Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:07,105
"El amor es un niño gitano.
2
00:00:07,346 --> 00:00:10,465
Jamás, jamás ha conocido la ley.
3
00:00:10,946 --> 00:00:14,345
Si tú no me amas, yo te amo..."
4
00:00:15,945 --> 00:00:17,265
¿Qué ha sido eso?
-No lo sé.
5
00:00:17,426 --> 00:00:18,426
Aparca ahí.
6
00:00:40,065 --> 00:00:41,746
Rueda delantera pinchada.
7
00:00:42,865 --> 00:00:44,185
Venga, chicas, ayudadme.
8
00:00:47,386 --> 00:00:50,705
Manivela, gato, rueda de repuesto.
9
00:00:51,145 --> 00:00:52,345
¡A operar!
10
00:00:53,226 --> 00:00:54,385
Oye.
11
00:00:54,945 --> 00:00:57,426
¿Puedes ir tú?
A mí no me viene muy bien.
12
00:00:58,146 --> 00:00:59,386
¿De qué hablas?
13
00:01:00,746 --> 00:01:02,346
Coge la rueda de repuesto.
14
00:01:05,226 --> 00:01:07,866
Vaya. Solías ser más eficiente.
15
00:01:08,345 --> 00:01:09,786
Qué dices, no he dormido.
16
00:01:10,066 --> 00:01:12,386
Mi hermano e Iggy
no dejan de gritarse.
17
00:01:12,746 --> 00:01:15,225
Y, además, a Pierre casi no lo veo.
18
00:01:15,666 --> 00:01:17,866
Pierre...
Entonces, ¿os va todo bien?
19
00:01:17,986 --> 00:01:19,946
Genial, salvo que nunca nos vemos.
20
00:01:20,146 --> 00:01:23,985
Ten cuidado. Si quieres que dure,
debes reservar tiempo e intimidad.
21
00:01:24,225 --> 00:01:26,265
Bueno, tampoco soy
la más indicada para hablar.
22
00:01:28,986 --> 00:01:30,226
Tómate tu tiempo.
23
00:01:33,186 --> 00:01:36,385
Oye, ¿qué le pasa últimamente?
-Yo qué sé. Espera.
24
00:01:36,786 --> 00:01:39,625
Es mi hermano. Toma, coge esto.
-No, no.
25
00:01:40,865 --> 00:01:42,785
Toma.
-Ya era hora.
26
00:01:43,225 --> 00:01:45,425
A ver, ¿a ti qué te pasa?
Estás rara.
27
00:01:45,745 --> 00:01:47,665
¿Rara? No estoy rara, no.
28
00:01:48,305 --> 00:01:51,746
¿Quieres que comamos juntas?
-Comer al mediodía...
29
00:01:52,265 --> 00:01:54,185
¿Comer, hoy?
-Sí.
30
00:01:54,945 --> 00:01:58,306
Bueno, creo que no
porque al mediodía no voy a poder.
31
00:01:58,706 --> 00:02:01,065
Toma, coge esto.
-¡Pero no, no!
32
00:02:04,866 --> 00:02:05,985
¡Corre!
33
00:02:07,466 --> 00:02:09,306
Chicas, os dejaré en el instituto.
34
00:02:10,746 --> 00:02:12,306
Han encontrado un cuerpo.
35
00:02:12,425 --> 00:02:15,705
Bueno, no saben si es un cuerpo
o dos. Hay que darse prisa.
36
00:02:15,826 --> 00:02:17,585
Vale, hazlo tú yo ya no puedo más.
37
00:02:53,505 --> 00:02:56,465
"La hermafrodita".
38
00:03:07,145 --> 00:03:08,626
Es ahí.
-Gracias.
39
00:03:15,186 --> 00:03:17,305
Lo han encontrado allí detrás.
-Vale.
40
00:03:23,546 --> 00:03:24,546
¿Está bien?
41
00:03:25,025 --> 00:03:26,665
Sí, estoy bien, ¿por qué?
42
00:03:27,265 --> 00:03:31,625
Es que la veo
un poco delicada estos días.
43
00:03:32,145 --> 00:03:34,225
Pues no, estoy bien, de verdad.
44
00:03:35,546 --> 00:03:36,626
¿Duerme bien?
45
00:03:37,226 --> 00:03:39,105
Sí, gracias, mamá.
46
00:03:40,945 --> 00:03:44,746
Y con su amigo el larguirucho,
¿va en serio?
47
00:03:45,786 --> 00:03:47,066
Pues eso espero.
48
00:03:48,465 --> 00:03:51,626
Ya, pero desde que sale con él,
tiene usted un aspecto horrible.
49
00:03:51,866 --> 00:03:53,745
Vaya, qué amable, gracias.
50
00:03:55,025 --> 00:03:57,305
Entre usted y yo,
es un poco rarito ese tío.
51
00:03:57,826 --> 00:04:00,865
Además, hay que ser retorcido
para hacer su trabajo.
52
00:04:01,545 --> 00:04:02,825
Pues tienes razón, Théo.
53
00:04:02,946 --> 00:04:06,025
Hay que ser muy retorcido
para ocuparse de los muertos.
54
00:04:10,025 --> 00:04:11,225
Hola.
-¿Cómo estás?
55
00:04:13,026 --> 00:04:14,905
¿Aún sigue aquí?
-Pues sí.
56
00:04:15,225 --> 00:04:18,425
Pero dentro de nada, él será
la menor de tus preocupaciones.
57
00:04:55,026 --> 00:04:57,306
Vamos a empezar
a realizar la autopsia
58
00:04:57,425 --> 00:05:00,186
de dos mitades de un cuerpo,
59
00:05:00,626 --> 00:05:01,985
pegadas una a la otra.
60
00:05:02,466 --> 00:05:03,906
El primer cuerpo
61
00:05:04,426 --> 00:05:09,265
es un torso de mujer blanca joven,
de unos 20 años.
62
00:05:10,505 --> 00:05:12,946
El aspecto general de la dermis
es extraño.
63
00:05:14,025 --> 00:05:17,426
Su cadáver fue cortado
por debajo del abdomen.
64
00:05:17,826 --> 00:05:21,265
En los bordes de la lesión,
los tejidos se calentaron.
65
00:05:21,905 --> 00:05:23,306
Hay microquemaduras,
66
00:05:23,986 --> 00:05:27,185
seguramente causadas
por un aparato en rotación.
67
00:05:30,226 --> 00:05:34,665
La segunda parte
es la de un hombre negro,
68
00:05:34,905 --> 00:05:39,425
cuyo cuerpo fue seccionado
a la altura de la pelvis.
69
00:05:40,385 --> 00:05:44,146
Diría que usaron
una amoladora de disco fino,
70
00:05:44,266 --> 00:05:46,265
de dos milímetros de espesor
como mucho.
71
00:05:55,425 --> 00:05:56,985
Identidad desconocida.
72
00:06:00,746 --> 00:06:03,905
¿Qué le ocurre, jovencito?
¿La Dra. Ehle lo molesta?
73
00:06:04,106 --> 00:06:08,026
No, es ese cuerpo, esos cuerpos...
Me cuesta acostumbrarme.
74
00:06:08,145 --> 00:06:10,785
Ha escogido el mejor trabajo.
-Sí.
75
00:06:11,945 --> 00:06:12,945
Ya.
76
00:06:15,826 --> 00:06:17,585
¿Y bien? Cuéntame.
77
00:06:17,786 --> 00:06:19,865
Se llama Lola Berthier, 27 años.
78
00:06:19,986 --> 00:06:22,825
Trabajaba en el restaurante
propiedad de su pareja.
79
00:06:23,145 --> 00:06:25,305
Denunció su desaparición
hace tres semanas.
80
00:06:26,025 --> 00:06:29,665
Pero de él aún no tenemos nada,
no se ha podido identificar.
81
00:06:29,786 --> 00:06:30,786
¿Qué puedes decirnos?
82
00:06:30,905 --> 00:06:33,185
Según su dermis,
tiene sobre 50 años.
83
00:06:33,746 --> 00:06:37,306
Mala circulación sanguínea.
Tenía un trabajo sedentario.
84
00:06:37,906 --> 00:06:40,866
Y sus pies tienen
un olor característico a cuero.
85
00:06:41,665 --> 00:06:43,305
Calzaba zapatos de marca.
86
00:06:43,426 --> 00:06:46,185
Viene sin duda
de un entorno social alto.
87
00:06:46,426 --> 00:06:49,546
¿Y sabes más o menos
la fecha de su muerte?
88
00:06:50,105 --> 00:06:53,146
A él lo mataron recientemente,
diría que ayer.
89
00:06:53,305 --> 00:06:56,786
Y a ella hace dos o tres semanas.
90
00:06:56,945 --> 00:07:01,105
Pero por la conservación del cuerpo,
el asesino la metió en la nevera.
91
00:07:02,346 --> 00:07:05,946
Y la conservó hasta que mató
a la segunda víctima.
92
00:07:06,425 --> 00:07:07,786
Hay cada chiflado...
93
00:07:07,906 --> 00:07:10,345
Y debió de guardar
el resto del cuerpo.
94
00:07:10,625 --> 00:07:14,106
¿Y la causa de la muerte?
-No se aprecia lesión aparente.
95
00:07:14,426 --> 00:07:18,266
No hay golpes, ni heridas,
ni marcas de estrangulamiento.
96
00:07:18,385 --> 00:07:20,186
Tampoco signos de asfixia, no.
97
00:07:20,705 --> 00:07:23,146
Por el momento,
es un misterio total.
98
00:07:24,265 --> 00:07:27,905
¿No los cortaría estando aún vivos?
-No.
99
00:07:38,066 --> 00:07:41,225
Hola, soy Bruno Adrian,
el novio de Lola Berthier.
100
00:07:41,505 --> 00:07:43,745
Vengo para identificarla,
me dijeron que quizás...
101
00:07:43,865 --> 00:07:46,306
No, no es posible. No, no puede.
102
00:07:48,945 --> 00:07:51,186
Lo siento,
intenté impedírselo, pero...
103
00:07:55,986 --> 00:07:57,066
No entiendo.
104
00:08:00,665 --> 00:08:02,065
¿Por qué están así?
105
00:08:04,025 --> 00:08:05,025
Juntos.
106
00:08:05,265 --> 00:08:06,265
No sé.
107
00:08:07,545 --> 00:08:10,666
Sus piernas ¿dónde están?
-No lo sé.
108
00:08:12,105 --> 00:08:13,185
¿Y la otra mitad?
109
00:08:13,825 --> 00:08:15,385
Vamos a... Bueno...
110
00:08:16,266 --> 00:08:18,226
La investigación policial
nos lo dirá.
111
00:08:21,666 --> 00:08:23,106
No quiero enterrarla así.
112
00:08:24,425 --> 00:08:28,345
Vamos a hacer lo posible
para que la vea como antes.
113
00:08:35,865 --> 00:08:38,465
Sr. Adrian,
soy el comandante Doisneau.
114
00:08:39,266 --> 00:08:42,906
Venga conmigo, lo llevaré
a la comisaría para interrogarlo.
115
00:08:43,466 --> 00:08:44,466
Vale.
116
00:08:46,065 --> 00:08:48,185
¿Cuánto hace que conocía a Lola?
117
00:08:49,426 --> 00:08:52,545
Casi un año. Once meses.
118
00:08:53,225 --> 00:08:56,145
¿Sabe si hay un hombre negro
en su entorno
119
00:08:56,385 --> 00:08:58,945
que se corresponda
con la segunda víctima?
120
00:08:59,186 --> 00:09:01,545
No, ella no se relacionaba
con mucha gente.
121
00:09:02,305 --> 00:09:05,785
El restaurante no nos deja tiempo.
-Ya, entiendo.
122
00:09:06,185 --> 00:09:08,705
Pero ¿ella quedaba
con otras personas?
123
00:09:08,825 --> 00:09:12,266
Es decir, además de usted.
-Llamaba a su madre casi a diario.
124
00:09:13,746 --> 00:09:17,066
Y era amiga de la otra camarera
del restaurante, Louise.
125
00:09:19,145 --> 00:09:22,705
¿Podría hablarme de ella,
de su carácter?
126
00:09:28,186 --> 00:09:29,386
En apariencia...
127
00:09:31,706 --> 00:09:33,426
...era una chica muy graciosa.
128
00:09:35,266 --> 00:09:36,785
Habladora y risueña.
129
00:09:38,425 --> 00:09:40,345
Pero a veces podía encerrase,
130
00:09:41,705 --> 00:09:43,426
ponerse muy melancólica.
131
00:09:44,305 --> 00:09:45,305
¿Por qué?
132
00:09:46,346 --> 00:09:48,145
Me habló de una ruptura dolorosa.
133
00:09:49,065 --> 00:09:50,266
Gabriel, creo.
134
00:09:51,465 --> 00:09:53,705
Solía tener pesadillas.
-¿Pesadillas?
135
00:09:55,665 --> 00:09:57,345
¿Y qué tal estaba últimamente?
136
00:09:58,625 --> 00:09:59,625
Puede que...
137
00:10:00,265 --> 00:10:02,946
Puede que un poco estresada,
la veía cada vez más torpe.
138
00:10:04,346 --> 00:10:06,385
Se le caían los platos,
las fuentes...
139
00:10:06,866 --> 00:10:08,506
¿Y eso era nuevo?
140
00:10:09,426 --> 00:10:11,905
Era nuevo, sí.
La veía menos motivada.
141
00:10:12,625 --> 00:10:14,545
Si se le rompía algo, me cabreaba.
142
00:10:15,586 --> 00:10:16,865
Si lo hubiera sabido...
143
00:10:19,105 --> 00:10:20,785
...le diría que daba igual todo.
144
00:10:21,586 --> 00:10:23,065
La vajilla, los clientes...
145
00:10:25,345 --> 00:10:29,185
Dime. Ludivine se está volviendo
completamente loca, ¿no?
146
00:10:30,105 --> 00:10:31,785
¿Te has dado cuenta tú también?
147
00:10:32,986 --> 00:10:35,786
¿Has visto? Aun así tienen algo
en común:
148
00:10:35,866 --> 00:10:37,585
como si hubiera dos capas.
149
00:10:37,746 --> 00:10:38,985
Sí, ya lo he visto.
150
00:10:39,305 --> 00:10:41,986
Hay lesiones recientes,
pero tienen otras más antiguas.
151
00:10:42,106 --> 00:10:45,505
Sí, y él tiene
este bulto extraño aquí.
152
00:10:45,866 --> 00:10:47,906
Como si la piel se hubiera hinchado.
153
00:10:49,186 --> 00:10:51,225
Como si en algún momento
de sus vidas,
154
00:10:51,345 --> 00:10:54,066
sus órganos hubieran sufrido
de forma anómala.
155
00:10:54,346 --> 00:10:56,346
Los dos tienen muchas marcas.
156
00:10:56,585 --> 00:10:59,026
Mira, ella se rompió un incisivo.
157
00:11:00,385 --> 00:11:03,226
La boca está
en muy mal estado, muy deshidratada.
158
00:11:03,705 --> 00:11:05,665
Ya, y los órganos están peor.
159
00:11:05,905 --> 00:11:08,265
Tiene lesionados
el hígado y los riñones.
160
00:11:08,466 --> 00:11:11,386
Ya sabemos cómo murió:
el asesino la mató de sed.
161
00:11:11,505 --> 00:11:14,785
Y en él, los músculos sufren
un déficit de oxígeno: hipoxia.
162
00:11:15,345 --> 00:11:17,985
¿Intoxicación
con monóxido de carbono?
163
00:11:19,826 --> 00:11:21,106
¿Neumopatía?
-No.
164
00:11:21,625 --> 00:11:22,865
Exsanguinación.
165
00:11:23,306 --> 00:11:26,425
Como si el asesino
le hubiera vaciado toda la sangre.
166
00:11:29,345 --> 00:11:31,826
Se desangró hasta morir
y se murió de sed.
