All language subtitles for Alexandra Ehle (2018) - S02E02 - L hermaphrodite_v2_DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:07,105 "El amor es un niño gitano. 2 00:00:07,346 --> 00:00:10,465 Jamás, jamás ha conocido la ley. 3 00:00:10,946 --> 00:00:14,345 Si tú no me amas, yo te amo..." 4 00:00:15,945 --> 00:00:17,265 ¿Qué ha sido eso? -No lo sé. 5 00:00:17,426 --> 00:00:18,426 Aparca ahí. 6 00:00:40,065 --> 00:00:41,746 Rueda delantera pinchada. 7 00:00:42,865 --> 00:00:44,185 Venga, chicas, ayudadme. 8 00:00:47,386 --> 00:00:50,705 Manivela, gato, rueda de repuesto. 9 00:00:51,145 --> 00:00:52,345 ¡A operar! 10 00:00:53,226 --> 00:00:54,385 Oye. 11 00:00:54,945 --> 00:00:57,426 ¿Puedes ir tú? A mí no me viene muy bien. 12 00:00:58,146 --> 00:00:59,386 ¿De qué hablas? 13 00:01:00,746 --> 00:01:02,346 Coge la rueda de repuesto. 14 00:01:05,226 --> 00:01:07,866 Vaya. Solías ser más eficiente. 15 00:01:08,345 --> 00:01:09,786 Qué dices, no he dormido. 16 00:01:10,066 --> 00:01:12,386 Mi hermano e Iggy no dejan de gritarse. 17 00:01:12,746 --> 00:01:15,225 Y, además, a Pierre casi no lo veo. 18 00:01:15,666 --> 00:01:17,866 Pierre... Entonces, ¿os va todo bien? 19 00:01:17,986 --> 00:01:19,946 Genial, salvo que nunca nos vemos. 20 00:01:20,146 --> 00:01:23,985 Ten cuidado. Si quieres que dure, debes reservar tiempo e intimidad. 21 00:01:24,225 --> 00:01:26,265 Bueno, tampoco soy la más indicada para hablar. 22 00:01:28,986 --> 00:01:30,226 Tómate tu tiempo. 23 00:01:33,186 --> 00:01:36,385 Oye, ¿qué le pasa últimamente? -Yo qué sé. Espera. 24 00:01:36,786 --> 00:01:39,625 Es mi hermano. Toma, coge esto. -No, no. 25 00:01:40,865 --> 00:01:42,785 Toma. -Ya era hora. 26 00:01:43,225 --> 00:01:45,425 A ver, ¿a ti qué te pasa? Estás rara. 27 00:01:45,745 --> 00:01:47,665 ¿Rara? No estoy rara, no. 28 00:01:48,305 --> 00:01:51,746 ¿Quieres que comamos juntas? -Comer al mediodía... 29 00:01:52,265 --> 00:01:54,185 ¿Comer, hoy? -Sí. 30 00:01:54,945 --> 00:01:58,306 Bueno, creo que no porque al mediodía no voy a poder. 31 00:01:58,706 --> 00:02:01,065 Toma, coge esto. -¡Pero no, no! 32 00:02:04,866 --> 00:02:05,985 ¡Corre! 33 00:02:07,466 --> 00:02:09,306 Chicas, os dejaré en el instituto. 34 00:02:10,746 --> 00:02:12,306 Han encontrado un cuerpo. 35 00:02:12,425 --> 00:02:15,705 Bueno, no saben si es un cuerpo o dos. Hay que darse prisa. 36 00:02:15,826 --> 00:02:17,585 Vale, hazlo tú yo ya no puedo más. 37 00:02:53,505 --> 00:02:56,465 "La hermafrodita". 38 00:03:07,145 --> 00:03:08,626 Es ahí. -Gracias. 39 00:03:15,186 --> 00:03:17,305 Lo han encontrado allí detrás. -Vale. 40 00:03:23,546 --> 00:03:24,546 ¿Está bien? 41 00:03:25,025 --> 00:03:26,665 Sí, estoy bien, ¿por qué? 42 00:03:27,265 --> 00:03:31,625 Es que la veo un poco delicada estos días. 43 00:03:32,145 --> 00:03:34,225 Pues no, estoy bien, de verdad. 44 00:03:35,546 --> 00:03:36,626 ¿Duerme bien? 45 00:03:37,226 --> 00:03:39,105 Sí, gracias, mamá. 46 00:03:40,945 --> 00:03:44,746 Y con su amigo el larguirucho, ¿va en serio? 47 00:03:45,786 --> 00:03:47,066 Pues eso espero. 48 00:03:48,465 --> 00:03:51,626 Ya, pero desde que sale con él, tiene usted un aspecto horrible. 49 00:03:51,866 --> 00:03:53,745 Vaya, qué amable, gracias. 50 00:03:55,025 --> 00:03:57,305 Entre usted y yo, es un poco rarito ese tío. 51 00:03:57,826 --> 00:04:00,865 Además, hay que ser retorcido para hacer su trabajo. 52 00:04:01,545 --> 00:04:02,825 Pues tienes razón, Théo. 53 00:04:02,946 --> 00:04:06,025 Hay que ser muy retorcido para ocuparse de los muertos. 54 00:04:10,025 --> 00:04:11,225 Hola. -¿Cómo estás? 55 00:04:13,026 --> 00:04:14,905 ¿Aún sigue aquí? -Pues sí. 56 00:04:15,225 --> 00:04:18,425 Pero dentro de nada, él será la menor de tus preocupaciones. 57 00:04:55,026 --> 00:04:57,306 Vamos a empezar a realizar la autopsia 58 00:04:57,425 --> 00:05:00,186 de dos mitades de un cuerpo, 59 00:05:00,626 --> 00:05:01,985 pegadas una a la otra. 60 00:05:02,466 --> 00:05:03,906 El primer cuerpo 61 00:05:04,426 --> 00:05:09,265 es un torso de mujer blanca joven, de unos 20 años. 62 00:05:10,505 --> 00:05:12,946 El aspecto general de la dermis es extraño. 63 00:05:14,025 --> 00:05:17,426 Su cadáver fue cortado por debajo del abdomen. 64 00:05:17,826 --> 00:05:21,265 En los bordes de la lesión, los tejidos se calentaron. 65 00:05:21,905 --> 00:05:23,306 Hay microquemaduras, 66 00:05:23,986 --> 00:05:27,185 seguramente causadas por un aparato en rotación. 67 00:05:30,226 --> 00:05:34,665 La segunda parte es la de un hombre negro, 68 00:05:34,905 --> 00:05:39,425 cuyo cuerpo fue seccionado a la altura de la pelvis. 69 00:05:40,385 --> 00:05:44,146 Diría que usaron una amoladora de disco fino, 70 00:05:44,266 --> 00:05:46,265 de dos milímetros de espesor como mucho. 71 00:05:55,425 --> 00:05:56,985 Identidad desconocida. 72 00:06:00,746 --> 00:06:03,905 ¿Qué le ocurre, jovencito? ¿La Dra. Ehle lo molesta? 73 00:06:04,106 --> 00:06:08,026 No, es ese cuerpo, esos cuerpos... Me cuesta acostumbrarme. 74 00:06:08,145 --> 00:06:10,785 Ha escogido el mejor trabajo. -Sí. 75 00:06:11,945 --> 00:06:12,945 Ya. 76 00:06:15,826 --> 00:06:17,585 ¿Y bien? Cuéntame. 77 00:06:17,786 --> 00:06:19,865 Se llama Lola Berthier, 27 años. 78 00:06:19,986 --> 00:06:22,825 Trabajaba en el restaurante propiedad de su pareja. 79 00:06:23,145 --> 00:06:25,305 Denunció su desaparición hace tres semanas. 80 00:06:26,025 --> 00:06:29,665 Pero de él aún no tenemos nada, no se ha podido identificar. 81 00:06:29,786 --> 00:06:30,786 ¿Qué puedes decirnos? 82 00:06:30,905 --> 00:06:33,185 Según su dermis, tiene sobre 50 años. 83 00:06:33,746 --> 00:06:37,306 Mala circulación sanguínea. Tenía un trabajo sedentario. 84 00:06:37,906 --> 00:06:40,866 Y sus pies tienen un olor característico a cuero. 85 00:06:41,665 --> 00:06:43,305 Calzaba zapatos de marca. 86 00:06:43,426 --> 00:06:46,185 Viene sin duda de un entorno social alto. 87 00:06:46,426 --> 00:06:49,546 ¿Y sabes más o menos la fecha de su muerte? 88 00:06:50,105 --> 00:06:53,146 A él lo mataron recientemente, diría que ayer. 89 00:06:53,305 --> 00:06:56,786 Y a ella hace dos o tres semanas. 90 00:06:56,945 --> 00:07:01,105 Pero por la conservación del cuerpo, el asesino la metió en la nevera. 91 00:07:02,346 --> 00:07:05,946 Y la conservó hasta que mató a la segunda víctima. 92 00:07:06,425 --> 00:07:07,786 Hay cada chiflado... 93 00:07:07,906 --> 00:07:10,345 Y debió de guardar el resto del cuerpo. 94 00:07:10,625 --> 00:07:14,106 ¿Y la causa de la muerte? -No se aprecia lesión aparente. 95 00:07:14,426 --> 00:07:18,266 No hay golpes, ni heridas, ni marcas de estrangulamiento. 96 00:07:18,385 --> 00:07:20,186 Tampoco signos de asfixia, no. 97 00:07:20,705 --> 00:07:23,146 Por el momento, es un misterio total. 98 00:07:24,265 --> 00:07:27,905 ¿No los cortaría estando aún vivos? -No. 99 00:07:38,066 --> 00:07:41,225 Hola, soy Bruno Adrian, el novio de Lola Berthier. 100 00:07:41,505 --> 00:07:43,745 Vengo para identificarla, me dijeron que quizás... 101 00:07:43,865 --> 00:07:46,306 No, no es posible. No, no puede. 102 00:07:48,945 --> 00:07:51,186 Lo siento, intenté impedírselo, pero... 103 00:07:55,986 --> 00:07:57,066 No entiendo. 104 00:08:00,665 --> 00:08:02,065 ¿Por qué están así? 105 00:08:04,025 --> 00:08:05,025 Juntos. 106 00:08:05,265 --> 00:08:06,265 No sé. 107 00:08:07,545 --> 00:08:10,666 Sus piernas ¿dónde están? -No lo sé. 108 00:08:12,105 --> 00:08:13,185 ¿Y la otra mitad? 109 00:08:13,825 --> 00:08:15,385 Vamos a... Bueno... 110 00:08:16,266 --> 00:08:18,226 La investigación policial nos lo dirá. 111 00:08:21,666 --> 00:08:23,106 No quiero enterrarla así. 112 00:08:24,425 --> 00:08:28,345 Vamos a hacer lo posible para que la vea como antes. 113 00:08:35,865 --> 00:08:38,465 Sr. Adrian, soy el comandante Doisneau. 114 00:08:39,266 --> 00:08:42,906 Venga conmigo, lo llevaré a la comisaría para interrogarlo. 115 00:08:43,466 --> 00:08:44,466 Vale. 116 00:08:46,065 --> 00:08:48,185 ¿Cuánto hace que conocía a Lola? 117 00:08:49,426 --> 00:08:52,545 Casi un año. Once meses. 118 00:08:53,225 --> 00:08:56,145 ¿Sabe si hay un hombre negro en su entorno 119 00:08:56,385 --> 00:08:58,945 que se corresponda con la segunda víctima? 120 00:08:59,186 --> 00:09:01,545 No, ella no se relacionaba con mucha gente. 121 00:09:02,305 --> 00:09:05,785 El restaurante no nos deja tiempo. -Ya, entiendo. 122 00:09:06,185 --> 00:09:08,705 Pero ¿ella quedaba con otras personas? 123 00:09:08,825 --> 00:09:12,266 Es decir, además de usted. -Llamaba a su madre casi a diario. 124 00:09:13,746 --> 00:09:17,066 Y era amiga de la otra camarera del restaurante, Louise. 125 00:09:19,145 --> 00:09:22,705 ¿Podría hablarme de ella, de su carácter? 126 00:09:28,186 --> 00:09:29,386 En apariencia... 127 00:09:31,706 --> 00:09:33,426 ...era una chica muy graciosa. 128 00:09:35,266 --> 00:09:36,785 Habladora y risueña. 129 00:09:38,425 --> 00:09:40,345 Pero a veces podía encerrase, 130 00:09:41,705 --> 00:09:43,426 ponerse muy melancólica. 131 00:09:44,305 --> 00:09:45,305 ¿Por qué? 132 00:09:46,346 --> 00:09:48,145 Me habló de una ruptura dolorosa. 133 00:09:49,065 --> 00:09:50,266 Gabriel, creo. 134 00:09:51,465 --> 00:09:53,705 Solía tener pesadillas. -¿Pesadillas? 135 00:09:55,665 --> 00:09:57,345 ¿Y qué tal estaba últimamente? 136 00:09:58,625 --> 00:09:59,625 Puede que... 137 00:10:00,265 --> 00:10:02,946 Puede que un poco estresada, la veía cada vez más torpe. 138 00:10:04,346 --> 00:10:06,385 Se le caían los platos, las fuentes... 139 00:10:06,866 --> 00:10:08,506 ¿Y eso era nuevo? 140 00:10:09,426 --> 00:10:11,905 Era nuevo, sí. La veía menos motivada. 141 00:10:12,625 --> 00:10:14,545 Si se le rompía algo, me cabreaba. 142 00:10:15,586 --> 00:10:16,865 Si lo hubiera sabido... 143 00:10:19,105 --> 00:10:20,785 ...le diría que daba igual todo. 144 00:10:21,586 --> 00:10:23,065 La vajilla, los clientes... 145 00:10:25,345 --> 00:10:29,185 Dime. Ludivine se está volviendo completamente loca, ¿no? 146 00:10:30,105 --> 00:10:31,785 ¿Te has dado cuenta tú también? 147 00:10:32,986 --> 00:10:35,786 ¿Has visto? Aun así tienen algo en común: 148 00:10:35,866 --> 00:10:37,585 como si hubiera dos capas. 149 00:10:37,746 --> 00:10:38,985 Sí, ya lo he visto. 150 00:10:39,305 --> 00:10:41,986 Hay lesiones recientes, pero tienen otras más antiguas. 151 00:10:42,106 --> 00:10:45,505 Sí, y él tiene este bulto extraño aquí. 152 00:10:45,866 --> 00:10:47,906 Como si la piel se hubiera hinchado. 153 00:10:49,186 --> 00:10:51,225 Como si en algún momento de sus vidas, 154 00:10:51,345 --> 00:10:54,066 sus órganos hubieran sufrido de forma anómala. 155 00:10:54,346 --> 00:10:56,346 Los dos tienen muchas marcas. 156 00:10:56,585 --> 00:10:59,026 Mira, ella se rompió un incisivo. 157 00:11:00,385 --> 00:11:03,226 La boca está en muy mal estado, muy deshidratada. 158 00:11:03,705 --> 00:11:05,665 Ya, y los órganos están peor. 159 00:11:05,905 --> 00:11:08,265 Tiene lesionados el hígado y los riñones. 160 00:11:08,466 --> 00:11:11,386 Ya sabemos cómo murió: el asesino la mató de sed. 161 00:11:11,505 --> 00:11:14,785 Y en él, los músculos sufren un déficit de oxígeno: hipoxia. 162 00:11:15,345 --> 00:11:17,985 ¿Intoxicación con monóxido de carbono? 163 00:11:19,826 --> 00:11:21,106 ¿Neumopatía? -No. 164 00:11:21,625 --> 00:11:22,865 Exsanguinación. 165 00:11:23,306 --> 00:11:26,425 Como si el asesino le hubiera vaciado toda la sangre. 