All language subtitles for Alexandra Ehle (2018) - S02E01 - Muerte aparente_DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,852 --> 00:00:01,451 Empezad a sentir vuestra respiración. 2 00:00:01,492 --> 00:00:03,331 Empezad a sentir vuestra respiración. 3 00:00:03,971 --> 00:00:05,172 Inspirad. 4 00:00:07,412 --> 00:00:08,811 Espirad. 5 00:00:11,252 --> 00:00:12,411 Inspirad. 6 00:00:14,332 --> 00:00:15,331 ¿Estás bien? 7 00:00:15,492 --> 00:00:18,011 Estoy reventada. El muerto de ayer me dejó rota. 8 00:00:18,371 --> 00:00:21,931 Joder, a mí también. Y al final solo fue una rotura de aneurisma. 9 00:00:23,491 --> 00:00:27,171 Con cada expiración, expulsad todas las preocupaciones. 10 00:00:27,811 --> 00:00:29,331 Todos los problemas. 11 00:00:29,932 --> 00:00:31,772 Toda la energía negativa acumulada... 12 00:00:31,892 --> 00:00:33,132 Deja de retorcerte. 13 00:00:33,251 --> 00:00:34,611 ¡Oye! Tengo un calambre. 14 00:00:35,092 --> 00:00:37,171 Te falta potasio. Come lentejas. 15 00:00:37,612 --> 00:00:38,771 Con cada inspiración, 16 00:00:38,891 --> 00:00:41,771 dejad que una luz maravillosa entre en vosotras. 17 00:00:43,771 --> 00:00:46,412 Quizá no seáis conscientes, pero vivís un momento de perfección. 18 00:00:46,532 --> 00:00:47,812 Ya, claro, seguro. 19 00:00:53,531 --> 00:00:54,771 Dejaos llevar. 20 00:00:55,091 --> 00:00:57,051 Desde ahora seréis personas diferentes. 21 00:00:57,532 --> 00:00:59,011 Me ha dado otra oportunidad. 22 00:00:59,132 --> 00:01:01,331 ¿Quién? -El taxidermista. 23 00:01:01,772 --> 00:01:02,812 ¡Bien! 24 00:01:03,332 --> 00:01:04,571 Ayer hablamos por teléfono 25 00:01:04,891 --> 00:01:07,771 y hemos quedado en vernos hoy. -Qué bien. 26 00:01:09,852 --> 00:01:12,331 Os encontráis dentro de una esfera de luz azul. 27 00:01:12,452 --> 00:01:15,172 Oye, ¿tú ves la luz azul? 28 00:01:15,412 --> 00:01:16,732 Esta clase no es obligatoria. 29 00:01:16,851 --> 00:01:18,972 Si no queréis meditar, dejad que los demás lo hagan. 30 00:01:19,092 --> 00:01:21,292 Lo siento mucho. Es mi culpa. 31 00:01:21,451 --> 00:01:24,812 Porque yo tenía un calambre, pero ya estoy mejor. 32 00:01:25,292 --> 00:01:28,452 La burbuja, la luz azul... todo. Ya estoy dentro, sí. 33 00:01:29,412 --> 00:01:30,812 Sí, seguro. -¿Qué? 34 00:01:31,052 --> 00:01:32,052 Cállate. 35 00:01:32,372 --> 00:01:34,972 Expulsad de esa burbuja vuestros problemas. 36 00:01:41,251 --> 00:01:43,052 Disculpe, es mi hermano. 37 00:01:43,291 --> 00:01:44,651 Debo responder. 38 00:01:46,772 --> 00:01:47,771 Disculpe. 39 00:01:47,891 --> 00:01:50,771 ¿Hola? -Sí. No, no interrumpes nada. 40 00:01:53,051 --> 00:01:54,611 ¿Cómo? ¿Dónde? 41 00:01:56,172 --> 00:01:58,092 Espérame, voy ya. 42 00:01:59,171 --> 00:02:00,851 Hasta ahora. Mierda. 43 00:02:03,771 --> 00:02:04,771 Abreme. 44 00:02:11,092 --> 00:02:12,211 Date prisa. 45 00:02:12,531 --> 00:02:13,531 Gracias. 46 00:02:14,292 --> 00:02:15,171 Lo siento. 47 00:02:16,171 --> 00:02:17,531 Voy a tener que irme. 48 00:02:17,851 --> 00:02:21,492 Un cadáver me espera, pero la luz azul y todo eso 49 00:02:21,611 --> 00:02:24,092 sinceramente ha sido genial, de verdad. 50 00:02:24,691 --> 00:02:26,372 Gracias, buena meditación. 51 00:02:58,851 --> 00:03:02,331 "La muerta viviente". 52 00:03:24,932 --> 00:03:27,012 ¿Adónde vamos? -Al pantano. 53 00:03:27,691 --> 00:03:29,612 Han encontrado el cuerpo de una mujer. 54 00:03:38,851 --> 00:03:40,771 Tú quédate ahí, no te muevas. 55 00:03:55,371 --> 00:03:56,691 Hola. -Hola. 56 00:03:57,051 --> 00:03:59,172 Hola, no le doy la mano. 57 00:03:59,611 --> 00:04:01,732 Vengo de vaciar un cadáver y no me he desinfectado. 58 00:04:02,011 --> 00:04:03,772 Lo entiendo perfectamente, doctora. 59 00:04:04,211 --> 00:04:07,972 ¿Sabe? Creo que empezamos con mal pie, los dos. 60 00:04:08,972 --> 00:04:13,651 Tenía prejuicios sobre usted, pero creo que la juzgué mal. 61 00:04:14,852 --> 00:04:16,372 Venga, joven, venga aquí. 62 00:04:17,571 --> 00:04:19,692 "Quieres manzanas, quieres, sí. 63 00:04:19,932 --> 00:04:21,811 Manzanitas rojas..." 64 00:04:22,212 --> 00:04:25,131 ¿Qué le pasa? -No sé. Hace dos días que está así. 65 00:04:25,371 --> 00:04:28,051 Esta mañana llegó silbando. Estará enamorado. 66 00:04:28,492 --> 00:04:30,331 O comió demasiadas manzanas. -Sí. 67 00:04:33,092 --> 00:04:34,451 Bueno, ¿qué tenemos? 68 00:04:34,571 --> 00:04:37,131 El cuerpo de una mujer, de unos 40. 69 00:04:37,451 --> 00:04:40,252 No tiene documentación ni bolso ni móvil. 70 00:04:40,651 --> 00:04:42,611 Es imposible identificarla. 71 00:04:46,012 --> 00:04:47,012 Hola. 72 00:04:57,812 --> 00:05:00,171 La golpearon aquí, en la frente. 73 00:05:01,092 --> 00:05:03,252 Quizá con una piedra, dos veces. 74 00:05:03,972 --> 00:05:06,572 Buscamos el objeto con el que la mataron, pero nada. 75 00:05:06,691 --> 00:05:08,611 Si fue una piedra, el asesino la tiró al agua. 76 00:05:08,731 --> 00:05:12,372 En cualquier caso, esta mujer falleció a causa de los golpes. 77 00:05:12,851 --> 00:05:14,851 Quizá por una hemorragia cerebral. 78 00:05:16,211 --> 00:05:18,292 Mira las manos, están llenas de arañazos. 79 00:05:18,771 --> 00:05:21,252 Seguro que intentó protegerse la cara. 80 00:05:26,931 --> 00:05:28,692 Pero hay algo que me extraña. 81 00:05:30,451 --> 00:05:32,091 En la piel, en los ojos. 82 00:05:32,691 --> 00:05:36,091 Presenta eccemas e irritación en las córneas. 83 00:05:36,691 --> 00:05:39,172 Puede que la expusieran a productos químicos. 84 00:05:50,172 --> 00:05:52,772 A lo mejor trabajaba en el campo o en un viñedo. 85 00:05:53,092 --> 00:05:54,692 Nos lo dirá la autopsia. 86 00:05:55,611 --> 00:05:58,211 Lo que me intriga es que la hayan desplazado. 87 00:05:58,332 --> 00:06:01,091 No mucho, pero hay huellas allí y no entiendo por qué. 88 00:06:01,651 --> 00:06:03,411 Tiene contusiones en los brazos. 89 00:06:03,731 --> 00:06:05,931 Como si la hubieran retenido por la fuerza. 90 00:06:07,172 --> 00:06:10,932 ¿Quieres decir que alguien la agarraba y otro la golpeaba? 91 00:06:11,692 --> 00:06:15,011 Significaría que fueron dos. -Puede ser, sí. 92 00:06:27,091 --> 00:06:30,132 Dime, ¿qué haces cuando sales con tus amigos? 93 00:06:30,492 --> 00:06:32,892 ¿Quiere que la lleve por ahí con nosotros? 94 00:06:33,291 --> 00:06:35,492 Pues sí, es una idea. ¿Por qué no? 95 00:06:38,891 --> 00:06:40,851 Está el juego de los zombis, si quiere. 96 00:06:40,972 --> 00:06:43,532 Es una carrera de orientación nocturna en un bosque. 97 00:06:43,651 --> 00:06:46,291 Cada uno tiene un personaje: zombi o superviviente. 98 00:06:46,772 --> 00:06:49,132 ¿Y crees que le gustaría a una adolescente? 99 00:06:49,251 --> 00:06:50,851 ¿Una adolescente? -Sí. 100 00:06:50,972 --> 00:06:53,731 ¿Qué adolescente? -Olvídalo, es complicado. 101 00:07:02,772 --> 00:07:05,652 Alex, ¿puedes venir, por favor? ¡Tú también, Théo! 102 00:07:06,732 --> 00:07:09,252 ¿Me explicas lo del curso de yoga de esta mañana? 103 00:07:10,932 --> 00:07:12,892 Fue mi culpa. Me reí, estuvo mal. 104 00:07:13,011 --> 00:07:14,812 No, fui yo la que... -Da igual. 105 00:07:16,092 --> 00:07:19,412 Me dejasteis en ridículo. -Lo sentimos muchísimo, Diane. 106 00:07:19,652 --> 00:07:21,972 Es que no nos va mucho la espiritualidad. 107 00:07:22,652 --> 00:07:24,812 Mujer, nosotras somos más terrenales. 108 00:07:24,932 --> 00:07:27,132 Sí, lo sé, por eso me preocupo. 109 00:07:28,092 --> 00:07:30,132 El cuerpo y el espíritu van de la mano. 110 00:07:30,251 --> 00:07:32,732 Es hora de que reconectéis con vuestro yo místico. 111 00:07:34,491 --> 00:07:36,252 Y a ti, Diane, ¿te va todo bien? 112 00:07:36,692 --> 00:07:38,932 Ya lo veis, nunca había estado mejor. 113 00:07:39,532 --> 00:07:42,772 Ya... Bueno, pero debió de destrozarte la separación, ¿no? 114 00:07:43,211 --> 00:07:45,171 Quedarte tú sola allí con el bebé. 115 00:07:48,012 --> 00:07:51,652 No. Me he dado cuenta de lo que importa en la vida. 116 00:07:52,051 --> 00:07:53,411 Bueno, si tú lo dices... 117 00:07:53,532 --> 00:07:56,172 Vosotras también podríais tener este estado de serenidad. 118 00:07:57,251 --> 00:07:59,211 Y gracias al poder de las piedras. 119 00:08:00,332 --> 00:08:01,811 ¿Cómo? -¡Vaya! 120 00:08:02,451 --> 00:08:03,932 Esta es una labradorita. 121 00:08:04,252 --> 00:08:07,612 Es un escudo de protección, para las esponjas emocionales. 122 00:08:07,731 --> 00:08:09,452 ¿Y por qué me das eso a mí? 123 00:08:09,571 --> 00:08:11,052 Yo no tengo cara de esponja. 124 00:08:11,172 --> 00:08:14,531 No, pero te zambulles en tu trabajo. Tratas a los muertos como vivos. 125 00:08:14,652 --> 00:08:16,491 Ya, pero eso depende del nivel. 126 00:08:16,612 --> 00:08:19,612 Escúchame, la labradorita te envolverá con una capa de luz 127 00:08:19,731 --> 00:08:22,651 que absorberá tus energías negativas. Toma. 128 00:08:22,812 --> 00:08:26,012 Me viene bien porque me hacía falta una capa para este invierno. 129 00:08:26,372 --> 00:08:29,052 No, disculpa, lo siento. Gracias. 130 00:08:31,731 --> 00:08:32,731 Para ti 131 00:08:33,411 --> 00:08:34,852 la piedra de luna. 132 00:08:35,172 --> 00:08:37,051 Favorece que brote la feminidad. 133 00:08:37,852 --> 00:08:40,772 Te aportará mucha dulzura y sensibilidad. 134 00:08:40,971 --> 00:08:43,012 Hará que brote tu feminidad sagrada. 135 00:08:44,451 --> 00:08:46,171 Gracias, eres muy amable. 136 00:08:46,451 --> 00:08:49,212 Pero así, a bote pronto, en mi vida... 137 00:08:51,291 --> 00:08:54,171 me iría mejor que apareciese un poco de masculinidad. 138 00:08:54,732 --> 00:08:55,732 Exactamente. 139 00:08:56,652 --> 00:08:57,652 Gracias. 140 00:09:00,171 --> 00:09:01,172 Está loca. 141 00:09:03,852 --> 00:09:06,331 Toma, es una quiastolita. 142 00:09:08,372 --> 00:09:09,412 ¿Quiasto qué? 143 00:09:09,531 --> 00:09:12,811 La quiastolita es una piedra que trabaja sobre los miedos. 144 00:09:12,932 --> 00:09:15,131 El miedo a morir, el miedo de tener miedo... 145 00:09:15,492 --> 00:09:17,852 La quiastolita te ayudará a realizarte 146 00:09:18,212 --> 00:09:19,691 a alcanzar tu destino. 147 00:09:21,692 --> 00:09:22,692 ¿Mi destino? 148 00:09:25,811 --> 00:09:29,731 Está totalmente ida. -Ya, hay que comprenderla, pobre. 149 00:09:30,331 --> 00:09:34,052 Que te abandonen dos días antes de dar a luz. Es cruel. 150 00:09:34,651 --> 00:09:38,851 Así que diremos que sí a todo. Sobre todo, no vamos a disgustarla. 151 00:09:39,292 --> 00:09:41,932 Con lo de las piedrecitas, ha ido demasiado lejos. 152 00:09:42,532 --> 00:09:45,011 Ya, pero hace lo que puede, la verdad. 153 00:09:45,532 --> 00:09:47,212 Ya. -Se aferra a eso. 154 00:09:47,371 --> 00:09:48,372 Ya, ya... 155 00:09:49,132 --> 00:09:51,052 "Alcanzar tu destino". 156 00:09:54,372 --> 00:09:56,731 ¿Has visto las lesiones que tiene en la piel? 157 00:09:57,011 --> 00:09:59,132 Urticaria, eccema... 158 00:09:59,772 --> 00:10:00,772 Ah, sí. 159 00:10:02,531 --> 00:10:03,611 Y mira aquí. 160 00:10:05,292 --> 00:10:07,211 Tiene cianosis en las extremidades. 