All language subtitles for 傳說 A Legend (2024)_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,626 --> 00:04:12,543 Stop right there! 2 00:04:12,626 --> 00:04:13,876 Stop! 3 00:04:13,959 --> 00:04:14,959 Stop! 4 00:04:19,293 --> 00:04:19,959 Stop! 5 00:04:21,376 --> 00:04:23,459 Stop! 6 00:04:24,418 --> 00:04:26,001 Huajun, Hun soldiers! 7 00:04:42,543 --> 00:04:43,876 Miss, stand behind me. 8 00:04:43,959 --> 00:04:46,459 Stop resisting and come back with us. 9 00:04:46,543 --> 00:04:47,376 Zhao Zhan, 10 00:04:47,959 --> 00:04:49,418 what is going on? 11 00:04:49,501 --> 00:04:50,501 Let's survive this first. 12 00:05:13,334 --> 00:05:14,001 Look out! 13 00:05:23,751 --> 00:05:24,668 Watch out! 14 00:05:55,418 --> 00:05:56,376 It's over now. 15 00:05:59,584 --> 00:06:01,459 Miss, what was this about? 16 00:06:18,043 --> 00:06:19,418 I've run out of arrows. 17 00:06:20,334 --> 00:06:21,501 What should we do? 18 00:06:31,334 --> 00:06:32,001 Get her. 19 00:07:37,668 --> 00:07:38,668 Stop chasing! 20 00:08:53,668 --> 00:08:55,751 Zhao Zhan, the Hun soldiers will be here soon. 21 00:08:55,834 --> 00:08:57,668 Miss, please have it back. 22 00:09:03,918 --> 00:09:04,876 You had better leave. 23 00:09:05,876 --> 00:09:06,834 What about you? 24 00:09:06,876 --> 00:09:08,043 No need to worry about us. 25 00:09:08,876 --> 00:09:09,876 Take my horse. 26 00:09:10,543 --> 00:09:11,501 He runs fast. 27 00:09:11,543 --> 00:09:12,543 His name is Lei Zhen. 28 00:09:21,709 --> 00:09:22,709 Be careful. 29 00:09:23,709 --> 00:09:24,668 Take care. 30 00:09:39,709 --> 00:09:40,876 Why are you holding a dandelion? 31 00:10:14,876 --> 00:10:16,834 Warrior, thank you for rescuing me. 32 00:10:16,876 --> 00:10:18,543 I, Mengyun, am grateful. 33 00:10:39,293 --> 00:10:40,876 Do you like dandelions? 34 00:10:48,876 --> 00:10:49,918 Beautiful. 35 00:10:50,918 --> 00:10:51,834 For you. 36 00:11:01,126 --> 00:11:01,918 Professor! 37 00:11:02,084 --> 00:11:03,126 Check it out. 38 00:11:04,043 --> 00:11:06,459 The genetic report of the warhorse is out. 39 00:11:06,543 --> 00:11:07,668 It is a warmblood horse. 40 00:11:08,084 --> 00:11:10,668 No wonder the size of the horse is so big. 41 00:11:11,918 --> 00:11:13,668 Wang Jing, what have you got? 42 00:11:13,709 --> 00:11:14,626 Professor, 43 00:11:15,293 --> 00:11:17,376 part of the warhorse has been excavated. 44 00:11:17,459 --> 00:11:20,376 The bridle nose piece was made from precious metal. 45 00:11:20,418 --> 00:11:21,709 The saddle was padded. 46 00:11:21,751 --> 00:11:22,918 My assumption is that 47 00:11:23,001 --> 00:11:25,418 it was a cavalry general's mount in the Western Han dynasty. 48 00:11:25,501 --> 00:11:26,418 Strange. 49 00:11:27,043 --> 00:11:29,626 The totem and relief carving of the mask on this jade pendant 50 00:11:29,709 --> 00:11:31,709 were common in Hunnic culture. 51 00:11:31,751 --> 00:11:33,626 How did such a precious Hunnic jade pendant 52 00:11:33,709 --> 00:11:35,584 end up on a horse of the Han people? 53 00:11:38,376 --> 00:11:40,293 Could it be from war spoils? 