All language subtitles for EPORNER.COM - [0p9NOhddDXq] Teenage Twins (1976) (480)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,609 --> 00:01:54,870 Claire, I just heard from that used book dealer. 2 00:01:55,090 --> 00:01:57,530 You know, that grubby fellow Malcolm, the one from Boston? 3 00:01:57,930 --> 00:01:58,649 Oh, really? 4 00:01:58,650 --> 00:01:59,650 What does he want? 5 00:01:59,930 --> 00:02:00,930 He says he has it. 6 00:02:02,550 --> 00:02:05,630 Oh, really, Gerald? Are you going to believe that old fraud? 7 00:02:06,190 --> 00:02:08,389 How many times has he disappointed you? 8 00:02:08,610 --> 00:02:12,530 I know, I know. But this time I think he's really on to something. He gave me 9 00:02:12,530 --> 00:02:15,490 the description over the phone, and it could be nothing but. 10 00:02:16,110 --> 00:02:18,510 Imagine. After all the years you've been looking. 11 00:02:18,890 --> 00:02:20,750 You know, it's just too much to hope for. 12 00:02:21,530 --> 00:02:24,010 Well, in any case, I must go to Boston. 13 00:02:24,830 --> 00:02:25,990 I'd be a fool not to. 14 00:02:26,330 --> 00:02:28,130 What are you two talking about? 15 00:02:28,610 --> 00:02:32,690 Oh, nothing, dear. Just a book. A book your stepfather's been looking for. 16 00:02:33,070 --> 00:02:35,030 For my witchcraft course up at the college. 17 00:02:35,650 --> 00:02:39,710 Speaking of witchcraft, did you know in many societies, twin girls are done away 18 00:02:39,710 --> 00:02:40,710 with? 19 00:02:40,730 --> 00:02:42,990 They believe that twin girls are the work of the devil. 20 00:02:43,230 --> 00:02:45,670 By the way, which one of your mother's twins are you? 21 00:02:46,410 --> 00:02:48,190 I'm prudent, stepfather, dear. 22 00:02:48,700 --> 00:02:50,780 And which of my mother's lovers are you? 23 00:02:51,420 --> 00:02:52,420 Prudence, please. 24 00:02:52,600 --> 00:02:56,460 Now, now, Claire, I'm sure she was only joking. I was joking, too, Prude. You 25 00:02:56,460 --> 00:02:58,520 and your sister are as different as night and day. 26 00:02:59,060 --> 00:03:00,480 I always know which is which. 27 00:03:01,020 --> 00:03:02,500 Well, it took you long enough to learn. 28 00:03:02,780 --> 00:03:04,800 You could learn a few things from your sister, too. 29 00:03:05,100 --> 00:03:08,380 You could have a damn bit more sense of humor. You're the most straight -laced 30 00:03:08,380 --> 00:03:09,380 girl I've ever met. 31 00:03:10,380 --> 00:03:13,800 You would like for me to be a little bit looser, wouldn't you, stepfather dear? 32 00:03:14,380 --> 00:03:15,640 Well, hold your breath. 33 00:03:16,160 --> 00:03:19,580 And as for my darling sister, Hope, she could learn something from me, too. 34 00:03:19,800 --> 00:03:21,040 Not to be such a slut. 35 00:03:21,640 --> 00:03:22,760 Prudence, that's enough. 36 00:03:23,460 --> 00:03:25,920 I just don't know what's the matter with you today. 37 00:03:26,280 --> 00:03:27,500 It isn't like you. 38 00:03:27,780 --> 00:03:31,780 By the way, where is Hope? She's not usually this late without calling first. 39 00:03:31,780 --> 00:03:32,679 she, Clara? 40 00:03:32,680 --> 00:03:34,700 No. I can't imagine. 41 00:03:35,340 --> 00:03:38,980 She's... I don't know where she is. 42 00:03:40,640 --> 00:03:41,640 How odd. 43 00:03:42,480 --> 00:03:44,940 Twins always seem to know where the other one is. 44 00:03:45,440 --> 00:03:46,440 Are you sure? 45 00:03:47,100 --> 00:03:48,900 Why, what's the matter, dear? 46 00:03:49,720 --> 00:03:51,040 Nothing. Nothing's wrong. 47 00:03:51,320 --> 00:03:54,020 I have lots to do. I've got to go to my room now. Nothing. 48 00:03:55,080 --> 00:03:56,680 Now, what's the matter with her? 49 00:03:57,680 --> 00:04:01,840 I haven't any idea, but she must really be upset she hasn't even touched her 50 00:04:01,840 --> 00:04:03,960 food. Damn neurotic college girls. 51 00:04:04,260 --> 00:04:05,260 Oh, well. 52 00:04:05,360 --> 00:04:08,600 I have to be catching a shuttle flight to Boston that leaves in an hour, and I 53 00:04:08,600 --> 00:04:11,720 almost forgot. You do remember my colleague, Robert Petrie, don't you? 54 00:04:12,280 --> 00:04:16,790 Oh, yes. I think I remember Professor Petrie. I didn't have a chance to cancel 55 00:04:16,790 --> 00:04:18,290 him out. He'll be coming over this evening. 56 00:04:19,130 --> 00:04:22,350 We were going to work translating some fragments from it, but now that I have a 57 00:04:22,350 --> 00:04:25,370 chance to get the whole book, I... I'm sure he'll understand. 