161 00:10:07,731 --> 00:10:09,332 Debía de tener un problema respiratorio. 162 00:10:09,451 --> 00:10:10,811 Sí, tienes razón. 163 00:10:11,651 --> 00:10:14,732 Venga, vamos a comprobar los órganos. 164 00:10:15,052 --> 00:10:16,052 Escalpelo. 165 00:10:25,572 --> 00:10:26,572 Tenga. 166 00:10:34,891 --> 00:10:35,932 Entonces, 167 00:10:36,731 --> 00:10:38,331 estoy en el hospital, ¿no? 168 00:10:38,572 --> 00:10:40,931 Sí, algo parecido. 169 00:10:41,651 --> 00:10:43,971 Digamos, en el hospital de después. 170 00:10:44,571 --> 00:10:48,491 Sí, bueno, es el hospital donde no necesitamos que nos curen. 171 00:10:50,411 --> 00:10:53,091 ¿Podrían explicármelo? No entiendo nada. 172 00:10:53,932 --> 00:10:57,372 Está usted en la morgue. La encontraron en el pantano. 173 00:10:58,291 --> 00:10:59,291 Muerta. 174 00:11:00,452 --> 00:11:02,652 Alguien le golpeó en la cabeza. -¿Quién? 175 00:11:02,771 --> 00:11:05,171 Pues eso pensamos que nos lo diría usted. 176 00:11:05,292 --> 00:11:06,292 ¿Yo? 177 00:11:09,172 --> 00:11:10,532 No me acuerdo de nada. 178 00:11:12,291 --> 00:11:14,851 Pero si estaba muerta, ¿cómo puedo estar viva? 179 00:11:15,531 --> 00:11:17,612 Ya, bueno, ocurre a veces. 180 00:11:18,171 --> 00:11:21,291 En estado de choque, el organismo finge la muerte. 181 00:11:21,932 --> 00:11:23,251 Pulso inexistente, 182 00:11:23,532 --> 00:11:25,651 cuerpo frío, hipotermia... 183 00:11:25,851 --> 00:11:29,372 Tenía una especie de catalepsia que podría haber durado horas. 184 00:11:30,091 --> 00:11:32,131 ¿Cuántos dedos ve aquí? -Cuatro. 185 00:11:33,292 --> 00:11:35,892 ¿En qué año estamos? -No lo sé. 186 00:11:37,212 --> 00:11:38,611 ¿Y cómo se llama usted? 187 00:11:43,292 --> 00:11:44,292 No lo sé. 188 00:11:51,812 --> 00:11:53,251 ¿De qué va todo esto? 189 00:11:55,332 --> 00:11:56,412 ¿Théo? 190 00:12:02,131 --> 00:12:05,611 ¿Seguro que está viva? -Acaba de pedir un perrito caliente. 191 00:12:06,452 --> 00:12:08,332 Le he hecho una resonancia, radiografías, 192 00:12:08,452 --> 00:12:10,372 análisis de sangre, así que sí. 193 00:12:10,732 --> 00:12:14,212 Y Ludivine le ha tomado las huellas. Ojalá encontremos quién es. 194 00:12:14,371 --> 00:12:16,252 ¿Porque no se acuerda? -De nada. 195 00:12:19,212 --> 00:12:20,812 Amnesia anterógrada. 196 00:12:20,931 --> 00:12:22,851 El hipocampo ha sufrido daños 197 00:12:23,012 --> 00:12:25,771 y eso le ha alterado la memoria episódica. 198 00:12:27,892 --> 00:12:30,451 ¿Te recuperas del impacto? -Sí, poco a poco. 199 00:12:30,731 --> 00:12:32,772 Toma, su panorámica dental. -Gracias. 200 00:12:34,412 --> 00:12:35,812 ¿Cómo? ¿En el cenicero? 201 00:12:37,772 --> 00:12:39,332 Así no funcionan las piedras. 202 00:12:39,451 --> 00:12:44,331 Ya, lo siento, me parece muy bonita. -Espero que hayas guardado la tuya. 203 00:12:49,132 --> 00:12:53,652 Entonces, nuestra misión será devolverle su nombre y su identidad. 204 00:12:53,771 --> 00:12:57,292 Justo, y ocultar su resurrección, para protegerla del asesino. 205 00:12:57,411 --> 00:13:00,251 No, un momento, ¿quiere que piensen que sigue muerta? 206 00:13:00,371 --> 00:13:02,692 Tampoco difiere tanto de la realidad. 207 00:13:03,052 --> 00:13:06,811 Hace una hora estaba muerta. -Vale, pero Pincé está merodeando. 208 00:13:06,932 --> 00:13:08,252 ¿Tienes una idea mejor? 209 00:13:08,411 --> 00:13:11,331 Pues sí, muchas. Podríamos, por ejemplo... 210 00:13:11,451 --> 00:13:13,132 ¿Lo ves? No hay elección. 211 00:13:15,412 --> 00:13:19,211 Mierda, vienen. Invéntate lo que quieras, pero retenlos. 212 00:13:19,332 --> 00:13:21,451 Vale. Pero ¿qué les digo? 213 00:13:21,612 --> 00:13:22,972 ¡Invéntatelo! 214 00:13:24,371 --> 00:13:25,572 ¡Venga! -Ya. 215 00:13:33,372 --> 00:13:34,571 ¡Hola! -Hola. 216 00:13:34,692 --> 00:13:36,531 Disculpe, la muerta no está lista. 217 00:13:36,652 --> 00:13:40,572 No quiero decir que haya resucitado o ese tipo de cosas. 218 00:13:40,691 --> 00:13:43,372 La muerta está muerta, claro. -Ya. 219 00:13:43,492 --> 00:13:47,171 Y señor Pincé, ¿su madre está bien? 220 00:13:47,972 --> 00:13:49,052 Sí. -¿Sí? 221 00:13:49,531 --> 00:13:51,572 Vaya, hola. -Hola. 222 00:13:52,212 --> 00:13:53,691 ¿Me permite? -Por supuesto. 223 00:13:55,452 --> 00:13:56,611 Yo soy Ludivine. 224 00:13:56,891 --> 00:13:59,732 Y, sobre todo, respire solo cuando él mire hacia otro lado. 225 00:13:59,851 --> 00:14:02,211 ¿Cómo lo sabré? -Le tocaremos el hombro. 226 00:14:02,652 --> 00:14:05,131 El resto del tiempo, tiene que aguantar la respiración. 227 00:14:05,691 --> 00:14:07,532 Vale. -Ya, ya. 228 00:14:08,331 --> 00:14:09,452 Después de usted. 229 00:14:09,931 --> 00:14:11,412 Pase. -Gracias. 230 00:14:20,411 --> 00:14:21,411 ¿Y bien? 231 00:14:22,892 --> 00:14:25,732 Pues se ha muerto de un traumatismo craneal. 232 00:14:26,211 --> 00:14:27,891 No ha habido agresión sexual. 233 00:14:28,171 --> 00:14:31,851 El asesino ha debido de usar una piedra que tenía cerca. 234 00:14:32,012 --> 00:14:34,852 Y deducimos que el asesinato no fue premeditado. 235 00:14:34,971 --> 00:14:37,371 De las interpretaciones, nos encargamos nosotros. 236 00:14:37,532 --> 00:14:40,372 Pero aún quedan muchos misterios alrededor de esta mujer. 237 00:14:41,811 --> 00:14:44,491 Empezando por su identidad. -Eso es cosa nuestra. 238 00:14:45,051 --> 00:14:47,492 El cuerpo ha sido desplazado. -La pusieron boca arriba. 239 00:14:47,612 --> 00:14:50,572 Quizá un segundo agresor que la retuviera por la fuerza. 240 00:14:50,691 --> 00:14:53,251 Eso ya lo sabíamos. ¿Hay algún indicio del agresor? 241 00:14:53,372 --> 00:14:56,332 Hemos encontrado restos de fibras acrílicas bajo las uñas. 242 00:14:56,491 --> 00:15:00,371 ¿Quizá de la ropa del asesino? -Hay algo raro en ellas. 243 00:15:00,852 --> 00:15:03,331 Son muy distintas. -Como si hubiera varios asesinos. 244 00:15:03,572 --> 00:15:07,291 Sí, pero las dos heridas fueron causadas por la misma persona. 245 00:15:07,412 --> 00:15:10,692 Tienen el mismo ángulo. -Alguien de metro setenta y cinco. 246 00:15:11,091 --> 00:15:12,932 Tiene las manos destrozadas. -Y los ojos. 247 00:15:13,292 --> 00:15:15,532 Como si intentaran intoxicarla con un veneno lento. 248 00:15:15,771 --> 00:15:20,331 Pero ¿para qué envenenar a alguien si luego la matan con una piedra? 249 00:15:22,092 --> 00:15:23,092 Pues sí. 250 00:15:53,292 --> 00:15:56,252 ¿De qué va todo este numerito? ¿Tenéis algo que ocultar? 251 00:15:56,811 --> 00:16:00,291 ¿Es eso? -¿No quieres saber algo de tu hija? 252 00:16:01,571 --> 00:16:03,052 ¿Por qué me dices eso? 253 00:16:04,132 --> 00:16:07,332 Debes hablar con tu mujer. Tiene que acabarse esta situación. 254 00:16:08,972 --> 00:16:11,212 Sí, tienes razón. Pienso en ello sin parar. 255 00:16:11,331 --> 00:16:14,251 Pero Véronique se volverá loca. -No puede odiarte. 256 00:16:14,571 --> 00:16:17,732 Ocurrió antes de conocerla y acabas de enterarte. 257 00:16:17,931 --> 00:16:19,451 Ya la conoces. 258 00:16:19,692 --> 00:16:22,932 En cuanto converso un poco con la panadera, se cabrea. 259 00:16:23,051 --> 00:16:25,292 Si le digo que tengo una hija de 17, me mata. 260 00:16:25,411 --> 00:16:27,011 Pues ármate de valor. 261 00:16:27,572 --> 00:16:30,931 Ya está, ya está. ¿Está bien? -Sí. 262 00:16:31,052 --> 00:16:32,531 Buena actuación. 263 00:16:33,251 --> 00:16:35,131 Esa cría necesita un padre. 264 00:16:35,451 --> 00:16:37,371 Esa cría no deja de insultarme. 265 00:16:37,491 --> 00:16:40,931 ¡Qué va! Debes aprender a tratar con ella. Entiéndela. 266 00:16:41,092 --> 00:16:42,532 Quiere que la ames. 267 00:16:43,772 --> 00:16:46,571 Tienes razón. Hablaré hoy con Véro. 268 00:16:51,171 --> 00:16:52,172 Y él, ¿qué? 269 00:16:52,932 --> 00:16:55,572 Pues él sigue igual: calmado, cordial... 270 00:16:56,371 --> 00:16:59,291 Qué raro. Debe de esconder algo. 271 00:17:00,531 --> 00:17:01,732 O quizás haya cambiado. 272 00:17:02,491 --> 00:17:04,652 No cambiamos. Disimulamos. 273 00:17:05,371 --> 00:17:07,411 Ves el mal por todas partes. 274 00:17:11,571 --> 00:17:13,012 Abra bien la boca. 275 00:17:14,092 --> 00:17:15,251 Respire. 276 00:17:17,612 --> 00:17:19,131 Parece que tenga asma. 277 00:17:21,172 --> 00:17:23,331 ¿Sabes qué hay en todas las fibras textiles? 278 00:17:23,931 --> 00:17:25,172 Hay auramina. 279 00:17:25,772 --> 00:17:28,571 No es asma lo que tiene. Es bisinosis. 280 00:17:29,571 --> 00:17:30,572 Vale. 281 00:17:32,091 --> 00:17:35,411 Sufre una obstrucción parcial de las vías respiratorias. 282 00:17:35,971 --> 00:17:39,172 Es lo que llamamos fiebre del grano o del lunes. 283 00:17:40,052 --> 00:17:42,211 Porque del sábado noche ya estaba cogida. 284 00:17:42,652 --> 00:17:44,972 Y por eso pensamos que la habían envenenado. 285 00:17:45,491 --> 00:17:48,892 Con la piel llena de eccemas y los ojos destrozados... 286 00:17:49,291 --> 00:17:51,412 Pero ¿envenenada por quién y para qué? 287 00:17:51,532 --> 00:17:54,132 Por la industria textil. -No podemos decirle quién es. 288 00:17:54,291 --> 00:17:56,372 Pero sí a qué se dedica. 289 00:17:56,612 --> 00:17:59,051 En mi opinión, usted es costurera. 290 00:17:59,811 --> 00:18:00,932 ¿Se encuentra bien? 291 00:18:01,932 --> 00:18:03,331 ¿Se encuentra bien? -Sí. 292 00:18:06,891 --> 00:18:08,291 Hola. -Ah, hola. 293 00:18:09,171 --> 00:18:11,571 He denunciado la desaparición de mi hermana. 294 00:18:12,052 --> 00:18:14,771 Me han dicho que han encontrado el cuerpo de una mujer. 295 00:18:17,651 --> 00:18:20,092 ¿Cuándo desapareció su hermana? -Ayer por la tarde. 296 00:18:21,092 --> 00:18:22,092 Ya... 297 00:18:22,652 --> 00:18:25,891 Si espera aquí, la doctora Ehle lo recibirá. 298 00:18:26,171 --> 00:18:27,171 Siéntese. 299 00:18:34,531 --> 00:18:36,012 Vienen a reconocer el cuerpo. 300 00:18:36,531 --> 00:18:38,052 Siga haciéndose la muerta. 301 00:18:42,691 --> 00:18:43,532 ¿Señor? 302 00:18:49,931 --> 00:18:51,611 Hola. -Hola. 303 00:18:52,491 --> 00:18:54,572 Doctora Ehle. -Xavier Liger. 304 00:18:55,012 --> 00:18:56,011 Venga. 305 00:19:12,132 --> 00:19:14,371 No es ella. -¿No la conoce? 306 00:19:15,852 --> 00:19:17,132 No la había visto nunca. 307 00:19:19,292 --> 00:19:20,292 Gracias. 308 00:19:28,011 --> 00:19:31,412 ¿Quiere decir que hay esperanzas de encontrar a mi hermana? 309 00:19:32,052 --> 00:19:33,412 Pues sí, seguramente. 310 00:19:44,611 --> 00:19:46,251 La estaba buscando. 311 00:19:47,491 --> 00:19:48,491 Vaya. 312 00:19:48,652 --> 00:19:50,531 ¿Puedo salir? -Sí. 313 00:19:55,731 --> 00:19:57,571 Pero ¿nadie me busca? 314 00:19:59,851 --> 00:20:03,012 ¿Ni hijos ni pareja? ¿Tampoco padres? 315 00:20:04,292 --> 00:20:05,691 No tengo a nadie. 316 00:20:06,451 --> 00:20:08,971 Bueno, no hay marca de alianza. 317 00:20:09,971 --> 00:20:12,092 Así que sin duda no está casada. 318 00:20:13,531 --> 00:20:15,412 Aunque eso no quiere decir gran cosa. 319 00:20:16,692 --> 00:20:19,012 Podríamos publicar un anuncio en las redes sociales. 320 00:20:19,612 --> 00:20:23,571 Sí, algo como: "Aviso al asesino. Ha fracasado usted, vuelva". 