All language subtitles for From.S04E08.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:19,728 Nereden Nereye'de daha önce… 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 Abby, dur! Hayır! 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,280 Hâlâ orada olmayan şeyleri mi görüyorsun? 4 00:00:30,363 --> 00:00:32,782 Hayır. Hayır, sadece bir kerelikti. 5 00:00:32,866 --> 00:00:34,576 Hey, hey, hey, hey! 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,329 Daha önce buradaydım. 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 Hem de defalarca. 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,292 Victor'ın annesiydim. 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,419 Geçen sefer bir kızla bir oğlan getirmiştin... 10 00:00:44,502 --> 00:00:46,212 ...ve oğlan hariç herkes ölmüştü. 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,881 Yine bir kız ve bir oğlanla geldin... 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,174 ...ve Sarılı Adam geri döndü. 13 00:00:49,257 --> 00:00:51,009 - Anne, bu ne demek? - Hayır, sorun yok. 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,886 - Hazırlıklı olmalısın, Ethan. - Hey, Victor. 15 00:00:52,969 --> 00:00:54,888 - Ne olacağını bilmelisin. - Hayır, Victor. Durmalısın! 16 00:00:54,971 --> 00:00:56,723 Neyin var senin? 17 00:00:56,806 --> 00:00:58,266 İçimde taşıdığım o şeyi... 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,852 ...hâlâ hissediyorum, sanki bağlıymışız gibi. 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,646 Onun hissettiklerini bir yanım da hissediyor. 20 00:01:09,069 --> 00:01:10,445 Olamaz. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,617 Hayır! 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,118 O şeylerin yaşadığı o tünellere... 23 00:01:17,202 --> 00:01:18,953 ...çocukların kemiklerinin orada gömülü olduğunu... 24 00:01:19,037 --> 00:01:20,997 ...düşündüğün için mi girmek istiyorsun? 25 00:01:21,081 --> 00:01:24,209 Evet! Ya o çocukların... 26 00:01:24,292 --> 00:01:27,170 ...ruhlarını buraya bağlayan şey o kemiklerse? 27 00:01:27,253 --> 00:01:30,173 Bu planın doğru versiyonu nasıl olur anlat bana. 28 00:01:30,256 --> 00:01:32,133 Henüz pek emin değilim. 29 00:01:32,217 --> 00:01:35,178 İnsan ruhunun dayanıklılığı şerefine. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 Birlikte dayanıklı olalım. 31 00:01:39,474 --> 00:01:42,519 Tüm bunların bir rüyadan ibaret olabileceğini hiç düşündün mü? 32 00:01:47,440 --> 00:01:50,110 Geri döndü. Beni duyuyorsan iki kez göz kırp. 33 00:01:50,193 --> 00:01:51,403 Baba. 34 00:01:51,486 --> 00:01:53,279 Baba, benimle kal. 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,948 Henry! 36 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 Hey. 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,622 Oyun zamanı. 38 00:02:02,706 --> 00:02:05,333 Hâlâ içeride olduğunu biliyorum! 39 00:02:08,211 --> 00:02:11,006 Ne oldu lan az önce?! 40 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Çeviri: bigfiggings İyi seyirler 41 00:02:20,432 --> 00:02:23,309 Bu sefer gerçekten öldüğüne eminiz, değil mi? 42 00:02:23,393 --> 00:02:25,687 Daha önce de ölüydü. 43 00:02:25,770 --> 00:02:27,313 Yaralanan var mı? 44 00:02:27,397 --> 00:02:29,232 Steve bayağı hırpalandı. 45 00:02:29,315 --> 00:02:31,359 Elgin olmasaydı çok daha kötüsü olurdu. 46 00:02:31,443 --> 00:02:32,318 Elgin mi? 47 00:02:32,402 --> 00:02:33,820 Onu bıçaklayan oydu... 48 00:02:33,903 --> 00:02:35,739 ...yani, adamı. 49 00:02:35,822 --> 00:02:39,492 Bana sakin olmamı söyleyip durma! Hiçbirimiz güvende falan değiliz! 50 00:02:39,576 --> 00:02:41,828 Hey, bunu dışarıda halletseniz? 51 00:02:43,955 --> 00:02:46,124 Hey, Donna, yatakta olmalısın. 52 00:02:46,207 --> 00:02:47,292 Hayır, hayır, hayır, hayır. 53 00:02:47,375 --> 00:02:51,254 Ben iyiyim. Bu daha önemli. 54 00:02:51,338 --> 00:02:53,631 İnsanlar tılsımların onları... 55 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 ...her şeyden korumayacağını yeni yeni idrak ediyor. 56 00:02:56,134 --> 00:02:58,311 Biz hallederiz. Sen sadece kasabanın yarısını... 57 00:02:58,312 --> 00:03:00,999 ...öldürtmeden o kemikleri nasıl alacağını bul. 58 00:03:01,056 --> 00:03:02,474 Totem işe yaradı mı? 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Efendim? 60 00:03:05,393 --> 00:03:06,519 Yerleşkedeki totemleri diyorum. 61 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 Geceleri ortaya çıkan o canavarlara... 62 00:03:08,688 --> 00:03:11,566 ...zarar verip veremeyeceğine bakacağını söylemiştin. 63 00:03:11,649 --> 00:03:12,901 İşe yaradı mı? 64 00:03:12,984 --> 00:03:14,152 Hayır. 65 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 Kötü olmuş. 66 00:03:17,197 --> 00:03:18,239 Evet. 67 00:03:18,323 --> 00:03:20,658 Baba? 68 00:03:20,742 --> 00:03:22,869 Bir saniyeliğine yukarı gelebilir misin? 69 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 - İzninle. - Ve şey... 70 00:03:24,537 --> 00:03:26,687 Donna, kendindeysen sen de gelsen iyi olur. 71 00:03:29,417 --> 00:03:31,127 Cesedi ne yapacağız? 72 00:03:35,298 --> 00:03:36,800 Yakın. 73 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 Yani, diyorsun ki... 74 00:03:46,518 --> 00:03:48,687 ...Kenny'nin başının dertte olduğunu gördün. 75 00:03:50,188 --> 00:03:53,066 Sadece onu görmedim, Boyd. 76 00:03:53,149 --> 00:03:55,402 Sanki oradaydım. 77 00:03:55,485 --> 00:03:57,904 Onun gözlerinden görüyordum. 78 00:03:57,987 --> 00:04:00,073 Gözlerinden... Yani o şeyin Kenny'yi... 79 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 ...öldürmemesinin sebebinin sen olduğunu mu düşünüyorsun? 80 00:04:03,326 --> 00:04:05,704 Düşünmüyorum, Boyd. Ben olduğumu biliyorum. 81 00:04:05,787 --> 00:04:07,539 - Şey-- - Dahası da var. 82 00:04:08,998 --> 00:04:10,458 Göster onlara. 83 00:04:10,542 --> 00:04:12,252 Bize neyi göstereceksin? 84 00:04:16,089 --> 00:04:18,091 O şeyle bağlantı kurduktan sonra... 85 00:04:20,885 --> 00:04:22,929 ...nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum ama... 86 00:04:23,013 --> 00:04:25,306 ...içimde bir şeyin... 87 00:04:25,390 --> 00:04:27,892 ...soğuduğunu hissettim. 88 00:04:29,269 --> 00:04:30,603 Tamam. 89 00:04:33,148 --> 00:04:34,941 N...? 90 00:04:35,025 --> 00:04:37,777 Bu sabah bunu gördüm. 91 00:04:59,966 --> 00:05:04,763 ♪ Ben daha küçük bir çocukken ♪ 92 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 ♪ Babama sordum ♪ 93 00:05:07,349 --> 00:05:08,892 ♪ "Ne olacağım?" ♪ 94 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 ♪ "Yakışıklı mı olacağım?" ♪ 95 00:05:13,396 --> 00:05:15,774 ♪ "Zengin mi olacağım?" ♪ 96 00:05:15,857 --> 00:05:19,819 ♪ Bana şöyle dedi ♪ 97 00:05:19,903 --> 00:05:22,781 ♪ Que sera sera ♪ 98 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 ♪ Ne olacaksa o olacak ♪ 99 00:05:28,995 --> 00:05:33,083 ♪ Geleceği göremeyiz ki ♪ 100 00:05:33,166 --> 00:05:35,877 ♪ Que sera sera ♪ 101 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 ♪ Ne olacaksa o olacak ♪ 102 00:05:50,517 --> 00:05:55,313 ♪ Şimdi kendi çocuklarım var ♪ 103 00:05:55,397 --> 00:05:57,732 ♪ Babalarına sorarlar ♪ 104 00:05:57,816 --> 00:06:01,486 ♪ "Ne olacağım?" ♪ 105 00:06:01,569 --> 00:06:03,988 ♪ "Güzel mi olacağım?" ♪ 106 00:06:04,072 --> 00:06:06,408 ♪ "Zengin mi olacağım?" ♪ 107 00:06:06,491 --> 00:06:08,827 ♪ Onlara şefkatle söylerim ♪ 108 00:06:10,453 --> 00:06:13,039 ♪ Que sera sera ♪ 109 00:06:14,624 --> 00:06:17,794 ♪ Ne olacaksa o olacak ♪ 110 00:06:19,629 --> 00:06:23,508 ♪ Geleceği göremeyiz ki ♪ 111 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 ♪ Que sera sera ♪ 112 00:06:28,680 --> 00:06:31,599 ♪ Ne olacaksa o olacak ♪ 113 00:06:33,935 --> 00:06:36,730 ♪ Que sera sera ♪ 114 00:06:51,453 --> 00:06:52,495 Ethan? 