58 00:04:26,490 --> 00:04:30,050 Don't mention to him or mention to anybody where I'm going until we know 59 00:04:30,050 --> 00:04:31,050 sure, okay? 60 00:04:31,830 --> 00:04:32,850 Okay. Bye -bye, Claire. 61 00:04:33,270 --> 00:04:35,750 Oh, and do be nice to Petrie before you send him home. 62 00:04:35,970 --> 00:04:37,110 Good luck with the book, Harold. 63 00:04:37,630 --> 00:04:40,810 And I'll try to make sure Professor Petrie isn't too disappointed. 64 00:08:30,350 --> 00:08:31,350 Thank you. 65 00:10:10,120 --> 00:10:11,120 slut. 66 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 Oh, really? 67 00:10:12,780 --> 00:10:16,400 And what do you call lying there finger -fucking yourself, little sister? You 68 00:10:16,400 --> 00:10:18,080 whore! What'd you expect me to do? 69 00:10:18,320 --> 00:10:20,860 Frankly, I couldn't care less. Just stay out of my life. 70 00:10:21,480 --> 00:10:24,720 You know it's not that easy when you do the things that you do. 71 00:10:25,920 --> 00:10:29,180 I can't help myself. You know that's the way that I feel. 72 00:10:29,520 --> 00:10:30,960 Is it really so terrible? 73 00:10:31,180 --> 00:10:33,120 It's wrong. You know it's wrong. 74 00:10:33,380 --> 00:10:34,560 What would Mom say? 75 00:10:35,080 --> 00:10:36,300 What would she do? 76 00:10:37,070 --> 00:10:39,590 What would she do? She'd probably want to join in. 77 00:10:39,810 --> 00:10:43,710 Stop it. Shut up. You shut up, you goddamn hypocrite. No, I won't shut up. 78 00:10:43,710 --> 00:10:45,450 You've got to face what you're doing, and it's wrong. 79 00:10:45,710 --> 00:10:48,370 And I suppose what you and Jason do is right? 80 00:10:48,950 --> 00:10:51,590 Jason's not some big ape I picked up for a couple hours. 81 00:10:51,950 --> 00:10:54,810 Oh, really? How long have you known Jason? Maybe about a month? 82 00:10:55,090 --> 00:10:58,550 Well, let me tell you something, dear sister. When that big slob shot his load 83 00:10:58,550 --> 00:11:02,710 off in my mouth just now, well, it tasted just the same as when you sucked 84 00:11:02,710 --> 00:11:05,170 sweet Jason yesterday. Just the same. 85 00:11:05,740 --> 00:11:07,540 Jay, it's not the same. Why? 86 00:11:07,740 --> 00:11:09,060 Just because you won't fuck him? 87 00:11:09,500 --> 00:11:11,580 Because you won't let him in your precious little pussy? 88 00:11:12,040 --> 00:11:15,980 Well, you are a whore. You're a hypocritical whore. Because you'll do 89 00:11:15,980 --> 00:11:16,980 but fuck. 90 00:11:17,260 --> 00:11:18,260 I'll show you. 91 00:11:21,200 --> 00:11:22,240 Damn it, eat me. 92 00:11:22,580 --> 00:11:23,780 Eat me, I'll show you. 93 00:11:24,060 --> 00:11:25,340 Taste that trucker and come. 94 00:11:27,680 --> 00:11:28,680 Taste it, you bitch. 95 00:16:47,370 --> 00:16:50,810 That's a shame he couldn't contact you, Professor Petrie, but I do hope you can 96 00:16:50,810 --> 00:16:53,870 find the study materials you need right here on Gerald's desk. 97 00:16:55,650 --> 00:16:59,110 Oh, what wonderful luck, Gerald going off like that. 98 00:16:59,690 --> 00:17:00,970 Are you sure he's gone? 99 00:17:01,550 --> 00:17:03,450 Absolutely. I couldn't be more sure. 100 00:17:04,190 --> 00:17:05,810 What's he doing up in Boston anyway? 101 00:17:07,150 --> 00:17:11,589 I promised. I told you he was calling off unexpectedly on business. 102 00:17:11,869 --> 00:17:12,970 Oh, yeah, right, right. 103 00:17:14,190 --> 00:17:15,290 Now, what's he doing up there? 104 00:17:15,589 --> 00:17:17,690 I promised not to tell. 105 00:17:20,510 --> 00:17:22,490 But you will tell me, won't you? 106 00:17:22,810 --> 00:17:24,550 No. Yes, you will. No. 107 00:17:24,990 --> 00:17:25,990 Never. 108 00:17:26,470 --> 00:17:27,470 Never. 109 00:17:40,570 --> 00:17:42,610 Where is Gerald? 110 00:17:43,850 --> 00:17:45,190 You are a swine. 111 00:17:45,730 --> 00:17:47,090 It's still a valid question. 112 00:17:47,890 --> 00:17:52,470 One likes to be sure that the lady's husband will not walk in while one is 113 00:17:52,470 --> 00:17:53,470 fucking her. 114 00:17:54,210 --> 00:17:55,210 Now, where is he? 115 00:17:56,530 --> 00:17:59,770 Oh, all right. It's about the book. 116 00:18:00,110 --> 00:18:01,110 The book? 117 00:18:01,990 --> 00:18:03,270 Yes, the book. 118 00:18:03,690 --> 00:18:04,970 The Necronomicon. 119 00:18:05,510 --> 00:18:08,470 You know that grungy Malcolm creature, the one from Boston? 