321 00:20:25,132 --> 00:20:26,452 ¿Y qué hago ahora? 322 00:20:26,571 --> 00:20:30,332 Porque no tengo sitio adónde ir, ni casa, ni pasta. 323 00:20:30,771 --> 00:20:31,811 ¿Qué hago? 324 00:20:34,212 --> 00:20:35,371 Tengo una idea. 325 00:20:39,052 --> 00:20:40,851 Podrá descansar 326 00:20:41,211 --> 00:20:42,611 y luego ya lo decidiremos. 327 00:20:43,251 --> 00:20:44,771 Pero aquí estará segura. 328 00:20:55,332 --> 00:20:56,652 Siéntase como en su casa. 329 00:20:57,092 --> 00:20:59,731 Alojo a mi sobrina y a Monsieur, pero nos arreglaremos. 330 00:20:59,851 --> 00:21:02,091 ¿Monsieur? -Es mi perro. 331 00:21:03,051 --> 00:21:06,611 Le hice una autopsia a su dueño, que habían envenenado con estricnina 332 00:21:06,732 --> 00:21:09,452 y no quiso marcharse, así que me lo quedé. 333 00:21:10,891 --> 00:21:14,171 Pero si su sobrina vive aquí, no querría molestarla. 334 00:21:14,411 --> 00:21:15,451 ¿A Iggy? 335 00:21:15,612 --> 00:21:18,691 Ya verá, es una adolescente, pero simpática. 336 00:21:20,372 --> 00:21:21,372 ¿Va a salir? 337 00:21:21,492 --> 00:21:23,412 Sí, una hora, pero volveré para cenar. 338 00:21:23,531 --> 00:21:25,571 Si pasa cualquier cosa, puede llamarme. 339 00:21:25,692 --> 00:21:29,252 Tenga, esta es mi tarjeta. Graciosa, ¿eh? 340 00:21:30,971 --> 00:21:33,172 Me habría quedado, pero tengo una cita. 341 00:21:34,412 --> 00:21:35,452 No se preocupe. 342 00:21:35,571 --> 00:21:38,851 Por cierto, si tiene hambre, hay bizcocho en la nevera. 343 00:21:38,972 --> 00:21:42,332 Y busque en mi armario a ver si encuentra algo de ropa. 344 00:21:43,172 --> 00:21:44,612 Vale, gracias. 345 00:21:57,812 --> 00:21:59,331 Hola. -Hola. 346 00:22:00,092 --> 00:22:02,611 Perdone por la última vez. -No pasa nada. 347 00:22:03,812 --> 00:22:04,972 Está olvidado. 348 00:22:06,092 --> 00:22:07,972 Además, al final lo conseguiremos. 349 00:22:08,451 --> 00:22:10,011 Hemos quedado. 350 00:22:16,412 --> 00:22:17,851 Podríamos salir luego, ¿no? 351 00:22:18,012 --> 00:22:19,491 Sí, ¿por qué no? 352 00:22:20,092 --> 00:22:22,091 ¿Al cine? -Sí. 353 00:22:22,851 --> 00:22:25,091 Quería ver "Besos de granadina". 354 00:22:26,371 --> 00:22:28,051 Sí. -No la conozco. 355 00:22:30,052 --> 00:22:31,732 ¿Por qué no vamos a un concierto? 356 00:22:32,171 --> 00:22:35,171 Están con "El barbero de Sevilla" en la ópera 357 00:22:35,692 --> 00:22:37,652 o "La Gran Misa en do". 358 00:22:38,331 --> 00:22:39,331 ¿En do? 359 00:22:39,451 --> 00:22:44,172 Sí, en do menor, en el auditorio, con una superorquesta suiza. 360 00:22:45,452 --> 00:22:47,012 ¿Suiza? -Sí. 361 00:22:47,332 --> 00:22:48,332 Vale. 362 00:22:53,051 --> 00:22:55,252 ¿Y un restaurante? Será más fácil. 363 00:22:55,532 --> 00:22:56,532 Sí. 364 00:22:57,132 --> 00:22:59,811 Un restaurante. -¿Italiano? 365 00:23:00,491 --> 00:23:01,491 ¿Francés? 366 00:23:03,131 --> 00:23:05,691 ¿No? -¿Japonés? 367 00:23:06,612 --> 00:23:09,411 ¿Pakistaní? Me gusta mucho, por cambiar un poco. 368 00:23:10,971 --> 00:23:11,971 ¿Tailandés? 369 00:23:12,531 --> 00:23:13,372 Suizo. 370 00:23:14,291 --> 00:23:15,292 Bueno... 371 00:23:16,052 --> 00:23:17,052 En do. 372 00:23:37,452 --> 00:23:38,452 Por Dios. 373 00:23:39,931 --> 00:23:41,052 ¿Esto es comestible? 374 00:23:45,211 --> 00:23:46,371 ¿Hay alguien ahí? 375 00:24:25,251 --> 00:24:28,091 Bueno, ¿y practica algún deporte? 376 00:24:29,492 --> 00:24:30,812 En la cama, ¿cuenta? 377 00:24:33,611 --> 00:24:35,772 No, es broma. -Muy buena. 378 00:24:37,692 --> 00:24:40,612 A mí me encanta correr, corro todo el tiempo. 379 00:24:41,771 --> 00:24:44,292 Yo odio los deportes, la verdad. 380 00:24:44,852 --> 00:24:46,812 Desde el colegio, mejor dicho, antes ya. 381 00:24:47,651 --> 00:24:50,171 Creo que desde el útero ya 382 00:24:50,692 --> 00:24:51,811 los odiaba. 383 00:24:53,091 --> 00:24:54,091 Vale. 384 00:24:59,971 --> 00:25:03,571 Pues hoy he eviscerado un tejón. -Ah, ¿sí? ¿Cómo lo ha hecho? 385 00:25:06,491 --> 00:25:07,491 A ver... 386 00:25:07,732 --> 00:25:10,572 Primero se hacen pequeñas incisiones bajo las patas 387 00:25:10,691 --> 00:25:11,971 y a la altura del vientre. 388 00:25:12,331 --> 00:25:14,812 Luego, hay que despegar bien la carne de la piel. 389 00:25:14,931 --> 00:25:16,531 Ha de hacerse con cuidado 390 00:25:16,651 --> 00:25:19,451 para rascar todo lo que son huesos y grasa. 391 00:25:19,571 --> 00:25:23,332 Me lo imagino. Si no, vaya banquete para los necrófagos. 392 00:25:24,491 --> 00:25:25,532 Eso tiene gracia. 393 00:25:27,331 --> 00:25:29,412 Sí. Es así... 394 00:25:31,251 --> 00:25:33,811 ¿Y qué hace con las vísceras? -Tiramos todo. 395 00:25:34,932 --> 00:25:37,811 ¿Podría guardarme algunas? -Vale. 396 00:25:38,532 --> 00:25:40,091 En un botecito. 397 00:25:40,252 --> 00:25:42,371 Sí, en una cajita. -Sí. 398 00:25:43,812 --> 00:25:46,132 Pero se debe tener cuidado con el hígado 399 00:25:46,332 --> 00:25:48,811 porque incluso en la caja tiende a ponerse verde. 400 00:25:49,252 --> 00:25:52,011 Sí, no pasa nada, eso me interesa, me gusta mucho. 401 00:25:52,131 --> 00:25:53,131 Vale. 402 00:25:57,251 --> 00:25:58,251 ¿Sí? 403 00:25:59,052 --> 00:26:00,052 ¿Sí? 404 00:26:00,332 --> 00:26:01,332 ¿Cómo? 405 00:26:02,251 --> 00:26:04,332 ¿Iggy? ¿Dónde está? 406 00:26:05,852 --> 00:26:07,172 ¿Por la ventana? 407 00:26:07,532 --> 00:26:09,931 Vale. No, no se preocupe. 408 00:26:10,251 --> 00:26:12,412 Vale, voy ahora, sí. 409 00:26:14,772 --> 00:26:16,252 Disculpe, debo irme. 410 00:26:16,891 --> 00:26:18,652 Vale. -Le dejo mi tarjeta 411 00:26:18,771 --> 00:26:21,292 por si quisiera volver a verme. Adiós. 412 00:26:22,091 --> 00:26:23,092 Adiós. 413 00:26:32,171 --> 00:26:35,451 Lo siento. Debí de asustarla y se ha ido a la terraza. 414 00:26:35,572 --> 00:26:37,532 No me he atrevido a salir. -Vale. 415 00:26:44,811 --> 00:26:47,011 ¿Qué haces ahí, Iggy? -¿Quién es esa? 416 00:26:47,572 --> 00:26:50,651 Nadie, una muerta que... Bueno, una amiga. 417 00:26:51,172 --> 00:26:55,052 ¿No es una asistente social? -No. ¿Creías que te había delatado? 418 00:26:55,811 --> 00:26:56,811 No sé. 419 00:26:57,732 --> 00:26:59,731 Me asusté. No quería volver al hospicio. 420 00:27:00,811 --> 00:27:02,691 ¿Por qué? ¿Ya has estado allí? 421 00:27:03,252 --> 00:27:05,172 ¿Con mi madre? ¿Tú qué crees? 422 00:27:06,371 --> 00:27:08,251 Un día me olvidaba en un aparcamiento. 423 00:27:08,372 --> 00:27:10,571 Otro se largaba con un tío a Tanzania. 424 00:27:11,052 --> 00:27:13,091 Me internaban y volvía a buscarme. 425 00:27:13,252 --> 00:27:16,172 Le juraba al juez que había cambiado e iba a ocuparse de mí. 426 00:27:16,292 --> 00:27:18,291 Al principio era verdad, pero luego se iba. 427 00:27:18,411 --> 00:27:20,611 Siempre un país nuevo con un tío nuevo. 428 00:27:30,812 --> 00:27:32,132 ¿Nadie me busca? 429 00:27:32,892 --> 00:27:35,251 Aún no se ha denunciado la desaparición 430 00:27:35,571 --> 00:27:38,491 de alguien que concuerde con su edad y descripción física. 431 00:27:39,292 --> 00:27:42,012 Le he dicho a mi hermano que trabajaba en la confección. 432 00:27:42,252 --> 00:27:44,411 Y con la impresión dental y huellas dactilares, 433 00:27:44,532 --> 00:27:46,572 acabaremos identificándola. 434 00:27:47,772 --> 00:27:49,571 Es extraño no saber quién se es. 435 00:27:51,052 --> 00:27:55,131 Es la primera vez que intento datar e identificar la muerte de un vivo. 436 00:27:57,252 --> 00:27:59,532 Aunque averigüe mi nombre, no recuerdo nada más. 437 00:28:00,412 --> 00:28:04,012 Ni lo que me gustaba ni quién era, ni lo que sentía. 438 00:28:05,412 --> 00:28:06,412 Nada. 439 00:28:08,692 --> 00:28:11,932 Si quiere, puedo intentar leer su cuerpo. 440 00:28:12,331 --> 00:28:15,092 ¿Leer mi cuerpo? -Pues sí, ¿sabe? 441 00:28:15,611 --> 00:28:17,412 Dice muchas cosas. -Ah, ¿sí? 442 00:28:18,092 --> 00:28:21,211 Podemos intentarlo, ¿qué perdemos? -Vale. 443 00:28:24,212 --> 00:28:27,212 Usted trabaja con las manos y con telas. 444 00:28:28,132 --> 00:28:29,931 Hay marcas de pigmentación. 445 00:28:33,092 --> 00:28:36,052 Creo que no tiene hijos y se cuida mucho. 446 00:28:36,292 --> 00:28:39,971 Mire, todavía hay restos de crema sobre la epidermis. 447 00:28:43,492 --> 00:28:45,171 Intuyo que hay alguien en su vida. 448 00:28:46,012 --> 00:28:48,771 ¿Y por qué no me busca? -Ahí es donde se complica. 449 00:28:49,811 --> 00:28:51,332 ¿Ve esta cicatriz de aquí? 450 00:28:51,491 --> 00:28:54,731 Por el tamaño y la profundidad de los arañazos, 451 00:28:55,892 --> 00:28:58,812 diría que es una mano de mujer. -¿De mujer? 452 00:28:59,251 --> 00:29:00,251 Pero estas, 453 00:29:00,692 --> 00:29:02,652 las marcas que tiene en los brazos 454 00:29:02,891 --> 00:29:06,091 son de manos mucho más largas. Creo que las de un hombre. 455 00:29:06,972 --> 00:29:08,892 ¿Se juntarían dos para hacerme esto? 456 00:29:11,092 --> 00:29:13,931 No sé, pero si pudiera abrirla, le diría mucho más. 457 00:29:27,012 --> 00:29:29,171 Apaga eso. -¿Es tu novia? 458 00:29:29,771 --> 00:29:30,891 No, no lo es. 459 00:29:33,411 --> 00:29:34,612 Apaga eso, te digo. 460 00:29:35,691 --> 00:29:37,212 Ya, pero está guay. 461 00:29:39,011 --> 00:29:40,412 Ya sé que está guay. 462 00:29:40,851 --> 00:29:43,531 Pues preséntamela, entonces. ¿Cómo se llama? 463 00:29:43,771 --> 00:29:45,652 No es nada de lo que te imaginas. 464 00:29:46,171 --> 00:29:48,212 Desde luego, los adultos sois... 465 00:29:49,812 --> 00:29:52,571 Un tío, una tía, es lo mismo. Da igual el género. 466 00:29:52,732 --> 00:29:54,331 Ya sé que da igual. 467 00:29:56,211 --> 00:29:58,731 Vale, muy bien, si no quieres hablar... 468 00:29:59,811 --> 00:30:01,652 Oye, déjalo. 469 00:30:02,612 --> 00:30:03,852 Déjalo ya. 470 00:30:14,532 --> 00:30:15,532 ¡No! 471 00:30:15,892 --> 00:30:17,532 ¡No, Olivier! ¡No! 472 00:30:18,132 --> 00:30:19,212 ¡Olivier, no! 473 00:30:20,931 --> 00:30:22,171 ¿Estás bien? -Sí. 474 00:30:22,971 --> 00:30:24,412 Has tenido una pesadilla. 475 00:30:26,411 --> 00:30:29,051 ¿Olivier es alguien que conoces? 476 00:30:30,572 --> 00:30:31,572 No lo sé. 477 00:30:51,052 --> 00:30:52,211 ¿Cómo fue la noche? 478 00:30:55,252 --> 00:30:57,131 Ya te he dicho que te equivocas. 479 00:30:58,091 --> 00:30:59,252 Ah, ¿sí? 480 00:30:59,971 --> 00:31:00,971 Déjalo. 481 00:31:05,131 --> 00:31:06,531 Gracias por lo de esta noche. 482 00:31:07,932 --> 00:31:08,932 No, no es nada. 483 00:31:09,411 --> 00:31:10,691 Lo ha hecho muy bien. 484 00:31:11,492 --> 00:31:12,492 Gracias. 485 00:31:21,972 --> 00:31:25,051 Si te mueres, Monsieur, haré que te disequen. 486 00:31:25,971 --> 00:31:28,852 Así siempre estaremos juntos, ¿eh? 487 00:31:29,891 --> 00:31:33,372 Ahora le hablas a tu perro. -Claro que hablo a mi perro. ¿Y tú? 488 00:31:33,732 --> 00:31:35,292 ¿Has hablado con Véronique? 489 00:31:36,171 --> 00:31:37,731 Sí, sí. 490 00:31:37,852 --> 00:31:39,612 No, no has hablado. 491 00:31:40,091 --> 00:31:42,331 No, no he hablado. Lo haré esta tarde. 