Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,439 --> 00:00:17,739
Moja kuća.
2
00:00:19,440 --> 00:00:20,440
Lijepa je.
3
00:00:33,641 --> 00:00:35,841
Stigla je pošta.
4
00:01:02,340 --> 00:01:03,660
Živjeli.
5
00:01:11,780 --> 00:01:14,109
- Što je bilo?
- Ne radim ovo često.
6
00:01:14,110 --> 00:01:16,390
Da piješ viski iz
prašnjave čaše?
7
00:01:16,391 --> 00:01:21,231
Da dođem u kuću nepoznatog
muškarca na prvom sastanku.
8
00:01:21,490 --> 00:01:23,510
Ja sam bezopasan.
9
00:01:23,511 --> 00:01:25,611
Da, Deane naravno da jesi.
10
00:01:49,770 --> 00:01:51,360
Dobra oprema.
11
00:01:53,070 --> 00:01:56,320
Da... ja sam internet majstor.
12
00:01:57,700 --> 00:02:00,430
To objašnjava moju privlačnost.
13
00:02:02,630 --> 00:02:04,889
Uvijek su me privlačili
net surferi.
14
00:02:04,890 --> 00:02:07,880
- Pišem za Paranoid Times.
- Super.
15
00:02:07,881 --> 00:02:09,681
Obilježila smo tu
internet stranu.
16
00:02:09,782 --> 00:02:14,142
Ovog mjeseca pišem dobru priču.
Da ti pokažem.
17
00:02:21,670 --> 00:02:26,330
Hej, surferu, kako bi bilo da
izmasiraš svoju tablu?
18
00:02:28,631 --> 00:02:33,091
Deane, hakirao sam u PC
laboratorije za kloniranje.
19
00:02:42,332 --> 00:02:45,332
Što god da si ukrao,
oni to žele natrag.
20
00:02:47,333 --> 00:02:50,333
Poslali su nekog da te ubije.
21
00:02:52,334 --> 00:02:54,334
U opasnosti si.
22
00:02:56,035 --> 00:02:58,335
Znaju gdje živiš.
23
00:03:02,736 --> 00:03:06,696
Moraš da se negdje sakriješ.
24
00:03:07,337 --> 00:03:09,337
Budi oprezna, Deane.
25
00:03:12,338 --> 00:03:14,338
Ubit će te.
26
00:03:17,339 --> 00:03:19,339
Zaštiti svoje podatke.
27
00:03:20,140 --> 00:03:21,640
U opasnosti si.
28
00:03:21,641 --> 00:03:22,941
Odmah bježi...
29
00:03:34,220 --> 00:03:39,720
1564, Nostradamus je predvidio
uništenje Zemlje u 3 strašna valova.
30
00:03:40,650 --> 00:03:42,730
Prvi val je stigao.
31
00:03:42,840 --> 00:03:44,950
Moje ime je Cade Foster.
32
00:03:45,161 --> 00:03:47,001
A ovo su moji dnevnici.
33
00:03:48,030 --> 00:03:51,544
Ubili su moju ženi i
smjestili mi ubojstvo.
34
00:03:51,545 --> 00:03:53,775
Sada sam u bijegu
ali se ne krijem.
35
00:03:55,200 --> 00:03:58,094
Uz Nostradamus-ova
proročanstva kao vodič.
36
00:03:58,095 --> 00:03:59,329
Tražim ih...
37
00:03:59,330 --> 00:04:00,790
Lovim ih...
38
00:04:01,180 --> 00:04:02,540
Zaustavit ću!
39
00:04:02,541 --> 00:04:06,341
PRVI VAL
40
00:04:08,747 --> 00:04:12,103
Sezona 1, Epizoda 2:
Ludi Eddie
41
00:04:12,844 --> 00:04:17,844
Preveo na srpski: slaks
hrvatska prilagodba B3S subtranslator
44
00:04:34,282 --> 00:04:38,451
Koristim lažne identitete
kako me ne bi uhvatili.
45
00:04:38,452 --> 00:04:40,701
Anonimno sam obavijestio FBI,
46
00:04:40,702 --> 00:04:42,732
CIA i Ministarstvo odbrane
47
00:04:42,733 --> 00:04:46,121
o vanzemaljskim eksperimentima
koji su ubili moju ženu.
48
00:04:46,122 --> 00:04:48,922
Kao što sam i očekivao
nema odgovora.
49
00:04:51,032 --> 00:04:54,142
Kada vas traže za ubojstvo,
svaki trenutak je kritičan.
50
00:04:54,143 --> 00:04:56,743
Pogrešna izbor može
da bude fatalan.
51
00:04:56,744 --> 00:04:59,194
Ovo je život progonjenog čovjeka.
52
00:04:59,445 --> 00:05:00,945
Ovo je moj život.
53
00:05:01,046 --> 00:05:02,746
Ja sam Cade Foster.
54
00:05:04,212 --> 00:05:08,911
Vjerovao sam da su mali zeleni ljudi
koje možete naći u supermarketima,
55
00:05:08,912 --> 00:05:12,041
Odmah pored postera
Elvisa izmišljotina,
56
00:05:12,042 --> 00:05:14,022
Ali sada znam istinu.
57
00:05:14,482 --> 00:05:16,542
Vanzemaljci su ovdje.
58
00:05:16,562 --> 00:05:20,691
I ako ću da se oslobodim
ove optužbe za ubojstvo.
59
00:05:20,692 --> 00:05:22,802
Ljudi moraju da znaju.
60
00:05:26,112 --> 00:05:30,171
Došao sam u Potomac, Maryland
u potrazi za Ludim Eddiejem.
61
00:05:30,172 --> 00:05:34,241
On objavljuje internet novine
pod imenom Paranoik Times.
62
00:05:34,242 --> 00:05:36,312
Novine koje otkrivaju
tajne zavjere,
63
00:05:36,313 --> 00:05:39,628
I prljave tajne onih
koji imaju moć.
64
00:05:40,582 --> 00:05:46,082
Posljednja rečenica Ludog Eddieja
kaže: "Vjeruj u nevjerojatno".
65
00:05:46,122 --> 00:05:51,322
Ako je itko ikada
vjerovao to sam ja.
66
00:06:15,762 --> 00:06:18,381
Napravit ću od tebe rezanac
ako ne podigneš ruke.
67
00:06:18,382 --> 00:06:20,592
Eddie Nambulous,
izdavač Paranoik Timesa?
68
00:06:20,593 --> 00:06:22,773
Šuti, ja postavljam pitanja.
69
00:06:24,782 --> 00:06:26,452
Što radiš ovdje?
70
00:06:26,453 --> 00:06:28,653
Imam priču za koji bi
bio zainteresiran.
71
00:06:28,654 --> 00:06:30,654
Patim od akutne paranoje,
72
00:06:30,655 --> 00:06:34,454
Tako da prišunjavanje u mom
pravcu nije baš najbolja ideja.