167
00:11:31,945 --> 00:11:35,106
Tenemos dos víctimas
que murieron de formas diferentes
168
00:11:35,305 --> 00:11:37,666
y no al mismo tiempo.
No tiene sentido.
169
00:11:37,825 --> 00:11:39,346
Sobre todo
con muertes tan violentas.
170
00:11:39,465 --> 00:11:43,866
Ya, pero acabar de ese modo,
pegados el uno en el otro...
171
00:11:44,826 --> 00:11:47,186
Está claro
que deben de estar relacionados.
172
00:11:47,466 --> 00:11:49,786
Adrian me habló de una ruptura
que pudo traumatizarla.
173
00:11:49,905 --> 00:11:52,986
Ella tenía pesadillas
con un tal Gabriel,
174
00:11:53,225 --> 00:11:55,986
pero su madre asegura
que nunca salió con ningún Gabriel.
175
00:11:57,105 --> 00:11:59,905
Sin embargo,
quizá tenga algo que te interesa.
176
00:12:00,506 --> 00:12:04,746
Justo antes de desaparecer, dicen
que se volvió de pronto muy torpe.
177
00:12:04,865 --> 00:12:07,386
Se le caía todo: la vajilla...
178
00:12:07,946 --> 00:12:10,065
¿Qué pudo
haber provocado esa torpeza?
179
00:12:10,785 --> 00:12:12,745
Según Adrian, estaba distraída.
180
00:12:12,866 --> 00:12:15,746
El le reprochaba
que siempre estaba en el ordenador
181
00:12:15,865 --> 00:12:17,106
en vez de con los clientes.
182
00:12:17,305 --> 00:12:18,945
¿Tienes el ordenador?
-No.
183
00:12:19,106 --> 00:12:21,545
Lo examinamos,
pero ya se lo he devuelto.
184
00:12:21,825 --> 00:12:25,065
Lo necesitaba, era del restaurante.
-¿Nada sospechoso?
185
00:12:25,345 --> 00:12:29,706
No, algunos correos,
pero no había ninguna pista seria.
186
00:12:30,426 --> 00:12:32,706
Ya... Bueno, me voy.
187
00:12:33,426 --> 00:12:34,946
Si tenían algo en común,
188
00:12:35,185 --> 00:12:36,986
sus cuerpos nos lo dirán.
189
00:12:37,586 --> 00:12:38,946
Hasta luego.
-Ya...
190
00:12:45,265 --> 00:12:46,265
Mira esto.
191
00:12:46,626 --> 00:12:49,105
Creo que ya sé
por qué se le caía la vajilla.
192
00:12:54,265 --> 00:12:56,186
Pues sí, claro, es evidente.
193
00:12:57,225 --> 00:12:59,026
Disculpe, no tengo ni idea.
194
00:12:59,185 --> 00:13:02,545
El cabello tiene una concentración
de mercurio superelevada.
195
00:13:02,986 --> 00:13:05,226
Y cuando absorbemos
demasiado mercurio,
196
00:13:05,345 --> 00:13:08,305
se nos empieza a nublar la vista,
notamos malestar
197
00:13:08,426 --> 00:13:11,386
y perdemos la coordinación.
En mi opinión, tenía temblores.
198
00:13:11,506 --> 00:13:14,026
Pero no se habría muerto de eso.
-No.
199
00:13:14,626 --> 00:13:17,425
Además, el mercurio puede pasar
muchos años en el organismo.
200
00:13:17,586 --> 00:13:20,465
¿Pudo haberlo tragado
hace mucho tiempo
201
00:13:20,586 --> 00:13:24,585
y no tener síntomas hasta ahora?
-Exactamente. Pero podremos datarlo.
202
00:13:25,066 --> 00:13:29,066
El cabello crece sobre un centímetro
al mes, así que es muy fácil.
203
00:13:29,825 --> 00:13:32,785
¿Y eso qué nos dirá?
-Pues lo averiguaremos.
204
00:13:33,345 --> 00:13:35,906
Porque está claro que no es posible
205
00:13:36,345 --> 00:13:38,985
que fuera en su casa
o en el restaurante de su novio
206
00:13:39,106 --> 00:13:40,466
donde se intoxicó así.
207
00:13:41,106 --> 00:13:42,626
¿Dónde podría haber sido?
208
00:13:43,185 --> 00:13:46,546
En un lugar próximo a una planta
de tratamiento de residuos,
209
00:13:46,666 --> 00:13:48,065
de una mina de oro...
210
00:13:48,226 --> 00:13:49,866
Deberíamos hacernos
con su ordenador.
211
00:13:50,186 --> 00:13:53,665
Yo siempre pongo fotos
de lo que hago, de lo que veo,
212
00:13:53,786 --> 00:13:55,785
de lo que como, de adónde voy...
213
00:13:55,905 --> 00:13:58,545
¿Tienes hambre?
-Pues, no, la verdad.
214
00:13:58,706 --> 00:13:59,785
Te invito al restaurante.
215
00:14:00,186 --> 00:14:01,785
Pero son las tres y media.
216
00:14:10,545 --> 00:14:11,545
Gracias.
217
00:14:13,866 --> 00:14:16,385
¿Saben ya qué van a tomar?
-Sí, voy a tomar...
218
00:14:16,506 --> 00:14:18,746
Es usted Louise, ¿no?
¿Conoce a Lola?
219
00:14:19,585 --> 00:14:22,066
Sí, ¿por qué?
-Porque soy amiga suya.
220
00:14:22,426 --> 00:14:25,306
Me llamo Florence
y este es mi hijo Mathurin.
221
00:14:25,785 --> 00:14:28,866
Perdimos el contacto el año pasado,
cuando me mudé a Dreux.
222
00:14:28,985 --> 00:14:30,385
¿Cómo está? ¿Está bien?
223
00:14:31,146 --> 00:14:32,466
No sabemos nada de ella.
224
00:14:32,585 --> 00:14:35,066
El Sr. Adrian
incluso denunció su desaparición.
225
00:14:35,466 --> 00:14:36,466
Ah, ¿sí?
226
00:14:37,225 --> 00:14:40,546
Pero a mí me dijo
que había conocido a alguien.
227
00:14:41,145 --> 00:14:43,985
Quizá se fue con él, ¿no?
-A mí no me dijo nada.
228
00:14:44,186 --> 00:14:48,265
Sí. Alto, negro, de unos 50,
229
00:14:48,386 --> 00:14:50,825
muy elegante, ¿no le suena?
-No estoy al tanto.
230
00:14:50,945 --> 00:14:53,145
Disculpen, vuelvo en dos minutos.
231
00:15:04,386 --> 00:15:05,386
Vamos.
232
00:15:05,585 --> 00:15:07,825
Pero espere.
Tengo hambre, ¿no comemos?
233
00:15:09,546 --> 00:15:12,305
No entiendo por qué
me ha hecho pasar por su hijo.
234
00:15:12,425 --> 00:15:13,506
No es nada creíble.
235
00:15:13,786 --> 00:15:17,505
Usted parece muy joven y a mí todos
me echan entre 30 y 35 años.
236
00:15:17,625 --> 00:15:20,225
Ya, y 40 también.
-Pues... ¿Lo ve?
237
00:15:23,705 --> 00:15:26,226
Sería mejor que me hiciera
pasar por su marido.
238
00:15:26,586 --> 00:15:29,466
Sería más lógico. La próxima vez...
-Toma.
239
00:15:30,146 --> 00:15:32,106
¿Ha robado
el ordenador del restaurante?
240
00:15:33,346 --> 00:15:36,626
Siempre presentas los hechos
de una forma muy melodramática.
241
00:15:36,745 --> 00:15:38,266
Es un poco molesto, ¿sabes?
242
00:15:38,425 --> 00:15:41,345
¿Y si Pincé se entera?
-¿Se lo dirás tú?
243
00:15:41,866 --> 00:15:44,905
¿No? Entonces,
¿cómo quieres que se entere?
244
00:15:45,146 --> 00:15:46,145
Ya, pero...
245
00:16:07,345 --> 00:16:11,426
Según el cabello, absorbió
el mercurio hace un año y medio.
246
00:16:12,185 --> 00:16:15,266
Pues justo en esa época, dejó
de publicar fotos durante 6 meses.
247
00:16:15,586 --> 00:16:18,026
A pesar de que solía subir
cualquier cosa.
248
00:16:18,185 --> 00:16:20,186
Ella al despertarse, al acostarse,
249
00:16:20,665 --> 00:16:23,466
en la peluquería,
con un plato de patatas...
250
00:16:23,585 --> 00:16:25,905
Vale, me hago una idea.
251
00:16:26,706 --> 00:16:30,706
Pero desde hace unos cuantos meses,
empezó a meterse en muchos grupos.
252
00:16:30,986 --> 00:16:32,186
Cosas muy raras.
253
00:16:32,586 --> 00:16:35,826
Terapia zen, meditación naturista,
abrazoterapia...
254
00:16:36,546 --> 00:16:40,426
Puede que sea en uno de esos grupos
donde conoció a la otra víctima.
255
00:16:41,545 --> 00:16:43,825
Aquí sale un tío
que contactó con ella
256
00:16:43,986 --> 00:16:45,666
en una página de naturopatía.
257
00:16:45,785 --> 00:16:47,906
Se llama Robinson Laurent.
258
00:16:48,586 --> 00:16:51,826
Ella le habló de una gran depresión
debida a un trauma.
259
00:16:52,545 --> 00:16:53,786
¿Qué tipo de trauma?
260
00:16:53,985 --> 00:16:57,465
Eso no lo específica, solo habla
de la pérdida total de autoestima.
261
00:16:58,946 --> 00:16:59,946
¿Y Robinson?
262
00:17:00,666 --> 00:17:02,546
El intentó ayudarla.
263
00:17:03,146 --> 00:17:05,385
También le habló
de episodios depresivos
264
00:17:05,506 --> 00:17:09,225
y le contó que sufrió una conmoción
y decidió cambiar de vida,
265
00:17:09,346 --> 00:17:12,266
renunciar al dinero,
a los bienes materiales.
266
00:17:13,065 --> 00:17:14,986
Tuvieron una cita el 15 de enero.
267
00:17:16,266 --> 00:17:19,625
¿El 15 de enero?
Según Ludivine, fue cuando murió.
268
00:17:21,905 --> 00:17:22,905
Vale.
269
00:17:27,465 --> 00:17:30,665
Es un poco drástico
su rechazo de los bienes materiales.
270
00:17:33,706 --> 00:17:35,706
Es increíble lo que tira la gente.
271
00:17:38,986 --> 00:17:40,385
Allí. ¿Lo has visto?
272
00:17:41,626 --> 00:17:44,866
¿Lo has visto?
-Sería mejor que volviéramos, ¿no?
273
00:17:45,265 --> 00:17:49,545
Es decir, no es muy sano respirar
todos estos miasmas.
274
00:17:49,666 --> 00:17:51,426
Ya, pero he visto a alguien ahí.
275
00:17:53,306 --> 00:17:56,665
Yo no. Tendría que ser
un mutante para vivir aquí.
276
00:17:57,506 --> 00:17:58,906
Ah, sí, lo he visto.
277
00:17:59,866 --> 00:18:02,146
Yo me quedo aquí, ¿vale?
-¿Señor?
278
00:18:02,265 --> 00:18:03,265
¿Señor?
279
00:18:09,626 --> 00:18:11,065
Nos moriremos aquí.
280
00:18:26,625 --> 00:18:27,985
¿Robinson Laurent?
281
00:18:28,466 --> 00:18:30,545
Hola, me llamo Dora.
282
00:18:30,985 --> 00:18:32,746
No hablo con polis.
-No soy poli.
283
00:18:32,986 --> 00:18:34,225
¿Entonces qué es?
284
00:18:34,666 --> 00:18:37,586
Cazatalentos,
en el campo de la botánica.
285
00:18:39,665 --> 00:18:41,625
Caramba, es impresionante.
286
00:18:42,585 --> 00:18:44,225
Vivo casi de todo esto.
287
00:18:44,346 --> 00:18:47,346
La gente tira cosas increíbles,
auténticos tesoros.
288
00:18:47,825 --> 00:18:49,666
Pero no están aquí
para hablar de reciclaje.
289
00:18:50,105 --> 00:18:52,906
No, más bien de Lola Berthier.
290
00:18:53,546 --> 00:18:54,546
¿De quién?
291
00:18:54,705 --> 00:18:57,746
Según sus conversaciones, es
de los últimos que la vio con vida.
292
00:18:59,185 --> 00:19:00,946
¿Está muerta?
-La han asesinado.
293
00:19:01,346 --> 00:19:04,586
Despareció el día
que habían quedado en verse.
294
00:19:04,946 --> 00:19:07,625
La vi una vez. Hablamos
de recuperación, reciclaje...
295
00:19:08,506 --> 00:19:10,625
Quería cambiar de vida.
Me pidió consejo.
296
00:19:11,146 --> 00:19:13,666
¿Cambiar de vida?
¿Y le dijo por qué?
297
00:19:14,066 --> 00:19:16,706
No sé, estaba harta
de la sociedad capitalista.
298
00:19:18,546 --> 00:19:20,506
O puede
que hubiera conocido a alguien.
299
00:19:21,665 --> 00:19:22,665
¿No?
300
00:19:22,985 --> 00:19:25,386
Parecía tener miedo.
-¿De qué?
301
00:19:26,305 --> 00:19:30,266
No sé. Me preguntó si conocía a
alguien que hiciera papeles falsos.
302
00:19:30,785 --> 00:19:32,025
¿Papeles falsos?
303
00:19:32,586 --> 00:19:34,785
¿Y usted la ayudó?
304
00:19:35,466 --> 00:19:37,866
La gente como nosotros
no necesita papeles.
305
00:19:38,585 --> 00:19:39,985
Porque somos invisibles.
306
00:19:45,906 --> 00:19:50,385
Ella debía de saber que el asesino
la buscaba y quiso escapar.
307
00:19:51,305 --> 00:19:54,505
Eso significaría que lo conocía.
¿Qué piensa usted?
308
00:19:55,306 --> 00:19:57,626
Pues yo creo que Robinson
me inspira.
309
00:19:58,026 --> 00:20:00,986
Su sistema de recogida de aguas
es muy ingenioso.
310
00:20:04,065 --> 00:20:05,345
No hablaba de eso.
311
00:20:09,626 --> 00:20:10,865
¿Querías verme?
312
00:20:11,026 --> 00:20:14,186
Date prisa. Tengo una reunión
en el instituto de Iggy.
313
00:20:14,745 --> 00:20:16,665
Lola Berthier
quería documentación falsa.
314
00:20:17,146 --> 00:20:19,746
¿Documentación falsa? ¿Para qué?
-No lo sé.
315
00:20:19,905 --> 00:20:22,666
Querría empezar de nuevo,
eludir una amenaza...
316
00:20:23,386 --> 00:20:26,946
¿Cómo has averiguado tú eso?
¿Lo has leído en sus intestinos?
317
00:20:27,745 --> 00:20:30,866
Al parecer, uno de los últimos
que la vio con vida
318
00:20:30,985 --> 00:20:33,985
es una especie de inconformista
que vive en un basurero.
319
00:20:34,466 --> 00:20:37,066
Se comunicaban
por una página de naturopatía.
320
00:20:38,386 --> 00:20:39,706
Gracias por la información.
321
00:20:39,825 --> 00:20:42,465
Mándame los detalles para enviar
a alguien a interrogarlo.
322
00:20:42,785 --> 00:20:44,345
¿Y qué quería ella de él?
323
00:20:44,826 --> 00:20:46,746
Consejos para rehacer su vida.
324
00:20:47,466 --> 00:20:50,066
¿Qué quieres decir?
¿Que se sentía amenazada?
325
00:20:51,585 --> 00:20:53,586
Estaría bien saber si él también,
326
00:20:53,865 --> 00:20:56,226
pero no va a ser fácil,
su ADN no concuerda.
