Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,852 --> 00:00:01,451
Empezad
a sentir vuestra respiración.
2
00:00:01,492 --> 00:00:03,331
Empezad
a sentir vuestra respiración.
3
00:00:03,971 --> 00:00:05,172
Inspirad.
4
00:00:07,412 --> 00:00:08,811
Espirad.
5
00:00:11,252 --> 00:00:12,411
Inspirad.
6
00:00:14,332 --> 00:00:15,331
¿Estás bien?
7
00:00:15,492 --> 00:00:18,011
Estoy reventada.
El muerto de ayer me dejó rota.
8
00:00:18,371 --> 00:00:21,931
Joder, a mí también. Y al final
solo fue una rotura de aneurisma.
9
00:00:23,491 --> 00:00:27,171
Con cada expiración,
expulsad todas las preocupaciones.
10
00:00:27,811 --> 00:00:29,331
Todos los problemas.
11
00:00:29,932 --> 00:00:31,772
Toda la energía negativa
acumulada...
12
00:00:31,892 --> 00:00:33,132
Deja de retorcerte.
13
00:00:33,251 --> 00:00:34,611
¡Oye! Tengo un calambre.
14
00:00:35,092 --> 00:00:37,171
Te falta potasio. Come lentejas.
15
00:00:37,612 --> 00:00:38,771
Con cada inspiración,
16
00:00:38,891 --> 00:00:41,771
dejad que una luz maravillosa
entre en vosotras.
17
00:00:43,771 --> 00:00:46,412
Quizá no seáis conscientes,
pero vivís un momento de perfección.
18
00:00:46,532 --> 00:00:47,812
Ya, claro, seguro.
19
00:00:53,531 --> 00:00:54,771
Dejaos llevar.
20
00:00:55,091 --> 00:00:57,051
Desde ahora
seréis personas diferentes.
21
00:00:57,532 --> 00:00:59,011
Me ha dado otra oportunidad.
22
00:00:59,132 --> 00:01:01,331
¿Quién?
-El taxidermista.
23
00:01:01,772 --> 00:01:02,812
¡Bien!
24
00:01:03,332 --> 00:01:04,571
Ayer hablamos por teléfono
25
00:01:04,891 --> 00:01:07,771
y hemos quedado en vernos hoy.
-Qué bien.
26
00:01:09,852 --> 00:01:12,331
Os encontráis
dentro de una esfera de luz azul.
27
00:01:12,452 --> 00:01:15,172
Oye, ¿tú ves la luz azul?
28
00:01:15,412 --> 00:01:16,732
Esta clase no es obligatoria.
29
00:01:16,851 --> 00:01:18,972
Si no queréis meditar,
dejad que los demás lo hagan.
30
00:01:19,092 --> 00:01:21,292
Lo siento mucho. Es mi culpa.
31
00:01:21,451 --> 00:01:24,812
Porque yo tenía un calambre,
pero ya estoy mejor.
32
00:01:25,292 --> 00:01:28,452
La burbuja, la luz azul... todo.
Ya estoy dentro, sí.
33
00:01:29,412 --> 00:01:30,812
Sí, seguro.
-¿Qué?
34
00:01:31,052 --> 00:01:32,052
Cállate.
35
00:01:32,372 --> 00:01:34,972
Expulsad de esa burbuja
vuestros problemas.
36
00:01:41,251 --> 00:01:43,052
Disculpe, es mi hermano.
37
00:01:43,291 --> 00:01:44,651
Debo responder.
38
00:01:46,772 --> 00:01:47,771
Disculpe.
39
00:01:47,891 --> 00:01:50,771
¿Hola?
-Sí. No, no interrumpes nada.
40
00:01:53,051 --> 00:01:54,611
¿Cómo? ¿Dónde?
41
00:01:56,172 --> 00:01:58,092
Espérame, voy ya.
42
00:01:59,171 --> 00:02:00,851
Hasta ahora. Mierda.
43
00:02:03,771 --> 00:02:04,771
Abreme.
44
00:02:11,092 --> 00:02:12,211
Date prisa.
45
00:02:12,531 --> 00:02:13,531
Gracias.
46
00:02:14,292 --> 00:02:15,171
Lo siento.
47
00:02:16,171 --> 00:02:17,531
Voy a tener que irme.
48
00:02:17,851 --> 00:02:21,492
Un cadáver me espera,
pero la luz azul y todo eso
49
00:02:21,611 --> 00:02:24,092
sinceramente ha sido genial,
de verdad.
50
00:02:24,691 --> 00:02:26,372
Gracias, buena meditación.
51
00:02:58,851 --> 00:03:02,331
"La muerta viviente".
52
00:03:24,932 --> 00:03:27,012
¿Adónde vamos?
-Al pantano.
53
00:03:27,691 --> 00:03:29,612
Han encontrado
el cuerpo de una mujer.
54
00:03:38,851 --> 00:03:40,771
Tú quédate ahí, no te muevas.
55
00:03:55,371 --> 00:03:56,691
Hola.
-Hola.
56
00:03:57,051 --> 00:03:59,172
Hola, no le doy la mano.
57
00:03:59,611 --> 00:04:01,732
Vengo de vaciar un cadáver
y no me he desinfectado.
58
00:04:02,011 --> 00:04:03,772
Lo entiendo perfectamente, doctora.
59
00:04:04,211 --> 00:04:07,972
¿Sabe? Creo que empezamos
con mal pie, los dos.
60
00:04:08,972 --> 00:04:13,651
Tenía prejuicios sobre usted,
pero creo que la juzgué mal.
61
00:04:14,852 --> 00:04:16,372
Venga, joven, venga aquí.
62
00:04:17,571 --> 00:04:19,692
"Quieres manzanas, quieres, sí.
63
00:04:19,932 --> 00:04:21,811
Manzanitas rojas..."
64
00:04:22,212 --> 00:04:25,131
¿Qué le pasa?
-No sé. Hace dos días que está así.
65
00:04:25,371 --> 00:04:28,051
Esta mañana llegó silbando.
Estará enamorado.
66
00:04:28,492 --> 00:04:30,331
O comió demasiadas manzanas.
-Sí.
67
00:04:33,092 --> 00:04:34,451
Bueno, ¿qué tenemos?
68
00:04:34,571 --> 00:04:37,131
El cuerpo de una mujer,
de unos 40.
69
00:04:37,451 --> 00:04:40,252
No tiene documentación
ni bolso ni móvil.
70
00:04:40,651 --> 00:04:42,611
Es imposible identificarla.
71
00:04:46,012 --> 00:04:47,012
Hola.
72
00:04:57,812 --> 00:05:00,171
La golpearon aquí, en la frente.
73
00:05:01,092 --> 00:05:03,252
Quizá con una piedra, dos veces.
74
00:05:03,972 --> 00:05:06,572
Buscamos el objeto
con el que la mataron, pero nada.
75
00:05:06,691 --> 00:05:08,611
Si fue una piedra,
el asesino la tiró al agua.
76
00:05:08,731 --> 00:05:12,372
En cualquier caso, esta mujer
falleció a causa de los golpes.
77
00:05:12,851 --> 00:05:14,851
Quizá por una hemorragia cerebral.
78
00:05:16,211 --> 00:05:18,292
Mira las manos,
están llenas de arañazos.
79
00:05:18,771 --> 00:05:21,252
Seguro que intentó
protegerse la cara.
80
00:05:26,931 --> 00:05:28,692
Pero hay algo que me extraña.
81
00:05:30,451 --> 00:05:32,091
En la piel, en los ojos.
82
00:05:32,691 --> 00:05:36,091
Presenta eccemas
e irritación en las córneas.
83
00:05:36,691 --> 00:05:39,172
Puede que la expusieran
a productos químicos.
84
00:05:50,172 --> 00:05:52,772
A lo mejor trabajaba
en el campo o en un viñedo.
85
00:05:53,092 --> 00:05:54,692
Nos lo dirá la autopsia.
86
00:05:55,611 --> 00:05:58,211
Lo que me intriga
es que la hayan desplazado.
87
00:05:58,332 --> 00:06:01,091
No mucho, pero hay huellas allí
y no entiendo por qué.
88
00:06:01,651 --> 00:06:03,411
Tiene contusiones en los brazos.
89
00:06:03,731 --> 00:06:05,931
Como si la hubieran retenido
por la fuerza.
90
00:06:07,172 --> 00:06:10,932
¿Quieres decir que alguien
la agarraba y otro la golpeaba?
91
00:06:11,692 --> 00:06:15,011
Significaría que fueron dos.
-Puede ser, sí.
92
00:06:27,091 --> 00:06:30,132
Dime, ¿qué haces cuando sales
con tus amigos?
93
00:06:30,492 --> 00:06:32,892
¿Quiere que la lleve por ahí
con nosotros?
94
00:06:33,291 --> 00:06:35,492
Pues sí, es una idea. ¿Por qué no?
95
00:06:38,891 --> 00:06:40,851
Está el juego de los zombis,
si quiere.
96
00:06:40,972 --> 00:06:43,532
Es una carrera de orientación
nocturna en un bosque.
97
00:06:43,651 --> 00:06:46,291
Cada uno tiene un personaje:
zombi o superviviente.
98
00:06:46,772 --> 00:06:49,132
¿Y crees que le gustaría
a una adolescente?
99
00:06:49,251 --> 00:06:50,851
¿Una adolescente?
-Sí.
100
00:06:50,972 --> 00:06:53,731
¿Qué adolescente?
-Olvídalo, es complicado.
101
00:07:02,772 --> 00:07:05,652
Alex, ¿puedes venir, por favor?
¡Tú también, Théo!
102
00:07:06,732 --> 00:07:09,252
¿Me explicas
lo del curso de yoga de esta mañana?
103
00:07:10,932 --> 00:07:12,892
Fue mi culpa. Me reí, estuvo mal.
104
00:07:13,011 --> 00:07:14,812
No, fui yo la que...
-Da igual.
105
00:07:16,092 --> 00:07:19,412
Me dejasteis en ridículo.
-Lo sentimos muchísimo, Diane.
106
00:07:19,652 --> 00:07:21,972
Es que no nos va mucho
la espiritualidad.
107
00:07:22,652 --> 00:07:24,812
Mujer,
nosotras somos más terrenales.
108
00:07:24,932 --> 00:07:27,132
Sí, lo sé, por eso me preocupo.
109
00:07:28,092 --> 00:07:30,132
El cuerpo y el espíritu
van de la mano.
110
00:07:30,251 --> 00:07:32,732
Es hora de que reconectéis
con vuestro yo místico.
111
00:07:34,491 --> 00:07:36,252
Y a ti, Diane, ¿te va todo bien?
112
00:07:36,692 --> 00:07:38,932
Ya lo veis,
nunca había estado mejor.
113
00:07:39,532 --> 00:07:42,772
Ya... Bueno, pero debió
de destrozarte la separación, ¿no?
114
00:07:43,211 --> 00:07:45,171
Quedarte tú sola allí con el bebé.
115
00:07:48,012 --> 00:07:51,652
No. Me he dado cuenta
de lo que importa en la vida.
116
00:07:52,051 --> 00:07:53,411
Bueno, si tú lo dices...
117
00:07:53,532 --> 00:07:56,172
Vosotras también podríais tener
este estado de serenidad.
118
00:07:57,251 --> 00:07:59,211
Y gracias al poder de las piedras.
119
00:08:00,332 --> 00:08:01,811
¿Cómo?
-¡Vaya!
120
00:08:02,451 --> 00:08:03,932
Esta es una labradorita.
121
00:08:04,252 --> 00:08:07,612
Es un escudo de protección,
para las esponjas emocionales.
122
00:08:07,731 --> 00:08:09,452
¿Y por qué me das eso a mí?
123
00:08:09,571 --> 00:08:11,052
Yo no tengo cara de esponja.
124
00:08:11,172 --> 00:08:14,531
No, pero te zambulles en tu trabajo.
Tratas a los muertos como vivos.
125
00:08:14,652 --> 00:08:16,491
Ya, pero eso depende del nivel.
126
00:08:16,612 --> 00:08:19,612
Escúchame, la labradorita
te envolverá con una capa de luz
127
00:08:19,731 --> 00:08:22,651
que absorberá
tus energías negativas. Toma.
128
00:08:22,812 --> 00:08:26,012
Me viene bien porque me hacía falta
una capa para este invierno.
129
00:08:26,372 --> 00:08:29,052
No, disculpa, lo siento. Gracias.
130
00:08:31,731 --> 00:08:32,731
Para ti
131
00:08:33,411 --> 00:08:34,852
la piedra de luna.
132
00:08:35,172 --> 00:08:37,051
Favorece que brote la feminidad.
133
00:08:37,852 --> 00:08:40,772
Te aportará
mucha dulzura y sensibilidad.
134
00:08:40,971 --> 00:08:43,012
Hará que brote tu feminidad sagrada.
135
00:08:44,451 --> 00:08:46,171
Gracias, eres muy amable.
136
00:08:46,451 --> 00:08:49,212
Pero así, a bote pronto,
en mi vida...
137
00:08:51,291 --> 00:08:54,171
me iría mejor que apareciese
un poco de masculinidad.
138
00:08:54,732 --> 00:08:55,732
Exactamente.
139
00:08:56,652 --> 00:08:57,652
Gracias.
140
00:09:00,171 --> 00:09:01,172
Está loca.
141
00:09:03,852 --> 00:09:06,331
Toma, es una quiastolita.
142
00:09:08,372 --> 00:09:09,412
¿Quiasto qué?
143
00:09:09,531 --> 00:09:12,811
La quiastolita es una piedra
que trabaja sobre los miedos.
144
00:09:12,932 --> 00:09:15,131
El miedo a morir,
el miedo de tener miedo...
145
00:09:15,492 --> 00:09:17,852
La quiastolita
te ayudará a realizarte
146
00:09:18,212 --> 00:09:19,691
a alcanzar tu destino.
147
00:09:21,692 --> 00:09:22,692
¿Mi destino?
148
00:09:25,811 --> 00:09:29,731
Está totalmente ida.
-Ya, hay que comprenderla, pobre.
149
00:09:30,331 --> 00:09:34,052
Que te abandonen dos días
antes de dar a luz. Es cruel.
150
00:09:34,651 --> 00:09:38,851
Así que diremos que sí a todo.
Sobre todo, no vamos a disgustarla.
151
00:09:39,292 --> 00:09:41,932
Con lo de las piedrecitas,
ha ido demasiado lejos.
152
00:09:42,532 --> 00:09:45,011
Ya, pero hace lo que puede,
la verdad.
153
00:09:45,532 --> 00:09:47,212
Ya.
-Se aferra a eso.
154
00:09:47,371 --> 00:09:48,372
Ya, ya...
155
00:09:49,132 --> 00:09:51,052
"Alcanzar tu destino".
156
00:09:54,372 --> 00:09:56,731
¿Has visto las lesiones
que tiene en la piel?
157
00:09:57,011 --> 00:09:59,132
Urticaria, eccema...
158
00:09:59,772 --> 00:10:00,772
Ah, sí.
159
00:10:02,531 --> 00:10:03,611
Y mira aquí.
160
00:10:05,292 --> 00:10:07,211
Tiene cianosis en las extremidades.
161
00:10:07,731 --> 00:10:09,332
Debía de tener
un problema respiratorio.
162
00:10:09,451 --> 00:10:10,811
Sí, tienes razón.