115 00:06:56,875 --> 00:06:58,376 Ne yapıyorsun? 116 00:07:00,170 --> 00:07:01,463 Resim çiziyorum. 117 00:07:06,092 --> 00:07:08,553 Victor hep resimlerin hatırladığını söylerdi. 118 00:07:09,929 --> 00:07:11,765 Yani herkes öldüğünde 119 00:07:11,848 --> 00:07:15,769 ve burada tek başıma kaldığımda, kimseyi unutmak istemiyorum. 120 00:07:18,021 --> 00:07:19,314 Biliyorum. 121 00:07:21,816 --> 00:07:25,320 Victor dün o lafları üzgün olduğu için söyledi. 122 00:07:25,403 --> 00:07:26,780 Biliyorum. 123 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 Başına gelenler korkunçtu, 124 00:07:28,782 --> 00:07:31,242 ama bu senin de başına geleceği anlamına gelmez. 125 00:07:31,326 --> 00:07:33,328 Hazırlıklı olmam gerektiğini söyledi, 126 00:07:33,411 --> 00:07:34,913 ben de hazırlanıyorum. 127 00:07:44,255 --> 00:07:46,216 Tamam. Hadi. 128 00:07:52,514 --> 00:07:54,432 Aşağıda buluşuruz. 129 00:07:54,516 --> 00:07:57,435 Ve bak, bunu halledeceğiz. 130 00:07:59,312 --> 00:08:00,522 Biliyorum. 131 00:08:00,605 --> 00:08:01,981 Tamam. 132 00:08:11,825 --> 00:08:14,994 Ne... Neye bakıyorum ben burada? 133 00:08:15,078 --> 00:08:18,248 Bu... Tünellerin bir maketi. 134 00:08:18,331 --> 00:08:20,875 Bunu anlıyorum. Ama bir maket 135 00:08:20,959 --> 00:08:25,130 harita çizmekten neden daha iyi olsun ki? 136 00:08:25,213 --> 00:08:26,673 Buna çok emek verdim. 137 00:08:26,756 --> 00:08:28,800 Burası siktiriboktan bir bilim fuarı değil, Jade! 138 00:08:28,883 --> 00:08:31,136 Başlatma şimdi! Biliyor musun? 139 00:08:31,219 --> 00:08:33,096 Bu maket her şeyi barındırıyor; 140 00:08:33,179 --> 00:08:34,806 tüneller hakkında bildiğimiz her şeyi, 141 00:08:34,889 --> 00:08:36,975 bizzat aşağıda gördüğüm her şeyi, 142 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 Victor ve Tabitha'nın bana anlattığı her şeyi. 143 00:08:39,019 --> 00:08:41,563 Senin geçtiğin yol, değil mi? Kök mahzeninden... 144 00:08:41,646 --> 00:08:42,647 Tamam. 145 00:08:42,731 --> 00:08:44,232 Peki, tüm bunları hesaba katarsak, 146 00:08:44,315 --> 00:08:46,568 bunu nasıl yapabileceğimize dair birkaç farklı senaryom var, 147 00:08:46,651 --> 00:08:50,447 bunlar güvenlik ve zorluk derecesine göre değişiyor. 148 00:08:50,530 --> 00:08:53,241 Önce basit ama çok tehlikeli olanları mı duymak istersin, 149 00:08:53,324 --> 00:08:54,824 yoksa daha güvenli ama daha karmaşık 150 00:08:54,825 --> 00:08:57,911 ve muhtemelen imkânsız olanlarla mı başlayayım? 151 00:09:00,915 --> 00:09:03,209 Kemiklerin gömülü olduğu oda burası, değil mi? 152 00:09:03,293 --> 00:09:04,294 Doğru. 153 00:09:04,377 --> 00:09:06,421 Ve bu tünel, 154 00:09:06,504 --> 00:09:08,715 o odaya girip çıkmanın tek yolu bu mu? 155 00:09:08,798 --> 00:09:10,216 Evet. 156 00:09:11,343 --> 00:09:12,510 Bir planımız yok. 157 00:09:14,095 --> 00:09:16,014 Durun, durun. Daha fırsat bile bulamadı... 158 00:09:16,097 --> 00:09:18,308 Bakın, ordudayken biz böyle bir şeye 159 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 atış poligonu derdik, 160 00:09:20,477 --> 00:09:22,270 çünkü düşman içeri girdiğinde, 161 00:09:22,354 --> 00:09:24,898 resmen kapana kısılmış oluruz anasını satayım. 162 00:09:24,981 --> 00:09:27,442 O şeyleri uyandırmadan yanlarından geçebilsek bile, 163 00:09:27,525 --> 00:09:30,403 odaya girip, kemikleri kazıp çıkarsak da, 164 00:09:30,487 --> 00:09:33,990 biz içerideyken uyanırlarsa ne olacak? 165 00:09:34,074 --> 00:09:37,786 O odadan çıkabileceğimiz tek yolu kapattıklarında ne olacak? 166 00:09:40,163 --> 00:09:41,623 Daha iyisini bulmalısın. 167 00:09:41,706 --> 00:09:43,333 Nasıl? 168 00:09:43,416 --> 00:09:45,669 Bilmiyorum. Dahi olan ben değilim. 169 00:09:45,752 --> 00:09:46,961 Bir yolunu bul. 170 00:09:49,089 --> 00:09:50,582 Tabii. Hatta elim değmişken, 171 00:09:50,583 --> 00:09:52,891 siktiriboktan bir sıcak hava balonu yapıp hepimizi buradan uçurmuyorum ki? 172 00:09:53,134 --> 00:09:54,427 Harika olurdu. 173 00:10:07,399 --> 00:10:08,775 Hey! 174 00:10:10,819 --> 00:10:12,654 Ne diyeceğini dinlemedin bile. 175 00:10:12,737 --> 00:10:14,531 Gerek yoktu. 176 00:10:14,614 --> 00:10:16,366 Kenny, düşman bölgesine 177 00:10:16,449 --> 00:10:18,660 ikinci bir çıkış olmadan asla girmezsin, nokta. Tamam mı? 178 00:10:18,743 --> 00:10:21,287 Anladım. Peki ne yapacağız? 179 00:10:21,371 --> 00:10:23,331 İnsanlara o kemikleri bulmanın 180 00:10:23,415 --> 00:10:25,083 herkesi eve götürmenin anahtarı olabileceğini söyledik bile. 181 00:10:25,166 --> 00:10:27,460 Belki keşfe çıkarız. 182 00:10:27,544 --> 00:10:29,504 Bir iki kişiyi tünellere indirir, 183 00:10:29,587 --> 00:10:30,839 o odada bir şekilde gözden kaçırdığımız 184 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 bir çatlak falan var mı diye bakarız. 185 00:10:32,590 --> 00:10:35,218 Tamam. Ya yoksa? 186 00:10:36,845 --> 00:10:38,972 Bilmiyorum. 187 00:10:39,055 --> 00:10:42,350 Dinle, bu işi yapacaksak, düzgün yapmalıyız. 188 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 İnsanları o aşağıya indirmeyeceğim, yapamam-- 189 00:10:48,898 --> 00:10:50,859 Boyd? 190 00:10:50,942 --> 00:10:52,027 Sorun ne? 191 00:10:52,110 --> 00:10:54,029 Ne? Hiç. Ben... 192 00:10:56,114 --> 00:10:57,490 Şey, kliniğe gitmem gerek. 193 00:10:57,574 --> 00:10:59,367 Ellis'e onlarla orada buluşacağımı söyledim. 194 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Fatima iyi mi? 195 00:11:01,119 --> 00:11:02,912 Bilmiyorum. 196 00:11:14,424 --> 00:11:16,843 Henry. Bir şeye mi ihtiyacın var? 197 00:11:16,926 --> 00:11:18,970 Ben, şey... 198 00:11:19,054 --> 00:11:21,222 Orada neler oluyor? 199 00:11:21,306 --> 00:11:23,516 Boyd depodaki her şeyi gözden geçirmek istiyor. 200 00:11:23,600 --> 00:11:25,643 Ne arıyorlar ki? 201 00:11:25,727 --> 00:11:28,605 Victor'ın bulduğu o sarı kıyafetle alakalı bir şey falan mı? 202 00:11:28,688 --> 00:11:29,773 Ha. 203 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 İyi misin? 204 00:11:33,902 --> 00:11:35,612 Meşgul olmam lazım. 205 00:11:35,695 --> 00:11:37,614 Ben, şey... 206 00:11:37,697 --> 00:11:40,700 Şey, son zamanlarda biraz fazla içiyorum. 207 00:11:40,784 --> 00:11:41,951 Sanırım bu durum... 208 00:11:42,035 --> 00:11:43,787 Hım. 209 00:11:43,870 --> 00:11:48,291 Neyse, kendimi meşgul edebilirsem diye düşündüm... 210 00:11:48,375 --> 00:11:50,418 Hım. 211 00:11:50,502 --> 00:11:52,796 Şey, mutfakta o kadar da fena değilimdir, eğer-- 212 00:11:52,879 --> 00:11:54,881 Öğle yemeğinde bana yardım etmeye ne dersin? 213 00:11:54,964 --> 00:11:55,924 Çok isterim. Sağ ol. 214 00:11:56,007 --> 00:11:56,966 Tamam. 215 00:11:57,050 --> 00:11:58,259 Tamam. 216 00:12:01,680 --> 00:12:03,890 Ah, merak etme, buna alışırsın. 217 00:12:03,973 --> 00:12:05,350 Gel. 218 00:12:09,729 --> 00:12:11,481 Bazen böyle yapıyor. 219 00:12:11,564 --> 00:12:14,317 O kaset yıllardır orada sıkışıp kalmış. 220 00:12:14,401 --> 00:12:17,362 "Blue", Miranda'nın en sevdiği şarkıydı. 221 00:12:17,445 --> 00:12:19,447 ♪ ...dövmeler ♪ 222 00:12:19,531 --> 00:12:21,825 ♪ Biliyorsun daha önce ♪ 223 00:12:21,908 --> 00:12:23,368 ♪ Denizlere açılmıştım ♪ 224 00:12:32,919 --> 00:12:36,131 Eskiden hiç böyle değildi, biliyorsun. 225 00:12:37,966 --> 00:12:40,969 Hep korkutucuydu, 226 00:12:41,052 --> 00:12:42,429 ama bu... 227 00:12:45,056 --> 00:12:47,308 Umarım Boyd o kemikleri çıkarma konusunda haklıdır. 228 00:12:48,393 --> 00:12:49,352 Bence de. 229 00:13:23,219 --> 00:13:24,971 Kim o? 230 00:13:25,055 --> 00:13:26,473 Kapıyı aç, Victor. 231 00:13:37,192 --> 00:13:39,486 Ona bunun doğru olmadığını söyle. 232 00:13:41,279 --> 00:13:42,614 Hangi kısmın? 