120 00:18:08,850 --> 00:18:13,210 Well, he called Gerald and said he'd actually found a copy of the book. 121 00:18:13,680 --> 00:18:17,800 So naturally, Gerald went flying off to Boston to have a look. Do you blame him? 122 00:18:18,380 --> 00:18:21,840 We've been working on the few fragments that we have for years. 123 00:18:23,640 --> 00:18:26,860 Do you know what it means to have a whole copy of that book? 124 00:18:27,680 --> 00:18:33,720 Why, it's the most fantastic collection of... The greatest book on magic ever 125 00:18:33,720 --> 00:18:37,880 written. I know, Robert. Gerald's been talking about nothing else for years. 126 00:18:38,120 --> 00:18:40,780 Yes, but the Necronomicon isn't about magic, darling. 127 00:18:41,400 --> 00:18:42,640 It is magic. 128 00:18:43,680 --> 00:18:47,740 Every single first -hand report on that book indicates that the spells it 129 00:18:47,740 --> 00:18:48,740 teaches really work. 130 00:18:49,520 --> 00:18:56,340 Why, with a whole copy of that book, a man could... Why, it's staggering. 131 00:18:58,760 --> 00:19:00,280 Robert. Yeah? 132 00:19:01,740 --> 00:19:06,880 In the meantime, could you possibly find something to do with a very hungry 133 00:19:06,880 --> 00:19:07,920 woman on a couch? 134 00:19:11,480 --> 00:19:12,880 Yes, of course. 135 00:20:05,070 --> 00:20:06,070 Hey, Claire. 136 00:20:08,150 --> 00:20:09,190 Now what? 137 00:20:10,850 --> 00:20:13,970 Don't you think we ought to start finding some other places to meet? 138 00:20:14,270 --> 00:20:17,090 I mean, somebody could walk in on us any time. 139 00:20:17,370 --> 00:20:19,230 This is where I love it, Robert. 140 00:20:19,490 --> 00:20:20,490 Right here. 141 00:20:21,470 --> 00:20:22,690 In his home. 142 00:20:23,430 --> 00:20:25,490 If you want me, you'll find me here. 143 00:20:26,090 --> 00:20:27,150 Do you want me? 144 00:20:28,690 --> 00:20:29,690 He does. 145 00:20:31,570 --> 00:20:34,270 I can tell just from looking at him. 146 00:21:54,770 --> 00:21:57,890 Maybe you should have locked it, if you didn't want custody, that is. 147 00:21:58,130 --> 00:22:00,350 But like they say, it's too late now. 148 00:22:00,650 --> 00:22:04,530 You know, I used to really believe that so proper front you put on. 149 00:22:04,830 --> 00:22:06,230 So respectable. 150 00:22:06,770 --> 00:22:08,070 But you know what, Mother? 151 00:22:09,210 --> 00:22:10,570 I know better now. 152 00:22:12,390 --> 00:22:13,670 What are you doing? 153 00:22:13,950 --> 00:22:17,890 Why, I'm going to fuck your lover, and you're going to watch. 154 00:22:20,030 --> 00:22:21,870 Come here. Come here, God damn it. 155 00:25:40,779 --> 00:25:43,580 Thank you. 156 00:26:17,060 --> 00:26:18,800 We just want to be able to eat us. 157 00:26:49,450 --> 00:26:50,450 Oh, God. 158 00:26:50,610 --> 00:26:51,610 Oh, 159 00:26:53,970 --> 00:26:54,970 God. 160 00:27:06,970 --> 00:27:07,990 Oh, God. 161 00:27:08,850 --> 00:27:10,610 Oh, God. 162 00:27:49,710 --> 00:27:50,710 Oh, God. 163 00:27:52,130 --> 00:27:55,350 Oh, pardon me. 164 00:27:55,810 --> 00:27:57,050 Oh, God. 165 00:28:20,590 --> 00:28:21,730 Would you have believed me? 166 00:28:22,110 --> 00:28:23,550 No, I guess not. 167 00:28:23,750 --> 00:28:24,810 I know not. 168 00:28:25,030 --> 00:28:26,650 It'd just be more hoax craziness. 169 00:28:27,050 --> 00:28:29,610 What you made them do was exactly normal. 170 00:28:30,590 --> 00:28:31,990 Hope, don't you see? 171 00:28:32,530 --> 00:28:34,170 You drag things down. 172 00:28:34,450 --> 00:28:36,110 You make things worse. 173 00:28:36,870 --> 00:28:39,470 What they did, it was wrong. It was terrible. 174 00:28:39,790 --> 00:28:41,530 But what you made them get into? 175 00:28:42,730 --> 00:28:44,830 You fucked up little bitch. 176 00:28:45,490 --> 00:28:48,210 When are you going to learn? Are you still no morality kick? 177 00:28:49,440 --> 00:28:51,640 What's it going to take, a truck rolling over you? 178 00:28:51,860 --> 00:28:53,340 You mean a truck driver. 179 00:28:54,900 --> 00:28:57,140 So funny. I meant just what I said. 180 00:28:57,640 --> 00:29:00,720 When are you going to learn people don't live by those pretty rules you learned? 181 00:29:01,180 --> 00:29:03,120 Nobody does, and you can't make them. 182 00:29:03,680 --> 00:29:04,539 Oh, really? 183 00:29:04,540 --> 00:29:07,120 Well, maybe I can't make them, but I can sure try. 184 00:29:07,980 --> 00:29:09,240 What's that supposed to mean? 185 00:29:09,540 --> 00:29:12,620 I meant just what I said. I can stop what Mom's doing. 