327
00:20:56,425 --> 00:20:58,105
Ya averiguaremos quién es.
328
00:20:59,466 --> 00:21:02,305
Ni impresión dental,
ni huellas dactilares...
329
00:21:03,185 --> 00:21:06,465
¿Tiene clavos? ¿Alguna prótesis?
-No, nada.
330
00:21:07,145 --> 00:21:09,025
Olvidémonos de los números de serie.
331
00:21:09,586 --> 00:21:10,985
¿Y qué nos queda?
332
00:21:12,385 --> 00:21:13,385
Ella.
333
00:21:17,786 --> 00:21:21,145
Ha hecho un buen dosier.
La misión ha sido un éxito.
334
00:21:21,666 --> 00:21:22,906
Muchas gracias.
335
00:21:24,745 --> 00:21:27,546
Podrá coger unos días libres
bien merecidos.
336
00:21:27,665 --> 00:21:28,665
Se acabó.
337
00:21:29,066 --> 00:21:30,426
¿Cómo que se acabó?
338
00:21:30,746 --> 00:21:34,026
Tenemos con qué suspenderlos
a los dos. Puede estar orgullo.
339
00:21:34,225 --> 00:21:37,186
Es que de la Dra. Ehle
seguro, pero...
340
00:21:37,385 --> 00:21:39,546
Pero ¿qué?
-De Doisneau, tengo menos.
341
00:21:39,946 --> 00:21:43,186
Ha fotografiado a la Dra. Ehle
en la casa de numerosos testigos.
342
00:21:43,506 --> 00:21:46,306
No pudo saber las direcciones
sin que se las filtrara Doisneau.
343
00:21:46,505 --> 00:21:48,505
Podría haber sido cualquier otro.
-Sabemos que fue él.
344
00:21:48,626 --> 00:21:49,706
Eso no llega.
345
00:21:50,065 --> 00:21:53,146
Tiene sus movimientos.
Se reúnen y después ella interroga
346
00:21:53,266 --> 00:21:55,426
a un sospechoso
del que no sabía su identidad.
347
00:21:55,625 --> 00:21:57,826
Siempre podrían decir
que hablaban de otras cosas.
348
00:21:58,225 --> 00:21:59,746
Es muy severo consigo mismo.
349
00:22:00,106 --> 00:22:03,586
Y yo tengo fama de ser implacable.
-Tengo un plan.
350
00:22:03,706 --> 00:22:05,906
Pero necesito poder
intervenir sus teléfonos.
351
00:22:09,186 --> 00:22:11,106
Intervenir el teléfono
de un policía es un riesgo.
352
00:22:11,665 --> 00:22:14,465
Y no creo que necesitemos
pruebas adicionales.
353
00:22:14,946 --> 00:22:16,425
Nunca se tienen bastantes.
354
00:22:17,105 --> 00:22:18,946
¿Está seguro?
-Al 100%.
355
00:22:21,745 --> 00:22:22,745
Vale.
356
00:22:23,385 --> 00:22:26,625
Para él pediré una orden judicial.
Ella se queda fuera.
357
00:22:27,505 --> 00:22:30,185
Es médica, no nos compete,
¿está claro?
358
00:22:36,186 --> 00:22:37,665
Cuidado, comisario Pincé.
359
00:22:38,186 --> 00:22:39,665
No lo tome como algo personal.
360
00:22:45,625 --> 00:22:47,426
Está bien cenar
en tu casa por una vez.
361
00:22:49,105 --> 00:22:51,866
Cambia un poco. Hay más intimidad.
362
00:22:51,986 --> 00:22:54,226
Antoine está en el instituto de Iggy
363
00:22:54,546 --> 00:22:58,225
y después la llevará a la pizzería
para celebrar sus notas.
364
00:22:58,545 --> 00:23:02,026
Sinceramente, estoy muy feliz.
La chica lo está superando.
365
00:23:04,266 --> 00:23:07,105
Gracias a ti.
-Pues no, gracias a mi hermano.
366
00:23:07,785 --> 00:23:09,705
Para ella soy
más bien una mala influencia.
367
00:23:10,705 --> 00:23:11,905
Pero ¿qué quieres?
368
00:23:12,026 --> 00:23:15,706
Estoy a favor de la libertad,
la mía y la de los demás.
369
00:23:18,185 --> 00:23:19,986
Pues disfrutemos
de nuestra libertad.
370
00:23:20,425 --> 00:23:23,186
La reunión y el restaurante,
¿cuánto tiempo nos dejan?
371
00:23:24,385 --> 00:23:26,466
Unas dos horas.
-Dos horas.
372
00:23:26,945 --> 00:23:28,505
Eso da para hacer muchas cosas.
373
00:23:28,786 --> 00:23:32,026
Al mismo tiempo, pasan muy rápido.
-Por nosotros.
374
00:23:33,906 --> 00:23:35,105
Por la libertad.
375
00:23:36,105 --> 00:23:39,545
¡Estoy harto de tu actitud!
¿Cómo confiar en ti después de esto?
376
00:23:39,665 --> 00:23:42,145
Me da igual.
-¡Te da igual! Pues ¿sabes qué?
377
00:23:42,265 --> 00:23:45,545
Muy simple, te quedarás sin salir.
-Me largaré por la ventana.
378
00:23:46,145 --> 00:23:49,425
¡Iggy!
¿Podrías dejar de hacer tonterías?
379
00:23:50,065 --> 00:23:51,146
¡Iggy! Te aviso...
380
00:23:51,786 --> 00:23:55,505
La pizzería se ha anulado.
-Sí, eso me temo.
381
00:23:56,306 --> 00:23:58,586
Voy a dejaros en familia.
-No.
382
00:24:04,266 --> 00:24:07,985
Pues tenías razón,
dos horas pasan muy muy rápido.
383
00:24:08,305 --> 00:24:10,626
La próxima vez
estaremos solos, te lo juro.
384
00:24:12,105 --> 00:24:13,105
Eso espero.
385
00:24:17,226 --> 00:24:19,226
No importa,
iré al cine con una amiga.
386
00:24:22,106 --> 00:24:24,185
Que vaya todo bien.
-Gracias.
387
00:24:28,626 --> 00:24:30,146
¿Qué ha pasado aquí?
388
00:24:30,345 --> 00:24:33,345
Que la señorita
ha falsificado su boletín de notas.
389
00:24:34,225 --> 00:24:37,706
No veas el lado malo de las cosas.
Eso prueba que es muy ingeniosa.
390
00:24:37,825 --> 00:24:39,706
Estoy harta de tus críticas de poli.
391
00:24:39,825 --> 00:24:41,505
Mi madre no me montaba
tantos pollos.
392
00:24:41,785 --> 00:24:44,025
Tu madre no está, te ha dejado.
393
00:24:44,146 --> 00:24:47,065
Se ha ido a la otra punta del mundo.
Solo faltaba que se entrometiera.
394
00:24:47,506 --> 00:24:50,106
Tú también me abandonaste
y ahora te metes en todo.
395
00:24:50,225 --> 00:24:51,746
Es como si estuviese detenida.
396
00:24:52,386 --> 00:24:55,026
Alex, ¿podrías tomarte
esto en serio, joder?
397
00:24:55,145 --> 00:24:57,546
A mí no me riñas.
No soy ninguna cría.
398
00:24:57,665 --> 00:24:58,665
¿En serio?
399
00:24:58,785 --> 00:25:01,106
¿Ves? Al menos ella
no dispara pelotas de goma.
400
00:25:01,625 --> 00:25:04,505
¿Te quieres reír de verdad?
Te voy a contar su última broma.
401
00:25:04,625 --> 00:25:07,626
Debe hacer prácticas en una empresa
y no tiene nada. ¡Cero!
402
00:25:07,745 --> 00:25:09,026
¡No ha enviado ni un currículum!
403
00:25:09,145 --> 00:25:12,985
¡Lo siento, mi madre se ha largado
y mi verdadero padre es madero!
404
00:25:13,266 --> 00:25:14,506
Estoy un poco trastornada.
405
00:25:15,506 --> 00:25:17,625
Por Dios. ¿Estás oyendo lo que dice?
406
00:25:17,746 --> 00:25:19,225
Todo se arreglará.
407
00:25:19,865 --> 00:25:22,145
¿En qué campo
te gustaría hacer las prácticas?
408
00:25:22,266 --> 00:25:23,425
No sé...
409
00:25:24,025 --> 00:25:26,786
En algo periodístico o en la moda.
410
00:25:26,945 --> 00:25:28,985
Pues genial, no hay problema.
411
00:25:29,345 --> 00:25:32,706
De la moda, olvídate, pero tengo
un amigo periodista deportivo.
412
00:25:33,106 --> 00:25:34,426
El rugby te gusta, ¿no?
413
00:25:36,026 --> 00:25:37,346
¿Ves? Arreglado.
414
00:25:38,186 --> 00:25:40,065
¿Y cuándo tienes que hacer
las prácticas?
415
00:25:40,266 --> 00:25:42,106
Mañana por la mañana.
416
00:25:43,225 --> 00:25:45,825
¿Mañana?
-Sí, mañana.
417
00:25:48,066 --> 00:25:51,465
¿Qué te parecería
hacerlas en medicina legal?
418
00:25:52,826 --> 00:25:55,586
Alex, ¿te ríes de mí?
-¿Qué pasa?
419
00:25:55,906 --> 00:25:57,985
¿Descuartizando cadáveres?
-Pues sí.
420
00:25:58,106 --> 00:25:59,185
Guay.
421
00:26:00,185 --> 00:26:01,185
¿Algo mejor?
422
00:26:06,226 --> 00:26:09,226
Tienes razón,
estoy un poco nervioso ahora mismo.
423
00:26:10,345 --> 00:26:13,106
Parece que los problemas
aparecen uno tras otro.
424
00:26:14,625 --> 00:26:17,105
Tenemos un asesinato doble
por un chiflado.
425
00:26:17,425 --> 00:26:20,306
Véronique
está en pie de guerra. Iggy...
426
00:26:21,105 --> 00:26:22,506
Bueno, es Iggy.
427
00:26:23,106 --> 00:26:26,345
Y Pincé
creo que no prepara nada bueno.
428
00:26:26,466 --> 00:26:30,346
El resto lo entiendo, pero con Pincé
¿no crees que dramatizas un poco?
429
00:26:31,346 --> 00:26:33,465
Tampoco somos el centro de su vida.
430
00:26:33,586 --> 00:26:36,266
¿Y qué crees que hay en su vida?
431
00:26:37,265 --> 00:26:40,506
Además de una anciana madre
que disecó en su sótano.
432
00:26:44,386 --> 00:26:47,385
A veces me parece
que me lee la mente, el tío.
433
00:26:47,705 --> 00:26:48,985
Estás paranoico.
434
00:26:50,745 --> 00:26:54,066
Puede ser, pero con él siempre
me espero lo peor.
435
00:26:57,505 --> 00:26:59,266
En cualquier caso, lo siento.
436
00:27:00,065 --> 00:27:02,586
Te hemos estropeado
lo de Pierre. Disculpa.
437
00:27:03,065 --> 00:27:05,905
No pasa nada.
-¿Va todo bien entre vosotros?
438
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Genial. Bueno, eso pensaba.
439
00:27:09,146 --> 00:27:13,626
Hace un rato me dijo: "No pasa nada,
me iré al cine con una amiga".
440
00:27:14,745 --> 00:27:16,266
¿Crees que debería enfadarme?
441
00:27:16,665 --> 00:27:18,065
Confías en él, ¿no?
442
00:27:18,826 --> 00:27:22,026
Porque salgáis juntos, no tiene
que dejar de quedar con amigas.
443
00:27:22,545 --> 00:27:25,346
¿Sabes qué? Nunca hemos
dicho que estemos juntos.
444
00:27:26,266 --> 00:27:29,745
Eso no se dice.
Esas cosas se sienten.
445
00:27:31,625 --> 00:27:34,545
No me vas a creer,
pero todavía no hemos hecho nada.
446
00:27:34,665 --> 00:27:37,786
Para, Alex.
Es demasiada información.
447
00:27:37,986 --> 00:27:40,346
¿Qué? Es natural, es muy sano.
448
00:27:40,465 --> 00:27:44,025
Alex, por favor, no te pases.
Demasiada información. Gracias.
449
00:27:44,906 --> 00:27:47,826
Tiene razón Iggy.
Estás demasiado tenso.
450
00:27:50,746 --> 00:27:52,585
¿Y con Véronique qué tal?
451
00:27:53,905 --> 00:27:57,345
Mejor vamos a hablar
de tu vida sexual, ¿eh? Sí, mejor.
452
00:28:09,666 --> 00:28:10,785
Venga, date prisa.
453
00:28:10,906 --> 00:28:13,065
¿Para qué? Están muertos.
No tienen prisa.
454
00:28:13,186 --> 00:28:14,786
Ellos no, pero yo sí.
455
00:28:20,066 --> 00:28:22,785
¡Mola, mi primera autopsia!
¿Puedo sacarme un selfi?
456
00:28:22,986 --> 00:28:24,025
¡No!
-No.
457
00:28:25,745 --> 00:28:27,105
Sujétale la cabeza.
458
00:28:39,785 --> 00:28:41,186
¡Esto es asqueroso!
459
00:28:43,705 --> 00:28:45,026
Ayúdala, por favor.
460
00:28:45,346 --> 00:28:46,545
No...
461
00:28:50,105 --> 00:28:51,105
¿Iggy?
462
00:28:53,065 --> 00:28:54,625
Y Ludivine, ¿no está?
463
00:28:55,506 --> 00:28:56,546
No ha llegado.
464
00:28:56,985 --> 00:28:59,026
Ya, pero quizá nos estamos
imaginando cosas.
465
00:29:04,546 --> 00:29:05,546
¿Decías algo?
466
00:29:05,906 --> 00:29:09,305
No, nada. Es oficial: está muy rara.
467
00:29:10,186 --> 00:29:13,625
Sí. Tengo la impresión
de que nos estás escondiendo algo.
468
00:29:13,825 --> 00:29:16,825
Hay algo que no nos cuenta.
Una lío con un casado, por ejemplo.
469
00:29:16,986 --> 00:29:18,825
¿Tú crees? Pero ¿quién?
470
00:29:19,705 --> 00:29:22,105
Habla mucho
de tu hermano últimamente.
471
00:29:23,585 --> 00:29:25,426
¿Ludivine? ¿Mi hermano?
472
00:29:26,026 --> 00:29:28,225
¿Por qué te inventas
cosas tan retorcidas?
473
00:29:28,386 --> 00:29:31,626
Está solo, ella también.
Es guapo, ella también.
474
00:29:32,145 --> 00:29:34,345
Es simpático, ella también.
No es retorcido, es razonable.
475
00:29:35,385 --> 00:29:36,745
Vaya gilipollez.
476
00:29:37,146 --> 00:29:38,385
Como quieras...
477
00:29:40,146 --> 00:29:42,945
Bueno, no puedo más.
Hay algo que se nos escapa.
478
00:29:43,905 --> 00:29:47,266
Por lo menos tienen cicatrices
comunes, antiguas lesiones.
479
00:29:47,385 --> 00:29:50,546
Eso no prueba nada. No explica
los vínculos que tienen ahora.
480
00:29:50,665 --> 00:29:51,665
No.
481
00:29:52,265 --> 00:29:54,905
Pensemos de otro modo.
Volvamos atrás.
482
00:29:56,265 --> 00:29:58,545
Algo se nos ha escapado, cierto.
483
00:30:00,906 --> 00:30:02,306
¿Es así tu curro?
484
00:30:03,945 --> 00:30:05,945
Pues sí.
-¿Y te gusta?
485
00:30:07,225 --> 00:30:10,185
Me gusta estar en contacto
con profesionales extraordinarias.