166 00:11:29,345 --> 00:11:31,826 Se desangró hasta morir y se murió de sed. 167 00:11:31,945 --> 00:11:35,106 Tenemos dos víctimas que murieron de formas diferentes 168 00:11:35,305 --> 00:11:37,666 y no al mismo tiempo. No tiene sentido. 169 00:11:37,825 --> 00:11:39,346 Sobre todo con muertes tan violentas. 170 00:11:39,465 --> 00:11:43,866 Ya, pero acabar de ese modo, pegados el uno en el otro... 171 00:11:44,826 --> 00:11:47,186 Está claro que deben de estar relacionados. 172 00:11:47,466 --> 00:11:49,786 Adrian me habló de una ruptura que pudo traumatizarla. 173 00:11:49,905 --> 00:11:52,986 Ella tenía pesadillas con un tal Gabriel, 174 00:11:53,225 --> 00:11:55,986 pero su madre asegura que nunca salió con ningún Gabriel. 175 00:11:57,105 --> 00:11:59,905 Sin embargo, quizá tenga algo que te interesa. 176 00:12:00,506 --> 00:12:04,746 Justo antes de desaparecer, dicen que se volvió de pronto muy torpe. 177 00:12:04,865 --> 00:12:07,386 Se le caía todo: la vajilla... 178 00:12:07,946 --> 00:12:10,065 ¿Qué pudo haber provocado esa torpeza? 179 00:12:10,785 --> 00:12:12,745 Según Adrian, estaba distraída. 180 00:12:12,866 --> 00:12:15,746 El le reprochaba que siempre estaba en el ordenador 181 00:12:15,865 --> 00:12:17,106 en vez de con los clientes. 182 00:12:17,305 --> 00:12:18,945 ¿Tienes el ordenador? -No. 183 00:12:19,106 --> 00:12:21,545 Lo examinamos, pero ya se lo he devuelto. 184 00:12:21,825 --> 00:12:25,065 Lo necesitaba, era del restaurante. -¿Nada sospechoso? 185 00:12:25,345 --> 00:12:29,706 No, algunos correos, pero no había ninguna pista seria. 186 00:12:30,426 --> 00:12:32,706 Ya... Bueno, me voy. 187 00:12:33,426 --> 00:12:34,946 Si tenían algo en común, 188 00:12:35,185 --> 00:12:36,986 sus cuerpos nos lo dirán. 189 00:12:37,586 --> 00:12:38,946 Hasta luego. -Ya... 190 00:12:45,265 --> 00:12:46,265 Mira esto. 191 00:12:46,626 --> 00:12:49,105 Creo que ya sé por qué se le caía la vajilla. 192 00:12:54,265 --> 00:12:56,186 Pues sí, claro, es evidente. 193 00:12:57,225 --> 00:12:59,026 Disculpe, no tengo ni idea. 194 00:12:59,185 --> 00:13:02,545 El cabello tiene una concentración de mercurio superelevada. 195 00:13:02,986 --> 00:13:05,226 Y cuando absorbemos demasiado mercurio, 196 00:13:05,345 --> 00:13:08,305 se nos empieza a nublar la vista, notamos malestar 197 00:13:08,426 --> 00:13:11,386 y perdemos la coordinación. En mi opinión, tenía temblores. 198 00:13:11,506 --> 00:13:14,026 Pero no se habría muerto de eso. -No. 199 00:13:14,626 --> 00:13:17,425 Además, el mercurio puede pasar muchos años en el organismo. 200 00:13:17,586 --> 00:13:20,465 ¿Pudo haberlo tragado hace mucho tiempo 201 00:13:20,586 --> 00:13:24,585 y no tener síntomas hasta ahora? -Exactamente. Pero podremos datarlo. 202 00:13:25,066 --> 00:13:29,066 El cabello crece sobre un centímetro al mes, así que es muy fácil. 203 00:13:29,825 --> 00:13:32,785 ¿Y eso qué nos dirá? -Pues lo averiguaremos. 204 00:13:33,345 --> 00:13:35,906 Porque está claro que no es posible 205 00:13:36,345 --> 00:13:38,985 que fuera en su casa o en el restaurante de su novio 206 00:13:39,106 --> 00:13:40,466 donde se intoxicó así. 207 00:13:41,106 --> 00:13:42,626 ¿Dónde podría haber sido? 208 00:13:43,185 --> 00:13:46,546 En un lugar próximo a una planta de tratamiento de residuos, 209 00:13:46,666 --> 00:13:48,065 de una mina de oro... 210 00:13:48,226 --> 00:13:49,866 Deberíamos hacernos con su ordenador. 211 00:13:50,186 --> 00:13:53,665 Yo siempre pongo fotos de lo que hago, de lo que veo, 212 00:13:53,786 --> 00:13:55,785 de lo que como, de adónde voy... 213 00:13:55,905 --> 00:13:58,545 ¿Tienes hambre? -Pues, no, la verdad. 214 00:13:58,706 --> 00:13:59,785 Te invito al restaurante. 215 00:14:00,186 --> 00:14:01,785 Pero son las tres y media. 216 00:14:10,545 --> 00:14:11,545 Gracias. 217 00:14:13,866 --> 00:14:16,385 ¿Saben ya qué van a tomar? -Sí, voy a tomar... 218 00:14:16,506 --> 00:14:18,746 Es usted Louise, ¿no? ¿Conoce a Lola? 219 00:14:19,585 --> 00:14:22,066 Sí, ¿por qué? -Porque soy amiga suya. 220 00:14:22,426 --> 00:14:25,306 Me llamo Florence y este es mi hijo Mathurin. 221 00:14:25,785 --> 00:14:28,866 Perdimos el contacto el año pasado, cuando me mudé a Dreux. 222 00:14:28,985 --> 00:14:30,385 ¿Cómo está? ¿Está bien? 223 00:14:31,146 --> 00:14:32,466 No sabemos nada de ella. 224 00:14:32,585 --> 00:14:35,066 El Sr. Adrian incluso denunció su desaparición. 225 00:14:35,466 --> 00:14:36,466 Ah, ¿sí? 226 00:14:37,225 --> 00:14:40,546 Pero a mí me dijo que había conocido a alguien. 227 00:14:41,145 --> 00:14:43,985 Quizá se fue con él, ¿no? -A mí no me dijo nada. 228 00:14:44,186 --> 00:14:48,265 Sí. Alto, negro, de unos 50, 229 00:14:48,386 --> 00:14:50,825 muy elegante, ¿no le suena? -No estoy al tanto. 230 00:14:50,945 --> 00:14:53,145 Disculpen, vuelvo en dos minutos. 231 00:15:04,386 --> 00:15:05,386 Vamos. 232 00:15:05,585 --> 00:15:07,825 Pero espere. Tengo hambre, ¿no comemos? 233 00:15:09,546 --> 00:15:12,305 No entiendo por qué me ha hecho pasar por su hijo. 234 00:15:12,425 --> 00:15:13,506 No es nada creíble. 235 00:15:13,786 --> 00:15:17,505 Usted parece muy joven y a mí todos me echan entre 30 y 35 años. 236 00:15:17,625 --> 00:15:20,225 Ya, y 40 también. -Pues... ¿Lo ve? 237 00:15:23,705 --> 00:15:26,226 Sería mejor que me hiciera pasar por su marido. 238 00:15:26,586 --> 00:15:29,466 Sería más lógico. La próxima vez... -Toma. 239 00:15:30,146 --> 00:15:32,106 ¿Ha robado el ordenador del restaurante? 240 00:15:33,346 --> 00:15:36,626 Siempre presentas los hechos de una forma muy melodramática. 241 00:15:36,745 --> 00:15:38,266 Es un poco molesto, ¿sabes? 242 00:15:38,425 --> 00:15:41,345 ¿Y si Pincé se entera? -¿Se lo dirás tú? 243 00:15:41,866 --> 00:15:44,905 ¿No? Entonces, ¿cómo quieres que se entere? 244 00:15:45,146 --> 00:15:46,145 Ya, pero... 245 00:16:07,345 --> 00:16:11,426 Según el cabello, absorbió el mercurio hace un año y medio. 246 00:16:12,185 --> 00:16:15,266 Pues justo en esa época, dejó de publicar fotos durante 6 meses. 247 00:16:15,586 --> 00:16:18,026 A pesar de que solía subir cualquier cosa. 248 00:16:18,185 --> 00:16:20,186 Ella al despertarse, al acostarse, 249 00:16:20,665 --> 00:16:23,466 en la peluquería, con un plato de patatas... 250 00:16:23,585 --> 00:16:25,905 Vale, me hago una idea. 251 00:16:26,706 --> 00:16:30,706 Pero desde hace unos cuantos meses, empezó a meterse en muchos grupos. 252 00:16:30,986 --> 00:16:32,186 Cosas muy raras. 253 00:16:32,586 --> 00:16:35,826 Terapia zen, meditación naturista, abrazoterapia... 254 00:16:36,546 --> 00:16:40,426 Puede que sea en uno de esos grupos donde conoció a la otra víctima. 255 00:16:41,545 --> 00:16:43,825 Aquí sale un tío que contactó con ella 256 00:16:43,986 --> 00:16:45,666 en una página de naturopatía. 257 00:16:45,785 --> 00:16:47,906 Se llama Robinson Laurent. 258 00:16:48,586 --> 00:16:51,826 Ella le habló de una gran depresión debida a un trauma. 259 00:16:52,545 --> 00:16:53,786 ¿Qué tipo de trauma? 260 00:16:53,985 --> 00:16:57,465 Eso no lo específica, solo habla de la pérdida total de autoestima. 261 00:16:58,946 --> 00:16:59,946 ¿Y Robinson? 262 00:17:00,666 --> 00:17:02,546 El intentó ayudarla. 263 00:17:03,146 --> 00:17:05,385 También le habló de episodios depresivos 264 00:17:05,506 --> 00:17:09,225 y le contó que sufrió una conmoción y decidió cambiar de vida, 265 00:17:09,346 --> 00:17:12,266 renunciar al dinero, a los bienes materiales. 266 00:17:13,065 --> 00:17:14,986 Tuvieron una cita el 15 de enero. 267 00:17:16,266 --> 00:17:19,625 ¿El 15 de enero? Según Ludivine, fue cuando murió. 268 00:17:21,905 --> 00:17:22,905 Vale. 269 00:17:27,465 --> 00:17:30,665 Es un poco drástico su rechazo de los bienes materiales. 270 00:17:33,706 --> 00:17:35,706 Es increíble lo que tira la gente. 271 00:17:38,986 --> 00:17:40,385 Allí. ¿Lo has visto? 272 00:17:41,626 --> 00:17:44,866 ¿Lo has visto? -Sería mejor que volviéramos, ¿no? 273 00:17:45,265 --> 00:17:49,545 Es decir, no es muy sano respirar todos estos miasmas. 274 00:17:49,666 --> 00:17:51,426 Ya, pero he visto a alguien ahí. 275 00:17:53,306 --> 00:17:56,665 Yo no. Tendría que ser un mutante para vivir aquí. 276 00:17:57,506 --> 00:17:58,906 Ah, sí, lo he visto. 277 00:17:59,866 --> 00:18:02,146 Yo me quedo aquí, ¿vale? -¿Señor? 278 00:18:02,265 --> 00:18:03,265 ¿Señor? 279 00:18:09,626 --> 00:18:11,065 Nos moriremos aquí. 280 00:18:26,625 --> 00:18:27,985 ¿Robinson Laurent? 281 00:18:28,466 --> 00:18:30,545 Hola, me llamo Dora. 282 00:18:30,985 --> 00:18:32,746 No hablo con polis. -No soy poli. 283 00:18:32,986 --> 00:18:34,225 ¿Entonces qué es? 284 00:18:34,666 --> 00:18:37,586 Cazatalentos, en el campo de la botánica. 285 00:18:39,665 --> 00:18:41,625 Caramba, es impresionante. 286 00:18:42,585 --> 00:18:44,225 Vivo casi de todo esto. 287 00:18:44,346 --> 00:18:47,346 La gente tira cosas increíbles, auténticos tesoros. 288 00:18:47,825 --> 00:18:49,666 Pero no están aquí para hablar de reciclaje. 289 00:18:50,105 --> 00:18:52,906 No, más bien de Lola Berthier. 290 00:18:53,546 --> 00:18:54,546 ¿De quién? 291 00:18:54,705 --> 00:18:57,746 Según sus conversaciones, es de los últimos que la vio con vida. 292 00:18:59,185 --> 00:19:00,946 ¿Está muerta? -La han asesinado. 293 00:19:01,346 --> 00:19:04,586 Despareció el día que habían quedado en verse. 294 00:19:04,946 --> 00:19:07,625 La vi una vez. Hablamos de recuperación, reciclaje... 295 00:19:08,506 --> 00:19:10,625 Quería cambiar de vida. Me pidió consejo. 296 00:19:11,146 --> 00:19:13,666 ¿Cambiar de vida? ¿Y le dijo por qué? 297 00:19:14,066 --> 00:19:16,706 No sé, estaba harta de la sociedad capitalista. 298 00:19:18,546 --> 00:19:20,506 O puede que hubiera conocido a alguien. 299 00:19:21,665 --> 00:19:22,665 ¿No? 300 00:19:22,985 --> 00:19:25,386 Parecía tener miedo. -¿De qué? 301 00:19:26,305 --> 00:19:30,266 No sé. Me preguntó si conocía a alguien que hiciera papeles falsos. 302 00:19:30,785 --> 00:19:32,025 ¿Papeles falsos? 303 00:19:32,586 --> 00:19:34,785 ¿Y usted la ayudó? 304 00:19:35,466 --> 00:19:37,866 La gente como nosotros no necesita papeles. 305 00:19:38,585 --> 00:19:39,985 Porque somos invisibles. 306 00:19:45,906 --> 00:19:50,385 Ella debía de saber que el asesino la buscaba y quiso escapar. 307 00:19:51,305 --> 00:19:54,505 Eso significaría que lo conocía. ¿Qué piensa usted? 308 00:19:55,306 --> 00:19:57,626 Pues yo creo que Robinson me inspira. 309 00:19:58,026 --> 00:20:00,986 Su sistema de recogida de aguas es muy ingenioso. 310 00:20:04,065 --> 00:20:05,345 No hablaba de eso. 311 00:20:09,626 --> 00:20:10,865 ¿Querías verme? 312 00:20:11,026 --> 00:20:14,186 Date prisa. Tengo una reunión en el instituto de Iggy. 313 00:20:14,745 --> 00:20:16,665 Lola Berthier quería documentación falsa. 314 00:20:17,146 --> 00:20:19,746 ¿Documentación falsa? ¿Para qué? -No lo sé. 315 00:20:19,905 --> 00:20:22,666 Querría empezar de nuevo, eludir una amenaza... 316 00:20:23,386 --> 00:20:26,946 ¿Cómo has averiguado tú eso? ¿Lo has leído en sus intestinos? 317 00:20:27,745 --> 00:20:30,866 Al parecer, uno de los últimos que la vio con vida 318 00:20:30,985 --> 00:20:33,985 es una especie de inconformista que vive en un basurero. 319 00:20:34,466 --> 00:20:37,066 Se comunicaban por una página de naturopatía. 320 00:20:38,386 --> 00:20:39,706 Gracias por la información. 321 00:20:39,825 --> 00:20:42,465 Mándame los detalles para enviar a alguien a interrogarlo. 