492 00:31:42,532 --> 00:31:44,732 En serio, debes hacerlo, Antoine. 493 00:31:44,971 --> 00:31:47,211 Ayer Iggy estaba acurrucada en el jardín. 494 00:31:47,571 --> 00:31:51,171 Tiene miedo de volver al hospicio. Esa niña no está bien. 495 00:31:52,212 --> 00:31:55,452 Me gustaría ayudarla, pero no la conozco, no sé cómo manejarlo. 496 00:31:55,772 --> 00:31:57,891 Pues sé tú mismo. 497 00:31:58,651 --> 00:32:02,292 Bueno, no. Sé una versión mejorada de ti mismo. 498 00:32:08,651 --> 00:32:09,611 Bueno, ¿qué? 499 00:32:10,051 --> 00:32:11,372 Ya sabemos quién es la muerta. 500 00:32:11,492 --> 00:32:14,491 Encontramos su identidad gracias a la radiografía dental. 501 00:32:14,611 --> 00:32:15,732 ¡Genial! 502 00:32:18,252 --> 00:32:19,252 Aunque... 503 00:32:20,532 --> 00:32:22,611 hay un detallito que no te he contado. 504 00:32:23,731 --> 00:32:25,412 De hecho, te lo diré. 505 00:32:27,251 --> 00:32:28,972 No es nada. Es así... 506 00:32:29,171 --> 00:32:30,451 Pero muy importante. 507 00:32:40,971 --> 00:32:42,332 Tranquila, levántate. 508 00:32:42,611 --> 00:32:44,131 ¡La madre que...! 509 00:32:44,811 --> 00:32:48,091 Pero ¿qué pasa aquí, Alex? ¿De qué va esto, me lo explicas? 510 00:32:48,212 --> 00:32:51,971 ¿Conoces al doctor Frankenstein? Pues parecido, la he resucitado. 511 00:32:52,212 --> 00:32:55,211 No tiene gracia, no entiendo nada. -Escúchame. 512 00:32:55,372 --> 00:32:56,611 No estaba realmente muerta. 513 00:32:57,092 --> 00:32:58,811 Ya veo que no estaba muerta. 514 00:33:00,051 --> 00:33:01,332 ¿Y desde cuándo lo sabes? 515 00:33:01,451 --> 00:33:04,051 Pero ha perdido la memoria por completo. 516 00:33:04,212 --> 00:33:07,931 Ya está, ya sabemos su nombre: se llama Nathalie Lautremer. 517 00:33:08,772 --> 00:33:10,491 Bueno, cuéntanos lo que sabes. 518 00:33:14,532 --> 00:33:16,011 Usted se llama 519 00:33:17,051 --> 00:33:19,132 Nathalie Lautremer. 520 00:33:20,052 --> 00:33:21,372 Y tiene 38 años. 521 00:33:22,211 --> 00:33:25,972 Tiene una tienda de moda, no, de costura, 522 00:33:26,091 --> 00:33:27,892 en el centro, con su hermana. 523 00:33:28,652 --> 00:33:31,452 Y bueno, en fin, 524 00:33:31,691 --> 00:33:35,132 vive en concubinato con... 525 00:33:35,571 --> 00:33:36,571 Discúlpeme. 526 00:33:39,012 --> 00:33:41,491 Con un tal señor 527 00:33:42,051 --> 00:33:43,212 Olivier Girardon. 528 00:33:43,411 --> 00:33:46,651 Olivier... ¿con el que he soñado? -Quizá. 529 00:33:48,412 --> 00:33:49,692 Nathalie Lautremer. 530 00:33:51,692 --> 00:33:52,612 Encantada. 531 00:33:54,892 --> 00:33:55,892 Encantado. 532 00:33:58,572 --> 00:34:01,371 Alex, ¿estás loca? ¿Sabes el riesgo que corremos? 533 00:34:01,651 --> 00:34:04,171 Ocultar a un muerto que está vivo. ¿Quieres que nos manden a chirona? 534 00:34:04,291 --> 00:34:07,332 Mira, si el asesino sabe que ha fallado, seguro que volverá 535 00:34:07,692 --> 00:34:10,532 y querrá matarla de nuevo, sobre todo si es su pareja. 536 00:34:10,731 --> 00:34:12,892 Y no estoy dispuesta a correr ese riesgo. 537 00:34:13,532 --> 00:34:14,892 ¿Qué propones entonces? 538 00:34:16,571 --> 00:34:18,012 Detienes a su pareja 539 00:34:18,452 --> 00:34:20,211 y lo interrogas. 540 00:34:21,732 --> 00:34:25,532 Y mientras me llevo a la muerta a visitar su pasado. 541 00:34:27,252 --> 00:34:29,891 De acuerdo, te cubro dos horas, ni un minuto más. 542 00:34:30,011 --> 00:34:32,372 Y vienes a contarme lo que averigües, ¿eh? 543 00:34:32,491 --> 00:34:35,292 Inmediatamente después declaramos que está viva, ¿vale? 544 00:34:35,411 --> 00:34:36,451 Sí. 545 00:34:36,572 --> 00:34:39,812 ¿Te das cuenta de lo grave que es una ocultación? ¿Lo captas? 546 00:34:40,132 --> 00:34:44,492 ¿Sabes que hay gente que se despierta uno o dos días después? 547 00:34:44,651 --> 00:34:47,972 Pues eso, que el cuerpo humano es bastante extraordinario. 548 00:34:49,491 --> 00:34:52,652 Alex, ¿vale? -Vale, vale. 549 00:34:55,452 --> 00:34:57,931 Tenemos dos horas antes de que vuelva su pareja. 550 00:34:58,052 --> 00:34:59,851 Quizá recuerde alguna cosa. 551 00:35:01,131 --> 00:35:02,251 ¿Sabe una cosa? 552 00:35:02,412 --> 00:35:06,252 A veces, las paredes nos dicen mucho más que los recuerdos. 553 00:35:07,131 --> 00:35:08,132 ¿Eso cree? 554 00:35:11,852 --> 00:35:13,652 Espere, ¿sabe forzar una puerta? 555 00:35:14,571 --> 00:35:16,251 Un amigo me enseñó a hacerlo. 556 00:35:25,452 --> 00:35:29,012 Un amigo... ¿Son solo amigos o...? -Venga, ¿vienes? 557 00:35:56,131 --> 00:35:57,092 ¿Y bien? 558 00:35:59,252 --> 00:36:00,252 Nada. 559 00:36:00,852 --> 00:36:03,731 Bueno, yo estaré vigilando con Monsieur. 560 00:36:04,291 --> 00:36:06,212 ¿Qué hago si veo a Louis Pincé? 561 00:36:06,852 --> 00:36:08,891 Solo tienes que enseñarle tu criptonita. 562 00:36:09,092 --> 00:36:11,251 Mi quiastolita, no mi criptonita. 563 00:36:25,292 --> 00:36:28,012 ¿Eso le dice algo? -Creo que sí. 564 00:36:28,811 --> 00:36:30,292 Es un vestido de novia. 565 00:36:32,252 --> 00:36:33,891 Puede que usted se fuera a casar. 566 00:36:35,851 --> 00:36:36,971 Ni idea. 567 00:36:39,771 --> 00:36:41,131 No me acuerdo de nada. 568 00:36:42,612 --> 00:36:43,612 Nada. 569 00:36:58,292 --> 00:36:59,691 Parece que nos queríamos. 570 00:37:03,412 --> 00:37:05,171 Aunque ya no dormían en la misma cama. 571 00:37:07,211 --> 00:37:09,371 Ah, ¿no? ¿Qué le hace pensar eso? 572 00:37:10,731 --> 00:37:12,932 Bueno, fíjese, este es su lado de la cama. 573 00:37:13,572 --> 00:37:16,452 Ha dormido aquí recientemente y la cama no se ha hecho. 574 00:37:18,452 --> 00:37:20,491 En cambio, ese es el lado de él. 575 00:37:21,292 --> 00:37:24,731 Y no ha dormido desde que usted cambió las sábanas. Mire. 576 00:37:25,411 --> 00:37:26,612 Ni una marca. 577 00:37:27,371 --> 00:37:29,412 ¿Dormía fuera? -Cerca. 578 00:37:30,571 --> 00:37:34,531 En el sofá del salón. En el cojín hay pelos suyos. 579 00:37:35,891 --> 00:37:38,011 En mi opinión, se habían peleado. 580 00:37:38,652 --> 00:37:40,331 Usted tuvo una pesadilla, 581 00:37:40,892 --> 00:37:42,532 gritó su nombre. 582 00:37:47,972 --> 00:37:50,091 Señor Girardon, lo siento mucho, 583 00:37:50,211 --> 00:37:52,252 pero voy a tener que hacerle unas preguntas. 584 00:37:53,172 --> 00:37:56,651 No llevará mucho tiempo, pero para entender qué pasó debo interrogarlo. 585 00:37:57,251 --> 00:37:58,251 Entiendo. 586 00:37:59,571 --> 00:38:02,451 No denunció la desaparición de su pareja. 587 00:38:03,211 --> 00:38:04,771 ¿Se iba a menudo sin avisar? 588 00:38:05,932 --> 00:38:06,932 Sí. 589 00:38:08,492 --> 00:38:10,651 Tenía la costumbre de irse así. 590 00:38:13,332 --> 00:38:14,491 Unos días. 591 00:38:17,372 --> 00:38:18,892 ¿Puede hablarme de ella? 592 00:38:23,931 --> 00:38:25,251 Es una mujer fuerte. 593 00:38:26,452 --> 00:38:27,772 Totalmente sincera. 594 00:38:29,531 --> 00:38:31,292 Es una mujer muy independiente. 595 00:38:33,491 --> 00:38:35,212 Creativa también y... 596 00:38:37,452 --> 00:38:39,331 Y hacía lo que quería con las manos. 597 00:38:41,491 --> 00:38:42,652 Yo la amaba. 598 00:38:44,612 --> 00:38:47,051 ¿Conoce a alguien que pudiera guardarle rencor? 599 00:38:48,411 --> 00:38:49,411 Nadie. 600 00:38:50,371 --> 00:38:53,052 A ella le apasionaba su trabajo, era muy seria. 601 00:38:54,531 --> 00:38:56,092 Los clientes la apreciaban. 602 00:38:57,372 --> 00:38:59,091 Parece que no todos la apreciaban. 603 00:39:06,291 --> 00:39:07,531 No entiendo nada. 604 00:39:17,771 --> 00:39:20,452 Lo siento mucho. Pensé que podría funcionar. 605 00:39:21,251 --> 00:39:24,292 ¿Qué hacemos ahora? -Volvemos y continuamos. 606 00:39:34,931 --> 00:39:36,012 "Una hormiga roja, 607 00:39:36,692 --> 00:39:38,652 roja, roja, con puntitos azules, 608 00:39:38,811 --> 00:39:42,451 puntitos azules, se paseaba, se paseaba, en su café..." 609 00:39:42,572 --> 00:39:44,812 ¿Qué está diciendo? -Nada. 610 00:39:46,371 --> 00:39:48,852 Voy a visitar a la hermana de Nathalie Lautremer. 611 00:39:48,971 --> 00:39:50,571 Bueno, de la víctima. 612 00:39:51,132 --> 00:39:52,851 ¿Le apetece venir conmigo? -No. 613 00:39:53,332 --> 00:39:57,411 Irá mejor solo. Es mucho mejor que yo interrogando. 614 00:40:03,211 --> 00:40:05,332 "Una ratita verde, 615 00:40:06,531 --> 00:40:08,411 que corría por la hierba. 616 00:40:09,652 --> 00:40:11,731 Yo le agarro la colita. 617 00:40:12,292 --> 00:40:13,772 Se la enseño a un señor". 618 00:40:18,332 --> 00:40:21,851 Dime, ¿has pensado qué podría hacer yo con una adolescente? 619 00:40:22,411 --> 00:40:25,131 No, pero no entiendo por qué me pregunta eso a mí. 620 00:40:25,252 --> 00:40:27,212 Quiero decir, ya no soy un adolescente. 621 00:40:27,331 --> 00:40:29,772 Soy un adulto maduro y responsable. 622 00:40:29,971 --> 00:40:32,931 Precisamente, Théo. Te lo he preguntado por tu madurez 623 00:40:33,052 --> 00:40:35,652 y tu sentido de la responsabilidad admirables. 624 00:40:36,731 --> 00:40:37,811 Entonces... 625 00:40:38,572 --> 00:40:40,651 Podría llevarla al jardín público. 626 00:40:41,132 --> 00:40:42,331 Muy bien. 627 00:40:44,412 --> 00:40:46,132 ¿Y podrías llevar a mi sobrina? 628 00:40:47,972 --> 00:40:49,211 ¿Su sobrina? 629 00:40:49,332 --> 00:40:52,491 Yo pensaba que hablaba de su hija desde el principio. 630 00:40:53,131 --> 00:40:55,892 Entonces, ¿no está casada? -Divorciada. 631 00:40:57,651 --> 00:41:00,332 Eso lo cambia todo. -¿Crees que podrías ir mañana? 632 00:41:00,692 --> 00:41:02,851 Sí, bueno, ¿usted vendrá? -Pues claro. 633 00:41:03,612 --> 00:41:05,371 Entonces, yo soy su hombre. 634 00:41:22,212 --> 00:41:25,812 Hola, soy el comisario Doisneau. Me gustaría hacerle unas preguntas. 635 00:41:26,372 --> 00:41:27,372 Pase. 636 00:41:34,852 --> 00:41:36,371 Mi hermana era la creadora. 637 00:41:38,251 --> 00:41:41,531 Era ella quien diseñaba y a veces incluso cosía los vestidos. 638 00:41:47,292 --> 00:41:48,451 Siempre tuvo 639 00:41:49,051 --> 00:41:51,691 ideas para nuevas formas, nuevos colores. 640 00:41:52,931 --> 00:41:54,291 Siempre fue una artista. 641 00:41:55,931 --> 00:41:57,811 Estaban muy unidas, me imagino. 642 00:41:58,531 --> 00:42:00,171 Antes éramos inseparables. 643 00:42:01,972 --> 00:42:03,371 ¿Y dejaron de serlo? 644 00:42:06,291 --> 00:42:07,772 Nos distanciamos un poco. 645 00:42:10,372 --> 00:42:11,372 ¿Por qué? 646 00:42:13,211 --> 00:42:15,811 ¿Pasó algo en particular en su vida? 647 00:42:19,172 --> 00:42:20,412 Eso creo, sí. 648 00:42:22,331 --> 00:42:24,531 Había cierta tensión con su pareja. 649 00:42:27,171 --> 00:42:29,892 ¿Puede hablarme de la relación que tenía con su compañero? 650 00:42:32,411 --> 00:42:34,651 Lo de Olivier fue amor a primera vista. 651 00:42:36,412 --> 00:42:39,972 Era una relación muy pasional. Incluso yo me puse celosa. 652 00:42:42,332 --> 00:42:43,852 Pero las cosas cambiaron. 653 00:42:46,812 --> 00:42:49,891 Sí, últimamente era Nathalie la que estaba celosa 654 00:42:50,012 --> 00:42:52,932 de la relación estable que he construido con mi marido. 