233 00:13:42,697 --> 00:13:44,366 Burada yalnız kalacağı kısmının. 234 00:13:44,449 --> 00:13:46,159 Ona bunun olmayacağını söyle. 235 00:13:46,242 --> 00:13:48,536 Bunu yapamam. 236 00:13:48,620 --> 00:13:52,165 Victor, anlamıyorsun. 237 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 İşe yaramıyor; onu korkutuyor. 238 00:13:55,377 --> 00:13:57,420 Bana öğretir misin? 239 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Neyi? 240 00:13:59,130 --> 00:14:03,760 Yalnız kaldığımda nasıl hayatta kalacağımı bana öğretmesini istiyorum. 241 00:14:03,843 --> 00:14:06,096 Burada yalnız kalmayacaksın, Ethan! 242 00:14:06,179 --> 00:14:08,973 Bunu bilemezsin. 243 00:14:09,057 --> 00:14:11,101 Dün söylediği şey doğruydu. 244 00:14:11,184 --> 00:14:14,312 Miranda burada onunla ve Eloise'le birlikteydi. 245 00:14:14,396 --> 00:14:16,231 Şimdi sen burada benimle ve Julie'yle birliktesin. 246 00:14:16,314 --> 00:14:18,441 Ne olmuş yani? Bunun hiçbir anlamı yok! 247 00:14:18,525 --> 00:14:19,818 Olabilir. 248 00:14:19,901 --> 00:14:22,237 Ne yapacağımı bilirsem o kadar korkutucu olmaz. 249 00:14:22,320 --> 00:14:23,530 Lütfen. 250 00:14:25,824 --> 00:14:27,158 Bu iyi bir fikir. 251 00:14:33,039 --> 00:14:34,374 Peki. Tamam. 252 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Tamam, evet. 253 00:14:46,177 --> 00:14:48,221 İç organlarda bir hasar göremiyorum. 254 00:14:48,304 --> 00:14:50,724 Kusura bakma ama bebeği de görememiştin. 255 00:14:50,807 --> 00:14:52,183 Ellis! 256 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 Hayır, haklı. 257 00:14:54,060 --> 00:14:56,312 Fiziksel olarak acil bir tehlike altında olmaman dışında 258 00:14:56,396 --> 00:14:58,690 sana söyleyebileceğim pek bir şey yok. 259 00:14:58,773 --> 00:15:00,734 E, sorun ne o zaman? 260 00:15:00,817 --> 00:15:02,694 Şey, yani, buradan başka bir yerde olsaydık, 261 00:15:02,777 --> 00:15:06,988 bunların karın şişliğinden kaynaklanan varisli damarlar olduğunu söylerdim 262 00:15:07,071 --> 00:15:12,162 ama buradayız, bu yüzden standart bir teşhisin çok ötesindeyiz. 263 00:15:17,917 --> 00:15:21,338 O şeylerin, eskiden insan olduğunu söylemiştin. 264 00:15:22,881 --> 00:15:24,382 Otopsi yaptığında, 265 00:15:24,466 --> 00:15:26,760 içindeki tüm organların insanlara ait olduğunu söylemiştin. 266 00:15:28,219 --> 00:15:29,929 Benim de onlardan birine 267 00:15:30,013 --> 00:15:31,431 dönüşüyor olmam mümkün mü? 268 00:15:31,514 --> 00:15:32,432 Hayır. 269 00:15:34,392 --> 00:15:36,686 Hayır, öyle bir... 270 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 Öyle bir şey olmuyor. Ona söyle... 271 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 Ona öyle bir şey olmadığını söyle. 272 00:15:39,689 --> 00:15:40,857 Bunu durdurabilir misin? 273 00:15:40,940 --> 00:15:42,901 Ellis, bunun ne olduğunu bile bilmiyoruz. 274 00:15:42,984 --> 00:15:45,987 Ayrıca kötü bir şey olmayabilir de. 275 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Nasıl yani? 276 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Kenny bunun sayesinde hayatta; 277 00:15:48,448 --> 00:15:49,991 onun hayatını kurtardı. 278 00:15:50,075 --> 00:15:52,369 Belki de odaklanmamız gereken şey bunu durdurmak değildir. 279 00:15:52,452 --> 00:15:54,537 Karnını görmüyor musun? 280 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Sence tüm bunların iyi bir şeye benzer yanı var mı? Neden bahsediyorsun sen? 281 00:15:58,583 --> 00:16:00,877 Bildiğimiz kadarıyla bu geçici bir yan etki olabilir. Değil mi? 282 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Ama geçici olmayan bir şey var, o da normalde ölecek olan birinin, 283 00:16:03,088 --> 00:16:05,173 bunun Fatima'ya yapma imkanı verdiği şey sayesinde 284 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 bugün aramızda dolaşıyor olması, tamam mı? 285 00:16:07,258 --> 00:16:09,052 Bunun ne kadar faydalı olabileceğini göremiyor musun? 286 00:16:09,135 --> 00:16:10,970 Hayır! Bunun nasıl işimize yarayacağını göremiyorum! 287 00:16:11,054 --> 00:16:12,681 - Hey! - Tamam, bu kadar yeter! 288 00:16:12,764 --> 00:16:15,308 Hepimiz derin bir nefes alalım. 289 00:16:17,227 --> 00:16:21,189 Hey, Fatima, seni gözlem için burada tutmak istiyorum. 290 00:16:21,272 --> 00:16:23,983 Hayati değerlerini takip edip önemli değişikliklere karşı 291 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 göz kulak olabiliriz. 292 00:16:25,777 --> 00:16:27,654 Sen gidip birkaç eşyanı toplasana, 293 00:16:27,737 --> 00:16:29,197 birkaç gün yetecek kadar, 294 00:16:29,280 --> 00:16:31,032 sonrasına bakarız. Tamam mı? 295 00:16:35,620 --> 00:16:37,455 Evet, içeri girmenin tek bir yolu var. 296 00:16:40,375 --> 00:16:42,127 Bunu bilemezsin; oraya sadece bir kez indin! 297 00:16:42,210 --> 00:16:44,170 Evet ve o odanın görüntüsü 298 00:16:44,254 --> 00:16:46,506 lanet beynime kazındı! 299 00:16:46,589 --> 00:16:49,551 Tek bir giriş var, o kadar! 300 00:16:49,634 --> 00:16:50,760 Mağaracılık oynayıp, 301 00:16:50,844 --> 00:16:53,103 "Aa, hey, burada daha önce görmediğimiz uygun bir çıkış 302 00:16:53,104 --> 00:16:55,407 varmış!" diyebileceğimiz bir senaryo yok ortada! 303 00:16:55,473 --> 00:16:57,475 Belki de kemikleri o odaya 304 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 sırf bu yüzden gömmüşlerdir. 305 00:17:00,895 --> 00:17:02,939 Tamam, peki, belki de... 306 00:17:03,023 --> 00:17:04,190 yani... belki bulabiliriz... 307 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 Kenny. Kenny, Kenny. Beni dinle. Bak. 308 00:17:07,610 --> 00:17:08,945 Bunu sevgiyle söylüyorum, tamam mı? 309 00:17:09,029 --> 00:17:11,406 Şu an burada olmanın hiçbir faydası yok. 310 00:17:11,489 --> 00:17:14,993 Ah, evet. Ah, evet. Evet, sorun benim. 311 00:17:16,661 --> 00:17:18,288 Kenny, dur! 312 00:17:18,371 --> 00:17:20,665 Boyd seni dinliyor, tamam mı? 313 00:17:20,749 --> 00:17:23,493 Ona bunun, içeri giren herkesin canlı çıktığı 314 00:17:23,494 --> 00:17:26,271 türden bir plan olmayabileceğini fark ettirmek zorundasın. 315 00:17:26,338 --> 00:17:28,472 Yani Boyd'a geri dönüp insanların öleceği gerçeğini 316 00:17:28,473 --> 00:17:30,619 kabullenmesi gerektiğini söylememi mi istiyorsun? 317 00:17:30,800 --> 00:17:33,178 - Belki de. - Bunu yapmayacağım. 318 00:17:34,971 --> 00:17:37,182 O zaman lanet evimize falan gitmiyoruz! 319 00:17:37,264 --> 00:17:39,857 Şimdiye kadar kimsenin buradan çıkamamış olmasının bir nedeni var, 320 00:17:39,859 --> 00:17:42,311 ve belki de o neden, daha önce kimsenin zor kararları 321 00:17:42,312 --> 00:17:44,314 almaya cesaret edememiş olmasıdır! 322 00:17:46,024 --> 00:17:48,151 Dur tahmin edeyim. Sen de tünellere inecek kişilerden 323 00:17:48,234 --> 00:17:49,652 biri olacaksın değil mi? 324 00:17:49,736 --> 00:17:51,696 Zor kararları mı alacaksın? 325 00:17:53,865 --> 00:17:55,325 Evet. 326 00:17:55,408 --> 00:17:56,951 Ben de öyle düşünmüştüm. 327 00:18:11,091 --> 00:18:12,967 Ah! Kahretsin! 328 00:18:17,639 --> 00:18:20,016 Hay anasını... Aah! 329 00:18:30,026 --> 00:18:31,027 Hey. 330 00:18:35,573 --> 00:18:38,243 Hâlâ burada ne yapıyorsun? 331 00:18:43,707 --> 00:18:48,044 Burada durmuş, sana gerçeği söylemek için cesaretimi toplamaya çalışıyorum. 332 00:18:48,128 --> 00:18:50,463 Ben, şey... 333 00:18:50,547 --> 00:18:52,549 Geçen gün sana yalan söyledim. 334 00:18:52,632 --> 00:18:55,510 Bana hâlâ bir şeyler görüp görmediğimi sordun, ben de hayır dedim. 335 00:18:56,636 --> 00:18:57,804 Tamam. 336 00:18:57,887 --> 00:18:59,764 Artık daha sık oluyor... 337 00:19:01,850 --> 00:19:03,560 bir şeyler görüyorum, 338 00:19:03,643 --> 00:19:05,645 bir şeyler duyuyorum. 339 00:19:05,729 --> 00:19:08,898 Yani, buraya liderlik edemem-- 340 00:19:08,982 --> 00:19:12,152 Kendi lanet aklıma güvenemiyorsam buraya liderlik edemem... 