54 00:11:40,543 --> 00:11:41,459 It's possible. 55 00:11:41,543 --> 00:11:44,043 Either this jade pendant was seized by the Han army 56 00:11:44,126 --> 00:11:46,459 or this warhorse was seized by Huns. 57 00:11:47,209 --> 00:11:48,251 How about... 58 00:11:48,418 --> 00:11:49,501 How similar. 59 00:11:49,584 --> 00:11:50,459 Similar to what? 60 00:11:50,501 --> 00:11:51,834 In my dream just now, 61 00:11:52,543 --> 00:11:53,793 I saw a very handsome guy, 62 00:11:54,668 --> 00:11:56,334 but you are not manly like him. 63 00:11:58,584 --> 00:12:00,543 I also dreamed of a very beautiful woman. 64 00:12:00,626 --> 00:12:01,876 That had to be me. 65 00:12:02,709 --> 00:12:03,918 Don't fool yourself. 66 00:12:05,251 --> 00:12:07,459 Didn't you have a gift for him? 67 00:12:07,501 --> 00:12:08,376 Go get it. 68 00:12:08,459 --> 00:12:09,751 Hurry up. We don't have time. 69 00:12:09,834 --> 00:12:10,959 Go. 70 00:12:11,001 --> 00:12:11,876 Hey. 71 00:12:11,959 --> 00:12:14,334 - Yes, Professor? - Keep working on the remains of the horse. 72 00:12:14,418 --> 00:12:15,709 - All right. - I'm taking this back to the office. 73 00:12:15,793 --> 00:12:16,918 No problem, Professor. 74 00:12:17,001 --> 00:12:17,834 One more thing. 75 00:12:17,918 --> 00:12:18,793 Yes, Professor? 76 00:12:19,501 --> 00:12:21,501 In order to buy this gift for you, 77 00:12:21,584 --> 00:12:25,001 Xinran spent eight hours traveling back and forth to town. 78 00:12:27,418 --> 00:12:28,918 You wasted so many work hours. 79 00:12:32,668 --> 00:12:33,834 Just give it to me. 80 00:12:33,876 --> 00:12:35,001 I'll pay you back. 81 00:12:37,459 --> 00:12:40,459 If you hadn't overworked yourself so much, would I bother to get this for you? 82 00:12:41,459 --> 00:12:42,834 Xinran, I have something for you too. 83 00:12:46,334 --> 00:12:47,001 What is it? 84 00:12:47,793 --> 00:12:48,709 Take it. 85 00:12:48,793 --> 00:12:50,876 Professor, lunch is on the table in the lab. 86 00:12:50,959 --> 00:12:51,876 Don't forget to eat it! 87 00:12:51,959 --> 00:12:52,876 I know. 88 00:13:00,459 --> 00:13:01,668 What did he give you? 89 00:13:01,709 --> 00:13:04,334 What else other than the lab test list? 90 00:13:05,418 --> 00:13:07,334 Unrequited love is hard. 91 00:13:07,376 --> 00:13:09,626 He really doesn't care about me, does he? 92 00:13:09,668 --> 00:13:11,751 - It's easy for women to chase men. - Is it? 93 00:13:11,834 --> 00:13:14,334 Look at you. You wear the same outfit every day. 94 00:13:14,376 --> 00:13:15,376 Why don't you dress up? 95 00:13:15,459 --> 00:13:17,834 Why should I dress up for an excavation site? 96 00:13:17,918 --> 00:13:20,543 Besides, I don't think he is that shallow. 97 00:13:20,626 --> 00:13:22,543 By the way, don't buy facial masks for me anymore. 98 00:13:22,626 --> 00:13:24,459 It feels so sticky on my face. 99 00:13:24,501 --> 00:13:25,418 It's unbearable. 100 00:13:25,501 --> 00:13:27,668 Hydration is good for the skin. 101 00:13:27,709 --> 00:13:29,959 Also, Wang Jing's friend invited us to dinner tonight. 