322 00:20:42,785 --> 00:20:44,345 ¿Y qué quería ella de él? 323 00:20:44,826 --> 00:20:46,746 Consejos para rehacer su vida. 324 00:20:47,466 --> 00:20:50,066 ¿Qué quieres decir? ¿Que se sentía amenazada? 325 00:20:51,585 --> 00:20:53,586 Estaría bien saber si él también, 326 00:20:53,865 --> 00:20:56,226 pero no va a ser fácil, su ADN no concuerda. 327 00:20:56,425 --> 00:20:58,105 Ya averiguaremos quién es. 328 00:20:59,466 --> 00:21:02,305 Ni impresión dental, ni huellas dactilares... 329 00:21:03,185 --> 00:21:06,465 ¿Tiene clavos? ¿Alguna prótesis? -No, nada. 330 00:21:07,145 --> 00:21:09,025 Olvidémonos de los números de serie. 331 00:21:09,586 --> 00:21:10,985 ¿Y qué nos queda? 332 00:21:12,385 --> 00:21:13,385 Ella. 333 00:21:17,786 --> 00:21:21,145 Ha hecho un buen dosier. La misión ha sido un éxito. 334 00:21:21,666 --> 00:21:22,906 Muchas gracias. 335 00:21:24,745 --> 00:21:27,546 Podrá coger unos días libres bien merecidos. 336 00:21:27,665 --> 00:21:28,665 Se acabó. 337 00:21:29,066 --> 00:21:30,426 ¿Cómo que se acabó? 338 00:21:30,746 --> 00:21:34,026 Tenemos con qué suspenderlos a los dos. Puede estar orgullo. 339 00:21:34,225 --> 00:21:37,186 Es que de la Dra. Ehle seguro, pero... 340 00:21:37,385 --> 00:21:39,546 Pero ¿qué? -De Doisneau, tengo menos. 341 00:21:39,946 --> 00:21:43,186 Ha fotografiado a la Dra. Ehle en la casa de numerosos testigos. 342 00:21:43,506 --> 00:21:46,306 No pudo saber las direcciones sin que se las filtrara Doisneau. 343 00:21:46,505 --> 00:21:48,505 Podría haber sido cualquier otro. -Sabemos que fue él. 344 00:21:48,626 --> 00:21:49,706 Eso no llega. 345 00:21:50,065 --> 00:21:53,146 Tiene sus movimientos. Se reúnen y después ella interroga 346 00:21:53,266 --> 00:21:55,426 a un sospechoso del que no sabía su identidad. 347 00:21:55,625 --> 00:21:57,826 Siempre podrían decir que hablaban de otras cosas. 348 00:21:58,225 --> 00:21:59,746 Es muy severo consigo mismo. 349 00:22:00,106 --> 00:22:03,586 Y yo tengo fama de ser implacable. -Tengo un plan. 350 00:22:03,706 --> 00:22:05,906 Pero necesito poder intervenir sus teléfonos. 351 00:22:09,186 --> 00:22:11,106 Intervenir el teléfono de un policía es un riesgo. 352 00:22:11,665 --> 00:22:14,465 Y no creo que necesitemos pruebas adicionales. 353 00:22:14,946 --> 00:22:16,425 Nunca se tienen bastantes. 354 00:22:17,105 --> 00:22:18,946 ¿Está seguro? -Al 100%. 355 00:22:21,745 --> 00:22:22,745 Vale. 356 00:22:23,385 --> 00:22:26,625 Para él pediré una orden judicial. Ella se queda fuera. 357 00:22:27,505 --> 00:22:30,185 Es médica, no nos compete, ¿está claro? 358 00:22:36,186 --> 00:22:37,665 Cuidado, comisario Pincé. 359 00:22:38,186 --> 00:22:39,665 No lo tome como algo personal. 360 00:22:45,625 --> 00:22:47,426 Está bien cenar en tu casa por una vez. 361 00:22:49,105 --> 00:22:51,866 Cambia un poco. Hay más intimidad. 362 00:22:51,986 --> 00:22:54,226 Antoine está en el instituto de Iggy 363 00:22:54,546 --> 00:22:58,225 y después la llevará a la pizzería para celebrar sus notas. 364 00:22:58,545 --> 00:23:02,026 Sinceramente, estoy muy feliz. La chica lo está superando. 365 00:23:04,266 --> 00:23:07,105 Gracias a ti. -Pues no, gracias a mi hermano. 366 00:23:07,785 --> 00:23:09,705 Para ella soy más bien una mala influencia. 367 00:23:10,705 --> 00:23:11,905 Pero ¿qué quieres? 368 00:23:12,026 --> 00:23:15,706 Estoy a favor de la libertad, la mía y la de los demás. 369 00:23:18,185 --> 00:23:19,986 Pues disfrutemos de nuestra libertad. 370 00:23:20,425 --> 00:23:23,186 La reunión y el restaurante, ¿cuánto tiempo nos dejan? 371 00:23:24,385 --> 00:23:26,466 Unas dos horas. -Dos horas. 372 00:23:26,945 --> 00:23:28,505 Eso da para hacer muchas cosas. 373 00:23:28,786 --> 00:23:32,026 Al mismo tiempo, pasan muy rápido. -Por nosotros. 374 00:23:33,906 --> 00:23:35,105 Por la libertad. 375 00:23:36,105 --> 00:23:39,545 ¡Estoy harto de tu actitud! ¿Cómo confiar en ti después de esto? 376 00:23:39,665 --> 00:23:42,145 Me da igual. -¡Te da igual! Pues ¿sabes qué? 377 00:23:42,265 --> 00:23:45,545 Muy simple, te quedarás sin salir. -Me largaré por la ventana. 378 00:23:46,145 --> 00:23:49,425 ¡Iggy! ¿Podrías dejar de hacer tonterías? 379 00:23:50,065 --> 00:23:51,146 ¡Iggy! Te aviso... 380 00:23:51,786 --> 00:23:55,505 La pizzería se ha anulado. -Sí, eso me temo. 381 00:23:56,306 --> 00:23:58,586 Voy a dejaros en familia. -No. 382 00:24:04,266 --> 00:24:07,985 Pues tenías razón, dos horas pasan muy muy rápido. 383 00:24:08,305 --> 00:24:10,626 La próxima vez estaremos solos, te lo juro. 384 00:24:12,105 --> 00:24:13,105 Eso espero. 385 00:24:17,226 --> 00:24:19,226 No importa, iré al cine con una amiga. 386 00:24:22,106 --> 00:24:24,185 Que vaya todo bien. -Gracias. 387 00:24:28,626 --> 00:24:30,146 ¿Qué ha pasado aquí? 388 00:24:30,345 --> 00:24:33,345 Que la señorita ha falsificado su boletín de notas. 389 00:24:34,225 --> 00:24:37,706 No veas el lado malo de las cosas. Eso prueba que es muy ingeniosa. 390 00:24:37,825 --> 00:24:39,706 Estoy harta de tus críticas de poli. 391 00:24:39,825 --> 00:24:41,505 Mi madre no me montaba tantos pollos. 392 00:24:41,785 --> 00:24:44,025 Tu madre no está, te ha dejado. 393 00:24:44,146 --> 00:24:47,065 Se ha ido a la otra punta del mundo. Solo faltaba que se entrometiera. 394 00:24:47,506 --> 00:24:50,106 Tú también me abandonaste y ahora te metes en todo. 395 00:24:50,225 --> 00:24:51,746 Es como si estuviese detenida. 396 00:24:52,386 --> 00:24:55,026 Alex, ¿podrías tomarte esto en serio, joder? 397 00:24:55,145 --> 00:24:57,546 A mí no me riñas. No soy ninguna cría. 398 00:24:57,665 --> 00:24:58,665 ¿En serio? 399 00:24:58,785 --> 00:25:01,106 ¿Ves? Al menos ella no dispara pelotas de goma. 400 00:25:01,625 --> 00:25:04,505 ¿Te quieres reír de verdad? Te voy a contar su última broma. 401 00:25:04,625 --> 00:25:07,626 Debe hacer prácticas en una empresa y no tiene nada. ¡Cero! 402 00:25:07,745 --> 00:25:09,026 ¡No ha enviado ni un currículum! 403 00:25:09,145 --> 00:25:12,985 ¡Lo siento, mi madre se ha largado y mi verdadero padre es madero! 404 00:25:13,266 --> 00:25:14,506 Estoy un poco trastornada. 405 00:25:15,506 --> 00:25:17,625 Por Dios. ¿Estás oyendo lo que dice? 406 00:25:17,746 --> 00:25:19,225 Todo se arreglará. 407 00:25:19,865 --> 00:25:22,145 ¿En qué campo te gustaría hacer las prácticas? 408 00:25:22,266 --> 00:25:23,425 No sé... 409 00:25:24,025 --> 00:25:26,786 En algo periodístico o en la moda. 410 00:25:26,945 --> 00:25:28,985 Pues genial, no hay problema. 411 00:25:29,345 --> 00:25:32,706 De la moda, olvídate, pero tengo un amigo periodista deportivo. 412 00:25:33,106 --> 00:25:34,426 El rugby te gusta, ¿no? 413 00:25:36,026 --> 00:25:37,346 ¿Ves? Arreglado. 414 00:25:38,186 --> 00:25:40,065 ¿Y cuándo tienes que hacer las prácticas? 415 00:25:40,266 --> 00:25:42,106 Mañana por la mañana. 416 00:25:43,225 --> 00:25:45,825 ¿Mañana? -Sí, mañana. 417 00:25:48,066 --> 00:25:51,465 ¿Qué te parecería hacerlas en medicina legal? 418 00:25:52,826 --> 00:25:55,586 Alex, ¿te ríes de mí? -¿Qué pasa? 419 00:25:55,906 --> 00:25:57,985 ¿Descuartizando cadáveres? -Pues sí. 420 00:25:58,106 --> 00:25:59,185 Guay. 421 00:26:00,185 --> 00:26:01,185 ¿Algo mejor? 422 00:26:06,226 --> 00:26:09,226 Tienes razón, estoy un poco nervioso ahora mismo. 423 00:26:10,345 --> 00:26:13,106 Parece que los problemas aparecen uno tras otro. 424 00:26:14,625 --> 00:26:17,105 Tenemos un asesinato doble por un chiflado. 425 00:26:17,425 --> 00:26:20,306 Véronique está en pie de guerra. Iggy... 426 00:26:21,105 --> 00:26:22,506 Bueno, es Iggy. 427 00:26:23,106 --> 00:26:26,345 Y Pincé creo que no prepara nada bueno. 428 00:26:26,466 --> 00:26:30,346 El resto lo entiendo, pero con Pincé ¿no crees que dramatizas un poco? 429 00:26:31,346 --> 00:26:33,465 Tampoco somos el centro de su vida. 430 00:26:33,586 --> 00:26:36,266 ¿Y qué crees que hay en su vida? 431 00:26:37,265 --> 00:26:40,506 Además de una anciana madre que disecó en su sótano. 432 00:26:44,386 --> 00:26:47,385 A veces me parece que me lee la mente, el tío. 433 00:26:47,705 --> 00:26:48,985 Estás paranoico. 434 00:26:50,745 --> 00:26:54,066 Puede ser, pero con él siempre me espero lo peor. 435 00:26:57,505 --> 00:26:59,266 En cualquier caso, lo siento. 436 00:27:00,065 --> 00:27:02,586 Te hemos estropeado lo de Pierre. Disculpa. 437 00:27:03,065 --> 00:27:05,905 No pasa nada. -¿Va todo bien entre vosotros? 438 00:27:06,585 --> 00:27:08,545 Genial. Bueno, eso pensaba. 439 00:27:09,146 --> 00:27:13,626 Hace un rato me dijo: "No pasa nada, me iré al cine con una amiga". 440 00:27:14,745 --> 00:27:16,266 ¿Crees que debería enfadarme? 441 00:27:16,665 --> 00:27:18,065 Confías en él, ¿no? 442 00:27:18,826 --> 00:27:22,026 Porque salgáis juntos, no tiene que dejar de quedar con amigas. 443 00:27:22,545 --> 00:27:25,346 ¿Sabes qué? Nunca hemos dicho que estemos juntos. 444 00:27:26,266 --> 00:27:29,745 Eso no se dice. Esas cosas se sienten. 445 00:27:31,625 --> 00:27:34,545 No me vas a creer, pero todavía no hemos hecho nada. 446 00:27:34,665 --> 00:27:37,786 Para, Alex. Es demasiada información. 447 00:27:37,986 --> 00:27:40,346 ¿Qué? Es natural, es muy sano. 448 00:27:40,465 --> 00:27:44,025 Alex, por favor, no te pases. Demasiada información. Gracias. 449 00:27:44,906 --> 00:27:47,826 Tiene razón Iggy. Estás demasiado tenso. 450 00:27:50,746 --> 00:27:52,585 ¿Y con Véronique qué tal? 451 00:27:53,905 --> 00:27:57,345 Mejor vamos a hablar de tu vida sexual, ¿eh? Sí, mejor. 452 00:28:09,666 --> 00:28:10,785 Venga, date prisa. 453 00:28:10,906 --> 00:28:13,065 ¿Para qué? Están muertos. No tienen prisa. 454 00:28:13,186 --> 00:28:14,786 Ellos no, pero yo sí. 455 00:28:20,066 --> 00:28:22,785 ¡Mola, mi primera autopsia! ¿Puedo sacarme un selfi? 456 00:28:22,986 --> 00:28:24,025 ¡No! -No. 457 00:28:25,745 --> 00:28:27,105 Sujétale la cabeza. 458 00:28:39,785 --> 00:28:41,186 ¡Esto es asqueroso! 459 00:28:43,705 --> 00:28:45,026 Ayúdala, por favor. 460 00:28:45,346 --> 00:28:46,545 No... 461 00:28:50,105 --> 00:28:51,105 ¿Iggy? 462 00:28:53,065 --> 00:28:54,625 Y Ludivine, ¿no está? 463 00:28:55,506 --> 00:28:56,546 No ha llegado. 464 00:28:56,985 --> 00:28:59,026 Ya, pero quizá nos estamos imaginando cosas. 465 00:29:04,546 --> 00:29:05,546 ¿Decías algo? 466 00:29:05,906 --> 00:29:09,305 No, nada. Es oficial: está muy rara. 467 00:29:10,186 --> 00:29:13,625 Sí. Tengo la impresión de que nos estás escondiendo algo. 468 00:29:13,825 --> 00:29:16,825 Hay algo que no nos cuenta. Una lío con un casado, por ejemplo. 469 00:29:16,986 --> 00:29:18,825 ¿Tú crees? Pero ¿quién? 470 00:29:19,705 --> 00:29:22,105 Habla mucho de tu hermano últimamente. 471 00:29:23,585 --> 00:29:25,426 ¿Ludivine? ¿Mi hermano? 472 00:29:26,026 --> 00:29:28,225 ¿Por qué te inventas cosas tan retorcidas? 473 00:29:28,386 --> 00:29:31,626 Está solo, ella también. Es guapo, ella también. 474 00:29:32,145 --> 00:29:34,345 Es simpático, ella también. No es retorcido, es razonable. 475 00:29:35,385 --> 00:29:36,745 Vaya gilipollez. 476 00:29:37,146 --> 00:29:38,385 Como quieras... 477 00:29:40,146 --> 00:29:42,945 Bueno, no puedo más. Hay algo que se nos escapa. 478 00:29:43,905 --> 00:29:47,266 Por lo menos tienen cicatrices comunes, antiguas lesiones. 479 00:29:47,385 --> 00:29:50,546 Eso no prueba nada. No explica los vínculos que tienen ahora. 480 00:29:50,665 --> 00:29:51,665 No. 481 00:29:52,265 --> 00:29:54,905 Pensemos de otro modo. Volvamos atrás. 