341 00:19:12,235 --> 00:19:13,278 Hadi ama! 342 00:19:13,361 --> 00:19:16,322 - Boyd? Hey! Bana bak. - Sadece... 343 00:19:16,406 --> 00:19:18,908 Bahsettiğin bu nöbetler, 344 00:19:18,992 --> 00:19:22,370 titremelerle herhangi bir bağlantısı var mı? 345 00:19:22,454 --> 00:19:24,998 Yani... aynı anda mı oluyorlar? 346 00:19:25,081 --> 00:19:27,042 B-Bilmiyorum. Bazen, belki. 347 00:19:27,125 --> 00:19:28,543 Pek dikkat... 348 00:19:28,626 --> 00:19:31,671 Boyd, bana anlatmadığın şey ne? 349 00:19:33,590 --> 00:19:36,051 Hepsi Abby ile bağlantılı. 350 00:19:36,134 --> 00:19:39,179 Gördüğüm, duyduğum şeyler. 351 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 Geçen gün onun... onun mezarına gittim. 352 00:19:43,016 --> 00:19:45,935 Lanet elleri topraktan fırladı ve beni yakaladı. 353 00:19:46,019 --> 00:19:48,480 - Tanrım. - Bak, 354 00:19:48,563 --> 00:19:52,442 biliyorum burası aklımızla oynuyor ama bu... 355 00:19:52,525 --> 00:19:53,818 bu farklı. 356 00:19:55,528 --> 00:19:56,821 Sürekli bu silah sesini duyuyorum. 357 00:19:59,866 --> 00:20:01,701 Silahtan çıkan o sesi asla unutamazsın... 358 00:20:01,785 --> 00:20:03,745 Hey... 359 00:20:03,828 --> 00:20:06,706 Neden şimdi oluyor? Değil mi? 360 00:20:06,790 --> 00:20:09,209 Şimdi dağılamam, 361 00:20:09,292 --> 00:20:12,045 gerçek bir şeye bu kadar yaklaşmışken olmaz. Sadece... 362 00:20:12,128 --> 00:20:15,674 Tamam. Ne yapmamı istiyorsun? 363 00:20:17,467 --> 00:20:19,844 Bak, bana bir hap ver. 364 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Bilmiyorum. Yara bandı ver, bir şey ver. 365 00:20:21,304 --> 00:20:23,306 Ben-- herhangi... 366 00:20:23,390 --> 00:20:26,976 Eğer Jade'in kemikler hakkında söylediği doğruysa, 367 00:20:27,060 --> 00:20:30,313 biraz daha dayanmam lazım. 368 00:20:30,397 --> 00:20:33,817 Lütfen, sadece... Bana biraz daha 369 00:20:33,900 --> 00:20:36,736 dayanabilmem için bir şey ver. 370 00:20:39,197 --> 00:20:43,743 Boyd, y-yardım etmek istiyorum, gerçekten. 371 00:20:43,827 --> 00:20:46,287 Ama yapabileceğim bir şey olduğunu sanmıyorum. 372 00:20:52,335 --> 00:20:53,294 Tamam. 373 00:20:58,675 --> 00:20:59,801 Kimse var mı? 374 00:21:03,430 --> 00:21:04,639 Şerif Boyd? 375 00:21:07,976 --> 00:21:09,102 Burada mısınız? 376 00:22:33,353 --> 00:22:34,938 Dün gece neredeydin!? 377 00:22:35,021 --> 00:22:37,524 Ç-çok özür dilerim. Ben, şey... 378 00:22:37,607 --> 00:22:39,192 Boyd'un planını duyunca 379 00:22:39,275 --> 00:22:42,529 korktum ve zaten Koloni Evi'nin oradaydım... 380 00:22:42,612 --> 00:22:43,780 Birlikte yaşayacaksak, 381 00:22:43,863 --> 00:22:45,365 geceleri nerede olduğunu bilmem lazım. 382 00:22:45,448 --> 00:22:47,283 - Öyle kafana göre... - Özür dilerim, ben... 383 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Bana çok iyi davrandın, 384 00:22:48,493 --> 00:22:50,036 seni cidden endişelendirmek istemedim. 385 00:22:50,120 --> 00:22:51,663 Yemin ederim bir daha olmayacak. 386 00:22:55,375 --> 00:22:56,710 Çantada ne var? 387 00:22:58,461 --> 00:23:01,172 Hiçbir şey. Sadece, şey... 388 00:23:01,256 --> 00:23:03,258 Çok yorgunum, tamam mı? 389 00:23:03,341 --> 00:23:05,010 Hey. 390 00:23:06,594 --> 00:23:07,846 Neler oluyor? 391 00:23:07,929 --> 00:23:10,765 Kıyafet var, tamam mı? 392 00:23:10,849 --> 00:23:13,852 Dedim ki yedek birkaç kıyafet bulursam, 393 00:23:13,935 --> 00:23:17,188 belki... belki kendimi bu kadar... 394 00:23:17,272 --> 00:23:18,690 Ama sonra hepsinin 395 00:23:18,773 --> 00:23:20,066 ölü insanların kıyafeti olduğunu fark ettim 396 00:23:20,150 --> 00:23:21,359 ve hiçbiri tam uymadı, ben de... 397 00:23:24,320 --> 00:23:25,905 Sanırım pek iyi değilim. 398 00:23:25,989 --> 00:23:27,032 Hey. 399 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Sorun değil. 400 00:23:31,745 --> 00:23:33,705 Her şey yolunda. 401 00:23:33,788 --> 00:23:36,041 Çok zayıf olduğumu düşünüyorsundur. 402 00:23:36,124 --> 00:23:38,710 Aslına bakarsan her şeyle benim ilk geldiğim zamandan 403 00:23:38,793 --> 00:23:40,420 çok daha iyi başa çıkıyorsun. 404 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Gerçekten mi? 405 00:23:43,089 --> 00:23:45,008 Ve ben, şey... 406 00:23:45,091 --> 00:23:47,218 harika kıyafetlerin olduğu bir zula biliyorum. 407 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 Belki daha sonra gidip 408 00:23:48,762 --> 00:23:51,389 beraber birkaç tane deneyebiliriz? 409 00:23:51,473 --> 00:23:52,932 Bunu çok isterim. 410 00:23:55,560 --> 00:23:57,354 Sen iyi birisin Sara. 411 00:23:59,272 --> 00:24:00,857 Bana ihtiyacın olursa, 412 00:24:00,940 --> 00:24:04,819 restoranda depoyu düzenlemelerine yardım ediyor olacağım. 413 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 Tamam. 414 00:24:36,309 --> 00:24:39,270 Kök mahzeninden çıktığım o sabah... 415 00:24:39,354 --> 00:24:41,731 herkesin öldüğünü gördüğümde, 416 00:24:41,815 --> 00:24:44,442 Beyazlı Çocuk'u ilk o zaman gördüm. 417 00:24:44,526 --> 00:24:48,655 Bana ihtiyacım olacak üç şey olduğunu söyledi. 418 00:24:48,738 --> 00:24:50,407 Birincisi yemekti. 419 00:24:52,492 --> 00:24:54,452 Hayvanlar, süt ve buna benzer 420 00:24:54,536 --> 00:24:57,997 şu an sahip olduğumuz şeylerin hiçbiri yoktu. 421 00:24:58,081 --> 00:25:01,042 Bu yüzden beni buraya getirdi, 422 00:25:01,126 --> 00:25:03,753 ve bu kamyonun tamamı 423 00:25:03,837 --> 00:25:07,382 konserve şeftaliyle doluydu. 424 00:25:07,465 --> 00:25:10,510 Tek yediğin bu muydu? Konserve şeftali mi? 425 00:25:10,593 --> 00:25:12,512 Bazen başka şeyler de yerdim. 426 00:25:12,595 --> 00:25:14,806 Bitkiler... ve böcekler; 427 00:25:14,889 --> 00:25:17,017 ama sadece mecbur kaldığımda. 428 00:25:18,435 --> 00:25:20,478 Gel. 429 00:25:20,562 --> 00:25:22,480 Başlarda konserve açacağım yoktu, 430 00:25:22,564 --> 00:25:26,234 ben de onları 431 00:25:26,317 --> 00:25:28,486 bu taşla nasıl açacağımı buldum. 432 00:25:28,570 --> 00:25:30,780 O yüzden, bunu saklasan iyi olur. 433 00:25:33,199 --> 00:25:34,826 Bak. 434 00:25:34,909 --> 00:25:36,202 Evet. 435 00:25:37,996 --> 00:25:42,792 Ethan, işin en kötü yanı yalnız kalmak. 436 00:25:42,876 --> 00:25:46,963 Yalnızken her şey daha korkutucu oluyor. 437 00:25:47,047 --> 00:25:51,134 Bu yüzden, yalnız değilmişsin gibi davranman gerekiyor. 438 00:25:51,217 --> 00:25:53,553 Beyazlı Çocuk'un bana söylediği ikinci şey de buydu. 439 00:25:53,636 --> 00:25:55,722 Peki bunu nasıl yapıyorsun? 440 00:25:55,805 --> 00:25:57,724 Başlarda zordu. Şey yapmak zorundaydım... 441 00:25:57,807 --> 00:25:59,726 Kamyondaki şeylerle arkadaş olurdum... 442 00:25:59,809 --> 00:26:04,439 duvarlarla, zeminle ve kutularla. 443 00:26:04,522 --> 00:26:07,692 Onlara isimler verip onlarla konuşurdum. 444 00:26:07,776 --> 00:26:10,028 Ama senin bunu yapmana gerek kalmayacak, 445 00:26:10,111 --> 00:26:14,449 çünkü ben çok daha iyi bir şey düşündüm. 446 00:26:14,532 --> 00:26:15,909 Tamam mı? 447 00:26:15,992 --> 00:26:17,452 Nereye gidiyorsun? 448 00:26:17,535 --> 00:26:20,622 Sadece... Sadece burada bekle; hemen döneceğim. 449 00:26:26,378 --> 00:26:28,046 İşe yarıyor mu? 450 00:26:28,129 --> 00:26:29,673 Biraz, sanırım. 451 00:26:35,637 --> 00:26:39,140 En çok annemi ve Eloise'i özlediğimi fark ettim. 452 00:26:41,643 --> 00:26:46,564 Bu yüzden de bunları buldum... 453 00:26:46,648 --> 00:26:48,775 ve onlara kendi kıyafetlerini giydirdim. 454 00:26:52,278 --> 00:26:54,989 Ve sonra, bir süreliğine, 455 00:26:55,073 --> 00:26:57,951 sanki tekrar yanımdaymışlar gibi hissettirdi. 456 00:27:00,662 --> 00:27:03,665 Sonra, onlarla-- onlarla konuştuğumda, 457 00:27:03,748 --> 00:27:07,085 bana ne cevap vereceklerini hayal edebiliyordum, 458 00:27:07,168 --> 00:27:08,837 ve o zaman o kadar yalnız hissetmiyordum. 