73
00:06:34,455 --> 00:06:36,155
Kako si pronašao
gdje se nalazim?
74
00:06:36,156 --> 00:06:38,221
Upoznao sam hakera
u Michiganu.
75
00:06:38,222 --> 00:06:40,962
Poslije 5 tekile rekao mi
je gdje se nalaziš.
76
00:06:40,963 --> 00:06:44,113
Taj prokleti Niki Owens.
77
00:06:45,562 --> 00:06:49,481
Ovaj članak o kloniranju ima
sličnosti sa mojom pričom.
78
00:06:49,482 --> 00:06:51,132
Zato sam došao.
79
00:06:57,322 --> 00:06:59,111
Nisi došao da me ubiješ?
80
00:06:59,112 --> 00:07:01,292
Treba mi tvoja pomoć.
81
00:07:04,412 --> 00:07:06,612
Možemo li unutra
da razgovaramo?
82
00:07:10,852 --> 00:07:14,462
- Kako se zoveš?
- Zovem se Cade Foster.
83
00:07:15,322 --> 00:07:18,052
Moja žena je ubijena
i zamijenjena klonom.
84
00:07:18,053 --> 00:07:19,953
A ja sam optužen za ubojstvo.
85
00:07:19,954 --> 00:07:22,154
Zašto bih ti vjerovao?
86
00:07:22,155 --> 00:07:24,475
Ne bi trebalo, paranoičan si.
87
00:07:28,042 --> 00:07:30,181
Vidio sam klona moje žene.
88
00:07:30,182 --> 00:07:34,482
Vjeruj mi željet ćeš da
čuješ moju priču.
89
00:07:38,252 --> 00:07:39,932
Uđimo unutra.
90
00:07:49,112 --> 00:07:50,492
Dobra sablja.
91
00:07:50,832 --> 00:07:52,972
Sablja kojom je
ubijen Lincoln.
92
00:07:52,973 --> 00:07:54,673
Lincoln je upucan.
93
00:07:54,674 --> 00:07:56,374
To su htjeli da vjerujemo.
94
00:07:57,152 --> 00:08:02,652
Ja sam bio jedan od 117 subjekta u
eksperimentu ispitivanja ljudske volje.
95
00:08:05,432 --> 00:08:10,932
Ukrali su nam novac,
ubili voljene, uništili živote.
96
00:08:11,363 --> 00:08:14,853
Mislim da sam ja jedini
koji je uspio da preživi.
97
00:08:16,192 --> 00:08:20,562
Što misliš tko stoji iza
eksperimenata? C.I.A.?
98
00:08:20,563 --> 00:08:21,563
Ne.
99
00:08:22,264 --> 00:08:24,264
F.B.I., N.S.C.?
100
00:08:24,665 --> 00:08:25,965
Ne nije.
101
00:08:25,966 --> 00:08:29,966
Ministarstvo odbrane,
tajne jedinice?
102
00:08:29,967 --> 00:08:32,427
Mislim da su bili vanzemaljci.
103
00:08:33,552 --> 00:08:36,181
Za sekundi si me stvarno
zainteresirao.
104
00:08:36,182 --> 00:08:38,852
O čemu ti to pričaš, pola tvojih
priča je o vanzemaljcima,
105
00:08:38,853 --> 00:08:40,553
Zbog toga sam i došao.
106
00:08:40,554 --> 00:08:41,754
Pogriješio sam.
107
00:08:41,755 --> 00:08:45,455
"Istina je tamo" je samo Vladina
maska, kako bi nam skrenuli pozornost,
108
00:08:45,456 --> 00:08:48,356
od pravih stvari koji nam se
događaju ispred naših noseva.
109
00:08:48,357 --> 00:08:49,657
Kao što?
110
00:08:49,658 --> 00:08:51,058
Veliki brat, čovječe.
111
00:08:51,059 --> 00:08:52,959
Kontrola populacije
zbog kloniranja.
112
00:08:52,960 --> 00:08:57,172
Ispiranje mozga, tajna društva,
devalvacija valuta, i ostalo.
113
00:08:57,461 --> 00:09:01,431
Zašto bi Vlada osnovala
laboratorije za kloniranje?
114
00:09:02,512 --> 00:09:07,032
- Da bi kopirali Lee Harvey Oswalda.
- Oswalda?
115
00:09:08,452 --> 00:09:11,911
Dean Hormet je tu
priču istraživao.
116
00:09:11,912 --> 00:09:14,961
Upao je u Vladinu
laboratoriju za kloniranje.
117
00:09:14,962 --> 00:09:17,371
Ukrao neke dokaze.
118
00:09:17,372 --> 00:09:21,591
Upozorio sam ga da je u opasnosti,
a nisam ga vidio 3 dana.
119
00:09:21,592 --> 00:09:22,872
Dovraga.
120
00:09:24,173 --> 00:09:25,773
Dopusti meni.
121
00:09:33,172 --> 00:09:34,882
Prilično koristan talent.
122
00:09:58,122 --> 00:09:59,942
To je dokaz koji mi je
Dean Hormet donio.
123
00:09:59,943 --> 00:10:01,181
On je moj najbolji pisac.
124
00:10:01,182 --> 00:10:06,161
Ovdje negdje Vlada klonira
ljude u laboratoriji već dugo.
125
00:10:06,162 --> 00:10:08,651
Nekako je Dean uspio da
nađe tu laboratoriju.
126
00:10:08,652 --> 00:10:13,252
I možda je uspio da riješi najpoznatiji
atentat u SAD-u ovog vijeka.
127
00:10:13,253 --> 00:10:15,353
Poznatu kao teorija luđaka.
128
00:10:18,022 --> 00:10:19,832
Postoje 6 viđenja...
129
00:10:20,152 --> 00:10:24,131
Lee Harveyja na dan kada
je Kennedy ubijen.
130
00:10:24,132 --> 00:10:25,282
Kuba...
131
00:10:25,383 --> 00:10:26,583
Moskva...
132
00:10:27,484 --> 00:10:28,684
Washington...
133
00:10:29,185 --> 00:10:30,185
Miami...
134
00:10:30,986 --> 00:10:32,186
Dallas...
135
00:10:32,387 --> 00:10:34,507
i Kepsi, New York.
136
00:10:35,552 --> 00:10:38,901
Hoće da kaže da su ti Oswaldi
klonirani ovdje negdje?
137
00:10:38,902 --> 00:10:41,581
Dean mi nikada nije
rekao lokaciju.
138
00:10:41,582 --> 00:10:43,662
Možemo li da odemo do
njegove kuće i da provjerimo?
139
00:10:43,663 --> 00:10:45,363
Neću ništa da radim
sa tobom.
140
00:10:45,364 --> 00:10:49,164
Zbog lovca na svemirce kao što si ti, ljudima kao što sam ja imaju lošu reputaciju.
