Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,040 --> 00:00:13,950
OCTOBRE DE L'AN 3 DE DAYE,
RÉGIONS DE L'OUEST
2
00:00:26,370 --> 00:00:27,580
Dao Ma,
3
00:00:27,910 --> 00:00:30,120
quand va-t-on s'arrêter
pour se reposer ?
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,200
Je suis fatigué.
5
00:00:32,500 --> 00:00:34,200
On a fait une pause il y a une heure.
6
00:00:34,660 --> 00:00:35,200
Hein ?
7
00:00:37,040 --> 00:00:41,000
Tu appelles ça du repos ?
Boire de l'eau et manger un bout ?
8
00:00:41,250 --> 00:00:42,580
C'est pas du tout ça !
9
00:00:43,410 --> 00:00:44,200
Bien sûr que si.
10
00:00:44,830 --> 00:00:47,040
Je ne suis pas d'accord.
11
00:00:47,450 --> 00:00:50,200
J'imagine plutôt un camp confortable.
12
00:00:51,450 --> 00:00:53,750
À l'abri et avec des murs pour le vent.
13
00:00:54,200 --> 00:00:57,500
Et on pourrait se régaler
avec un bon bol de potage.
14
00:00:58,000 --> 00:01:00,200
Pour poursuivre avec un bon bain chaud.
15
00:01:00,450 --> 00:01:03,700
Pour finalement aller se coucher
sous une belle couverture.
16
00:01:05,250 --> 00:01:07,580
Boire est pas mal pour se détendre.
17
00:01:08,080 --> 00:01:09,540
Ça, c'est du repos !
18
00:01:09,830 --> 00:01:12,120
Ce n'est pas pour nous.
Tu rêves complètement.
19
00:01:12,870 --> 00:01:15,160
Actuellement,
je suis une prime ambulante.
20
00:01:15,330 --> 00:01:16,580
Je le sais bien.
21
00:01:17,500 --> 00:01:19,830
On meurt pour l'argent,
et les oiseaux pour manger.
22
00:01:20,830 --> 00:01:23,950
Les gens veulent ta tête
pour 50 000 pièces.
23
00:01:25,120 --> 00:01:27,580
Si tu étais au courant,
alors pourquoi me choisir ?
24
00:01:28,160 --> 00:01:30,160
Parce que j'ai besoin d'une escorte
25
00:01:30,330 --> 00:01:33,250
compétente
et qui a l'expérience du terrain.
26
00:01:33,450 --> 00:01:36,620
Quelqu'un qui sait être discret
et ne laisser aucune trace.
27
00:01:39,580 --> 00:01:43,200
Et le plus important,
quelqu'un qui ne me trahira pas.
28
00:01:43,540 --> 00:01:46,330
Donc tu reconnais mon talent ?
29
00:01:46,620 --> 00:01:47,580
Évidemment !
30
00:01:48,000 --> 00:01:49,790
Je t'ai toujours admiré.
31
00:01:50,000 --> 00:01:51,200
Dao Ma, tu as un truc...
32
00:01:51,370 --> 00:01:53,620
Bien, alors ferme-la !
33
00:01:53,790 --> 00:01:56,910
Tu te reposes quand je le décide.
Tu te bouges quand je le dis.
34
00:01:57,160 --> 00:01:57,700
Compris ?
35
00:01:58,290 --> 00:01:59,620
J'ai compris...
36
00:02:00,290 --> 00:02:02,500
Mais je veux quand même me reposer.
37
00:02:04,660 --> 00:02:06,540
Tu es tellement drôle !
38
00:02:06,700 --> 00:02:10,450
Tu as l'air faible, tu te fatigues vite,
et tu veux renverser le pouvoir ?
39
00:02:11,330 --> 00:02:14,120
Je ne suis que celui
qui allume la flamme.
40
00:02:14,410 --> 00:02:17,160
Nul besoin d'être fort.
41
00:02:17,500 --> 00:02:20,750
Allumer du feu, comment ?
Tu as une bougie sur toi ?
42
00:02:21,500 --> 00:02:22,620
La volonté du peuple.
43
00:02:24,290 --> 00:02:26,580
La colère du peuple
est en train de grandir.
44
00:02:27,000 --> 00:02:30,700
Je vais juste mettre le feu aux poudres.
Ça se propagera de la Plaine centrale
45
00:02:31,580 --> 00:02:34,580
en passant par Laodong et Mobei
46
00:02:34,750 --> 00:02:37,410
et jusqu'au dernier grain de sable
de ce désert.
47
00:02:38,700 --> 00:02:39,910
Pour au final,
48
00:02:40,500 --> 00:02:43,790
laisser place à un nouveau monde
empli de prospérité.
49
00:02:46,950 --> 00:02:50,000
Dao Ma,
c'est une marque de respect ?