459 00:27:11,131 --> 00:27:12,382 Ama biz... Onları 460 00:27:12,465 --> 00:27:15,301 senin ailene dönüştürebiliriz. 461 00:27:15,385 --> 00:27:18,096 Bu senin... annen olabilir 462 00:27:18,179 --> 00:27:20,682 bu da Julie olabilir. 463 00:27:20,765 --> 00:27:22,308 Biliyorum biraz küçük ama-- 464 00:27:22,392 --> 00:27:26,062 belki daha büyük bir şey bulabiliriz. 465 00:27:26,146 --> 00:27:28,481 Baban için bir şey bulamadım ama... 466 00:27:28,565 --> 00:27:29,858 Hayır. Hemen durmalısın. 467 00:27:29,941 --> 00:27:31,067 ...bir korkuluk yapabiliriz diye düşündüm. 468 00:27:31,151 --> 00:27:32,569 Hemen durmalısın, Victor! 469 00:27:32,652 --> 00:27:33,945 Sorun ne? 470 00:27:34,029 --> 00:27:36,531 Bitti. Artık bunu yapmıyoruz. 471 00:27:36,614 --> 00:27:37,574 Dur. 472 00:27:40,702 --> 00:27:42,120 Ethan, dinle beni. 473 00:27:42,203 --> 00:27:46,082 Asla yalnız kalmayacaksın. 474 00:27:46,166 --> 00:27:49,336 Bunun başına gelmesine asla izin vermeyeceğim. 475 00:27:49,419 --> 00:27:50,628 Ve sana yemin ederim ki... 476 00:27:52,380 --> 00:27:53,965 ...seni buradan çıkaracağım. 477 00:27:56,634 --> 00:27:58,553 Annem de öyle düşünmüştü. 478 00:28:04,517 --> 00:28:05,643 Bunu nereye koyayım? 479 00:28:05,727 --> 00:28:07,103 Saatler şuraya konacak. 480 00:28:07,187 --> 00:28:08,146 Tamam. 481 00:28:08,229 --> 00:28:09,814 Ah... 482 00:28:09,898 --> 00:28:11,399 Bu işte gerçekten oldukça iyisin. 483 00:28:11,483 --> 00:28:14,027 Ah, şey, ben... Bu güzelmiş. 484 00:28:14,110 --> 00:28:16,571 Yardım etmeme izin verdiğin için gerçekten minnettarım. 485 00:28:16,654 --> 00:28:18,907 Eh, meşgul olmak önemli. 486 00:28:18,990 --> 00:28:20,784 Kesinlikle öyle. 487 00:28:20,867 --> 00:28:22,118 Özellikle de burada. 488 00:28:28,333 --> 00:28:30,168 Ne... 489 00:28:36,633 --> 00:28:38,968 Baba? Baba! 490 00:28:39,052 --> 00:28:40,387 Büyükbabam yine uyandı! 491 00:28:44,599 --> 00:28:46,309 Tamam. Çabuk doktoru çağırın! 492 00:28:46,393 --> 00:28:47,769 Baba? 493 00:28:47,852 --> 00:28:49,771 Hey, baba. Benimle kal. Baba. 494 00:28:49,854 --> 00:28:51,773 Vi-- Victor. 495 00:28:51,856 --> 00:28:53,441 Evet. 496 00:28:53,525 --> 00:28:55,652 Neler-- neler oluyor? 497 00:28:55,735 --> 00:28:57,445 Baba, bir bakımevindesin. 498 00:28:57,529 --> 00:28:59,280 Nerede... Ben bir-- 499 00:28:59,364 --> 00:29:03,159 ne? Hayır, ben... 500 00:29:03,243 --> 00:29:06,579 Lokantadaydım, sebze doğruyordum. 501 00:29:06,663 --> 00:29:09,708 Hayır baba, o gerçek değildi. 502 00:29:09,791 --> 00:29:12,919 Beni dinlemeni istiyorum, tamam mı? 503 00:29:13,920 --> 00:29:16,881 Ve bunları duymak senin için kolay olmayabilir. 504 00:29:16,965 --> 00:29:18,425 Uzun zaman önce, 505 00:29:18,508 --> 00:29:21,094 Annem doğum gününde sana bir sürpriz yapmıştı. 506 00:29:21,177 --> 00:29:23,680 Eve iki doz asitle gelmişti. 507 00:29:23,763 --> 00:29:24,889 Bunu hatırlıyor musun? 508 00:29:24,973 --> 00:29:26,182 Elbette hatırlıyorum. 509 00:29:26,266 --> 00:29:27,934 Tamam. 510 00:29:28,018 --> 00:29:30,854 Şey, bir sorun çıktı. 511 00:29:30,937 --> 00:29:32,814 Uyuşturucuda bir sorun vardı, 512 00:29:32,897 --> 00:29:36,609 ve çok kötü bir reaksiyon gösterdin, 513 00:29:36,693 --> 00:29:39,863 ve sanki... artık bizimle değil gibiydin, 514 00:29:39,946 --> 00:29:42,657 ve o zamandan beri bu bakımevindesin. 515 00:29:44,367 --> 00:29:48,413 O-- O çocuk kimdi? 516 00:29:48,496 --> 00:29:50,790 O... O benim oğlum, 517 00:29:50,874 --> 00:29:53,960 Sebastian. Senin torunun. 518 00:29:55,045 --> 00:29:57,464 Benim torunum mu var? 519 00:29:57,547 --> 00:29:59,174 Evet. 520 00:29:59,257 --> 00:30:00,967 Bizimle kalacaksın, tamam mı? 521 00:30:01,051 --> 00:30:03,845 Az önce Eloise ile konuştum. 522 00:30:03,928 --> 00:30:05,805 Uçağa biniyor, 523 00:30:05,889 --> 00:30:07,891 şu an seni görmek için yola çıktı. 524 00:30:07,974 --> 00:30:11,061 Eloise? Yaşıyor mu? 525 00:30:11,144 --> 00:30:12,854 Tabii ki yaşıyor. 526 00:30:14,105 --> 00:30:16,566 Öğretmen olduğunu biliyor muydun? 527 00:30:16,649 --> 00:30:19,027 Öğret... 528 00:30:22,197 --> 00:30:26,659 Hayır, hayır, bu olamaz. 529 00:30:26,743 --> 00:30:28,995 Bu-- hayır, hayır, gerçek olamaz. 530 00:30:29,079 --> 00:30:31,373 Baba, baba, benimle kal. 531 00:30:31,456 --> 00:30:34,376 Hayır baba, benimle kal. 532 00:30:34,459 --> 00:30:35,377 Lütfen? 533 00:30:39,005 --> 00:30:41,591 Dur. Yardım edeyim. 534 00:30:41,675 --> 00:30:42,759 Ah... 535 00:30:48,139 --> 00:30:49,891 İyi misin? 536 00:30:54,688 --> 00:30:57,982 Şey, sanırım, ıı... 537 00:30:59,275 --> 00:31:02,320 Yardım etmeme izin verdiğin için sağ ol ama gitmem gerek sanırım. 538 00:31:05,490 --> 00:31:07,575 Ben aşağıya döneceğim-- 539 00:31:09,494 --> 00:31:11,246 Ne yapıyorsun? 540 00:31:11,329 --> 00:31:13,665 Klinikte seninle kalacağım. 541 00:31:13,748 --> 00:31:15,500 Bunu yapmak zorunda değilsin. 542 00:31:15,583 --> 00:31:18,086 Evet, biliyorum. Sadece... yalnız kalmanı istemiyorum. 543 00:31:18,169 --> 00:31:20,296 Bu yüzden gelmiyorsun. 544 00:31:22,882 --> 00:31:24,843 Bütün bunların nasıl 545 00:31:24,926 --> 00:31:27,303 iyi bir şey olabileceğini söylediğini anlamıyorum. 546 00:31:28,763 --> 00:31:30,473 Ya öyleyse? 547 00:31:30,557 --> 00:31:33,101 - Ne? Ciddi misin? - Ellis, o kadar paniklemiştim ki; 548 00:31:33,184 --> 00:31:36,104 aklıma bile gelmedi. 549 00:31:36,187 --> 00:31:38,440 O şeyle bağlantı kurdum. 550 00:31:38,523 --> 00:31:40,775 Onu kontrol ettim. 551 00:31:40,859 --> 00:31:42,611 Eğer bunu bize yardım etmek için 552 00:31:42,695 --> 00:31:45,864 nasıl kullanacağımı bulmanın bir yolu varsa, neden denemeyeyim ki? 553 00:31:45,947 --> 00:31:47,907 Nasıl hissettiğini anlıyorum ama bu-- 554 00:31:47,991 --> 00:31:50,869 Hayır, anlamıyorsun. Kusura bakma. 555 00:31:50,952 --> 00:31:52,620 Olan biten onca şeyden sonra, 556 00:31:52,704 --> 00:31:54,956 böyle bir yerde o kadar çaresiz, 557 00:31:55,040 --> 00:31:57,042 kafanın içine, 558 00:31:57,125 --> 00:31:58,668 bedenime giren bu şeylerin 559 00:31:58,752 --> 00:32:00,512 insafına kalmış hissetmenin 560 00:32:00,595 --> 00:32:02,547 nasıl bir his olduğu hakkında hiçbir fikrin yok! 561 00:32:02,630 --> 00:32:05,233 O şey içimdeydi. Cidden orada dikilip bana 562 00:32:05,234 --> 00:32:07,350 bunun nasıl hissettirdiğini bildiğini söyleyebilir misin? 563 00:32:09,262 --> 00:32:10,555 Hayır. 564 00:32:10,638 --> 00:32:11,765 Ve şimdi, nihayet... 565 00:32:11,848 --> 00:32:13,600 ...kontrolü geri alabileceğim, 566 00:32:13,683 --> 00:32:16,186 ...karşılık verebileceğim bir yol bulmuş olabilirim. 567 00:32:16,269 --> 00:32:18,021 Bizi gerçekten eve götürecek bir şey! 568 00:32:18,104 --> 00:32:19,689 Bunu görmezden gelmemi mi istiyorsun? 569 00:32:19,773 --> 00:32:22,776 Hayır, bu şeyin sana ne halt edebileceğinin farkına varmanı istiyorum! 570 00:32:22,859 --> 00:32:24,027 Bana ne yapacağı umurumda değil! 571 00:32:24,110 --> 00:32:25,820 Benim umurumda! 572 00:32:25,904 --> 00:32:27,364 Seni kaybedersem... 573 00:32:28,948 --> 00:32:32,577 gidebileceğim... bir ev kalmaz ortada. 574 00:32:34,579 --> 00:32:35,997 Ellis... 575 00:32:37,916 --> 00:32:39,292 Ah, kahretsin. 576 00:32:43,254 --> 00:32:45,131 Yardım etmek istemeni anlıyorum, 577 00:32:47,550 --> 00:32:50,428 kontrolün tekrar sende olduğunu hissetmeni de istiyorum, 578 00:32:50,512 --> 00:32:52,389 ama bu... 579 00:32:56,476 --> 00:32:58,728 Bu boktan durum beni fena tırsıtıyor. 580 00:33:10,448 --> 00:33:14,619 Bak, işin aslı, 581 00:33:14,703 --> 00:33:16,246 korktuğun şey... 582 00:33:16,329 --> 00:33:19,290 zaten çoktan oluyor olabilir. 