102 00:13:56,001 --> 00:13:57,584 This jade pendant 103 00:13:57,668 --> 00:13:59,668 is a symbol of the sanctuary. 104 00:14:01,334 --> 00:14:03,001 The greatest value of the sanctuary 105 00:14:04,376 --> 00:14:06,334 is not the treasure in it. 106 00:14:07,668 --> 00:14:09,834 Rather, it guards 107 00:14:10,501 --> 00:14:13,001 the world's purest and most virtuous land 108 00:14:14,293 --> 00:14:18,334 that holds the blessings of our ancestors and gods. 109 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 This will keep you safe. 110 00:14:36,376 --> 00:14:37,543 Thank you, Great Shaman. 111 00:14:40,918 --> 00:14:42,334 I hope 112 00:14:42,376 --> 00:14:44,501 you will become my successor. 113 00:15:19,793 --> 00:15:22,793 These are for the benediction of Father's wellness. 114 00:15:22,834 --> 00:15:25,251 Great Shaman, please bring them back to the sanctuary. 115 00:15:25,834 --> 00:15:27,418 Consider it done, Crown Prince. 116 00:15:46,543 --> 00:15:47,418 Move on! 117 00:15:49,251 --> 00:15:50,251 Move! 118 00:15:50,334 --> 00:15:51,334 Quickly! 119 00:15:51,834 --> 00:15:52,668 Move! 120 00:15:52,751 --> 00:15:53,626 Go! 121 00:15:53,668 --> 00:15:54,543 Move faster! 122 00:15:55,751 --> 00:15:56,834 Stand up! 123 00:15:57,834 --> 00:15:58,959 One by one! 124 00:16:00,334 --> 00:16:01,293 Father. 125 00:16:01,334 --> 00:16:02,293 Huduna. 126 00:16:03,376 --> 00:16:05,793 I raided the Han people 127 00:16:05,834 --> 00:16:07,459 and took their gold and silk. 128 00:16:07,501 --> 00:16:09,543 I slaughtered everyone in the city. 129 00:16:09,626 --> 00:16:12,626 I also beheaded the general guarding the fort. 130 00:16:12,668 --> 00:16:14,668 I brought it back as a gift for you, Father. 131 00:16:15,334 --> 00:16:17,668 You've rendered outstanding service this time. 132 00:16:19,001 --> 00:16:22,293 How should I reward you? 133 00:16:22,918 --> 00:16:23,959 Father, 134 00:16:24,001 --> 00:16:25,584 I want but one thing. 135 00:16:25,668 --> 00:16:28,668 I only ask you to allow Mengyun 136 00:16:28,709 --> 00:16:29,834 to become my wife. 137 00:16:32,001 --> 00:16:33,334 Mengyun? 138 00:16:35,668 --> 00:16:36,584 Father. 139 00:16:37,709 --> 00:16:38,668 Father. 140 00:16:39,959 --> 00:16:41,293 Mengyun? 141 00:16:42,418 --> 00:16:43,918 I have already granted her 142 00:16:44,001 --> 00:16:46,251 to your brother. 143 00:16:48,668 --> 00:16:50,001 What about 144 00:16:50,876 --> 00:16:53,876 all the Han women you brought back? 145 00:16:53,959 --> 00:16:56,584 I grant them all to you. 146 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 What do you think? 147 00:17:02,584 --> 00:17:03,876 Yes, 148 00:17:03,959 --> 00:17:05,709 I will do what you say. 149 00:17:06,501 --> 00:17:07,376 Good. 150 00:17:08,001 --> 00:17:09,543 Good. 151 00:17:09,626 --> 00:17:11,501 You are not well. 152 00:17:11,584 --> 00:17:13,501 You should get some rest now. 153 00:17:13,543 --> 00:17:15,584 Now I will excuse myself. 154 00:17:15,668 --> 00:17:17,001 You get some rest. 155 00:17:25,834 --> 00:17:26,709 Huduna. 