186 00:29:12,940 --> 00:29:15,320 Believe me, and I'm going to. How? 187 00:29:16,300 --> 00:29:17,300 Think about it. 188 00:29:17,500 --> 00:29:18,740 You wouldn't tell Gerald. 189 00:29:19,330 --> 00:29:21,150 Why? Gary, why shouldn't I tell him? 190 00:29:21,530 --> 00:29:25,670 Why shouldn't you tell him? Why would you possibly want to ruin three people's 191 00:29:25,670 --> 00:29:28,130 lives? Especially when one of them is your own. 192 00:29:29,250 --> 00:29:30,470 What are you laughing about? 193 00:29:31,510 --> 00:29:35,130 You know what, Prudence? You've come along a lot further than I realized. 194 00:29:36,950 --> 00:29:38,890 What the hell are you laughing about? 195 00:29:40,030 --> 00:29:41,230 You know what, Prudence? 196 00:29:41,790 --> 00:29:44,470 You know what I just remembered? I just thought about it. 197 00:29:45,030 --> 00:29:47,710 It wasn't your boyfriend's face. 198 00:29:48,040 --> 00:29:51,600 that you were thinking about yesterday while he was eating you? It was Gerald's 199 00:29:51,600 --> 00:29:52,119 face. Shut up! 200 00:29:52,120 --> 00:29:54,480 It was Gerald's face. I said shut up! 201 00:29:54,740 --> 00:29:57,600 While he was eating you. You want to fuck your stepfather. 202 00:29:57,920 --> 00:29:59,380 No, no I don't. 203 00:29:59,760 --> 00:30:02,180 Bullshit, Prudence. If you want to fuck him, that's fine. 204 00:30:02,420 --> 00:30:04,660 That's fine with me because I think I'd rather enjoy that. 205 00:30:04,920 --> 00:30:09,560 But so help me, if you pull Mom and Robert's covers, I'm going to fuck you 206 00:30:09,720 --> 00:30:11,580 I'm going to fuck you up and good. 207 00:30:12,460 --> 00:30:14,820 That's the list of times, Mother, but I really have to go now. 208 00:30:15,680 --> 00:30:16,900 Where are you going, Prudence? 209 00:30:17,450 --> 00:30:18,450 Just out. 210 00:30:18,490 --> 00:30:19,490 Out where? 211 00:30:19,750 --> 00:30:22,470 Out to the college. I have some studying to do. Do you mind? 212 00:30:23,050 --> 00:30:24,310 No, I don't mind at all. 213 00:30:25,110 --> 00:30:27,870 Well, as long as you're going to be at the college, try to get a ride home with 214 00:30:27,870 --> 00:30:28,870 your stepfather. 215 00:30:28,970 --> 00:30:30,110 He's there too, you know. 216 00:30:30,830 --> 00:30:31,629 Don't worry. 217 00:30:31,630 --> 00:30:32,630 She knows. 218 00:30:50,280 --> 00:30:51,280 Hello, Jason? 219 00:30:52,120 --> 00:30:53,780 Oh, thank God you're there. 220 00:30:55,240 --> 00:30:57,960 Oh, Jason, please don't ask. Just come over here now. 221 00:30:58,180 --> 00:31:00,100 Please say if you could come over here now. 222 00:31:02,620 --> 00:31:05,060 Oh, thank you, Jason. Thank you. 223 00:31:17,040 --> 00:31:18,520 Well, what's the matter? 224 00:31:18,960 --> 00:31:22,440 Jason, I need you to trust me. I just need you to do exactly what I say. 225 00:31:22,820 --> 00:31:24,400 You name it, within reason. 226 00:31:25,380 --> 00:31:30,820 Jason, I want you to do me the way you did yesterday. I mean, with your tongue. 227 00:31:30,900 --> 00:31:32,820 I want you to do me now. Sure, baby. 228 00:31:33,280 --> 00:31:37,700 But there's just one thing, Jason. I do want you to do me. 229 00:31:38,120 --> 00:31:43,340 But, and just please trust me, just don't say a word, okay? Don't make a 230 00:31:43,840 --> 00:31:45,060 I've heard of kinkier things. 231 00:31:45,550 --> 00:31:49,130 Well, it has to be like if somebody was listening, they wouldn't know who I was 232 00:31:49,130 --> 00:31:52,290 with. I'll be quiet as a mouse. A horny mouse. 233 00:31:52,550 --> 00:31:53,550 Then do me. 234 00:31:59,650 --> 00:32:00,650 Come in. 235 00:32:02,050 --> 00:32:03,050 Hello, Gerald. 236 00:32:03,330 --> 00:32:04,450 Prudence, a nice surprise. 237 00:32:04,870 --> 00:32:07,310 You caught me just in time. I was just clearing up on some work. 238 00:32:07,950 --> 00:32:09,570 Gerald, do you have a man to spare him? 239 00:32:09,950 --> 00:32:12,930 Well, I really wanted to finish up and get home. I have a great deal to do 240 00:32:12,930 --> 00:32:15,650 today. A mysterious book. You got it? 241 00:32:16,590 --> 00:32:17,750 Yes, I've got it. 242 00:32:18,630 --> 00:32:22,630 Prudence, I know I don't have any control over you, but it's vitally 243 00:32:22,630 --> 00:32:24,770 that we not talk about this on the outside. 244 00:32:25,010 --> 00:32:26,010 Please. 245 00:32:26,230 --> 00:32:28,250 This mysterious book of yours from Boston. 