583 00:33:19,374 --> 00:33:22,502 Ve eğer-- eğer oluyorsa, 584 00:33:23,795 --> 00:33:27,090 o zaman bundan çıkarabileceğim iyiliği çıkarmam lazım. 585 00:33:30,844 --> 00:33:32,012 Evet. 586 00:33:43,231 --> 00:33:44,149 Selam. 587 00:33:44,232 --> 00:33:45,316 Selam. 588 00:33:45,400 --> 00:33:46,735 Seninle konuşabilir miyiz? 589 00:33:46,818 --> 00:33:48,194 Tabii. 590 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Az önceki neydi öyle? 591 00:33:51,114 --> 00:33:53,783 Fatima'ya söylediklerinle çizgiyi aştın. 592 00:33:53,867 --> 00:33:57,245 Ne-- dalga mı geçiyorsun? 593 00:33:57,328 --> 00:33:59,539 Ona ne olduğu hakkında hiçbir fikrimiz yok. 594 00:33:59,622 --> 00:34:01,458 Çok korkuyor. 595 00:34:01,541 --> 00:34:03,168 Öyle patlamanın ne yeri ne de zamanıydı. 596 00:34:03,251 --> 00:34:04,586 Yeri veya zamanı değil miydi? 597 00:34:04,669 --> 00:34:06,963 Kristi, birinin hayatını kurtardı. 598 00:34:07,047 --> 00:34:09,132 Bunun değerini gören tek kişi neden benim? 599 00:34:09,215 --> 00:34:11,092 Değersiz olduğunu söylemiyorum. 600 00:34:11,176 --> 00:34:12,635 O zaman ne söylüyorsun? 601 00:34:12,719 --> 00:34:14,012 Tanrım, geceleri ormandan çıkıp 602 00:34:14,095 --> 00:34:16,890 bizi avlamaya gelen şeyler var. 603 00:34:16,973 --> 00:34:19,559 Elimizden gelen her avantajı bulmalıyız. 604 00:34:19,642 --> 00:34:22,020 Zamanlamam yersizdiyse özür dilerim. 605 00:34:22,103 --> 00:34:25,565 Dikkatli olmamız gerektiğini söylüyorum, tamam mı? 606 00:34:25,648 --> 00:34:27,233 Burası, 607 00:34:27,317 --> 00:34:28,860 işe yarayacağını sandığın 608 00:34:28,943 --> 00:34:30,820 iyi şeyler yaptığını düşündürtür adama. 609 00:34:30,904 --> 00:34:33,740 Evet, aynı zamanda bir şey yapmaktan ölesiye korkmana da neden olur. 610 00:34:36,493 --> 00:34:38,495 Kristi, eve gitmemizi istiyorum. 611 00:34:38,578 --> 00:34:40,914 Yaşayacağımız o hayatı yaşamamızı istiyorum. 612 00:34:42,499 --> 00:34:44,084 Ben de. 613 00:34:44,167 --> 00:34:46,002 O zaman neyi tartışıyoruz? 614 00:34:48,672 --> 00:34:51,758 Bak, hepimizin korktuğunu biliyorum. 615 00:34:51,841 --> 00:34:53,927 Aklım çıkıyor. 616 00:34:54,010 --> 00:34:56,680 Ama Fatima'ya ne olduğu hakkında hiçbir fikrimiz yok, 617 00:34:56,763 --> 00:34:59,015 ve kendi korkumu hafifletmek için onun güvenliğini 618 00:34:59,099 --> 00:35:00,642 tehlikeye atmaya niyetim yok. 619 00:35:00,725 --> 00:35:01,851 Kristi... 620 00:35:01,935 --> 00:35:04,813 O benim hastam, benim gözetimim altında. 621 00:35:04,896 --> 00:35:07,023 Ona söyleyecek bir şeyin varsa önce bana geleceksin. 622 00:35:15,031 --> 00:35:17,492 Evet, şey, değiştirmemi istediğin 623 00:35:17,575 --> 00:35:19,869 başka çarşaf falan olursa haber ver. 624 00:35:26,835 --> 00:35:29,462 "Sadece tek bir giriş çıkış yolu var." 625 00:35:32,340 --> 00:35:35,468 "Orası tam bir atış poligonu. Ben askerdim." 626 00:35:55,238 --> 00:35:56,906 Hassiktir. 627 00:35:59,159 --> 00:36:00,785 Boyd? 628 00:36:00,869 --> 00:36:02,120 Buradayım. 629 00:36:07,167 --> 00:36:08,918 Neler oluyor? 630 00:36:09,002 --> 00:36:11,963 Biri buraya girmiş. 631 00:36:12,047 --> 00:36:14,591 Emin misin? 632 00:36:14,674 --> 00:36:17,635 Evet, eminim. Sarı tulum yok. 633 00:36:17,719 --> 00:36:19,971 Ne? 634 00:36:20,055 --> 00:36:22,515 Şu lanet şeye bakmaktan bıktığım için 635 00:36:22,599 --> 00:36:25,477 onu buraya koymuştum, 636 00:36:25,560 --> 00:36:27,812 veya... Koyduğumu sanıyordum. 637 00:36:27,896 --> 00:36:29,731 Biri neden sadece sarı tulumu almak için buraya girsin ki? 638 00:36:29,814 --> 00:36:31,191 Bilmiyorum Kenny. 639 00:36:31,274 --> 00:36:32,984 Belki de tulumun sahibi ormanda 640 00:36:33,068 --> 00:36:35,612 çıplak dolaşmaktan bıkmıştır. Bilmiyorum. 641 00:36:35,695 --> 00:36:37,781 Sence Victor veya Henry almış olabilir mi? 642 00:36:37,864 --> 00:36:39,366 Boyd! 643 00:36:41,701 --> 00:36:43,661 Boyd! Hey! 644 00:36:45,038 --> 00:36:46,373 Tulumu sen mi aldın? 645 00:36:46,456 --> 00:36:48,500 - Neyi? - Sarı tulumu. 646 00:36:48,583 --> 00:36:49,876 Yok olmuş. 647 00:36:49,959 --> 00:36:52,587 Tulumu siktir et! Buldum! Sonunda buldum! 648 00:36:52,671 --> 00:36:54,881 Mağaraya nasıl girip çıkacağımızı biliyorum! 649 00:36:54,964 --> 00:36:56,216 Tamam. 650 00:36:56,299 --> 00:36:59,552 - Şişe Ağacı! - Ne? 651 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 Gel hadi! Benimle gel! 652 00:37:05,058 --> 00:37:06,351 Kimse yok mu? 653 00:37:57,485 --> 00:37:59,320 Ethan, gidelim. 654 00:37:59,404 --> 00:38:02,866 Gidemeyiz. Henüz işimiz bitmedi. 655 00:38:02,949 --> 00:38:04,826 Dinle, Jade ve Boyd 656 00:38:04,909 --> 00:38:07,537 şu an eve dönmemizi sağlayacak bir plan üzerinde çalışıyor. 657 00:38:07,620 --> 00:38:08,621 Hadi. 658 00:38:08,705 --> 00:38:10,665 Peki ya işe yaramazsa? 659 00:38:10,749 --> 00:38:12,709 Miranda da herkesi eve götürebileceğini sanıyordu 660 00:38:12,792 --> 00:38:14,169 ama sonra herkes öldü. 661 00:38:14,252 --> 00:38:16,546 Aynı şeyin tekrar yaşanmayacağını nereden biliyorsun? 662 00:38:22,886 --> 00:38:25,764 Çünkü... 663 00:38:25,847 --> 00:38:27,974 bu sefer her şey farklı. 664 00:38:28,058 --> 00:38:29,851 Artık bazı şeyleri biliyoruz. 665 00:38:29,934 --> 00:38:32,145 Jade ve ben... 666 00:38:32,228 --> 00:38:34,981 Miranda'nın sahip olmadığı anılara sahibiz. 667 00:38:38,193 --> 00:38:40,779 Çok denedi, Victor. 668 00:38:40,862 --> 00:38:42,697 Gerçekten çok çabaladı. 669 00:38:42,781 --> 00:38:46,159 Biliyorum, çünkü onun hissettiklerini ben de hissediyorum. 670 00:38:50,038 --> 00:38:51,581 Seni ne kadar çok sevdiğini biliyorum. 671 00:38:53,833 --> 00:38:56,378 Seni eve götürmeyi ne kadar çok istediğini biliyorum. 672 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Sadece... 673 00:39:00,131 --> 00:39:02,342 ihtiyacı olan cevaplara sahip değildi. 674 00:39:08,932 --> 00:39:10,767 Ama ben sahibim. 675 00:39:12,769 --> 00:39:15,438 Onun sayesinde cevaplara sahibim. 676 00:39:15,522 --> 00:39:18,233 Beni kuleye... 677 00:39:18,316 --> 00:39:20,276 babanın yanına o yönlendirdi. 678 00:39:23,363 --> 00:39:26,074 Eve dönebilmenin sebebi o. 679 00:39:26,157 --> 00:39:27,701 Ne? 680 00:39:30,829 --> 00:39:34,040 Buraya sadece çocukları kurtarmak için geri döndüğümü sanmıyorum. 681 00:39:37,961 --> 00:39:42,257 Senin için döndüm, Victor. 682 00:39:42,340 --> 00:39:44,801 Seni eve götüreceğim. 683 00:39:52,350 --> 00:39:54,019 Yani, şimdi kasabaya gidiyoruz. 684 00:40:01,526 --> 00:40:04,529 İkiniz de bir daha asla yalnız kalmayacağınız için... 685 00:40:04,612 --> 00:40:09,075 ...artık resim çizmeyeceğiz. 686 00:40:10,660 --> 00:40:11,953 Söz veriyorum. 687 00:40:35,852 --> 00:40:38,313 Bakın, başından beri şu an var olan... 688 00:40:38,396 --> 00:40:40,273 ...giriş ve çıkışlara odaklanıyordum. 689 00:40:40,357 --> 00:40:42,108 Ama asıl düşünmem gereken şey... 690 00:40:42,192 --> 00:40:43,902 ...eskiden orada olan çıkıştı! 691 00:40:43,985 --> 00:40:45,195 Neden bahsediyorsun sen? 692 00:40:45,278 --> 00:40:47,781 Tavanda kocaman bir delik vardı! 693 00:40:47,864 --> 00:40:49,199 Ve şu sembolü oluşturan... 694 00:40:49,282 --> 00:40:51,659 ...kökler vardı. Sembolü hatırlıyorsunuz. 695 00:40:51,743 --> 00:40:53,244 Evet. 696 00:40:53,328 --> 00:40:54,996 Victor dedi ki-- 697 00:40:55,080 --> 00:40:57,214 Victor o köklerin bir ağaca dönüştüğünü söyledi. 698 00:40:58,041 --> 00:40:59,292 İşte bu ağaca. 699 00:41:02,962 --> 00:41:07,175 Beyler, şu an tam olarak... 700 00:41:07,258 --> 00:41:09,427 ...o kemiklerin gömülü olduğu... 701 00:41:09,511 --> 00:41:12,931 ...mağaranın üstünde duruyoruz. 702 00:41:13,014 --> 00:41:15,725 İkinci bir çıkış olmadan tünellere giremeyeceğimizi söylemiştin, 703 00:41:15,809 --> 00:41:17,519 o yüzden bir tane açalım. 