163
00:10:11,651 --> 00:10:14,732
Venga, vamos a comprobar
los órganos.
164
00:10:15,052 --> 00:10:16,052
Escalpelo.
165
00:10:25,572 --> 00:10:26,572
Tenga.
166
00:10:34,891 --> 00:10:35,932
Entonces,
167
00:10:36,731 --> 00:10:38,331
estoy en el hospital, ¿no?
168
00:10:38,572 --> 00:10:40,931
Sí, algo parecido.
169
00:10:41,651 --> 00:10:43,971
Digamos, en el hospital de después.
170
00:10:44,571 --> 00:10:48,491
Sí, bueno, es el hospital
donde no necesitamos que nos curen.
171
00:10:50,411 --> 00:10:53,091
¿Podrían explicármelo?
No entiendo nada.
172
00:10:53,932 --> 00:10:57,372
Está usted en la morgue.
La encontraron en el pantano.
173
00:10:58,291 --> 00:10:59,291
Muerta.
174
00:11:00,452 --> 00:11:02,652
Alguien le golpeó en la cabeza.
-¿Quién?
175
00:11:02,771 --> 00:11:05,171
Pues eso pensamos
que nos lo diría usted.
176
00:11:05,292 --> 00:11:06,292
¿Yo?
177
00:11:09,172 --> 00:11:10,532
No me acuerdo de nada.
178
00:11:12,291 --> 00:11:14,851
Pero si estaba muerta,
¿cómo puedo estar viva?
179
00:11:15,531 --> 00:11:17,612
Ya, bueno, ocurre a veces.
180
00:11:18,171 --> 00:11:21,291
En estado de choque,
el organismo finge la muerte.
181
00:11:21,932 --> 00:11:23,251
Pulso inexistente,
182
00:11:23,532 --> 00:11:25,651
cuerpo frío, hipotermia...
183
00:11:25,851 --> 00:11:29,372
Tenía una especie de catalepsia
que podría haber durado horas.
184
00:11:30,091 --> 00:11:32,131
¿Cuántos dedos ve aquí?
-Cuatro.
185
00:11:33,292 --> 00:11:35,892
¿En qué año estamos?
-No lo sé.
186
00:11:37,212 --> 00:11:38,611
¿Y cómo se llama usted?
187
00:11:43,292 --> 00:11:44,292
No lo sé.
188
00:11:51,812 --> 00:11:53,251
¿De qué va todo esto?
189
00:11:55,332 --> 00:11:56,412
¿Théo?
190
00:12:02,131 --> 00:12:05,611
¿Seguro que está viva?
-Acaba de pedir un perrito caliente.
191
00:12:06,452 --> 00:12:08,332
Le he hecho
una resonancia, radiografías,
192
00:12:08,452 --> 00:12:10,372
análisis de sangre, así que sí.
193
00:12:10,732 --> 00:12:14,212
Y Ludivine le ha tomado las huellas.
Ojalá encontremos quién es.
194
00:12:14,371 --> 00:12:16,252
¿Porque no se acuerda?
-De nada.
195
00:12:19,212 --> 00:12:20,812
Amnesia anterógrada.
196
00:12:20,931 --> 00:12:22,851
El hipocampo ha sufrido daños
197
00:12:23,012 --> 00:12:25,771
y eso le ha alterado
la memoria episódica.
198
00:12:27,892 --> 00:12:30,451
¿Te recuperas del impacto?
-Sí, poco a poco.
199
00:12:30,731 --> 00:12:32,772
Toma, su panorámica dental.
-Gracias.
200
00:12:34,412 --> 00:12:35,812
¿Cómo? ¿En el cenicero?
201
00:12:37,772 --> 00:12:39,332
Así no funcionan las piedras.
202
00:12:39,451 --> 00:12:44,331
Ya, lo siento, me parece muy bonita.
-Espero que hayas guardado la tuya.
203
00:12:49,132 --> 00:12:53,652
Entonces, nuestra misión será
devolverle su nombre y su identidad.
204
00:12:53,771 --> 00:12:57,292
Justo, y ocultar su resurrección,
para protegerla del asesino.
205
00:12:57,411 --> 00:13:00,251
No, un momento, ¿quiere
que piensen que sigue muerta?
206
00:13:00,371 --> 00:13:02,692
Tampoco difiere tanto
de la realidad.
207
00:13:03,052 --> 00:13:06,811
Hace una hora estaba muerta.
-Vale, pero Pincé está merodeando.
208
00:13:06,932 --> 00:13:08,252
¿Tienes una idea mejor?
209
00:13:08,411 --> 00:13:11,331
Pues sí, muchas.
Podríamos, por ejemplo...
210
00:13:11,451 --> 00:13:13,132
¿Lo ves? No hay elección.
211
00:13:15,412 --> 00:13:19,211
Mierda, vienen. Invéntate
lo que quieras, pero retenlos.
212
00:13:19,332 --> 00:13:21,451
Vale. Pero ¿qué les digo?
213
00:13:21,612 --> 00:13:22,972
¡Invéntatelo!
214
00:13:24,371 --> 00:13:25,572
¡Venga!
-Ya.
215
00:13:33,372 --> 00:13:34,571
¡Hola!
-Hola.
216
00:13:34,692 --> 00:13:36,531
Disculpe, la muerta no está lista.
217
00:13:36,652 --> 00:13:40,572
No quiero decir que haya resucitado
o ese tipo de cosas.
218
00:13:40,691 --> 00:13:43,372
La muerta está muerta, claro.
-Ya.
219
00:13:43,492 --> 00:13:47,171
Y señor Pincé, ¿su madre está bien?
220
00:13:47,972 --> 00:13:49,052
Sí.
-¿Sí?
221
00:13:49,531 --> 00:13:51,572
Vaya, hola.
-Hola.
222
00:13:52,212 --> 00:13:53,691
¿Me permite?
-Por supuesto.
223
00:13:55,452 --> 00:13:56,611
Yo soy Ludivine.
224
00:13:56,891 --> 00:13:59,732
Y, sobre todo, respire solo
cuando él mire hacia otro lado.
225
00:13:59,851 --> 00:14:02,211
¿Cómo lo sabré?
-Le tocaremos el hombro.
226
00:14:02,652 --> 00:14:05,131
El resto del tiempo,
tiene que aguantar la respiración.
227
00:14:05,691 --> 00:14:07,532
Vale.
-Ya, ya.
228
00:14:08,331 --> 00:14:09,452
Después de usted.
229
00:14:09,931 --> 00:14:11,412
Pase.
-Gracias.
230
00:14:20,411 --> 00:14:21,411
¿Y bien?
231
00:14:22,892 --> 00:14:25,732
Pues se ha muerto
de un traumatismo craneal.
232
00:14:26,211 --> 00:14:27,891
No ha habido agresión sexual.
233
00:14:28,171 --> 00:14:31,851
El asesino ha debido de usar
una piedra que tenía cerca.
234
00:14:32,012 --> 00:14:34,852
Y deducimos que el asesinato
no fue premeditado.
235
00:14:34,971 --> 00:14:37,371
De las interpretaciones,
nos encargamos nosotros.
236
00:14:37,532 --> 00:14:40,372
Pero aún quedan muchos misterios
alrededor de esta mujer.
237
00:14:41,811 --> 00:14:44,491
Empezando por su identidad.
-Eso es cosa nuestra.
238
00:14:45,051 --> 00:14:47,492
El cuerpo ha sido desplazado.
-La pusieron boca arriba.
239
00:14:47,612 --> 00:14:50,572
Quizá un segundo agresor
que la retuviera por la fuerza.
240
00:14:50,691 --> 00:14:53,251
Eso ya lo sabíamos.
¿Hay algún indicio del agresor?
241
00:14:53,372 --> 00:14:56,332
Hemos encontrado restos
de fibras acrílicas bajo las uñas.
242
00:14:56,491 --> 00:15:00,371
¿Quizá de la ropa del asesino?
-Hay algo raro en ellas.
243
00:15:00,852 --> 00:15:03,331
Son muy distintas.
-Como si hubiera varios asesinos.
244
00:15:03,572 --> 00:15:07,291
Sí, pero las dos heridas fueron
causadas por la misma persona.
245
00:15:07,412 --> 00:15:10,692
Tienen el mismo ángulo.
-Alguien de metro setenta y cinco.
246
00:15:11,091 --> 00:15:12,932
Tiene las manos destrozadas.
-Y los ojos.
247
00:15:13,292 --> 00:15:15,532
Como si intentaran intoxicarla
con un veneno lento.
248
00:15:15,771 --> 00:15:20,331
Pero ¿para qué envenenar a alguien
si luego la matan con una piedra?
249
00:15:22,092 --> 00:15:23,092
Pues sí.
250
00:15:53,292 --> 00:15:56,252
¿De qué va todo este numerito?
¿Tenéis algo que ocultar?
251
00:15:56,811 --> 00:16:00,291
¿Es eso?
-¿No quieres saber algo de tu hija?
252
00:16:01,571 --> 00:16:03,052
¿Por qué me dices eso?
253
00:16:04,132 --> 00:16:07,332
Debes hablar con tu mujer.
Tiene que acabarse esta situación.
254
00:16:08,972 --> 00:16:11,212
Sí, tienes razón.
Pienso en ello sin parar.
255
00:16:11,331 --> 00:16:14,251
Pero Véronique se volverá loca.
-No puede odiarte.
256
00:16:14,571 --> 00:16:17,732
Ocurrió antes de conocerla
y acabas de enterarte.
257
00:16:17,931 --> 00:16:19,451
Ya la conoces.
258
00:16:19,692 --> 00:16:22,932
En cuanto converso un poco
con la panadera, se cabrea.
259
00:16:23,051 --> 00:16:25,292
Si le digo que tengo
una hija de 17, me mata.
260
00:16:25,411 --> 00:16:27,011
Pues ármate de valor.
261
00:16:27,572 --> 00:16:30,931
Ya está, ya está. ¿Está bien?
-Sí.
262
00:16:31,052 --> 00:16:32,531
Buena actuación.
263
00:16:33,251 --> 00:16:35,131
Esa cría necesita un padre.
264
00:16:35,451 --> 00:16:37,371
Esa cría no deja de insultarme.
265
00:16:37,491 --> 00:16:40,931
¡Qué va! Debes aprender
a tratar con ella. Entiéndela.
266
00:16:41,092 --> 00:16:42,532
Quiere que la ames.
267
00:16:43,772 --> 00:16:46,571
Tienes razón. Hablaré hoy con Véro.
268
00:16:51,171 --> 00:16:52,172
Y él, ¿qué?
269
00:16:52,932 --> 00:16:55,572
Pues él sigue igual:
calmado, cordial...
270
00:16:56,371 --> 00:16:59,291
Qué raro. Debe de esconder algo.
271
00:17:00,531 --> 00:17:01,732
O quizás haya cambiado.
272
00:17:02,491 --> 00:17:04,652
No cambiamos. Disimulamos.
273
00:17:05,371 --> 00:17:07,411
Ves el mal por todas partes.
274
00:17:11,571 --> 00:17:13,012
Abra bien la boca.
275
00:17:14,092 --> 00:17:15,251
Respire.
276
00:17:17,612 --> 00:17:19,131
Parece que tenga asma.
277
00:17:21,172 --> 00:17:23,331
¿Sabes qué hay
en todas las fibras textiles?
278
00:17:23,931 --> 00:17:25,172
Hay auramina.
279
00:17:25,772 --> 00:17:28,571
No es asma lo que tiene.
Es bisinosis.
280
00:17:29,571 --> 00:17:30,572
Vale.
281
00:17:32,091 --> 00:17:35,411
Sufre una obstrucción parcial
de las vías respiratorias.
282
00:17:35,971 --> 00:17:39,172
Es lo que llamamos
fiebre del grano o del lunes.
283
00:17:40,052 --> 00:17:42,211
Porque del sábado noche
ya estaba cogida.
284
00:17:42,652 --> 00:17:44,972
Y por eso pensamos
que la habían envenenado.
285
00:17:45,491 --> 00:17:48,892
Con la piel llena de eccemas
y los ojos destrozados...
286
00:17:49,291 --> 00:17:51,412
Pero ¿envenenada
por quién y para qué?
287
00:17:51,532 --> 00:17:54,132
Por la industria textil.
-No podemos decirle quién es.
288
00:17:54,291 --> 00:17:56,372
Pero sí a qué se dedica.
289
00:17:56,612 --> 00:17:59,051
En mi opinión, usted es costurera.
290
00:17:59,811 --> 00:18:00,932
¿Se encuentra bien?
291
00:18:01,932 --> 00:18:03,331
¿Se encuentra bien?
-Sí.
292
00:18:06,891 --> 00:18:08,291
Hola.
-Ah, hola.
293
00:18:09,171 --> 00:18:11,571
He denunciado
la desaparición de mi hermana.
294
00:18:12,052 --> 00:18:14,771
Me han dicho que han encontrado
el cuerpo de una mujer.
295
00:18:17,651 --> 00:18:20,092
¿Cuándo desapareció su hermana?
-Ayer por la tarde.
296
00:18:21,092 --> 00:18:22,092
Ya...
297
00:18:22,652 --> 00:18:25,891
Si espera aquí,
la doctora Ehle lo recibirá.
298
00:18:26,171 --> 00:18:27,171
Siéntese.
299
00:18:34,531 --> 00:18:36,012
Vienen a reconocer el cuerpo.
300
00:18:36,531 --> 00:18:38,052
Siga haciéndose la muerta.
301
00:18:42,691 --> 00:18:43,532
¿Señor?
302
00:18:49,931 --> 00:18:51,611
Hola.
-Hola.
303
00:18:52,491 --> 00:18:54,572
Doctora Ehle.
-Xavier Liger.
304
00:18:55,012 --> 00:18:56,011
Venga.
305
00:19:12,132 --> 00:19:14,371
No es ella.
-¿No la conoce?
306
00:19:15,852 --> 00:19:17,132
No la había visto nunca.
307
00:19:19,292 --> 00:19:20,292
Gracias.
308
00:19:28,011 --> 00:19:31,412
¿Quiere decir que hay esperanzas
de encontrar a mi hermana?
309
00:19:32,052 --> 00:19:33,412
Pues sí, seguramente.
310
00:19:44,611 --> 00:19:46,251
La estaba buscando.
311
00:19:47,491 --> 00:19:48,491
Vaya.
312
00:19:48,652 --> 00:19:50,531
¿Puedo salir?
-Sí.
313
00:19:55,731 --> 00:19:57,571
Pero ¿nadie me busca?
314
00:19:59,851 --> 00:20:03,012
¿Ni hijos ni pareja?
¿Tampoco padres?
315
00:20:04,292 --> 00:20:05,691
No tengo a nadie.
316
00:20:06,451 --> 00:20:08,971
Bueno, no hay marca de alianza.
317
00:20:09,971 --> 00:20:12,092
Así que sin duda no está casada.
318
00:20:13,531 --> 00:20:15,412
Aunque eso no quiere decir
gran cosa.
319
00:20:16,692 --> 00:20:19,012
Podríamos publicar un anuncio
en las redes sociales.
320
00:20:19,612 --> 00:20:23,571
Sí, algo como: "Aviso al asesino.
Ha fracasado usted, vuelva".
321
00:20:25,132 --> 00:20:26,452
¿Y qué hago ahora?
322
00:20:26,571 --> 00:20:30,332
Porque no tengo
sitio adónde ir, ni casa, ni pasta.