486
00:30:10,785 --> 00:30:13,505
Con médicas competentes, bellas,
487
00:30:13,825 --> 00:30:14,946
inteligentes también...
488
00:30:15,065 --> 00:30:17,506
Ya. Estás aquí
porque estás pillado por Alex.
489
00:30:17,625 --> 00:30:18,866
De los muertos, pasas.
490
00:30:19,065 --> 00:30:21,186
Digamos que ella
ayuda a que me gusten.
491
00:30:21,706 --> 00:30:23,185
¿No te dan ganas de potar?
492
00:30:24,585 --> 00:30:25,825
Sí, un poco.
493
00:30:26,545 --> 00:30:29,985
No me encuentro bien.
Creo que me falta oxígeno.
494
00:30:31,586 --> 00:30:32,586
¡Iggy!
495
00:30:32,985 --> 00:30:35,466
Tienes que hacerme el boca a boca.
Si no, la palmaré.
496
00:30:36,585 --> 00:30:37,585
Ah, ¿sí?
497
00:30:41,946 --> 00:30:44,226
¡No! Para, está mal.
498
00:30:46,665 --> 00:30:47,665
¿Estás mejor?
499
00:30:49,345 --> 00:30:50,905
Théo, ¿te ocupas de ella?
500
00:30:51,066 --> 00:30:52,706
Es una cuestión de confianza.
501
00:30:53,225 --> 00:30:54,386
Sí, sí...
502
00:30:58,745 --> 00:31:00,466
Tengo una idea.
-¿Cuál?
503
00:31:00,945 --> 00:31:02,706
¿Has visto su cara
cuando estábamos pegados?
504
00:31:03,026 --> 00:31:05,066
No.
-Sí, era forzada.
505
00:31:05,505 --> 00:31:06,346
Ah, ¿sí?
506
00:31:06,505 --> 00:31:09,026
¡Totalmente!
¿Ves lo que tienes que hacer?
507
00:31:10,065 --> 00:31:11,065
No.
508
00:31:11,946 --> 00:31:13,186
Ponerla celosa.
509
00:31:14,506 --> 00:31:15,506
Ah, ya...
510
00:31:16,345 --> 00:31:17,346
¿Y cómo?
511
00:31:18,905 --> 00:31:20,706
Fingiendo que sales conmigo.
512
00:31:37,346 --> 00:31:38,586
Mierda.
513
00:31:44,625 --> 00:31:47,785
¿Hurgando en mis cosas?
-Solo le he tomado prestado un boli.
514
00:31:48,626 --> 00:31:50,226
La confianza es muy importante.
515
00:31:52,546 --> 00:31:54,226
Viniendo de usted, no me fío.
516
00:31:54,866 --> 00:31:56,506
Lo tomaré como un cumplido.
517
00:32:11,506 --> 00:32:13,466
Théo, ¿tienes tiempo ahora?
518
00:32:13,786 --> 00:32:16,346
¿Ves? Funciona. Quiere separarnos.
-¿Tú crees?
519
00:32:16,465 --> 00:32:18,505
Claro, está supermolesta,
¿no la ves?
520
00:32:18,785 --> 00:32:19,785
¡Ya voy!
521
00:32:19,986 --> 00:32:22,786
Hazla esperar un poco,
en plan "estoy con mi chica".
522
00:32:23,146 --> 00:32:26,585
Ah, vale.
Es que Iggy y yo estamos...
523
00:32:26,826 --> 00:32:30,346
Bueno, es decir,
estamos en medio de... una cosa.
524
00:32:30,545 --> 00:32:32,825
Lo siento mucho,
pero ven en cuanto puedas.
525
00:32:36,906 --> 00:32:39,426
¿Qué hacemos?
-Pues investigamos.
526
00:32:39,545 --> 00:32:40,545
Vale.
527
00:32:41,666 --> 00:32:44,066
¿Qué investigamos?
-Su secreto.
528
00:32:45,306 --> 00:32:46,306
Su secreto.
529
00:32:51,345 --> 00:32:52,345
La verdad...
530
00:32:53,305 --> 00:32:57,265
Hay algo que es
a la vez bonito y atroz
531
00:32:57,386 --> 00:32:59,785
en el rompecabezas.
532
00:33:00,745 --> 00:33:03,786
Es como si el asesino
hubiera querido recrear
533
00:33:04,385 --> 00:33:05,945
el hermafrodita de Platón.
534
00:33:07,066 --> 00:33:08,346
El ser perfecto,
535
00:33:08,665 --> 00:33:11,185
a la vez hombre y mujer.
536
00:33:11,865 --> 00:33:13,865
Ya está. Leishmaniosis.
537
00:33:14,425 --> 00:33:17,146
Ahí está el vínculo: leishmaniosis.
538
00:33:17,385 --> 00:33:19,065
¿Qué es? ¿Una ETS?
539
00:33:19,186 --> 00:33:24,066
No, es una enfermedad parasitaria
transmitida por una mosca hembra.
540
00:33:25,185 --> 00:33:29,065
Eso es lo que provocó que se
le hincharan la piel y los tejidos.
541
00:33:29,345 --> 00:33:30,985
¿Y es contagioso?
-No.
542
00:33:31,466 --> 00:33:33,985
¿Se puede transmitir?
-No entre humanos.
543
00:33:34,585 --> 00:33:37,386
¿Y por qué dice que es su vínculo?
-Porque no es común.
544
00:33:37,505 --> 00:33:41,465
Quiere decir que estuvieron juntos
en el mismo lugar y al mismo tiempo.
545
00:33:42,105 --> 00:33:43,105
Pero ¿dónde?
546
00:33:44,506 --> 00:33:47,625
Le preguntaré a Ludivine.
Ella es la especialista en bichos.
547
00:33:55,385 --> 00:33:58,626
¿Te he asustado?
-No, claro que no. Para nada.
548
00:33:58,946 --> 00:34:02,945
¿Sabes? Yo también estoy tensa.
Esos cuerpos, mi hermano e Iggy...
549
00:34:03,585 --> 00:34:05,225
Y además me estresa lo de Pincé.
550
00:34:08,986 --> 00:34:12,425
¿Por qué me hablas de Pincé a mí?
551
00:34:13,266 --> 00:34:17,066
Antoine cree que prepara algo malo
y yo creo que tiene razón.
552
00:34:17,545 --> 00:34:21,865
¿Sabes? Piensa que sabe adónde va,
como si tuviera un radar.
553
00:34:22,666 --> 00:34:26,186
Yo no le he dicho nada.
Básicamente porque no lo conozco...
554
00:34:26,546 --> 00:34:27,826
¿Por qué lo conocería?
555
00:34:28,746 --> 00:34:31,625
Bueno, lo vi allí,
como todo el mundo.
556
00:34:32,225 --> 00:34:34,666
Pero no lo conozco.
Tan solo lo conozco de eso.
557
00:34:35,586 --> 00:34:37,385
Cambiando de tema...
558
00:34:38,025 --> 00:34:39,546
¿Conoces la leishmaniosis?
559
00:34:40,425 --> 00:34:41,425
Claro.
560
00:34:43,186 --> 00:34:47,465
Soy la cabeza de tu antigua novia,
dame un besito, dámelo..
561
00:34:47,785 --> 00:34:50,026
Venga, se acabó el recreo.
562
00:34:50,145 --> 00:34:51,946
Tenemos trabajo para vosotros,
jovencitos.
563
00:34:52,105 --> 00:34:54,866
Quiero que hagáis
un mapa de la leishmaniosis.
564
00:34:55,506 --> 00:34:56,826
Perdona, ¿el qué?
565
00:34:57,186 --> 00:35:00,585
Las dos víctimas resultaron
infectadas por el mismo parásito
566
00:35:00,706 --> 00:35:02,185
que migró hacia los órganos vitales.
567
00:35:03,145 --> 00:35:05,065
Está claro
que lo cogieron lejos de aquí.
568
00:35:05,185 --> 00:35:08,105
Podrían ser especies
localizadas en América Central
569
00:35:08,345 --> 00:35:12,225
o en América del Sur. Tengo
que analizar ese tipo de parásito...
570
00:35:12,985 --> 00:35:13,986
Y ya.
571
00:35:14,106 --> 00:35:16,185
Mierda. Olvidé que tenía una cita
con mi hermano.
572
00:35:16,825 --> 00:35:20,306
¿Tu hermano? Espera, tu hermano,
pero ¿estará él solo?
573
00:35:20,425 --> 00:35:23,385
Pues no, estaré con él.
-Ah, vale, por supuesto.
574
00:35:23,506 --> 00:35:24,506
¡Hola!
575
00:35:25,106 --> 00:35:28,066
¿Te gusto? ¿Soy sexi?
¿Soy lo bastante sexi para ti?
576
00:35:28,346 --> 00:35:30,905
Deja eso. Eso está mal.
577
00:35:35,705 --> 00:35:38,705
El vínculo entre Lola Berthier
y la segunda víctima
578
00:35:38,826 --> 00:35:41,706
puede que ya no exista,
pero sí que existió.
579
00:35:42,026 --> 00:35:43,026
Es decir...
580
00:35:43,145 --> 00:35:46,986
Ambos fueron infectados por el mismo
parásito. Una cosa superrara.
581
00:35:47,666 --> 00:35:49,266
¿Y eso a dónde te lleva?
582
00:35:49,705 --> 00:35:52,746
A que puede que estuvieran
en el mismo lugar, al mismo tiempo.
583
00:35:53,426 --> 00:35:54,985
Pero ¿dónde y cuándo?
584
00:35:55,706 --> 00:35:58,505
No sé, pero deberíamos profundizar.
585
00:35:59,266 --> 00:36:01,385
Además,
está la historia del mercurio.
586
00:36:01,505 --> 00:36:04,146
¿Has encontrado mercurio
también en su cuerpo?
587
00:36:04,266 --> 00:36:07,025
No, pero pueden pasar años
antes de que aparezca,
588
00:36:07,146 --> 00:36:08,746
así que no es relevante.
589
00:36:09,945 --> 00:36:12,785
Bueno, yo me pondré
con los viajes de Lola,
590
00:36:12,906 --> 00:36:14,385
pero no son muchos.
591
00:36:17,546 --> 00:36:20,066
¿No es Pincé aquel? Mira.
-¿Dónde?
592
00:36:20,786 --> 00:36:21,865
¡Allí!
593
00:36:22,265 --> 00:36:23,265
No.
594
00:36:24,265 --> 00:36:27,385
No, no me ha seguido,
lo habría visto.
595
00:36:27,825 --> 00:36:29,425
Debemos dejarnos de paranoias.
596
00:36:30,465 --> 00:36:31,866
Pues lo habré soñado.
597
00:36:37,625 --> 00:36:40,545
Aquí estamos tratando
con leishmaniosis visceral,
598
00:36:40,906 --> 00:36:42,626
una forma grave de la enfermedad.
599
00:36:43,226 --> 00:36:46,425
Esta infección podría
haberse transmitido en México,
600
00:36:47,226 --> 00:36:51,026
en el Amazonas, en Venezuela...
Perdonad.
601
00:36:55,586 --> 00:36:58,946
Disculpad, os dejo un momentito.
Es mi carnicero.
602
00:36:59,546 --> 00:37:01,945
Es por las... chuletas.
603
00:37:03,426 --> 00:37:04,746
Para mis bichos.
604
00:37:08,145 --> 00:37:10,546
Ya, está pilladísima.
-¿Quién, Ludivine?
605
00:37:11,866 --> 00:37:13,705
No la conoces. No es su estilo.
606
00:37:13,866 --> 00:37:17,106
¿Estar enamorada?
-No. Ludivine es un poco monja.
607
00:37:17,345 --> 00:37:19,666
Es como una monja
entregada a sus bichos.
608
00:37:20,225 --> 00:37:23,705
Puede que haya decido estudiar
el cuerpo de los vivos, por cambiar.
609
00:37:27,025 --> 00:37:30,345
Eres bastante madura para tu edad.
-Aún no has visto nada.
610
00:37:30,665 --> 00:37:33,706
He ido a muchas clases de anatomía
con tíos. ¿Quieres que repasemos?
611
00:37:34,066 --> 00:37:36,306
No, gracias. No soy mucho
de corromper a menores.
612
00:37:36,425 --> 00:37:37,866
Ya, pero ya tengo 17 años.
613
00:37:38,065 --> 00:37:41,025
Y si quieres poner celosa
a Alex celosa, debe ser creíble.
614
00:37:41,705 --> 00:37:44,386
Te propongo
que le demos un repaso esta tarde.
615
00:37:46,026 --> 00:37:47,505
¿Esta tarde?
-Esta tarde.
616
00:37:49,145 --> 00:37:50,425
Un poco rápida...
617
00:37:55,506 --> 00:37:56,506
Yo también.
618
00:37:58,585 --> 00:38:00,265
Sí.
619
00:38:02,265 --> 00:38:03,586
Para...
620
00:38:05,946 --> 00:38:08,466
No, ellas no saben nada, seguro.
621
00:38:08,985 --> 00:38:11,386
Sí, seré prudente...
622
00:38:11,506 --> 00:38:13,545
¡Abuelita! Sí, abuelita.
623
00:38:14,545 --> 00:38:16,505
Te dejo, abuelita, tengo que irme.
624
00:38:17,026 --> 00:38:18,026
¡Besos!
625
00:38:18,986 --> 00:38:20,266
Besos, besos.
626
00:38:21,826 --> 00:38:24,466
Era mi abuela.
Hablaba con mi abuela.
627
00:38:25,386 --> 00:38:28,466
La llamo todos los viernes
para animarla un poco, ya sabes.
628
00:38:28,585 --> 00:38:31,986
¿Tu abuela la que se murió
del síndrome de Lowe hace 3 años?
629
00:38:34,266 --> 00:38:35,266
Sí.
630
00:38:35,705 --> 00:38:38,746
Pues sí, sí,
pero yo hablo de mi otra abuela.
631
00:38:38,905 --> 00:38:40,466
Es la madre de mi padre.
632
00:38:40,826 --> 00:38:43,225
Es una mujer admirable.
633
00:38:43,865 --> 00:38:45,425
No está nada muerta.
634
00:38:46,745 --> 00:38:48,506
Va a tope mi abuelita.
635
00:39:01,226 --> 00:39:02,506
Oye, ¿no aparcas?
636
00:39:02,626 --> 00:39:06,426
No, tengo una cita con Pierre
y esta vez espero que podamos...
637
00:39:06,625 --> 00:39:09,666
Para, para.
Gracias por los detalles, pero...
638
00:39:10,106 --> 00:39:12,266
Y tú, ¿no me cuentas nada?
639
00:39:14,266 --> 00:39:15,266
¿De qué?
640
00:39:15,385 --> 00:39:18,466
No sé,
algo que hubieras olvidado contarme
641
00:39:18,586 --> 00:39:20,466
o un secreto que no me dices.
642
00:39:21,985 --> 00:39:25,626
No entiendo tus indirectas.
¿Me lo preguntarías directamente?
643
00:39:26,986 --> 00:39:29,065
¿Hay una nueva mujer en tu vida?
644
00:39:30,785 --> 00:39:33,186
Pues sí. Iggy.
645
00:39:33,866 --> 00:39:36,265
Y, créeme,
es suficiente para un solo hombre.
646
00:39:58,465 --> 00:39:59,625
¿Qué estáis haciendo?
647
00:39:59,745 --> 00:40:03,146
¡Ay, vale!
Nos estamos morreando, es todo.
648
00:40:03,386 --> 00:40:04,585
Además, estamos vestidos.
649
00:40:04,706 --> 00:40:07,386
En realidad,
creíamos que sería la Dra. Ehle.
650
00:40:08,346 --> 00:40:09,866
¿Qué? Somos mayorcitos.
651
00:40:10,185 --> 00:40:12,985
¿Qué os pasa a todos
con exhibir vuestra vida amorosa?