704 00:41:17,602 --> 00:41:21,272 Ne...? Sen... Ağacı mı kesmek istiyorsun? 705 00:41:21,356 --> 00:41:24,317 Kökünden sökmek istiyorum. 706 00:41:24,401 --> 00:41:26,307 Bunun imkânsız olduğunu söylemeden önce dinle, 707 00:41:26,314 --> 00:41:28,219 buradan yaklaşık yüz metre ileride bir açıklık var; 708 00:41:28,279 --> 00:41:30,031 yol da o açıklıktan çok uzak değil. 709 00:41:30,115 --> 00:41:31,866 Kamyonu ve minibüsü oraya sokarız, 710 00:41:31,950 --> 00:41:33,368 elimizdeki tüm zincirleri kullanırız, 711 00:41:33,451 --> 00:41:35,704 diğer ağaçlardan da destek alıp işi düzgün yaparsak, 712 00:41:35,787 --> 00:41:37,706 şişeden mantar çıkarmak gibi olacak. 713 00:41:37,789 --> 00:41:39,332 Bir düşünün. 714 00:41:39,416 --> 00:41:41,835 O şeyler uyurken aşağıya bir ekip göndeririz, 715 00:41:41,918 --> 00:41:43,753 odaya ulaşıp girişi kapatırlar, 716 00:41:43,837 --> 00:41:45,630 ne olur ne olmaz diye bir de tılsım asarlar; 717 00:41:45,714 --> 00:41:47,257 ve onlar kemikleri kazarken, 718 00:41:47,340 --> 00:41:49,509 yukarıda başka bir ekip de ağaçla uğraşır. 719 00:41:49,592 --> 00:41:51,678 Kemikler çıkarılana kadar ağaç da sökülmüş olur. 720 00:41:51,761 --> 00:41:54,097 Herkesi güvenle yukarı çeker, kasabaya döneriz, 721 00:41:54,180 --> 00:41:56,975 gün batmadan da kapalı kapılar ardında oluruz. Çocuk oyuncağı. 722 00:41:59,602 --> 00:42:02,689 Boyd, bu-- bu işe yarayabilir. 723 00:42:02,772 --> 00:42:03,940 Boyd? 724 00:42:05,483 --> 00:42:08,153 Peki ya... 725 00:42:08,236 --> 00:42:09,821 ilk grup aşağıdayken, 726 00:42:09,904 --> 00:42:11,906 ağaç yerinden çıkmazsa ne olacak? 727 00:42:11,990 --> 00:42:13,700 Zincir koparsa 728 00:42:13,783 --> 00:42:16,202 veya yeterli destek alamazsak ne olacak? 729 00:42:16,286 --> 00:42:17,746 Öyle bir şey asla olmayacak. 730 00:42:17,829 --> 00:42:20,081 Bekle. Bundan kesinlikle emin misin? 731 00:42:20,165 --> 00:42:22,917 Çünkü asıl bilmek istediğim şey şu: B planımız ne? 732 00:42:23,001 --> 00:42:24,336 Ağaç yerinden çıkmazsa... 733 00:42:24,419 --> 00:42:25,920 ...ve beş altı kişi... 734 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 ...gidecek hiçbir yeri olmadan ölüm tuzağında kıstırılırsa? 735 00:42:29,049 --> 00:42:30,300 B planı mı? 736 00:42:30,383 --> 00:42:31,760 Evet. 737 00:42:34,888 --> 00:42:37,307 Benden imkânsız bir soruna çözüm bulmamı istedin. 738 00:42:37,390 --> 00:42:40,060 Ben de sana bunu altın tepside sunuyorum! 739 00:42:40,143 --> 00:42:41,728 Şimdi kalkmış B planı mı soruyorsun? 740 00:42:41,811 --> 00:42:43,480 - Aynen öyle. - Pekâlâ, tamam-- 741 00:42:43,563 --> 00:42:47,484 Hayır! Bunu olabildiğince net bir şekilde ifade edeyim. 742 00:42:47,567 --> 00:42:49,903 İnsanları o tünellere... 743 00:42:49,986 --> 00:42:51,821 ...sihirli ağacı kökünden sökeceğimize dair... 744 00:42:51,905 --> 00:42:54,908 ...kuru bir umut ve duayla göndermeyeceğim! 745 00:42:54,991 --> 00:42:57,077 Peyzaj bir plan değildir! 746 00:42:58,495 --> 00:43:00,288 Peyzajmış. Siktir git! 747 00:43:00,372 --> 00:43:02,040 Harika! Burada işimiz bitti! 748 00:43:06,086 --> 00:43:08,254 Hey, sadece-- sadece ona biraz zaman ver. 749 00:43:10,465 --> 00:43:12,217 "Peyzajmış". 750 00:43:19,766 --> 00:43:20,892 Boyd? 751 00:43:20,975 --> 00:43:22,519 Hey, buraya gel! 752 00:43:23,978 --> 00:43:25,480 Ah. 753 00:43:27,065 --> 00:43:28,108 Kenny! 754 00:43:29,442 --> 00:43:31,403 Kenny! Hayır! 755 00:43:31,486 --> 00:43:32,779 Hey. Hayır, hayır, hayır. Hey! 756 00:43:32,862 --> 00:43:34,531 Konuşma-- konuşma, tamam mı? 757 00:43:34,614 --> 00:43:36,574 Dayan dostum! 758 00:43:36,658 --> 00:43:38,326 Kenny. Hey, bak! 759 00:43:38,410 --> 00:43:40,036 Bana bak. 760 00:43:40,120 --> 00:43:41,788 Kenny! Kenny! 761 00:43:41,871 --> 00:43:42,997 Hey! 762 00:43:43,081 --> 00:43:45,125 Kahretsin! 763 00:43:56,052 --> 00:43:57,178 Ah... 764 00:44:10,900 --> 00:44:12,694 Ah... 765 00:44:12,777 --> 00:44:13,862 Ah... 766 00:44:19,617 --> 00:44:20,869 Abby? 767 00:44:27,292 --> 00:44:28,335 Ah! 768 00:44:28,418 --> 00:44:29,336 Siktir! 769 00:44:34,174 --> 00:44:35,884 Tanrım! 770 00:44:35,967 --> 00:44:40,388 Benden ne sikim istiyorsun?! 771 00:44:40,472 --> 00:44:42,098 Ha?! 772 00:45:01,826 --> 00:45:04,913 Şu an burada dikilmemin ne kadar mantıklı olduğunu bilmiyorum. 773 00:45:07,040 --> 00:45:09,918 Her zaman ruhani olan, 774 00:45:10,001 --> 00:45:11,753 zeki olan sendin. 775 00:45:14,923 --> 00:45:18,677 Gördüğüm... bu şeyler... 776 00:45:18,760 --> 00:45:20,595 gerçek olabilir mi? 777 00:45:22,222 --> 00:45:24,015 Gerçekten de bunca zaman... 778 00:45:24,099 --> 00:45:27,352 yanılıyor muydum? 779 00:45:29,771 --> 00:45:32,607 Açıkçası o asit yüzünden beynimin sulandığını düşünmek... 780 00:45:32,691 --> 00:45:36,152 tüm bunlardan... 781 00:45:36,236 --> 00:45:37,696 çok daha mantıklı geliyor. 782 00:45:41,700 --> 00:45:47,038 Gördüğüm o yerde... 783 00:45:47,122 --> 00:45:50,250 her şey... o kadar güzel ki. 784 00:45:50,333 --> 00:45:53,169 Victor... 785 00:45:53,253 --> 00:45:55,964 ...gömlek giyip kravat takıyor. 786 00:45:56,047 --> 00:46:00,260 Ve... bir torunumuz... var. 787 00:46:00,343 --> 00:46:03,680 Gözleri... aynı sana benziyor. 788 00:46:03,763 --> 00:46:06,057 Ve Eloise... 789 00:46:06,141 --> 00:46:07,142 ...sen... 790 00:46:07,225 --> 00:46:10,061 bir uçaktasın. 791 00:46:10,145 --> 00:46:14,399 Bir uçaktasın, ve... 792 00:46:14,482 --> 00:46:16,484 nereden geldiğini bilmiyorum, 793 00:46:16,568 --> 00:46:19,029 ama bir dahaki sefere... soracağım. 794 00:46:22,407 --> 00:46:23,658 Ah... 795 00:46:23,742 --> 00:46:28,121 Gerçekten bu kadar kaybolmuş olabilir miyim? 796 00:46:28,204 --> 00:46:31,708 Bunca zaman... 797 00:46:31,791 --> 00:46:34,461 Yoksa... 798 00:46:34,544 --> 00:46:37,380 bunca yolu, 799 00:46:37,464 --> 00:46:41,801 en sonunda... 800 00:46:41,885 --> 00:46:43,178 eve dönebilmek için mi geldim? 801 00:46:46,264 --> 00:46:48,725 Eğer bu doğruysa... 802 00:46:48,808 --> 00:46:52,228 bana yardım et. Yardım et. 803 00:46:52,312 --> 00:46:54,397 Lütfen bana yardım et. 804 00:46:54,481 --> 00:46:56,441 Ne? 805 00:47:00,695 --> 00:47:04,616 ♪ Mavi... ♪ 806 00:47:04,699 --> 00:47:05,658 Baba. 807 00:47:07,744 --> 00:47:09,037 İşe yarıyor. 808 00:47:09,120 --> 00:47:10,914 ♪ Şarkılar dövme gibidir ♪ 809 00:47:10,997 --> 00:47:12,248 Selam, baba. 810 00:47:12,332 --> 00:47:14,876 Bu senin şarkındı, hatırladın mı? 811 00:47:14,959 --> 00:47:18,672 Evet. Bir sürü kahkaha. 812 00:47:18,755 --> 00:47:21,424 ♪ Beni taçlandır ve demirle ♪ 813 00:47:21,508 --> 00:47:22,467 Henry? 814 00:47:22,550 --> 00:47:25,095 ♪ Ya da bırak uzaklara yelken açayım ♪ 815 00:47:25,178 --> 00:47:28,181 Odaklanmanı istiyorum. Giderek güçleniyorsun. 816 00:47:28,264 --> 00:47:31,559 Çok uzun zamandır olmadığı kadar güçlü bir şekilde geri dönüyorsun. 817 00:47:31,643 --> 00:47:35,313 Ama burada kalmak istiyorsan, yapman gereken bir şey var. 818 00:47:35,397 --> 00:47:37,232 Burada kalmak istiyor musun, Henry? 819 00:47:37,315 --> 00:47:39,359 Evet. Evet. 820 00:47:39,442 --> 00:47:42,445 Evet, istiyorum. 821 00:47:42,529 --> 00:47:43,321 Güzel. 822 00:47:45,115 --> 00:47:47,784 O zaman tam olarak söylediğim şeyi yapmalısın. 823 00:47:47,867 --> 00:47:49,285 Tamam. 824 00:47:49,369 --> 00:47:51,246 Anlarsın ya, zihin tanıdık olanı arzular. 825 00:47:51,329 --> 00:47:53,415 Ve sen bu sanrının içinde o kadar uzun süre yaşadın ki, 826 00:47:53,498 --> 00:47:56,251 zihnin bunun gerçek olduğuna inanıyor. 827 00:47:56,334 --> 00:47:58,586 Kendine öyle olmadığını söylemen tek başına yeterli olmayacak. 