482 00:29:56,265 --> 00:29:58,545 Algo se nos ha escapado, cierto. 483 00:30:00,906 --> 00:30:02,306 ¿Es así tu curro? 484 00:30:03,945 --> 00:30:05,945 Pues sí. -¿Y te gusta? 485 00:30:07,225 --> 00:30:10,185 Me gusta estar en contacto con profesionales extraordinarias. 486 00:30:10,785 --> 00:30:13,505 Con médicas competentes, bellas, 487 00:30:13,825 --> 00:30:14,946 inteligentes también... 488 00:30:15,065 --> 00:30:17,506 Ya. Estás aquí porque estás pillado por Alex. 489 00:30:17,625 --> 00:30:18,866 De los muertos, pasas. 490 00:30:19,065 --> 00:30:21,186 Digamos que ella ayuda a que me gusten. 491 00:30:21,706 --> 00:30:23,185 ¿No te dan ganas de potar? 492 00:30:24,585 --> 00:30:25,825 Sí, un poco. 493 00:30:26,545 --> 00:30:29,985 No me encuentro bien. Creo que me falta oxígeno. 494 00:30:31,586 --> 00:30:32,586 ¡Iggy! 495 00:30:32,985 --> 00:30:35,466 Tienes que hacerme el boca a boca. Si no, la palmaré. 496 00:30:36,585 --> 00:30:37,585 Ah, ¿sí? 497 00:30:41,946 --> 00:30:44,226 ¡No! Para, está mal. 498 00:30:46,665 --> 00:30:47,665 ¿Estás mejor? 499 00:30:49,345 --> 00:30:50,905 Théo, ¿te ocupas de ella? 500 00:30:51,066 --> 00:30:52,706 Es una cuestión de confianza. 501 00:30:53,225 --> 00:30:54,386 Sí, sí... 502 00:30:58,745 --> 00:31:00,466 Tengo una idea. -¿Cuál? 503 00:31:00,945 --> 00:31:02,706 ¿Has visto su cara cuando estábamos pegados? 504 00:31:03,026 --> 00:31:05,066 No. -Sí, era forzada. 505 00:31:05,505 --> 00:31:06,346 Ah, ¿sí? 506 00:31:06,505 --> 00:31:09,026 ¡Totalmente! ¿Ves lo que tienes que hacer? 507 00:31:10,065 --> 00:31:11,065 No. 508 00:31:11,946 --> 00:31:13,186 Ponerla celosa. 509 00:31:14,506 --> 00:31:15,506 Ah, ya... 510 00:31:16,345 --> 00:31:17,346 ¿Y cómo? 511 00:31:18,905 --> 00:31:20,706 Fingiendo que sales conmigo. 512 00:31:37,346 --> 00:31:38,586 Mierda. 513 00:31:44,625 --> 00:31:47,785 ¿Hurgando en mis cosas? -Solo le he tomado prestado un boli. 514 00:31:48,626 --> 00:31:50,226 La confianza es muy importante. 515 00:31:52,546 --> 00:31:54,226 Viniendo de usted, no me fío. 516 00:31:54,866 --> 00:31:56,506 Lo tomaré como un cumplido. 517 00:32:11,506 --> 00:32:13,466 Théo, ¿tienes tiempo ahora? 518 00:32:13,786 --> 00:32:16,346 ¿Ves? Funciona. Quiere separarnos. -¿Tú crees? 519 00:32:16,465 --> 00:32:18,505 Claro, está supermolesta, ¿no la ves? 520 00:32:18,785 --> 00:32:19,785 ¡Ya voy! 521 00:32:19,986 --> 00:32:22,786 Hazla esperar un poco, en plan "estoy con mi chica". 522 00:32:23,146 --> 00:32:26,585 Ah, vale. Es que Iggy y yo estamos... 523 00:32:26,826 --> 00:32:30,346 Bueno, es decir, estamos en medio de... una cosa. 524 00:32:30,545 --> 00:32:32,825 Lo siento mucho, pero ven en cuanto puedas. 525 00:32:36,906 --> 00:32:39,426 ¿Qué hacemos? -Pues investigamos. 526 00:32:39,545 --> 00:32:40,545 Vale. 527 00:32:41,666 --> 00:32:44,066 ¿Qué investigamos? -Su secreto. 528 00:32:45,306 --> 00:32:46,306 Su secreto. 529 00:32:51,345 --> 00:32:52,345 La verdad... 530 00:32:53,305 --> 00:32:57,265 Hay algo que es a la vez bonito y atroz 531 00:32:57,386 --> 00:32:59,785 en el rompecabezas. 532 00:33:00,745 --> 00:33:03,786 Es como si el asesino hubiera querido recrear 533 00:33:04,385 --> 00:33:05,945 el hermafrodita de Platón. 534 00:33:07,066 --> 00:33:08,346 El ser perfecto, 535 00:33:08,665 --> 00:33:11,185 a la vez hombre y mujer. 536 00:33:11,865 --> 00:33:13,865 Ya está. Leishmaniosis. 537 00:33:14,425 --> 00:33:17,146 Ahí está el vínculo: leishmaniosis. 538 00:33:17,385 --> 00:33:19,065 ¿Qué es? ¿Una ETS? 539 00:33:19,186 --> 00:33:24,066 No, es una enfermedad parasitaria transmitida por una mosca hembra. 540 00:33:25,185 --> 00:33:29,065 Eso es lo que provocó que se le hincharan la piel y los tejidos. 541 00:33:29,345 --> 00:33:30,985 ¿Y es contagioso? -No. 542 00:33:31,466 --> 00:33:33,985 ¿Se puede transmitir? -No entre humanos. 543 00:33:34,585 --> 00:33:37,386 ¿Y por qué dice que es su vínculo? -Porque no es común. 544 00:33:37,505 --> 00:33:41,465 Quiere decir que estuvieron juntos en el mismo lugar y al mismo tiempo. 545 00:33:42,105 --> 00:33:43,105 Pero ¿dónde? 546 00:33:44,506 --> 00:33:47,625 Le preguntaré a Ludivine. Ella es la especialista en bichos. 547 00:33:55,385 --> 00:33:58,626 ¿Te he asustado? -No, claro que no. Para nada. 548 00:33:58,946 --> 00:34:02,945 ¿Sabes? Yo también estoy tensa. Esos cuerpos, mi hermano e Iggy... 549 00:34:03,585 --> 00:34:05,225 Y además me estresa lo de Pincé. 550 00:34:08,986 --> 00:34:12,425 ¿Por qué me hablas de Pincé a mí? 551 00:34:13,266 --> 00:34:17,066 Antoine cree que prepara algo malo y yo creo que tiene razón. 552 00:34:17,545 --> 00:34:21,865 ¿Sabes? Piensa que sabe adónde va, como si tuviera un radar. 553 00:34:22,666 --> 00:34:26,186 Yo no le he dicho nada. Básicamente porque no lo conozco... 554 00:34:26,546 --> 00:34:27,826 ¿Por qué lo conocería? 555 00:34:28,746 --> 00:34:31,625 Bueno, lo vi allí, como todo el mundo. 556 00:34:32,225 --> 00:34:34,666 Pero no lo conozco. Tan solo lo conozco de eso. 557 00:34:35,586 --> 00:34:37,385 Cambiando de tema... 558 00:34:38,025 --> 00:34:39,546 ¿Conoces la leishmaniosis? 559 00:34:40,425 --> 00:34:41,425 Claro. 560 00:34:43,186 --> 00:34:47,465 Soy la cabeza de tu antigua novia, dame un besito, dámelo.. 561 00:34:47,785 --> 00:34:50,026 Venga, se acabó el recreo. 562 00:34:50,145 --> 00:34:51,946 Tenemos trabajo para vosotros, jovencitos. 563 00:34:52,105 --> 00:34:54,866 Quiero que hagáis un mapa de la leishmaniosis. 564 00:34:55,506 --> 00:34:56,826 Perdona, ¿el qué? 565 00:34:57,186 --> 00:35:00,585 Las dos víctimas resultaron infectadas por el mismo parásito 566 00:35:00,706 --> 00:35:02,185 que migró hacia los órganos vitales. 567 00:35:03,145 --> 00:35:05,065 Está claro que lo cogieron lejos de aquí. 568 00:35:05,185 --> 00:35:08,105 Podrían ser especies localizadas en América Central 569 00:35:08,345 --> 00:35:12,225 o en América del Sur. Tengo que analizar ese tipo de parásito... 570 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 Y ya. 571 00:35:14,106 --> 00:35:16,185 Mierda. Olvidé que tenía una cita con mi hermano. 572 00:35:16,825 --> 00:35:20,306 ¿Tu hermano? Espera, tu hermano, pero ¿estará él solo? 573 00:35:20,425 --> 00:35:23,385 Pues no, estaré con él. -Ah, vale, por supuesto. 574 00:35:23,506 --> 00:35:24,506 ¡Hola! 575 00:35:25,106 --> 00:35:28,066 ¿Te gusto? ¿Soy sexi? ¿Soy lo bastante sexi para ti? 576 00:35:28,346 --> 00:35:30,905 Deja eso. Eso está mal. 577 00:35:35,705 --> 00:35:38,705 El vínculo entre Lola Berthier y la segunda víctima 578 00:35:38,826 --> 00:35:41,706 puede que ya no exista, pero sí que existió. 579 00:35:42,026 --> 00:35:43,026 Es decir... 580 00:35:43,145 --> 00:35:46,986 Ambos fueron infectados por el mismo parásito. Una cosa superrara. 581 00:35:47,666 --> 00:35:49,266 ¿Y eso a dónde te lleva? 582 00:35:49,705 --> 00:35:52,746 A que puede que estuvieran en el mismo lugar, al mismo tiempo. 583 00:35:53,426 --> 00:35:54,985 Pero ¿dónde y cuándo? 584 00:35:55,706 --> 00:35:58,505 No sé, pero deberíamos profundizar. 585 00:35:59,266 --> 00:36:01,385 Además, está la historia del mercurio. 586 00:36:01,505 --> 00:36:04,146 ¿Has encontrado mercurio también en su cuerpo? 587 00:36:04,266 --> 00:36:07,025 No, pero pueden pasar años antes de que aparezca, 588 00:36:07,146 --> 00:36:08,746 así que no es relevante. 589 00:36:09,945 --> 00:36:12,785 Bueno, yo me pondré con los viajes de Lola, 590 00:36:12,906 --> 00:36:14,385 pero no son muchos. 591 00:36:17,546 --> 00:36:20,066 ¿No es Pincé aquel? Mira. -¿Dónde? 592 00:36:20,786 --> 00:36:21,865 ¡Allí! 593 00:36:22,265 --> 00:36:23,265 No. 594 00:36:24,265 --> 00:36:27,385 No, no me ha seguido, lo habría visto. 595 00:36:27,825 --> 00:36:29,425 Debemos dejarnos de paranoias. 596 00:36:30,465 --> 00:36:31,866 Pues lo habré soñado. 597 00:36:37,625 --> 00:36:40,545 Aquí estamos tratando con leishmaniosis visceral, 598 00:36:40,906 --> 00:36:42,626 una forma grave de la enfermedad. 599 00:36:43,226 --> 00:36:46,425 Esta infección podría haberse transmitido en México, 600 00:36:47,226 --> 00:36:51,026 en el Amazonas, en Venezuela... Perdonad. 601 00:36:55,586 --> 00:36:58,946 Disculpad, os dejo un momentito. Es mi carnicero. 602 00:36:59,546 --> 00:37:01,945 Es por las... chuletas. 603 00:37:03,426 --> 00:37:04,746 Para mis bichos. 604 00:37:08,145 --> 00:37:10,546 Ya, está pilladísima. -¿Quién, Ludivine? 605 00:37:11,866 --> 00:37:13,705 No la conoces. No es su estilo. 606 00:37:13,866 --> 00:37:17,106 ¿Estar enamorada? -No. Ludivine es un poco monja. 607 00:37:17,345 --> 00:37:19,666 Es como una monja entregada a sus bichos. 608 00:37:20,225 --> 00:37:23,705 Puede que haya decido estudiar el cuerpo de los vivos, por cambiar. 609 00:37:27,025 --> 00:37:30,345 Eres bastante madura para tu edad. -Aún no has visto nada. 610 00:37:30,665 --> 00:37:33,706 He ido a muchas clases de anatomía con tíos. ¿Quieres que repasemos? 611 00:37:34,066 --> 00:37:36,306 No, gracias. No soy mucho de corromper a menores. 612 00:37:36,425 --> 00:37:37,866 Ya, pero ya tengo 17 años. 613 00:37:38,065 --> 00:37:41,025 Y si quieres poner celosa a Alex celosa, debe ser creíble. 614 00:37:41,705 --> 00:37:44,386 Te propongo que le demos un repaso esta tarde. 615 00:37:46,026 --> 00:37:47,505 ¿Esta tarde? -Esta tarde. 616 00:37:49,145 --> 00:37:50,425 Un poco rápida... 617 00:37:55,506 --> 00:37:56,506 Yo también. 618 00:37:58,585 --> 00:38:00,265 Sí. 619 00:38:02,265 --> 00:38:03,586 Para... 620 00:38:05,946 --> 00:38:08,466 No, ellas no saben nada, seguro. 621 00:38:08,985 --> 00:38:11,386 Sí, seré prudente... 622 00:38:11,506 --> 00:38:13,545 ¡Abuelita! Sí, abuelita. 623 00:38:14,545 --> 00:38:16,505 Te dejo, abuelita, tengo que irme. 624 00:38:17,026 --> 00:38:18,026 ¡Besos! 625 00:38:18,986 --> 00:38:20,266 Besos, besos. 626 00:38:21,826 --> 00:38:24,466 Era mi abuela. Hablaba con mi abuela. 627 00:38:25,386 --> 00:38:28,466 La llamo todos los viernes para animarla un poco, ya sabes. 628 00:38:28,585 --> 00:38:31,986 ¿Tu abuela la que se murió del síndrome de Lowe hace 3 años? 629 00:38:34,266 --> 00:38:35,266 Sí. 630 00:38:35,705 --> 00:38:38,746 Pues sí, sí, pero yo hablo de mi otra abuela. 631 00:38:38,905 --> 00:38:40,466 Es la madre de mi padre. 632 00:38:40,826 --> 00:38:43,225 Es una mujer admirable. 633 00:38:43,865 --> 00:38:45,425 No está nada muerta. 634 00:38:46,745 --> 00:38:48,506 Va a tope mi abuelita. 635 00:39:01,226 --> 00:39:02,506 Oye, ¿no aparcas? 636 00:39:02,626 --> 00:39:06,426 No, tengo una cita con Pierre y esta vez espero que podamos... 637 00:39:06,625 --> 00:39:09,666 Para, para. Gracias por los detalles, pero... 638 00:39:10,106 --> 00:39:12,266 Y tú, ¿no me cuentas nada? 639 00:39:14,266 --> 00:39:15,266 ¿De qué? 640 00:39:15,385 --> 00:39:18,466 No sé, algo que hubieras olvidado contarme 641 00:39:18,586 --> 00:39:20,466 o un secreto que no me dices. 642 00:39:21,985 --> 00:39:25,626 No entiendo tus indirectas. ¿Me lo preguntarías directamente? 643 00:39:26,986 --> 00:39:29,065 ¿Hay una nueva mujer en tu vida? 644 00:39:30,785 --> 00:39:33,186 Pues sí. Iggy. 645 00:39:33,866 --> 00:39:36,265 Y, créeme, es suficiente para un solo hombre. 646 00:39:58,465 --> 00:39:59,625 ¿Qué estáis haciendo? 647 00:39:59,745 --> 00:40:03,146 ¡Ay, vale! Nos estamos morreando, es todo. 648 00:40:03,386 --> 00:40:04,585 Además, estamos vestidos. 