323
00:20:30,771 --> 00:20:31,811
¿Qué hago?
324
00:20:34,212 --> 00:20:35,371
Tengo una idea.
325
00:20:39,052 --> 00:20:40,851
Podrá descansar
326
00:20:41,211 --> 00:20:42,611
y luego ya lo decidiremos.
327
00:20:43,251 --> 00:20:44,771
Pero aquí estará segura.
328
00:20:55,332 --> 00:20:56,652
Siéntase como en su casa.
329
00:20:57,092 --> 00:20:59,731
Alojo a mi sobrina y a Monsieur,
pero nos arreglaremos.
330
00:20:59,851 --> 00:21:02,091
¿Monsieur?
-Es mi perro.
331
00:21:03,051 --> 00:21:06,611
Le hice una autopsia a su dueño,
que habían envenenado con estricnina
332
00:21:06,732 --> 00:21:09,452
y no quiso marcharse,
así que me lo quedé.
333
00:21:10,891 --> 00:21:14,171
Pero si su sobrina vive aquí,
no querría molestarla.
334
00:21:14,411 --> 00:21:15,451
¿A Iggy?
335
00:21:15,612 --> 00:21:18,691
Ya verá, es una adolescente,
pero simpática.
336
00:21:20,372 --> 00:21:21,372
¿Va a salir?
337
00:21:21,492 --> 00:21:23,412
Sí, una hora,
pero volveré para cenar.
338
00:21:23,531 --> 00:21:25,571
Si pasa cualquier cosa,
puede llamarme.
339
00:21:25,692 --> 00:21:29,252
Tenga, esta es mi tarjeta.
Graciosa, ¿eh?
340
00:21:30,971 --> 00:21:33,172
Me habría quedado,
pero tengo una cita.
341
00:21:34,412 --> 00:21:35,452
No se preocupe.
342
00:21:35,571 --> 00:21:38,851
Por cierto, si tiene hambre,
hay bizcocho en la nevera.
343
00:21:38,972 --> 00:21:42,332
Y busque en mi armario
a ver si encuentra algo de ropa.
344
00:21:43,172 --> 00:21:44,612
Vale, gracias.
345
00:21:57,812 --> 00:21:59,331
Hola.
-Hola.
346
00:22:00,092 --> 00:22:02,611
Perdone por la última vez.
-No pasa nada.
347
00:22:03,812 --> 00:22:04,972
Está olvidado.
348
00:22:06,092 --> 00:22:07,972
Además, al final lo conseguiremos.
349
00:22:08,451 --> 00:22:10,011
Hemos quedado.
350
00:22:16,412 --> 00:22:17,851
Podríamos salir luego, ¿no?
351
00:22:18,012 --> 00:22:19,491
Sí, ¿por qué no?
352
00:22:20,092 --> 00:22:22,091
¿Al cine?
-Sí.
353
00:22:22,851 --> 00:22:25,091
Quería ver "Besos de granadina".
354
00:22:26,371 --> 00:22:28,051
Sí.
-No la conozco.
355
00:22:30,052 --> 00:22:31,732
¿Por qué no vamos a un concierto?
356
00:22:32,171 --> 00:22:35,171
Están con "El barbero de Sevilla"
en la ópera
357
00:22:35,692 --> 00:22:37,652
o "La Gran Misa en do".
358
00:22:38,331 --> 00:22:39,331
¿En do?
359
00:22:39,451 --> 00:22:44,172
Sí, en do menor, en el auditorio,
con una superorquesta suiza.
360
00:22:45,452 --> 00:22:47,012
¿Suiza?
-Sí.
361
00:22:47,332 --> 00:22:48,332
Vale.
362
00:22:53,051 --> 00:22:55,252
¿Y un restaurante? Será más fácil.
363
00:22:55,532 --> 00:22:56,532
Sí.
364
00:22:57,132 --> 00:22:59,811
Un restaurante.
-¿Italiano?
365
00:23:00,491 --> 00:23:01,491
¿Francés?
366
00:23:03,131 --> 00:23:05,691
¿No?
-¿Japonés?
367
00:23:06,612 --> 00:23:09,411
¿Pakistaní? Me gusta mucho,
por cambiar un poco.
368
00:23:10,971 --> 00:23:11,971
¿Tailandés?
369
00:23:12,531 --> 00:23:13,372
Suizo.
370
00:23:14,291 --> 00:23:15,292
Bueno...
371
00:23:16,052 --> 00:23:17,052
En do.
372
00:23:37,452 --> 00:23:38,452
Por Dios.
373
00:23:39,931 --> 00:23:41,052
¿Esto es comestible?
374
00:23:45,211 --> 00:23:46,371
¿Hay alguien ahí?
375
00:24:25,251 --> 00:24:28,091
Bueno, ¿y practica algún deporte?
376
00:24:29,492 --> 00:24:30,812
En la cama, ¿cuenta?
377
00:24:33,611 --> 00:24:35,772
No, es broma.
-Muy buena.
378
00:24:37,692 --> 00:24:40,612
A mí me encanta correr,
corro todo el tiempo.
379
00:24:41,771 --> 00:24:44,292
Yo odio los deportes, la verdad.
380
00:24:44,852 --> 00:24:46,812
Desde el colegio,
mejor dicho, antes ya.
381
00:24:47,651 --> 00:24:50,171
Creo que desde el útero ya
382
00:24:50,692 --> 00:24:51,811
los odiaba.
383
00:24:53,091 --> 00:24:54,091
Vale.
384
00:24:59,971 --> 00:25:03,571
Pues hoy he eviscerado un tejón.
-Ah, ¿sí? ¿Cómo lo ha hecho?
385
00:25:06,491 --> 00:25:07,491
A ver...
386
00:25:07,732 --> 00:25:10,572
Primero se hacen
pequeñas incisiones bajo las patas
387
00:25:10,691 --> 00:25:11,971
y a la altura del vientre.
388
00:25:12,331 --> 00:25:14,812
Luego, hay que despegar
bien la carne de la piel.
389
00:25:14,931 --> 00:25:16,531
Ha de hacerse con cuidado
390
00:25:16,651 --> 00:25:19,451
para rascar
todo lo que son huesos y grasa.
391
00:25:19,571 --> 00:25:23,332
Me lo imagino. Si no,
vaya banquete para los necrófagos.
392
00:25:24,491 --> 00:25:25,532
Eso tiene gracia.
393
00:25:27,331 --> 00:25:29,412
Sí. Es así...
394
00:25:31,251 --> 00:25:33,811
¿Y qué hace con las vísceras?
-Tiramos todo.
395
00:25:34,932 --> 00:25:37,811
¿Podría guardarme algunas?
-Vale.
396
00:25:38,532 --> 00:25:40,091
En un botecito.
397
00:25:40,252 --> 00:25:42,371
Sí, en una cajita.
-Sí.
398
00:25:43,812 --> 00:25:46,132
Pero se debe tener cuidado
con el hígado
399
00:25:46,332 --> 00:25:48,811
porque incluso en la caja
tiende a ponerse verde.
400
00:25:49,252 --> 00:25:52,011
Sí, no pasa nada, eso me interesa,
me gusta mucho.
401
00:25:52,131 --> 00:25:53,131
Vale.
402
00:25:57,251 --> 00:25:58,251
¿Sí?
403
00:25:59,052 --> 00:26:00,052
¿Sí?
404
00:26:00,332 --> 00:26:01,332
¿Cómo?
405
00:26:02,251 --> 00:26:04,332
¿Iggy? ¿Dónde está?
406
00:26:05,852 --> 00:26:07,172
¿Por la ventana?
407
00:26:07,532 --> 00:26:09,931
Vale. No, no se preocupe.
408
00:26:10,251 --> 00:26:12,412
Vale, voy ahora, sí.
409
00:26:14,772 --> 00:26:16,252
Disculpe, debo irme.
410
00:26:16,891 --> 00:26:18,652
Vale.
-Le dejo mi tarjeta
411
00:26:18,771 --> 00:26:21,292
por si quisiera
volver a verme. Adiós.
412
00:26:22,091 --> 00:26:23,092
Adiós.
413
00:26:32,171 --> 00:26:35,451
Lo siento. Debí de asustarla
y se ha ido a la terraza.
414
00:26:35,572 --> 00:26:37,532
No me he atrevido a salir.
-Vale.
415
00:26:44,811 --> 00:26:47,011
¿Qué haces ahí, Iggy?
-¿Quién es esa?
416
00:26:47,572 --> 00:26:50,651
Nadie, una muerta que...
Bueno, una amiga.
417
00:26:51,172 --> 00:26:55,052
¿No es una asistente social?
-No. ¿Creías que te había delatado?
418
00:26:55,811 --> 00:26:56,811
No sé.
419
00:26:57,732 --> 00:26:59,731
Me asusté.
No quería volver al hospicio.
420
00:27:00,811 --> 00:27:02,691
¿Por qué? ¿Ya has estado allí?
421
00:27:03,252 --> 00:27:05,172
¿Con mi madre? ¿Tú qué crees?
422
00:27:06,371 --> 00:27:08,251
Un día me olvidaba
en un aparcamiento.
423
00:27:08,372 --> 00:27:10,571
Otro se largaba
con un tío a Tanzania.
424
00:27:11,052 --> 00:27:13,091
Me internaban y volvía a buscarme.
425
00:27:13,252 --> 00:27:16,172
Le juraba al juez que había cambiado
e iba a ocuparse de mí.
426
00:27:16,292 --> 00:27:18,291
Al principio era verdad,
pero luego se iba.
427
00:27:18,411 --> 00:27:20,611
Siempre un país nuevo
con un tío nuevo.
428
00:27:30,812 --> 00:27:32,132
¿Nadie me busca?
429
00:27:32,892 --> 00:27:35,251
Aún no se ha denunciado
la desaparición
430
00:27:35,571 --> 00:27:38,491
de alguien que concuerde
con su edad y descripción física.
431
00:27:39,292 --> 00:27:42,012
Le he dicho a mi hermano
que trabajaba en la confección.
432
00:27:42,252 --> 00:27:44,411
Y con la impresión dental
y huellas dactilares,
433
00:27:44,532 --> 00:27:46,572
acabaremos identificándola.
434
00:27:47,772 --> 00:27:49,571
Es extraño no saber quién se es.
435
00:27:51,052 --> 00:27:55,131
Es la primera vez que intento datar
e identificar la muerte de un vivo.
436
00:27:57,252 --> 00:27:59,532
Aunque averigüe mi nombre,
no recuerdo nada más.
437
00:28:00,412 --> 00:28:04,012
Ni lo que me gustaba ni quién era,
ni lo que sentía.
438
00:28:05,412 --> 00:28:06,412
Nada.
439
00:28:08,692 --> 00:28:11,932
Si quiere,
puedo intentar leer su cuerpo.
440
00:28:12,331 --> 00:28:15,092
¿Leer mi cuerpo?
-Pues sí, ¿sabe?
441
00:28:15,611 --> 00:28:17,412
Dice muchas cosas.
-Ah, ¿sí?
442
00:28:18,092 --> 00:28:21,211
Podemos intentarlo, ¿qué perdemos?
-Vale.
443
00:28:24,212 --> 00:28:27,212
Usted trabaja
con las manos y con telas.
444
00:28:28,132 --> 00:28:29,931
Hay marcas de pigmentación.
445
00:28:33,092 --> 00:28:36,052
Creo que no tiene hijos
y se cuida mucho.
446
00:28:36,292 --> 00:28:39,971
Mire, todavía hay restos de crema
sobre la epidermis.
447
00:28:43,492 --> 00:28:45,171
Intuyo que hay alguien en su vida.
448
00:28:46,012 --> 00:28:48,771
¿Y por qué no me busca?
-Ahí es donde se complica.
449
00:28:49,811 --> 00:28:51,332
¿Ve esta cicatriz de aquí?
450
00:28:51,491 --> 00:28:54,731
Por el tamaño
y la profundidad de los arañazos,
451
00:28:55,892 --> 00:28:58,812
diría que es una mano de mujer.
-¿De mujer?
452
00:28:59,251 --> 00:29:00,251
Pero estas,
453
00:29:00,692 --> 00:29:02,652
las marcas que tiene en los brazos
454
00:29:02,891 --> 00:29:06,091
son de manos mucho más largas.
Creo que las de un hombre.
455
00:29:06,972 --> 00:29:08,892
¿Se juntarían dos para hacerme esto?
456
00:29:11,092 --> 00:29:13,931
No sé, pero si pudiera abrirla,
le diría mucho más.
457
00:29:27,012 --> 00:29:29,171
Apaga eso.
-¿Es tu novia?
458
00:29:29,771 --> 00:29:30,891
No, no lo es.
459
00:29:33,411 --> 00:29:34,612
Apaga eso, te digo.
460
00:29:35,691 --> 00:29:37,212
Ya, pero está guay.
461
00:29:39,011 --> 00:29:40,412
Ya sé que está guay.
462
00:29:40,851 --> 00:29:43,531
Pues preséntamela, entonces.
¿Cómo se llama?
463
00:29:43,771 --> 00:29:45,652
No es nada de lo que te imaginas.
464
00:29:46,171 --> 00:29:48,212
Desde luego, los adultos sois...
465
00:29:49,812 --> 00:29:52,571
Un tío, una tía, es lo mismo.
Da igual el género.
466
00:29:52,732 --> 00:29:54,331
Ya sé que da igual.
467
00:29:56,211 --> 00:29:58,731
Vale, muy bien,
si no quieres hablar...
468
00:29:59,811 --> 00:30:01,652
Oye, déjalo.
469
00:30:02,612 --> 00:30:03,852
Déjalo ya.
470
00:30:14,532 --> 00:30:15,532
¡No!
471
00:30:15,892 --> 00:30:17,532
¡No, Olivier! ¡No!
472
00:30:18,132 --> 00:30:19,212
¡Olivier, no!
473
00:30:20,931 --> 00:30:22,171
¿Estás bien?
-Sí.
474
00:30:22,971 --> 00:30:24,412
Has tenido una pesadilla.
475
00:30:26,411 --> 00:30:29,051
¿Olivier es alguien que conoces?
476
00:30:30,572 --> 00:30:31,572
No lo sé.
477
00:30:51,052 --> 00:30:52,211
¿Cómo fue la noche?
478
00:30:55,252 --> 00:30:57,131
Ya te he dicho que te equivocas.
479
00:30:58,091 --> 00:30:59,252
Ah, ¿sí?
480
00:30:59,971 --> 00:31:00,971
Déjalo.
481
00:31:05,131 --> 00:31:06,531
Gracias por lo de esta noche.
482
00:31:07,932 --> 00:31:08,932
No, no es nada.
483
00:31:09,411 --> 00:31:10,691
Lo ha hecho muy bien.
484
00:31:11,492 --> 00:31:12,492
Gracias.
485
00:31:21,972 --> 00:31:25,051
Si te mueres, Monsieur,
haré que te disequen.
486
00:31:25,971 --> 00:31:28,852
Así siempre estaremos juntos, ¿eh?
487
00:31:29,891 --> 00:31:33,372
Ahora le hablas a tu perro.
-Claro que hablo a mi perro. ¿Y tú?
488
00:31:33,732 --> 00:31:35,292
¿Has hablado con Véronique?
489
00:31:36,171 --> 00:31:37,731
Sí, sí.
490
00:31:37,852 --> 00:31:39,612
No, no has hablado.