655 00:42:53,412 --> 00:42:54,811 ¿Le dijo por qué? 656 00:42:57,011 --> 00:42:58,131 No lo hablamos. 657 00:42:59,371 --> 00:43:00,931 "Nathalie era muy orgullosa". 658 00:43:06,372 --> 00:43:07,451 Sí, es Nathalie. 659 00:43:12,852 --> 00:43:15,812 Le oí discutir con Olivier acerca de una mujer. 660 00:43:16,531 --> 00:43:19,732 ¿Una amante? -Eso parece, una mujer más joven. 661 00:43:20,612 --> 00:43:22,612 Nathalie lo achacó a la crisis de los 40. 662 00:43:23,771 --> 00:43:25,892 "Y él se defendió. La trató de paranoica." 663 00:43:26,051 --> 00:43:27,492 Casi no está ni pálida. 664 00:43:30,132 --> 00:43:31,692 Parece que vaya a despertarse. 665 00:43:33,732 --> 00:43:35,531 "¿Sabe si su hermana" 666 00:43:35,851 --> 00:43:38,771 solía irse de su casa sin avisar por un impulso? 667 00:43:39,411 --> 00:43:41,572 No, Nathalie iba siempre de cara. 668 00:43:42,571 --> 00:43:45,251 No tenía miedo de decir cosas desagradables, créame. 669 00:43:47,171 --> 00:43:50,652 "¿Piensa que Olivier la mató?" -"No lo sé". 670 00:43:52,491 --> 00:43:53,932 Venga, señor Girardon. 671 00:43:56,212 --> 00:43:57,452 "Pero ¿es posible?" 672 00:43:58,372 --> 00:44:01,012 Sí, entra dentro de lo posible, sí. 673 00:44:03,972 --> 00:44:06,612 Si lo ha hecho, le volaré la puta tapa de los sesos. 674 00:44:54,891 --> 00:44:56,372 Pensé que no vendría. 675 00:44:57,332 --> 00:44:58,332 ¿Por qué? 676 00:44:58,771 --> 00:45:01,212 No sé, la última vez se fue a los 15 minutos. 677 00:45:01,572 --> 00:45:03,172 No es lo que yo llamo una cita con éxito. 678 00:45:03,292 --> 00:45:05,852 Ya, pero tenía un problema con mi sobrina. 679 00:45:07,092 --> 00:45:10,092 Esa es una excusa barata. -Le juro que es verdad. 680 00:45:10,531 --> 00:45:13,612 Además, me lo pasé super bien en la cita. 681 00:45:14,411 --> 00:45:16,292 Corta, pero intensa. 682 00:45:18,772 --> 00:45:20,331 Yo también me lo pasé bien. 683 00:45:25,131 --> 00:45:27,531 Bueno, ¿me lo enseña? 684 00:45:28,572 --> 00:45:30,172 Sí, está ahí, a la izquierda. 685 00:45:31,492 --> 00:45:32,492 ¡Tachán! 686 00:45:35,891 --> 00:45:36,891 ¿Qué tal? 687 00:45:40,171 --> 00:45:43,091 Qué locura. Parece que nos miran de verdad. 688 00:45:43,731 --> 00:45:45,932 Sí, eso es la taxidermia. 689 00:45:47,611 --> 00:45:50,012 Darles una apariencia viva a los animales muertos. 690 00:45:51,692 --> 00:45:54,411 Aunque no es divertido mirar a un animal fijamente. 691 00:45:55,491 --> 00:45:56,652 A mí me calma. 692 00:45:57,451 --> 00:46:01,092 También me pasa que les cojo la mano o los acaricio. 693 00:46:02,971 --> 00:46:04,372 Yo también soy de acariciar. 694 00:46:05,332 --> 00:46:06,771 A veces también les hablo. 695 00:46:07,652 --> 00:46:10,131 No sé, creo que su alma no está muy lejos. 696 00:46:11,852 --> 00:46:13,212 Lo siento. Yo... 697 00:46:13,812 --> 00:46:15,452 ¿Diga? Hola. ¿Sí? 698 00:46:16,852 --> 00:46:17,851 ¿Qué? 699 00:46:18,611 --> 00:46:19,692 Vale. 700 00:46:20,171 --> 00:46:21,171 Voy. 701 00:46:23,612 --> 00:46:24,811 Era mi hermano. 702 00:46:25,091 --> 00:46:26,771 En fin, la policía. 703 00:46:27,852 --> 00:46:29,492 Hay un cadáver que me espera. 704 00:46:30,492 --> 00:46:31,492 Desde luego. 705 00:46:45,931 --> 00:46:48,012 ¿Por qué no quiere decirme dónde estaba? 706 00:46:48,131 --> 00:46:50,332 Por nada, estaba con un colega, te digo. 707 00:46:50,451 --> 00:46:51,451 ¿Qué colega? 708 00:46:51,852 --> 00:46:54,051 Bueno, tenemos un nuevo cadáver. 709 00:46:54,612 --> 00:46:56,492 Estaba allí, en medio del pantano. 710 00:46:57,452 --> 00:46:59,692 Es el pantano donde encontramos a Nathalie. 711 00:47:00,372 --> 00:47:02,732 Y Pincé, ¿dónde está? -No lo sé. 712 00:47:02,932 --> 00:47:06,172 Ahora mismo está encantador y me deja en paz totalmente. 713 00:47:06,811 --> 00:47:09,611 Eso no suena nada bien. -Ya, bueno, "carpe diem". 714 00:47:09,852 --> 00:47:12,211 Ahora bien, en cuanto a Nathalie Lautremer, 715 00:47:12,372 --> 00:47:15,012 regularizamos la situación hoy, ¿de acuerdo? 716 00:47:15,131 --> 00:47:17,131 Bueno, vale, no hay tanta prisa. 717 00:47:17,252 --> 00:47:19,852 Alex, cuanto más se demore, más me metes en problemas. 718 00:47:19,972 --> 00:47:22,331 Tú mismo has dicho que Pincé estaba encantador. 719 00:47:22,452 --> 00:47:24,611 Y tú, que las apariencias engañan. 720 00:47:24,732 --> 00:47:26,372 ¿Dije yo eso? -Sí. 721 00:47:30,851 --> 00:47:33,012 Bueno, venga, dale, cuéntanos. 722 00:47:33,731 --> 00:47:36,411 A ver. Mujer joven, de unos 25 años. 723 00:47:37,172 --> 00:47:39,492 En principio, ha sido estrangulada. -Ya. 724 00:47:39,812 --> 00:47:42,692 Parece que le hayan dado golpes hasta que la mataron. 725 00:47:43,811 --> 00:47:45,851 Así que este es el verdadero asesinato. 726 00:47:47,091 --> 00:47:48,451 Adelante. -Continúa. 727 00:47:49,892 --> 00:47:53,651 No sé, pero si las dos muertes están conectadas, como parece, 728 00:47:54,092 --> 00:47:57,131 puede que el asesino quisiera deshacerse de ella y no de Nathalie. 729 00:47:57,292 --> 00:47:59,771 Espera. ¿Qué te hace pensar eso? 730 00:48:00,212 --> 00:48:02,451 Para pegar a una mujer de esa manera, 731 00:48:02,572 --> 00:48:04,691 creo que hay que conocerla y odiarla muchísimo. 732 00:48:04,812 --> 00:48:07,651 El jovencito tiene razón. Hay violencia. 733 00:48:08,251 --> 00:48:09,652 Como si fuera una venganza. 734 00:48:10,251 --> 00:48:12,372 El asesinato de Nathalie fue más frío. 735 00:48:12,771 --> 00:48:15,292 Bum, bum. Casi rutinario. 736 00:48:16,011 --> 00:48:20,812 En esa hipótesis, ¿Nathalie sería la víctima colateral del caso? 737 00:48:22,132 --> 00:48:23,452 Hay que encontrar el vínculo. 738 00:48:23,811 --> 00:48:26,451 Es posible que Nathalie pasase por aquí de casualidad, 739 00:48:26,572 --> 00:48:28,691 vio cómo el asesino ejecutaba a esta joven 740 00:48:28,811 --> 00:48:30,492 y así eliminó también a un testigo incómodo. 741 00:48:31,051 --> 00:48:32,691 Creyó haber eliminado. 742 00:48:33,291 --> 00:48:35,931 Pero ¿ves? Debe seguir pensando que está muerta. 743 00:48:36,052 --> 00:48:38,811 Si no, la matará de verdad. -Juegas con fuego. 744 00:48:40,731 --> 00:48:42,012 Buen trabajo, Théo. 745 00:48:51,692 --> 00:48:53,571 El sol... 746 00:49:50,572 --> 00:49:54,212 Mientras sigas buscando tu felicidad fuera de ti, no la encontrarás. 747 00:49:55,212 --> 00:49:56,691 Tú eres tu felicidad. 748 00:49:59,412 --> 00:50:00,412 Vale. 749 00:50:01,531 --> 00:50:06,011 Creo que está claro, así que voy a volver al trabajo. 750 00:50:06,172 --> 00:50:07,212 No, no. 751 00:50:07,771 --> 00:50:10,291 Pregúntate: "¿Qué quiero en realidad?" 752 00:50:14,652 --> 00:50:16,372 ¿Qué quiero por encima de todo? 753 00:50:17,171 --> 00:50:18,451 ¿Théo? -Théo. 754 00:50:18,771 --> 00:50:19,811 ¿Sí? 755 00:50:20,572 --> 00:50:22,011 Théo, ven. 756 00:50:22,532 --> 00:50:24,772 Lo siento, debo irme, tengo una urgencia. 757 00:50:24,891 --> 00:50:27,012 Théo, ¿hacemos así? 758 00:50:27,332 --> 00:50:30,052 Como dijimos antes, ¿vale? -¿Qué dijimos? 759 00:50:30,332 --> 00:50:32,731 Pues lo que dijimos, venga. -¿Cómo? 760 00:50:34,932 --> 00:50:37,172 Y tú, Théo, ¿qué quieres tú en realidad? 761 00:50:37,731 --> 00:50:40,291 Yo creo que no se debe querer nada. 762 00:50:40,651 --> 00:50:42,491 No se debe buscar nada. 763 00:50:43,171 --> 00:50:45,052 Pero para no buscar nada, no debes hacerlo. 764 00:50:45,171 --> 00:50:47,292 Ni siquiera hacer el no hacerlo. 765 00:50:49,892 --> 00:50:50,892 Ya. 766 00:50:51,892 --> 00:50:53,172 En fin, pues eso... -Ya. 767 00:50:54,132 --> 00:50:55,571 No está muy claro. 768 00:51:01,892 --> 00:51:05,251 ¿Sabes lo que me soltó Diane antes? -¿El qué? 769 00:51:06,051 --> 00:51:08,172 "Tú eres tu propia felicidad". 770 00:51:08,291 --> 00:51:10,132 ¿Qué? -Diane, antes. 771 00:51:10,851 --> 00:51:11,932 Da igual. 772 00:51:13,612 --> 00:51:15,731 Tiene restos de auramina sobre los dedos. 773 00:51:19,731 --> 00:51:23,092 Entonces ella y Nathalie estaban conectadas por la costura. 774 00:51:23,531 --> 00:51:25,612 Bueno, salvo que ella no era costurera. 775 00:51:26,052 --> 00:51:29,292 Mira, no tiene manos de una persona que cose. 776 00:51:29,491 --> 00:51:32,371 La piel y los ojos no están tan dañados como los de Nathalie. 777 00:51:32,731 --> 00:51:36,571 Tiene un callo en la parte lateral anterior de la palma, 778 00:51:37,132 --> 00:51:39,451 como los que suelen trabajar con ordenadores. 779 00:51:40,892 --> 00:51:41,892 Sí. 780 00:51:43,771 --> 00:51:45,132 ¿Qué estás haciendo? 781 00:51:48,092 --> 00:51:50,732 ¿Ves? Hay aplastamiento vertebral. 782 00:51:51,132 --> 00:51:52,732 Se pasaba el día sentada. 783 00:51:54,091 --> 00:51:55,652 Hay tensión en las lumbares. 784 00:51:55,771 --> 00:51:57,612 Está claro que era sedentaria. 785 00:51:57,932 --> 00:52:00,212 Fricción con la mesa, el ordenador... 786 00:52:00,572 --> 00:52:02,132 Alex, ¿qué haces ahí? 787 00:52:02,931 --> 00:52:06,412 ¿Le importaría bajar de su montura? -No. 788 00:52:08,491 --> 00:52:12,331 La estrangularon y la golpearon en la cara siete veces. 789 00:52:13,091 --> 00:52:14,331 Una brutalidad. 790 00:52:14,452 --> 00:52:18,452 Pero hay marcas más antiguas, así que sufría violencia a menudo. 791 00:52:18,571 --> 00:52:20,052 Sabemos de quién se trata. 792 00:52:20,171 --> 00:52:24,491 Se llama Blanche Liger, 24 años, secretaria municipal. 793 00:52:24,892 --> 00:52:26,011 ¿Estaba casada? 794 00:52:26,131 --> 00:52:29,732 No, ni casada ni con pareja, pero quizá había alguien. 795 00:52:30,452 --> 00:52:33,012 ¿Habéis avanzado en la datación de las dos muertes? 796 00:52:33,132 --> 00:52:35,211 A mi entender, las dos son concomitantes. 797 00:52:35,412 --> 00:52:37,691 Pero imposible aún saberlo con precisión. 798 00:52:37,892 --> 00:52:40,971 Es importante si queremos confirmar la hipótesis de que Nathalie 799 00:52:41,132 --> 00:52:43,011 presenció el asesinato de esta joven. 800 00:52:43,291 --> 00:52:45,452 Por el "modus operandi", es lo más probable. 801 00:52:45,651 --> 00:52:48,292 Un asesinato por ira y otro circunstancial. 802 00:52:48,732 --> 00:52:52,811 Eso quiere decir dos móviles y puede que dos asesinos. 803 00:52:54,651 --> 00:52:56,412 Haremos que hablen los cuerpos. 804 00:52:58,172 --> 00:52:59,372 Será un placer. 805 00:53:07,771 --> 00:53:08,771 ¿Sabes qué? 806 00:53:09,132 --> 00:53:13,611 Si se conocían, puede que Nathalie preparara su vestido o... 807 00:53:21,612 --> 00:53:24,051 Dime, joven, eh. 808 00:53:24,172 --> 00:53:26,011 ¿Dónde está el otro cuerpo? 809 00:53:26,291 --> 00:53:28,251 ¿Nathalie? Está descansando. 810 00:53:28,372 --> 00:53:29,891 O sea, descansa en paz. -¿Dónde? 811 00:53:30,012 --> 00:53:32,531 En la sala mortuoria. 812 00:53:32,811 --> 00:53:36,892 ¿Qué quiere decir? ¿Dónde? -Está en un cajón. 813 00:53:37,011 --> 00:53:38,212 ¿Me la enseña? 814 00:53:39,812 --> 00:53:42,611 Es que no puedo, tengo yoga. -¿Yoga? 815 00:53:44,171 --> 00:53:46,811 Yoga. -¡Es la hora de yoga, chicas! 