649 00:40:04,706 --> 00:40:07,386 En realidad, creíamos que sería la Dra. Ehle. 650 00:40:08,346 --> 00:40:09,866 ¿Qué? Somos mayorcitos. 651 00:40:10,185 --> 00:40:12,985 ¿Qué os pasa a todos con exhibir vuestra vida amorosa? 652 00:40:13,105 --> 00:40:16,186 Precisamente, queríamos que la Dra. Ehle nos viera. 653 00:40:18,505 --> 00:40:20,746 No entiendo nada de vuestras historias. 654 00:40:20,865 --> 00:40:22,785 Ya, tú no entiendes nada del amor. 655 00:40:22,906 --> 00:40:26,425 Puede ser, pero esta tarde vais a amaros cada uno en su casa. 656 00:40:26,546 --> 00:40:29,065 Théo, ¿te importaría desaparecer? -Disculpe. 657 00:40:30,386 --> 00:40:32,106 Y tú directa a tu habitación. 658 00:40:32,505 --> 00:40:35,425 Y las prácticas de mañana, cambias de sitio. 659 00:40:35,545 --> 00:40:38,785 Las harás conmigo, ¡en la comisaría! -¿Poli, yo? ¡Nunca! 660 00:40:38,906 --> 00:40:40,985 Me tienes harto, Iggy. ¡A tu habitación! 661 00:40:49,066 --> 00:40:51,306 ¿Has tenido un buen día? -No. 662 00:40:52,705 --> 00:40:55,506 Pero ahora he quedado con alguien que me gusta. 663 00:40:56,025 --> 00:40:57,945 ¿Y qué vas a hacer con ese que te gusta? 664 00:41:00,026 --> 00:41:01,585 Lo que realmente me gustaría. 665 00:41:10,945 --> 00:41:13,746 Espera... ¿Qué te gustaría realmente? 666 00:41:13,945 --> 00:41:15,626 Bueno, son cosas muy simples. 667 00:41:15,946 --> 00:41:19,306 ¿Como una copa de vino? -Exactamente. 668 00:41:20,186 --> 00:41:23,985 Y si ese alguien que te gusta tanto te propusiera un beso... 669 00:41:25,826 --> 00:41:28,185 Sinceramente, nunca se me habría ocurrido. 670 00:41:28,305 --> 00:41:31,825 Pero si esa persona me lo pidiera, seguro que diría que sí. 671 00:41:41,305 --> 00:41:44,386 Lo siento, pero que llame Diane a estas horas es muy raro. 672 00:41:44,905 --> 00:41:47,626 ¿Diga? -"Alex, ven. He encontrado algo". 673 00:41:47,946 --> 00:41:49,906 Vale. Voy. 674 00:41:52,345 --> 00:41:54,466 Lo siento, Pierre, pero... -Sí, lo he oído. 675 00:41:55,265 --> 00:41:57,545 Sé que no ha pasado en el mejor momento, pero... 676 00:41:57,706 --> 00:41:58,785 No pasa nada. 677 00:41:59,586 --> 00:42:01,866 ¿No te enfadas? -No, no te preocupes. 678 00:42:02,546 --> 00:42:03,946 Buscaré algo que hacer. 679 00:42:05,226 --> 00:42:06,226 Hasta luego. 680 00:42:12,706 --> 00:42:14,866 Algo me tiene preocupada. -Ya... 681 00:42:14,986 --> 00:42:17,466 El diente roto y estas lesiones en la boca. 682 00:42:17,586 --> 00:42:19,305 Me preguntaba qué lo provocaría. 683 00:42:19,546 --> 00:42:21,506 La glotis también sufrió muchas lesiones 684 00:42:21,625 --> 00:42:24,066 porque alguien la forzó a tragarse esto. 685 00:42:24,986 --> 00:42:26,066 ¿Un dedo? 686 00:42:26,185 --> 00:42:28,145 El anular izquierdo de un varón caucásico. 687 00:42:28,266 --> 00:42:30,465 Entonces, no es el de la segunda víctima. 688 00:42:30,586 --> 00:42:33,345 No tenemos dos muertos encajados, sino tres. 689 00:42:51,666 --> 00:42:52,666 ¿Diga? 690 00:42:53,905 --> 00:42:54,906 Dime. 691 00:42:56,825 --> 00:42:59,705 Ah, sí. voy. También tengo cosas que contarte. 692 00:43:01,625 --> 00:43:03,706 Mi hermana ha descubierto un tercer cadáver. 693 00:43:03,826 --> 00:43:05,945 ¿Quiere venir conmigo al forense? 694 00:43:07,145 --> 00:43:09,626 No, les dejo en familia. 695 00:43:11,465 --> 00:43:12,465 ¿Y tú? 696 00:43:13,385 --> 00:43:15,585 No colaboro con las fuerzas policiales. 697 00:43:17,146 --> 00:43:19,825 Vale, entonces no insistiré. -No. 698 00:43:37,185 --> 00:43:41,466 Bueno, en fin, me he informado. De nuevo, tenías razón. 699 00:43:42,786 --> 00:43:45,746 Según su madre, Lola hizo un viaje a la Guayana hace un año y medio. 700 00:43:45,905 --> 00:43:47,026 Pues encaja. 701 00:43:47,306 --> 00:43:50,745 La leishmaniosis es muy frecuente en la selva amazónica. 702 00:43:50,865 --> 00:43:53,705 Y por culpa del lavado de oro en el que se vierten 703 00:43:53,826 --> 00:43:57,186 cantidades astronómicas de mercurio en el río Oyapoque, 704 00:43:57,585 --> 00:44:01,106 eso explicaría la concentración de mercurio en el cabello 705 00:44:01,225 --> 00:44:02,946 y en el cerebro de Lola Berthier. 706 00:44:03,066 --> 00:44:06,785 Aunque hablé con Bruno Adrian y dice que ella nunca mencionó ese viaje. 707 00:44:07,145 --> 00:44:11,066 Ya, pero ella le mentía siempre. -Sí, quizá. 708 00:44:11,305 --> 00:44:13,985 Aun así, ¿su trauma no sería por su ruptura? 709 00:44:14,146 --> 00:44:17,986 No, creo que era otra cosa. -Bueno, en cualquier caso, 710 00:44:18,666 --> 00:44:22,266 se supone que eran seis los que fueron a la Guayana. 711 00:44:22,625 --> 00:44:25,625 Y entre ellos había un hombre negro de 46 años. 712 00:44:25,985 --> 00:44:29,265 Sabemos que era juez de familia. Se llamaba Francis Kanté. 713 00:44:29,386 --> 00:44:32,385 Su mujer vendrá aquí para identificarlo. 714 00:44:32,986 --> 00:44:34,065 ¿Y tú? ¿Qué más? 715 00:44:34,186 --> 00:44:35,665 Bueno, esto. 716 00:44:36,305 --> 00:44:38,866 Un dedo de hombre, blanco. -¿Blanco? 717 00:44:39,305 --> 00:44:40,746 De unos 40 años, 718 00:44:40,865 --> 00:44:44,026 pero vista la putrefacción, es difícil de asegurar. 719 00:44:44,266 --> 00:44:48,105 Y si no estaba fichado, va a resultar difícil identificarlo. 720 00:44:48,385 --> 00:44:52,385 No, pero mira. La primera falange está gangrenosa. 721 00:44:52,665 --> 00:44:57,225 Todo por culpa de este corte de aquí que propagó la infección, ¿ves? 722 00:44:57,626 --> 00:45:01,346 Ya, y eso desinfectarlo en pleno Amazonas es más complicado. 723 00:45:01,745 --> 00:45:03,906 Sobre todo porque además era hemofílico. 724 00:45:08,426 --> 00:45:10,545 Hay alguien que quiere verlos en la entrada. 725 00:45:18,506 --> 00:45:19,746 ¿Señora Kanté? 726 00:45:21,625 --> 00:45:23,146 Vengo a reconocer el cuerpo. 727 00:45:26,425 --> 00:45:28,266 Sé lo que me espera. Me han advertido. 728 00:45:29,866 --> 00:45:31,146 Necesito verlo. 729 00:46:09,745 --> 00:46:11,465 ¿Por qué los encontraron juntos? 730 00:46:12,065 --> 00:46:15,065 No lo sabemos. Creemos que viajaron juntos. 731 00:46:16,905 --> 00:46:18,905 A la Guayana, ¿no? -Sí. 732 00:46:30,945 --> 00:46:33,545 Su marido estaba desaparecido... -Desde hace dos días. 733 00:46:34,785 --> 00:46:36,626 No denunció su desaparición. 734 00:46:39,586 --> 00:46:42,826 Perdone que se le pregunte, pero ¿atravesaban una crisis? 735 00:46:44,665 --> 00:46:46,905 Sí, desde que volvió de la Guayana. 736 00:46:48,626 --> 00:46:50,026 ¿Puede explicármelo? 737 00:46:51,346 --> 00:46:53,745 Fue una excursión un poco especial, 738 00:46:54,586 --> 00:46:56,585 de sensaciones fuertes. 739 00:46:57,466 --> 00:46:58,826 ¿Se fue por mucho tiempo? 740 00:46:59,585 --> 00:47:01,945 Iban a ser tres semanas y se quedó dos meses. 741 00:47:02,465 --> 00:47:05,306 Lo hospitalizaron un mes en Kourou por deshidratación. 742 00:47:06,385 --> 00:47:08,266 Fue a verlo, me imagino. 743 00:47:09,186 --> 00:47:10,345 Me lo prohibió. 744 00:47:11,385 --> 00:47:15,545 Dijo que no quería que lo viera así, pero yo sentía que había algo más. 745 00:47:16,505 --> 00:47:19,266 Cuando quise conocer más detalles, se cerró en banda. 746 00:47:22,425 --> 00:47:25,025 A partir de ahí empezamos a distanciarnos. 747 00:47:29,026 --> 00:47:30,185 Ya no hablaba. 748 00:47:32,465 --> 00:47:34,546 Se debió de imaginar muchas cosas. 749 00:47:36,025 --> 00:47:38,106 Al principio pensaba que era una aventura. 750 00:47:39,786 --> 00:47:42,706 "Luego entendí que había pasado algo mucho más grave". 751 00:47:51,826 --> 00:47:55,106 Voy a comer. No le pediré que me acompañe. 752 00:47:55,505 --> 00:47:56,505 No. 753 00:47:56,905 --> 00:47:57,905 Perfecto. 754 00:48:00,745 --> 00:48:03,946 Le rogaría, eso sí, que no toque nada, 755 00:48:04,065 --> 00:48:07,746 que no mueva nada y que no se acerque a mis cosas. 756 00:48:37,505 --> 00:48:39,946 Todo gira en torno a ese viaje a la Guayana. 757 00:48:40,066 --> 00:48:41,946 He telefoneado a la agencia 758 00:48:42,065 --> 00:48:44,626 y me han dado la lista de participantes en la expedición. 759 00:48:45,065 --> 00:48:47,426 Voy a llamar al hospital de Kourou, a ver qué saben. 760 00:48:47,546 --> 00:48:49,146 Sí. -Espera. 761 00:48:50,505 --> 00:48:51,505 ¿Diga? 762 00:48:53,706 --> 00:48:54,785 Sí, dime. 763 00:48:57,385 --> 00:48:59,105 Vale, ¿estás seguro? 764 00:49:00,226 --> 00:49:01,226 Vale. 765 00:49:02,345 --> 00:49:05,305 Del ADN del dedo tenemos algo: está fichado. 766 00:49:06,225 --> 00:49:09,745 El tío se llama Gabriel Tourneur. 45 años. Ingeniero forestal. 767 00:49:10,026 --> 00:49:12,785 Oye, ¿Gabriel no es el nombre 768 00:49:12,906 --> 00:49:15,426 que gritaba en pesadillas Lola Berthier? 769 00:49:17,826 --> 00:49:18,825 Pues sí. 770 00:49:35,386 --> 00:49:38,425 Mi hijo murió hace un año y medio, en la Guayana. 771 00:49:38,785 --> 00:49:40,586 Se cayó al río Oyapoque. 772 00:49:41,945 --> 00:49:44,585 Una panda de lunáticos. Querían vivir como salvajes. 773 00:49:45,585 --> 00:49:48,265 Unos estúpidos. No me sorprende que acabara mal. 774 00:49:48,946 --> 00:49:50,105 ¿Qué fue lo que pasó? 775 00:49:50,906 --> 00:49:53,705 Todos volvieron muy enfermos, tenían disentería. 776 00:49:54,065 --> 00:49:57,106 Dijeron que se habían perdido. No tenían nada que comer. 777 00:49:57,905 --> 00:49:59,386 Gabriel quiso pescar 778 00:50:00,386 --> 00:50:01,986 y se lo llevó la corriente. 779 00:50:04,266 --> 00:50:07,186 ¿Conoció a los demás participantes de la expedición? 780 00:50:08,546 --> 00:50:11,186 Recuerdo sobre todo al juez Kanté. 781 00:50:12,186 --> 00:50:13,826 Estaba totalmente aturdido. 782 00:50:14,706 --> 00:50:18,306 Todos me recordaban a Gabriel. Unos estúpidos idealistas 783 00:50:18,666 --> 00:50:20,745 incapaces de calcular los riesgos. 784 00:50:21,425 --> 00:50:24,746 Se diría que la relación con su hijo estaba un poco tensa. 785 00:50:25,106 --> 00:50:26,186 ¿Me equivoco? 786 00:50:26,985 --> 00:50:29,785 Nos enfadamos, pero tenía que ver cómo era él. 787 00:50:30,225 --> 00:50:31,745 Nunca ha sido como los demás. 788 00:50:32,105 --> 00:50:35,586 De pequeño se quedaba en una esquina tramando sabe Dios qué. 789 00:50:35,785 --> 00:50:37,786 Se dejaba pegar y después se chivaba, 790 00:50:38,146 --> 00:50:40,426 en vez de arreglarlo como un adulto. 791 00:50:41,786 --> 00:50:43,185 Intenté que se hiciera más fuerte, 792 00:50:44,825 --> 00:50:46,026 pero no funcionó. 793 00:50:46,825 --> 00:50:50,226 Dicen que los niños sin madre acaban siendo balas perdidas. 794 00:50:54,746 --> 00:50:56,386 ¿Qué tal mi sobrina? 795 00:50:57,505 --> 00:50:58,666 Yo la adoro. 796 00:50:59,626 --> 00:51:01,546 De verdad, lo nuestro va genial. 797 00:51:02,065 --> 00:51:03,906 Es emocionante. 798 00:51:05,025 --> 00:51:06,186 Una simbiosis. 799 00:51:06,426 --> 00:51:09,386 Me alegro mucho por vosotros, sinceramente. 800 00:51:09,905 --> 00:51:12,465 Creo que Iggy merece un poco de felicidad. 801 00:51:13,465 --> 00:51:16,425 Oiga, pero es en serio, yo la adoro de verdad. 802 00:51:16,745 --> 00:51:17,985 Eso es genial. 803 00:51:19,585 --> 00:51:20,826 ¿No le importa? 804 00:51:20,985 --> 00:51:24,145 ¡Pues claro! Por eso te digo que me alegro tanto. 805 00:51:26,946 --> 00:51:28,185 Ya sé algo más. 806 00:51:28,385 --> 00:51:31,065 Cuando se fueron, eran seis personas con el guía local, 807 00:51:31,186 --> 00:51:32,665 pero solo volvieron cinco. 808 00:51:32,906 --> 00:51:35,466 Gabriel Tourneur murió ahogado durante el viaje. 