50
00:02:56,790 --> 00:02:58,450
Xiao Qi, retiens bien :
51
00:02:58,660 --> 00:03:01,540
ne parle pas avec des fous.
Ça pourrait être contagieux.
52
00:03:01,870 --> 00:03:04,290
Alors pourquoi tu parles avec lui ?
53
00:03:05,330 --> 00:03:06,540
Les adultes savent gérer.
54
00:03:07,040 --> 00:03:08,200
Dao Ma,
55
00:03:08,620 --> 00:03:11,870
un jour... un jour...
56
00:03:12,290 --> 00:03:14,200
tu me comprendras.
57
00:03:19,370 --> 00:03:20,080
Allez !
58
00:03:21,330 --> 00:03:22,500
Allez, allez !
59
00:03:23,250 --> 00:03:26,790
Génial, une charrette !
Je veux m'asseoir dans cette charrette.
60
00:03:27,250 --> 00:03:29,080
Hé ? Attendez-moi !
61
00:03:29,370 --> 00:03:31,950
Prenez-moi,
je peux vous payer le double !
62
00:03:33,120 --> 00:03:33,950
Plus vite !
63
00:03:36,250 --> 00:03:38,000
YAN ZINIANG
64
00:03:44,790 --> 00:03:45,750
C'est bon, Ayuya.
65
00:03:46,370 --> 00:03:47,540
Baisse ton arme.
66
00:03:48,700 --> 00:03:49,790
Continuons.
67
00:03:50,950 --> 00:03:51,450
Apprends
68
00:03:52,200 --> 00:03:54,080
à ne pas parler aux inconnus.
69
00:03:54,450 --> 00:03:56,870
On ne sait pas
ce qui peut être caché là-dedans.
70
00:03:57,870 --> 00:04:00,620
Je voulais juste
m'asseoir à l'intérieur...
71
00:04:01,160 --> 00:04:03,450
Arrête tes conneries.
À cheval.
72
00:04:10,580 --> 00:04:11,790
Mon mignon,
73
00:04:12,370 --> 00:04:14,660
combien tu l'as payé
pour nous attraper ?
74
00:04:14,830 --> 00:04:16,620
SHU
75
00:04:15,950 --> 00:04:18,410
1 000... 1 200 ?
76
00:04:20,500 --> 00:04:23,370
Hé, réponds !
T'es bête ou quoi ?
77
00:04:28,750 --> 00:04:30,910
Tu as conscience
des conséquences pour nous ?
78
00:04:32,000 --> 00:04:34,250
Il va nous arracher la peau du visage,
79
00:04:34,410 --> 00:04:36,830
trancher nos membres
et en stopper l'hémorragie.
80
00:04:37,330 --> 00:04:40,290
Puis il va nous laisser
agoniser au soleil un jour complet.
81
00:04:41,040 --> 00:04:43,160
Pour nous donner
en pâture aux chiens.
82
00:04:49,290 --> 00:04:50,250
Pauvre type.
83
00:04:51,830 --> 00:04:53,750
Je n'aime pas sa tête.
84
00:04:54,290 --> 00:04:56,750
Je voulais juste échapper au vieux...
85
00:04:59,000 --> 00:05:01,540
Mais toi... tu es différent.
86
00:05:02,830 --> 00:05:04,500
Tu es la personne
87
00:05:05,330 --> 00:05:07,870
la plus excitante que j'ai rencontrée.
88
00:05:11,160 --> 00:05:13,870
Si tu me laisses partir,
89
00:05:14,500 --> 00:05:16,160
je ferai n'importe quoi.
90
00:05:16,870 --> 00:05:18,540
Allez, allez !
91
00:05:19,160 --> 00:05:21,450
Ils arrivent.
92
00:05:22,120 --> 00:05:23,120
Tu ne te demandes pas
93
00:05:23,830 --> 00:05:26,830
pourquoi tous les hommes
cèdent sous mon charme ?
94
00:05:28,370 --> 00:05:31,370
Libère-moi et tu le sauras.
95
00:05:32,540 --> 00:05:34,120
Jouer avec moi
96
00:05:34,500 --> 00:05:35,950
est une occasion inespérée.
97
00:05:39,450 --> 00:05:40,370
Ça fait mal !
98
00:05:43,080 --> 00:05:46,330
Pour le protecteur.
99
00:06:26,120 --> 00:06:28,000
Dao Ma,
tu as aussi entendu, pas vrai ?
100
00:06:34,700 --> 00:06:36,250
Ça vient de la charrette ?
101
00:06:39,620 --> 00:06:42,790
Sauvageonne, suis-moi !
On va peut-être l'avoir cette charrette.
102
00:06:43,200 --> 00:06:45,450
Et moi ? C'est moi qu'on escorte !