156 00:17:32,501 --> 00:17:34,251 You always massacre the people you subdue. 157 00:17:34,334 --> 00:17:35,751 It is too ruthless. 158 00:17:35,834 --> 00:17:38,793 I'm afraid the Han people will retaliate. 159 00:17:38,834 --> 00:17:40,501 It will bring disaster to our people. 160 00:17:42,876 --> 00:17:44,668 Thank you for your guidance, Crown Prince. 161 00:17:54,459 --> 00:17:55,334 Mother, 162 00:17:55,418 --> 00:17:56,834 wait for me at the agreed place. 163 00:17:56,918 --> 00:17:58,501 I will come and join you. 164 00:17:58,584 --> 00:18:00,001 Let's leave together now. 165 00:18:00,293 --> 00:18:02,251 I must avenge my father. 166 00:18:02,334 --> 00:18:03,376 Let me do it. 167 00:18:04,709 --> 00:18:05,584 Go now. 168 00:18:11,959 --> 00:18:12,876 Be careful. 169 00:18:47,834 --> 00:18:49,001 My daughter. 170 00:18:57,959 --> 00:18:59,918 You killed my father. 171 00:19:02,668 --> 00:19:04,459 I feel deep remorse 172 00:19:06,584 --> 00:19:08,459 for what happened in the past. 173 00:19:12,459 --> 00:19:14,834 But what I did afterward 174 00:19:16,001 --> 00:19:19,918 was out of love for you and your mother. 175 00:19:28,418 --> 00:19:29,668 My time 176 00:19:30,834 --> 00:19:32,834 is running out. 177 00:19:33,543 --> 00:19:34,834 Go ahead and do it. 178 00:19:51,834 --> 00:19:54,001 Leave now. I can still intercede for you. 179 00:19:55,251 --> 00:19:56,376 Think of your mother. 180 00:20:01,834 --> 00:20:03,293 Is anyone out there? 181 00:20:15,376 --> 00:20:16,668 Father, 182 00:20:16,751 --> 00:20:18,001 please forgive me. 183 00:20:20,293 --> 00:20:20,959 Huduna. 184 00:20:21,959 --> 00:20:23,293 Father! 185 00:20:23,334 --> 00:20:24,543 What's wrong with Father? 186 00:20:28,834 --> 00:20:29,793 Huduna. 187 00:20:30,584 --> 00:20:33,251 This is your chosen crown prince. 188 00:20:33,334 --> 00:20:34,501 Let him go. 189 00:20:35,626 --> 00:20:37,334 For you, 190 00:20:37,376 --> 00:20:39,834 I fought battles and risked my life. 191 00:20:40,543 --> 00:20:41,501 But he... 192 00:20:44,376 --> 00:20:45,626 bit the dust just like that. 193 00:20:47,293 --> 00:20:49,251 You monster. 194 00:20:49,668 --> 00:20:51,668 My son! 195 00:20:51,751 --> 00:20:53,793 Some time ago, the Great Shaman 196 00:20:53,834 --> 00:20:55,418 made a prophecy of divination 197 00:20:56,334 --> 00:20:58,418 and said I could never become king. 198 00:20:59,709 --> 00:21:00,709 But Father, 199 00:21:02,418 --> 00:21:04,251 how come you would rather believe in a prophecy 200 00:21:04,334 --> 00:21:05,876 than believe in me? 201 00:21:11,001 --> 00:21:12,501 I'm sorry, Father. 202 00:21:14,668 --> 00:21:15,834 I am not a good son. 203 00:21:18,543 --> 00:21:19,709 Yet 204 00:21:20,626 --> 00:21:21,793 I'm doing this... 205 00:21:24,501 --> 00:21:25,668 for our tribes! 206 00:21:44,334 --> 00:21:45,709 Assassin! 207 00:21:47,251 --> 00:21:48,751 Bring Mengyun back! 208 00:21:58,293 --> 00:21:58,959 Professor. 209 00:21:59,001 --> 00:22:01,584 This is my friend, Lei Zhen. He organized tonight's party. 