246 00:32:28,910 --> 00:32:29,910 What's the name of it? 247 00:32:30,170 --> 00:32:33,490 It's called the Necronomicon. It's not from Boston, Prue. 248 00:32:33,730 --> 00:32:38,450 Nobody really knows where it's from. Its translation was written in Sanskrit by 249 00:32:38,450 --> 00:32:41,470 a man named Abdul Al -Hazrad about 400 years ago. 250 00:32:42,670 --> 00:32:43,670 interesting. 251 00:33:46,990 --> 00:33:48,770 But Cheryl, I need to talk to you now. 252 00:33:49,190 --> 00:33:50,930 Well, of course, if it's really important. 253 00:33:51,310 --> 00:33:53,270 You know how much I've always cared for you. 254 00:33:53,930 --> 00:33:55,050 Like my own daughter. 255 00:33:56,050 --> 00:33:58,990 It's just that you've always been so standoffish. 256 00:34:00,630 --> 00:34:02,810 Oh, my sister Hope. 257 00:34:03,150 --> 00:34:04,150 What's the matter? 258 00:34:04,190 --> 00:34:05,190 Who's she with? 259 00:34:05,370 --> 00:34:06,149 What's the matter? 260 00:34:06,150 --> 00:34:07,150 Who is Hope here? 261 00:38:09,130 --> 00:38:10,130 No! Not my cat! 262 00:39:09,610 --> 00:39:10,610 Bye. 263 00:43:20,620 --> 00:43:21,940 Jason? Hmm? 264 00:43:22,400 --> 00:43:24,800 I have a terrible confession I have to make. 265 00:43:25,460 --> 00:43:27,360 What could that be, Hope darling? 266 00:43:29,040 --> 00:43:30,040 You knew! 267 00:43:30,300 --> 00:43:31,400 You knew it was me! 268 00:43:31,800 --> 00:43:33,100 After about two minutes. 269 00:43:33,340 --> 00:43:34,340 But how? 270 00:43:35,300 --> 00:43:39,920 Oh, let's just say glaring stylistic differences. 271 00:43:40,920 --> 00:43:42,600 You fucking bastard. 272 00:43:43,280 --> 00:43:44,280 That is correct. 273 00:43:44,580 --> 00:43:48,520 So you're not the Mr. Clean who makes you out to be. Now that's interesting. 274 00:43:49,680 --> 00:43:50,980 Your sister's very nice. 275 00:43:51,860 --> 00:43:54,160 That describes her perfectly, very nice. 276 00:43:55,460 --> 00:43:56,940 Hope. What? 277 00:43:58,480 --> 00:44:02,540 I think the reason why I'm here isn't because you lusted madly after my 278 00:44:02,540 --> 00:44:05,420 beautiful body, so you want to tell me what this is all about? 279 00:44:05,900 --> 00:44:07,660 You know, I do want to tell you. 280 00:44:08,020 --> 00:44:12,680 I can't believe that Prudence actually found someone that isn't a total creep. 281 00:44:13,160 --> 00:44:14,280 Gee, Hope, thanks a lot. 282 00:44:14,540 --> 00:44:15,640 Oh, stop. Now listen. 283 00:44:16,320 --> 00:44:17,900 Gerald, I want to ask you something. 284 00:44:18,220 --> 00:44:19,220 Go ahead. 285 00:44:19,560 --> 00:44:22,100 What would you do if you found out your wife was having an affair? 286 00:44:23,420 --> 00:44:25,160 Nothing if she was discreet about it. 287 00:44:25,620 --> 00:44:26,960 Nothing? You mean you wouldn't care? 288 00:44:27,300 --> 00:44:28,300 That's about it. 289 00:44:28,600 --> 00:44:30,920 You don't care? I can't believe it. 290 00:44:31,800 --> 00:44:33,020 It's like nobody cares. 291 00:44:33,280 --> 00:44:35,340 You don't even care if your own wife acts like a tramp? 292 00:44:35,640 --> 00:44:39,940 Oh, really, Prue? Can you be so self -righteous after what we just did? 293 00:44:41,260 --> 00:44:44,840 Well, I wouldn't have done it if I didn't know what I know. 294 00:44:45,680 --> 00:44:47,800 But besides, I'm still a virgin. 295 00:44:48,620 --> 00:44:49,620 Still a virgin? 296 00:44:49,840 --> 00:44:51,940 Oh, what a cute idea. 297 00:44:53,300 --> 00:44:54,820 Stop it. It is important. 298 00:44:55,140 --> 00:44:57,100 Sure it is to a Sicilian farmer. 299 00:44:58,120 --> 00:45:01,700 Say, do you mean... No, impossible. 300 00:45:04,060 --> 00:45:05,060 What? 301 00:45:06,060 --> 00:45:09,740 Do you mean you never... Oh, I had to be polite. 302 00:45:10,920 --> 00:45:13,180 Never had intercourse with another man? 303 00:45:17,260 --> 00:45:18,500 That is really funny. 304 00:45:18,900 --> 00:45:22,820 I just can't believe it. To the Virgin Harlot, all hail! 305 00:45:25,060 --> 00:45:27,320 Stop it! 306 00:45:27,720 --> 00:45:30,120 Stop it! I hate you! I hate all of you! 307 00:45:30,900 --> 00:45:36,280 So that's about it. I guess they're really, you know, afraid they're going 308 00:45:36,280 --> 00:45:37,280 miss out on the book. 309 00:45:37,560 --> 00:45:40,480 They just, you know, are surprised they really went along with it. 310 00:45:40,900 --> 00:45:41,900 Too much. 311 00:45:42,380 --> 00:45:43,740 What did you say the name of the book is? 312 00:45:44,320 --> 00:45:46,720 Uh, The Necronomicon? 