809 00:51:35,665 --> 00:51:37,146 El caso quedó archivado. 810 00:51:37,265 --> 00:51:41,306 Pero ¿por qué el asesino conservó su dedo 811 00:51:41,666 --> 00:51:43,586 para vincularlo a los dos cuerpos? 812 00:51:44,586 --> 00:51:46,345 ¿Qué hizo con el resto del cuerpo? 813 00:51:46,826 --> 00:51:49,066 ¿Y por qué solo un dedo? 814 00:51:49,466 --> 00:51:53,145 No lo sé. Pero tengo los nombres de otros dos senderistas. 815 00:51:53,785 --> 00:51:55,666 Están vivos. Vamos a interrogarlos. 816 00:51:56,065 --> 00:51:59,985 Puede que entre ellos encontremos al asesino o a su próxima víctima. 817 00:52:00,266 --> 00:52:01,265 Pues sí. 818 00:52:14,705 --> 00:52:17,746 Sí, te escucho. -"¿Qué me das por un chivatazo?" 819 00:52:17,945 --> 00:52:20,986 "¿De qué hablas? ¿Qué chivatazo?" -Algo sobre Pincé. 820 00:52:21,825 --> 00:52:23,745 "A tus soplones, ¿cuánto les sueltas?" 821 00:52:23,865 --> 00:52:25,785 No eres una soplona, estás de prácticas, 822 00:52:25,906 --> 00:52:27,745 así que me das gratis la información. 823 00:52:27,866 --> 00:52:30,985 Empieza por mi recompensa: 10 clases de tiro. 824 00:52:31,106 --> 00:52:32,466 "Una". -Nueve. 825 00:52:33,066 --> 00:52:35,145 Vale, cerramos esto ya: cinco. 826 00:52:35,505 --> 00:52:37,385 "Ocho". -Vale, está bien. 827 00:52:37,745 --> 00:52:41,266 Pincé te espía: te ha puesto un micro en alguna parte. 828 00:52:41,786 --> 00:52:44,506 ¿Cómo? ¿Estás segura? -"Segurísima". 829 00:52:44,706 --> 00:52:48,145 Tiene grabaciones de tus llamadas telefónicas. Y no es todo. 830 00:52:48,306 --> 00:52:50,066 "Os sigue con un GPS". 831 00:52:50,185 --> 00:52:53,266 Hay un puntito azul para ti y uno rojo para Alex. 832 00:52:53,906 --> 00:52:55,705 "Por Dios, no puede ser". -Ah, ¿no? 833 00:52:55,945 --> 00:52:59,466 Ahora mismo estáis en una comarcal que va hacia el bosque de Auges. 834 00:52:59,826 --> 00:53:01,626 Joder, mierda. -Mierda. 835 00:53:01,786 --> 00:53:02,946 Pues eso. 836 00:53:03,465 --> 00:53:05,026 Tíralo, tíralo. 837 00:53:50,266 --> 00:53:51,745 Será cabrón. 838 00:53:51,866 --> 00:53:53,545 Cabrón. -¡Cabrón! 839 00:53:58,225 --> 00:53:59,266 Joder. 840 00:53:59,745 --> 00:54:01,226 Mira esto. 841 00:54:06,025 --> 00:54:08,025 Ya está, listo. 842 00:54:09,225 --> 00:54:12,986 Bueno, así no podrá ni seguirnos ni oírnos, 843 00:54:13,505 --> 00:54:16,665 pero si nos vigila hace tiempo, tiene con qué destruirnos. 844 00:54:16,826 --> 00:54:20,065 Ya lo habría hecho. -Debe de faltarle algo. 845 00:54:20,985 --> 00:54:23,666 Puede ser. Nos las arreglaremos para que no lo tenga. 846 00:54:24,225 --> 00:54:25,225 Sí. 847 00:54:26,986 --> 00:54:29,065 Joder. No me lo puedo creer. -Ya. 848 00:54:34,146 --> 00:54:36,826 ¿Sophie Legrand? -¿Sí? 849 00:54:39,905 --> 00:54:43,666 Esa expedición fue la experiencia más horrible de mi vida. 850 00:54:44,906 --> 00:54:47,746 Lo sabemos. Gabriel Tourneur se ahogó. 851 00:54:50,945 --> 00:54:51,945 Cuéntenos. 852 00:54:53,626 --> 00:54:54,785 Es todo lo que sé. 853 00:54:58,306 --> 00:54:59,625 Ya ha habido tres muertes. 854 00:55:00,226 --> 00:55:03,945 Lola Berthier, François Kanté y Gabriel Tourneur. 855 00:55:04,865 --> 00:55:08,306 ¿De qué han muerto? -Han sido asesinados. 856 00:55:10,065 --> 00:55:12,906 Hay que parar esto. Ayúdenos, por favor. 857 00:55:19,225 --> 00:55:20,905 Todo es culpa de Vincent. 858 00:55:22,346 --> 00:55:23,346 Velasquez. 859 00:55:28,025 --> 00:55:29,106 "Una bestia. 860 00:55:30,386 --> 00:55:32,825 Quería vivir su mejor experiencia, como decía. 861 00:55:35,545 --> 00:55:37,785 Rechazó seguir el itinerario del guía 862 00:55:39,385 --> 00:55:41,745 e insistió para que tomáramos otros caminos, 863 00:55:42,705 --> 00:55:44,186 aún sin explorar. 864 00:55:44,786 --> 00:55:46,466 Por su culpa, pasó lo que pasó". 865 00:55:49,785 --> 00:55:51,346 Se perdieron. -Sí. 866 00:55:51,705 --> 00:55:55,906 Nos quedamos sin agua ni comida por las tonterías de Vincent. 867 00:55:56,705 --> 00:55:59,786 Y empezaron a beber el agua del río Oyapoque. 868 00:56:02,626 --> 00:56:04,346 Estábamos todos hechos polvo. 869 00:56:04,825 --> 00:56:07,705 Y Gabriel se hizo una herida que nadie pudo desinfectar. 870 00:56:08,785 --> 00:56:10,025 ¿Cómo sabe eso? 871 00:56:13,706 --> 00:56:15,785 Al principio, no era para tanto. 872 00:56:16,026 --> 00:56:17,865 Solo era un pequeño corte. 873 00:56:19,785 --> 00:56:22,985 Pero con la humedad, la herida se infectó. 874 00:56:24,466 --> 00:56:27,146 "Se volvió morada y luego negra. 875 00:56:27,905 --> 00:56:30,905 Después empezó a tener fiebre. Tuvimos que cargar con él. 876 00:56:31,306 --> 00:56:35,105 Quería volver, quería curarse, pero estábamos perdidos". 877 00:56:38,585 --> 00:56:41,026 Cuéntenos lo que pasó en realidad, Sophie. 878 00:56:43,626 --> 00:56:44,626 Vincent... 879 00:56:46,865 --> 00:56:48,465 ...nos propuso votar. 880 00:56:52,426 --> 00:56:54,386 Si le abandonamos, lo condenamos a morir. 881 00:56:54,506 --> 00:56:56,146 Ya está condenado a morir. 882 00:56:58,465 --> 00:57:00,145 Y si nos lo llevamos, nosotros también. 883 00:57:01,946 --> 00:57:04,425 ¿Os veis viviendo con su muerte en la conciencia? 884 00:57:06,305 --> 00:57:07,826 Siempre tendremos la duda. 885 00:57:08,146 --> 00:57:11,306 Que habríamos podido salvarlo, haberlo conseguido. 886 00:57:11,746 --> 00:57:13,745 Es verdad. Creo que yo no podré. 887 00:57:15,346 --> 00:57:16,665 Pero es él o tú. 888 00:57:18,786 --> 00:57:21,905 Muy bien. Tiene hambre y solo tú tienes comida. 889 00:57:22,426 --> 00:57:24,585 Venga, ve a dársela, ¡venga! 890 00:57:27,545 --> 00:57:29,505 No sé. Yo ya no aguanto más. 891 00:57:30,425 --> 00:57:31,785 No tenemos elección. 892 00:57:34,585 --> 00:57:35,905 ¿Quién vota por dejarlo aquí? 893 00:57:42,946 --> 00:57:44,145 Lola, no. 894 00:57:59,305 --> 00:58:00,466 Estaba herido. 895 00:58:02,466 --> 00:58:03,985 Casi inconsciente. 896 00:58:05,825 --> 00:58:07,225 Y lo abandonamos. 897 00:58:09,306 --> 00:58:11,506 Yo le dejé la comida que me quedaba. 898 00:58:13,866 --> 00:58:15,665 Vincent volvió allí. 899 00:58:19,625 --> 00:58:20,946 Oímos un grito. 900 00:58:25,745 --> 00:58:27,266 Y como si cayera al agua. 901 00:58:33,146 --> 00:58:36,946 Bueno, o es ella, aunque por lo que nos ha dicho lo dudo, 902 00:58:37,866 --> 00:58:40,146 o nuestro asesino es Vincent Velasquez. 903 00:58:49,746 --> 00:58:53,465 Vaya, para odiar tanto a los polis, tienes mucho olfato. 904 00:58:53,665 --> 00:58:55,625 Lo sé, se llama "estilazo". 905 00:58:57,186 --> 00:58:58,706 ¿Cómo lo has hecho? 906 00:58:59,066 --> 00:59:01,786 ¿Cómo has adivinado lo del micro y el localizador? 907 00:59:02,265 --> 00:59:03,666 Pincé estaba muy contento. 908 00:59:04,346 --> 00:59:06,626 Se largó y hurgué en su ordenador. 909 00:59:08,826 --> 00:59:11,106 Pues sí que empiezan bien las prácticas. 910 00:59:11,426 --> 00:59:14,185 ¿Me harás un superinforme? -Por supuesto. Más que eso. 911 00:59:14,505 --> 00:59:16,426 ¿Sabes que estamos reclutando ahora? 912 00:59:17,026 --> 00:59:18,026 Ni lo sueñes. 913 00:59:21,826 --> 00:59:25,345 No me puedo creer que estés aquí. Te he esperado una hora. 914 00:59:25,546 --> 00:59:28,825 Mierda, el restaurante. No me ni di cuenta. 915 00:59:29,465 --> 00:59:31,706 ¿Por qué no me dijiste que no tenías tiempo en tu vida? 916 00:59:31,865 --> 00:59:35,306 Claro que lo tengo. Quizá haya perdido la costumbre. 917 00:59:35,705 --> 00:59:37,866 O las ganas. -¡Sí que tengo ganas! 918 00:59:38,945 --> 00:59:40,706 Tu familia absorbe todo tu tiempo. 919 00:59:41,026 --> 00:59:42,825 Cuando no es tu familia, es tu trabajo. 920 00:59:42,945 --> 00:59:46,465 Y cuando por fin estamos juntos, tu teléfono suena y te largas. 921 00:59:46,626 --> 00:59:50,546 Y tú, ¿seguro que tienes tiempo para mí en tu vida? 922 00:59:51,425 --> 00:59:52,466 ¿De qué hablas? 923 00:59:52,585 --> 00:59:55,346 Pues de los mensajes que envías, de ir al cine con tus amigas... 924 00:59:55,466 --> 00:59:59,066 ¿Cuántas tienes exactamente? Por cierto, ¿soy tu novia o amiga? 925 00:59:59,346 --> 01:00:02,306 No me has dicho si estamos saliendo y nunca hemos hecho el amor. 926 01:00:03,145 --> 01:00:04,466 Ahora sí, chapó. 927 01:00:04,745 --> 01:00:08,025 Sí, chapó. Me dejas plantado y en vez de disculparte 928 01:00:08,225 --> 01:00:09,625 me montas una escena de celos. 929 01:00:10,505 --> 01:00:12,986 Muy bien. Muy bien, acabas de convertir 930 01:00:13,306 --> 01:00:15,586 la mala fe en arte mayor. 931 01:00:17,105 --> 01:00:18,105 Bravo. 932 01:00:18,466 --> 01:00:19,466 Y gracias. 933 01:00:21,426 --> 01:00:24,066 Pero qué imbécil, joder, qué imbécil. 934 01:00:29,825 --> 01:00:30,826 ¿Pierre? 935 01:00:32,065 --> 01:00:33,866 Pierre, espera. 936 01:00:35,585 --> 01:00:36,585 ¿Pierre? 937 01:00:37,905 --> 01:00:38,905 ¿Pierre? 938 01:00:58,226 --> 01:00:59,625 Esto no estaba aquí. 939 01:01:04,426 --> 01:01:06,465 Te estás volviendo paranoica. 940 01:01:31,025 --> 01:01:33,265 Hola. ¿Qué te pasa? 941 01:01:33,625 --> 01:01:36,465 La cagué con Pierre. -Pero ¿mucho? 942 01:01:36,586 --> 01:01:39,745 Habíamos quedado y me olvidé. -Mierda. 943 01:01:39,946 --> 01:01:43,746 Y cuando vino a buscarme, voy y me pongo toda celosa. 944 01:01:44,345 --> 01:01:47,066 ¿Cómo se te ocurre? -Yo qué sé. Se me fue. 945 01:01:47,225 --> 01:01:51,185 Me sentía tan mal entonces que no sé, metí la pata. 946 01:01:51,306 --> 01:01:54,705 Hasta el fondo, tal cual. -No me ayudas. 947 01:01:54,906 --> 01:01:59,186 Mira, mándale flores. Una disculpa y flores, no hay más. 948 01:01:59,426 --> 01:02:03,026 ¡Yuju, niños! -Esa mujer respetable es tu abuela. 949 01:02:03,145 --> 01:02:04,865 No lo olvides cuando quieras estrangularla. 950 01:02:05,185 --> 01:02:06,226 Hola. 951 01:02:06,346 --> 01:02:07,785 Mamá. -Hola, querido. 952 01:02:07,906 --> 01:02:09,506 ¿Cómo estás? -Muy bien. 953 01:02:12,545 --> 01:02:13,545 ¿Y usted? 954 01:02:13,665 --> 01:02:15,986 Está de prácticas conmigo en la comisaría. 955 01:02:16,505 --> 01:02:19,226 Creí que era otra de tus amigas de las pompas fúnebres. 956 01:02:19,425 --> 01:02:21,745 Ah, no. Es una adolescente, es lo mismo. 957 01:02:22,506 --> 01:02:23,906 Bueno, ¿entramos? 958 01:02:25,106 --> 01:02:27,665 Te la presentaré más tarde, si te parece. 959 01:02:29,145 --> 01:02:30,545 ¿Tu hijo está bien? -Sí, está bien, muy bien. 960 01:02:30,585 --> 01:02:31,745 ¿Tu hijo está bien? -Sí, está bien, muy bien. 961 01:02:32,185 --> 01:02:34,226 ¿Y Véronique sigue sin curarse esa gripe? 962 01:02:34,465 --> 01:02:37,345 No, aún no. Viene fuerte este año. 963 01:02:37,466 --> 01:02:39,345 Ya, ¿y qué? Tres semanas. 964 01:02:39,985 --> 01:02:44,386 Tu mujer no es una flor delicada. Es más bien una mujer luchadora. 965 01:02:45,026 --> 01:02:46,825 Es verdad, muy luchadora. 966 01:02:49,266 --> 01:02:50,906 Alexandra, ¿sabes algo de tu marido? 967 01:02:51,186 --> 01:02:55,066 ¡Ya no estamos juntos, mamá! -Pero ya sabes lo que se dice. 968 01:02:55,426 --> 01:02:58,626 "Los hombres, al final, siempre cambian de opinión". 969 01:02:59,225 --> 01:03:03,906 Samuel me dejó así de repente. Te lo prometo, si lo veo, lo mato. 970 01:03:04,625 --> 01:03:06,265 Ya estamos exagerando. 971 01:03:12,585 --> 01:03:15,586 Así que usted ¿quiere ser policía, señorita? 972 01:03:15,866 --> 01:03:19,586 Seguro, sí. Ser poli es mi vocación desde pequeñita. 973 01:03:19,906 --> 01:03:23,625 Exagera. No le hagas caso. -Por Dios, déjala hablar. 