652
00:40:13,105 --> 00:40:16,186
Precisamente, queríamos
que la Dra. Ehle nos viera.
653
00:40:18,505 --> 00:40:20,746
No entiendo nada
de vuestras historias.
654
00:40:20,865 --> 00:40:22,785
Ya, tú no entiendes nada del amor.
655
00:40:22,906 --> 00:40:26,425
Puede ser, pero esta tarde
vais a amaros cada uno en su casa.
656
00:40:26,546 --> 00:40:29,065
Théo, ¿te importaría desaparecer?
-Disculpe.
657
00:40:30,386 --> 00:40:32,106
Y tú directa a tu habitación.
658
00:40:32,505 --> 00:40:35,425
Y las prácticas de mañana,
cambias de sitio.
659
00:40:35,545 --> 00:40:38,785
Las harás conmigo, ¡en la comisaría!
-¿Poli, yo? ¡Nunca!
660
00:40:38,906 --> 00:40:40,985
Me tienes harto, Iggy.
¡A tu habitación!
661
00:40:49,066 --> 00:40:51,306
¿Has tenido un buen día?
-No.
662
00:40:52,705 --> 00:40:55,506
Pero ahora he quedado
con alguien que me gusta.
663
00:40:56,025 --> 00:40:57,945
¿Y qué vas a hacer
con ese que te gusta?
664
00:41:00,026 --> 00:41:01,585
Lo que realmente me gustaría.
665
00:41:10,945 --> 00:41:13,746
Espera...
¿Qué te gustaría realmente?
666
00:41:13,945 --> 00:41:15,626
Bueno, son cosas muy simples.
667
00:41:15,946 --> 00:41:19,306
¿Como una copa de vino?
-Exactamente.
668
00:41:20,186 --> 00:41:23,985
Y si ese alguien que te gusta tanto
te propusiera un beso...
669
00:41:25,826 --> 00:41:28,185
Sinceramente,
nunca se me habría ocurrido.
670
00:41:28,305 --> 00:41:31,825
Pero si esa persona me lo pidiera,
seguro que diría que sí.
671
00:41:41,305 --> 00:41:44,386
Lo siento, pero que llame Diane
a estas horas es muy raro.
672
00:41:44,905 --> 00:41:47,626
¿Diga?
-"Alex, ven. He encontrado algo".
673
00:41:47,946 --> 00:41:49,906
Vale. Voy.
674
00:41:52,345 --> 00:41:54,466
Lo siento, Pierre, pero...
-Sí, lo he oído.
675
00:41:55,265 --> 00:41:57,545
Sé que no ha pasado
en el mejor momento, pero...
676
00:41:57,706 --> 00:41:58,785
No pasa nada.
677
00:41:59,586 --> 00:42:01,866
¿No te enfadas?
-No, no te preocupes.
678
00:42:02,546 --> 00:42:03,946
Buscaré algo que hacer.
679
00:42:05,226 --> 00:42:06,226
Hasta luego.
680
00:42:12,706 --> 00:42:14,866
Algo me tiene preocupada.
-Ya...
681
00:42:14,986 --> 00:42:17,466
El diente roto
y estas lesiones en la boca.
682
00:42:17,586 --> 00:42:19,305
Me preguntaba qué lo provocaría.
683
00:42:19,546 --> 00:42:21,506
La glotis
también sufrió muchas lesiones
684
00:42:21,625 --> 00:42:24,066
porque alguien la forzó
a tragarse esto.
685
00:42:24,986 --> 00:42:26,066
¿Un dedo?
686
00:42:26,185 --> 00:42:28,145
El anular izquierdo
de un varón caucásico.
687
00:42:28,266 --> 00:42:30,465
Entonces,
no es el de la segunda víctima.
688
00:42:30,586 --> 00:42:33,345
No tenemos dos muertos
encajados, sino tres.
689
00:42:51,666 --> 00:42:52,666
¿Diga?
690
00:42:53,905 --> 00:42:54,906
Dime.
691
00:42:56,825 --> 00:42:59,705
Ah, sí. voy.
También tengo cosas que contarte.
692
00:43:01,625 --> 00:43:03,706
Mi hermana
ha descubierto un tercer cadáver.
693
00:43:03,826 --> 00:43:05,945
¿Quiere venir conmigo al forense?
694
00:43:07,145 --> 00:43:09,626
No, les dejo en familia.
695
00:43:11,465 --> 00:43:12,465
¿Y tú?
696
00:43:13,385 --> 00:43:15,585
No colaboro
con las fuerzas policiales.
697
00:43:17,146 --> 00:43:19,825
Vale, entonces no insistiré.
-No.
698
00:43:37,185 --> 00:43:41,466
Bueno, en fin, me he informado.
De nuevo, tenías razón.
699
00:43:42,786 --> 00:43:45,746
Según su madre, Lola hizo un viaje
a la Guayana hace un año y medio.
700
00:43:45,905 --> 00:43:47,026
Pues encaja.
701
00:43:47,306 --> 00:43:50,745
La leishmaniosis es muy frecuente
en la selva amazónica.
702
00:43:50,865 --> 00:43:53,705
Y por culpa del lavado de oro
en el que se vierten
703
00:43:53,826 --> 00:43:57,186
cantidades astronómicas
de mercurio en el río Oyapoque,
704
00:43:57,585 --> 00:44:01,106
eso explicaría la concentración
de mercurio en el cabello
705
00:44:01,225 --> 00:44:02,946
y en el cerebro de Lola Berthier.
706
00:44:03,066 --> 00:44:06,785
Aunque hablé con Bruno Adrian y dice
que ella nunca mencionó ese viaje.
707
00:44:07,145 --> 00:44:11,066
Ya, pero ella le mentía siempre.
-Sí, quizá.
708
00:44:11,305 --> 00:44:13,985
Aun así,
¿su trauma no sería por su ruptura?
709
00:44:14,146 --> 00:44:17,986
No, creo que era otra cosa.
-Bueno, en cualquier caso,
710
00:44:18,666 --> 00:44:22,266
se supone que eran seis
los que fueron a la Guayana.
711
00:44:22,625 --> 00:44:25,625
Y entre ellos
había un hombre negro de 46 años.
712
00:44:25,985 --> 00:44:29,265
Sabemos que era juez de familia.
Se llamaba Francis Kanté.
713
00:44:29,386 --> 00:44:32,385
Su mujer vendrá aquí
para identificarlo.
714
00:44:32,986 --> 00:44:34,065
¿Y tú? ¿Qué más?
715
00:44:34,186 --> 00:44:35,665
Bueno, esto.
716
00:44:36,305 --> 00:44:38,866
Un dedo de hombre, blanco.
-¿Blanco?
717
00:44:39,305 --> 00:44:40,746
De unos 40 años,
718
00:44:40,865 --> 00:44:44,026
pero vista la putrefacción,
es difícil de asegurar.
719
00:44:44,266 --> 00:44:48,105
Y si no estaba fichado,
va a resultar difícil identificarlo.
720
00:44:48,385 --> 00:44:52,385
No, pero mira.
La primera falange está gangrenosa.
721
00:44:52,665 --> 00:44:57,225
Todo por culpa de este corte de aquí
que propagó la infección, ¿ves?
722
00:44:57,626 --> 00:45:01,346
Ya, y eso desinfectarlo en pleno
Amazonas es más complicado.
723
00:45:01,745 --> 00:45:03,906
Sobre todo porque además
era hemofílico.
724
00:45:08,426 --> 00:45:10,545
Hay alguien que quiere verlos
en la entrada.
725
00:45:18,506 --> 00:45:19,746
¿Señora Kanté?
726
00:45:21,625 --> 00:45:23,146
Vengo a reconocer el cuerpo.
727
00:45:26,425 --> 00:45:28,266
Sé lo que me espera.
Me han advertido.
728
00:45:29,866 --> 00:45:31,146
Necesito verlo.
729
00:46:09,745 --> 00:46:11,465
¿Por qué los encontraron juntos?
730
00:46:12,065 --> 00:46:15,065
No lo sabemos.
Creemos que viajaron juntos.
731
00:46:16,905 --> 00:46:18,905
A la Guayana, ¿no?
-Sí.
732
00:46:30,945 --> 00:46:33,545
Su marido estaba desaparecido...
-Desde hace dos días.
733
00:46:34,785 --> 00:46:36,626
No denunció su desaparición.
734
00:46:39,586 --> 00:46:42,826
Perdone que se le pregunte,
pero ¿atravesaban una crisis?
735
00:46:44,665 --> 00:46:46,905
Sí, desde que volvió de la Guayana.
736
00:46:48,626 --> 00:46:50,026
¿Puede explicármelo?
737
00:46:51,346 --> 00:46:53,745
Fue una excursión un poco especial,
738
00:46:54,586 --> 00:46:56,585
de sensaciones fuertes.
739
00:46:57,466 --> 00:46:58,826
¿Se fue por mucho tiempo?
740
00:46:59,585 --> 00:47:01,945
Iban a ser tres semanas
y se quedó dos meses.
741
00:47:02,465 --> 00:47:05,306
Lo hospitalizaron un mes
en Kourou por deshidratación.
742
00:47:06,385 --> 00:47:08,266
Fue a verlo, me imagino.
743
00:47:09,186 --> 00:47:10,345
Me lo prohibió.
744
00:47:11,385 --> 00:47:15,545
Dijo que no quería que lo viera así,
pero yo sentía que había algo más.
745
00:47:16,505 --> 00:47:19,266
Cuando quise conocer más detalles,
se cerró en banda.
746
00:47:22,425 --> 00:47:25,025
A partir de ahí
empezamos a distanciarnos.
747
00:47:29,026 --> 00:47:30,185
Ya no hablaba.
748
00:47:32,465 --> 00:47:34,546
Se debió de imaginar muchas cosas.
749
00:47:36,025 --> 00:47:38,106
Al principio
pensaba que era una aventura.
750
00:47:39,786 --> 00:47:42,706
"Luego entendí que había pasado
algo mucho más grave".
751
00:47:51,826 --> 00:47:55,106
Voy a comer.
No le pediré que me acompañe.
752
00:47:55,505 --> 00:47:56,505
No.
753
00:47:56,905 --> 00:47:57,905
Perfecto.
754
00:48:00,745 --> 00:48:03,946
Le rogaría, eso sí,
que no toque nada,
755
00:48:04,065 --> 00:48:07,746
que no mueva nada
y que no se acerque a mis cosas.
756
00:48:37,505 --> 00:48:39,946
Todo gira
en torno a ese viaje a la Guayana.
757
00:48:40,066 --> 00:48:41,946
He telefoneado a la agencia
758
00:48:42,065 --> 00:48:44,626
y me han dado la lista
de participantes en la expedición.
759
00:48:45,065 --> 00:48:47,426
Voy a llamar al hospital de Kourou,
a ver qué saben.
760
00:48:47,546 --> 00:48:49,146
Sí.
-Espera.
761
00:48:50,505 --> 00:48:51,505
¿Diga?
762
00:48:53,706 --> 00:48:54,785
Sí, dime.
763
00:48:57,385 --> 00:48:59,105
Vale, ¿estás seguro?
764
00:49:00,226 --> 00:49:01,226
Vale.
765
00:49:02,345 --> 00:49:05,305
Del ADN del dedo tenemos algo:
está fichado.
766
00:49:06,225 --> 00:49:09,745
El tío se llama Gabriel Tourneur.
45 años. Ingeniero forestal.
767
00:49:10,026 --> 00:49:12,785
Oye, ¿Gabriel no es el nombre
768
00:49:12,906 --> 00:49:15,426
que gritaba en pesadillas
Lola Berthier?
769
00:49:17,826 --> 00:49:18,825
Pues sí.
770
00:49:35,386 --> 00:49:38,425
Mi hijo murió hace un año y medio,
en la Guayana.
771
00:49:38,785 --> 00:49:40,586
Se cayó al río Oyapoque.
772
00:49:41,945 --> 00:49:44,585
Una panda de lunáticos.
Querían vivir como salvajes.
773
00:49:45,585 --> 00:49:48,265
Unos estúpidos.
No me sorprende que acabara mal.
774
00:49:48,946 --> 00:49:50,105
¿Qué fue lo que pasó?
775
00:49:50,906 --> 00:49:53,705
Todos volvieron muy enfermos,
tenían disentería.
776
00:49:54,065 --> 00:49:57,106
Dijeron que se habían perdido.
No tenían nada que comer.
777
00:49:57,905 --> 00:49:59,386
Gabriel quiso pescar
778
00:50:00,386 --> 00:50:01,986
y se lo llevó la corriente.
779
00:50:04,266 --> 00:50:07,186
¿Conoció a los demás participantes
de la expedición?
780
00:50:08,546 --> 00:50:11,186
Recuerdo sobre todo al juez Kanté.
781
00:50:12,186 --> 00:50:13,826
Estaba totalmente aturdido.
782
00:50:14,706 --> 00:50:18,306
Todos me recordaban a Gabriel.
Unos estúpidos idealistas
783
00:50:18,666 --> 00:50:20,745
incapaces de calcular los riesgos.
784
00:50:21,425 --> 00:50:24,746
Se diría que la relación con su hijo
estaba un poco tensa.
785
00:50:25,106 --> 00:50:26,186
¿Me equivoco?
786
00:50:26,985 --> 00:50:29,785
Nos enfadamos,
pero tenía que ver cómo era él.
787
00:50:30,225 --> 00:50:31,745
Nunca ha sido como los demás.
788
00:50:32,105 --> 00:50:35,586
De pequeño se quedaba en una esquina
tramando sabe Dios qué.
789
00:50:35,785 --> 00:50:37,786
Se dejaba pegar
y después se chivaba,
790
00:50:38,146 --> 00:50:40,426
en vez de arreglarlo como un adulto.
791
00:50:41,786 --> 00:50:43,185
Intenté que se hiciera más fuerte,
792
00:50:44,825 --> 00:50:46,026
pero no funcionó.
793
00:50:46,825 --> 00:50:50,226
Dicen que los niños sin madre
acaban siendo balas perdidas.
794
00:50:54,746 --> 00:50:56,386
¿Qué tal mi sobrina?
795
00:50:57,505 --> 00:50:58,666
Yo la adoro.
796
00:50:59,626 --> 00:51:01,546
De verdad, lo nuestro va genial.
797
00:51:02,065 --> 00:51:03,906
Es emocionante.
798
00:51:05,025 --> 00:51:06,186
Una simbiosis.
799
00:51:06,426 --> 00:51:09,386
Me alegro mucho por vosotros,
sinceramente.
800
00:51:09,905 --> 00:51:12,465
Creo que Iggy
merece un poco de felicidad.
801
00:51:13,465 --> 00:51:16,425
Oiga, pero es en serio,
yo la adoro de verdad.
802
00:51:16,745 --> 00:51:17,985
Eso es genial.
803
00:51:19,585 --> 00:51:20,826
¿No le importa?
804
00:51:20,985 --> 00:51:24,145
¡Pues claro!
Por eso te digo que me alegro tanto.
805
00:51:26,946 --> 00:51:28,185
Ya sé algo más.
806
00:51:28,385 --> 00:51:31,065
Cuando se fueron, eran seis personas
con el guía local,
807
00:51:31,186 --> 00:51:32,665
pero solo volvieron cinco.
808
00:51:32,906 --> 00:51:35,466
Gabriel Tourneur murió ahogado
durante el viaje.
809
00:51:35,665 --> 00:51:37,146
El caso quedó archivado.
810
00:51:37,265 --> 00:51:41,306
Pero ¿por qué el asesino
conservó su dedo
811
00:51:41,666 --> 00:51:43,586
para vincularlo a los dos cuerpos?
812
00:51:44,586 --> 00:51:46,345
¿Qué hizo con el resto del cuerpo?
813
00:51:46,826 --> 00:51:49,066
¿Y por qué solo un dedo?
814
00:51:49,466 --> 00:51:53,145
No lo sé. Pero tengo los nombres
de otros dos senderistas.