313 00:45:47,160 --> 00:45:50,520 What? The Necronomicon? It needs a whole copy of it? 314 00:45:50,900 --> 00:45:51,900 So what? 315 00:45:52,520 --> 00:45:55,900 Your stepfather is Gerald Wakefield, and you're Robert Petrie's lover, and you 316 00:45:55,900 --> 00:45:56,900 don't know about that book? 317 00:45:57,040 --> 00:45:58,040 What about the book? 318 00:45:58,660 --> 00:46:03,160 Well, I took the course that your stepfather and Petrie give up the 319 00:46:03,160 --> 00:46:05,620 I knew about that book long before taking that course. 320 00:46:05,880 --> 00:46:08,220 It's the only known book of real magic. 321 00:46:08,640 --> 00:46:09,680 Oh, come on. 322 00:46:09,900 --> 00:46:14,720 No, no, look, I'm a skeptic too, but this is a tradition that goes back 323 00:46:14,720 --> 00:46:15,658 of years. 324 00:46:15,660 --> 00:46:17,400 And all the stories about the book are the same. 325 00:46:17,660 --> 00:46:19,500 The Necronomicon really works. 326 00:46:20,240 --> 00:46:21,400 Really works for what? 327 00:46:21,980 --> 00:46:24,120 Uh, that's not so clear. 328 00:46:25,340 --> 00:46:28,120 But they're supposed to be spell -centered for all kinds of things. 329 00:46:28,780 --> 00:46:30,200 Like summoning up the devil? 330 00:46:30,540 --> 00:46:34,040 The Necronomicon is a whole lot older than our concept of the devil. 331 00:46:34,380 --> 00:46:38,140 But if you mean conjuring demonic forces and using these forces for your own 332 00:46:38,140 --> 00:46:40,380 purposes, yeah, sure. The book shows you how to do that. 333 00:46:40,640 --> 00:46:42,500 Jason, you don't really believe that crap, do you? 334 00:46:42,780 --> 00:46:43,780 Put it this way. 335 00:46:43,950 --> 00:46:45,750 If I hadn't studied it so much, I wouldn't believe it. 336 00:46:45,970 --> 00:46:47,990 But I've learned just enough to know it's for real. 337 00:46:50,030 --> 00:46:51,030 Oh, Jason. 338 00:46:52,270 --> 00:46:54,070 How would you like me to steal that book? 339 00:46:55,730 --> 00:46:56,990 There's only one slight problem. 340 00:46:57,330 --> 00:46:59,350 You don't by any chance happen to speak fluent Sanskrit? 341 00:47:00,350 --> 00:47:01,350 Not lately. 342 00:47:01,470 --> 00:47:03,330 Yeah, me neither. And that's what the book's written in. 343 00:47:03,950 --> 00:47:05,670 I couldn't do a damn thing with it. 344 00:47:06,050 --> 00:47:07,050 At least not alone. 345 00:47:08,370 --> 00:47:09,370 Okay. 346 00:47:10,030 --> 00:47:12,310 Then plan two. How would you like me to... 347 00:47:12,760 --> 00:47:15,500 Make sure that whatever they do with the book involves us. 348 00:47:15,840 --> 00:47:20,960 Oh, if you could do such a thing, I'd be eternally grateful. 349 00:47:21,320 --> 00:47:22,860 If you could do such a thing. 350 00:47:23,900 --> 00:47:25,700 All hail Tutu. 351 00:47:26,380 --> 00:47:28,260 Kanama Kaladurama. 352 00:47:30,280 --> 00:47:31,280 What's that, Father? 353 00:47:31,840 --> 00:47:35,540 Hope. I'm very busy right now. It is Hope. 354 00:47:36,540 --> 00:47:39,440 You weren't too busy for me in your office this morning. 355 00:47:40,200 --> 00:47:41,200 Prudence? 356 00:47:43,779 --> 00:47:46,240 That's Bob Petrie. He's come to help me with this thing. Wait just a minute. 357 00:47:46,400 --> 00:47:47,400 I'll get it for you. 358 00:47:58,080 --> 00:48:00,820 Why, Professor Petrie, how nice to see you again. 359 00:48:01,320 --> 00:48:02,580 Uh, Hope? 360 00:48:03,320 --> 00:48:06,220 You mean you still don't know the difference after yesterday? 361 00:48:06,920 --> 00:48:08,040 That is insulting. 362 00:48:08,640 --> 00:48:09,640 Hello, Hope. 363 00:48:10,700 --> 00:48:12,800 Uh, he's still working on the book. 364 00:48:13,560 --> 00:48:17,800 It seems to be everything that it's supposed to be. Good, good. 365 00:48:18,480 --> 00:48:23,800 Oh, and Robert, you're going to do exactly what I want you to do, exactly. 366 00:48:24,440 --> 00:48:25,660 Or you'll lose everything. 367 00:48:26,880 --> 00:48:29,220 And just what is it that you want, madam? 368 00:48:30,020 --> 00:48:31,460 You'll know when the time comes. 369 00:48:33,360 --> 00:48:34,620 Well, let's go see the book. 370 00:48:40,240 --> 00:48:41,820 Behold, Petrie, here it is. 371 00:48:42,830 --> 00:48:43,930 After all these years, 372 00:48:44,690 --> 00:48:45,690 the Necronomicon. 373 00:48:46,270 --> 00:48:49,410 The Necronomicon? What does it mean? 374 00:48:49,910 --> 00:48:52,310 It means secrets of the dead. 375 00:48:53,370 --> 00:48:55,670 So tell me, Gerald, have you made any headway in this? 376 00:48:56,670 --> 00:48:57,770 Well, some. 377 00:48:58,770 --> 00:49:03,250 I started to translate the part we were talking about. But I do think we're in 378 00:49:03,250 --> 00:49:04,250 for some serious problems. 