974 01:03:24,706 --> 01:03:25,746 Es apasionante. 975 01:03:26,346 --> 01:03:28,785 Policía es el mejor trabajo del mundo. 976 01:03:30,546 --> 01:03:32,705 Era también la profesión de mi marido. 977 01:03:33,065 --> 01:03:36,706 Ya veo, sí. Poli de padre a hijo es muy original. 978 01:03:38,625 --> 01:03:41,666 Entonces, usted, Inès, sus padres... -Iggy. 979 01:03:41,946 --> 01:03:43,226 Sí, Ingrid. 980 01:03:43,825 --> 01:03:45,785 Iggy, como Iggy Pop, el cantante. 981 01:03:46,226 --> 01:03:49,066 Lo he oído, señorita. No estoy sorda, ni senil. 982 01:03:52,346 --> 01:03:54,666 Bueno, ya está. ¿Sus padres? 983 01:03:55,266 --> 01:03:57,745 Pues mi madre es una jipi total. 984 01:03:58,186 --> 01:04:02,106 Hace yoga, fuma hierba y vive de la pensión de sus ex. 985 01:04:04,505 --> 01:04:05,666 ¿Y su papá? 986 01:04:06,185 --> 01:04:07,185 ¿Mi padre? 987 01:04:07,865 --> 01:04:10,105 Es... una larga historia. 988 01:04:10,505 --> 01:04:13,985 Es un hombre muy estricto, de una forma enfermiza. 989 01:04:14,146 --> 01:04:16,866 Me prohíbe todo. Me prohíbe salir, amar... 990 01:04:17,786 --> 01:04:20,545 Es increíble lo que me dice. -Sí, es horrible. 991 01:04:20,666 --> 01:04:23,065 Tengo un poco de calor, voy a tomar el aire. 992 01:04:25,745 --> 01:04:28,665 Entonces es un hombre muy duro. -Muy duro, sí. 993 01:04:28,945 --> 01:04:29,945 Cruel. 994 01:04:30,786 --> 01:04:34,465 Retraído, mezquino, intolerante... 995 01:04:34,865 --> 01:04:38,385 Es tan terco que una vez se volvió loco del todo. 996 01:04:38,626 --> 01:04:41,546 Bueno, voy a ver si Alex necesita algo. 997 01:04:42,426 --> 01:04:46,026 Ahora es un vegetal. Vive en su silla hasta arriba de calmantes. 998 01:04:47,746 --> 01:04:51,505 ¿Y va a verlo de vez en cuando? -Sí, de cuando en cuando, sí. 999 01:04:52,986 --> 01:04:54,465 Vas a tener que decírselo, ¿eh? 1000 01:04:54,705 --> 01:04:57,065 ¿Qué Iggy es mi hija y que Véronique me ha dejado? 1001 01:04:57,186 --> 01:04:58,506 La mataría o ella a mí. 1002 01:04:58,905 --> 01:05:01,466 Bueno, así no seré la única a la que han dejado. 1003 01:05:02,106 --> 01:05:06,025 Ya, pero entre tú y yo, ya está acostumbrada... o casi. 1004 01:05:07,586 --> 01:05:08,785 ¿Fumáis? 1005 01:05:09,506 --> 01:05:11,146 ¿Os estáis quedando conmigo? 1006 01:05:12,025 --> 01:05:13,386 La abuela es superenrollada. 1007 01:05:13,625 --> 01:05:16,505 No ha dejado de poneros a parir. Es malvada, me encanta. 1008 01:05:16,626 --> 01:05:18,825 Ya, bueno. Típico de ella. 1009 01:05:20,266 --> 01:05:23,305 ¿Ves? Ha sido un éxito que se conocieran mamá e Iggy. 1010 01:05:23,705 --> 01:05:26,826 Se adoran. -Verás cuando sepa que es su nieta. 1011 01:05:26,945 --> 01:05:29,986 Es capaz de suicidarse con la aguja. -O puede que no. 1012 01:05:30,185 --> 01:05:32,986 ¿Te acuerdas? Al final se encaprichó con mi marido 1013 01:05:33,105 --> 01:05:36,385 y, la verdad, su pinta y formas... -Ya. Disculpa. 1014 01:05:37,105 --> 01:05:38,106 ¿Diga? 1015 01:05:39,826 --> 01:05:41,386 Vale, muy bien, voy. 1016 01:05:41,746 --> 01:05:44,066 Han detenido a Vincent Velasquez, me voy. 1017 01:05:44,346 --> 01:05:46,666 Vale. Yo me voy al instituto. -Vale, adiós. 1018 01:05:46,785 --> 01:05:47,986 Gracias. 1019 01:05:50,906 --> 01:05:52,866 No tengo mucho que contar. -Ya... 1020 01:05:53,985 --> 01:05:55,826 Gabriel nos retrasaba a todos. 1021 01:05:57,306 --> 01:05:59,346 Siempre estaba enfermo, quejándose. 1022 01:05:59,745 --> 01:06:01,785 Uno cambia cuando quiere salvar su pellejo. 1023 01:06:01,906 --> 01:06:03,946 Yo solo quise salvar el mío y el de los demás. 1024 01:06:04,425 --> 01:06:06,106 Y votó por abandonarlo. 1025 01:06:07,585 --> 01:06:09,746 En cualquier caso, no habría sobrevivido. 1026 01:06:11,986 --> 01:06:14,666 Pero volvió a su lado. ¿Por qué? 1027 01:06:16,626 --> 01:06:17,866 Tuve remordimientos. 1028 01:06:19,786 --> 01:06:23,905 Es ridículo, pero quería dejarle un cuchillo para que se defendiese. 1029 01:06:25,666 --> 01:06:28,785 Sophie Legrand le oyó gritar y caerse. 1030 01:06:30,826 --> 01:06:31,826 Sí. 1031 01:06:33,106 --> 01:06:34,186 Tenía hambre. 1032 01:06:35,466 --> 01:06:38,185 Tendría alucinaciones y cuando llegué allí 1033 01:06:38,386 --> 01:06:40,626 vio que algo se movía y se tiró al agua. 1034 01:06:41,626 --> 01:06:44,385 Usted es de los pocos supervivientes de esa expedición. 1035 01:06:45,546 --> 01:06:49,186 ¿Qué quiere decir? No entiendo. -Todos han sido asesinados. 1036 01:06:49,665 --> 01:06:50,665 Todos. 1037 01:06:51,346 --> 01:06:54,906 Salvo Sophie Legrand y usted. En su opinión, ¿por qué? 1038 01:06:58,665 --> 01:07:00,105 ¿Me acusa de haberlos matado? 1039 01:07:00,586 --> 01:07:05,505 No, yo no acuso a nadie. Digamos que es una posibilidad. 1040 01:07:08,225 --> 01:07:10,866 ¿Por qué lo haría? -No sé. 1041 01:07:11,705 --> 01:07:14,305 Puede que pasara algo muy grave en esa expedición. 1042 01:07:16,665 --> 01:07:19,346 Puede que uno de los miembros le hiciera confesar. 1043 01:07:19,466 --> 01:07:21,145 Puede que, por ejemplo, 1044 01:07:22,465 --> 01:07:24,705 usted matara a Gabriel Tourneur. 1045 01:07:28,466 --> 01:07:29,466 No. 1046 01:07:32,346 --> 01:07:33,346 No lo maté. 1047 01:07:36,026 --> 01:07:37,185 No quise hacerlo. 1048 01:07:38,026 --> 01:07:41,025 ¿Cómo que "no quiso"? ¿De qué habla? 1049 01:07:44,186 --> 01:07:46,545 Se lo he dicho, quería darle un cuchillo. 1050 01:07:48,265 --> 01:07:51,505 Pero, cuando llegué allí, cuando volví a su lado, 1051 01:07:54,306 --> 01:07:56,985 recuperó el conocimiento y estaba como loco. 1052 01:07:57,866 --> 01:08:01,145 Me agarró por el tobillo e intentó hacerme caer. Forcejeamos. 1053 01:08:02,986 --> 01:08:06,026 Y perdió el equilibrio. Se cayó en el río. 1054 01:08:08,465 --> 01:08:10,025 Fue en legítima defensa. 1055 01:08:13,345 --> 01:08:14,825 Fue en legítima defensa. 1056 01:08:17,386 --> 01:08:18,386 Se lo juro. 1057 01:08:22,146 --> 01:08:25,065 Velasquez ha confesado que tiró a Gabriel Tourneur al agua, 1058 01:08:25,186 --> 01:08:27,265 pero alega legítima defensa. 1059 01:08:27,386 --> 01:08:30,825 Ya. Este dedo no ha pasado mucho tiempo en el agua. 1060 01:08:30,946 --> 01:08:34,745 Si no, la piel estaría descamada y la uña se habría caído. 1061 01:08:35,306 --> 01:08:38,226 No. Gabriel se lo cortó 1062 01:08:38,546 --> 01:08:40,585 para que la gangrena no se extendiera. 1063 01:08:41,305 --> 01:08:42,786 ¿Adónde quieres llegar? 1064 01:08:44,785 --> 01:08:48,866 Velasquez creyó haber matado a Gabriel, pero no está muerto. 1065 01:08:49,065 --> 01:08:50,506 Es la única solución. 1066 01:08:54,386 --> 01:08:55,386 ¿Puedo? 1067 01:09:48,800 --> 01:09:50,921 Hola, Emilien. Hola, Emilie. -Hola. 1068 01:09:55,200 --> 01:09:56,520 ¿Ya estás aquí? 1069 01:10:11,081 --> 01:10:12,800 Pero ¿ha pasado la noche aquí? 1070 01:10:12,921 --> 01:10:15,440 Sí, mi hermano tiene dos sospechosos detenidos, 1071 01:10:15,561 --> 01:10:17,161 pero creo que los dos son inocentes. 1072 01:10:17,640 --> 01:10:19,201 ¿Y quién es el culpable? 1073 01:10:23,200 --> 01:10:24,200 El. 1074 01:10:27,200 --> 01:10:28,200 ¿Un dedo? 1075 01:10:29,641 --> 01:10:32,921 No lo entiendo, usted dice que el dedo es el culpable, 1076 01:10:33,040 --> 01:10:37,041 pero el dedo no puede... -A ver, confía un poco en mí. 1077 01:10:39,321 --> 01:10:40,321 Alex. 1078 01:10:42,800 --> 01:10:45,040 Pues justo ahora iba a mi... 1079 01:10:45,521 --> 01:10:49,201 curso de costura, porque me ha dado por la costura, ya ves. 1080 01:10:49,680 --> 01:10:51,600 Ah, ¿sí? -Sí, me ha dado por la costura. 1081 01:10:53,200 --> 01:10:55,840 ¿Puedes esperarme un segundo en el coche? Ahora voy. 1082 01:10:56,080 --> 01:10:57,080 Vale. 1083 01:11:01,080 --> 01:11:04,320 Uno: la Ludivine que conozco no va a costura. 1084 01:11:05,081 --> 01:11:07,281 Dos: ¿eso no es más bien para tejer? 1085 01:11:09,080 --> 01:11:10,360 ¿Qué es lo que ocultas? 1086 01:11:15,841 --> 01:11:18,081 Estoy con alguien. En fin, con un hombre. 1087 01:11:19,880 --> 01:11:21,401 No me atrevía a decíroslo. 1088 01:11:22,721 --> 01:11:25,641 Pero qué tonta. ¿Por qué no nos dijiste nada? 1089 01:11:26,760 --> 01:11:29,320 Porque es alguien muy cercano a ti. 1090 01:11:29,801 --> 01:11:32,960 Ah, ya. Así que Diane tenía razón. 1091 01:11:34,280 --> 01:11:35,440 ¿Estás enfadada? 1092 01:11:35,560 --> 01:11:39,120 Estoy un poco sorprendida, pero no puedo enfadarme. 1093 01:11:40,481 --> 01:11:44,960 Es guapo, es fuerte, es inteligente, es generoso... 1094 01:11:45,640 --> 01:11:47,761 Madre mía. Me encanta que te lo tomes así. 1095 01:11:48,281 --> 01:11:49,800 Pensaba que no te caía bien. 1096 01:11:50,120 --> 01:11:53,480 Mujer, discutimos de vez en cuando, es normal, pero nos queremos. 1097 01:11:54,080 --> 01:11:55,080 ¿Tanto? 1098 01:11:55,601 --> 01:11:57,401 ¡Es el mejor poli de Francia! 1099 01:11:58,121 --> 01:11:59,840 Sí, sí, sí. 1100 01:12:00,681 --> 01:12:04,160 El único problema es que me dejo todo el sueldo en Angora. 1101 01:12:04,760 --> 01:12:06,321 Ese es su lado fetichista. 1102 01:12:06,841 --> 01:12:09,720 Ah, ¿sí? De eso no sabía nada. 1103 01:12:10,280 --> 01:12:13,960 Normal, ¿cómo podrías saberlo? -Pues lo conozco desde hace tiempo. 1104 01:12:16,281 --> 01:12:18,160 Desde hace unos meses, ¿no? 1105 01:12:19,840 --> 01:12:22,481 Espera, ¿de quién estás hablando? 1106 01:12:38,241 --> 01:12:40,560 ¿Vamos los dos solos? -No. Antoine, 1107 01:12:40,880 --> 01:12:43,121 "nos vemos en el basurero, rápido". 1108 01:12:43,361 --> 01:12:45,321 Ven armado, ya te lo explicaré. 1109 01:12:45,681 --> 01:12:47,840 ¿Armado? -Vamos. 1110 01:12:55,681 --> 01:12:57,160 A buen entendedor... 1111 01:13:04,601 --> 01:13:07,040 ¿Cómo puede estar tan segura de que es él? 1112 01:13:07,640 --> 01:13:10,121 Para empezar, porque tiene la piel envejecida, 1113 01:13:10,240 --> 01:13:11,840 como Lola y Kanté. 1114 01:13:12,200 --> 01:13:14,400 Porque cuando lo vimos, llevaba guantes 1115 01:13:14,520 --> 01:13:16,080 y no pudimos verle los dedos. 1116 01:13:16,760 --> 01:13:20,560 Y porque fue el último que vio con vida a Lola Berthier. 1117 01:13:20,960 --> 01:13:21,960 ¿Suficiente? 1118 01:13:22,081 --> 01:13:25,120 Y como fue abandonado por sus compañeros de expedición, 1119 01:13:25,240 --> 01:13:28,120 eso le dio un supermóvil para vengarse. 1120 01:13:37,960 --> 01:13:39,520 He encontrado una motosierra. 1121 01:13:40,480 --> 01:13:43,120 No, es una amoladora de disco fino. 1122 01:13:45,080 --> 01:13:46,960 ¿Qué ha sido eso? -Hay sangre. 1123 01:13:50,840 --> 01:13:52,160 ¿Es usted Gabriel? 1124 01:13:54,240 --> 01:13:56,800 ¡No se mueva! ¡Manos arriba! 1125 01:13:59,481 --> 01:14:00,561 No te muevas. 1126 01:14:03,521 --> 01:14:05,001 ¿Estás bien? ¿Théo? 1127 01:14:05,681 --> 01:14:07,681 Por una vez me alegro de verlo. 1128 01:14:07,800 --> 01:14:10,201 Es recíproco, pero no por las mismas razones. 1129 01:14:11,641 --> 01:14:13,921 Manos arriba también, Dra. Ehle. -¿Cómo? 1130 01:14:14,040 --> 01:14:16,000 Llame a una ambulancia para el joven. 1131 01:14:17,600 --> 01:14:20,401 Alexandra Ehle, queda usted detenida 1132 01:14:20,600 --> 01:14:23,001 por un montón de motivos que no tengo tiempo de enumerar. 1133 01:14:23,120 --> 01:14:25,680 Oiga, pero qué hace. No. 1134 01:14:25,841 --> 01:14:26,841 Sí. 1135 01:14:40,281 --> 01:14:43,521 Ya está: los chanchullos, las falsas tarjetas de poli, 1136 01:14:43,640 --> 01:14:45,200 las usurpaciones de identidad... 