491
00:31:40,091 --> 00:31:42,331
No, no he hablado.
Lo haré esta tarde.
492
00:31:42,532 --> 00:31:44,732
En serio, debes hacerlo, Antoine.
493
00:31:44,971 --> 00:31:47,211
Ayer Iggy estaba acurrucada
en el jardín.
494
00:31:47,571 --> 00:31:51,171
Tiene miedo de volver al hospicio.
Esa niña no está bien.
495
00:31:52,212 --> 00:31:55,452
Me gustaría ayudarla, pero
no la conozco, no sé cómo manejarlo.
496
00:31:55,772 --> 00:31:57,891
Pues sé tú mismo.
497
00:31:58,651 --> 00:32:02,292
Bueno, no.
Sé una versión mejorada de ti mismo.
498
00:32:08,651 --> 00:32:09,611
Bueno, ¿qué?
499
00:32:10,051 --> 00:32:11,372
Ya sabemos quién es la muerta.
500
00:32:11,492 --> 00:32:14,491
Encontramos su identidad
gracias a la radiografía dental.
501
00:32:14,611 --> 00:32:15,732
¡Genial!
502
00:32:18,252 --> 00:32:19,252
Aunque...
503
00:32:20,532 --> 00:32:22,611
hay un detallito
que no te he contado.
504
00:32:23,731 --> 00:32:25,412
De hecho, te lo diré.
505
00:32:27,251 --> 00:32:28,972
No es nada. Es así...
506
00:32:29,171 --> 00:32:30,451
Pero muy importante.
507
00:32:40,971 --> 00:32:42,332
Tranquila, levántate.
508
00:32:42,611 --> 00:32:44,131
¡La madre que...!
509
00:32:44,811 --> 00:32:48,091
Pero ¿qué pasa aquí, Alex?
¿De qué va esto, me lo explicas?
510
00:32:48,212 --> 00:32:51,971
¿Conoces al doctor Frankenstein?
Pues parecido, la he resucitado.
511
00:32:52,212 --> 00:32:55,211
No tiene gracia, no entiendo nada.
-Escúchame.
512
00:32:55,372 --> 00:32:56,611
No estaba realmente muerta.
513
00:32:57,092 --> 00:32:58,811
Ya veo que no estaba muerta.
514
00:33:00,051 --> 00:33:01,332
¿Y desde cuándo lo sabes?
515
00:33:01,451 --> 00:33:04,051
Pero ha perdido
la memoria por completo.
516
00:33:04,212 --> 00:33:07,931
Ya está, ya sabemos su nombre:
se llama Nathalie Lautremer.
517
00:33:08,772 --> 00:33:10,491
Bueno, cuéntanos lo que sabes.
518
00:33:14,532 --> 00:33:16,011
Usted se llama
519
00:33:17,051 --> 00:33:19,132
Nathalie Lautremer.
520
00:33:20,052 --> 00:33:21,372
Y tiene 38 años.
521
00:33:22,211 --> 00:33:25,972
Tiene una tienda de moda,
no, de costura,
522
00:33:26,091 --> 00:33:27,892
en el centro, con su hermana.
523
00:33:28,652 --> 00:33:31,452
Y bueno, en fin,
524
00:33:31,691 --> 00:33:35,132
vive en concubinato con...
525
00:33:35,571 --> 00:33:36,571
Discúlpeme.
526
00:33:39,012 --> 00:33:41,491
Con un tal señor
527
00:33:42,051 --> 00:33:43,212
Olivier Girardon.
528
00:33:43,411 --> 00:33:46,651
Olivier... ¿con el que he soñado?
-Quizá.
529
00:33:48,412 --> 00:33:49,692
Nathalie Lautremer.
530
00:33:51,692 --> 00:33:52,612
Encantada.
531
00:33:54,892 --> 00:33:55,892
Encantado.
532
00:33:58,572 --> 00:34:01,371
Alex, ¿estás loca?
¿Sabes el riesgo que corremos?
533
00:34:01,651 --> 00:34:04,171
Ocultar a un muerto que está vivo.
¿Quieres que nos manden a chirona?
534
00:34:04,291 --> 00:34:07,332
Mira, si el asesino sabe
que ha fallado, seguro que volverá
535
00:34:07,692 --> 00:34:10,532
y querrá matarla de nuevo,
sobre todo si es su pareja.
536
00:34:10,731 --> 00:34:12,892
Y no estoy dispuesta
a correr ese riesgo.
537
00:34:13,532 --> 00:34:14,892
¿Qué propones entonces?
538
00:34:16,571 --> 00:34:18,012
Detienes a su pareja
539
00:34:18,452 --> 00:34:20,211
y lo interrogas.
540
00:34:21,732 --> 00:34:25,532
Y mientras me llevo a la muerta
a visitar su pasado.
541
00:34:27,252 --> 00:34:29,891
De acuerdo, te cubro dos horas,
ni un minuto más.
542
00:34:30,011 --> 00:34:32,372
Y vienes a contarme
lo que averigües, ¿eh?
543
00:34:32,491 --> 00:34:35,292
Inmediatamente después
declaramos que está viva, ¿vale?
544
00:34:35,411 --> 00:34:36,451
Sí.
545
00:34:36,572 --> 00:34:39,812
¿Te das cuenta de lo grave
que es una ocultación? ¿Lo captas?
546
00:34:40,132 --> 00:34:44,492
¿Sabes que hay gente que
se despierta uno o dos días después?
547
00:34:44,651 --> 00:34:47,972
Pues eso, que el cuerpo humano
es bastante extraordinario.
548
00:34:49,491 --> 00:34:52,652
Alex, ¿vale?
-Vale, vale.
549
00:34:55,452 --> 00:34:57,931
Tenemos dos horas
antes de que vuelva su pareja.
550
00:34:58,052 --> 00:34:59,851
Quizá recuerde alguna cosa.
551
00:35:01,131 --> 00:35:02,251
¿Sabe una cosa?
552
00:35:02,412 --> 00:35:06,252
A veces, las paredes nos dicen
mucho más que los recuerdos.
553
00:35:07,131 --> 00:35:08,132
¿Eso cree?
554
00:35:11,852 --> 00:35:13,652
Espere, ¿sabe forzar una puerta?
555
00:35:14,571 --> 00:35:16,251
Un amigo me enseñó a hacerlo.
556
00:35:25,452 --> 00:35:29,012
Un amigo... ¿Son solo amigos o...?
-Venga, ¿vienes?
557
00:35:56,131 --> 00:35:57,092
¿Y bien?
558
00:35:59,252 --> 00:36:00,252
Nada.
559
00:36:00,852 --> 00:36:03,731
Bueno, yo estaré vigilando
con Monsieur.
560
00:36:04,291 --> 00:36:06,212
¿Qué hago si veo a Louis Pincé?
561
00:36:06,852 --> 00:36:08,891
Solo tienes que enseñarle
tu criptonita.
562
00:36:09,092 --> 00:36:11,251
Mi quiastolita, no mi criptonita.
563
00:36:25,292 --> 00:36:28,012
¿Eso le dice algo?
-Creo que sí.
564
00:36:28,811 --> 00:36:30,292
Es un vestido de novia.
565
00:36:32,252 --> 00:36:33,891
Puede que usted se fuera a casar.
566
00:36:35,851 --> 00:36:36,971
Ni idea.
567
00:36:39,771 --> 00:36:41,131
No me acuerdo de nada.
568
00:36:42,612 --> 00:36:43,612
Nada.
569
00:36:58,292 --> 00:36:59,691
Parece que nos queríamos.
570
00:37:03,412 --> 00:37:05,171
Aunque ya no dormían
en la misma cama.
571
00:37:07,211 --> 00:37:09,371
Ah, ¿no? ¿Qué le hace pensar eso?
572
00:37:10,731 --> 00:37:12,932
Bueno, fíjese,
este es su lado de la cama.
573
00:37:13,572 --> 00:37:16,452
Ha dormido aquí recientemente
y la cama no se ha hecho.
574
00:37:18,452 --> 00:37:20,491
En cambio, ese es el lado de él.
575
00:37:21,292 --> 00:37:24,731
Y no ha dormido desde que usted
cambió las sábanas. Mire.
576
00:37:25,411 --> 00:37:26,612
Ni una marca.
577
00:37:27,371 --> 00:37:29,412
¿Dormía fuera?
-Cerca.
578
00:37:30,571 --> 00:37:34,531
En el sofá del salón.
En el cojín hay pelos suyos.
579
00:37:35,891 --> 00:37:38,011
En mi opinión, se habían peleado.
580
00:37:38,652 --> 00:37:40,331
Usted tuvo una pesadilla,
581
00:37:40,892 --> 00:37:42,532
gritó su nombre.
582
00:37:47,972 --> 00:37:50,091
Señor Girardon, lo siento mucho,
583
00:37:50,211 --> 00:37:52,252
pero voy a tener que hacerle
unas preguntas.
584
00:37:53,172 --> 00:37:56,651
No llevará mucho tiempo, pero para
entender qué pasó debo interrogarlo.
585
00:37:57,251 --> 00:37:58,251
Entiendo.
586
00:37:59,571 --> 00:38:02,451
No denunció
la desaparición de su pareja.
587
00:38:03,211 --> 00:38:04,771
¿Se iba a menudo sin avisar?
588
00:38:05,932 --> 00:38:06,932
Sí.
589
00:38:08,492 --> 00:38:10,651
Tenía la costumbre de irse así.
590
00:38:13,332 --> 00:38:14,491
Unos días.
591
00:38:17,372 --> 00:38:18,892
¿Puede hablarme de ella?
592
00:38:23,931 --> 00:38:25,251
Es una mujer fuerte.
593
00:38:26,452 --> 00:38:27,772
Totalmente sincera.
594
00:38:29,531 --> 00:38:31,292
Es una mujer muy independiente.
595
00:38:33,491 --> 00:38:35,212
Creativa también y...
596
00:38:37,452 --> 00:38:39,331
Y hacía lo que quería con las manos.
597
00:38:41,491 --> 00:38:42,652
Yo la amaba.
598
00:38:44,612 --> 00:38:47,051
¿Conoce a alguien
que pudiera guardarle rencor?
599
00:38:48,411 --> 00:38:49,411
Nadie.
600
00:38:50,371 --> 00:38:53,052
A ella le apasionaba su trabajo,
era muy seria.
601
00:38:54,531 --> 00:38:56,092
Los clientes la apreciaban.
602
00:38:57,372 --> 00:38:59,091
Parece que no todos la apreciaban.
603
00:39:06,291 --> 00:39:07,531
No entiendo nada.
604
00:39:17,771 --> 00:39:20,452
Lo siento mucho.
Pensé que podría funcionar.
605
00:39:21,251 --> 00:39:24,292
¿Qué hacemos ahora?
-Volvemos y continuamos.
606
00:39:34,931 --> 00:39:36,012
"Una hormiga roja,
607
00:39:36,692 --> 00:39:38,652
roja, roja, con puntitos azules,
608
00:39:38,811 --> 00:39:42,451
puntitos azules, se paseaba,
se paseaba, en su café..."
609
00:39:42,572 --> 00:39:44,812
¿Qué está diciendo?
-Nada.
610
00:39:46,371 --> 00:39:48,852
Voy a visitar a la hermana
de Nathalie Lautremer.
611
00:39:48,971 --> 00:39:50,571
Bueno, de la víctima.
612
00:39:51,132 --> 00:39:52,851
¿Le apetece venir conmigo?
-No.
613
00:39:53,332 --> 00:39:57,411
Irá mejor solo.
Es mucho mejor que yo interrogando.
614
00:40:03,211 --> 00:40:05,332
"Una ratita verde,
615
00:40:06,531 --> 00:40:08,411
que corría por la hierba.
616
00:40:09,652 --> 00:40:11,731
Yo le agarro la colita.
617
00:40:12,292 --> 00:40:13,772
Se la enseño a un señor".
618
00:40:18,332 --> 00:40:21,851
Dime, ¿has pensado qué podría hacer
yo con una adolescente?
619
00:40:22,411 --> 00:40:25,131
No, pero no entiendo
por qué me pregunta eso a mí.
620
00:40:25,252 --> 00:40:27,212
Quiero decir,
ya no soy un adolescente.
621
00:40:27,331 --> 00:40:29,772
Soy un adulto maduro y responsable.
622
00:40:29,971 --> 00:40:32,931
Precisamente, Théo.
Te lo he preguntado por tu madurez
623
00:40:33,052 --> 00:40:35,652
y tu sentido de la responsabilidad
admirables.
624
00:40:36,731 --> 00:40:37,811
Entonces...
625
00:40:38,572 --> 00:40:40,651
Podría llevarla al jardín público.
626
00:40:41,132 --> 00:40:42,331
Muy bien.
627
00:40:44,412 --> 00:40:46,132
¿Y podrías llevar a mi sobrina?
628
00:40:47,972 --> 00:40:49,211
¿Su sobrina?
629
00:40:49,332 --> 00:40:52,491
Yo pensaba que hablaba de su hija
desde el principio.
630
00:40:53,131 --> 00:40:55,892
Entonces, ¿no está casada?
-Divorciada.
631
00:40:57,651 --> 00:41:00,332
Eso lo cambia todo.
-¿Crees que podrías ir mañana?
632
00:41:00,692 --> 00:41:02,851
Sí, bueno, ¿usted vendrá?
-Pues claro.
633
00:41:03,612 --> 00:41:05,371
Entonces, yo soy su hombre.
634
00:41:22,212 --> 00:41:25,812
Hola, soy el comisario Doisneau.
Me gustaría hacerle unas preguntas.
635
00:41:26,372 --> 00:41:27,372
Pase.
636
00:41:34,852 --> 00:41:36,371
Mi hermana era la creadora.
637
00:41:38,251 --> 00:41:41,531
Era ella quien diseñaba y a veces
incluso cosía los vestidos.
638
00:41:47,292 --> 00:41:48,451
Siempre tuvo
639
00:41:49,051 --> 00:41:51,691
ideas para nuevas formas,
nuevos colores.
640
00:41:52,931 --> 00:41:54,291
Siempre fue una artista.
641
00:41:55,931 --> 00:41:57,811
Estaban muy unidas, me imagino.
642
00:41:58,531 --> 00:42:00,171
Antes éramos inseparables.
643
00:42:01,972 --> 00:42:03,371
¿Y dejaron de serlo?
644
00:42:06,291 --> 00:42:07,772
Nos distanciamos un poco.
645
00:42:10,372 --> 00:42:11,372
¿Por qué?
646
00:42:13,211 --> 00:42:15,811
¿Pasó algo en particular en su vida?
647
00:42:19,172 --> 00:42:20,412
Eso creo, sí.
648
00:42:22,331 --> 00:42:24,531
Había cierta tensión con su pareja.
649
00:42:27,171 --> 00:42:29,892
¿Puede hablarme de la relación
que tenía con su compañero?
650
00:42:32,411 --> 00:42:34,651
Lo de Olivier
fue amor a primera vista.
651
00:42:36,412 --> 00:42:39,972
Era una relación muy pasional.
Incluso yo me puse celosa.
652
00:42:42,332 --> 00:42:43,852
Pero las cosas cambiaron.
653
00:42:46,812 --> 00:42:49,891
Sí, últimamente era Nathalie
la que estaba celosa
654
00:42:50,012 --> 00:42:52,932
de la relación estable
que he construido con mi marido.
655
00:42:53,412 --> 00:42:54,811
¿Le dijo por qué?