816 00:53:47,972 --> 00:53:50,252 ¿No me habéis oído? Yoga. 817 00:53:51,852 --> 00:53:53,172 Yo no voy a ir. 818 00:53:56,531 --> 00:54:00,171 Cruzamos los dedos y ponemos el mentón sobre ellos. 819 00:54:01,212 --> 00:54:03,892 Inspiramos, abrimos los codos, 820 00:54:04,011 --> 00:54:06,051 abrimos la caja torácica. 821 00:54:07,651 --> 00:54:10,972 Estiramos el cuello y, en la espiración, 822 00:54:11,732 --> 00:54:13,451 bajamos los codos. 823 00:54:16,011 --> 00:54:18,731 Pincé me ha preguntado por el cuerpo, hay que decírselo. 824 00:54:18,852 --> 00:54:21,851 Lo sé, pero ahora no tengo tiempo. Sigue con tu yoga. 825 00:54:22,172 --> 00:54:24,772 ¿Me estáis siguiendo? ¿Qué...? ¿Dónde...? 826 00:54:32,611 --> 00:54:35,452 El taller de costura donde trabajaba Nathalie Lautremer, 827 00:54:35,571 --> 00:54:37,772 ¿es en el 49 de la calle Forge Royale? 828 00:54:38,772 --> 00:54:41,332 Exacto. ¿Quiere ir a verla? 829 00:54:42,171 --> 00:54:45,051 Ah, no, pero es bueno saber adónde ir. 830 00:54:45,172 --> 00:54:47,732 En caso de tener que coser un dobladillo, ¿no? 831 00:54:51,571 --> 00:54:52,571 Bueno... 832 00:55:15,571 --> 00:55:17,412 ¿Puedo ayudarla? -Sí, hola. 833 00:55:17,931 --> 00:55:20,652 Soy colega del capitán Doisneau. ¿Se acuerda? 834 00:55:20,891 --> 00:55:23,091 El poli que vino a interrogarla esta mañana, 835 00:55:23,212 --> 00:55:25,091 con barba y sínfisis mandibular. 836 00:55:25,691 --> 00:55:27,492 ¿El qué? -No, da igual. 837 00:55:31,412 --> 00:55:32,692 ¿Conoce a esta mujer? 838 00:55:34,372 --> 00:55:36,612 Sí, la conozco, es la futura novia. 839 00:55:38,371 --> 00:55:39,532 ¿La futura novia? 840 00:55:40,131 --> 00:55:43,092 Sí, se va a casar. Mi hermana le hacía el vestido. 841 00:55:45,772 --> 00:55:49,411 ¿Y se llevaba bien con su hermana? 842 00:55:50,292 --> 00:55:51,612 ¿Por qué me pregunta eso? 843 00:55:54,532 --> 00:55:56,371 Porque acabamos de encontrar su cuerpo 844 00:55:56,892 --> 00:55:59,291 cerca de donde encontramos el de su hermana. 845 00:56:00,652 --> 00:56:02,851 Intentamos entender la conexión. 846 00:56:05,252 --> 00:56:06,652 Además del vestido, ninguna. 847 00:56:09,132 --> 00:56:11,291 ¿Y el novio? ¿Sabe quién es? 848 00:56:11,812 --> 00:56:14,211 Nunca lo he visto. Ella quería sorprenderlo. 849 00:56:14,931 --> 00:56:16,652 Sin embargo, vi a su hermano. 850 00:56:18,451 --> 00:56:21,091 Un canalla, créame. -¿Qué tipo de canalla? 851 00:56:22,011 --> 00:56:23,931 De los que abofetean en público. 852 00:56:26,732 --> 00:56:27,732 Gracias. 853 00:56:58,211 --> 00:57:00,252 Entonces, ¿su hermana se iba a casar? 854 00:57:01,012 --> 00:57:03,492 Iba principalmente a meterse en líos. 855 00:57:03,971 --> 00:57:05,011 ¿Con los hombres? 856 00:57:06,611 --> 00:57:07,611 Sí. 857 00:57:08,331 --> 00:57:09,611 Era muy ingenua. 858 00:57:12,491 --> 00:57:14,171 Le gustaban los hombres mayores. 859 00:57:15,012 --> 00:57:17,451 Pero ¿con quién se iba a casar? 860 00:57:18,691 --> 00:57:19,691 No lo sé. 861 00:57:20,812 --> 00:57:24,052 ¿Cómo es que no lo sabe? -No lo sé, no me lo dijo. 862 00:57:25,771 --> 00:57:27,131 Por si me peleaba. 863 00:57:28,572 --> 00:57:32,051 Siempre se tenía que liar con los más cabrones que encontraba. 864 00:57:33,772 --> 00:57:35,331 Con perversos narcisistas. 865 00:57:36,372 --> 00:57:38,652 Prometen las mil maravillas 866 00:57:38,772 --> 00:57:40,851 y luego desaparecen de un día para otro. 867 00:57:42,972 --> 00:57:44,691 Eso es todo, ¿qué quiere que le diga? 868 00:57:46,852 --> 00:57:49,011 Yo sabía que iba a acabar así. 869 00:58:00,011 --> 00:58:02,371 Vaya, qué extraña coincidencia 870 00:58:03,211 --> 00:58:05,171 la de que Blanche y Nathalie 871 00:58:05,291 --> 00:58:08,171 estuvieran en el mismo lugar al mismo tiempo. 872 00:58:09,531 --> 00:58:12,011 Ya sabe, a veces hay casualidades extrañas. 873 00:58:12,371 --> 00:58:15,812 Yo, por ejemplo, coincidí en una sauna con mi profe de mates. 874 00:58:16,891 --> 00:58:17,891 ¿Y? 875 00:58:20,131 --> 00:58:23,771 Bueno, y si no... ¿qué opinión le merece el hermano? 876 00:58:23,892 --> 00:58:26,091 Quiero decir, ¿fue raro o...? 877 00:58:26,691 --> 00:58:28,971 Pues sí, fue muy raro. 878 00:58:29,732 --> 00:58:33,452 Incluso parecía ser muy posesivo. -¡Ahí está! 879 00:58:34,131 --> 00:58:35,932 Quizá era él quién le pegaba. 880 00:58:39,212 --> 00:58:43,011 Perdieron a sus padres cuando eran pequeños en un accidente de coche. 881 00:58:43,132 --> 00:58:45,891 Fue la abuela quien la crio y la he encontrado. 882 00:58:46,452 --> 00:58:48,571 Me gustaría que fueras a verla 883 00:58:48,972 --> 00:58:50,892 para pedirle que te hable de ellos. 884 00:58:51,212 --> 00:58:52,171 ¿Yo? 885 00:58:53,091 --> 00:58:54,691 ¿Yo solo? -Pues claro. 886 00:59:02,491 --> 00:59:04,892 Hola, soy un amigo de Blanche. 887 00:59:05,411 --> 00:59:08,011 He venido a darle el pésame a la señora Liger. 888 00:59:08,532 --> 00:59:09,931 ¿Es usted amigo de Blanche? 889 00:59:10,532 --> 00:59:12,611 Sí, bueno, un amigo... 890 00:59:13,372 --> 00:59:15,491 lejano, pero nos conocíamos. 891 00:59:15,611 --> 00:59:17,332 Digamos que éramos compañeros. 892 00:59:18,292 --> 00:59:21,492 Marthe ha perdido la cabeza, vive en sus recuerdos. 893 00:59:21,612 --> 00:59:22,771 Tenga cuidado. 894 00:59:23,852 --> 00:59:26,531 Su cuarto está en el primer piso. -Vale. 895 00:59:27,651 --> 00:59:28,652 Gracias. 896 00:59:47,051 --> 00:59:48,051 Hola. 897 00:59:51,291 --> 00:59:53,452 He venido para hablarle de Blanche. 898 00:59:54,452 --> 00:59:55,931 ¿Es usted su profesor? 899 00:59:57,292 --> 00:59:59,332 Sí. Justo, eso es. 900 01:00:00,411 --> 01:00:02,612 Siéntese, por favor. -Sí. 901 01:00:08,611 --> 01:00:10,132 ¿Viene otra vez a quejarse? 902 01:00:11,052 --> 01:00:14,332 Mire, esta vez Blanche se ha pasado de la raya. 903 01:00:15,012 --> 01:00:17,252 ¿Cómo que Blanche se ha pasado de la raya? 904 01:00:19,212 --> 01:00:23,171 Se confunde con su hermano. Es de quien se suele quejar usted. 905 01:00:24,692 --> 01:00:27,171 Mi pequeña Blanche es buena, una santa. 906 01:00:27,731 --> 01:00:30,971 Sí, tiene razón, es su hermano. 907 01:00:31,771 --> 01:00:33,971 Qué gamberro, ¿eh? 908 01:00:35,011 --> 01:00:36,291 Nunca para. 909 01:00:38,012 --> 01:00:40,252 ¿Y qué fue lo que hizo la última vez? 910 01:00:41,012 --> 01:00:43,652 Pegó al pequeño Rémy Soubrier, 911 01:00:44,932 --> 01:00:46,852 el novio de Blanche. 912 01:00:50,971 --> 01:00:53,251 ¿Y por qué? ¿Qué fue lo que pasó? 913 01:00:54,252 --> 01:00:55,252 Oiga, 914 01:00:55,612 --> 01:00:57,852 está usted perdiendo la cabeza. 915 01:00:58,771 --> 01:01:00,252 Está usted un poco... 916 01:01:01,772 --> 01:01:04,772 Xavier se enfadó por la misma razón de siempre. 917 01:01:05,291 --> 01:01:08,012 Dijo que se casaría él con su hermana. 918 01:01:08,972 --> 01:01:11,572 Desde entonces, en cuanto un niño quiere besarla, 919 01:01:12,572 --> 01:01:14,011 lo desgracia. 920 01:01:15,371 --> 01:01:16,291 Es verdad. 921 01:01:17,971 --> 01:01:20,052 Es incorregible este Xavier. 922 01:01:23,851 --> 01:01:25,572 Bueno, voy a tener que irme. 923 01:01:32,171 --> 01:01:34,811 Pues no, no me dice nada. 924 01:01:37,091 --> 01:01:38,292 O no me acuerdo. 925 01:01:42,092 --> 01:01:44,691 ¿No acordarse de nada no es peor que estar muerta? 926 01:01:45,531 --> 01:01:48,972 Puede inventarse la mujer en la que quiere convertirse. 927 01:01:55,492 --> 01:01:57,651 "Nathalie Lautremer. 928 01:01:57,772 --> 01:01:59,251 Hola, me llamo Nathalie. 929 01:02:02,451 --> 01:02:04,091 Nathalie Lautremer". 930 01:02:10,331 --> 01:02:12,812 El hermano de Blanche estaba enamorado de ella. 931 01:02:13,291 --> 01:02:14,891 Pensaba que le pertenecía. 932 01:02:15,491 --> 01:02:18,892 Aun así, los golpes que recibió, estoy segura de que fue él. 933 01:02:19,371 --> 01:02:22,971 ¿Te lo imaginas? Es un tabú tremendo el amor entre hermanos. 934 01:02:23,371 --> 01:02:24,611 Pues ahí está. 935 01:02:25,051 --> 01:02:27,851 Por eso le pegaba. Usaba la violencia 936 01:02:28,611 --> 01:02:30,851 al no poder saciar su deseo sexual. 937 01:02:31,652 --> 01:02:33,252 Así que la habría matado él. 938 01:02:33,852 --> 01:02:35,932 Pero Nathalie, ¿qué hacía en el pantano? 939 01:02:36,691 --> 01:02:40,172 Ya. Puede que fueran amigas, o amantes. 940 01:02:41,971 --> 01:02:45,131 Vale. El hermano las descubre juntas, enloquece 941 01:02:45,892 --> 01:02:48,572 las mata y se ensaña con su hermana. Tiene sentido. 942 01:02:49,212 --> 01:02:52,212 Sí, pero Blanche tenía pinta de que le gustaran los hombres. 943 01:02:57,211 --> 01:02:59,972 ¿No dijo que encontraría una actividad para adolescentes? 944 01:03:00,652 --> 01:03:02,371 ¿No se le ocurrió nada más moderno? 945 01:03:02,492 --> 01:03:04,371 No, es un joven adulto. 946 01:03:07,132 --> 01:03:08,331 Gracias. -De nada. 947 01:03:08,452 --> 01:03:11,052 No pongas esa cara, nunca aceptaría jugar al Scrabble. 948 01:03:11,332 --> 01:03:14,332 No pongo ninguna cara. -¡Guay! ¿Subes? 949 01:03:14,451 --> 01:03:17,172 ¿Cómo? Ah, no. Yo ahí no me subo, estás loca. 950 01:03:17,612 --> 01:03:19,852 Con lo mayor que soy, ¿qué va a decir la gente? 951 01:03:21,611 --> 01:03:23,251 ¿Has hablado con Véronique? 952 01:03:24,372 --> 01:03:25,372 Esta noche. 953 01:03:26,692 --> 01:03:29,371 ¿Y tú has ido a ver a Pincé? -Esta noche. 954 01:03:29,491 --> 01:03:30,532 ¡Venga! 955 01:03:30,651 --> 01:03:34,212 No, no, estas cosas me provocan ardor de estómago. 956 01:03:35,251 --> 01:03:36,412 Pero espera, porque... 957 01:04:05,851 --> 01:04:07,451 Oye, ¿tú tienes novia? 958 01:04:09,572 --> 01:04:11,532 Todavía no, pero... -¿Pero? 959 01:04:12,651 --> 01:04:15,011 Pero... -¿Estás enamorado? 960 01:04:16,371 --> 01:04:18,052 Venga, cuéntame, ¿cómo es? 961 01:04:19,811 --> 01:04:21,932 Joven, orgullosa 962 01:04:23,131 --> 01:04:24,691 y también un poco arisca. 963 01:04:41,291 --> 01:04:43,532 Vale, está bien, lo pillo. -¿De verdad? 964 01:04:44,452 --> 01:04:46,412 ¿Sabes de quién estoy enamorado? 965 01:04:49,732 --> 01:04:51,012 Pero ¿no te choca? 966 01:04:51,491 --> 01:04:53,252 A una tía así, no la dejas escapar. 967 01:04:55,812 --> 01:04:56,971 Sí, tienes toda la razón. 968 01:04:58,172 --> 01:05:00,811 "Y el tiovivo gira y gira sin parar". 969 01:05:01,291 --> 01:05:03,211 ¡Eh, vosotros! 970 01:05:03,332 --> 01:05:05,532 Hago lo que quiero. No eres mi padre. 971 01:05:05,652 --> 01:05:07,051 No se trata de eso. 972 01:05:07,572 --> 01:05:08,852 Me cago en todo. 973 01:05:09,772 --> 01:05:10,812 ¡No me jodas! 974 01:05:11,532 --> 01:05:13,851 Fue ella, ¿eh? Yo no hice nada. 975 01:05:14,251 --> 01:05:15,251 De veras. 976 01:05:25,212 --> 01:05:26,052 ¡Señorita! 977 01:05:26,891 --> 01:05:29,052 Discúlpeme. Venga aquí. 978 01:05:31,372 --> 01:05:32,811 Esa gente de ahí... 979 01:05:33,292 --> 01:05:36,612 ¿Qué relación tiene con ellos? -¿Y tú quién eres? ¿Un poli? 980 01:05:37,291 --> 01:05:39,732 Más o menos, sí. -Pues yo no hablo con polis. 