vezes falar, isto é do ser humano, 502 01:02:02,459 --> 01:02:06,459 e outros momentos falar que é menos que o aceitável. 503 01:02:07,959 --> 01:02:10,542 Era preferível que ele acordasse 504 01:02:10,959 --> 01:02:16,251 e me falasse algo com sua voz linda e calma. 505 01:02:35,626 --> 01:02:37,417 Onde fica a Rua Zakopane? 506 01:02:39,876 --> 01:02:42,126 Fuja, eles estão aqui! 507 01:02:51,584 --> 01:02:56,084 Bom dia, irmã! Que dia alegre! 508 01:03:22,876 --> 01:03:24,959 Deixe-me ajudá-lo. 509 01:03:28,751 --> 01:03:33,084 Sasha, puxe a arma. Talvez seja recompensado. 510 01:04:41,542 --> 01:04:43,542 Eu trouxe cigarros. 511 01:04:48,751 --> 01:04:51,209 Talvez compre mais amanhã. 512 01:05:38,626 --> 01:05:39,626 Wiktor. 513 01:06:19,042 --> 01:06:20,501 Apertem os cintos, por favor. 514 01:06:20,626 --> 01:06:24,417 Estamos aterrisando. O próximo vôo é em 35 minutos. 515 01:06:26,459 --> 01:06:31,084 - A viagem foi um pouco desconfortável. - Será minha primeira descida. 516 01:06:32,292 --> 01:06:36,126 Pilotos dizem que durante o primeiro vôo 517 01:06:36,459 --> 01:06:40,542 nós costumamos rememorar o passado. 518 01:06:43,209 --> 01:06:45,001 Não sabia. 519 01:07:05,542 --> 01:07:07,042 E então? 520 01:07:07,626 --> 01:07:13,042 E do nada, ele me pegou por trás. 521 01:07:13,334 --> 01:07:16,084 - E o que você fez? - Nada. 522 01:07:19,459 --> 01:07:24,126 Você estava certa, ele é nojento. 523 01:07:25,501 --> 01:07:27,084 Velho pervertido. 524 01:07:31,317 --> 01:07:35,276 Nada. Nenhum prazer. 525 01:07:36,234 --> 01:07:40,567 Eu pensei que sentiria algo. E não sinto nada. 526 01:07:49,942 --> 01:07:53,712 Eu não queria me vingar, 527 01:07:53,842 --> 01:07:57,698 mas não sentir nada? 528 01:08:23,567 --> 01:08:29,234 Estava te esperando para me despedir. Manterei as boas memórias. 529 01:08:29,734 --> 01:08:32,859 Você é a última polonesa que eu conversei... 530 01:08:32,984 --> 01:08:37,526 - Antes de voltar para o oeste. - Você irá lembrar de mim? 531 01:08:38,317 --> 01:08:40,901 - Eu gosto da sua voz. - Minha voz? 532 01:08:41,026 --> 01:08:45,776 Sim. Você tem uma voz que passa confiança. 533 01:08:46,817 --> 01:08:50,234 Desejo suscesso nas conferências 534 01:08:50,817 --> 01:08:53,859 e muitas novas vacinas. 535 01:08:54,192 --> 01:08:55,859 - Estou correta? - Eu não sei. 536 01:08:55,984 --> 01:09:01,151 Existem pessoas mais jovens e talentosas. Talvez eu não consiga competir. 537 01:09:01,776 --> 01:09:04,859 Tenho certeza que vencerá. 538 01:09:05,484 --> 01:09:10,401 Podíamos beber um conhaque de despedida. 539 01:09:10,651 --> 01:09:14,192 Com prazer. Pela sua apresentação. 540 01:09:23,192 --> 01:09:25,401 Você parece um homem 541 01:09:25,651 --> 01:09:29,817 que está preparado para qualquer situação, certo? 542 01:09:31,109 --> 01:09:32,234 Não exatamente. 543 01:09:41,401 --> 01:09:45,026 Só aqui percebi que tinha sido derrotada. 544 01:09:45,859 --> 01:09:47,776 Está claro, eu perdi. 545 01:09:48,234 --> 01:09:52,484 Se não podemos comemorar o triunfo, significa que perdemos. 546 01:09:53,401 --> 01:09:57,692 - Mas quem ganhou? - Você tem família em Paris? 547 01:10:00,192 --> 01:10:03,942 Achei que sua condição durante o vôo, 548 01:10:04,734 --> 01:10:06,567 era algum tipo de disconforto mental. 549 01:10:07,401 --> 01:10:12,192 Na primeira viagem, então... foi um bom motivo. 550 01:10:13,109 --> 01:10:17,442 Desculpe, eu consigo entender muitas coisas. 