210 00:22:01,668 --> 00:22:03,501 - Thank you. - Hello. It's the least I can do. 211 00:22:03,584 --> 00:22:06,251 Your huge discovery is definitely worth celebrating. 212 00:22:06,334 --> 00:22:08,334 My company has developed a new game called 213 00:22:08,376 --> 00:22:09,834 The Legend of the Han and the Huns. 214 00:22:09,876 --> 00:22:10,751 That's interesting. 215 00:22:10,834 --> 00:22:13,834 When I was in Beijing, I attended your lecture on wars between the Han and Huns. 216 00:22:13,918 --> 00:22:15,793 It inspired me to develop the game. 217 00:22:15,834 --> 00:22:17,668 You are my mentor. 218 00:22:17,709 --> 00:22:19,501 - Professor Fang. - Director Wang, how are you? 219 00:22:19,543 --> 00:22:20,626 Hello. 220 00:22:20,668 --> 00:22:21,834 Please let me introduce 221 00:22:21,918 --> 00:22:24,584 the boy who discovered the jade pendant, 222 00:22:24,668 --> 00:22:25,626 the young Baitula. 223 00:22:25,668 --> 00:22:27,334 - Pleased to meet you. - Hello, Professor. 224 00:22:28,501 --> 00:22:29,543 Because of you, 225 00:22:29,626 --> 00:22:31,959 we discovered the horse of an officer 226 00:22:32,001 --> 00:22:33,918 under Huo Qubing, a Western Han dynasty general. 227 00:22:34,001 --> 00:22:35,668 - Thank you. - You're welcome. 228 00:22:36,626 --> 00:22:39,418 He and his family handed the jade pendant over 229 00:22:39,501 --> 00:22:40,668 to the government. 230 00:22:40,751 --> 00:22:41,959 It's a truly commendable act. 231 00:22:42,001 --> 00:22:43,668 I give you many thumbs up. 232 00:22:43,709 --> 00:22:44,751 By the way, Professor, 233 00:22:45,376 --> 00:22:47,584 your application to continue your research on this artifact 234 00:22:47,668 --> 00:22:48,668 has already been approved. 235 00:22:48,709 --> 00:22:50,501 - Please sign here. - Thank you. 236 00:22:50,584 --> 00:22:54,293 Also, we will put part of the artifact 237 00:22:54,334 --> 00:22:57,001 at the museum for public exhibition. 238 00:22:57,293 --> 00:22:59,834 Professor, please attend then. 239 00:22:59,876 --> 00:23:01,459 Yes, for sure. 240 00:23:02,709 --> 00:23:05,584 Professor, I really want to join your team to learn more. 241 00:23:05,668 --> 00:23:08,501 I also want to hire you to be a history advisor for our game. 242 00:23:10,626 --> 00:23:11,501 Well... 243 00:23:14,793 --> 00:23:17,334 I specially arranged this for everyone to enjoy. 244 00:23:46,668 --> 00:23:47,584 Xinran? 245 00:25:57,334 --> 00:25:59,584 Miss, your dancing with the sword 246 00:25:59,668 --> 00:26:01,251 was really breathtaking. 247 00:26:01,334 --> 00:26:02,293 I wonder if my bow 248 00:26:02,709 --> 00:26:03,793 can be wielded the same way. 249 00:26:07,501 --> 00:26:08,418 Probably not. 250 00:26:11,709 --> 00:26:12,876 Why are you here? 251 00:26:13,709 --> 00:26:15,709 My mother and I planned to meet here, 252 00:26:16,418 --> 00:26:17,668 but she hasn't shown up yet. 253 00:26:31,001 --> 00:26:32,001 Please excuse me. 254 00:26:35,668 --> 00:26:36,626 Greetings, Great Shaman. 