141
00:10:49,165 --> 00:10:53,741
Što ne prestaneš da gledaš
Dosje X i nađeš sebi ženu?
142
00:10:53,742 --> 00:10:56,112
Nemam gdje da idem Eddie!
143
00:10:56,113 --> 00:10:57,813
Potrebna mi je tvoja pomoć!
144
00:10:57,814 --> 00:10:59,414
Sklanjaj svoje ruke sa mene.
145
00:10:59,415 --> 00:11:00,815
Radim sam.
146
00:11:00,816 --> 00:11:03,816
Ne sviđaš mi se i ne vjerujem ti.
147
00:11:03,817 --> 00:11:09,317
Neću da ostavim svoj važan radi i
istražujem neku priču o malim zelenim.
148
00:11:34,502 --> 00:11:35,852
Vanzemaljci!
149
00:11:37,142 --> 00:11:40,571
Eddie je rekao da je Dean ukrao
nešto iz laboratorije za kloniranje.
150
00:11:40,572 --> 00:11:42,872
Zanima me što je to našao.
151
00:11:42,873 --> 00:11:47,563
Ako Eddie neće da mi
kaže možda Dean hoće.
152
00:12:00,074 --> 00:12:02,804
Vrhunsko osiguranje Deane.
153
00:12:21,575 --> 00:12:23,075
Lijepa dekoracija.
154
00:12:54,772 --> 00:12:57,562
Moja kola su se pokvarila
nedaleko odavde.
155
00:12:58,062 --> 00:13:03,562
Mogu li da iskoristim tvoj telefon
da pozovem šlep službu.
156
00:14:04,951 --> 00:14:07,741
Ne znam zašto,
samo si me uzbudio.
157
00:14:08,952 --> 00:14:12,652
Molim te nastavi
da se uzbuđuješ.
158
00:14:14,252 --> 00:14:16,152
Jako si sladak.
159
00:14:16,822 --> 00:14:23,724
Sladak nije riječ kojom
me uobičajeno opisuju.
160
00:14:24,042 --> 00:14:26,352
Dean je rekao da si sladak.
161
00:14:27,852 --> 00:14:30,072
Poznaješ Deana?
162
00:14:30,152 --> 00:14:34,252
- Hoće da mi daš ono što je ukrao.
- O moj Bože!
163
00:14:37,322 --> 00:14:40,722
To je i on rekao, prije
nego što sam ga ubila.
164
00:14:44,122 --> 00:14:46,452
Prekini sa predigrom, srce.
165
00:14:47,702 --> 00:14:49,452
Beskoristan si.
166
00:14:52,402 --> 00:14:54,022
Stvarno me ljutiš.
167
00:14:56,012 --> 00:14:57,782
Što misliš gdje to ideš?
168
00:15:01,562 --> 00:15:04,012
Stvarno ne znaš kada
da odustaneš?
169
00:15:07,152 --> 00:15:09,712
Možda ti imaš
ono što tražim.
170
00:15:32,042 --> 00:15:33,831
Još uvijek ne vjeruješ
u vanzemaljce?
171
00:15:33,832 --> 00:15:34,922
Što je htjela?
172
00:15:35,762 --> 00:15:37,192
Možda je ovo tražila.
173
00:15:50,344 --> 00:15:51,933
Nisam mogao da
odolim, Fostere.
174
00:15:51,934 --> 00:15:53,024
Bila je prelijepa.
175
00:15:53,534 --> 00:15:55,193
Nije bila ljudsko bit će.
176
00:15:55,194 --> 00:15:57,633
Da li si vidio kako joj je lice
bljesnulo kada sam ušao?
177
00:15:57,634 --> 00:15:58,923
O čemu to pričaš?
178
00:15:58,924 --> 00:16:00,693
Vidio si da joj je ruka
nestala, zar ne?
179
00:16:00,694 --> 00:16:04,644
C.I.A. ima otrove koji mogu
da rastvore ljudsko tkivo.
180
00:16:04,934 --> 00:16:06,093
Kako god.
181
00:16:06,094 --> 00:16:08,204
Zašto je ovo tražila?
182
00:16:09,744 --> 00:16:12,603
Najvjerojatnije je dio
procesa za kloniranje.
183
00:16:12,604 --> 00:16:15,443
Od metala je,
glatka površina...
184
00:16:15,444 --> 00:16:17,473
hi-tech loptica za golf?
185
00:16:17,474 --> 00:16:18,704
Vrlo smiješno.
186
00:16:19,314 --> 00:16:21,963
Ovo je svijetlilo prije
nekoliko minuti.
187
00:16:21,964 --> 00:16:24,163
Da vidimo možemo li da
utvrdimo čemu služi.
188
00:16:24,164 --> 00:16:26,943
Kugla koja je ukradena
sadrži Joshuovu svijest.
189
00:16:26,944 --> 00:16:29,004
Te budale imaju u svojim rukama
jednog od naših najjačih vođa.
190
00:16:29,005 --> 00:16:33,435
A to čak i ne znaju.
191
00:16:33,864 --> 00:16:38,424
Bila je greška da ideš
sama po Joshuau.
192
00:16:38,854 --> 00:16:42,464
Uspjela bih da me taj
čovjek nije prekinuo.
193
00:16:46,344 --> 00:16:48,263
Pa nisi uspjela.
194
00:16:48,264 --> 00:16:50,653
I sada moramo da pripremimo
novo ljudsko tijelo,
195
00:16:50,654 --> 00:16:54,264
Da zamijenimo ruku
koju si izgubila.
196
00:17:01,184 --> 00:17:02,904
Završi prijenos.
197
00:17:06,384 --> 00:17:08,774
Nekad sja a nekad ne.
198
00:17:09,244 --> 00:17:12,373
Pogledaj ovo,
radio valovi su jaki.
199
00:17:12,374 --> 00:17:14,553
Odakle ti taj detektor?
200
00:17:14,554 --> 00:17:16,604
Da li se baviš elektronikom?
201
00:17:17,334 --> 00:17:18,624
Bio sam lopov.
202
00:17:20,494 --> 00:17:21,854
Naravno da si bio.
203
00:17:27,314 --> 00:17:29,208
Pa izgleda da se radio
o izvoru energije.
204
00:17:29,209 --> 00:17:30,443
I to ne nekom normalnom.
205
00:17:30,444 --> 00:17:32,053
Da li je Dean rekao
odakle mu ovo?
206
00:17:32,054 --> 00:17:33,803
Dean nikada ne bi
otkrio svoj izvor.
207
00:17:33,804 --> 00:17:35,923
Bez obzira da li je ovo
vanzemaljska tehnologija,
208
00:17:35,924 --> 00:17:39,073
Ili baterije Lee Harvey Oswalda,
moramo ovo da odnesemo vlastima.