551 01:10:17,651 --> 01:10:20,484 As pessoas que sobreviveram à guerra no ar, 552 01:10:20,567 --> 01:10:25,401 talvez estejam melhor preservadas mas conhecem menos da vida. 553 01:10:27,109 --> 01:10:28,984 É realmente importante? 554 01:10:30,359 --> 01:10:33,942 É melhor fingir que está tudo bem. 555 01:10:34,484 --> 01:10:37,776 Devemos preencher nossa vida com deveres 556 01:10:37,901 --> 01:10:40,526 e continuar de forma humilde. Amém. 557 01:10:42,817 --> 01:10:45,817 Você deve ter uma linda mulher, crianças... 558 01:10:47,526 --> 01:10:49,484 Ano passado eu perdi o meu filho. 559 01:10:51,567 --> 01:10:53,192 Ele cometeu suicídio. 560 01:10:53,817 --> 01:10:57,567 - Por causa de uma mulher? - Um dos motivos. 561 01:10:58,734 --> 01:11:02,776 Haviam outras razões, na qual eu não entendi. 562 01:11:04,609 --> 01:11:07,901 Fiquei atormentado com pensamentos sobre ele durante o vôo. 563 01:11:09,776 --> 01:11:13,067 Agradeço a você por poder falar sobre isto. 564 01:11:15,067 --> 01:11:17,734 Gostaria vir à Polônia e ficar um pouco mais. 565 01:11:19,609 --> 01:11:21,026 Talvez nos encontremos novamente. 566 01:11:25,609 --> 01:11:26,734 Talvez. 567 01:11:33,901 --> 01:11:37,067 Eles dizem que a coruja era a filha de um padeiro. 568 01:11:37,609 --> 01:11:41,151 - Perdão? - O quê? Não está entendendo? 569 01:11:41,526 --> 01:11:44,651 Esqueça. Eu também não entendo. 570 01:11:46,026 --> 01:11:49,984 - Está se sentindo mal? - Ficarei bem em um segundo. 571 01:11:50,776 --> 01:11:53,151 Vamos. Eu te ajudarei. 572 01:12:05,926 --> 01:12:09,467 - Café te fará bem. - Obrigada. 573 01:12:19,509 --> 01:12:22,009 Você não precisava ter atuado. 574 01:12:22,301 --> 01:12:25,134 E agora você não pode dizer que não estava ciente. 575 01:12:25,426 --> 01:12:27,801 Você estava entre atores. 576 01:12:27,926 --> 01:12:30,884 Trabalhou num bar que eles visitavam constantemente. 577 01:12:31,426 --> 01:12:37,176 - Você tinha noção das consequências? - Consequências? Claro. 578 01:12:37,384 --> 01:12:41,176 Senhor, eu não consideraria este caso particular 579 01:12:41,301 --> 01:12:46,509 como colaboração política. Foi sobre versos e coplas. 580 01:12:46,634 --> 01:12:49,551 - Senhor... - Claro que entendo. 581 01:12:49,759 --> 01:12:52,717 Claro, concordo com meus colegas. 582 01:12:52,842 --> 01:12:55,509 Senhor, quando os melhores jovens da nossa nação 583 01:12:55,634 --> 01:12:58,759 morriam nas florestas, nas ruas, 584 01:12:58,884 --> 01:13:01,884 e em calabouços da Gestapo, esta senhorita... 585 01:13:02,009 --> 01:13:04,176 - Telefone para você. - Obrigado. 586 01:13:05,259 --> 01:13:06,509 Pode me dar licença? 587 01:13:06,634 --> 01:13:10,759 Ela estava querendo o quê? Fama? 588 01:13:10,884 --> 01:13:13,051 Com licença. Volto logo. 589 01:13:13,384 --> 01:13:16,916 Alguém aqui no recinto 590 01:13:17,797 --> 01:13:20,329 quer tomar a palavra? 591 01:13:21,426 --> 01:13:26,634 Até onde sabemos, não havia colaboradores na Polônia, 592 01:13:26,717 --> 01:13:28,801 então cada manifestação... 593 01:13:29,009 --> 01:13:32,092 Por que você não se defende? Por que fica calada? 594 01:13:32,342 --> 01:13:34,884 Assim fica pior para você. 595 01:13:35,259 --> 01:13:38,967 Você passou uma impressão muito ruim. 596 01:13:39,551 --> 01:13:42,176 Eles ficarão mais críticos contra você. 597 01:13:42,301 --> 01:13:44,884 É uma ligação de longa distância. Não podemos bloquear a linha. 