815
00:51:53,785 --> 00:51:55,666
Están vivos. Vamos a interrogarlos.
816
00:51:56,065 --> 00:51:59,985
Puede que entre ellos encontremos
al asesino o a su próxima víctima.
817
00:52:00,266 --> 00:52:01,265
Pues sí.
818
00:52:14,705 --> 00:52:17,746
Sí, te escucho.
-"¿Qué me das por un chivatazo?"
819
00:52:17,945 --> 00:52:20,986
"¿De qué hablas? ¿Qué chivatazo?"
-Algo sobre Pincé.
820
00:52:21,825 --> 00:52:23,745
"A tus soplones,
¿cuánto les sueltas?"
821
00:52:23,865 --> 00:52:25,785
No eres una soplona,
estás de prácticas,
822
00:52:25,906 --> 00:52:27,745
así que me das gratis
la información.
823
00:52:27,866 --> 00:52:30,985
Empieza por mi recompensa:
10 clases de tiro.
824
00:52:31,106 --> 00:52:32,466
"Una".
-Nueve.
825
00:52:33,066 --> 00:52:35,145
Vale, cerramos esto ya: cinco.
826
00:52:35,505 --> 00:52:37,385
"Ocho".
-Vale, está bien.
827
00:52:37,745 --> 00:52:41,266
Pincé te espía: te ha puesto
un micro en alguna parte.
828
00:52:41,786 --> 00:52:44,506
¿Cómo? ¿Estás segura?
-"Segurísima".
829
00:52:44,706 --> 00:52:48,145
Tiene grabaciones de tus llamadas
telefónicas. Y no es todo.
830
00:52:48,306 --> 00:52:50,066
"Os sigue con un GPS".
831
00:52:50,185 --> 00:52:53,266
Hay un puntito azul para ti
y uno rojo para Alex.
832
00:52:53,906 --> 00:52:55,705
"Por Dios, no puede ser".
-Ah, ¿no?
833
00:52:55,945 --> 00:52:59,466
Ahora mismo estáis en una comarcal
que va hacia el bosque de Auges.
834
00:52:59,826 --> 00:53:01,626
Joder, mierda.
-Mierda.
835
00:53:01,786 --> 00:53:02,946
Pues eso.
836
00:53:03,465 --> 00:53:05,026
Tíralo, tíralo.
837
00:53:50,266 --> 00:53:51,745
Será cabrón.
838
00:53:51,866 --> 00:53:53,545
Cabrón.
-¡Cabrón!
839
00:53:58,225 --> 00:53:59,266
Joder.
840
00:53:59,745 --> 00:54:01,226
Mira esto.
841
00:54:06,025 --> 00:54:08,025
Ya está, listo.
842
00:54:09,225 --> 00:54:12,986
Bueno, así no podrá
ni seguirnos ni oírnos,
843
00:54:13,505 --> 00:54:16,665
pero si nos vigila hace tiempo,
tiene con qué destruirnos.
844
00:54:16,826 --> 00:54:20,065
Ya lo habría hecho.
-Debe de faltarle algo.
845
00:54:20,985 --> 00:54:23,666
Puede ser. Nos las arreglaremos
para que no lo tenga.
846
00:54:24,225 --> 00:54:25,225
Sí.
847
00:54:26,986 --> 00:54:29,065
Joder. No me lo puedo creer.
-Ya.
848
00:54:34,146 --> 00:54:36,826
¿Sophie Legrand?
-¿Sí?
849
00:54:39,905 --> 00:54:43,666
Esa expedición fue la experiencia
más horrible de mi vida.
850
00:54:44,906 --> 00:54:47,746
Lo sabemos.
Gabriel Tourneur se ahogó.
851
00:54:50,945 --> 00:54:51,945
Cuéntenos.
852
00:54:53,626 --> 00:54:54,785
Es todo lo que sé.
853
00:54:58,306 --> 00:54:59,625
Ya ha habido tres muertes.
854
00:55:00,226 --> 00:55:03,945
Lola Berthier, François Kanté
y Gabriel Tourneur.
855
00:55:04,865 --> 00:55:08,306
¿De qué han muerto?
-Han sido asesinados.
856
00:55:10,065 --> 00:55:12,906
Hay que parar esto.
Ayúdenos, por favor.
857
00:55:19,225 --> 00:55:20,905
Todo es culpa de Vincent.
858
00:55:22,346 --> 00:55:23,346
Velasquez.
859
00:55:28,025 --> 00:55:29,106
"Una bestia.
860
00:55:30,386 --> 00:55:32,825
Quería vivir su mejor experiencia,
como decía.
861
00:55:35,545 --> 00:55:37,785
Rechazó seguir
el itinerario del guía
862
00:55:39,385 --> 00:55:41,745
e insistió para que tomáramos
otros caminos,
863
00:55:42,705 --> 00:55:44,186
aún sin explorar.
864
00:55:44,786 --> 00:55:46,466
Por su culpa, pasó lo que pasó".
865
00:55:49,785 --> 00:55:51,346
Se perdieron.
-Sí.
866
00:55:51,705 --> 00:55:55,906
Nos quedamos sin agua ni comida
por las tonterías de Vincent.
867
00:55:56,705 --> 00:55:59,786
Y empezaron a beber
el agua del río Oyapoque.
868
00:56:02,626 --> 00:56:04,346
Estábamos todos hechos polvo.
869
00:56:04,825 --> 00:56:07,705
Y Gabriel se hizo una herida
que nadie pudo desinfectar.
870
00:56:08,785 --> 00:56:10,025
¿Cómo sabe eso?
871
00:56:13,706 --> 00:56:15,785
Al principio, no era para tanto.
872
00:56:16,026 --> 00:56:17,865
Solo era un pequeño corte.
873
00:56:19,785 --> 00:56:22,985
Pero con la humedad,
la herida se infectó.
874
00:56:24,466 --> 00:56:27,146
"Se volvió morada y luego negra.
875
00:56:27,905 --> 00:56:30,905
Después empezó a tener fiebre.
Tuvimos que cargar con él.
876
00:56:31,306 --> 00:56:35,105
Quería volver, quería curarse,
pero estábamos perdidos".
877
00:56:38,585 --> 00:56:41,026
Cuéntenos lo que pasó
en realidad, Sophie.
878
00:56:43,626 --> 00:56:44,626
Vincent...
879
00:56:46,865 --> 00:56:48,465
...nos propuso votar.
880
00:56:52,426 --> 00:56:54,386
Si le abandonamos,
lo condenamos a morir.
881
00:56:54,506 --> 00:56:56,146
Ya está condenado a morir.
882
00:56:58,465 --> 00:57:00,145
Y si nos lo llevamos,
nosotros también.
883
00:57:01,946 --> 00:57:04,425
¿Os veis viviendo
con su muerte en la conciencia?
884
00:57:06,305 --> 00:57:07,826
Siempre tendremos la duda.
885
00:57:08,146 --> 00:57:11,306
Que habríamos podido salvarlo,
haberlo conseguido.
886
00:57:11,746 --> 00:57:13,745
Es verdad. Creo que yo no podré.
887
00:57:15,346 --> 00:57:16,665
Pero es él o tú.
888
00:57:18,786 --> 00:57:21,905
Muy bien. Tiene hambre
y solo tú tienes comida.
889
00:57:22,426 --> 00:57:24,585
Venga, ve a dársela, ¡venga!
890
00:57:27,545 --> 00:57:29,505
No sé. Yo ya no aguanto más.
891
00:57:30,425 --> 00:57:31,785
No tenemos elección.
892
00:57:34,585 --> 00:57:35,905
¿Quién vota por dejarlo aquí?
893
00:57:42,946 --> 00:57:44,145
Lola, no.
894
00:57:59,305 --> 00:58:00,466
Estaba herido.
895
00:58:02,466 --> 00:58:03,985
Casi inconsciente.
896
00:58:05,825 --> 00:58:07,225
Y lo abandonamos.
897
00:58:09,306 --> 00:58:11,506
Yo le dejé la comida que me quedaba.
898
00:58:13,866 --> 00:58:15,665
Vincent volvió allí.
899
00:58:19,625 --> 00:58:20,946
Oímos un grito.
900
00:58:25,745 --> 00:58:27,266
Y como si cayera al agua.
901
00:58:33,146 --> 00:58:36,946
Bueno, o es ella, aunque
por lo que nos ha dicho lo dudo,
902
00:58:37,866 --> 00:58:40,146
o nuestro asesino
es Vincent Velasquez.
903
00:58:49,746 --> 00:58:53,465
Vaya, para odiar tanto a los polis,
tienes mucho olfato.
904
00:58:53,665 --> 00:58:55,625
Lo sé, se llama "estilazo".
905
00:58:57,186 --> 00:58:58,706
¿Cómo lo has hecho?
906
00:58:59,066 --> 00:59:01,786
¿Cómo has adivinado
lo del micro y el localizador?
907
00:59:02,265 --> 00:59:03,666
Pincé estaba muy contento.
908
00:59:04,346 --> 00:59:06,626
Se largó y hurgué en su ordenador.
909
00:59:08,826 --> 00:59:11,106
Pues sí que empiezan bien
las prácticas.
910
00:59:11,426 --> 00:59:14,185
¿Me harás un superinforme?
-Por supuesto. Más que eso.
911
00:59:14,505 --> 00:59:16,426
¿Sabes que estamos reclutando ahora?
912
00:59:17,026 --> 00:59:18,026
Ni lo sueñes.
913
00:59:21,826 --> 00:59:25,345
No me puedo creer que estés aquí.
Te he esperado una hora.
914
00:59:25,546 --> 00:59:28,825
Mierda, el restaurante.
No me ni di cuenta.
915
00:59:29,465 --> 00:59:31,706
¿Por qué no me dijiste
que no tenías tiempo en tu vida?
916
00:59:31,865 --> 00:59:35,306
Claro que lo tengo.
Quizá haya perdido la costumbre.
917
00:59:35,705 --> 00:59:37,866
O las ganas.
-¡Sí que tengo ganas!
918
00:59:38,945 --> 00:59:40,706
Tu familia absorbe todo tu tiempo.
919
00:59:41,026 --> 00:59:42,825
Cuando no es tu familia,
es tu trabajo.
920
00:59:42,945 --> 00:59:46,465
Y cuando por fin estamos juntos,
tu teléfono suena y te largas.
921
00:59:46,626 --> 00:59:50,546
Y tú, ¿seguro que tienes tiempo
para mí en tu vida?
922
00:59:51,425 --> 00:59:52,466
¿De qué hablas?
923
00:59:52,585 --> 00:59:55,346
Pues de los mensajes que envías,
de ir al cine con tus amigas...
924
00:59:55,466 --> 00:59:59,066
¿Cuántas tienes exactamente?
Por cierto, ¿soy tu novia o amiga?
925
00:59:59,346 --> 01:00:02,306
No me has dicho si estamos saliendo
y nunca hemos hecho el amor.
926
01:00:03,145 --> 01:00:04,466
Ahora sí, chapó.
927
01:00:04,745 --> 01:00:08,025
Sí, chapó. Me dejas plantado
y en vez de disculparte
928
01:00:08,225 --> 01:00:09,625
me montas una escena de celos.
929
01:00:10,505 --> 01:00:12,986
Muy bien.
Muy bien, acabas de convertir
930
01:00:13,306 --> 01:00:15,586
la mala fe en arte mayor.
931
01:00:17,105 --> 01:00:18,105
Bravo.
932
01:00:18,466 --> 01:00:19,466
Y gracias.
933
01:00:21,426 --> 01:00:24,066
Pero qué imbécil, joder,
qué imbécil.
934
01:00:29,825 --> 01:00:30,826
¿Pierre?
935
01:00:32,065 --> 01:00:33,866
Pierre, espera.
936
01:00:35,585 --> 01:00:36,585
¿Pierre?
937
01:00:37,905 --> 01:00:38,905
¿Pierre?
938
01:00:58,226 --> 01:00:59,625
Esto no estaba aquí.
939
01:01:04,426 --> 01:01:06,465
Te estás volviendo paranoica.
940
01:01:31,025 --> 01:01:33,265
Hola. ¿Qué te pasa?
941
01:01:33,625 --> 01:01:36,465
La cagué con Pierre.
-Pero ¿mucho?
942
01:01:36,586 --> 01:01:39,745
Habíamos quedado y me olvidé.
-Mierda.
943
01:01:39,946 --> 01:01:43,746
Y cuando vino a buscarme,
voy y me pongo toda celosa.
944
01:01:44,345 --> 01:01:47,066
¿Cómo se te ocurre?
-Yo qué sé. Se me fue.
945
01:01:47,225 --> 01:01:51,185
Me sentía tan mal entonces
que no sé, metí la pata.
946
01:01:51,306 --> 01:01:54,705
Hasta el fondo, tal cual.
-No me ayudas.
947
01:01:54,906 --> 01:01:59,186
Mira, mándale flores.
Una disculpa y flores, no hay más.
948
01:01:59,426 --> 01:02:03,026
¡Yuju, niños!
-Esa mujer respetable es tu abuela.
949
01:02:03,145 --> 01:02:04,865
No lo olvides
cuando quieras estrangularla.
950
01:02:05,185 --> 01:02:06,226
Hola.
951
01:02:06,346 --> 01:02:07,785
Mamá.
-Hola, querido.
952
01:02:07,906 --> 01:02:09,506
¿Cómo estás?
-Muy bien.
953
01:02:12,545 --> 01:02:13,545
¿Y usted?
954
01:02:13,665 --> 01:02:15,986
Está de prácticas conmigo
en la comisaría.
955
01:02:16,505 --> 01:02:19,226
Creí que era otra de tus amigas
de las pompas fúnebres.
956
01:02:19,425 --> 01:02:21,745
Ah, no.
Es una adolescente, es lo mismo.
957
01:02:22,506 --> 01:02:23,906
Bueno, ¿entramos?
958
01:02:25,106 --> 01:02:27,665
Te la presentaré más tarde,
si te parece.
959
01:02:29,145 --> 01:02:30,545
¿Tu hijo está bien?
-Sí, está bien, muy bien.
960
01:02:30,585 --> 01:02:31,745
¿Tu hijo está bien?
-Sí, está bien, muy bien.
961
01:02:32,185 --> 01:02:34,226
¿Y Véronique
sigue sin curarse esa gripe?
962
01:02:34,465 --> 01:02:37,345
No, aún no. Viene fuerte este año.
963
01:02:37,466 --> 01:02:39,345
Ya, ¿y qué? Tres semanas.
964
01:02:39,985 --> 01:02:44,386
Tu mujer no es una flor delicada.
Es más bien una mujer luchadora.
965
01:02:45,026 --> 01:02:46,825
Es verdad, muy luchadora.
966
01:02:49,266 --> 01:02:50,906
Alexandra, ¿sabes algo de tu marido?
967
01:02:51,186 --> 01:02:55,066
¡Ya no estamos juntos, mamá!
-Pero ya sabes lo que se dice.
968
01:02:55,426 --> 01:02:58,626
"Los hombres, al final,
siempre cambian de opinión".
969
01:02:59,225 --> 01:03:03,906
Samuel me dejó así de repente.
Te lo prometo, si lo veo, lo mato.
970
01:03:04,625 --> 01:03:06,265
Ya estamos exagerando.
971
01:03:12,585 --> 01:03:15,586
Así que usted
¿quiere ser policía, señorita?
972
01:03:15,866 --> 01:03:19,586
Seguro, sí. Ser poli
es mi vocación desde pequeñita.
973
01:03:19,906 --> 01:03:23,625
Exagera. No le hagas caso.
-Por Dios, déjala hablar.
974
01:03:24,706 --> 01:03:25,746
Es apasionante.
975
01:03:26,346 --> 01:03:28,785
Policía es
el mejor trabajo del mundo.
976
01:03:30,546 --> 01:03:32,705
Era también
la profesión de mi marido.