981 01:05:39,852 --> 01:05:41,412 Pero yo te conozco. 982 01:05:42,452 --> 01:05:45,851 Eres Iggy, la hija de Lisa Bevilacqua. 983 01:05:46,332 --> 01:05:49,172 Entonces esos son tu padre y tu tía. ¿Es así? 984 01:05:50,011 --> 01:05:53,212 Y la mujer de tu padre no está al corriente, supongo. 985 01:05:55,971 --> 01:05:56,931 ¿Te suena de algo? 986 01:05:57,652 --> 01:05:58,652 ¿La has visto? 987 01:05:59,811 --> 01:06:02,892 Dime lo que sabes o le cuento a la mujer de tu padre. 988 01:06:03,011 --> 01:06:04,011 Me da igual. 989 01:06:04,532 --> 01:06:07,011 No, no creo que te dé igual. Para nada. 990 01:06:07,291 --> 01:06:10,452 Porque yo soy un buen tío, muy bueno. 991 01:06:11,052 --> 01:06:12,052 ¿Sabes por qué? 992 01:06:12,251 --> 01:06:15,051 Porque te doy hasta mañana para que me lo cuentes todo de ella. 993 01:06:16,492 --> 01:06:19,051 Si no, te vuelves al hospicio. -Cabrón. 994 01:06:19,452 --> 01:06:20,571 Si hablas, 995 01:06:20,732 --> 01:06:24,132 haré una solicitud de emancipación al juez de tutela y serás libre. 996 01:06:25,652 --> 01:06:27,451 Tu padre te pone de los nervios 997 01:06:27,892 --> 01:06:31,492 y yo puedo conseguir que te deshagas de él para siempre. 998 01:06:41,662 --> 01:06:43,302 ¿Y bien? ¿Algo nuevo? 999 01:06:44,141 --> 01:06:47,101 Sí, he citado al hermano de la segunda víctima, 1000 01:06:47,222 --> 01:06:49,021 un tal Xavier Liger. 1001 01:06:49,741 --> 01:06:53,142 Fue condenado por violencia doméstica durante su divorcio. 1002 01:06:53,462 --> 01:06:55,581 ¿Cree que mató él a su hermana? 1003 01:06:56,942 --> 01:06:59,061 Ese deseo no le debe resultar muy extraño, ¿no? 1004 01:06:59,262 --> 01:07:01,862 Estaba muy unido a su hermana, Blanche. 1005 01:07:02,142 --> 01:07:04,021 Incluso de forma muy posesiva. 1006 01:07:04,462 --> 01:07:06,901 Quizás el anuncio de la boda lo hiciese enloquecer. 1007 01:07:07,022 --> 01:07:10,861 El amor filial hace que se cometan tonterías, no me dirá usted que no. 1008 01:07:12,662 --> 01:07:14,101 Es broma. 1009 01:07:14,542 --> 01:07:17,701 Pero Xavier Liger no conocía a la primera víctima, ¿no? 1010 01:07:17,822 --> 01:07:20,581 No, ella debió de estar en el lugar equivocado y peor momento. 1011 01:07:20,742 --> 01:07:23,382 El verdadero asesinato sería el de Blanche Liger. 1012 01:07:24,101 --> 01:07:27,582 Nathalie los habría sorprendido. -Valiosa deducción. 1013 01:07:28,781 --> 01:07:30,981 ¡Uno se pregunta de dónde saca todo eso! 1014 01:07:33,822 --> 01:07:34,941 Es mi trabajo. 1015 01:07:43,021 --> 01:07:44,101 Señor Liger, 1016 01:07:44,822 --> 01:07:48,261 tengo algunas preguntas que hacerle sobre la muerte de Blanche. 1017 01:07:52,062 --> 01:07:53,541 No tengo nada que reprocharme. 1018 01:07:54,781 --> 01:07:56,942 Excepto haber maltratado a su hermana. 1019 01:07:59,621 --> 01:08:00,981 Nunca la he tocado. 1020 01:08:03,142 --> 01:08:05,581 Dijo eso mismo en el caso de su exmujer. 1021 01:08:10,862 --> 01:08:13,021 ¿Qué siente cuando pega a las mujeres? 1022 01:08:15,142 --> 01:08:18,102 ¿Le hace sentir más fuerte? -Usted no lo entiende. 1023 01:08:22,381 --> 01:08:23,381 Cuéntemelo. 1024 01:08:27,542 --> 01:08:29,221 Es verdad que pegué a Blanche. 1025 01:08:30,901 --> 01:08:32,422 Pero fue porque la amaba. 1026 01:08:35,542 --> 01:08:37,341 Siempre he adorado a mi hermana. 1027 01:08:38,862 --> 01:08:40,021 ¿Puede entenderlo? 1028 01:08:41,222 --> 01:08:43,621 Sí, puedo entenderlo. Tengo una hermana. 1029 01:08:44,181 --> 01:08:47,421 Vale, y ¿no le pasa que necesita darle una lección 1030 01:08:48,501 --> 01:08:50,262 para protegerla de ella misma? 1031 01:08:52,142 --> 01:08:54,701 Sí, todo el tiempo, pero no se me ocurre pegarle. 1032 01:08:55,381 --> 01:08:58,102 Y cuando hago tonterías, ella tampoco me pega a mí. 1033 01:09:03,582 --> 01:09:04,942 Ya sé que está mal. 1034 01:09:07,502 --> 01:09:09,422 Pero mi hermana era una auténtica fresca. 1035 01:09:13,302 --> 01:09:14,982 Les gustaba a muchos tíos. 1036 01:09:16,622 --> 01:09:20,222 Estaba con varios al mismo tiempo. -¿Y cree que alguno pudo matarla? 1037 01:09:23,581 --> 01:09:27,261 Yo estoy seguro de que fue Erwann. Le Guerridec. 1038 01:09:30,861 --> 01:09:32,821 Estaba loco por ella y la acosaba. 1039 01:09:36,182 --> 01:09:38,462 Siento mucho obligarla a quedarse aquí, 1040 01:09:39,142 --> 01:09:42,022 pero si viene la policía, deben encontrarla aquí. 1041 01:09:43,022 --> 01:09:44,022 Lo entiendo. 1042 01:09:47,101 --> 01:09:49,102 ¿Qué tengo yo que ver con esa joven? 1043 01:09:50,901 --> 01:09:55,581 En este momento, todo es posible, pero hay una conexión, obviamente. 1044 01:09:56,461 --> 01:09:59,902 Y es posible que quisiesen matarla a ella, no a usted. 1045 01:10:00,182 --> 01:10:01,862 Y que usted lo viera todo. 1046 01:10:03,462 --> 01:10:04,742 Acérquese aquí. 1047 01:10:05,901 --> 01:10:07,662 No creo que vaya a despertarse. 1048 01:10:12,342 --> 01:10:13,942 Espero no haberle hecho daño. 1049 01:10:21,062 --> 01:10:22,422 Tranquilas, todo va bien. 1050 01:10:24,541 --> 01:10:27,061 Disculpe, pero sigo sin acostumbrarme. 1051 01:10:28,262 --> 01:10:29,262 Lo entiendo. 1052 01:10:33,621 --> 01:10:36,102 He interrogado al hermano de Blanche, Xavier Liger. 1053 01:10:36,221 --> 01:10:39,582 Hemos comprobado su coartada y no mató él a su hermana. 1054 01:10:39,902 --> 01:10:42,141 Aunque me gustaría haberlo encerrado, es gilipollas. 1055 01:10:42,461 --> 01:10:44,582 Entonces, ¿era cierto que le pegaba? 1056 01:10:44,701 --> 01:10:46,742 Sí, me ha dicho que era por su bien. 1057 01:10:46,981 --> 01:10:48,422 Ya. Yo también. 1058 01:10:48,661 --> 01:10:51,141 Por tu bien, he tenido ganas de pegarte muchas veces. 1059 01:10:51,302 --> 01:10:54,701 En fin, le pegaba, la quería de una forma enfermiza, 1060 01:10:54,821 --> 01:10:55,821 pero él no la mató. 1061 01:10:56,021 --> 01:10:58,621 ¿Y te dijo con quién se iba a casar ella? 1062 01:10:58,941 --> 01:11:02,181 No, Blanche no quería decírselo. Tenía miedo por su novio. 1063 01:11:02,661 --> 01:11:03,702 La comprendo. 1064 01:11:03,821 --> 01:11:07,061 En cambio, me habló de un tío que la acosaba. 1065 01:11:07,541 --> 01:11:10,502 Le enviaba cientos de mensajes y la llamaba sin parar. 1066 01:11:10,661 --> 01:11:12,381 ¿Y sabemos quién es? 1067 01:11:13,341 --> 01:11:16,221 No pienso decírtelo. Porque irás a verlo y no debes. 1068 01:11:16,382 --> 01:11:19,261 Pincé está al acecho. Pienso como tú: trama algo. 1069 01:11:19,382 --> 01:11:21,821 Eso es lo que te he dicho, la gente no cambia. 1070 01:11:22,141 --> 01:11:23,661 O si acaso, empeora. 1071 01:11:25,021 --> 01:11:28,221 Yo también te quiero y te prometo que no te pegaré. 1072 01:11:29,382 --> 01:11:31,301 Se llama Erwann Le Guerridec. 1073 01:11:33,742 --> 01:11:34,741 Ya. 1074 01:11:42,341 --> 01:11:45,261 ¡Chicas, voy a pedir pizza! ¿Alguien quiere? 1075 01:11:45,861 --> 01:11:49,421 Sí, claro. Una cuatro quesos y un refresco. 1076 01:11:49,542 --> 01:11:50,501 Vale. 1077 01:11:50,622 --> 01:11:52,421 Da igual cuál sea, pero con muchas calorías. 1078 01:11:52,542 --> 01:11:56,221 No deberías hacerlo. Lo que comes afecta a tu alma. 1079 01:11:56,341 --> 01:11:57,422 Por supuesto. 1080 01:11:58,181 --> 01:12:00,221 Añádeme un extra de chorizo. No aguanto más. 1081 01:12:00,781 --> 01:12:03,741 Diane, ¿quieres algo? -Pues no, no es hora. 1082 01:12:04,262 --> 01:12:05,262 De acuerdo. 1083 01:12:06,502 --> 01:12:09,742 ¿A qué viene esa gana de pizza? -Siempre apetece una pizza. 1084 01:12:23,901 --> 01:12:24,981 ¿Hay alguien? 1085 01:12:26,261 --> 01:12:27,261 Hola. 1086 01:12:27,382 --> 01:12:29,821 Hola. Tengo las pizzas de Alexandra Ehle. 1087 01:12:29,942 --> 01:12:32,662 Sí, acompáñeme. Venga a mi despacho, porque... 1088 01:12:34,741 --> 01:12:35,741 Por aquí. 1089 01:12:43,181 --> 01:12:45,821 ¡Ha pedido pizza, qué bien! ¿Qué me ha pedido? 1090 01:12:45,982 --> 01:12:48,462 Mierda, ya sabía yo que me olvidaba de alguien. 1091 01:12:48,582 --> 01:12:50,661 De todas formas, puedes coger la mía. 1092 01:12:50,822 --> 01:12:54,541 No la he pedido para comérmela, sino para interrogar a este señor. 1093 01:12:54,782 --> 01:12:58,101 ¿A mí? -Sobre la muerte de Blanche Liger. 1094 01:12:59,982 --> 01:13:01,141 La han matado. 1095 01:13:02,661 --> 01:13:03,661 Pero ¿quién? 1096 01:13:04,222 --> 01:13:06,182 Según lo que sabemos, pudo ser usted. 1097 01:13:07,301 --> 01:13:08,301 ¿Yo? 1098 01:13:13,262 --> 01:13:14,942 Pero yo la quería. 1099 01:13:15,302 --> 01:13:18,862 Justo, ella no tuvo suerte con los hombres que decían quererla. 1100 01:13:19,702 --> 01:13:23,461 Dicen que usted la acosaba por teléfono, noche y día. 1101 01:13:23,901 --> 01:13:25,861 Me prometió las mil maravillas. 1102 01:13:26,821 --> 01:13:28,101 Me pidió que la esperara, 1103 01:13:29,622 --> 01:13:31,061 que acabaríamos juntos. 1104 01:13:32,542 --> 01:13:35,581 Que un hombre la amenazaba con suicidarse si lo dejaba. 1105 01:13:36,461 --> 01:13:38,662 Y un día su hermano me dijo que se iba a casar. 1106 01:13:39,861 --> 01:13:40,862 ¿Con quién? 1107 01:13:42,741 --> 01:13:44,262 No quiso decirme el nombre. 1108 01:13:45,381 --> 01:13:46,381 ¿Por qué? 1109 01:13:47,142 --> 01:13:49,501 ¿Podría ponerse violento? -Claro que no. 1110 01:13:50,261 --> 01:13:53,662 Por discreción, era un hombre mayor que vivía con una mujer muy celosa. 1111 01:13:56,701 --> 01:13:57,902 Olivier Girardon. 1112 01:14:11,101 --> 01:14:13,981 ¿Qué va a hacer? -Comprobar que no hay nadie. 1113 01:14:21,181 --> 01:14:22,902 Vale, ya está, no hay nadie. 1114 01:14:35,141 --> 01:14:37,141 Yo buscaré por el salón, tú por la habitación. 1115 01:14:37,262 --> 01:14:38,661 Vale, ¿qué buscamos? 1116 01:14:38,862 --> 01:14:42,021 Una prueba de que Olivier Girardon conocía a Blanche Liger. 1117 01:15:20,262 --> 01:15:22,422 "Mi amor, sé que ya no puedes esperar, 1118 01:15:22,542 --> 01:15:25,022 que vivir con tu compañera te pesa, pero seamos prudentes. 1119 01:15:25,142 --> 01:15:28,541 Mi hermano es celoso, te mataría. Lo veremos tras casarnos. 1120 01:15:28,662 --> 01:15:30,501 Aunque no esté de acuerdo, ya será tarde. 1121 01:15:30,942 --> 01:15:31,942 Blanche". 1122 01:15:32,902 --> 01:15:34,381 No lo entiendo. 1123 01:15:36,182 --> 01:15:39,102 Blanche Liger quería casarse con Olivier, 1124 01:15:39,901 --> 01:15:40,901 su novio. 1125 01:15:42,622 --> 01:15:45,222 ¿Le cosía el vestido, se iban a casar 1126 01:15:45,421 --> 01:15:46,821 y yo no estaba al tanto? 1127 01:15:47,862 --> 01:15:49,782 Puede que sí estuviera al tanto. 1128 01:15:50,862 --> 01:15:53,822 Y precisamente por eso ya no dormían en la misma cama. 1129 01:15:56,221 --> 01:15:58,101 ¿Cree que pude haber matado a Blanche? 1130 01:15:59,701 --> 01:16:00,902 Nada es seguro. 1131 01:16:01,622 --> 01:16:04,782 Pero también es una sospechosa posible. 1132 01:16:07,742 --> 01:16:09,102 Pero eso sería horrible. 1133 01:16:11,461 --> 01:16:14,381 ¿Y a mí quién me mató? ¿Olivier porque la amaba? 