598 01:13:45,009 --> 01:13:47,134 Estou indo. Com licença. 599 01:13:52,051 --> 01:13:53,967 Por favor, se aproxime. 600 01:14:13,051 --> 01:14:16,509 A Corte decidiu pela suspensão de atuar 601 01:14:16,717 --> 01:14:22,426 por um período de cinco anos. 602 01:14:23,676 --> 01:14:26,176 Você receberá o veredito por escrito. 603 01:14:30,342 --> 01:14:32,634 Com direito à apelação. 604 01:15:22,967 --> 01:15:27,551 Bom dia. Você aceita uma entrevista para 'A Voz'? 605 01:15:27,801 --> 01:15:31,592 - É um erro. - Senhorita Felícia, só três sentenças. 606 01:15:31,842 --> 01:15:35,967 Um pequeno ensaio sociológico: Do Rei Stas para Srtª Felicia. 607 01:15:36,634 --> 01:15:38,842 Suas radionovelas já vão entrar para a história. 608 01:15:39,509 --> 01:15:43,759 Onde você se sente melhor? No ar ou na terra? 609 01:15:44,217 --> 01:15:46,717 Não consigo responder este tipo de questão. 610 01:15:47,051 --> 01:15:50,884 - As coisas acontecem por toda a parte. - Resposta excelente. 611 01:15:51,009 --> 01:15:55,134 Você será alguém de sucesso. Perseverança no seu trabalho é... 612 01:15:55,259 --> 01:15:58,426 Metade do sucesso. A segunda metade é ser insolente. 613 01:15:58,551 --> 01:16:01,176 Excelente resposta. 614 01:16:01,301 --> 01:16:07,009 Nosso leitores gostariam de saber como você se tornou a Srtª. Felicia. 615 01:16:07,426 --> 01:16:10,176 Das radionovelas de horário nobre. 616 01:16:10,301 --> 01:16:13,384 Antes eu costumava ser uma bruxa no Teatro dos Contos. 617 01:16:14,384 --> 01:16:16,801 Havia uma competição no rádio. 618 01:16:16,926 --> 01:16:21,759 Alguém disse que as pessoas confiavam na minha voz. 619 01:16:22,717 --> 01:16:25,301 O programa se tornou popular. 620 01:16:26,009 --> 01:16:28,676 Quando eu digo para o sr. Tomas: "Coma, querido, 621 01:16:28,801 --> 01:16:31,051 este pedaço com osso é para você," 622 01:16:32,301 --> 01:16:35,134 Eu me sinto agradecida pelos ouvintes e eu sei 623 01:16:35,217 --> 01:16:38,259 que receberei novamente muitas cartas. 624 01:16:38,717 --> 01:16:42,426 Acontece que todo o país nos escutava. 625 01:16:42,551 --> 01:16:44,759 As pessoas dizem que sua voz cura. 626 01:16:49,134 --> 01:16:54,551 Eu acho que as pessoas querem ter certeza que eu irei me privar, 627 01:16:54,842 --> 01:16:56,551 e assim elas podem comer. 628 01:16:57,551 --> 01:16:59,801 Pode ter certeza que eu nunca traí ele. 629 01:17:00,509 --> 01:17:06,384 E se eu amei alguém, eu o desonrei silenciosamente. 630 01:17:06,676 --> 01:17:10,801 Ótima resposta. Posso citar esta resposta na entrevista? 631 01:17:11,301 --> 01:17:16,467 Sopa, carne, um osso. Pedaço da vida real. 632 01:17:16,592 --> 01:17:18,676 "Expressar" será verde com inveja. 633 01:17:18,801 --> 01:17:23,426 Algumas reclamações e histórias. Coração e casa. 634 01:17:23,634 --> 01:17:28,634 Normal, todo os dias importam. As pessoas adoram escutar isto. 635 01:17:28,967 --> 01:17:30,467 Talvez eles estejam certos. 636 01:17:31,676 --> 01:17:33,676 Quem sabe o que é mais importante? 637 01:17:33,801 --> 01:17:37,342 Gostaria de falar algo para os nossos leitores? 638 01:17:38,384 --> 01:17:39,634 Talvez cumprimentos. 639 01:17:40,759 --> 01:17:44,842 Por favor, escreva que eu preciso muito deles. 640 01:17:45,759 --> 01:17:50,967 E que eu não conseguiria viver sem eles. E mande meus cumprimentos. 