209
00:17:39,074 --> 00:17:41,804
A koje su to vlasti?
210
00:17:43,034 --> 00:17:46,103
F.B.I, Pentagon,
Nacionalna sigurnost...
211
00:17:46,104 --> 00:17:48,143
Netko tko može da nam
kaže odakle je ovo došlo.
212
00:17:48,144 --> 00:17:49,493
Tebe traže za ubojstvo,
213
00:17:49,494 --> 00:17:51,734
Ja hakiram u državne kompjutere
od svoje 13 godine.
214
00:17:51,735 --> 00:17:54,465
Što misliš dokle ćemo stići?
215
00:17:54,634 --> 00:17:55,934
A alternativa je?
216
00:17:56,644 --> 00:17:57,774
Imam ideju.
217
00:18:02,844 --> 00:18:05,974
Preuzimam Amsa-1 svijest.
218
00:18:13,274 --> 00:18:15,544
Binarno preuzimanje završeno.
219
00:18:30,354 --> 00:18:33,144
Uploadam Amsa-2 svijest.
220
00:18:34,494 --> 00:18:36,694
Binarni upload završen.
221
00:18:36,914 --> 00:18:37,914
Amsa...
222
00:18:38,444 --> 00:18:39,814
Da li si svjesna?
223
00:18:40,044 --> 00:18:41,044
Da.
224
00:18:41,244 --> 00:18:43,514
Neurološke funkcije kompletne.
225
00:18:50,924 --> 00:18:53,104
Pronaći ćemo Joshuu.
226
00:18:59,384 --> 00:19:01,564
Evo i tvoje torbe
sa trikovima.
227
00:19:02,674 --> 00:19:03,674
Oprosti.
228
00:19:06,414 --> 00:19:08,314
Odakle ti ovo?
229
00:19:08,704 --> 00:19:10,944
Postojao je još jedan
čovjek, Mayhew.
230
00:19:11,724 --> 00:19:14,054
On je bio dio istog
eksperimenta.
231
00:19:14,104 --> 00:19:15,184
Ubio se.
232
00:19:16,354 --> 00:19:19,223
Našao sam tu knjigu zakopanu
na njegovom imanju.
233
00:19:19,224 --> 00:19:22,444
Ovo izgleda kao originalna
Nostradamus-ova knjiga.
234
00:19:23,704 --> 00:19:25,343
Ako je ovo pravo...
235
00:19:25,344 --> 00:19:27,524
Može mnogo da vrijedi.
236
00:19:31,214 --> 00:19:33,883
U sedmu zoru, sedmog dana...
237
00:19:33,884 --> 00:19:36,298
Dva puta blagoslovljen
čovjek će lutati poljima.
238
00:19:36,299 --> 00:19:39,169
Osuđen na propast sa
svojom braćom.
239
00:19:39,214 --> 00:19:42,694
Ili spasitelj svima onima
koji hodaju zemljom.
240
00:19:43,514 --> 00:19:45,423
Mislio sam da sam pročitao sve,
241
00:19:45,424 --> 00:19:47,964
knjige koje je Nostradamus napisao.
242
00:19:48,944 --> 00:19:50,383
Ali nikada nisam čitao ovo.
243
00:19:50,384 --> 00:19:52,424
To je našao u Normandiji.
244
00:19:53,354 --> 00:19:54,354
Normandija?
245
00:19:55,694 --> 00:19:57,064
1564,
246
00:19:58,034 --> 00:20:00,224
Nostradamus je skoro bio slijep,
247
00:20:00,434 --> 00:20:03,504
Ali su njegove moći bile najveće.
248
00:20:03,694 --> 00:20:05,684
Povukao se u manastir u planini,
249
00:20:05,685 --> 00:20:08,273
I pisao proročanstva za
sljedeći milenij.
250
00:20:08,274 --> 00:20:09,963
Njegovo najveće djelo.
251
00:20:09,964 --> 00:20:11,464
Knjiga je nestala.
252
00:20:12,754 --> 00:20:15,804
Neki su rekli da je
izgorjela u požaru.
253
00:20:16,084 --> 00:20:20,993
Drugi su rekli da ju je ukrala
tajna organizacija: Iluminati.
254
00:20:20,994 --> 00:20:22,214
Tko su oni?
255
00:20:22,284 --> 00:20:26,173
Onu su tajno društvo koje
kontrolira bankarski sustav.
256
00:20:26,174 --> 00:20:28,224
U svim zemljama na svijetu.
257
00:20:34,024 --> 00:20:35,794
Ovo je njihov simbol.
258
00:20:36,844 --> 00:20:38,344
Zar ne shvaćaš Fostere.
259
00:20:39,194 --> 00:20:42,543
Ovo bi mogao da bude
izgubljeni Nostradamus.
260
00:20:42,544 --> 00:20:44,258
Ovog puta ću uspjeti.
261
00:20:44,259 --> 00:20:45,183
Ne ideš.
262
00:20:45,184 --> 00:20:47,093
Joshua mi je vrlo
važan, Antoan.
263
00:20:47,094 --> 00:20:49,903
Tvoj posao je da
nadgledaš prijenos.
264
00:20:49,904 --> 00:20:51,673
Da li si nekada
nekog izgubio?
265
00:20:51,674 --> 00:20:53,793
Možeš li da razumiješ
moju dilemu?
266
00:20:53,794 --> 00:20:56,174
Ti ljudi imaju Joshuau.
267
00:20:57,134 --> 00:20:59,063
Dopusti meni da
vratim Joshuau.
268
00:20:59,064 --> 00:21:01,604
Ti si odgovorna za misiju.
269
00:21:10,994 --> 00:21:12,014
U pravu si.
270
00:21:13,664 --> 00:21:15,494
Molim te vrati ga.
271
00:21:16,894 --> 00:21:19,834
Upravo sam odgojio vrlo
posebnu ljusku.
272
00:21:20,624 --> 00:21:22,474
Našeg prijatelja.
273
00:21:23,314 --> 00:21:24,524
Deana Hormeta.
274
00:21:26,774 --> 00:21:27,703
Tko je taj čovjek?
275
00:21:27,704 --> 00:21:29,683
Roland Kelso, doktorirao
je neurologiju.
276
00:21:29,684 --> 00:21:32,473
Proučavao je delfinove mozgove.
277
00:21:32,474 --> 00:21:33,594
On je neka vrsta...
278
00:21:33,804 --> 00:21:34,793
Psihijatra za životinje?
279
00:21:34,794 --> 00:21:36,216
Njegova laboratorija ima
posebnu opremu,
280
00:21:36,556 --> 00:21:39,581
kojom ćemo analizirati što to
pokreće našu golf lopticu.
281
00:21:39,616 --> 00:21:41,634
Vlada je 1982 pokrenula program,
da se koriste delfini,
282
00:21:41,635 --> 00:21:44,733
kako bi dostavljali male
nuklearne bombe.