656
00:42:57,011 --> 00:42:58,131
No lo hablamos.
657
00:42:59,371 --> 00:43:00,931
"Nathalie era muy orgullosa".
658
00:43:06,372 --> 00:43:07,451
Sí, es Nathalie.
659
00:43:12,852 --> 00:43:15,812
Le oí discutir con Olivier
acerca de una mujer.
660
00:43:16,531 --> 00:43:19,732
¿Una amante?
-Eso parece, una mujer más joven.
661
00:43:20,612 --> 00:43:22,612
Nathalie lo achacó
a la crisis de los 40.
662
00:43:23,771 --> 00:43:25,892
"Y él se defendió.
La trató de paranoica."
663
00:43:26,051 --> 00:43:27,492
Casi no está ni pálida.
664
00:43:30,132 --> 00:43:31,692
Parece que vaya a despertarse.
665
00:43:33,732 --> 00:43:35,531
"¿Sabe si su hermana"
666
00:43:35,851 --> 00:43:38,771
solía irse de su casa
sin avisar por un impulso?
667
00:43:39,411 --> 00:43:41,572
No, Nathalie iba siempre de cara.
668
00:43:42,571 --> 00:43:45,251
No tenía miedo de decir
cosas desagradables, créame.
669
00:43:47,171 --> 00:43:50,652
"¿Piensa que Olivier la mató?"
-"No lo sé".
670
00:43:52,491 --> 00:43:53,932
Venga, señor Girardon.
671
00:43:56,212 --> 00:43:57,452
"Pero ¿es posible?"
672
00:43:58,372 --> 00:44:01,012
Sí, entra dentro de lo posible, sí.
673
00:44:03,972 --> 00:44:06,612
Si lo ha hecho, le volaré
la puta tapa de los sesos.
674
00:44:54,891 --> 00:44:56,372
Pensé que no vendría.
675
00:44:57,332 --> 00:44:58,332
¿Por qué?
676
00:44:58,771 --> 00:45:01,212
No sé, la última vez
se fue a los 15 minutos.
677
00:45:01,572 --> 00:45:03,172
No es lo que yo llamo
una cita con éxito.
678
00:45:03,292 --> 00:45:05,852
Ya, pero tenía
un problema con mi sobrina.
679
00:45:07,092 --> 00:45:10,092
Esa es una excusa barata.
-Le juro que es verdad.
680
00:45:10,531 --> 00:45:13,612
Además,
me lo pasé super bien en la cita.
681
00:45:14,411 --> 00:45:16,292
Corta, pero intensa.
682
00:45:18,772 --> 00:45:20,331
Yo también me lo pasé bien.
683
00:45:25,131 --> 00:45:27,531
Bueno, ¿me lo enseña?
684
00:45:28,572 --> 00:45:30,172
Sí, está ahí, a la izquierda.
685
00:45:31,492 --> 00:45:32,492
¡Tachán!
686
00:45:35,891 --> 00:45:36,891
¿Qué tal?
687
00:45:40,171 --> 00:45:43,091
Qué locura.
Parece que nos miran de verdad.
688
00:45:43,731 --> 00:45:45,932
Sí, eso es la taxidermia.
689
00:45:47,611 --> 00:45:50,012
Darles una apariencia viva
a los animales muertos.
690
00:45:51,692 --> 00:45:54,411
Aunque no es divertido
mirar a un animal fijamente.
691
00:45:55,491 --> 00:45:56,652
A mí me calma.
692
00:45:57,451 --> 00:46:01,092
También me pasa
que les cojo la mano o los acaricio.
693
00:46:02,971 --> 00:46:04,372
Yo también soy de acariciar.
694
00:46:05,332 --> 00:46:06,771
A veces también les hablo.
695
00:46:07,652 --> 00:46:10,131
No sé, creo que su alma
no está muy lejos.
696
00:46:11,852 --> 00:46:13,212
Lo siento. Yo...
697
00:46:13,812 --> 00:46:15,452
¿Diga? Hola. ¿Sí?
698
00:46:16,852 --> 00:46:17,851
¿Qué?
699
00:46:18,611 --> 00:46:19,692
Vale.
700
00:46:20,171 --> 00:46:21,171
Voy.
701
00:46:23,612 --> 00:46:24,811
Era mi hermano.
702
00:46:25,091 --> 00:46:26,771
En fin, la policía.
703
00:46:27,852 --> 00:46:29,492
Hay un cadáver que me espera.
704
00:46:30,492 --> 00:46:31,492
Desde luego.
705
00:46:45,931 --> 00:46:48,012
¿Por qué no quiere decirme
dónde estaba?
706
00:46:48,131 --> 00:46:50,332
Por nada,
estaba con un colega, te digo.
707
00:46:50,451 --> 00:46:51,451
¿Qué colega?
708
00:46:51,852 --> 00:46:54,051
Bueno, tenemos un nuevo cadáver.
709
00:46:54,612 --> 00:46:56,492
Estaba allí, en medio del pantano.
710
00:46:57,452 --> 00:46:59,692
Es el pantano
donde encontramos a Nathalie.
711
00:47:00,372 --> 00:47:02,732
Y Pincé, ¿dónde está?
-No lo sé.
712
00:47:02,932 --> 00:47:06,172
Ahora mismo está encantador
y me deja en paz totalmente.
713
00:47:06,811 --> 00:47:09,611
Eso no suena nada bien.
-Ya, bueno, "carpe diem".
714
00:47:09,852 --> 00:47:12,211
Ahora bien,
en cuanto a Nathalie Lautremer,
715
00:47:12,372 --> 00:47:15,012
regularizamos la situación hoy,
¿de acuerdo?
716
00:47:15,131 --> 00:47:17,131
Bueno, vale, no hay tanta prisa.
717
00:47:17,252 --> 00:47:19,852
Alex, cuanto más se demore,
más me metes en problemas.
718
00:47:19,972 --> 00:47:22,331
Tú mismo has dicho que Pincé
estaba encantador.
719
00:47:22,452 --> 00:47:24,611
Y tú, que las apariencias engañan.
720
00:47:24,732 --> 00:47:26,372
¿Dije yo eso?
-Sí.
721
00:47:30,851 --> 00:47:33,012
Bueno, venga, dale, cuéntanos.
722
00:47:33,731 --> 00:47:36,411
A ver.
Mujer joven, de unos 25 años.
723
00:47:37,172 --> 00:47:39,492
En principio, ha sido estrangulada.
-Ya.
724
00:47:39,812 --> 00:47:42,692
Parece que le hayan dado golpes
hasta que la mataron.
725
00:47:43,811 --> 00:47:45,851
Así que este es
el verdadero asesinato.
726
00:47:47,091 --> 00:47:48,451
Adelante.
-Continúa.
727
00:47:49,892 --> 00:47:53,651
No sé, pero si las dos muertes
están conectadas, como parece,
728
00:47:54,092 --> 00:47:57,131
puede que el asesino quisiera
deshacerse de ella y no de Nathalie.
729
00:47:57,292 --> 00:47:59,771
Espera. ¿Qué te hace pensar eso?
730
00:48:00,212 --> 00:48:02,451
Para pegar
a una mujer de esa manera,
731
00:48:02,572 --> 00:48:04,691
creo que hay que conocerla
y odiarla muchísimo.
732
00:48:04,812 --> 00:48:07,651
El jovencito tiene razón.
Hay violencia.
733
00:48:08,251 --> 00:48:09,652
Como si fuera una venganza.
734
00:48:10,251 --> 00:48:12,372
El asesinato de Nathalie
fue más frío.
735
00:48:12,771 --> 00:48:15,292
Bum, bum. Casi rutinario.
736
00:48:16,011 --> 00:48:20,812
En esa hipótesis, ¿Nathalie sería
la víctima colateral del caso?
737
00:48:22,132 --> 00:48:23,452
Hay que encontrar el vínculo.
738
00:48:23,811 --> 00:48:26,451
Es posible que Nathalie pasase
por aquí de casualidad,
739
00:48:26,572 --> 00:48:28,691
vio cómo el asesino
ejecutaba a esta joven
740
00:48:28,811 --> 00:48:30,492
y así eliminó
también a un testigo incómodo.
741
00:48:31,051 --> 00:48:32,691
Creyó haber eliminado.
742
00:48:33,291 --> 00:48:35,931
Pero ¿ves? Debe seguir
pensando que está muerta.
743
00:48:36,052 --> 00:48:38,811
Si no, la matará de verdad.
-Juegas con fuego.
744
00:48:40,731 --> 00:48:42,012
Buen trabajo, Théo.
745
00:48:51,692 --> 00:48:53,571
El sol...
746
00:49:50,572 --> 00:49:54,212
Mientras sigas buscando tu felicidad
fuera de ti, no la encontrarás.
747
00:49:55,212 --> 00:49:56,691
Tú eres tu felicidad.
748
00:49:59,412 --> 00:50:00,412
Vale.
749
00:50:01,531 --> 00:50:06,011
Creo que está claro,
así que voy a volver al trabajo.
750
00:50:06,172 --> 00:50:07,212
No, no.
751
00:50:07,771 --> 00:50:10,291
Pregúntate:
"¿Qué quiero en realidad?"
752
00:50:14,652 --> 00:50:16,372
¿Qué quiero por encima de todo?
753
00:50:17,171 --> 00:50:18,451
¿Théo?
-Théo.
754
00:50:18,771 --> 00:50:19,811
¿Sí?
755
00:50:20,572 --> 00:50:22,011
Théo, ven.
756
00:50:22,532 --> 00:50:24,772
Lo siento, debo irme,
tengo una urgencia.
757
00:50:24,891 --> 00:50:27,012
Théo, ¿hacemos así?
758
00:50:27,332 --> 00:50:30,052
Como dijimos antes, ¿vale?
-¿Qué dijimos?
759
00:50:30,332 --> 00:50:32,731
Pues lo que dijimos, venga.
-¿Cómo?
760
00:50:34,932 --> 00:50:37,172
Y tú, Théo,
¿qué quieres tú en realidad?
761
00:50:37,731 --> 00:50:40,291
Yo creo que no se debe querer nada.
762
00:50:40,651 --> 00:50:42,491
No se debe buscar nada.
763
00:50:43,171 --> 00:50:45,052
Pero para no buscar nada,
no debes hacerlo.
764
00:50:45,171 --> 00:50:47,292
Ni siquiera hacer el no hacerlo.
765
00:50:49,892 --> 00:50:50,892
Ya.
766
00:50:51,892 --> 00:50:53,172
En fin, pues eso...
-Ya.
767
00:50:54,132 --> 00:50:55,571
No está muy claro.
768
00:51:01,892 --> 00:51:05,251
¿Sabes lo que me soltó Diane antes?
-¿El qué?
769
00:51:06,051 --> 00:51:08,172
"Tú eres tu propia felicidad".
770
00:51:08,291 --> 00:51:10,132
¿Qué?
-Diane, antes.
771
00:51:10,851 --> 00:51:11,932
Da igual.
772
00:51:13,612 --> 00:51:15,731
Tiene restos de auramina
sobre los dedos.
773
00:51:19,731 --> 00:51:23,092
Entonces ella y Nathalie
estaban conectadas por la costura.
774
00:51:23,531 --> 00:51:25,612
Bueno,
salvo que ella no era costurera.
775
00:51:26,052 --> 00:51:29,292
Mira, no tiene manos
de una persona que cose.
776
00:51:29,491 --> 00:51:32,371
La piel y los ojos no están
tan dañados como los de Nathalie.
777
00:51:32,731 --> 00:51:36,571
Tiene un callo en la parte lateral
anterior de la palma,
778
00:51:37,132 --> 00:51:39,451
como los que suelen trabajar
con ordenadores.
779
00:51:40,892 --> 00:51:41,892
Sí.
780
00:51:43,771 --> 00:51:45,132
¿Qué estás haciendo?
781
00:51:48,092 --> 00:51:50,732
¿Ves? Hay aplastamiento vertebral.
782
00:51:51,132 --> 00:51:52,732
Se pasaba el día sentada.
783
00:51:54,091 --> 00:51:55,652
Hay tensión en las lumbares.
784
00:51:55,771 --> 00:51:57,612
Está claro que era sedentaria.
785
00:51:57,932 --> 00:52:00,212
Fricción con la mesa,
el ordenador...
786
00:52:00,572 --> 00:52:02,132
Alex, ¿qué haces ahí?
787
00:52:02,931 --> 00:52:06,412
¿Le importaría bajar de su montura?
-No.
788
00:52:08,491 --> 00:52:12,331
La estrangularon y la golpearon
en la cara siete veces.
789
00:52:13,091 --> 00:52:14,331
Una brutalidad.
790
00:52:14,452 --> 00:52:18,452
Pero hay marcas más antiguas,
así que sufría violencia a menudo.
791
00:52:18,571 --> 00:52:20,052
Sabemos de quién se trata.
792
00:52:20,171 --> 00:52:24,491
Se llama Blanche Liger,
24 años, secretaria municipal.
793
00:52:24,892 --> 00:52:26,011
¿Estaba casada?
794
00:52:26,131 --> 00:52:29,732
No, ni casada ni con pareja,
pero quizá había alguien.
795
00:52:30,452 --> 00:52:33,012
¿Habéis avanzado
en la datación de las dos muertes?
796
00:52:33,132 --> 00:52:35,211
A mi entender,
las dos son concomitantes.
797
00:52:35,412 --> 00:52:37,691
Pero imposible aún
saberlo con precisión.
798
00:52:37,892 --> 00:52:40,971
Es importante si queremos confirmar
la hipótesis de que Nathalie
799
00:52:41,132 --> 00:52:43,011
presenció el asesinato
de esta joven.
800
00:52:43,291 --> 00:52:45,452
Por el "modus operandi",
es lo más probable.
801
00:52:45,651 --> 00:52:48,292
Un asesinato por ira
y otro circunstancial.
802
00:52:48,732 --> 00:52:52,811
Eso quiere decir dos móviles
y puede que dos asesinos.
803
00:52:54,651 --> 00:52:56,412
Haremos que hablen los cuerpos.
804
00:52:58,172 --> 00:52:59,372
Será un placer.
805
00:53:07,771 --> 00:53:08,771
¿Sabes qué?
806
00:53:09,132 --> 00:53:13,611
Si se conocían, puede que Nathalie
preparara su vestido o...
807
00:53:21,612 --> 00:53:24,051
Dime, joven, eh.
808
00:53:24,172 --> 00:53:26,011
¿Dónde está el otro cuerpo?
809
00:53:26,291 --> 00:53:28,251
¿Nathalie? Está descansando.
810
00:53:28,372 --> 00:53:29,891
O sea, descansa en paz.
-¿Dónde?
811
00:53:30,012 --> 00:53:32,531
En la sala mortuoria.
812
00:53:32,811 --> 00:53:36,892
¿Qué quiere decir? ¿Dónde?
-Está en un cajón.
813
00:53:37,011 --> 00:53:38,212
¿Me la enseña?
814
00:53:39,812 --> 00:53:42,611
Es que no puedo, tengo yoga.
-¿Yoga?
815
00:53:44,171 --> 00:53:46,811
Yoga.
-¡Es la hora de yoga, chicas!
816
00:53:47,972 --> 00:53:50,252
¿No me habéis oído? Yoga.
817
00:53:51,852 --> 00:53:53,172
Yo no voy a ir.