641 01:17:53,701 --> 01:17:58,284 Obrigado, em nome dos nossos ouvintes. Deixe-me fazer minha introdução. 642 01:17:59,159 --> 01:18:00,159 Zenon. 643 01:18:03,784 --> 01:18:06,076 Obrigado. Desculpe o incômodo. 644 01:18:07,701 --> 01:18:09,701 Você gosta de jazz? 645 01:18:11,659 --> 01:18:14,867 Tudo depende da atmosfera. 646 01:18:14,992 --> 01:18:17,826 Sou maluca por jazz. 647 01:18:48,159 --> 01:18:52,617 Bom dia. Tem vivido aqui por todo este tempo? 648 01:18:52,992 --> 01:18:54,492 Como você veio parar aqui? 649 01:18:55,951 --> 01:18:59,617 Vim de táxi. Está esperando lá embaixo. 650 01:18:59,701 --> 01:19:02,826 Estava passando por aqui e veio fazer uma visita. 651 01:19:03,992 --> 01:19:06,367 Vim falar com você. 652 01:19:06,867 --> 01:19:10,576 Nestes 5 anos você me condenou por não ter terminado. 653 01:19:11,409 --> 01:19:15,534 Eu te condenei? Eu queria te ajudar. 654 01:19:15,826 --> 01:19:19,117 Mas você era teimosa. Mas não estou aqui por isto. 655 01:19:19,617 --> 01:19:22,159 E o que você quer? 656 01:19:23,867 --> 01:19:27,284 Querida... nos conhecemos por muito tempo. 657 01:19:27,951 --> 01:19:32,451 Tenho minha opinião sobre você, independentemente dos outros. 658 01:19:32,576 --> 01:19:36,492 - E tinha uma opinião difeferente. - Achava que você era inocente. 659 01:19:36,576 --> 01:19:40,076 Mas não conseguia fazer nada por causa da atmosfera... 660 01:19:41,367 --> 01:19:46,451 Eu também não. Mas fui acusada. 661 01:19:46,951 --> 01:19:51,076 Você devia saber que se eu fiz, eu minha meus motivos. 662 01:19:51,326 --> 01:19:52,742 Você me conhecia. 663 01:19:52,951 --> 01:19:57,534 Mas para uma pessoa débil como você, não há lugar na Corte. 664 01:19:57,659 --> 01:20:00,451 - Por que não me falou sobre ele? - Eu não podia. 665 01:20:00,576 --> 01:20:04,701 Se soubesse que você o tinha escondido, não teria deixado tocarem em você. 666 01:20:04,826 --> 01:20:09,201 - Eles iriam te inocentar. - Eu não podia. Ele não sabia de nada. 667 01:20:09,534 --> 01:20:11,867 Eu disse que estava trabalhando na Cruz Vermelha. 668 01:20:11,992 --> 01:20:16,201 - Depois você podia ter falado. - Não! Ele estava com uma mulher. 669 01:20:16,451 --> 01:20:20,826 "Você lembra que eu salvei sua vida? 670 01:20:20,951 --> 01:20:25,534 Estou em apuros, talvez você possa confirmar 671 01:20:25,659 --> 01:20:28,409 escrevendo o que eu fiz por você?" Idiota! 672 01:20:28,867 --> 01:20:31,284 E se ela tivesse atendido o telefone? 673 01:20:33,576 --> 01:20:36,701 Ele não está mais com ela. 674 01:20:39,242 --> 01:20:40,909 Ele está com outra pessoa. 675 01:20:50,076 --> 01:20:52,826 Desde quando eles se separaram? 676 01:20:54,326 --> 01:20:55,992 Há um bom tempo. 677 01:20:57,034 --> 01:20:58,659 Ele está exausto. 678 01:21:00,951 --> 01:21:03,826 Ele não atua. Bebe. 679 01:21:06,367 --> 01:21:07,367 Muito? 680 01:21:07,909 --> 01:21:11,034 Eu vi todos os papéis recentes dele. 681 01:21:11,701 --> 01:21:14,242 Bem ruins. Ele não é ator. 682 01:21:15,617 --> 01:21:17,701 É exagerado, vazio. 683 01:21:19,826 --> 01:21:22,326 Ele está aqui comigo. 684 01:21:22,659 --> 01:21:25,492 Acho que ele precisa da sua ajuda. 685 01:21:26,784 --> 01:21:28,451 O que eu devo falar para ele? 686 01:21:30,659 --> 01:21:34,701 Nada. Não quero ouvir falar dele. Vá embora! 687 01:21:37,284 --> 01:21:41,367 - Não gostaria de se mudar? - Para onde? 688 01:21:41,617 --> 01:21:46,284 Para Varsóvia, por exemplo. Você sempre gostou de recomeçar. 