283
00:21:44,734 --> 00:21:47,333
Roland je trenirao te
delfine 2 godine.
284
00:21:47,334 --> 00:21:48,494
Kakav tip!
285
00:21:48,824 --> 00:21:49,643
Kako si ga ti upoznao?
286
00:21:49,644 --> 00:21:51,394
Bio sam mu potreban da
hakiram Vladine datoteke
287
00:21:51,395 --> 00:21:55,173
Kako bi dokazao postojanje
tog programa.
288
00:21:55,174 --> 00:21:56,483
Kako bi razotkrio vladu?
289
00:21:56,484 --> 00:21:58,323
Ne, kako bi ucjenjivao vladu.
290
00:21:58,324 --> 00:22:01,883
Pogleda u rječniku pod riječi "pohlepan"
i naći ćeš Rolandovu sliku.
291
00:22:01,884 --> 00:22:04,223
Stavio sam kuglu u rezervoar,
292
00:22:04,224 --> 00:22:06,824
sa gustim elektro
magnetnim poljem.
293
00:22:07,114 --> 00:22:10,028
Izmjerio sam oscilacije energije...
i nevjerojatno je.
294
00:22:10,029 --> 00:22:11,214
Što si našao?
295
00:22:11,374 --> 00:22:13,093
Električno pražnjenje,
296
00:22:13,094 --> 00:22:15,624
dobiva oblik u vidu alfa valova.
297
00:22:15,984 --> 00:22:17,414
Reci to kako bih razumio.
298
00:22:17,754 --> 00:22:22,273
Elektroencefalogram očitava um u
odnosu na sve druge impulse.
299
00:22:22,274 --> 00:22:26,784
Da vidimo koliko je ovo pametno.
300
00:22:29,094 --> 00:22:33,283
Ne znam odakle vam ovo,
ali siguran sam da nije legalno.
301
00:22:33,284 --> 00:22:36,063
Dijelimo zaradu kada
ga patentiramo.
302
00:22:36,064 --> 00:22:38,164
Ili ću da obavijestim policiju.
303
00:22:38,834 --> 00:22:42,003
Valovi su kao kod ljudskog
mozga, samo što su jači.
304
00:22:42,004 --> 00:22:43,223
Veći umni kapacitet?
305
00:22:43,224 --> 00:22:46,353
Umjetna inteligencija
koja oponaša ljudski um.
306
00:22:46,354 --> 00:22:47,623
Ni jedan kompjuter
ovo ne može.
307
00:22:47,624 --> 00:22:50,223
Znate li koliko bi proizvođači
PC-a platili za ovako nešto?
308
00:22:50,224 --> 00:22:51,533
Moglo bi da ima mnogo primjena.
309
00:22:51,534 --> 00:22:54,893
To je kao kad bi imao mozak
koji radi na dlanu ruke.
310
00:22:54,894 --> 00:22:56,293
Tko bi mogao da napravio
ovako nešto.
311
00:22:56,294 --> 00:22:58,573
Nitko do velikih kompanija.
Čuo bih za to do sada.
312
00:22:58,574 --> 00:23:01,173
Ako je ovo napravljeno.
313
00:23:01,174 --> 00:23:03,084
Onda možemo i mi da
ga ponovno napravimo.
314
00:23:03,164 --> 00:23:06,104
Financijski potencijal je veliku.
315
00:23:06,324 --> 00:23:07,453
Nismo to imali na umu.
316
00:23:07,454 --> 00:23:08,548
Onda ste budale.
317
00:23:09,394 --> 00:23:10,543
Mogu da dobijem
novac za razvoj...
318
00:23:10,544 --> 00:23:12,578
Moramo da nađemo onoga
tko je ovo napravio.
319
00:23:12,579 --> 00:23:13,383
I gdje.
320
00:23:13,384 --> 00:23:16,148
Možemo sami da
ga proizvodimo.
321
00:23:16,149 --> 00:23:17,183
Ne razumiješ!
322
00:23:17,184 --> 00:23:19,033
Rolande, kazaljke na
grafikonu se ubrzavaju.
323
00:23:19,034 --> 00:23:21,484
Nećete da me
isključite iz ovoga.
324
00:23:22,954 --> 00:23:23,954
Ne!
325
00:23:25,224 --> 00:23:26,804
Završi prijenos!
326
00:23:27,584 --> 00:23:29,164
Završi prijenos!
327
00:23:41,444 --> 00:23:42,514
Dobro je.
328
00:23:42,584 --> 00:23:43,734
Dobro je.
329
00:23:58,178 --> 00:23:59,958
Završi prijenos?
330
00:24:00,188 --> 00:24:04,727
Budisti vjeruju u reinkarnaciju
duše iz jednog tijela u drugi.
331
00:24:04,728 --> 00:24:06,018
Što to kažeš Eddie?
332
00:24:06,188 --> 00:24:07,888
Sa je ovo neki
sustav za prijenos.
333
00:24:07,889 --> 00:24:09,647
Kao brza pošta iz svemira?
334
00:24:09,648 --> 00:24:11,747
Nema dokaza da je ovo
svemirskog porijekla.
335
00:24:11,748 --> 00:24:13,447
Roland je rekao da
je mehaničko.
336
00:24:13,448 --> 00:24:14,697
Možda Roland nije
bio u pravu.
337
00:24:14,698 --> 00:24:18,867
Vidio sam tajne KGB dokumente,
koji opisuju mehaničke naprave.
338
00:24:18,868 --> 00:24:21,207
Pomoću kojih su napravljeni
6 različitih Lee Harvey Oswalda.
339
00:24:21,208 --> 00:24:22,908
Dosta više sa
tim Oswaldima.
340
00:24:25,008 --> 00:24:26,277
Zašto se vraćamo kod Deana?
341
00:24:26,278 --> 00:24:27,957
Moramo da nađemo laboratoriju
za kloniranje Eddie.
342
00:24:27,958 --> 00:24:29,728
A Dean zna adresu.
343
00:24:43,848 --> 00:24:46,298
Što se to ovdje dogodilo?
344
00:24:46,988 --> 00:24:48,618
Ovako sam zatekao
ovo mjesto.
345
00:24:59,028 --> 00:25:00,537
Memorija je prazna.
346
00:25:00,538 --> 00:25:03,068
Svi datoteke su obrisani.
347
00:25:03,178 --> 00:25:05,797
Moramo da nađemo
adresu te laboratorije.
348
00:25:05,798 --> 00:25:07,247
Misliš li da bi ostavio
nešto po papirima?
349
00:25:07,248 --> 00:25:10,608
On je haker, papir
je za dinosauruse.
350
00:25:11,858 --> 00:25:12,858
Deane!
351
00:25:13,538 --> 00:25:14,828
Što to radite?