103
00:06:54,250 --> 00:06:55,620
J'ai mal.
104
00:06:57,160 --> 00:07:00,620
Dieu revient...
105
00:07:01,540 --> 00:07:03,790
La peur
106
00:07:03,950 --> 00:07:05,910
- est dans le noir.
- Que faites-vous ?
107
00:07:08,580 --> 00:07:10,620
Alors on chante
108
00:07:11,160 --> 00:07:12,620
nos désirs.
109
00:07:13,450 --> 00:07:15,290
- Pour lui.
- Arrêtez !
110
00:07:25,660 --> 00:07:29,830
Grand créateur.
Esprit derrière toute chose.
111
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Ce cœur, qui bat,
112
00:07:33,160 --> 00:07:35,290
est pour toi.
113
00:07:36,200 --> 00:07:38,750
Qu'est-ce qu'ils disent ?
On ne dirait pas du turc.
114
00:07:38,950 --> 00:07:41,660
C'est du sanskrit.
"Kewei" ça veut dire "Rakshasas".
115
00:07:42,290 --> 00:07:45,040
On ne bouge plus.
On attend et on observe.
116
00:07:48,330 --> 00:07:49,580
Sacrifice.
117
00:07:50,080 --> 00:07:53,040
Sacrifice !
118
00:07:53,700 --> 00:07:54,830
Sacrifice !
119
00:07:55,370 --> 00:07:56,790
Sacrifice !
120
00:08:10,910 --> 00:08:11,950
Aïe aïe aïe.
121
00:08:14,000 --> 00:08:16,080
Vous voulez embrasser une fille ?
122
00:08:16,250 --> 00:08:18,790
Ce sera à vos risques et périls.
123
00:08:21,830 --> 00:08:23,950
Femme.
Grande offrande !
124
00:08:28,540 --> 00:08:31,750
Ah !
Je te pensais mort également.
125
00:08:31,950 --> 00:08:33,200
Mon mignon.
126
00:08:37,910 --> 00:08:38,750
Merde.
127
00:08:44,950 --> 00:08:46,200
Vous aimez
128
00:08:46,700 --> 00:08:48,620
le sang ?
129
00:08:52,910 --> 00:08:54,790
Vous en aurez jusqu'à plus soif.
130
00:08:57,950 --> 00:09:00,830
Tu as l'air de gérer, sors-moi d'ici.
131
00:09:16,040 --> 00:09:18,160
Tu n'as donc aucune pitié ?
Tu m'étrangles !
132
00:09:18,910 --> 00:09:20,040
Ne me traîne pas !
133
00:09:20,790 --> 00:09:22,410
Hé, tu m'entends ?
134
00:09:26,040 --> 00:09:26,950
Derrière !
135
00:09:38,580 --> 00:09:39,750
Mon mignon,
136
00:09:40,250 --> 00:09:43,160
on dirait que ces minables
n'ont pas peur de toi.
137
00:09:44,000 --> 00:09:47,790
Si tu ne me relâches pas,
on mourra tous les deux.
138
00:09:52,080 --> 00:09:54,830
Mon père dit que les Rakshasas
mangent les humains.
139
00:09:55,000 --> 00:09:56,580
Et en plus, ils sont armés ?
140
00:09:56,870 --> 00:09:58,080
Ce ne sont pas des Rakshasas.
141
00:09:58,790 --> 00:10:00,370
J'ai déjà vu des Rakshasas moi !
142
00:10:01,250 --> 00:10:03,000
Ils ont deux paires d'yeux,
143
00:10:03,160 --> 00:10:05,450
des oreilles pointues,
et des crocs rétractables !
144
00:10:05,620 --> 00:10:08,580
Ils ont tous les cheveux
rouges comme le feu !
145
00:10:08,870 --> 00:10:10,950
C'est... c'est vrai ?
146
00:10:12,290 --> 00:10:13,660
Certains croient aux Rakshasas.
147
00:10:14,790 --> 00:10:17,120
Certains vénèrent les Rakshasas...
148
00:10:17,830 --> 00:10:19,660
Tu veux dire quoi ?
149
00:10:24,580 --> 00:10:26,410
Il y a des peuples du désert,
150
00:10:26,790 --> 00:10:30,330
qui vénèrent les Rakshasas
et les appellent protecteurs.
151
00:10:33,000 --> 00:10:35,160
Dès qu'un Rakshasas apparaît,
152
00:10:35,540 --> 00:10:38,290
ils les imitent et tuent les passants.
153
00:10:38,830 --> 00:10:40,540
Ils appellent ça le sacrifice.
154
00:10:42,750 --> 00:10:46,750
Et ils échangent l'argent volé
contre de la poudre des cinq minéraux.
155
00:10:47,580 --> 00:10:50,700
C'est une drogue hallucinogène
d'avant la dynastie Qin.