689 01:21:46,409 --> 01:21:51,492 Ouvir sua voz é o bastante. Estimula a confiança nas pessoas. 690 01:21:52,409 --> 01:21:57,326 Qual a ligação da minha voz com ir para Varsóvia? 691 01:21:57,576 --> 01:21:59,492 Este é o motivo de estar aqui. 692 01:21:59,909 --> 01:22:04,826 Na rádio de Varsóvia estão preparando um novo programa. 693 01:22:05,451 --> 01:22:06,951 Imagine. 694 01:22:07,826 --> 01:22:12,867 Um casal não muito idoso, uma vez por semana, conversará durante a janta. 695 01:22:13,701 --> 01:22:17,242 Sobre o quê? Tudo. Vida. 696 01:22:18,617 --> 01:22:20,367 Eu serei o marido. 697 01:22:21,409 --> 01:22:23,909 Só pense a respeito. 698 01:22:24,576 --> 01:22:28,242 Uma vez por semana, adultos, sentaremos na mesa 699 01:22:28,367 --> 01:22:32,201 como marido e mulher. Sem outras responsabilidades. 700 01:22:32,534 --> 01:22:37,992 Minha querida, realmente acho que deveríamos nos livrar desta garota. 701 01:22:38,117 --> 01:22:40,576 Uma mulher que não se respeita... 702 01:22:42,492 --> 01:22:46,201 O que você quer dizer com uma mulher que não se respeita? 703 01:22:46,326 --> 01:22:51,534 - Eu não sou puritano, mas... - Consigo ouvir os papéis farfalhando. 704 01:22:52,034 --> 01:22:56,451 Certo. Vamos recomeçar depois de: não se respeita. 705 01:22:57,951 --> 01:22:58,951 Atenção! 706 01:22:59,076 --> 01:23:04,451 Minha querida, eu penso que devemos nos livrar desta garota. 707 01:23:04,576 --> 01:23:06,909 Uma mulher que não se respeita... 708 01:23:09,242 --> 01:23:12,784 O que você quer dizer com, "uma mulher que não se respeita"? 709 01:23:13,784 --> 01:23:18,534 Eu não sou puritano, mas uma criança nascida fora de um casamento, 710 01:23:18,659 --> 01:23:20,992 sempre será ilegítima. 711 01:23:21,117 --> 01:23:23,784 Admita, isto não acontece com todas as mulheres. 712 01:23:24,701 --> 01:23:27,659 O que você sabe? 713 01:23:27,909 --> 01:23:31,492 - Talvez ela o amava? - Quem? 714 01:23:31,909 --> 01:23:33,951 O marido ilegítimo dela. 715 01:23:36,076 --> 01:23:38,576 Nem todos os homens são iguais a você. 716 01:23:38,701 --> 01:23:42,451 Ela era para dizer: Se você acha, falo com ela amanhã. 717 01:23:43,992 --> 01:23:49,492 Ela acreditou nele da mesma forma que confiei em você. 718 01:23:50,742 --> 01:23:53,117 - Do que ela está falando? - Devo parar? 719 01:23:53,701 --> 01:23:57,867 - Não, deixe ir. - Só pense nessa época... 720 01:23:58,784 --> 01:24:02,076 Por favor. Faça o que achar melhor. 721 01:24:03,034 --> 01:24:05,659 Nós somos todos iguais. 722 01:24:05,784 --> 01:24:08,867 Quem se respeita quando está profundamente apaixonado? 723 01:24:09,117 --> 01:24:11,284 Coma, meu querido, coma. 724 01:24:11,409 --> 01:24:13,617 Este pedaço com osso é para você. 725 01:24:15,784 --> 01:24:16,951 Fim. 726 01:24:18,242 --> 01:24:19,242 Pare. 727 01:24:21,784 --> 01:24:26,284 - Vamos ouvir? - Sim. Mas só o final. 728 01:24:28,701 --> 01:24:30,701 Eles novamente vão criar tumulto. 729 01:24:34,326 --> 01:24:37,659 Eu não sabia como responder. 730 01:24:38,451 --> 01:24:39,451 Tome. 731 01:24:41,867 --> 01:24:45,617 Você mudou as palavras de novo. Os roteiristas ficarão tristes. 