352
00:25:15,598 --> 00:25:16,818
Gdje si bio?
353
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
Eddie.
354
00:25:19,548 --> 00:25:20,617
Što to radiš ovdje?
355
00:25:20,618 --> 00:25:23,327
Bio sam zabrinut. Nisi mi
odgovarao na email.
356
00:25:23,328 --> 00:25:25,487
Mislio sam da te
je netko ubio.
357
00:25:25,488 --> 00:25:26,977
Pratio sam jedan trag,
358
00:25:26,978 --> 00:25:28,677
Priča je jako velika.
359
00:25:28,678 --> 00:25:31,587
Znam. Čekaj samo da čuješ
što se sve događa.
360
00:25:31,588 --> 00:25:32,588
Oprosti...
361
00:25:32,818 --> 00:25:33,898
Ono je Cade...
362
00:25:33,968 --> 00:25:35,627
Prijatelj suborac.
363
00:25:35,628 --> 00:25:37,268
- Da li je on dobro?
- Da.
364
00:25:38,248 --> 00:25:40,607
Moram da ti pokažem što
sam ukrao iz laboratorije.
365
00:25:40,608 --> 00:25:42,368
Foster ga je već našao.
366
00:25:42,728 --> 00:25:44,127
Mogu li da ga dobijem natrag?
367
00:25:44,128 --> 00:25:45,128
Gdje je?
368
00:25:45,838 --> 00:25:46,868
Hej, Deane...
369
00:25:47,538 --> 00:25:49,267
Uvijek ti kuća izgleda ovako?
370
00:25:49,268 --> 00:25:51,308
Malo je čudno zar ne?
371
00:25:51,448 --> 00:25:53,007
Nisi spomenuo da ti
je kuća ispreturana.
372
00:25:53,008 --> 00:25:54,157
U čemu je problem, Fostere?
373
00:25:54,158 --> 00:25:57,107
Što se dogodilo sa tvojim paranoja
instinktom Eddie ovo nije Dean.
374
00:25:57,108 --> 00:25:58,538
O čemu to pričaš?
375
00:25:59,978 --> 00:26:01,858
Hej, Dean... polako.
376
00:26:02,798 --> 00:26:04,647
Daj mi kuglu, daj mi je!
377
00:26:04,648 --> 00:26:06,258
Daj mi je. Odmah!
378
00:26:06,293 --> 00:26:07,868
Daj mi kuglu!
379
00:26:09,438 --> 00:26:10,568
Eddie!
380
00:26:17,238 --> 00:26:19,298
Umri, svemirski šljame.
381
00:26:30,758 --> 00:26:32,947
Uvijek sam htio
to da kažem.
382
00:26:32,948 --> 00:26:34,887
Oni baš ne vole da
ostavljaju dokaze.
383
00:26:34,888 --> 00:26:39,208
Samouništenje.
Jako je pametno.
384
00:26:40,208 --> 00:26:41,578
Hvala ti Eddie.
385
00:26:43,348 --> 00:26:44,348
Nema na čemu.
386
00:26:47,868 --> 00:26:49,727
Ovo je Deanov auto.
387
00:26:49,728 --> 00:26:51,438
Volio je ovaj auto.
388
00:26:51,518 --> 00:26:54,997
Obijanje je ozbiljno
krivično djelo.
389
00:26:54,998 --> 00:26:57,228
Ja neću da nas odam
ako ni ti to ne uradiš.
390
00:27:01,138 --> 00:27:02,997
Traži bilo što sa adresom.
391
00:27:02,998 --> 00:27:05,328
Račun iz parking
servisa, bilo što...
392
00:27:28,908 --> 00:27:29,918
Ništa.
393
00:27:31,408 --> 00:27:32,408
Ništa.
394
00:27:33,458 --> 00:27:36,338
Paranoja je usamljen posao.
395
00:27:38,968 --> 00:27:41,438
Čak i ako nađemo laboratoriju.
396
00:27:41,908 --> 00:27:44,158
Misleće da smo ludi.
397
00:27:44,298 --> 00:27:45,298
Fostere...
398
00:27:45,848 --> 00:27:49,198
Ponekad ludi ljudi ispadnu proroci.
399
00:27:51,698 --> 00:27:52,878
Što je ovo?
400
00:27:53,188 --> 00:27:54,408
To je GPS.
401
00:27:54,758 --> 00:27:55,677
Što je GPS?
402
00:27:55,678 --> 00:27:57,007
To je Globalni pozicijski sustav.
403
00:27:57,008 --> 00:27:59,347
Reći će nam gdje su
sve ova kola bila.
404
00:27:59,348 --> 00:28:00,348
Pomakni se!
405
00:28:05,868 --> 00:28:07,277
Što je to?
406
00:28:07,278 --> 00:28:08,978
To je modificirani router.
407
00:28:09,058 --> 00:28:11,847
Ima digitalnu vezu
povezanu sa mojim...
408
00:28:11,848 --> 00:28:13,637
Kompjuterom kod kuće.
409
00:28:13,638 --> 00:28:17,337
Ima više snage nego
mnoge male zemlje.
410
00:28:17,338 --> 00:28:19,217
Da vidimo gdje
je sve bio.
411
00:28:19,218 --> 00:28:20,697
Da li će nam reći adresu?
412
00:28:20,698 --> 00:28:22,958
To je osnovna stvar,
dragi kolega.
413
00:28:23,238 --> 00:28:25,197
To je njegova teretana.
414
00:28:25,198 --> 00:28:26,238
To je njegov ured.
415
00:28:27,868 --> 00:28:28,878
Našao sam!
416
00:28:29,288 --> 00:28:31,298
2113 Corman Drive.
417
00:28:33,898 --> 00:28:35,368
To, Eddie. To!
418
00:28:36,588 --> 00:28:40,478
U redu ponio sam kameru,
možemo da krenemo.
419
00:28:46,048 --> 00:28:47,408
Zove se Hana.
420
00:28:48,148 --> 00:28:49,158
Lijepa je.
421
00:28:56,428 --> 00:28:57,458
Da li si spreman?
422
00:28:57,998 --> 00:28:59,008
Idemo!
423
00:29:00,848 --> 00:29:03,267
Moram da te upozorim
da se paziš.
424
00:29:03,268 --> 00:29:05,957
Ovi ljudi su nemilosrdni,
gledao sm ih kako rade.
425
00:29:05,958 --> 00:29:08,738
Spremni su na sve.
426
00:29:10,068 --> 00:29:15,137
Moram da priznam da
sam vrlo uplašen.
427
00:29:15,138 --> 00:29:16,628
Idemo sam.
428
00:29:30,128 --> 00:29:31,288
Požuri, Fostere...
429
00:29:35,458 --> 00:29:37,557
Sustav ima trostruku zaštitu.
430
00:29:37,558 --> 00:29:39,457
Neću moći da ga skroz isključim.