379 00:49:04,910 --> 00:49:05,910 Really? What? 380 00:49:08,010 --> 00:49:09,850 This leather feels so strange. 381 00:49:10,610 --> 00:49:11,610 What's it made of? 382 00:49:12,260 --> 00:49:13,540 Probably human flesh. 383 00:49:13,980 --> 00:49:16,980 Oh, how scary. What a horrible thought. 384 00:49:17,600 --> 00:49:19,760 Then why don't you just stay away from it? 385 00:49:20,680 --> 00:49:22,500 Why don't you give me what I want first? 386 00:49:23,640 --> 00:49:26,440 I really think there's only one way we're going to get peace here. 387 00:49:26,820 --> 00:49:28,000 I quite agree. 388 00:49:28,440 --> 00:49:29,440 What do you mean? 389 00:49:29,720 --> 00:49:33,140 I think you know what we mean, Hope. 390 00:49:33,920 --> 00:49:36,620 Uh, Petri, sorry to disappoint you. 391 00:49:37,020 --> 00:49:39,060 Understandable mistake, but this is prudence. 392 00:49:39,600 --> 00:49:41,180 No, I'm not prudence, too. 393 00:49:42,060 --> 00:49:48,200 Why, you little brat, you... Gerald, please don't be mad at me. 394 00:49:48,560 --> 00:49:52,120 After all, I do suck cock so much better than Curtis. 395 00:55:11,600 --> 00:55:14,420 Imagine, Gerald, a spell for eternal life. 396 00:55:15,440 --> 00:55:17,720 But this book has a strange effect on people. 397 00:55:17,960 --> 00:55:19,620 I mean, look what it's done to us already. 398 00:55:19,980 --> 00:55:20,980 Oh, nonsense. 399 00:55:21,480 --> 00:55:23,900 Do you always go around fucking your friends' daughters? 400 00:55:26,960 --> 00:55:27,960 Yeah, 401 00:55:28,880 --> 00:55:30,560 I see what you mean. Don't worry. 402 00:55:30,780 --> 00:55:35,100 It's affecting us all. I'm not in the habit of seducing my own stepdaughters 403 00:55:35,100 --> 00:55:38,760 either. And don't feel bad about sleeping with my wife. 404 00:55:39,530 --> 00:55:40,910 You knew about that, too, huh? 405 00:55:42,130 --> 00:55:43,130 Hey, look, Gerald. 406 00:55:43,590 --> 00:55:44,890 Enough, Petrie, really. 407 00:55:45,930 --> 00:55:48,390 A lot stranger things are going to be happening here. 408 00:55:51,250 --> 00:55:52,250 Let's see here. 409 00:55:52,990 --> 00:55:53,990 What does this mean? 410 00:55:55,270 --> 00:55:56,610 Two sets of triplets. 411 00:55:57,170 --> 00:55:58,690 That's six of us to do it. 412 00:55:59,290 --> 00:56:00,290 Well, 413 00:56:00,610 --> 00:56:02,810 there's you and me and her. 414 00:56:03,350 --> 00:56:04,350 That's three. 415 00:56:04,610 --> 00:56:05,690 My wife, of course. 416 00:56:05,990 --> 00:56:06,990 All right, that's four. 417 00:56:07,640 --> 00:56:10,720 Now all we need is another male and another female. 418 00:56:11,900 --> 00:56:13,200 I can supply the male. 419 00:56:13,580 --> 00:56:14,580 Really? Who? 420 00:56:15,020 --> 00:56:17,440 Jason, my sister's ex -boyfriend. 421 00:56:17,760 --> 00:56:19,620 Yeah, but are you sure you can get him to do it? 422 00:56:20,120 --> 00:56:22,640 Trust me, he wouldn't miss us for the world. 423 00:56:22,960 --> 00:56:24,940 Now we just need one more female to go. 424 00:56:25,300 --> 00:56:32,020 It says here that the third female has to be a virgin 425 00:56:32,020 --> 00:56:35,000 harlot. Now what the hell is a virgin harlot? 426 00:56:36,490 --> 00:56:40,030 Oh, that was explained elsewhere in the book. It's a woman that acts like an 427 00:56:40,030 --> 00:56:43,270 absolute slut, but medically and physically, she's still a virgin. 428 00:56:43,870 --> 00:56:44,870 Oh, shit. 429 00:56:44,930 --> 00:56:47,310 In this day and age, that's a pretty tall order. 430 00:56:48,070 --> 00:56:51,330 Wait, don't you see? She didn't feel it. She didn't feel it this time. 431 00:56:51,850 --> 00:56:52,950 What are you talking about? 432 00:56:53,990 --> 00:56:55,170 Prudence, don't you understand? 433 00:56:55,470 --> 00:56:56,670 She always feels it. 434 00:56:56,910 --> 00:57:00,130 And when I came just a little while ago, she didn't feel it. I know it. I can 435 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 always tell. 436 00:57:01,190 --> 00:57:04,950 I don't know quite what you're talking about, but perhaps this book is very 437 00:57:04,950 --> 00:57:07,300 powerful. Maybe this has something to do with it. 438 00:57:09,520 --> 00:57:11,000 That's it. That's the answer. 439 00:57:11,420 --> 00:57:13,440 Can you be ready to do the ceremony tonight? 