732 01:24:45,742 --> 01:24:48,367 - Não deviam escrever esta besteira. - Mas... 733 01:24:48,492 --> 01:24:51,576 O que você sabe? 734 01:24:51,659 --> 01:24:54,909 - Talvez ela amava ele? - Quem? 735 01:24:55,117 --> 01:24:57,492 O marido ilegítimo dela. 736 01:24:59,534 --> 01:25:02,242 Nem todos os homens são iguais a você. 737 01:25:03,742 --> 01:25:08,534 Ela confiava nele da mesma forma que eu confiava em você. 738 01:25:09,034 --> 01:25:11,242 Só pense sobre aqueles tempos... 739 01:25:11,492 --> 01:25:16,659 Achou um apartamento? Quanto tempo alguém consegue viver em hotel? 740 01:25:17,992 --> 01:25:21,034 Você está indo bem em Varsóvia. 741 01:25:22,117 --> 01:25:25,242 Você planeja voltar? 742 01:25:25,867 --> 01:25:27,242 Acho que não. 743 01:25:28,117 --> 01:25:30,784 Eu tenho alguém que pode te ajudar. 744 01:25:31,784 --> 01:25:36,701 - Eu me viro. Obrigada. - Você sempre foi teimosa. 745 01:25:37,034 --> 01:25:39,576 Na primeira rodada eu apostaria no Hasan. 746 01:25:41,951 --> 01:25:44,159 - Obrigado. - Você apostará tudo 747 01:25:44,284 --> 01:25:47,451 em um cavalo novamente. De onde vai tirar o dinheiro? 748 01:25:47,576 --> 01:25:51,951 Cartas para você. E um convite da sua filha de Paris. 749 01:25:52,076 --> 01:25:55,617 - Eu não tenho uma filha. - Nunca se sabe. 750 01:25:56,659 --> 01:25:57,867 Obrigado. 751 01:25:59,517 --> 01:26:02,517 Eu aceitaria o convite. 752 01:26:04,851 --> 01:26:06,434 Você está exausta. 753 01:26:06,809 --> 01:26:11,517 Gravamos o 27º jantar. E neste calor desgraçado. 754 01:26:13,559 --> 01:26:16,351 Quando eu te escuto, eu sinto como se fosse sua filha. 755 01:26:16,601 --> 01:26:20,101 Venha para Paris. Minhas crianças falam polonês. 756 01:26:21,559 --> 01:26:24,642 Jean ficará feliz. 757 01:26:26,559 --> 01:26:28,226 Gente doida. 758 01:26:46,142 --> 01:26:47,351 Sabe, 759 01:26:48,517 --> 01:26:53,392 apos a chegada, deixarei um buquê de flores no Sena. 760 01:26:54,059 --> 01:26:55,059 Para quê? 761 01:27:36,476 --> 01:27:41,559 Consegue ver as ruínas no topo da colina? 762 01:27:41,976 --> 01:27:46,017 Seu inimigo está se escondendo como um rato. 763 01:27:46,851 --> 01:27:51,559 Você precisa agarrar pelo pescoço 764 01:27:51,767 --> 01:27:55,976 E derrubá-lo das nuvens. 765 01:27:56,767 --> 01:28:00,809 Então eles correram para uma batalha feroz. 766 01:28:01,392 --> 01:28:05,601 Foram se vingar e matar. 767 01:28:06,267 --> 01:28:10,851 E eles foram persistentes como nunca. 768 01:28:11,142 --> 01:28:15,476 Lutar e ganhar sua honra de volta. 769 01:28:16,184 --> 01:28:21,892 Papoulas vermelhas no Monte Cassino 770 01:28:22,351 --> 01:28:26,642 Em vez de orvalho bebeu sangue polonês. 771 01:28:27,267 --> 01:28:32,101 Soldados poloneses marcharam e morrerem nessas papoulas, 772 01:28:32,392 --> 01:28:36,767 A ira deles eram mais fortes que a morte. 773 01:28:37,351 --> 01:28:41,892 Os séculos e anos passarão, 774 01:28:42,392 --> 01:28:46,559 E a memória dos velhos tempos permanecerá. 775 01:28:47,142 --> 01:28:51,809 E as papoulas de Monte Cassino 776 01:28:52,101 --> 01:28:57,101 Crescerão mais vermelhas no sangue dos soldados poloneses. 777 01:29:01,851 --> 01:29:06,142 Acorde. Conte a história novamente. Fale como atirou naquele cara. 778 01:29:06,267 --> 01:29:09,101 - De novo esta velha lenda. - Não interrompa. 779 01:29:10,434 --> 01:29:13,184 - Eu gosto de escutar a história. - Vamos, conte-nos. 780 01:29:13,851 --> 01:29:17,476 Você, bela adormecida, conte fale quando uma senhorita pedir. 781 01:29:24,726 --> 01:29:28,142 Ele era um ator, 782 01:29:29,142 --> 01:29:32,601 Eu era um herói lírico. 