255 00:26:37,668 --> 00:26:38,626 Rise. 256 00:26:40,834 --> 00:26:44,668 Huduna captured your mother 257 00:26:46,501 --> 00:26:49,001 for leverage to make you marry him. 258 00:26:49,751 --> 00:26:51,834 The last thing your mother wants 259 00:26:51,918 --> 00:26:54,293 is for you to repeat her tragedy. 260 00:26:55,501 --> 00:26:56,876 She is my mother. 261 00:26:56,959 --> 00:26:58,543 I must go back and save her. 262 00:27:01,334 --> 00:27:03,918 It seems that I chose the right successor. 263 00:27:25,501 --> 00:27:26,959 - Are you all right? - Are you all right? 264 00:27:27,001 --> 00:27:28,293 Warriors, 265 00:27:28,709 --> 00:27:30,001 I still have matters to attend to. 266 00:27:30,126 --> 00:27:31,459 I will bid farewell now. 267 00:27:31,668 --> 00:27:34,501 I will always remember your kindness. 268 00:28:06,918 --> 00:28:08,251 You can sleep anywhere. 269 00:28:08,709 --> 00:28:09,709 Everyone has left. 270 00:28:11,334 --> 00:28:13,584 Professor, I just had a dream. 271 00:28:13,668 --> 00:28:15,959 I dreamed of a young man who looked a lot like you. 272 00:28:17,501 --> 00:28:18,876 I also dreamed of a very beautiful woman. 273 00:28:19,834 --> 00:28:21,959 The beauty in real life was so mad at you that she left. 274 00:28:22,001 --> 00:28:23,793 Forget about that beauty in your dream. 275 00:28:23,834 --> 00:28:26,001 She dressed up and danced for you, 276 00:28:26,251 --> 00:28:27,334 but you fell asleep. 277 00:28:27,418 --> 00:28:28,668 Go see her now. 278 00:28:29,959 --> 00:28:31,293 Okay, I'll go now. 279 00:28:34,001 --> 00:28:35,626 Your coat. It's cold up there. 280 00:28:35,668 --> 00:28:37,334 Okay, thank you, Professor. 281 00:28:44,959 --> 00:28:46,001 Xinran, 282 00:28:46,293 --> 00:28:47,459 here you are. 283 00:28:47,501 --> 00:28:48,584 You're finally awake. 284 00:28:51,834 --> 00:28:52,959 It's so cold up here. 285 00:28:54,251 --> 00:28:56,001 Xinran, I didn't realize you could dance so well. 286 00:28:59,418 --> 00:29:00,459 Well, 287 00:29:01,251 --> 00:29:01,918 did you watch it? 288 00:29:02,001 --> 00:29:03,334 I watched it. 289 00:29:03,793 --> 00:29:05,959 Then why were you snoring so loudly? 290 00:29:11,668 --> 00:29:12,668 Xinran, 291 00:29:12,751 --> 00:29:14,793 when you dress up in a skirt and remove your glasses, 292 00:29:14,834 --> 00:29:15,834 you look really good. 293 00:29:18,834 --> 00:29:19,834 You are so shallow. 294 00:29:21,751 --> 00:29:24,001 Did you use the facial masks I bought you? 295 00:29:25,334 --> 00:29:26,293 Were those facial masks? 296 00:29:27,668 --> 00:29:30,584 Did you look at the other things? 297 00:29:32,001 --> 00:29:33,501 I've been busy with work lately. 298 00:29:33,584 --> 00:29:34,501 So 299 00:29:34,584 --> 00:29:35,668 I forgot. 300 00:29:39,751 --> 00:29:41,334 I often wonder 301 00:29:41,418 --> 00:29:43,501 if you think of anything else 302 00:29:43,584 --> 00:29:45,001 other than work. 303 00:29:45,293 --> 00:29:46,001 Such as? 304 00:29:46,668 --> 00:29:49,334 Such as caring about the people around you. 305 00:29:49,418 --> 00:29:51,251 Okay, I'll pay more attention to that in the future. 