1134 01:16:18,182 --> 01:16:20,021 Todo esto parece tan irreal. 1135 01:16:20,702 --> 01:16:21,861 Un sueño. 1136 01:16:23,221 --> 01:16:25,902 Pero no es una pesadilla, es mi vida. 1137 01:16:28,341 --> 01:16:30,661 No sé si recuperará la memoria, 1138 01:16:30,782 --> 01:16:34,661 pero yo le prometo que vamos a descubrir qué le pasó. 1139 01:16:50,581 --> 01:16:51,581 Gracias. 1140 01:16:52,262 --> 01:16:53,262 Hasta luego. 1141 01:17:02,742 --> 01:17:03,821 ¿Sí, Antoine? 1142 01:17:04,342 --> 01:17:06,902 Hemos encontrado una carta en casa de Nathalie. 1143 01:17:07,582 --> 01:17:08,582 Sí. 1144 01:17:09,302 --> 01:17:10,302 Sí. 1145 01:17:40,822 --> 01:17:41,981 Señor Olivier Girardon, 1146 01:17:42,102 --> 01:17:44,382 le informo de que queda usted detenido 1147 01:17:44,501 --> 01:17:47,342 con respecto a la investigación del asesinato de su compañera 1148 01:17:47,982 --> 01:17:49,222 Nathalie Lautremer. 1149 01:17:49,861 --> 01:17:51,381 Se equivoca. Yo no la maté. 1150 01:17:52,862 --> 01:17:54,021 Yo no la maté. 1151 01:17:54,381 --> 01:17:56,182 ¿Y Blanche Liger le suena de algo? 1152 01:17:57,382 --> 01:17:58,621 No lo entiendo. 1153 01:18:08,462 --> 01:18:10,782 Esta vez no tienes excusa para escabullirte. 1154 01:18:10,901 --> 01:18:12,941 No. Prometido. 1155 01:18:17,381 --> 01:18:19,741 Vaya, mira. Una flava. 1156 01:18:22,742 --> 01:18:26,022 Oye, ¿sabes que si la hibridas con una purpurea 1157 01:18:26,581 --> 01:18:28,022 da una stevensii? 1158 01:18:43,982 --> 01:18:46,222 Espera, tengo una urgencia. 1159 01:18:46,862 --> 01:18:49,701 Hay algo que no concuerda. Debo ir a ver una cosa. 1160 01:18:50,061 --> 01:18:50,901 Ya vuelvo. 1161 01:18:51,021 --> 01:18:53,581 No, mejor no me esperes porque puede que tarde. 1162 01:19:11,662 --> 01:19:12,702 ¡Mierda! 1163 01:19:13,781 --> 01:19:15,622 El curso de taichí donde os dormisteis. 1164 01:19:15,741 --> 01:19:17,741 El curso de meditación donde hicisteis tonterías. 1165 01:19:17,862 --> 01:19:20,062 Y mi curso de yoga en el que ni os quedasteis. 1166 01:19:20,541 --> 01:19:23,742 Es tan horrible hacerme esto, ¡sobre todo ahora! 1167 01:19:27,061 --> 01:19:29,182 Ya, pero lo sentimos, Diane. 1168 01:19:29,542 --> 01:19:32,261 No sabíamos que era tan importante para ti. 1169 01:19:32,381 --> 01:19:34,301 Si no, habríamos hecho un esfuerzo. 1170 01:19:35,621 --> 01:19:36,821 No puedo más. 1171 01:19:37,501 --> 01:19:39,902 No puedo más. Estoy cansadísima. 1172 01:19:40,942 --> 01:19:43,741 Ya no duermo. Cada dos horas doy de mamar 1173 01:19:44,182 --> 01:19:47,062 y a mi lado no hay nadie. 1174 01:19:49,982 --> 01:19:51,821 Me siento muy sola. 1175 01:19:52,302 --> 01:19:54,942 Pero estamos aquí. Perdona. 1176 01:19:55,741 --> 01:19:58,262 No, no te toco. -Perdona. 1177 01:19:58,782 --> 01:20:01,062 Si lo hubiéramos sabido... 1178 01:20:06,461 --> 01:20:08,061 No, todo irá bien. -Sí, sí. 1179 01:20:08,781 --> 01:20:12,822 No. -Pues sí, claro, todo irá bien. 1180 01:20:17,102 --> 01:20:19,382 ¿Qué pasa? ¿Va a hacer otra autopsia? 1181 01:20:19,541 --> 01:20:20,781 He metido la pata. 1182 01:20:21,382 --> 01:20:25,262 En vez de buscar lo que sí había, tenía que buscar lo que no había. 1183 01:20:26,182 --> 01:20:28,981 Usted es increíble, pero no he entendido nada. 1184 01:20:30,181 --> 01:20:33,781 En vez buscar las marcas, buscaremos su ausencia. 1185 01:20:37,182 --> 01:20:38,822 "El amor deja marcas, 1186 01:20:40,502 --> 01:20:41,782 huellas, 1187 01:20:42,422 --> 01:20:43,702 en las mejillas, 1188 01:20:44,181 --> 01:20:46,342 en los párpados, en la frente, 1189 01:20:47,262 --> 01:20:48,461 en el cuerpo. 1190 01:20:49,222 --> 01:20:50,222 Los besos 1191 01:20:51,302 --> 01:20:52,542 dejan ADN". 1192 01:20:56,142 --> 01:20:58,382 Es falso. ¡Todo es falso! 1193 01:20:59,062 --> 01:21:00,062 Théo. 1194 01:21:00,942 --> 01:21:04,902 En la lengua no hay ningún resto de ADN que no sea suyo. 1195 01:21:06,021 --> 01:21:08,902 No le han acariciado la cara, ni el cuerpo. 1196 01:21:09,341 --> 01:21:10,621 Nadie la besó. 1197 01:21:12,022 --> 01:21:13,821 Una mujer que no fue amada. 1198 01:21:37,462 --> 01:21:38,621 Le repito 1199 01:21:40,541 --> 01:21:42,461 que yo no maté a mi compañera. 1200 01:21:50,182 --> 01:21:51,182 La quería. 1201 01:22:05,701 --> 01:22:06,941 Justo a tiempo. 1202 01:22:07,541 --> 01:22:09,221 Si hablo, ¿qué le pasará a él? 1203 01:22:09,982 --> 01:22:12,741 ¿A quién? ¿A Antoine Doisneau? 1204 01:22:14,101 --> 01:22:17,261 Pequeña, si consigo probar que ha sido cómplice de su hermana 1205 01:22:17,381 --> 01:22:19,221 en la ocultación de un cadáver, 1206 01:22:19,341 --> 01:22:22,941 Creo que tú y yo podremos celebrar mi ascenso y tu libertad. 1207 01:22:23,861 --> 01:22:26,101 ¿Irá a la cárcel? -Te lo prometo. 1208 01:22:26,582 --> 01:22:29,421 Lo juro por lo más sagrado. Si no, que me muera. 1209 01:22:30,941 --> 01:22:32,981 Ni él ni la doctora son algo para ti. 1210 01:22:33,382 --> 01:22:37,221 Además, tu padre te impide ser feliz con jóvenes guapos de tu edad. 1211 01:22:38,582 --> 01:22:40,701 Tener un padre poli 1212 01:22:41,701 --> 01:22:44,021 es lo peor para una chica de 16 años. 1213 01:22:45,222 --> 01:22:48,142 Yo te ofrezco la libertad. 1214 01:22:49,422 --> 01:22:52,541 La posibilidad de hacer las tonterías más grandes. 1215 01:22:56,061 --> 01:22:57,981 Es un cabrón. No le diré nada. 1216 01:22:59,061 --> 01:23:00,742 La fogosidad de la juventud. 1217 01:23:02,581 --> 01:23:04,782 Piénsatelo bien porque irás directa al hospicio 1218 01:23:04,901 --> 01:23:07,342 dado que para el Registro Civil no tienes padre. 1219 01:23:08,421 --> 01:23:09,982 Pues claro que tiene padre. 1220 01:23:15,102 --> 01:23:16,102 Soy yo. 1221 01:23:17,782 --> 01:23:19,022 ¿Y eso dónde lo dice? 1222 01:23:19,461 --> 01:23:20,821 Voy a reconocerla. 1223 01:23:21,982 --> 01:23:24,061 La señora Doisneau no estará contenta. 1224 01:23:24,341 --> 01:23:25,782 Nada contenta diría yo. 1225 01:23:26,862 --> 01:23:29,021 Ni el pequeño Mathis. ¿Cómo está él? 1226 01:23:29,301 --> 01:23:31,301 Es usted un cabronazo, sí. 1227 01:23:32,901 --> 01:23:36,262 Os vais a reír: Nathalie Lautremer se ha despertado. 1228 01:23:56,301 --> 01:23:57,742 ¿Qué pasa aquí? 1229 01:24:02,702 --> 01:24:05,381 Blanche Liger se inventó todo. 1230 01:24:06,341 --> 01:24:09,502 Era erotómana, estoy segura. Usted le hizo el vestido de novia. 1231 01:24:10,102 --> 01:24:12,301 Supongamos que conoce a su marido, 1232 01:24:12,742 --> 01:24:16,582 se imagina que él está enamorado de ella, que la quería. 1233 01:24:17,662 --> 01:24:21,182 Usted habló con él, pero Olivier le aseguró que ella mentía. 1234 01:24:21,941 --> 01:24:23,901 Al principio le creyó. 1235 01:24:24,941 --> 01:24:27,861 Pero un día encuentra la carta que le desvela la relación, 1236 01:24:27,982 --> 01:24:30,942 la boda a sus espaldas. 1237 01:24:32,982 --> 01:24:35,902 Olivier no lo sabe, pero usted empieza a buscar en su móvil. 1238 01:24:36,862 --> 01:24:38,422 Encuentra los mensajes. 1239 01:24:41,342 --> 01:24:42,622 Ella me acosaba. 1240 01:24:45,061 --> 01:24:46,341 Así que quise 1241 01:24:47,222 --> 01:24:48,701 acabar con ese circo. 1242 01:24:52,341 --> 01:24:55,022 Me cité con ella en un bar, pero ella insistió 1243 01:24:56,942 --> 01:24:58,902 en que nos viéramos en el pantano. 1244 01:25:01,021 --> 01:25:02,661 Decía que sería mejor para... 1245 01:25:03,741 --> 01:25:04,742 En fin, 1246 01:25:06,621 --> 01:25:08,422 yo quería acabar con todo eso. 1247 01:25:12,101 --> 01:25:13,141 Solo que... 1248 01:25:16,142 --> 01:25:17,542 ...cuando llegué 1249 01:25:19,661 --> 01:25:20,901 ya estabas allí. 1250 01:25:22,782 --> 01:25:24,141 "Tendida en el suelo". 1251 01:25:28,862 --> 01:25:30,222 "Blanche te había matado". 1252 01:25:37,342 --> 01:25:38,742 Bueno, eso creí. 1253 01:25:45,581 --> 01:25:47,901 Cuando me volví, solo tenía una idea en la cabeza. 1254 01:25:52,181 --> 01:25:53,302 ¿Olivier? 1255 01:25:53,421 --> 01:25:54,741 "Hacerle daño". 1256 01:25:55,542 --> 01:25:57,061 Pero ¿qué ha hecho? 1257 01:25:57,301 --> 01:25:58,301 Para. 1258 01:26:10,741 --> 01:26:12,381 ¿Puedo despedirme de ella? 1259 01:26:22,662 --> 01:26:24,582 Gracias. -Todo irá bien. 1260 01:26:32,422 --> 01:26:34,062 Tú y yo nos quisimos mucho. 1261 01:26:35,942 --> 01:26:37,101 Por eso, yo... 1262 01:26:39,061 --> 01:26:40,462 Me imaginaba que... 1263 01:26:42,062 --> 01:26:44,541 ...quizá podrías esperarme. Bueno, si... 1264 01:26:46,022 --> 01:26:47,141 Si tú quieres. 1265 01:26:56,901 --> 01:26:57,901 ¿Ves? 1266 01:26:58,581 --> 01:27:00,181 Si se muriera por segunda vez, 1267 01:27:00,461 --> 01:27:02,821 veríamos que es una mujer que fue amada. 1268 01:27:03,582 --> 01:27:05,302 El amor deja huellas. 1269 01:27:06,741 --> 01:27:07,741 Ya. 1270 01:27:10,301 --> 01:27:11,742 A quién se lo dices. 1271 01:27:31,542 --> 01:27:34,142 No somos muy espirituales. -Sobre todo Alex. 1272 01:27:34,262 --> 01:27:35,341 Vaya sorpresa. 1273 01:27:35,822 --> 01:27:37,822 ¿Una copita, chicas? -¡Por fin! 1274 01:27:37,941 --> 01:27:40,581 Venga, a tu salud. -A tu salud. 1275 01:27:43,501 --> 01:27:46,982 ¿Y si jugamos a lo de la última vez? Mímica y alcohol. 1276 01:27:47,101 --> 01:27:48,981 Ah, no. -Si pierdes, bebes. ¡Claro que sí! 1277 01:27:49,101 --> 01:27:51,261 Bueno, vale, venga. -¡Empiezo yo! Espera. 1278 01:27:51,381 --> 01:27:52,382 De acuerdo. 1279 01:27:56,581 --> 01:27:58,262 Un pato. El baile de los patos. 1280 01:27:58,382 --> 01:28:00,381 ¿No? -Venga, venga. 1281 01:28:01,942 --> 01:28:04,182 Una gallina. ¡Un pollo! -No. 1282 01:28:04,742 --> 01:28:05,742 ¡Un fantasma! -¡No! 1283 01:28:05,862 --> 01:28:07,342 ¡Frankenstein! -¡Un zombi! 1284 01:28:07,541 --> 01:28:09,181 ¡Es Théo, era fácil! 1285 01:28:09,541 --> 01:28:12,222 ¿Théo? -Ah, sí. 1286 01:28:12,421 --> 01:28:14,021 Es curioso, no se les oye. 1287 01:28:14,141 --> 01:28:17,341 Bueno, son las mejores niñeras que he tenido de lejos. 1288 01:28:17,661 --> 01:28:19,422 Venga, has perdido, bebe. 1289 01:28:23,102 --> 01:28:24,901 ¿No te parece que somos adorables? 1290 01:28:25,741 --> 01:28:27,141 Como una familia. 1291 01:28:27,781 --> 01:28:30,741 El papá, la mamá y su bebé. 1292 01:28:34,541 --> 01:28:36,821 Bueno, pero podría perfectamente ser tu padre. 1293 01:28:37,022 --> 01:28:38,861 Vale, pero padres ya tengo dos. 1294 01:29:11,862 --> 01:29:13,462 Bueno, os presento a Pierre. 1295 01:29:13,742 --> 01:29:16,301 Encantada, Pierre. -Hola, Pierre. 1296 01:29:27,862 --> 01:29:29,462 Véro me ha echado de casa. 1297 01:29:30,142 --> 01:29:31,541 ¿Me dejas dormir aquí? 1298 01:29:32,382 --> 01:29:34,622 Pues claro, por supuesto. 1299 01:29:35,061 --> 01:29:36,381 ¡Pues claro! En fin... 1300 01:29:37,502 --> 01:29:39,782 Por supuesto, faltaría más. 1301 01:29:39,941 --> 01:29:41,782 Bueno, gracias. 1302 01:29:42,701 --> 01:29:43,702 Pierre. 1303 01:29:44,541 --> 01:29:45,621 Encantado. 91157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.