783 01:29:35,476 --> 01:29:40,059 Ele matava, eu morria. 784 01:29:40,184 --> 01:29:43,976 - Ele morria! - Não interrompa. Escute. 785 01:29:45,392 --> 01:29:48,434 Um dia, os papéis mudaram. 786 01:29:48,851 --> 01:29:53,392 Ele tinha que morrer, eu tinha que matá-lo. 787 01:29:55,851 --> 01:29:59,226 Chovia muito, e as pessoas que me passaram a arma 788 01:29:59,851 --> 01:30:03,851 falaram para atirar direto no coração. 789 01:30:05,809 --> 01:30:10,267 Eu atirei quando ele estava abrindo a porta. 790 01:30:11,559 --> 01:30:14,517 Ele caiu... e eu disse: 791 01:30:16,017 --> 01:30:18,684 Desculpe, Peters. 792 01:30:20,792 --> 01:30:22,542 E fechei a porta. 793 01:30:27,876 --> 01:30:31,376 - Eu fechei a porta atrás de mim. - Onde você atirou? 794 01:30:33,876 --> 01:30:34,959 Aqui. 795 01:30:39,417 --> 01:30:41,251 Era a sua recompensa? 796 01:30:41,626 --> 01:30:43,751 E o que aconteceu depois? 797 01:30:44,626 --> 01:30:46,292 Você era tão bonito. 798 01:30:48,626 --> 01:30:51,584 E onde você mirou? Aqui? 799 01:30:52,792 --> 01:30:56,834 - Não. Aqui. - Certo. E depois? 800 01:30:58,584 --> 01:31:03,751 - Depois me mandaram para o oeste. - Mas antes disse que foi leste. 801 01:31:04,042 --> 01:31:07,626 Chovendo e estava num avião para a Inglaterra com um emissário, 802 01:31:07,751 --> 01:31:11,292 - uma mulher, que veio te buscar. - Você está mentindo. 803 01:31:14,959 --> 01:31:17,667 Mas posso comprar este poster de você. 804 01:31:26,792 --> 01:31:29,584 Vamos, eu te levo ao hotel. 805 01:31:37,792 --> 01:31:42,459 - Que bom que está aqui. - Comprarei este poster. 806 01:31:42,584 --> 01:31:45,584 Conheco um cara, que coleciona. 807 01:31:46,376 --> 01:31:50,084 - Vá embora! - Calma, por quê se irrita? 808 01:31:50,376 --> 01:31:52,626 Ninguém vai comprar. 809 01:31:53,167 --> 01:31:58,084 Os heróis estão no cemitério. Seja realista. 810 01:32:05,292 --> 01:32:06,334 Vamos. 811 01:32:20,751 --> 01:32:22,626 Poderia voltar para mim? 812 01:32:25,501 --> 01:32:30,459 - Como nos bons tempos? - Sim, como nos bons tempos. 813 01:32:32,001 --> 01:32:33,959 Estou pagando agora. 814 01:32:35,959 --> 01:32:39,959 - Não valeu a pena. - Do que você está falando? 815 01:32:40,542 --> 01:32:44,459 Não valeu a pena me esconder. 816 01:32:45,501 --> 01:32:48,167 Eu deveria ter deixado eles atirarem em mim. 817 01:32:48,292 --> 01:32:52,834 Fala isso para mim? Você não tem o direito. 818 01:32:53,042 --> 01:32:57,584 Todas as noites eu acordava gritando, com medo de te encontrarem! 819 01:32:59,292 --> 01:33:04,209 Tudo está do jeito que você queria. Estou incomodando? 820 01:33:10,542 --> 01:33:11,751 Sabe... 821 01:33:13,292 --> 01:33:17,667 ambos somos soldados desconhecidos nesta guerra. 822 01:33:19,334 --> 01:33:21,584 É uma boa guerra, não é? 823 01:33:23,459 --> 01:33:26,042 Pare de beber. 824 01:33:26,876 --> 01:33:30,626 Você deve parar. Eu cuidarei de você. 825 01:33:31,584 --> 01:33:36,167 Depois de um mês talvez perceberá que eu não me importo, 826 01:33:36,709 --> 01:33:38,417 mas devemos tentar. 827 01:33:39,251 --> 01:33:43,417 Estaremos juntos. Você atuará. 828 01:33:43,542 --> 01:33:46,167 Não é verdade que a guerra te destruiu. 829 01:33:47,792 --> 01:33:51,709 Não acha que está muito tarde? 830 01:33:51,959 --> 01:33:57,167 Idiota! Muito tarde para quê? Não precisa dormir comigo! 