156
00:10:50,870 --> 00:10:52,750
Popularisée
pendant les dynasties Wei, Jin
157
00:10:53,120 --> 00:10:55,580
et l'actuelle.
Elle provoque des hallucinations.
158
00:10:56,250 --> 00:10:59,120
Une addiction à long terme peut tuer.
159
00:10:59,750 --> 00:11:02,580
Alors leur esprit est constamment
dans cet état second.
160
00:11:03,330 --> 00:11:06,080
Ils ne ressentent pas
la peur de mourir.
161
00:11:11,000 --> 00:11:13,040
C'est pour ça
qu'ils n'ont pas peur de lui.
162
00:11:14,080 --> 00:11:16,250
À ce rythme,
cet épéiste va mourir.
163
00:11:16,450 --> 00:11:17,700
Et il y a une femme.
164
00:11:18,080 --> 00:11:19,620
Sauvageonne, attends.
165
00:11:19,950 --> 00:11:22,660
Nous n'agissons pas ?
Tu vas les laisser périr ?
166
00:11:23,950 --> 00:11:25,410
Nous sommes de simples passants.
167
00:11:25,910 --> 00:11:28,000
On n'aide pas
par simple bonté de cœur.
168
00:11:28,870 --> 00:11:30,700
Alors on fait quoi ?
169
00:11:31,250 --> 00:11:32,200
Un marché.
170
00:11:32,370 --> 00:11:36,290
On trouve un terrain d'entente.
C'est ça que j'appelle un bon marché.
171
00:11:37,870 --> 00:11:39,950
Xiao Qi, tu veux
t'asseoir dans la charrette ?
172
00:11:40,580 --> 00:11:41,290
Ouais !
173
00:11:42,330 --> 00:11:43,910
Moi aussi je veux !
174
00:11:44,080 --> 00:11:46,120
- Va les aider !
- On ne t'a rien demandé toi.
175
00:11:47,410 --> 00:11:48,410
Tiens, prends-le.
176
00:11:49,830 --> 00:11:51,910
Dao Ma, je viens avec toi.
177
00:11:52,200 --> 00:11:54,160
Tu restes ici. Protège Xiao Qi.
178
00:11:55,120 --> 00:11:56,620
Moi aussi je suis là !
179
00:11:58,040 --> 00:11:59,660
Et notre client.
180
00:12:01,450 --> 00:12:02,950
Je vous ferai signe.
181
00:12:05,370 --> 00:12:08,120
Il est si brave et brillant.
182
00:12:09,250 --> 00:12:12,370
Il est héroïque dans l'âme et vaillant.
183
00:12:13,910 --> 00:12:14,910
Mais...
184
00:12:15,790 --> 00:12:18,080
ces deux personnes
ont perdu la tête.
185
00:12:18,950 --> 00:12:22,120
Et notre héros veut cette charrette.
186
00:12:22,660 --> 00:12:24,500
C'est une situation cocasse.
187
00:12:25,200 --> 00:12:29,410
Mon choix de mots
est extrêmement perspicace.
188
00:12:33,080 --> 00:12:36,410
Un, deux, trois...
189
00:12:43,410 --> 00:12:44,540
Cependant,
190
00:12:45,290 --> 00:12:46,830
ce n'est pas un héros.
191
00:12:56,790 --> 00:12:58,290
Mais, toi...
192
00:13:00,580 --> 00:13:03,910
Ceux qui veulent mourir, approchez !
193
00:13:18,700 --> 00:13:19,700
L'épéiste !
194
00:13:20,540 --> 00:13:21,160
Mon ami !
195
00:13:22,290 --> 00:13:23,660
Aujourd'hui est un grand jour.
196
00:13:24,540 --> 00:13:26,290
J'ai un marché à te proposer.
197
00:13:26,870 --> 00:13:28,830
Tu as une charrette,
mais pas de cheval.
198
00:13:29,540 --> 00:13:31,450
Il se trouve que j'en ai quelques-uns.
199
00:13:37,080 --> 00:13:39,160
Tu n'aimes pas
te faire de nouveaux amis ?
200
00:13:44,620 --> 00:13:48,620
LE MONDE S'AGITE SANS CESSE :
CHACUN ACCOURT POUR SON PROFIT.
201
00:13:48,790 --> 00:13:52,790
LE MONDE SE PRESSE ET S'EN VA :
CHACUN PART POUR SON GAIN.
202
00:13:52,950 --> 00:13:56,950
Dao Ma : Beichen Liu
Xiao Qi : Ning An
203
00:16:23,370 --> 00:16:27,790
Traduction : Hugo Bouabdelli
204
00:16:27,950 --> 00:16:31,500
Repérage : Célian Limousin
Relecture : Magnouly Souvannavong
14538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.