306 00:29:52,501 --> 00:29:53,668 Since the Qin dynasty, 307 00:29:53,751 --> 00:29:56,543 the Huns had repeatedly invaded the Central Plains. 308 00:29:56,626 --> 00:29:58,584 During the reign of Emperor Wu of the Han dynasty, 309 00:29:58,668 --> 00:30:00,959 the Shandan Military Horse Farm was established, 310 00:30:01,001 --> 00:30:04,793 giving us a cavalry force capable of fighting against the Huns. 311 00:30:04,834 --> 00:30:06,584 The Shandan Military Horse Farm 312 00:30:06,668 --> 00:30:08,834 - was founded by Huo Qubing, right? - Correct. 313 00:30:09,459 --> 00:30:10,834 What you all see now 314 00:30:10,918 --> 00:30:13,501 are specimen models of Ferghana heavenly horses. 315 00:30:18,001 --> 00:30:20,876 I still think only a white horse is fit for a prince. 316 00:30:21,751 --> 00:30:23,709 Who named you Lei Zhen? 317 00:30:23,793 --> 00:30:24,793 My mom. 318 00:30:28,001 --> 00:30:29,251 What's wrong? 319 00:30:29,334 --> 00:30:31,001 It's better than the name Lei Zhenzi. 320 00:30:34,876 --> 00:30:37,834 Do you know how the word "champion" became widely known? 321 00:30:39,626 --> 00:30:40,709 Please tell us. 322 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 Let's hear it from you. 323 00:30:42,751 --> 00:30:45,668 Seventeen-year-old Huo Qubing followed his uncle Wei Qing 324 00:30:45,751 --> 00:30:47,876 to fight the Huns for the first time. 325 00:30:47,959 --> 00:30:50,459 Wei Qing only gave him 800 horsemen. 326 00:30:50,501 --> 00:30:52,334 He went deep into the enemy's territory 327 00:30:52,418 --> 00:30:54,334 straight to the rear of the Huns. 328 00:30:56,334 --> 00:30:59,501 HAN 329 00:31:15,834 --> 00:31:20,584 HAN 330 00:31:55,751 --> 00:31:57,251 The Huns 331 00:31:57,334 --> 00:31:59,584 took my daughter. 332 00:31:59,668 --> 00:32:03,459 Mother! 333 00:32:03,918 --> 00:32:08,251 Mother! 334 00:32:25,334 --> 00:32:26,459 Mother! 335 00:32:28,334 --> 00:32:29,959 Mother! 336 00:32:30,001 --> 00:32:31,251 Take good care of him. 337 00:32:45,501 --> 00:32:46,584 General, 338 00:32:46,668 --> 00:32:48,584 the Hunnic tribe was found near the river valley. 339 00:32:50,959 --> 00:32:52,501 March through the night! 340 00:32:52,584 --> 00:32:54,459 We must bring our people back home! 341 00:33:58,501 --> 00:33:59,918 Help! 342 00:34:02,293 --> 00:34:03,793 Please let me go! 343 00:34:03,834 --> 00:34:05,834 Let me go! 344 00:34:08,251 --> 00:34:09,334 Zhao Zhan, Huajun. 345 00:34:11,334 --> 00:34:12,709 You each bring your men. 346 00:34:14,376 --> 00:34:15,876 We will raid them from three directions 347 00:34:16,668 --> 00:34:17,918 to catch them off-guard. 348 00:34:18,001 --> 00:34:19,001 - Yes, sir. - Yes, sir. 349 00:34:44,709 --> 00:34:45,709 Lei Zhen. 350 00:35:31,543 --> 00:35:32,584 Where is my mother? 351 00:35:33,668 --> 00:35:35,459 You promised to let her go. 352 00:35:55,834 --> 00:35:56,668 Let's go. 353 00:36:01,543 --> 00:36:02,501 Lei Zhen. 354 00:36:44,876 --> 00:36:45,751 Over there! 355 00:36:51,459 --> 00:36:53,876 - Kill them all! - Kill them all! 356 00:36:54,959 --> 00:36:56,001 The enemy is here! 357 00:37:21,459 --> 00:37:22,376 Free the people! 