818
00:53:56,531 --> 00:54:00,171
Cruzamos los dedos
y ponemos el mentón sobre ellos.
819
00:54:01,212 --> 00:54:03,892
Inspiramos, abrimos los codos,
820
00:54:04,011 --> 00:54:06,051
abrimos la caja torácica.
821
00:54:07,651 --> 00:54:10,972
Estiramos el cuello
y, en la espiración,
822
00:54:11,732 --> 00:54:13,451
bajamos los codos.
823
00:54:16,011 --> 00:54:18,731
Pincé me ha preguntado
por el cuerpo, hay que decírselo.
824
00:54:18,852 --> 00:54:21,851
Lo sé, pero ahora no tengo tiempo.
Sigue con tu yoga.
825
00:54:22,172 --> 00:54:24,772
¿Me estáis siguiendo?
¿Qué...? ¿Dónde...?
826
00:54:32,611 --> 00:54:35,452
El taller de costura
donde trabajaba Nathalie Lautremer,
827
00:54:35,571 --> 00:54:37,772
¿es en el 49
de la calle Forge Royale?
828
00:54:38,772 --> 00:54:41,332
Exacto. ¿Quiere ir a verla?
829
00:54:42,171 --> 00:54:45,051
Ah, no,
pero es bueno saber adónde ir.
830
00:54:45,172 --> 00:54:47,732
En caso de tener que coser
un dobladillo, ¿no?
831
00:54:51,571 --> 00:54:52,571
Bueno...
832
00:55:15,571 --> 00:55:17,412
¿Puedo ayudarla?
-Sí, hola.
833
00:55:17,931 --> 00:55:20,652
Soy colega del capitán Doisneau.
¿Se acuerda?
834
00:55:20,891 --> 00:55:23,091
El poli que vino a interrogarla
esta mañana,
835
00:55:23,212 --> 00:55:25,091
con barba y sínfisis mandibular.
836
00:55:25,691 --> 00:55:27,492
¿El qué?
-No, da igual.
837
00:55:31,412 --> 00:55:32,692
¿Conoce a esta mujer?
838
00:55:34,372 --> 00:55:36,612
Sí, la conozco, es la futura novia.
839
00:55:38,371 --> 00:55:39,532
¿La futura novia?
840
00:55:40,131 --> 00:55:43,092
Sí, se va a casar.
Mi hermana le hacía el vestido.
841
00:55:45,772 --> 00:55:49,411
¿Y se llevaba bien
con su hermana?
842
00:55:50,292 --> 00:55:51,612
¿Por qué me pregunta eso?
843
00:55:54,532 --> 00:55:56,371
Porque acabamos
de encontrar su cuerpo
844
00:55:56,892 --> 00:55:59,291
cerca de donde encontramos
el de su hermana.
845
00:56:00,652 --> 00:56:02,851
Intentamos entender la conexión.
846
00:56:05,252 --> 00:56:06,652
Además del vestido, ninguna.
847
00:56:09,132 --> 00:56:11,291
¿Y el novio? ¿Sabe quién es?
848
00:56:11,812 --> 00:56:14,211
Nunca lo he visto.
Ella quería sorprenderlo.
849
00:56:14,931 --> 00:56:16,652
Sin embargo, vi a su hermano.
850
00:56:18,451 --> 00:56:21,091
Un canalla, créame.
-¿Qué tipo de canalla?
851
00:56:22,011 --> 00:56:23,931
De los que abofetean en público.
852
00:56:26,732 --> 00:56:27,732
Gracias.
853
00:56:58,211 --> 00:57:00,252
Entonces,
¿su hermana se iba a casar?
854
00:57:01,012 --> 00:57:03,492
Iba principalmente
a meterse en líos.
855
00:57:03,971 --> 00:57:05,011
¿Con los hombres?
856
00:57:06,611 --> 00:57:07,611
Sí.
857
00:57:08,331 --> 00:57:09,611
Era muy ingenua.
858
00:57:12,491 --> 00:57:14,171
Le gustaban
los hombres mayores.
859
00:57:15,012 --> 00:57:17,451
Pero ¿con quién se iba a casar?
860
00:57:18,691 --> 00:57:19,691
No lo sé.
861
00:57:20,812 --> 00:57:24,052
¿Cómo es que no lo sabe?
-No lo sé, no me lo dijo.
862
00:57:25,771 --> 00:57:27,131
Por si me peleaba.
863
00:57:28,572 --> 00:57:32,051
Siempre se tenía que liar
con los más cabrones que encontraba.
864
00:57:33,772 --> 00:57:35,331
Con perversos narcisistas.
865
00:57:36,372 --> 00:57:38,652
Prometen las mil maravillas
866
00:57:38,772 --> 00:57:40,851
y luego desaparecen
de un día para otro.
867
00:57:42,972 --> 00:57:44,691
Eso es todo,
¿qué quiere que le diga?
868
00:57:46,852 --> 00:57:49,011
Yo sabía que iba a acabar así.
869
00:58:00,011 --> 00:58:02,371
Vaya, qué extraña coincidencia
870
00:58:03,211 --> 00:58:05,171
la de que Blanche y Nathalie
871
00:58:05,291 --> 00:58:08,171
estuvieran en el mismo lugar
al mismo tiempo.
872
00:58:09,531 --> 00:58:12,011
Ya sabe, a veces
hay casualidades extrañas.
873
00:58:12,371 --> 00:58:15,812
Yo, por ejemplo, coincidí
en una sauna con mi profe de mates.
874
00:58:16,891 --> 00:58:17,891
¿Y?
875
00:58:20,131 --> 00:58:23,771
Bueno, y si no...
¿qué opinión le merece el hermano?
876
00:58:23,892 --> 00:58:26,091
Quiero decir, ¿fue raro o...?
877
00:58:26,691 --> 00:58:28,971
Pues sí, fue muy raro.
878
00:58:29,732 --> 00:58:33,452
Incluso parecía ser muy posesivo.
-¡Ahí está!
879
00:58:34,131 --> 00:58:35,932
Quizá era él quién le pegaba.
880
00:58:39,212 --> 00:58:43,011
Perdieron a sus padres cuando eran
pequeños en un accidente de coche.
881
00:58:43,132 --> 00:58:45,891
Fue la abuela quien la crio
y la he encontrado.
882
00:58:46,452 --> 00:58:48,571
Me gustaría que fueras a verla
883
00:58:48,972 --> 00:58:50,892
para pedirle que te hable de ellos.
884
00:58:51,212 --> 00:58:52,171
¿Yo?
885
00:58:53,091 --> 00:58:54,691
¿Yo solo?
-Pues claro.
886
00:59:02,491 --> 00:59:04,892
Hola, soy un amigo de Blanche.
887
00:59:05,411 --> 00:59:08,011
He venido a darle el pésame
a la señora Liger.
888
00:59:08,532 --> 00:59:09,931
¿Es usted amigo de Blanche?
889
00:59:10,532 --> 00:59:12,611
Sí, bueno, un amigo...
890
00:59:13,372 --> 00:59:15,491
lejano, pero nos conocíamos.
891
00:59:15,611 --> 00:59:17,332
Digamos que éramos compañeros.
892
00:59:18,292 --> 00:59:21,492
Marthe ha perdido la cabeza,
vive en sus recuerdos.
893
00:59:21,612 --> 00:59:22,771
Tenga cuidado.
894
00:59:23,852 --> 00:59:26,531
Su cuarto está en el primer piso.
-Vale.
895
00:59:27,651 --> 00:59:28,652
Gracias.
896
00:59:47,051 --> 00:59:48,051
Hola.
897
00:59:51,291 --> 00:59:53,452
He venido
para hablarle de Blanche.
898
00:59:54,452 --> 00:59:55,931
¿Es usted su profesor?
899
00:59:57,292 --> 00:59:59,332
Sí. Justo, eso es.
900
01:00:00,411 --> 01:00:02,612
Siéntese, por favor.
-Sí.
901
01:00:08,611 --> 01:00:10,132
¿Viene otra vez a quejarse?
902
01:00:11,052 --> 01:00:14,332
Mire, esta vez Blanche
se ha pasado de la raya.
903
01:00:15,012 --> 01:00:17,252
¿Cómo que Blanche
se ha pasado de la raya?
904
01:00:19,212 --> 01:00:23,171
Se confunde con su hermano.
Es de quien se suele quejar usted.
905
01:00:24,692 --> 01:00:27,171
Mi pequeña Blanche
es buena, una santa.
906
01:00:27,731 --> 01:00:30,971
Sí, tiene razón, es su hermano.
907
01:00:31,771 --> 01:00:33,971
Qué gamberro, ¿eh?
908
01:00:35,011 --> 01:00:36,291
Nunca para.
909
01:00:38,012 --> 01:00:40,252
¿Y qué fue
lo que hizo la última vez?
910
01:00:41,012 --> 01:00:43,652
Pegó al pequeño Rémy Soubrier,
911
01:00:44,932 --> 01:00:46,852
el novio de Blanche.
912
01:00:50,971 --> 01:00:53,251
¿Y por qué? ¿Qué fue lo que pasó?
913
01:00:54,252 --> 01:00:55,252
Oiga,
914
01:00:55,612 --> 01:00:57,852
está usted perdiendo la cabeza.
915
01:00:58,771 --> 01:01:00,252
Está usted un poco...
916
01:01:01,772 --> 01:01:04,772
Xavier se enfadó
por la misma razón de siempre.
917
01:01:05,291 --> 01:01:08,012
Dijo que se casaría él
con su hermana.
918
01:01:08,972 --> 01:01:11,572
Desde entonces,
en cuanto un niño quiere besarla,
919
01:01:12,572 --> 01:01:14,011
lo desgracia.
920
01:01:15,371 --> 01:01:16,291
Es verdad.
921
01:01:17,971 --> 01:01:20,052
Es incorregible este Xavier.
922
01:01:23,851 --> 01:01:25,572
Bueno, voy a tener que irme.
923
01:01:32,171 --> 01:01:34,811
Pues no, no me dice nada.
924
01:01:37,091 --> 01:01:38,292
O no me acuerdo.
925
01:01:42,092 --> 01:01:44,691
¿No acordarse de nada
no es peor que estar muerta?
926
01:01:45,531 --> 01:01:48,972
Puede inventarse la mujer
en la que quiere convertirse.
927
01:01:55,492 --> 01:01:57,651
"Nathalie Lautremer.
928
01:01:57,772 --> 01:01:59,251
Hola, me llamo Nathalie.
929
01:02:02,451 --> 01:02:04,091
Nathalie Lautremer".
930
01:02:10,331 --> 01:02:12,812
El hermano de Blanche
estaba enamorado de ella.
931
01:02:13,291 --> 01:02:14,891
Pensaba que le pertenecía.
932
01:02:15,491 --> 01:02:18,892
Aun así, los golpes que recibió,
estoy segura de que fue él.
933
01:02:19,371 --> 01:02:22,971
¿Te lo imaginas? Es un tabú tremendo
el amor entre hermanos.
934
01:02:23,371 --> 01:02:24,611
Pues ahí está.
935
01:02:25,051 --> 01:02:27,851
Por eso le pegaba.
Usaba la violencia
936
01:02:28,611 --> 01:02:30,851
al no poder saciar su deseo sexual.
937
01:02:31,652 --> 01:02:33,252
Así que la habría matado él.
938
01:02:33,852 --> 01:02:35,932
Pero Nathalie,
¿qué hacía en el pantano?
939
01:02:36,691 --> 01:02:40,172
Ya. Puede que fueran amigas,
o amantes.
940
01:02:41,971 --> 01:02:45,131
Vale. El hermano
las descubre juntas, enloquece
941
01:02:45,892 --> 01:02:48,572
las mata y se ensaña
con su hermana. Tiene sentido.
942
01:02:49,212 --> 01:02:52,212
Sí, pero Blanche tenía pinta
de que le gustaran los hombres.
943
01:02:57,211 --> 01:02:59,972
¿No dijo que encontraría
una actividad para adolescentes?
944
01:03:00,652 --> 01:03:02,371
¿No se le ocurrió nada más moderno?
945
01:03:02,492 --> 01:03:04,371
No, es un joven adulto.
946
01:03:07,132 --> 01:03:08,331
Gracias.
-De nada.
947
01:03:08,452 --> 01:03:11,052
No pongas esa cara,
nunca aceptaría jugar al Scrabble.
948
01:03:11,332 --> 01:03:14,332
No pongo ninguna cara.
-¡Guay! ¿Subes?
949
01:03:14,451 --> 01:03:17,172
¿Cómo? Ah, no.
Yo ahí no me subo, estás loca.
950
01:03:17,612 --> 01:03:19,852
Con lo mayor que soy,
¿qué va a decir la gente?
951
01:03:21,611 --> 01:03:23,251
¿Has hablado con Véronique?
952
01:03:24,372 --> 01:03:25,372
Esta noche.
953
01:03:26,692 --> 01:03:29,371
¿Y tú has ido a ver a Pincé?
-Esta noche.
954
01:03:29,491 --> 01:03:30,532
¡Venga!
955
01:03:30,651 --> 01:03:34,212
No, no, estas cosas
me provocan ardor de estómago.
956
01:03:35,251 --> 01:03:36,412
Pero espera, porque...
957
01:04:05,851 --> 01:04:07,451
Oye, ¿tú tienes novia?
958
01:04:09,572 --> 01:04:11,532
Todavía no, pero...
-¿Pero?
959
01:04:12,651 --> 01:04:15,011
Pero...
-¿Estás enamorado?
960
01:04:16,371 --> 01:04:18,052
Venga, cuéntame, ¿cómo es?
961
01:04:19,811 --> 01:04:21,932
Joven, orgullosa
962
01:04:23,131 --> 01:04:24,691
y también un poco arisca.
963
01:04:41,291 --> 01:04:43,532
Vale, está bien, lo pillo.
-¿De verdad?
964
01:04:44,452 --> 01:04:46,412
¿Sabes de quién estoy enamorado?
965
01:04:49,732 --> 01:04:51,012
Pero ¿no te choca?
966
01:04:51,491 --> 01:04:53,252
A una tía así, no la dejas escapar.
967
01:04:55,812 --> 01:04:56,971
Sí, tienes toda la razón.
968
01:04:58,172 --> 01:05:00,811
"Y el tiovivo gira
y gira sin parar".
969
01:05:01,291 --> 01:05:03,211
¡Eh, vosotros!
970
01:05:03,332 --> 01:05:05,532
Hago lo que quiero.
No eres mi padre.
971
01:05:05,652 --> 01:05:07,051
No se trata de eso.
972
01:05:07,572 --> 01:05:08,852
Me cago en todo.
973
01:05:09,772 --> 01:05:10,812
¡No me jodas!
974
01:05:11,532 --> 01:05:13,851
Fue ella, ¿eh? Yo no hice nada.
975
01:05:14,251 --> 01:05:15,251
De veras.
976
01:05:25,212 --> 01:05:26,052
¡Señorita!
977
01:05:26,891 --> 01:05:29,052
Discúlpeme. Venga aquí.
978
01:05:31,372 --> 01:05:32,811
Esa gente de ahí...
979
01:05:33,292 --> 01:05:36,612
¿Qué relación tiene con ellos?
-¿Y tú quién eres? ¿Un poli?
980
01:05:37,291 --> 01:05:39,732
Más o menos, sí.
-Pues yo no hablo con polis.
981
01:05:39,852 --> 01:05:41,412
Pero yo te conozco.