1137 01:14:46,481 --> 01:14:49,760 Mi jefa nos espera. Por fin acabaré con usted. 1138 01:14:51,120 --> 01:14:52,120 Pasen. 1139 01:15:11,201 --> 01:15:13,081 Pongamos las cartas sobre la mesa. 1140 01:15:13,681 --> 01:15:15,520 Comisario Pincé, su turno. 1141 01:15:16,560 --> 01:15:20,641 Tengo varias fotos donde la Dra. Ehle interroga a testigos, 1142 01:15:20,961 --> 01:15:25,040 roba pruebas, se cuela en la casa de varios sospechosos, 1143 01:15:25,161 --> 01:15:26,680 sale por la ventana, 1144 01:15:27,081 --> 01:15:30,001 hace pasar a una viva por muerta... Todo tipo de cosas. 1145 01:15:31,120 --> 01:15:35,040 Sí, es verdad. Pero fui yo sola, mi hermano no lo sabía. 1146 01:15:35,161 --> 01:15:37,600 Aquí tengo pruebas de lo contrario. 1147 01:15:40,761 --> 01:15:43,800 Son unas fotos con su hermano. 1148 01:15:43,920 --> 01:15:47,321 Cuando fueron a interrogar a un testigo, juntos. 1149 01:15:48,561 --> 01:15:50,080 Sophie Legrand, ¿verdad? 1150 01:15:52,280 --> 01:15:53,600 Nos vemos en el juicio. 1151 01:15:53,721 --> 01:15:56,761 Disculpe, me cuesta imaginar a Asuntos Internos 1152 01:15:56,880 --> 01:15:58,120 espiando a una médica. 1153 01:15:58,520 --> 01:16:01,160 Se sale un poco de su papel, ¿no? 1154 01:16:01,720 --> 01:16:03,161 Más bien sería 1155 01:16:03,400 --> 01:16:06,960 el de velar por la buena conducta de la policía. 1156 01:16:07,721 --> 01:16:09,681 ¿Podría mostrarme la orden judicial 1157 01:16:09,801 --> 01:16:12,200 que les permite intervenir el teléfono de mi hermana? 1158 01:16:14,840 --> 01:16:15,840 No la tiene. 1159 01:16:16,680 --> 01:16:19,080 Solo he pedido la autorización para el comandante Doisneau. 1160 01:16:19,201 --> 01:16:22,000 Nunca he puesto un micrófono a la Dra. Ehle. 1161 01:16:22,240 --> 01:16:24,920 Miente. Tengo pruebas. 1162 01:16:26,800 --> 01:16:28,720 Son conversaciones privadas. 1163 01:16:29,160 --> 01:16:32,000 Pero ¿cómo las ha conseguido? 1164 01:16:32,320 --> 01:16:34,401 Nunca acostumbro a revelar mis fuentes. 1165 01:16:35,640 --> 01:16:36,761 Oigámoslas. 1166 01:16:39,001 --> 01:16:43,080 "Piensa en algo para sacar a Iggy y a Monsieur de casa esta noche, 1167 01:16:43,360 --> 01:16:45,481 porque a Pierre y a mí nos gustaría..." 1168 01:16:45,801 --> 01:16:49,201 Sería una pena enterarse de que Asuntos Internos escucha a civiles 1169 01:16:49,320 --> 01:16:50,960 fuera de todo marco legal. 1170 01:16:51,160 --> 01:16:54,120 Entró en mi oficina sin mi consentimiento. Y no lo soñé. 1171 01:16:54,601 --> 01:16:57,641 No tiene ninguna prueba. En cambio, yo tengo este dosier 1172 01:16:57,760 --> 01:17:01,161 y le costará explicar por qué robó el ordenador de Lola Berthier. 1173 01:17:01,280 --> 01:17:05,321 Y a usted, por qué compartió información secreta con su hermana. 1174 01:17:05,480 --> 01:17:08,721 Te atacaré por realizar escuchas. -Pero ¿qué escuchas? 1175 01:17:09,160 --> 01:17:10,840 ¿De qué grabaciones habla? 1176 01:17:12,360 --> 01:17:13,360 ¿Esto? 1177 01:17:14,521 --> 01:17:16,401 Ah, se ha roto. Pues sí. Se siente. 1178 01:17:16,960 --> 01:17:19,401 Comisaria, permítame que me vaya. 1179 01:17:20,121 --> 01:17:22,200 Doctora, comandante, 1180 01:17:23,241 --> 01:17:24,800 nos veremos ante el juez. 1181 01:17:34,721 --> 01:17:38,040 "Sobre Lola Berthier, se inventó lo de la documentación 1182 01:17:38,160 --> 01:17:40,481 para que siguiéramos una pista falsa". 1183 01:17:41,521 --> 01:17:43,841 Usted es el único que cambió de identidad. 1184 01:17:44,240 --> 01:17:45,960 Desapareció de los registros. 1185 01:17:46,761 --> 01:17:49,200 Era fácil, a ojos de todos estaba muerto. 1186 01:17:51,720 --> 01:17:55,080 Usted era el más débil y se convirtió en cabeza de turco. 1187 01:17:55,960 --> 01:17:59,920 Todos votaron para dejarlo morir, salvo Sophie Legrand. 1188 01:18:01,800 --> 01:18:03,321 ¿Por ese motivo la perdonó? 1189 01:18:13,280 --> 01:18:14,280 Alex... 1190 01:18:15,681 --> 01:18:16,800 A ver, vale ya. 1191 01:18:17,281 --> 01:18:20,201 Dejó a Francis Kanté sangrando hasta morir después. 1192 01:18:20,521 --> 01:18:23,600 Lola Berthier se murió de sed delante de usted. 1193 01:18:23,921 --> 01:18:28,001 Y le introdujo el dedo gangrenoso hasta el fondo de la garganta. 1194 01:18:28,880 --> 01:18:31,520 Pues sí, ojo por ojo y diente por diente. 1195 01:18:48,921 --> 01:18:50,000 Eso es mío. 1196 01:18:50,481 --> 01:18:53,161 Lo siento, tenía mucha sed. 1197 01:19:07,960 --> 01:19:10,920 Por favor. Ayúdame, te lo ruego. 1198 01:19:12,240 --> 01:19:13,241 Me moriré. 1199 01:19:14,800 --> 01:19:16,480 No puedo, debemos seguir. 1200 01:19:18,841 --> 01:19:19,841 Por favor. 1201 01:19:25,041 --> 01:19:26,961 Venga, debemos hacerlo. 1202 01:19:27,400 --> 01:19:29,760 Ayudadme. Me moriré. 1203 01:19:35,360 --> 01:19:38,840 Si lo abandonamos, se morirá. -Ya está condenado a morir. 1204 01:19:39,520 --> 01:19:41,241 ¿Quién vota por dejarlo aquí? 1205 01:19:44,201 --> 01:19:46,280 Luego Vincent Velasquez volvió. 1206 01:20:04,560 --> 01:20:06,240 Espera, ¿qué haces? 1207 01:20:21,760 --> 01:20:24,520 Me empujó y caí por el precipicio hasta el Oyapoque. 1208 01:20:25,440 --> 01:20:27,281 Unos indígenas me salvaron. 1209 01:20:28,441 --> 01:20:30,201 Y ellos ni siquiera me buscaron. 1210 01:20:30,680 --> 01:20:32,441 Esos cobardes merecían morir. 1211 01:20:34,880 --> 01:20:35,961 ¿Y Velasquez? 1212 01:20:38,440 --> 01:20:40,680 Quería que supiera de la muerte de los otros. 1213 01:20:42,441 --> 01:20:43,920 Que se cagara de miedo. 1214 01:20:45,920 --> 01:20:48,160 Estaban todos traumatizados por lo que hicieron. 1215 01:20:49,361 --> 01:20:51,641 Lola Berthier tenía pesadillas todas las noches. 1216 01:20:51,800 --> 01:20:54,640 Estaba yendo a terapia para olvidar. -Lo sé. 1217 01:20:55,960 --> 01:20:58,081 Me lo contaba mientras se moría de sed. 1218 01:20:59,840 --> 01:21:03,361 Y Kanté, cuando me reconoció, solo dijo: 1219 01:21:04,520 --> 01:21:05,520 "Al fin". 1220 01:21:06,480 --> 01:21:08,601 ¿Dónde está el resto de los cuerpos? 1221 01:21:19,440 --> 01:21:20,440 Amorcito. 1222 01:21:20,601 --> 01:21:22,561 Diane me ha dicho que esposaste a Alex. 1223 01:21:22,680 --> 01:21:23,921 No lo entiendo. 1224 01:21:24,280 --> 01:21:26,680 En los últimos meses, ha sido culpable de tantas... 1225 01:21:26,801 --> 01:21:30,240 No me interesa. -Tiene que dejar de ejercer. 1226 01:21:30,880 --> 01:21:32,800 ¿Nos vemos a diario y no me dices nada? 1227 01:21:34,641 --> 01:21:35,760 Secreto de sumario. 1228 01:21:36,281 --> 01:21:37,801 ¿Secreto de sumario? 1229 01:21:39,240 --> 01:21:42,721 Ludivine, entiende que tu colega actúa siempre fuera de la ley. 1230 01:21:42,840 --> 01:21:45,721 Alex no es solo una colega, es mi amiga, ¿vale? 1231 01:21:46,520 --> 01:21:48,841 Cuando trabajo, dejo mis sentimientos aparte. 1232 01:21:48,961 --> 01:21:52,000 Ah, ¿sí? Pues yo no puedo dejarlos aparte. 1233 01:21:52,400 --> 01:21:55,041 Lo daría todo por Alex y si me amas, tú también. 1234 01:21:55,840 --> 01:21:57,001 Eso es chantaje. 1235 01:21:57,641 --> 01:22:00,440 Bueno, llámalo como quieras: tómalo o déjalo. 1236 01:22:37,361 --> 01:22:38,361 Mira esto. 1237 01:22:50,401 --> 01:22:51,880 Hola. -Hola. 1238 01:22:52,001 --> 01:22:54,520 ¿Te acompaño a tu casa? -Sí, si quieres. 1239 01:22:57,760 --> 01:22:58,760 ¿Estás bien? 1240 01:22:59,561 --> 01:23:01,801 Sí, bueno, soy un poco como un milagro. 1241 01:23:02,880 --> 01:23:05,321 ¿Tuviste miedo? -No, para nada. 1242 01:23:05,920 --> 01:23:08,480 Pero cualquiera habría quedado impresionado, 1243 01:23:08,601 --> 01:23:10,881 porque el tío se me tiró como una hiena. 1244 01:23:11,040 --> 01:23:15,320 Al principio intenté defenderme, pero estaba armado, así que... 1245 01:23:25,281 --> 01:23:27,841 Oye. No te emociones, no estamos juntos. 1246 01:23:28,040 --> 01:23:31,000 Claro, solo aparentamos. -Justo, solo aparentamos. 1247 01:24:53,121 --> 01:24:55,520 Por la futura mejor policía de Francia. 1248 01:24:56,681 --> 01:24:58,760 No es un curro tan malo, la verdad. 1249 01:25:00,601 --> 01:25:02,400 En cualquier caso, tienes un don. 1250 01:25:04,040 --> 01:25:06,441 Sí. No sé, debe de ser genético. 1251 01:25:09,200 --> 01:25:11,441 Seremos una gran familia de polis. 1252 01:25:12,361 --> 01:25:15,080 Mi padre, yo, tú. 1253 01:25:29,800 --> 01:25:31,281 Siento mucho todo lo que pasó. 1254 01:25:31,760 --> 01:25:34,481 Cuando me encariño con alguien, tiendo a hacer tonterías. 1255 01:25:35,000 --> 01:25:38,280 Por supuesto que puedes tener todas las amigas que quieras. 1256 01:25:38,600 --> 01:25:41,200 Y es verdad que mi familia me roba todo mi tiempo, 1257 01:25:41,961 --> 01:25:44,360 pero voy a hacerte un hueco, te lo prometo. 1258 01:25:45,720 --> 01:25:47,121 ¿Al menos dos horas? 1259 01:25:48,280 --> 01:25:50,000 Sí, o toda la noche. 1260 01:25:51,240 --> 01:25:52,880 ¿Me traes crisantemos? -Sí. 1261 01:25:59,680 --> 01:26:00,680 Samuel. 1262 01:26:01,320 --> 01:26:02,320 ¿Samuel? 1263 01:26:03,320 --> 01:26:05,280 ¿Qué haces aquí? -Es una larga historia. 1264 01:26:05,640 --> 01:26:08,281 Ya... -En realidad, mi barco naufragó. 1265 01:26:08,641 --> 01:26:11,881 Bueno, era un bote que había cambiado por mi barco 1266 01:26:12,080 --> 01:26:13,841 porque perdí a las cartas en Macao. 1267 01:26:14,121 --> 01:26:16,081 Eran unos tramposos, dicho sea de paso. 1268 01:26:16,201 --> 01:26:17,441 Me desplumaron. 1269 01:26:17,680 --> 01:26:20,681 Se quedaron con mi barco, mi reloj y un diente de oro. 1270 01:26:21,480 --> 01:26:24,361 Tuve que tomar prestado un bote. Tenía que volver. 1271 01:26:25,760 --> 01:26:27,040 Así que aquí estoy. 1272 01:26:27,801 --> 01:26:30,081 ¿Cómo te va? Un placer verte. 1273 01:26:30,761 --> 01:26:31,761 Ya, sí... 1274 01:26:31,880 --> 01:26:33,121 ¿Alex no está? 1275 01:26:33,681 --> 01:26:35,120 No, Alex no está. 1276 01:26:35,321 --> 01:26:37,241 Es que no tengo dónde dormir y... 1277 01:26:37,361 --> 01:26:40,080 No quiero molestar, pero me encantaría volver a verla. 1278 01:26:40,640 --> 01:26:42,161 ¿Tienes su número? 1279 01:26:42,441 --> 01:26:44,401 Creo que me ha metido en contactos no deseados. 1280 01:26:44,721 --> 01:26:45,721 Ya. 1281 01:26:45,880 --> 01:26:49,200 Entiendo que esté enfadada, pero puedo explicarle todo. 1282 01:26:49,321 --> 01:26:50,321 Es muy simple... 1283 01:26:50,480 --> 01:26:53,521 Es mejor que se lo expliques a ella, cuando la veas. 1284 01:26:55,601 --> 01:26:58,081 Solo por una noche, mañana me voy a un hotel. 1285 01:26:58,201 --> 01:27:00,161 No quiero estar molestándoos. 1286 01:27:01,441 --> 01:27:04,760 Bueno, vale. Está bien. -Es fantástico, gracias. 1287 01:27:05,321 --> 01:27:08,601 Estaba seguro de que dirías que sí y no me equivoqué. 1288 01:27:09,201 --> 01:27:11,720 ¿Entro o...? -Pues sí, conoces el camino. 1289 01:27:21,321 --> 01:27:22,320 Hola. 1290 01:27:23,040 --> 01:27:25,040 ¿Quién eres tú? -Y tú, ¿quién eres? 1291 01:27:25,521 --> 01:27:28,081 El marido de Alex. -El exmarido de Alex. 1292 01:27:28,200 --> 01:27:32,601 El ex, el futuro... Pues eso. Va, viene, es... 1293 01:27:33,440 --> 01:27:35,480 Sí, son raritas vuestras historias. 1294 01:27:36,400 --> 01:27:38,280 Bueno, ¿qué, tomamos algo? 1295 01:27:39,320 --> 01:27:41,520 ¿Una cerveza? -Sí. 1296 01:27:50,481 --> 01:27:52,040 Pues yo soy Iggy. 1297 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 Samuel. 95100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.