431
00:29:39,458 --> 00:29:40,497
Onda idemo kući.
432
00:29:40,498 --> 00:29:42,857
Ono što mogu je da nam
osiguram malo vremena.
433
00:29:42,858 --> 00:29:44,578
Mogu da zaustavim
sustav na 20 sekunde.
434
00:29:44,579 --> 00:29:46,312
To će mi dati dovoljno
vremena da obijem bravu.
435
00:29:46,313 --> 00:29:47,403
20 sekunde?
436
00:29:48,628 --> 00:29:49,892
Hajde, nema dovoljno
vremena Fostere.
437
00:29:49,893 --> 00:29:51,463
Eddie, ometaš me.
438
00:29:51,688 --> 00:29:55,058
15, 14, 13, 12...
439
00:29:55,428 --> 00:29:58,898
11, 10, 9, 8...
440
00:29:59,118 --> 00:30:02,838
7, 6, 5, 4...
441
00:30:19,748 --> 00:30:20,888
Što tražimo?
442
00:30:21,888 --> 00:30:25,107
Mnogo energije dovoljne
da klonira ljudsko bit će.
443
00:30:25,108 --> 00:30:28,178
Traži veliku sobu
sa dosta buke.
444
00:32:17,968 --> 00:32:22,478
Mnogo ljepše izgledaju
nego Lee Harvey Oswald.
445
00:32:24,203 --> 00:32:28,332
Izgleda da će Paranoid Times će
da poveća broj svojih čitalaca.
446
00:32:28,333 --> 00:32:32,182
Čekao sam 20 godina da
nađem ovakve dokaze.
447
00:32:32,183 --> 00:32:35,863
Pronašli smo sobu
punu klonova.
448
00:32:39,133 --> 00:32:40,832
Moramo da budemo oprezni.
449
00:32:40,833 --> 00:32:43,833
Jedan od njih ima
Joshuinu kuglu.
450
00:32:44,443 --> 00:32:46,083
Čuješ li taj zvuk.
451
00:32:46,653 --> 00:32:48,013
Čovječe, uvrnuto je.
452
00:32:58,793 --> 00:33:01,923
Pogledaj svi oni imaju
one golf loptice.
453
00:33:02,713 --> 00:33:04,973
Prebacivanje vanzemaljske svijesti.
454
00:33:05,463 --> 00:33:06,922
Zašto bi to radili?
455
00:33:06,923 --> 00:33:08,083
Razmisli malo!
456
00:33:09,523 --> 00:33:13,482
Da si ti dio jako naprednog
vanzemaljskog tima...
457
00:33:13,483 --> 00:33:16,833
Poslat ovdje da špijunira.
Kako bi došli ovdje?
458
00:33:18,033 --> 00:33:22,682
Što ako je njihova planeta daleka za putovanje svemirskim brodom?
459
00:33:22,683 --> 00:33:25,062
Ako hoće da sliče na nas.
460
00:33:25,063 --> 00:33:26,113
Da budu mi.
461
00:33:28,383 --> 00:33:29,523
Što bi uradili?
462
00:33:33,103 --> 00:33:34,673
Odgajali bi tijela ovdje.
463
00:33:36,493 --> 00:33:38,553
I zatim ih spojili sa sviješću.
464
00:33:42,783 --> 00:33:45,053
Domaće uzgajani vanzemaljci.
465
00:33:48,713 --> 00:33:50,102
Pitam se odakle su?
466
00:33:50,103 --> 00:33:51,892
I koliko su već ovdje?
467
00:33:51,893 --> 00:33:55,632
I koliko ovih tijela imaju
na svijetu. Stotine...
468
00:33:55,633 --> 00:33:56,793
Tisuće?
469
00:33:57,053 --> 00:33:58,053
Ne znam.
470
00:33:59,793 --> 00:34:03,315
Ali saznat ćemo kada
pozovemo policiju.
471
00:34:04,043 --> 00:34:05,603
Idemo odavde.
472
00:34:21,393 --> 00:34:22,443
Eddie?
473
00:34:23,143 --> 00:34:24,193
Eddie?
474
00:34:27,523 --> 00:34:28,523
Eddie?
475
00:35:20,243 --> 00:35:22,442
Okreni se.
Pogledaj u monitor.
476
00:35:22,477 --> 00:35:24,642
Ti imaš vezu sa
ovim čovjekom.
477
00:35:24,643 --> 00:35:27,322
Ja sam povezana sa tim
što je u tvom posjedu.
478
00:35:27,323 --> 00:35:30,463
Daj mi kuglu i slobodni ste.
479
00:35:32,483 --> 00:35:33,843
Nema dogovora.
480
00:35:34,053 --> 00:35:35,372
Ona je moja jedina prednost.
481
00:35:35,373 --> 00:35:38,472
Dobili ste 92,
prijavite što želite.
482
00:35:38,473 --> 00:35:40,887
Ako nešto kažeš operatoru,
tvoj prijatelj će umrijeti.
483
00:35:40,888 --> 00:35:41,792
Da li me netko čuje?
484
00:35:41,793 --> 00:35:43,862
Bježi odavde Fostere,
idi po pomoć!
485
00:35:43,863 --> 00:35:45,662
Spusti slušalicu,
Gdine Fostere.
486
00:35:48,043 --> 00:35:49,953
Reci im adresu Fostere!
487
00:35:51,123 --> 00:35:53,502
Ne mogu da vidim
vaš broj telefona.
488
00:35:53,503 --> 00:35:55,257
Molim vas javite
se na slušalicu.
489
00:35:55,258 --> 00:35:56,822
Fostere, zovi policiju!
490
00:35:56,823 --> 00:35:58,663
To nam je jedina šansa.
491
00:35:58,753 --> 00:36:00,723
Dođi ovamo ili ću
da ga ubijem.
492
00:36:00,733 --> 00:36:03,993
Ne mogu da pošaljem
policiju bez adrese.
493
00:36:04,103 --> 00:36:06,182
Odmah!
494
00:36:06,183 --> 00:36:07,462
Kažite mi adresu?
495
00:36:07,463 --> 00:36:09,262
Ubit ću tvog prijatelja.
496
00:36:09,263 --> 00:36:11,003
Hoću kuglu.
497
00:36:13,453 --> 00:36:15,703
Molim vas javite se...
498
00:37:14,463 --> 00:37:15,883
Nemoj to da radiš Fostere.
499
00:37:28,253 --> 00:37:29,473
Bježi!
500
00:37:32,174 --> 00:37:34,874
Ne!
501
00:37:44,233 --> 00:37:46,713
Raskini vezu sa centralom.
502
00:37:50,823 --> 00:37:53,433
Zamjeni prijenosne programe.
503
00:37:55,573 --> 00:37:56,573
Ne!
504
00:38:07,803 --> 00:38:10,413
Isključi sve sustav!