982
01:05:42,452 --> 01:05:45,851
Eres Iggy,
la hija de Lisa Bevilacqua.
983
01:05:46,332 --> 01:05:49,172
Entonces esos son
tu padre y tu tía. ¿Es así?
984
01:05:50,011 --> 01:05:53,212
Y la mujer de tu padre
no está al corriente, supongo.
985
01:05:55,971 --> 01:05:56,931
¿Te suena de algo?
986
01:05:57,652 --> 01:05:58,652
¿La has visto?
987
01:05:59,811 --> 01:06:02,892
Dime lo que sabes
o le cuento a la mujer de tu padre.
988
01:06:03,011 --> 01:06:04,011
Me da igual.
989
01:06:04,532 --> 01:06:07,011
No, no creo que te dé igual.
Para nada.
990
01:06:07,291 --> 01:06:10,452
Porque yo soy un buen tío,
muy bueno.
991
01:06:11,052 --> 01:06:12,052
¿Sabes por qué?
992
01:06:12,251 --> 01:06:15,051
Porque te doy hasta mañana
para que me lo cuentes todo de ella.
993
01:06:16,492 --> 01:06:19,051
Si no, te vuelves al hospicio.
-Cabrón.
994
01:06:19,452 --> 01:06:20,571
Si hablas,
995
01:06:20,732 --> 01:06:24,132
haré una solicitud de emancipación
al juez de tutela y serás libre.
996
01:06:25,652 --> 01:06:27,451
Tu padre te pone de los nervios
997
01:06:27,892 --> 01:06:31,492
y yo puedo conseguir
que te deshagas de él para siempre.
998
01:06:41,662 --> 01:06:43,302
¿Y bien? ¿Algo nuevo?
999
01:06:44,141 --> 01:06:47,101
Sí, he citado al hermano
de la segunda víctima,
1000
01:06:47,222 --> 01:06:49,021
un tal Xavier Liger.
1001
01:06:49,741 --> 01:06:53,142
Fue condenado por violencia
doméstica durante su divorcio.
1002
01:06:53,462 --> 01:06:55,581
¿Cree que mató él a su hermana?
1003
01:06:56,942 --> 01:06:59,061
Ese deseo no le debe resultar
muy extraño, ¿no?
1004
01:06:59,262 --> 01:07:01,862
Estaba muy unido
a su hermana, Blanche.
1005
01:07:02,142 --> 01:07:04,021
Incluso de forma muy posesiva.
1006
01:07:04,462 --> 01:07:06,901
Quizás el anuncio de la boda
lo hiciese enloquecer.
1007
01:07:07,022 --> 01:07:10,861
El amor filial hace que se cometan
tonterías, no me dirá usted que no.
1008
01:07:12,662 --> 01:07:14,101
Es broma.
1009
01:07:14,542 --> 01:07:17,701
Pero Xavier Liger no conocía
a la primera víctima, ¿no?
1010
01:07:17,822 --> 01:07:20,581
No, ella debió de estar en el lugar
equivocado y peor momento.
1011
01:07:20,742 --> 01:07:23,382
El verdadero asesinato
sería el de Blanche Liger.
1012
01:07:24,101 --> 01:07:27,582
Nathalie los habría sorprendido.
-Valiosa deducción.
1013
01:07:28,781 --> 01:07:30,981
¡Uno se pregunta
de dónde saca todo eso!
1014
01:07:33,822 --> 01:07:34,941
Es mi trabajo.
1015
01:07:43,021 --> 01:07:44,101
Señor Liger,
1016
01:07:44,822 --> 01:07:48,261
tengo algunas preguntas que hacerle
sobre la muerte de Blanche.
1017
01:07:52,062 --> 01:07:53,541
No tengo nada que reprocharme.
1018
01:07:54,781 --> 01:07:56,942
Excepto haber maltratado
a su hermana.
1019
01:07:59,621 --> 01:08:00,981
Nunca la he tocado.
1020
01:08:03,142 --> 01:08:05,581
Dijo eso mismo
en el caso de su exmujer.
1021
01:08:10,862 --> 01:08:13,021
¿Qué siente
cuando pega a las mujeres?
1022
01:08:15,142 --> 01:08:18,102
¿Le hace sentir más fuerte?
-Usted no lo entiende.
1023
01:08:22,381 --> 01:08:23,381
Cuéntemelo.
1024
01:08:27,542 --> 01:08:29,221
Es verdad que pegué a Blanche.
1025
01:08:30,901 --> 01:08:32,422
Pero fue porque la amaba.
1026
01:08:35,542 --> 01:08:37,341
Siempre he adorado a mi hermana.
1027
01:08:38,862 --> 01:08:40,021
¿Puede entenderlo?
1028
01:08:41,222 --> 01:08:43,621
Sí, puedo entenderlo.
Tengo una hermana.
1029
01:08:44,181 --> 01:08:47,421
Vale, y ¿no le pasa que necesita
darle una lección
1030
01:08:48,501 --> 01:08:50,262
para protegerla de ella misma?
1031
01:08:52,142 --> 01:08:54,701
Sí, todo el tiempo,
pero no se me ocurre pegarle.
1032
01:08:55,381 --> 01:08:58,102
Y cuando hago tonterías,
ella tampoco me pega a mí.
1033
01:09:03,582 --> 01:09:04,942
Ya sé que está mal.
1034
01:09:07,502 --> 01:09:09,422
Pero mi hermana
era una auténtica fresca.
1035
01:09:13,302 --> 01:09:14,982
Les gustaba a muchos tíos.
1036
01:09:16,622 --> 01:09:20,222
Estaba con varios al mismo tiempo.
-¿Y cree que alguno pudo matarla?
1037
01:09:23,581 --> 01:09:27,261
Yo estoy seguro de que fue Erwann.
Le Guerridec.
1038
01:09:30,861 --> 01:09:32,821
Estaba loco por ella y la acosaba.
1039
01:09:36,182 --> 01:09:38,462
Siento mucho
obligarla a quedarse aquí,
1040
01:09:39,142 --> 01:09:42,022
pero si viene la policía,
deben encontrarla aquí.
1041
01:09:43,022 --> 01:09:44,022
Lo entiendo.
1042
01:09:47,101 --> 01:09:49,102
¿Qué tengo yo que ver
con esa joven?
1043
01:09:50,901 --> 01:09:55,581
En este momento, todo es posible,
pero hay una conexión, obviamente.
1044
01:09:56,461 --> 01:09:59,902
Y es posible que quisiesen matarla
a ella, no a usted.
1045
01:10:00,182 --> 01:10:01,862
Y que usted lo viera todo.
1046
01:10:03,462 --> 01:10:04,742
Acérquese aquí.
1047
01:10:05,901 --> 01:10:07,662
No creo que vaya a despertarse.
1048
01:10:12,342 --> 01:10:13,942
Espero no haberle hecho daño.
1049
01:10:21,062 --> 01:10:22,422
Tranquilas, todo va bien.
1050
01:10:24,541 --> 01:10:27,061
Disculpe,
pero sigo sin acostumbrarme.
1051
01:10:28,262 --> 01:10:29,262
Lo entiendo.
1052
01:10:33,621 --> 01:10:36,102
He interrogado al hermano
de Blanche, Xavier Liger.
1053
01:10:36,221 --> 01:10:39,582
Hemos comprobado su coartada
y no mató él a su hermana.
1054
01:10:39,902 --> 01:10:42,141
Aunque me gustaría
haberlo encerrado, es gilipollas.
1055
01:10:42,461 --> 01:10:44,582
Entonces, ¿era cierto que le pegaba?
1056
01:10:44,701 --> 01:10:46,742
Sí, me ha dicho que era por su bien.
1057
01:10:46,981 --> 01:10:48,422
Ya. Yo también.
1058
01:10:48,661 --> 01:10:51,141
Por tu bien, he tenido ganas
de pegarte muchas veces.
1059
01:10:51,302 --> 01:10:54,701
En fin, le pegaba,
la quería de una forma enfermiza,
1060
01:10:54,821 --> 01:10:55,821
pero él no la mató.
1061
01:10:56,021 --> 01:10:58,621
¿Y te dijo con quién
se iba a casar ella?
1062
01:10:58,941 --> 01:11:02,181
No, Blanche no quería decírselo.
Tenía miedo por su novio.
1063
01:11:02,661 --> 01:11:03,702
La comprendo.
1064
01:11:03,821 --> 01:11:07,061
En cambio, me habló
de un tío que la acosaba.
1065
01:11:07,541 --> 01:11:10,502
Le enviaba cientos de mensajes
y la llamaba sin parar.
1066
01:11:10,661 --> 01:11:12,381
¿Y sabemos quién es?
1067
01:11:13,341 --> 01:11:16,221
No pienso decírtelo.
Porque irás a verlo y no debes.
1068
01:11:16,382 --> 01:11:19,261
Pincé está al acecho.
Pienso como tú: trama algo.
1069
01:11:19,382 --> 01:11:21,821
Eso es lo que te he dicho,
la gente no cambia.
1070
01:11:22,141 --> 01:11:23,661
O si acaso, empeora.
1071
01:11:25,021 --> 01:11:28,221
Yo también te quiero
y te prometo que no te pegaré.
1072
01:11:29,382 --> 01:11:31,301
Se llama Erwann Le Guerridec.
1073
01:11:33,742 --> 01:11:34,741
Ya.
1074
01:11:42,341 --> 01:11:45,261
¡Chicas, voy a pedir pizza!
¿Alguien quiere?
1075
01:11:45,861 --> 01:11:49,421
Sí, claro.
Una cuatro quesos y un refresco.
1076
01:11:49,542 --> 01:11:50,501
Vale.
1077
01:11:50,622 --> 01:11:52,421
Da igual cuál sea,
pero con muchas calorías.
1078
01:11:52,542 --> 01:11:56,221
No deberías hacerlo.
Lo que comes afecta a tu alma.
1079
01:11:56,341 --> 01:11:57,422
Por supuesto.
1080
01:11:58,181 --> 01:12:00,221
Añádeme un extra de chorizo.
No aguanto más.
1081
01:12:00,781 --> 01:12:03,741
Diane, ¿quieres algo?
-Pues no, no es hora.
1082
01:12:04,262 --> 01:12:05,262
De acuerdo.
1083
01:12:06,502 --> 01:12:09,742
¿A qué viene esa gana de pizza?
-Siempre apetece una pizza.
1084
01:12:23,901 --> 01:12:24,981
¿Hay alguien?
1085
01:12:26,261 --> 01:12:27,261
Hola.
1086
01:12:27,382 --> 01:12:29,821
Hola. Tengo las pizzas
de Alexandra Ehle.
1087
01:12:29,942 --> 01:12:32,662
Sí, acompáñeme.
Venga a mi despacho, porque...
1088
01:12:34,741 --> 01:12:35,741
Por aquí.
1089
01:12:43,181 --> 01:12:45,821
¡Ha pedido pizza, qué bien!
¿Qué me ha pedido?
1090
01:12:45,982 --> 01:12:48,462
Mierda, ya sabía yo
que me olvidaba de alguien.
1091
01:12:48,582 --> 01:12:50,661
De todas formas,
puedes coger la mía.
1092
01:12:50,822 --> 01:12:54,541
No la he pedido para comérmela,
sino para interrogar a este señor.
1093
01:12:54,782 --> 01:12:58,101
¿A mí?
-Sobre la muerte de Blanche Liger.
1094
01:12:59,982 --> 01:13:01,141
La han matado.
1095
01:13:02,661 --> 01:13:03,661
Pero ¿quién?
1096
01:13:04,222 --> 01:13:06,182
Según lo que sabemos,
pudo ser usted.
1097
01:13:07,301 --> 01:13:08,301
¿Yo?
1098
01:13:13,262 --> 01:13:14,942
Pero yo la quería.
1099
01:13:15,302 --> 01:13:18,862
Justo, ella no tuvo suerte
con los hombres que decían quererla.
1100
01:13:19,702 --> 01:13:23,461
Dicen que usted la acosaba
por teléfono, noche y día.
1101
01:13:23,901 --> 01:13:25,861
Me prometió las mil maravillas.
1102
01:13:26,821 --> 01:13:28,101
Me pidió que la esperara,
1103
01:13:29,622 --> 01:13:31,061
que acabaríamos juntos.
1104
01:13:32,542 --> 01:13:35,581
Que un hombre la amenazaba
con suicidarse si lo dejaba.
1105
01:13:36,461 --> 01:13:38,662
Y un día su hermano
me dijo que se iba a casar.
1106
01:13:39,861 --> 01:13:40,862
¿Con quién?
1107
01:13:42,741 --> 01:13:44,262
No quiso decirme el nombre.
1108
01:13:45,381 --> 01:13:46,381
¿Por qué?
1109
01:13:47,142 --> 01:13:49,501
¿Podría ponerse violento?
-Claro que no.
1110
01:13:50,261 --> 01:13:53,662
Por discreción, era un hombre mayor
que vivía con una mujer muy celosa.
1111
01:13:56,701 --> 01:13:57,902
Olivier Girardon.
1112
01:14:11,101 --> 01:14:13,981
¿Qué va a hacer?
-Comprobar que no hay nadie.
1113
01:14:21,181 --> 01:14:22,902
Vale, ya está, no hay nadie.
1114
01:14:35,141 --> 01:14:37,141
Yo buscaré por el salón,
tú por la habitación.
1115
01:14:37,262 --> 01:14:38,661
Vale, ¿qué buscamos?
1116
01:14:38,862 --> 01:14:42,021
Una prueba de que Olivier Girardon
conocía a Blanche Liger.
1117
01:15:20,262 --> 01:15:22,422
"Mi amor,
sé que ya no puedes esperar,
1118
01:15:22,542 --> 01:15:25,022
que vivir con tu compañera te pesa,
pero seamos prudentes.
1119
01:15:25,142 --> 01:15:28,541
Mi hermano es celoso, te mataría.
Lo veremos tras casarnos.
1120
01:15:28,662 --> 01:15:30,501
Aunque no esté de acuerdo,
ya será tarde.
1121
01:15:30,942 --> 01:15:31,942
Blanche".
1122
01:15:32,902 --> 01:15:34,381
No lo entiendo.
1123
01:15:36,182 --> 01:15:39,102
Blanche Liger
quería casarse con Olivier,
1124
01:15:39,901 --> 01:15:40,901
su novio.
1125
01:15:42,622 --> 01:15:45,222
¿Le cosía el vestido,
se iban a casar
1126
01:15:45,421 --> 01:15:46,821
y yo no estaba al tanto?
1127
01:15:47,862 --> 01:15:49,782
Puede que sí estuviera al tanto.
1128
01:15:50,862 --> 01:15:53,822
Y precisamente por eso
ya no dormían en la misma cama.
1129
01:15:56,221 --> 01:15:58,101
¿Cree que pude haber matado
a Blanche?
1130
01:15:59,701 --> 01:16:00,902
Nada es seguro.
1131
01:16:01,622 --> 01:16:04,782
Pero también
es una sospechosa posible.
1132
01:16:07,742 --> 01:16:09,102
Pero eso sería horrible.
1133
01:16:11,461 --> 01:16:14,381
¿Y a mí quién me mató?
¿Olivier porque la amaba?
1134
01:16:18,182 --> 01:16:20,021
Todo esto parece tan irreal.
1135
01:16:20,702 --> 01:16:21,861
Un sueño.