977
01:03:33,065 --> 01:03:36,706
Ya veo, sí. Poli de padre a hijo
es muy original.
978
01:03:38,625 --> 01:03:41,666
Entonces, usted, Inès, sus padres...
-Iggy.
979
01:03:41,946 --> 01:03:43,226
Sí, Ingrid.
980
01:03:43,825 --> 01:03:45,785
Iggy, como Iggy Pop, el cantante.
981
01:03:46,226 --> 01:03:49,066
Lo he oído, señorita.
No estoy sorda, ni senil.
982
01:03:52,346 --> 01:03:54,666
Bueno, ya está. ¿Sus padres?
983
01:03:55,266 --> 01:03:57,745
Pues mi madre es una jipi total.
984
01:03:58,186 --> 01:04:02,106
Hace yoga, fuma hierba
y vive de la pensión de sus ex.
985
01:04:04,505 --> 01:04:05,666
¿Y su papá?
986
01:04:06,185 --> 01:04:07,185
¿Mi padre?
987
01:04:07,865 --> 01:04:10,105
Es... una larga historia.
988
01:04:10,505 --> 01:04:13,985
Es un hombre muy estricto,
de una forma enfermiza.
989
01:04:14,146 --> 01:04:16,866
Me prohíbe todo.
Me prohíbe salir, amar...
990
01:04:17,786 --> 01:04:20,545
Es increíble lo que me dice.
-Sí, es horrible.
991
01:04:20,666 --> 01:04:23,065
Tengo un poco de calor,
voy a tomar el aire.
992
01:04:25,745 --> 01:04:28,665
Entonces es un hombre muy duro.
-Muy duro, sí.
993
01:04:28,945 --> 01:04:29,945
Cruel.
994
01:04:30,786 --> 01:04:34,465
Retraído, mezquino, intolerante...
995
01:04:34,865 --> 01:04:38,385
Es tan terco que una vez
se volvió loco del todo.
996
01:04:38,626 --> 01:04:41,546
Bueno, voy a ver
si Alex necesita algo.
997
01:04:42,426 --> 01:04:46,026
Ahora es un vegetal. Vive en
su silla hasta arriba de calmantes.
998
01:04:47,746 --> 01:04:51,505
¿Y va a verlo de vez en cuando?
-Sí, de cuando en cuando, sí.
999
01:04:52,986 --> 01:04:54,465
Vas a tener que decírselo, ¿eh?
1000
01:04:54,705 --> 01:04:57,065
¿Qué Iggy es mi hija
y que Véronique me ha dejado?
1001
01:04:57,186 --> 01:04:58,506
La mataría o ella a mí.
1002
01:04:58,905 --> 01:05:01,466
Bueno, así no seré
la única a la que han dejado.
1003
01:05:02,106 --> 01:05:06,025
Ya, pero entre tú y yo,
ya está acostumbrada... o casi.
1004
01:05:07,586 --> 01:05:08,785
¿Fumáis?
1005
01:05:09,506 --> 01:05:11,146
¿Os estáis quedando conmigo?
1006
01:05:12,025 --> 01:05:13,386
La abuela es superenrollada.
1007
01:05:13,625 --> 01:05:16,505
No ha dejado de poneros a parir.
Es malvada, me encanta.
1008
01:05:16,626 --> 01:05:18,825
Ya, bueno. Típico de ella.
1009
01:05:20,266 --> 01:05:23,305
¿Ves? Ha sido un éxito
que se conocieran mamá e Iggy.
1010
01:05:23,705 --> 01:05:26,826
Se adoran.
-Verás cuando sepa que es su nieta.
1011
01:05:26,945 --> 01:05:29,986
Es capaz de suicidarse con la aguja.
-O puede que no.
1012
01:05:30,185 --> 01:05:32,986
¿Te acuerdas?
Al final se encaprichó con mi marido
1013
01:05:33,105 --> 01:05:36,385
y, la verdad, su pinta y formas...
-Ya. Disculpa.
1014
01:05:37,105 --> 01:05:38,106
¿Diga?
1015
01:05:39,826 --> 01:05:41,386
Vale, muy bien, voy.
1016
01:05:41,746 --> 01:05:44,066
Han detenido
a Vincent Velasquez, me voy.
1017
01:05:44,346 --> 01:05:46,666
Vale. Yo me voy al instituto.
-Vale, adiós.
1018
01:05:46,785 --> 01:05:47,986
Gracias.
1019
01:05:50,906 --> 01:05:52,866
No tengo mucho que contar.
-Ya...
1020
01:05:53,985 --> 01:05:55,826
Gabriel nos retrasaba a todos.
1021
01:05:57,306 --> 01:05:59,346
Siempre estaba enfermo, quejándose.
1022
01:05:59,745 --> 01:06:01,785
Uno cambia cuando quiere
salvar su pellejo.
1023
01:06:01,906 --> 01:06:03,946
Yo solo quise
salvar el mío y el de los demás.
1024
01:06:04,425 --> 01:06:06,106
Y votó por abandonarlo.
1025
01:06:07,585 --> 01:06:09,746
En cualquier caso,
no habría sobrevivido.
1026
01:06:11,986 --> 01:06:14,666
Pero volvió a su lado. ¿Por qué?
1027
01:06:16,626 --> 01:06:17,866
Tuve remordimientos.
1028
01:06:19,786 --> 01:06:23,905
Es ridículo, pero quería dejarle
un cuchillo para que se defendiese.
1029
01:06:25,666 --> 01:06:28,785
Sophie Legrand
le oyó gritar y caerse.
1030
01:06:30,826 --> 01:06:31,826
Sí.
1031
01:06:33,106 --> 01:06:34,186
Tenía hambre.
1032
01:06:35,466 --> 01:06:38,185
Tendría alucinaciones
y cuando llegué allí
1033
01:06:38,386 --> 01:06:40,626
vio que algo se movía
y se tiró al agua.
1034
01:06:41,626 --> 01:06:44,385
Usted es de los pocos supervivientes
de esa expedición.
1035
01:06:45,546 --> 01:06:49,186
¿Qué quiere decir? No entiendo.
-Todos han sido asesinados.
1036
01:06:49,665 --> 01:06:50,665
Todos.
1037
01:06:51,346 --> 01:06:54,906
Salvo Sophie Legrand y usted.
En su opinión, ¿por qué?
1038
01:06:58,665 --> 01:07:00,105
¿Me acusa de haberlos matado?
1039
01:07:00,586 --> 01:07:05,505
No, yo no acuso a nadie.
Digamos que es una posibilidad.
1040
01:07:08,225 --> 01:07:10,866
¿Por qué lo haría?
-No sé.
1041
01:07:11,705 --> 01:07:14,305
Puede que pasara algo
muy grave en esa expedición.
1042
01:07:16,665 --> 01:07:19,346
Puede que uno de los miembros
le hiciera confesar.
1043
01:07:19,466 --> 01:07:21,145
Puede que, por ejemplo,
1044
01:07:22,465 --> 01:07:24,705
usted matara a Gabriel Tourneur.
1045
01:07:28,466 --> 01:07:29,466
No.
1046
01:07:32,346 --> 01:07:33,346
No lo maté.
1047
01:07:36,026 --> 01:07:37,185
No quise hacerlo.
1048
01:07:38,026 --> 01:07:41,025
¿Cómo que "no quiso"?
¿De qué habla?
1049
01:07:44,186 --> 01:07:46,545
Se lo he dicho,
quería darle un cuchillo.
1050
01:07:48,265 --> 01:07:51,505
Pero, cuando llegué allí,
cuando volví a su lado,
1051
01:07:54,306 --> 01:07:56,985
recuperó el conocimiento
y estaba como loco.
1052
01:07:57,866 --> 01:08:01,145
Me agarró por el tobillo
e intentó hacerme caer. Forcejeamos.
1053
01:08:02,986 --> 01:08:06,026
Y perdió el equilibrio.
Se cayó en el río.
1054
01:08:08,465 --> 01:08:10,025
Fue en legítima defensa.
1055
01:08:13,345 --> 01:08:14,825
Fue en legítima defensa.
1056
01:08:17,386 --> 01:08:18,386
Se lo juro.
1057
01:08:22,146 --> 01:08:25,065
Velasquez ha confesado
que tiró a Gabriel Tourneur al agua,
1058
01:08:25,186 --> 01:08:27,265
pero alega legítima defensa.
1059
01:08:27,386 --> 01:08:30,825
Ya. Este dedo no ha pasado mucho
tiempo en el agua.
1060
01:08:30,946 --> 01:08:34,745
Si no, la piel estaría descamada
y la uña se habría caído.
1061
01:08:35,306 --> 01:08:38,226
No. Gabriel se lo cortó
1062
01:08:38,546 --> 01:08:40,585
para que la gangrena
no se extendiera.
1063
01:08:41,305 --> 01:08:42,786
¿Adónde quieres llegar?
1064
01:08:44,785 --> 01:08:48,866
Velasquez creyó haber matado
a Gabriel, pero no está muerto.
1065
01:08:49,065 --> 01:08:50,506
Es la única solución.
1066
01:08:54,386 --> 01:08:55,386
¿Puedo?
1067
01:09:48,800 --> 01:09:50,921
Hola, Emilien. Hola, Emilie.
-Hola.
1068
01:09:55,200 --> 01:09:56,520
¿Ya estás aquí?
1069
01:10:11,081 --> 01:10:12,800
Pero ¿ha pasado la noche aquí?
1070
01:10:12,921 --> 01:10:15,440
Sí, mi hermano tiene
dos sospechosos detenidos,
1071
01:10:15,561 --> 01:10:17,161
pero creo que los dos son inocentes.
1072
01:10:17,640 --> 01:10:19,201
¿Y quién es el culpable?
1073
01:10:23,200 --> 01:10:24,200
El.
1074
01:10:27,200 --> 01:10:28,200
¿Un dedo?
1075
01:10:29,641 --> 01:10:32,921
No lo entiendo, usted dice
que el dedo es el culpable,
1076
01:10:33,040 --> 01:10:37,041
pero el dedo no puede...
-A ver, confía un poco en mí.
1077
01:10:39,321 --> 01:10:40,321
Alex.
1078
01:10:42,800 --> 01:10:45,040
Pues justo ahora iba a mi...
1079
01:10:45,521 --> 01:10:49,201
curso de costura, porque me ha dado
por la costura, ya ves.
1080
01:10:49,680 --> 01:10:51,600
Ah, ¿sí?
-Sí, me ha dado por la costura.
1081
01:10:53,200 --> 01:10:55,840
¿Puedes esperarme
un segundo en el coche? Ahora voy.
1082
01:10:56,080 --> 01:10:57,080
Vale.
1083
01:11:01,080 --> 01:11:04,320
Uno: la Ludivine que conozco
no va a costura.
1084
01:11:05,081 --> 01:11:07,281
Dos: ¿eso no es más bien para tejer?
1085
01:11:09,080 --> 01:11:10,360
¿Qué es lo que ocultas?
1086
01:11:15,841 --> 01:11:18,081
Estoy con alguien.
En fin, con un hombre.
1087
01:11:19,880 --> 01:11:21,401
No me atrevía a decíroslo.
1088
01:11:22,721 --> 01:11:25,641
Pero qué tonta.
¿Por qué no nos dijiste nada?
1089
01:11:26,760 --> 01:11:29,320
Porque es alguien muy cercano a ti.
1090
01:11:29,801 --> 01:11:32,960
Ah, ya.
Así que Diane tenía razón.
1091
01:11:34,280 --> 01:11:35,440
¿Estás enfadada?
1092
01:11:35,560 --> 01:11:39,120
Estoy un poco sorprendida,
pero no puedo enfadarme.
1093
01:11:40,481 --> 01:11:44,960
Es guapo, es fuerte,
es inteligente, es generoso...
1094
01:11:45,640 --> 01:11:47,761
Madre mía.
Me encanta que te lo tomes así.
1095
01:11:48,281 --> 01:11:49,800
Pensaba que no te caía bien.
1096
01:11:50,120 --> 01:11:53,480
Mujer, discutimos de vez en cuando,
es normal, pero nos queremos.
1097
01:11:54,080 --> 01:11:55,080
¿Tanto?
1098
01:11:55,601 --> 01:11:57,401
¡Es el mejor poli de Francia!
1099
01:11:58,121 --> 01:11:59,840
Sí, sí, sí.
1100
01:12:00,681 --> 01:12:04,160
El único problema es que
me dejo todo el sueldo en Angora.
1101
01:12:04,760 --> 01:12:06,321
Ese es su lado fetichista.
1102
01:12:06,841 --> 01:12:09,720
Ah, ¿sí? De eso no sabía nada.
1103
01:12:10,280 --> 01:12:13,960
Normal, ¿cómo podrías saberlo?
-Pues lo conozco desde hace tiempo.
1104
01:12:16,281 --> 01:12:18,160
Desde hace unos meses, ¿no?
1105
01:12:19,840 --> 01:12:22,481
Espera, ¿de quién estás hablando?
1106
01:12:38,241 --> 01:12:40,560
¿Vamos los dos solos?
-No. Antoine,
1107
01:12:40,880 --> 01:12:43,121
"nos vemos en el basurero, rápido".
1108
01:12:43,361 --> 01:12:45,321
Ven armado, ya te lo explicaré.
1109
01:12:45,681 --> 01:12:47,840
¿Armado?
-Vamos.
1110
01:12:55,681 --> 01:12:57,160
A buen entendedor...
1111
01:13:04,601 --> 01:13:07,040
¿Cómo puede
estar tan segura de que es él?
1112
01:13:07,640 --> 01:13:10,121
Para empezar,
porque tiene la piel envejecida,
1113
01:13:10,240 --> 01:13:11,840
como Lola y Kanté.
1114
01:13:12,200 --> 01:13:14,400
Porque cuando lo vimos,
llevaba guantes
1115
01:13:14,520 --> 01:13:16,080
y no pudimos verle los dedos.
1116
01:13:16,760 --> 01:13:20,560
Y porque fue el último
que vio con vida a Lola Berthier.
1117
01:13:20,960 --> 01:13:21,960
¿Suficiente?
1118
01:13:22,081 --> 01:13:25,120
Y como fue abandonado
por sus compañeros de expedición,
1119
01:13:25,240 --> 01:13:28,120
eso le dio
un supermóvil para vengarse.
1120
01:13:37,960 --> 01:13:39,520
He encontrado una motosierra.
1121
01:13:40,480 --> 01:13:43,120
No, es una amoladora de disco fino.
1122
01:13:45,080 --> 01:13:46,960
¿Qué ha sido eso?
-Hay sangre.
1123
01:13:50,840 --> 01:13:52,160
¿Es usted Gabriel?
1124
01:13:54,240 --> 01:13:56,800
¡No se mueva! ¡Manos arriba!
1125
01:13:59,481 --> 01:14:00,561
No te muevas.
1126
01:14:03,521 --> 01:14:05,001
¿Estás bien? ¿Théo?
1127
01:14:05,681 --> 01:14:07,681
Por una vez me alegro de verlo.
1128
01:14:07,800 --> 01:14:10,201
Es recíproco,
pero no por las mismas razones.
1129
01:14:11,641 --> 01:14:13,921
Manos arriba también, Dra. Ehle.
-¿Cómo?
1130
01:14:14,040 --> 01:14:16,000
Llame a una ambulancia
para el joven.
1131
01:14:17,600 --> 01:14:20,401
Alexandra Ehle, queda usted detenida
1132
01:14:20,600 --> 01:14:23,001
por un montón de motivos
que no tengo tiempo de enumerar.
1133
01:14:23,120 --> 01:14:25,680
Oiga, pero qué hace. No.
1134
01:14:25,841 --> 01:14:26,841
Sí.
1135
01:14:40,281 --> 01:14:43,521
Ya está: los chanchullos,
las falsas tarjetas de poli,
1136
01:14:43,640 --> 01:14:45,200
las usurpaciones de identidad...