440 00:57:13,960 --> 00:57:16,800 Well, that would mean rushing the translation a bit. 441 00:57:17,560 --> 00:57:18,560 But sure. 442 00:57:18,740 --> 00:57:21,140 Good. Hey, wait a minute. Now what does all this mean? 443 00:57:21,780 --> 00:57:26,040 It means I think I know how to get you your virgin harlot. Just leave it to me. 444 00:57:34,960 --> 00:57:36,080 Guess what I did say? 445 00:57:36,500 --> 00:57:39,380 You goddamn whore. You can have him. 446 00:57:39,800 --> 00:57:40,800 Have who? 447 00:57:41,160 --> 00:57:42,780 You know damn well who I mean. 448 00:57:43,160 --> 00:57:45,100 Jason, I never want to see him again. 449 00:57:45,860 --> 00:57:49,200 Hope, I just can't take it. I can't take it at things you do. 450 00:57:49,620 --> 00:57:51,920 How would you like it if you didn't know what I was doing? 451 00:57:52,240 --> 00:57:54,120 Wouldn't that be nice? Wouldn't you like that? 452 00:57:55,700 --> 00:58:00,220 Don't tease me. I can't... Please, just don't. I'm not teasing you. Do you know 453 00:58:00,220 --> 00:58:03,020 what happened or what I did after Jason today? 454 00:58:03,550 --> 00:58:08,270 Nothing dirty, I know. Nothing dirty. I only sucked off my stepfather while 455 00:58:08,270 --> 00:58:10,090 Professor Petrie fucked me in the ass. 456 00:58:10,850 --> 00:58:11,850 You're lying. 457 00:58:12,410 --> 00:58:13,890 No, I'm not lying. 458 00:58:15,090 --> 00:58:16,550 I'm telling you the truth. 459 00:58:16,910 --> 00:58:17,910 But how? 460 00:58:18,830 --> 00:58:23,370 I don't know. I really don't. All I know is that we did it in front of that 461 00:58:23,370 --> 00:58:25,270 book. The Necronomicon? 462 00:58:25,870 --> 00:58:29,570 Yes. And afterwards, I realized that you hadn't felt it. 463 00:58:30,010 --> 00:58:33,270 And so I asked her if the book had anything to do with stopping the contact 464 00:58:33,270 --> 00:58:34,890 between us. And they said it did. 465 00:58:35,110 --> 00:58:36,810 And they said a lot more, too. 466 00:58:37,610 --> 00:58:39,030 What did they say? 467 00:58:39,290 --> 00:58:42,270 They said that there was a ritual for separating twins. 468 00:58:43,330 --> 00:58:44,330 That's crazy. 469 00:58:45,390 --> 00:58:48,870 Crazy? What about this thing between us? That's crazy. 470 00:58:49,270 --> 00:58:52,290 If you can believe that, you certainly can believe this. 471 00:58:52,510 --> 00:58:56,930 If the book stopped the contact between us today, why not forever? 472 00:58:57,470 --> 00:58:58,770 You sure she bought it? 473 00:59:00,670 --> 00:59:01,670 and sinker. 474 00:59:01,830 --> 00:59:05,630 The only thing is, is she thinks it's rituals to break the bond between us. 475 00:59:06,030 --> 00:59:10,570 Well, I don't quite understand what goes on between you two, but whatever it is, 476 00:59:10,590 --> 00:59:12,390 I'm sure this ceremony will make up for it. 477 00:59:13,430 --> 00:59:14,530 Immortality for real? 478 00:59:15,250 --> 00:59:19,050 That's what the good book says, my dear. Eternal life, if Professor Petri's 479 00:59:19,050 --> 00:59:20,050 translation is exact. 480 00:59:20,650 --> 00:59:22,350 What about that young man you mentioned? 481 00:59:22,870 --> 00:59:24,090 That's easy for it. 482 00:59:30,120 --> 00:59:31,120 Hello, Jason? 483 00:59:31,520 --> 00:59:33,080 Uh -huh. Tonight at midnight. 484 00:59:33,400 --> 00:59:34,720 At my stepfather's study. 485 00:59:35,520 --> 00:59:36,520 Bye -bye. 486 00:59:40,620 --> 00:59:46,920 I invoke now the profane and darkest names Chitulthu, Nev, 487 00:59:47,160 --> 00:59:51,320 Yaksothith, Kanamakalajarama. 488 00:59:54,440 --> 00:59:55,440 Kanamakalajarama. 489 00:59:57,620 --> 00:59:58,620 Kanamakalajarama. 490 01:00:02,040 --> 01:00:06,580 Let the women prepare her, the virgin harlot. 491 01:01:29,840 --> 01:01:31,900 Let the Virgin serve the men. 492 01:07:01,060 --> 01:07:02,060 What? 493 01:07:03,140 --> 01:07:04,140 Something's wrong. 494 01:07:05,020 --> 01:07:06,080 Well, look in the book. 495 01:07:08,500 --> 01:07:09,960 Look, look, you idiot. 496 01:07:10,180 --> 01:07:11,180 Where? What? 497 01:07:11,360 --> 01:07:12,360 There, there. 498 01:07:13,260 --> 01:07:15,020 The translation was wrong. 499 01:07:16,040 --> 01:07:17,120 Well, how? 500 01:07:17,540 --> 01:07:22,180 How? Look, you idiot. This ritual doesn't cause eternal life. It causes 501 01:07:22,180 --> 01:07:24,700 potency. We're doomed, all doomed. 502 01:07:26,060 --> 01:07:28,780 To an eternity of this? 36570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.