1136
01:16:23,221 --> 01:16:25,902
Pero no es una pesadilla,
es mi vida.
1137
01:16:28,341 --> 01:16:30,661
No sé si recuperará la memoria,
1138
01:16:30,782 --> 01:16:34,661
pero yo le prometo
que vamos a descubrir qué le pasó.
1139
01:16:50,581 --> 01:16:51,581
Gracias.
1140
01:16:52,262 --> 01:16:53,262
Hasta luego.
1141
01:17:02,742 --> 01:17:03,821
¿Sí, Antoine?
1142
01:17:04,342 --> 01:17:06,902
Hemos encontrado una carta
en casa de Nathalie.
1143
01:17:07,582 --> 01:17:08,582
Sí.
1144
01:17:09,302 --> 01:17:10,302
Sí.
1145
01:17:40,822 --> 01:17:41,981
Señor Olivier Girardon,
1146
01:17:42,102 --> 01:17:44,382
le informo
de que queda usted detenido
1147
01:17:44,501 --> 01:17:47,342
con respecto a la investigación
del asesinato de su compañera
1148
01:17:47,982 --> 01:17:49,222
Nathalie Lautremer.
1149
01:17:49,861 --> 01:17:51,381
Se equivoca. Yo no la maté.
1150
01:17:52,862 --> 01:17:54,021
Yo no la maté.
1151
01:17:54,381 --> 01:17:56,182
¿Y Blanche Liger le suena de algo?
1152
01:17:57,382 --> 01:17:58,621
No lo entiendo.
1153
01:18:08,462 --> 01:18:10,782
Esta vez no tienes excusa
para escabullirte.
1154
01:18:10,901 --> 01:18:12,941
No. Prometido.
1155
01:18:17,381 --> 01:18:19,741
Vaya, mira. Una flava.
1156
01:18:22,742 --> 01:18:26,022
Oye, ¿sabes que si la hibridas
con una purpurea
1157
01:18:26,581 --> 01:18:28,022
da una stevensii?
1158
01:18:43,982 --> 01:18:46,222
Espera, tengo una urgencia.
1159
01:18:46,862 --> 01:18:49,701
Hay algo que no concuerda.
Debo ir a ver una cosa.
1160
01:18:50,061 --> 01:18:50,901
Ya vuelvo.
1161
01:18:51,021 --> 01:18:53,581
No, mejor no me esperes
porque puede que tarde.
1162
01:19:11,662 --> 01:19:12,702
¡Mierda!
1163
01:19:13,781 --> 01:19:15,622
El curso de taichí
donde os dormisteis.
1164
01:19:15,741 --> 01:19:17,741
El curso de meditación
donde hicisteis tonterías.
1165
01:19:17,862 --> 01:19:20,062
Y mi curso de yoga
en el que ni os quedasteis.
1166
01:19:20,541 --> 01:19:23,742
Es tan horrible hacerme esto,
¡sobre todo ahora!
1167
01:19:27,061 --> 01:19:29,182
Ya, pero lo sentimos, Diane.
1168
01:19:29,542 --> 01:19:32,261
No sabíamos que era
tan importante para ti.
1169
01:19:32,381 --> 01:19:34,301
Si no, habríamos hecho un esfuerzo.
1170
01:19:35,621 --> 01:19:36,821
No puedo más.
1171
01:19:37,501 --> 01:19:39,902
No puedo más. Estoy cansadísima.
1172
01:19:40,942 --> 01:19:43,741
Ya no duermo.
Cada dos horas doy de mamar
1173
01:19:44,182 --> 01:19:47,062
y a mi lado no hay nadie.
1174
01:19:49,982 --> 01:19:51,821
Me siento muy sola.
1175
01:19:52,302 --> 01:19:54,942
Pero estamos aquí. Perdona.
1176
01:19:55,741 --> 01:19:58,262
No, no te toco.
-Perdona.
1177
01:19:58,782 --> 01:20:01,062
Si lo hubiéramos sabido...
1178
01:20:06,461 --> 01:20:08,061
No, todo irá bien.
-Sí, sí.
1179
01:20:08,781 --> 01:20:12,822
No.
-Pues sí, claro, todo irá bien.
1180
01:20:17,102 --> 01:20:19,382
¿Qué pasa?
¿Va a hacer otra autopsia?
1181
01:20:19,541 --> 01:20:20,781
He metido la pata.
1182
01:20:21,382 --> 01:20:25,262
En vez de buscar lo que sí había,
tenía que buscar lo que no había.
1183
01:20:26,182 --> 01:20:28,981
Usted es increíble,
pero no he entendido nada.
1184
01:20:30,181 --> 01:20:33,781
En vez buscar las marcas,
buscaremos su ausencia.
1185
01:20:37,182 --> 01:20:38,822
"El amor deja marcas,
1186
01:20:40,502 --> 01:20:41,782
huellas,
1187
01:20:42,422 --> 01:20:43,702
en las mejillas,
1188
01:20:44,181 --> 01:20:46,342
en los párpados, en la frente,
1189
01:20:47,262 --> 01:20:48,461
en el cuerpo.
1190
01:20:49,222 --> 01:20:50,222
Los besos
1191
01:20:51,302 --> 01:20:52,542
dejan ADN".
1192
01:20:56,142 --> 01:20:58,382
Es falso. ¡Todo es falso!
1193
01:20:59,062 --> 01:21:00,062
Théo.
1194
01:21:00,942 --> 01:21:04,902
En la lengua no hay ningún resto
de ADN que no sea suyo.
1195
01:21:06,021 --> 01:21:08,902
No le han acariciado la cara,
ni el cuerpo.
1196
01:21:09,341 --> 01:21:10,621
Nadie la besó.
1197
01:21:12,022 --> 01:21:13,821
Una mujer que no fue amada.
1198
01:21:37,462 --> 01:21:38,621
Le repito
1199
01:21:40,541 --> 01:21:42,461
que yo no maté a mi compañera.
1200
01:21:50,182 --> 01:21:51,182
La quería.
1201
01:22:05,701 --> 01:22:06,941
Justo a tiempo.
1202
01:22:07,541 --> 01:22:09,221
Si hablo, ¿qué le pasará a él?
1203
01:22:09,982 --> 01:22:12,741
¿A quién? ¿A Antoine Doisneau?
1204
01:22:14,101 --> 01:22:17,261
Pequeña, si consigo probar
que ha sido cómplice de su hermana
1205
01:22:17,381 --> 01:22:19,221
en la ocultación de un cadáver,
1206
01:22:19,341 --> 01:22:22,941
Creo que tú y yo podremos celebrar
mi ascenso y tu libertad.
1207
01:22:23,861 --> 01:22:26,101
¿Irá a la cárcel?
-Te lo prometo.
1208
01:22:26,582 --> 01:22:29,421
Lo juro por lo más sagrado.
Si no, que me muera.
1209
01:22:30,941 --> 01:22:32,981
Ni él ni la doctora
son algo para ti.
1210
01:22:33,382 --> 01:22:37,221
Además, tu padre te impide ser feliz
con jóvenes guapos de tu edad.
1211
01:22:38,582 --> 01:22:40,701
Tener un padre poli
1212
01:22:41,701 --> 01:22:44,021
es lo peor
para una chica de 16 años.
1213
01:22:45,222 --> 01:22:48,142
Yo te ofrezco la libertad.
1214
01:22:49,422 --> 01:22:52,541
La posibilidad de hacer
las tonterías más grandes.
1215
01:22:56,061 --> 01:22:57,981
Es un cabrón. No le diré nada.
1216
01:22:59,061 --> 01:23:00,742
La fogosidad de la juventud.
1217
01:23:02,581 --> 01:23:04,782
Piénsatelo bien
porque irás directa al hospicio
1218
01:23:04,901 --> 01:23:07,342
dado que para el Registro Civil
no tienes padre.
1219
01:23:08,421 --> 01:23:09,982
Pues claro que tiene padre.
1220
01:23:15,102 --> 01:23:16,102
Soy yo.
1221
01:23:17,782 --> 01:23:19,022
¿Y eso dónde lo dice?
1222
01:23:19,461 --> 01:23:20,821
Voy a reconocerla.
1223
01:23:21,982 --> 01:23:24,061
La señora Doisneau
no estará contenta.
1224
01:23:24,341 --> 01:23:25,782
Nada contenta diría yo.
1225
01:23:26,862 --> 01:23:29,021
Ni el pequeño Mathis. ¿Cómo está él?
1226
01:23:29,301 --> 01:23:31,301
Es usted un cabronazo, sí.
1227
01:23:32,901 --> 01:23:36,262
Os vais a reír: Nathalie Lautremer
se ha despertado.
1228
01:23:56,301 --> 01:23:57,742
¿Qué pasa aquí?
1229
01:24:02,702 --> 01:24:05,381
Blanche Liger se inventó todo.
1230
01:24:06,341 --> 01:24:09,502
Era erotómana, estoy segura.
Usted le hizo el vestido de novia.
1231
01:24:10,102 --> 01:24:12,301
Supongamos que conoce a su marido,
1232
01:24:12,742 --> 01:24:16,582
se imagina que él está enamorado
de ella, que la quería.
1233
01:24:17,662 --> 01:24:21,182
Usted habló con él, pero Olivier
le aseguró que ella mentía.
1234
01:24:21,941 --> 01:24:23,901
Al principio le creyó.
1235
01:24:24,941 --> 01:24:27,861
Pero un día encuentra la carta
que le desvela la relación,
1236
01:24:27,982 --> 01:24:30,942
la boda a sus espaldas.
1237
01:24:32,982 --> 01:24:35,902
Olivier no lo sabe, pero usted
empieza a buscar en su móvil.
1238
01:24:36,862 --> 01:24:38,422
Encuentra los mensajes.
1239
01:24:41,342 --> 01:24:42,622
Ella me acosaba.
1240
01:24:45,061 --> 01:24:46,341
Así que quise
1241
01:24:47,222 --> 01:24:48,701
acabar con ese circo.
1242
01:24:52,341 --> 01:24:55,022
Me cité con ella en un bar,
pero ella insistió
1243
01:24:56,942 --> 01:24:58,902
en que nos viéramos en el pantano.
1244
01:25:01,021 --> 01:25:02,661
Decía que sería mejor para...
1245
01:25:03,741 --> 01:25:04,742
En fin,
1246
01:25:06,621 --> 01:25:08,422
yo quería acabar con todo eso.
1247
01:25:12,101 --> 01:25:13,141
Solo que...
1248
01:25:16,142 --> 01:25:17,542
...cuando llegué
1249
01:25:19,661 --> 01:25:20,901
ya estabas allí.
1250
01:25:22,782 --> 01:25:24,141
"Tendida en el suelo".
1251
01:25:28,862 --> 01:25:30,222
"Blanche te había matado".
1252
01:25:37,342 --> 01:25:38,742
Bueno, eso creí.
1253
01:25:45,581 --> 01:25:47,901
Cuando me volví,
solo tenía una idea en la cabeza.
1254
01:25:52,181 --> 01:25:53,302
¿Olivier?
1255
01:25:53,421 --> 01:25:54,741
"Hacerle daño".
1256
01:25:55,542 --> 01:25:57,061
Pero ¿qué ha hecho?
1257
01:25:57,301 --> 01:25:58,301
Para.
1258
01:26:10,741 --> 01:26:12,381
¿Puedo despedirme de ella?
1259
01:26:22,662 --> 01:26:24,582
Gracias.
-Todo irá bien.
1260
01:26:32,422 --> 01:26:34,062
Tú y yo nos quisimos mucho.
1261
01:26:35,942 --> 01:26:37,101
Por eso, yo...
1262
01:26:39,061 --> 01:26:40,462
Me imaginaba que...
1263
01:26:42,062 --> 01:26:44,541
...quizá podrías esperarme.
Bueno, si...
1264
01:26:46,022 --> 01:26:47,141
Si tú quieres.
1265
01:26:56,901 --> 01:26:57,901
¿Ves?
1266
01:26:58,581 --> 01:27:00,181
Si se muriera por segunda vez,
1267
01:27:00,461 --> 01:27:02,821
veríamos que es una mujer
que fue amada.
1268
01:27:03,582 --> 01:27:05,302
El amor deja huellas.
1269
01:27:06,741 --> 01:27:07,741
Ya.
1270
01:27:10,301 --> 01:27:11,742
A quién se lo dices.
1271
01:27:31,542 --> 01:27:34,142
No somos muy espirituales.
-Sobre todo Alex.
1272
01:27:34,262 --> 01:27:35,341
Vaya sorpresa.
1273
01:27:35,822 --> 01:27:37,822
¿Una copita, chicas?
-¡Por fin!
1274
01:27:37,941 --> 01:27:40,581
Venga, a tu salud.
-A tu salud.
1275
01:27:43,501 --> 01:27:46,982
¿Y si jugamos a lo de la última vez?
Mímica y alcohol.
1276
01:27:47,101 --> 01:27:48,981
Ah, no.
-Si pierdes, bebes. ¡Claro que sí!
1277
01:27:49,101 --> 01:27:51,261
Bueno, vale, venga.
-¡Empiezo yo! Espera.
1278
01:27:51,381 --> 01:27:52,382
De acuerdo.
1279
01:27:56,581 --> 01:27:58,262
Un pato. El baile de los patos.
1280
01:27:58,382 --> 01:28:00,381
¿No?
-Venga, venga.
1281
01:28:01,942 --> 01:28:04,182
Una gallina. ¡Un pollo!
-No.
1282
01:28:04,742 --> 01:28:05,742
¡Un fantasma!
-¡No!
1283
01:28:05,862 --> 01:28:07,342
¡Frankenstein!
-¡Un zombi!
1284
01:28:07,541 --> 01:28:09,181
¡Es Théo, era fácil!
1285
01:28:09,541 --> 01:28:12,222
¿Théo?
-Ah, sí.
1286
01:28:12,421 --> 01:28:14,021
Es curioso, no se les oye.
1287
01:28:14,141 --> 01:28:17,341
Bueno, son las mejores niñeras
que he tenido de lejos.
1288
01:28:17,661 --> 01:28:19,422
Venga, has perdido, bebe.
1289
01:28:23,102 --> 01:28:24,901
¿No te parece que somos adorables?
1290
01:28:25,741 --> 01:28:27,141
Como una familia.
1291
01:28:27,781 --> 01:28:30,741
El papá, la mamá y su bebé.
1292
01:28:34,541 --> 01:28:36,821
Bueno, pero podría
perfectamente ser tu padre.
1293
01:28:37,022 --> 01:28:38,861
Vale, pero padres ya tengo dos.
1294
01:29:11,862 --> 01:29:13,462
Bueno, os presento a Pierre.
1295
01:29:13,742 --> 01:29:16,301
Encantada, Pierre.
-Hola, Pierre.
1296
01:29:27,862 --> 01:29:29,462
Véro me ha echado de casa.
1297
01:29:30,142 --> 01:29:31,541
¿Me dejas dormir aquí?
1298
01:29:32,382 --> 01:29:34,622
Pues claro, por supuesto.
1299
01:29:35,061 --> 01:29:36,381
¡Pues claro! En fin...
1300
01:29:37,502 --> 01:29:39,782
Por supuesto, faltaría más.
1301
01:29:39,941 --> 01:29:41,782
Bueno, gracias.
1302
01:29:42,701 --> 01:29:43,702
Pierre.
1303
01:29:44,541 --> 01:29:45,621
Encantado.
91157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.