831 01:33:57,626 --> 01:34:02,001 Colocarei você em alguma estância, e desaparecerá por 3 meses. 832 01:34:02,542 --> 01:34:05,251 Organizarei tudo, exceto vodca. 833 01:34:06,751 --> 01:34:08,709 Eu não bebo há um ano. 834 01:34:10,167 --> 01:34:11,334 Nada. 835 01:34:15,501 --> 01:34:16,542 Olhe. 836 01:34:17,584 --> 01:34:18,626 Olhe. 837 01:34:19,542 --> 01:34:23,417 Leia. Escrevem sobre você e eu. 838 01:34:25,126 --> 01:34:29,167 Escrevem que a Gestapo poupou a minha vida. 839 01:34:29,417 --> 01:34:32,084 Que eu era um espião, e você uma puta! 840 01:34:36,251 --> 01:34:40,209 Não acreditam que eu poderia ter salvo a minha vida de outra forma! 841 01:34:42,334 --> 01:34:47,751 Você devia saber que mesmo para isto, eu não valia a pena. 842 01:34:49,751 --> 01:34:52,709 Se eu não tivesse deixado você me levar para a carruagem, 843 01:34:53,001 --> 01:34:57,084 - hoje eu seria um herói! - Rasgue! Jogue fora. 844 01:34:58,334 --> 01:35:00,209 Água? 845 01:35:02,376 --> 01:35:04,917 Vamos sair daqui, por favor. 846 01:35:09,084 --> 01:35:14,251 Sabe o que eles dizem sobre Peters? Que foi morto pelos alemães. 847 01:35:15,959 --> 01:35:19,959 Foi morto quando descobriram que ele era um agente francês. 848 01:35:21,209 --> 01:35:22,209 Engraçado. 849 01:35:23,667 --> 01:35:28,417 Sempre achei que você não deveria ter dado uma tapa nele. 850 01:35:37,667 --> 01:35:39,417 Está tão quente aqui. 851 01:36:25,709 --> 01:36:27,501 Não acenda a luz. 852 01:36:30,001 --> 01:36:31,584 Chamará mariposas. 853 01:36:38,834 --> 01:36:41,042 Eu sabia que seria assim. 854 01:36:42,959 --> 01:36:44,417 Exatamente igual. 855 01:36:48,959 --> 01:36:52,667 Deite-se. Você está cansado. 856 01:36:57,834 --> 01:36:59,334 Volto em um minuto. 857 01:37:27,251 --> 01:37:28,709 Serragem... 858 01:37:30,251 --> 01:37:33,626 Jogaram meu sofá fora, eu costumava fazer a janta deles. 859 01:37:36,084 --> 01:37:38,126 Ambos foram feitos de plástico. 860 01:37:40,167 --> 01:37:41,209 Quer saber? 861 01:37:45,667 --> 01:37:47,792 Quer saber o quê? 862 01:37:49,417 --> 01:37:53,459 Eles tinham olhos uniformes. 863 01:37:54,626 --> 01:37:57,834 Alimentei eles, dei roupas. 864 01:37:58,167 --> 01:38:01,251 Costumava falar besteira. 865 01:38:02,834 --> 01:38:06,459 Costurei casacos feitos de coberta antiga. 866 01:38:11,501 --> 01:38:15,917 Eles me amavam. Depois disso, ninguém me amava mais que eles. 867 01:38:18,876 --> 01:38:20,376 Se não fosse por eles... 868 01:38:27,001 --> 01:38:29,126 Eu teria morrido de medo. 869 01:39:11,584 --> 01:39:13,334 É o fim da nossa viagem. 870 01:39:14,651 --> 01:39:16,401 Dê uma olhada lá fora. 871 01:39:23,401 --> 01:39:26,059 Neste mundo, 872 01:39:26,204 --> 01:39:30,692 nosso sangue é o único espaço. 873 01:39:32,817 --> 01:39:37,109 Pássaros vermelhos constantemente em diferentes disfarces... 874 01:39:38,484 --> 01:39:44,067 mas com grandes dores, circulando no coração de seus mestres. 875 01:39:46,276 --> 01:39:50,276 Eles não podem ir embora, pois morrem. 876 01:39:52,526 --> 01:39:57,484 Abrigamos planícies vazias de crueldade glacial. 877 01:39:58,984 --> 01:40:03,901 Onde morremos de sede por correntes insinceras. 878 01:40:16,026 --> 01:40:17,442 Estamos aterrisando. 879 01:41:09,849 --> 01:41:14,997 FIM 880 01:41:17,264 --> 01:41:20,366 tradução: fryshusfunk 881 01:41:20,935 --> 01:41:23,885 contato: fryshusfunk@proton.me 68390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.