828 00:48:00,088 --> 00:48:02,799 Seni o gerçeklik versiyonuna 829 00:48:02,882 --> 00:48:05,760 bağlayan her neyse, onunla bağını zorla koparmalısın. 830 00:48:07,345 --> 00:48:08,555 Nasıl? 831 00:48:08,638 --> 00:48:11,016 O bağı yok etmelisin. 832 00:48:11,099 --> 00:48:14,602 ♪ Bir sürü kahkaha-- ♪ 833 00:48:14,686 --> 00:48:16,354 Ne oldu? 834 00:48:16,438 --> 00:48:17,897 Hat gitti. 835 00:48:17,981 --> 00:48:19,482 Henry? Henry. 836 00:48:22,360 --> 00:48:24,154 Ne? 837 00:48:24,237 --> 00:48:25,447 Hayır! 838 00:48:26,573 --> 00:48:28,199 Hayır, lütfen, geri dön. 839 00:48:28,283 --> 00:48:29,826 Ne demek istedin? 840 00:48:29,909 --> 00:48:32,579 Bağımı zorla nasıl koparırım? 841 00:48:32,662 --> 00:48:34,497 Ne-- 842 00:48:34,581 --> 00:48:37,334 Miranda, lütfen! 843 00:48:37,417 --> 00:48:40,670 Geri dönmeme yardım et! 844 00:48:40,754 --> 00:48:42,672 Lütfen? 845 00:48:42,756 --> 00:48:45,050 Lütfen! 846 00:48:45,133 --> 00:48:46,968 Ne? Neredeyim ben? 847 00:49:06,613 --> 00:49:10,158 Hiç, hmm... Baş dönmesi var mı? 848 00:49:10,241 --> 00:49:11,201 Hayır. 849 00:49:11,284 --> 00:49:12,535 Nefes darlığı? 850 00:49:12,619 --> 00:49:13,620 Hayır. 851 00:49:13,703 --> 00:49:15,288 Sersemlik hissi? 852 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 Pek sayılmaz. 853 00:49:16,623 --> 00:49:18,625 Ağrı falan? 854 00:49:18,708 --> 00:49:21,544 İzleri saymazsak, iyiyim. 855 00:49:21,628 --> 00:49:23,630 Daha önce bahsettiğin o soğukluk hissi... 856 00:49:23,713 --> 00:49:24,964 Geçti. 857 00:49:27,509 --> 00:49:29,719 Daha önce bunu belki de 858 00:49:29,803 --> 00:49:34,099 kontrol edebileceğine dair söylediğin şeyin... 859 00:49:34,182 --> 00:49:35,850 gerçekten mümkün olduğunu mu düşünüyorsun? 860 00:49:35,934 --> 00:49:38,478 Hmm, bunu söylemek zor. 861 00:49:38,561 --> 00:49:40,980 Ama aklına bir şey gelmiş olmalı. 862 00:49:43,108 --> 00:49:45,443 Deneyebileceğimiz birkaç şey olduğunu düşünüyorum, evet. 863 00:49:45,527 --> 00:49:47,987 Seninle konuşabilir miyim? 864 00:49:48,071 --> 00:49:49,656 Dışarıda. 865 00:49:56,162 --> 00:49:57,247 Yeter. 866 00:49:57,330 --> 00:49:58,665 Tamam mı? Yeter. Onu duydun. 867 00:49:58,748 --> 00:50:00,458 Bunu yapmak istiyor. Denemek istiyor. 868 00:50:00,542 --> 00:50:02,794 Ona gerçekten olanları kullanamayacağını mı söyleyeceksin-- 869 00:50:02,877 --> 00:50:05,880 Tansiyonu 53'e 33. 870 00:50:05,964 --> 00:50:07,882 Ne? 871 00:50:07,966 --> 00:50:11,970 Nabzı dakikada 19. 872 00:50:12,053 --> 00:50:13,430 Bu imkansız. 873 00:50:13,513 --> 00:50:14,806 Biliyorum. İki kez kontrol ettim. 874 00:50:14,889 --> 00:50:18,101 Yani tıbben, Fatima'nın şu an yaşıyor bile olmaması gerek. 875 00:50:29,195 --> 00:50:31,239 Anne, 876 00:50:31,322 --> 00:50:33,366 Koloni Evi'ne gidip Donna'ya baksak sorun olur mu? 877 00:50:36,828 --> 00:50:39,164 Sanırım hoşuna gider. 878 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Gidin hadi. Sizinle orada buluşurum. 879 00:51:26,753 --> 00:51:28,380 Alo? 880 00:51:28,463 --> 00:51:30,548 Anne? Ben Thomas. 881 00:51:33,593 --> 00:51:35,470 Bir şey demeyecek misin? 882 00:51:40,433 --> 00:51:42,727 Ne istiyorsun? 883 00:51:42,811 --> 00:51:44,646 Karavana gel, 884 00:51:44,729 --> 00:51:46,648 yoksa Julie ve Ethan'a zarar veririm. 885 00:51:59,869 --> 00:52:01,663 Jade'in planının hiçbir halinin 886 00:52:01,746 --> 00:52:03,456 sana asla yeterince iyi gelmeyeceğini biliyorsun, değil mi? 887 00:52:03,540 --> 00:52:05,125 Bak, seninle konuşmuyorum ben. 888 00:52:09,546 --> 00:52:10,588 Bak-- 889 00:52:10,672 --> 00:52:13,591 Hayır! Tanrım, hayır! Duyuyor musun beni? 890 00:52:13,675 --> 00:52:15,468 Artık yetti, tamam mı?! 891 00:52:15,552 --> 00:52:17,637 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle ulan artık! 892 00:52:17,721 --> 00:52:19,597 Tamam. 893 00:52:21,641 --> 00:52:23,226 Bunu aşman gerek. 894 00:52:23,309 --> 00:52:24,894 Ne dedin sen? 895 00:52:24,978 --> 00:52:27,564 Karını öldürdüğün gerçeğini artık aşman gerek. 896 00:52:27,647 --> 00:52:29,190 Yaptığın şeyi, 897 00:52:29,274 --> 00:52:31,026 tek seçeneğin bu olduğu için yaptığını, 898 00:52:31,109 --> 00:52:33,403 ve o sabah yapacağın hiçbir şeyin onu kurtaramayacağını kabul etmelisin. 899 00:52:37,991 --> 00:52:40,869 Tıpkı şu gerçeği kabul etmen gerektiği gibi: 900 00:52:40,952 --> 00:52:44,956 Planın ne kadar harika olursa olsun o tünellere girerken muhtemelen birilerini kaybedeceksin. 901 00:52:45,040 --> 00:52:47,876 - Öyle mi? - Kesinlikle. 902 00:52:47,959 --> 00:52:50,462 Artık barış zamanında değilsin, Boyd. 903 00:52:50,545 --> 00:52:54,090 Bu artık herkesi sağ salim koruma meselesi değil. 904 00:52:54,174 --> 00:52:57,427 Yani, buranın daha önce direndiğini mi sanıyorsun? 905 00:52:57,510 --> 00:52:59,429 Hayır, Boyd. Bana bak. 906 00:53:01,514 --> 00:53:03,975 İşte son nokta. 907 00:53:04,059 --> 00:53:07,562 Burası senin direneceğin yer. 908 00:53:07,645 --> 00:53:09,272 Ve mesele herkesi kurtarmak değil; 909 00:53:09,356 --> 00:53:11,649 mesele kurtarabildiğin kadarını kurtarmak. 910 00:53:13,151 --> 00:53:14,402 Abby'yi vurduğunda, 911 00:53:14,486 --> 00:53:17,364 Ellis'i kurtarmıştın. 912 00:53:17,447 --> 00:53:20,575 O tünellere inip, o kemikleri topladığında, evet, 913 00:53:20,658 --> 00:53:23,036 büyük ihtimalle bazılarını kaybedeceksin, 914 00:53:23,119 --> 00:53:26,331 ama çok daha fazlasını da kurtarabilirsin. 915 00:53:26,414 --> 00:53:29,626 O yüzden sineye çek, bir seçim yap ve bununla yaşa. 916 00:53:56,194 --> 00:53:57,696 Kimse var mı? 917 00:54:16,047 --> 00:54:19,259 Geldiğin için sağ ol. 918 00:54:19,342 --> 00:54:21,970 Geleceğinden emin değildim. 919 00:54:22,053 --> 00:54:24,889 Kim olduğumu biliyor musun? 920 00:54:26,307 --> 00:54:27,225 Ah. 921 00:54:29,352 --> 00:54:32,147 O kısmını henüz hatırlamadın demek. 922 00:54:32,230 --> 00:54:33,773 Biliyor musun... 923 00:54:33,857 --> 00:54:36,151 kocan tam dikildiğin yerde öldü. 924 00:54:39,404 --> 00:54:40,697 Jim çok cesurdu. 925 00:54:43,158 --> 00:54:45,285 Onu cidden sevmiştim. 926 00:54:45,368 --> 00:54:47,328 Bir dişini sakladım, biliyor muydun? 927 00:54:50,331 --> 00:54:51,958 Beni buraya öldürmek için mi getirdin? 928 00:54:52,042 --> 00:54:53,710 Öldürmek mi? 929 00:54:53,793 --> 00:54:55,545 Yok artık, daha neler. 930 00:54:55,628 --> 00:54:58,048 Seninle o kadar çok şey atlattık ki. 931 00:55:00,383 --> 00:55:03,261 Hayatımda edindiğim en yakın arkadaş sayılırsın. 932 00:55:03,345 --> 00:55:05,930 Sen ve Jade, 933 00:55:06,014 --> 00:55:08,350 bu sefer çok iyi gidiyorsunuz. 934 00:55:08,433 --> 00:55:09,934 Seni öldürmeyi aklımın ucundan bile geçirmem. 935 00:55:11,269 --> 00:55:12,437 Henüz değil. 936 00:55:15,899 --> 00:55:18,151 - O zaman neden buradayım? - Buradasın... 937 00:55:18,234 --> 00:55:19,694 çünkü daha önce hiç yapmadığın bir şeyi... 938 00:55:19,778 --> 00:55:21,321 yapmak üzeresin. 939 00:55:21,404 --> 00:55:24,032 Bu oyunu o kadar çok oynadık ki... 940 00:55:25,533 --> 00:55:28,703 ...ama senin o kemikleri kazıp çıkarma fikrin? 941 00:55:28,787 --> 00:55:30,372 Ah... 942 00:55:30,455 --> 00:55:34,292 Nihayet o çocukları özgür bırakmanın... 943 00:55:34,376 --> 00:55:36,503 kendi çocuklarını da eve getirmenin... 944 00:55:36,586 --> 00:55:39,923 anahtarını bulmuş olabilirsin. 945 00:55:40,006 --> 00:55:41,174 Ya da... 946 00:55:41,257 --> 00:55:44,135 hayal bile edemeyeceğin türden... 947 00:55:44,219 --> 00:55:48,640 bir acıyı serbest bırakmak üzeresin. 948 00:55:56,272 --> 00:55:57,941 Gerçekten çok güzeldi. 949 00:55:59,401 --> 00:56:00,694 Seni gerçekten çok özlemişim. 950 00:56:03,905 --> 00:56:05,573 Yakında görüşürüz. 951 00:56:24,050 --> 00:56:24,968 Aman Tanrım.67650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.