1137
01:14:46,481 --> 01:14:49,760
Mi jefa nos espera.
Por fin acabaré con usted.
1138
01:14:51,120 --> 01:14:52,120
Pasen.
1139
01:15:11,201 --> 01:15:13,081
Pongamos las cartas sobre la mesa.
1140
01:15:13,681 --> 01:15:15,520
Comisario Pincé, su turno.
1141
01:15:16,560 --> 01:15:20,641
Tengo varias fotos donde
la Dra. Ehle interroga a testigos,
1142
01:15:20,961 --> 01:15:25,040
roba pruebas, se cuela en la casa
de varios sospechosos,
1143
01:15:25,161 --> 01:15:26,680
sale por la ventana,
1144
01:15:27,081 --> 01:15:30,001
hace pasar a una viva por muerta...
Todo tipo de cosas.
1145
01:15:31,120 --> 01:15:35,040
Sí, es verdad. Pero fui yo sola,
mi hermano no lo sabía.
1146
01:15:35,161 --> 01:15:37,600
Aquí tengo pruebas de lo contrario.
1147
01:15:40,761 --> 01:15:43,800
Son unas fotos con su hermano.
1148
01:15:43,920 --> 01:15:47,321
Cuando fueron
a interrogar a un testigo, juntos.
1149
01:15:48,561 --> 01:15:50,080
Sophie Legrand, ¿verdad?
1150
01:15:52,280 --> 01:15:53,600
Nos vemos en el juicio.
1151
01:15:53,721 --> 01:15:56,761
Disculpe, me cuesta imaginar
a Asuntos Internos
1152
01:15:56,880 --> 01:15:58,120
espiando a una médica.
1153
01:15:58,520 --> 01:16:01,160
Se sale un poco de su papel, ¿no?
1154
01:16:01,720 --> 01:16:03,161
Más bien sería
1155
01:16:03,400 --> 01:16:06,960
el de velar
por la buena conducta de la policía.
1156
01:16:07,721 --> 01:16:09,681
¿Podría mostrarme la orden judicial
1157
01:16:09,801 --> 01:16:12,200
que les permite intervenir
el teléfono de mi hermana?
1158
01:16:14,840 --> 01:16:15,840
No la tiene.
1159
01:16:16,680 --> 01:16:19,080
Solo he pedido la autorización
para el comandante Doisneau.
1160
01:16:19,201 --> 01:16:22,000
Nunca he puesto
un micrófono a la Dra. Ehle.
1161
01:16:22,240 --> 01:16:24,920
Miente. Tengo pruebas.
1162
01:16:26,800 --> 01:16:28,720
Son conversaciones privadas.
1163
01:16:29,160 --> 01:16:32,000
Pero ¿cómo las ha conseguido?
1164
01:16:32,320 --> 01:16:34,401
Nunca acostumbro
a revelar mis fuentes.
1165
01:16:35,640 --> 01:16:36,761
Oigámoslas.
1166
01:16:39,001 --> 01:16:43,080
"Piensa en algo para sacar a Iggy
y a Monsieur de casa esta noche,
1167
01:16:43,360 --> 01:16:45,481
porque a Pierre y a mí
nos gustaría..."
1168
01:16:45,801 --> 01:16:49,201
Sería una pena enterarse de que
Asuntos Internos escucha a civiles
1169
01:16:49,320 --> 01:16:50,960
fuera de todo marco legal.
1170
01:16:51,160 --> 01:16:54,120
Entró en mi oficina
sin mi consentimiento. Y no lo soñé.
1171
01:16:54,601 --> 01:16:57,641
No tiene ninguna prueba.
En cambio, yo tengo este dosier
1172
01:16:57,760 --> 01:17:01,161
y le costará explicar por qué robó
el ordenador de Lola Berthier.
1173
01:17:01,280 --> 01:17:05,321
Y a usted, por qué compartió
información secreta con su hermana.
1174
01:17:05,480 --> 01:17:08,721
Te atacaré por realizar escuchas.
-Pero ¿qué escuchas?
1175
01:17:09,160 --> 01:17:10,840
¿De qué grabaciones habla?
1176
01:17:12,360 --> 01:17:13,360
¿Esto?
1177
01:17:14,521 --> 01:17:16,401
Ah, se ha roto. Pues sí. Se siente.
1178
01:17:16,960 --> 01:17:19,401
Comisaria, permítame que me vaya.
1179
01:17:20,121 --> 01:17:22,200
Doctora, comandante,
1180
01:17:23,241 --> 01:17:24,800
nos veremos ante el juez.
1181
01:17:34,721 --> 01:17:38,040
"Sobre Lola Berthier,
se inventó lo de la documentación
1182
01:17:38,160 --> 01:17:40,481
para que siguiéramos
una pista falsa".
1183
01:17:41,521 --> 01:17:43,841
Usted es el único
que cambió de identidad.
1184
01:17:44,240 --> 01:17:45,960
Desapareció de los registros.
1185
01:17:46,761 --> 01:17:49,200
Era fácil,
a ojos de todos estaba muerto.
1186
01:17:51,720 --> 01:17:55,080
Usted era el más débil
y se convirtió en cabeza de turco.
1187
01:17:55,960 --> 01:17:59,920
Todos votaron para dejarlo morir,
salvo Sophie Legrand.
1188
01:18:01,800 --> 01:18:03,321
¿Por ese motivo la perdonó?
1189
01:18:13,280 --> 01:18:14,280
Alex...
1190
01:18:15,681 --> 01:18:16,800
A ver, vale ya.
1191
01:18:17,281 --> 01:18:20,201
Dejó a Francis Kanté sangrando
hasta morir después.
1192
01:18:20,521 --> 01:18:23,600
Lola Berthier se murió de sed
delante de usted.
1193
01:18:23,921 --> 01:18:28,001
Y le introdujo el dedo gangrenoso
hasta el fondo de la garganta.
1194
01:18:28,880 --> 01:18:31,520
Pues sí, ojo por ojo
y diente por diente.
1195
01:18:48,921 --> 01:18:50,000
Eso es mío.
1196
01:18:50,481 --> 01:18:53,161
Lo siento, tenía mucha sed.
1197
01:19:07,960 --> 01:19:10,920
Por favor.
Ayúdame, te lo ruego.
1198
01:19:12,240 --> 01:19:13,241
Me moriré.
1199
01:19:14,800 --> 01:19:16,480
No puedo, debemos seguir.
1200
01:19:18,841 --> 01:19:19,841
Por favor.
1201
01:19:25,041 --> 01:19:26,961
Venga, debemos hacerlo.
1202
01:19:27,400 --> 01:19:29,760
Ayudadme. Me moriré.
1203
01:19:35,360 --> 01:19:38,840
Si lo abandonamos, se morirá.
-Ya está condenado a morir.
1204
01:19:39,520 --> 01:19:41,241
¿Quién vota por dejarlo aquí?
1205
01:19:44,201 --> 01:19:46,280
Luego Vincent Velasquez volvió.
1206
01:20:04,560 --> 01:20:06,240
Espera, ¿qué haces?
1207
01:20:21,760 --> 01:20:24,520
Me empujó y caí por el precipicio
hasta el Oyapoque.
1208
01:20:25,440 --> 01:20:27,281
Unos indígenas me salvaron.
1209
01:20:28,441 --> 01:20:30,201
Y ellos ni siquiera me buscaron.
1210
01:20:30,680 --> 01:20:32,441
Esos cobardes merecían morir.
1211
01:20:34,880 --> 01:20:35,961
¿Y Velasquez?
1212
01:20:38,440 --> 01:20:40,680
Quería que supiera
de la muerte de los otros.
1213
01:20:42,441 --> 01:20:43,920
Que se cagara de miedo.
1214
01:20:45,920 --> 01:20:48,160
Estaban todos traumatizados
por lo que hicieron.
1215
01:20:49,361 --> 01:20:51,641
Lola Berthier tenía pesadillas
todas las noches.
1216
01:20:51,800 --> 01:20:54,640
Estaba yendo a terapia para olvidar.
-Lo sé.
1217
01:20:55,960 --> 01:20:58,081
Me lo contaba
mientras se moría de sed.
1218
01:20:59,840 --> 01:21:03,361
Y Kanté,
cuando me reconoció, solo dijo:
1219
01:21:04,520 --> 01:21:05,520
"Al fin".
1220
01:21:06,480 --> 01:21:08,601
¿Dónde está el resto de los cuerpos?
1221
01:21:19,440 --> 01:21:20,440
Amorcito.
1222
01:21:20,601 --> 01:21:22,561
Diane me ha dicho
que esposaste a Alex.
1223
01:21:22,680 --> 01:21:23,921
No lo entiendo.
1224
01:21:24,280 --> 01:21:26,680
En los últimos meses,
ha sido culpable de tantas...
1225
01:21:26,801 --> 01:21:30,240
No me interesa.
-Tiene que dejar de ejercer.
1226
01:21:30,880 --> 01:21:32,800
¿Nos vemos a diario
y no me dices nada?
1227
01:21:34,641 --> 01:21:35,760
Secreto de sumario.
1228
01:21:36,281 --> 01:21:37,801
¿Secreto de sumario?
1229
01:21:39,240 --> 01:21:42,721
Ludivine, entiende que tu colega
actúa siempre fuera de la ley.
1230
01:21:42,840 --> 01:21:45,721
Alex no es solo una colega,
es mi amiga, ¿vale?
1231
01:21:46,520 --> 01:21:48,841
Cuando trabajo,
dejo mis sentimientos aparte.
1232
01:21:48,961 --> 01:21:52,000
Ah, ¿sí?
Pues yo no puedo dejarlos aparte.
1233
01:21:52,400 --> 01:21:55,041
Lo daría todo por Alex
y si me amas, tú también.
1234
01:21:55,840 --> 01:21:57,001
Eso es chantaje.
1235
01:21:57,641 --> 01:22:00,440
Bueno, llámalo como quieras:
tómalo o déjalo.
1236
01:22:37,361 --> 01:22:38,361
Mira esto.
1237
01:22:50,401 --> 01:22:51,880
Hola.
-Hola.
1238
01:22:52,001 --> 01:22:54,520
¿Te acompaño a tu casa?
-Sí, si quieres.
1239
01:22:57,760 --> 01:22:58,760
¿Estás bien?
1240
01:22:59,561 --> 01:23:01,801
Sí, bueno,
soy un poco como un milagro.
1241
01:23:02,880 --> 01:23:05,321
¿Tuviste miedo?
-No, para nada.
1242
01:23:05,920 --> 01:23:08,480
Pero cualquiera
habría quedado impresionado,
1243
01:23:08,601 --> 01:23:10,881
porque el tío se me tiró
como una hiena.
1244
01:23:11,040 --> 01:23:15,320
Al principio intenté defenderme,
pero estaba armado, así que...
1245
01:23:25,281 --> 01:23:27,841
Oye. No te emociones,
no estamos juntos.
1246
01:23:28,040 --> 01:23:31,000
Claro, solo aparentamos.
-Justo, solo aparentamos.
1247
01:24:53,121 --> 01:24:55,520
Por la futura mejor policía
de Francia.
1248
01:24:56,681 --> 01:24:58,760
No es un curro tan malo, la verdad.
1249
01:25:00,601 --> 01:25:02,400
En cualquier caso, tienes un don.
1250
01:25:04,040 --> 01:25:06,441
Sí. No sé, debe de ser genético.
1251
01:25:09,200 --> 01:25:11,441
Seremos una gran familia de polis.
1252
01:25:12,361 --> 01:25:15,080
Mi padre, yo, tú.
1253
01:25:29,800 --> 01:25:31,281
Siento mucho todo lo que pasó.
1254
01:25:31,760 --> 01:25:34,481
Cuando me encariño con alguien,
tiendo a hacer tonterías.
1255
01:25:35,000 --> 01:25:38,280
Por supuesto que puedes tener
todas las amigas que quieras.
1256
01:25:38,600 --> 01:25:41,200
Y es verdad que mi familia
me roba todo mi tiempo,
1257
01:25:41,961 --> 01:25:44,360
pero voy a hacerte un hueco,
te lo prometo.
1258
01:25:45,720 --> 01:25:47,121
¿Al menos dos horas?
1259
01:25:48,280 --> 01:25:50,000
Sí, o toda la noche.
1260
01:25:51,240 --> 01:25:52,880
¿Me traes crisantemos?
-Sí.
1261
01:25:59,680 --> 01:26:00,680
Samuel.
1262
01:26:01,320 --> 01:26:02,320
¿Samuel?
1263
01:26:03,320 --> 01:26:05,280
¿Qué haces aquí?
-Es una larga historia.
1264
01:26:05,640 --> 01:26:08,281
Ya...
-En realidad, mi barco naufragó.
1265
01:26:08,641 --> 01:26:11,881
Bueno, era un bote
que había cambiado por mi barco
1266
01:26:12,080 --> 01:26:13,841
porque perdí a las cartas en Macao.
1267
01:26:14,121 --> 01:26:16,081
Eran unos tramposos,
dicho sea de paso.
1268
01:26:16,201 --> 01:26:17,441
Me desplumaron.
1269
01:26:17,680 --> 01:26:20,681
Se quedaron con mi barco,
mi reloj y un diente de oro.
1270
01:26:21,480 --> 01:26:24,361
Tuve que tomar prestado un bote.
Tenía que volver.
1271
01:26:25,760 --> 01:26:27,040
Así que aquí estoy.
1272
01:26:27,801 --> 01:26:30,081
¿Cómo te va? Un placer verte.
1273
01:26:30,761 --> 01:26:31,761
Ya, sí...
1274
01:26:31,880 --> 01:26:33,121
¿Alex no está?
1275
01:26:33,681 --> 01:26:35,120
No, Alex no está.
1276
01:26:35,321 --> 01:26:37,241
Es que no tengo dónde dormir y...
1277
01:26:37,361 --> 01:26:40,080
No quiero molestar,
pero me encantaría volver a verla.
1278
01:26:40,640 --> 01:26:42,161
¿Tienes su número?
1279
01:26:42,441 --> 01:26:44,401
Creo que me ha metido
en contactos no deseados.
1280
01:26:44,721 --> 01:26:45,721
Ya.
1281
01:26:45,880 --> 01:26:49,200
Entiendo que esté enfadada,
pero puedo explicarle todo.
1282
01:26:49,321 --> 01:26:50,321
Es muy simple...
1283
01:26:50,480 --> 01:26:53,521
Es mejor que se lo expliques
a ella, cuando la veas.
1284
01:26:55,601 --> 01:26:58,081
Solo por una noche,
mañana me voy a un hotel.
1285
01:26:58,201 --> 01:27:00,161
No quiero estar molestándoos.
1286
01:27:01,441 --> 01:27:04,760
Bueno, vale. Está bien.
-Es fantástico, gracias.
1287
01:27:05,321 --> 01:27:08,601
Estaba seguro de que dirías que sí
y no me equivoqué.
1288
01:27:09,201 --> 01:27:11,720
¿Entro o...?
-Pues sí, conoces el camino.
1289
01:27:21,321 --> 01:27:22,320
Hola.
1290
01:27:23,040 --> 01:27:25,040
¿Quién eres tú?
-Y tú, ¿quién eres?
1291
01:27:25,521 --> 01:27:28,081
El marido de Alex.
-El exmarido de Alex.
1292
01:27:28,200 --> 01:27:32,601
El ex, el futuro...
Pues eso. Va, viene, es...
1293
01:27:33,440 --> 01:27:35,480
Sí, son raritas vuestras historias.
1294
01:27:36,400 --> 01:27:38,280
Bueno, ¿qué, tomamos algo?
1295
01:27:39,320 --> 01:27:41,520
¿Una cerveza?
-Sí.
1296
01:27:50,481 --> 01:27:52,040
Pues yo soy Iggy.
1297
01:27:54,000 --> 01:27:55,000
Samuel.
95100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.