505
00:38:18,643 --> 00:38:22,092
Skenirao sam ova
poglavlja iz knjige
506
00:38:22,093 --> 00:38:23,093
Vidi ovo.
507
00:38:24,503 --> 00:38:27,012
Iz daleka će oni doći.
508
00:38:27,013 --> 00:38:30,402
I donijeti teror svim ljudima.
509
00:38:30,403 --> 00:38:32,793
Prazne ljuske za duše.
510
00:38:33,193 --> 00:38:36,232
Bogata ljepotica više ne spava.
511
00:38:36,233 --> 00:38:37,323
Prazne ljuske?
512
00:38:38,153 --> 00:38:40,032
On to govori o prijenosima.
513
00:38:40,033 --> 00:38:43,512
Nostradamus je ovo predvidio
prije 400 godina.
514
00:38:43,513 --> 00:38:45,452
To je malo teže zar ne.
515
00:38:45,453 --> 00:38:47,252
Ovo je prava stvar, Fostere.
516
00:38:47,253 --> 00:38:52,452
Mislim da je Nostradamus napisao ovu knjigu kako bi se borili sa ovim gadovima.
517
00:38:52,453 --> 00:38:55,832
Skenirao sam još
jedno proročanstvo.
518
00:38:55,833 --> 00:38:56,883
Poglavlje 1...
519
00:38:57,283 --> 00:38:58,283
Pasus 1.
520
00:38:59,443 --> 00:39:04,112
Nostradamus vjeruje da će
uništenje svijeta biti u 3 valova.
521
00:39:04,113 --> 00:39:05,452
Treći val...
522
00:39:05,453 --> 00:39:06,543
Armagedon.
523
00:39:07,153 --> 00:39:08,513
Drugi val...
524
00:39:08,593 --> 00:39:09,883
Invazija odozgo.
525
00:39:10,133 --> 00:39:12,142
I pravi val je već počeo.
526
00:39:12,143 --> 00:39:14,803
I ako zaustavimo prvi val.
527
00:39:15,193 --> 00:39:17,653
Možemo da spriječimo ostale.
528
00:39:17,683 --> 00:39:19,113
Tako piše ovdje.
529
00:39:21,203 --> 00:39:22,423
Piše li kako?
530
00:39:25,013 --> 00:39:27,393
Postoji još jedan stvar.
531
00:39:27,763 --> 00:39:30,082
Strana koja je bila obilježena.
532
00:39:30,083 --> 00:39:32,133
Poglavlje 3, pasus 18...
533
00:39:33,163 --> 00:39:34,862
U sedmu zoru, sedmog dana...
534
00:39:34,863 --> 00:39:36,802
Pročitao sam to.
535
00:39:36,803 --> 00:39:38,992
Kako jedan dan ima
sedam zora, Eddie?
536
00:39:38,993 --> 00:39:41,662
Zapravo svaki dan ima 24 zora.
537
00:39:41,663 --> 00:39:43,652
Svaku za po jednu
vremensku zoru.
538
00:39:43,653 --> 00:39:46,272
Nostradamus je ovo
napisao u Francuskoj.
539
00:39:46,273 --> 00:39:49,903
Točno 7 vremenski
zona od Chicaga.
540
00:39:51,973 --> 00:39:53,343
Što hoćeš da kažeš?
541
00:39:54,943 --> 00:39:56,713
Chicago je tvoj rodni grad.
542
00:39:59,143 --> 00:40:00,713
Govorio je o tebi.
543
00:40:03,823 --> 00:40:05,832
Nostradamus mnogo lupa.
544
00:40:05,833 --> 00:40:06,913
Ne, ne lupa.
545
00:40:11,623 --> 00:40:14,763
Ti si dva puta
blagoslovljen čovjek.
546
00:40:44,093 --> 00:40:46,963
Prije će biti dva
puta proklet.
547
00:41:00,673 --> 00:41:02,093
Pričuvaj mi to.
548
00:41:04,133 --> 00:41:05,433
Zvat ću te.
549
00:41:08,613 --> 00:41:09,913
Hvala ti Eddie.
550
00:41:36,093 --> 00:41:39,052
U sedmu zoru, sedmog dana.
551
00:41:39,053 --> 00:41:42,562
Dva puta blagoslovljen
čovjek će lutati poljima.
552
00:41:42,563 --> 00:41:45,433
Osuđen na propast sa
svojom braćom.
553
00:41:45,673 --> 00:41:49,553
Ili spasitelj svima onima
koji hodaju zemljom.
554
00:41:50,653 --> 00:41:52,812
Prvi upis u dnevnik.
555
00:41:52,813 --> 00:41:55,042
Potražit ću ove gadove.
556
00:41:55,043 --> 00:41:59,042
Gdje god se nešto čudno
događa, naučit ćete i Cadea Foster.
557
00:41:59,043 --> 00:42:01,232
Uz pomoć mog prijatelja
Eddieja Nambulousa.
558
00:42:01,233 --> 00:42:05,333
Ono što pronađem će biti
napisano u Paranoik Timesu.
559
00:42:05,403 --> 00:42:09,592
Možda će to biti mapa
puta za one koji dolaze.
560
00:42:09,593 --> 00:42:13,512
Jer nas čeka dugo putovanje
ako ćemo da spasimo Zemlju.
561
00:42:13,513 --> 00:42:15,213
Znamo da su ovdje.
562
00:42:15,513 --> 00:42:18,523
Žive u lijepim ljudskim ljuskama.
563
00:42:19,233 --> 00:42:21,293
Možda je naša
rasa suviše lijepa.
564
00:42:21,294 --> 00:42:24,362
Da bi mogla da primijeti
zlo unutar nje.
565
00:42:24,363 --> 00:42:26,222
A u loše dane.
566
00:42:26,223 --> 00:42:30,733
Pitam se da li ljudsku rasu
vrijedi uopće spašavati.
567
00:42:30,963 --> 00:42:33,483
Onda se sjetim Hane.
568
00:42:34,113 --> 00:42:35,683
Možemo da ih pobijedimo.
569
00:42:35,993 --> 00:42:38,832
Ako vjerujemo u sebe
i jedni u druge.
570
00:42:38,833 --> 00:42:41,833
Pobijedit ćemo ih.
571
00:42:43,123 --> 00:42:45,412
Kao što moj prijatelj Eddie kaže.
572
00:42:45,413 --> 00:42:49,053
Ponekad luđaci
postanu proroci.
573
00:42:57,653 --> 00:43:01,003
Uploadam Joshuinu
svijest u ljudsku ljusku.
574
00:43:24,793 --> 00:43:25,793
Joshua.
575
00:43:25,963 --> 00:43:27,023
Stigao sam.
576
00:43:27,524 --> 00:43:36,439
Preveo na srpski: slaks
hrvatska prilagodba B3S subtranslator
41255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.