358 00:37:36,334 --> 00:37:38,001 Tell me where the sanctuary is. 359 00:37:38,959 --> 00:37:40,959 Only the Great Shaman knows. 360 00:37:41,584 --> 00:37:42,876 The Hans are here! 361 00:39:52,543 --> 00:39:53,584 Guard the king! 362 00:40:06,626 --> 00:40:07,501 Block him! 363 00:40:28,334 --> 00:40:29,001 Lei Zhen! 364 00:40:58,626 --> 00:40:59,793 Hold it! 365 00:41:01,001 --> 00:41:02,418 General's order! 366 00:41:02,501 --> 00:41:03,876 Spare the women, children, and elderly! 367 00:41:03,959 --> 00:41:05,626 Those who surrender will live! 368 00:41:06,793 --> 00:41:07,668 Yes, sir. 369 00:41:15,293 --> 00:41:16,001 Come with us. 370 00:41:21,376 --> 00:41:22,668 - Mother! - Mengyun! 371 00:41:24,668 --> 00:41:26,001 Are you all right? 372 00:41:26,293 --> 00:41:27,001 I'm fine. 373 00:41:40,543 --> 00:41:41,501 Mother. 374 00:41:44,501 --> 00:41:45,668 Mengyun, 375 00:41:45,709 --> 00:41:47,834 you must go back to Han lands. 376 00:41:48,459 --> 00:41:49,418 Do your best 377 00:41:50,001 --> 00:41:51,459 to live your life. 378 00:41:54,709 --> 00:41:55,709 Mother. 379 00:41:58,418 --> 00:42:01,251 Mother! 380 00:42:07,668 --> 00:42:09,918 Mother! 381 00:42:16,334 --> 00:42:17,918 Mother! 382 00:42:33,626 --> 00:42:34,751 Mother. 383 00:42:44,626 --> 00:42:45,501 Whoever 384 00:42:46,334 --> 00:42:48,501 surrenders to the Han dynasty 385 00:42:48,959 --> 00:42:50,668 will be treated with mercy. 386 00:43:04,293 --> 00:43:07,584 My father was a Hun general who pledged allegiance to the Han dynasty. 387 00:43:08,918 --> 00:43:11,293 King Tudie invaded the city and massacred everyone, 388 00:43:12,001 --> 00:43:13,459 including my father. 389 00:43:15,626 --> 00:43:17,334 To ensure my safety, 390 00:43:19,001 --> 00:43:20,709 my mother gave herself to King Tudie. 391 00:43:22,501 --> 00:43:24,751 She just wanted me to live well. 392 00:43:27,418 --> 00:43:28,834 The best time of my life 393 00:43:29,543 --> 00:43:31,918 was when the two of us looked for dandelions. 394 00:43:33,293 --> 00:43:35,251 But now she is gone. 395 00:43:38,543 --> 00:43:39,626 Mengyun, 396 00:43:39,668 --> 00:43:41,709 will you go back to the garrison with me 397 00:43:41,793 --> 00:43:43,543 and help us train the horses for battle? 398 00:43:45,584 --> 00:43:46,668 Will you be there? 399 00:43:46,751 --> 00:43:47,793 I will. 400 00:43:54,001 --> 00:43:57,001 Mother, I can finally go back to the Han lands. 401 00:44:03,751 --> 00:44:05,668 Zhao Zhan and Huajun, 402 00:44:05,709 --> 00:44:08,959 you two went through hardships to bring back all these stallions. 403 00:44:09,668 --> 00:44:11,793 They have greatly strengthened our cavalry. 404 00:44:13,501 --> 00:44:15,751 You have done a great service for the Han dynasty. 405 00:44:15,834 --> 00:44:17,626 Your efforts are appreciated. 406 00:44:17,668 --> 00:44:18,834 We only did what we should do. 407 00:44:22,501 --> 00:44:24,001 What a nice Ferghana horse. 408 00:44:24,251 --> 00:44:25,459 It has a good height, 409 00:44:25,501 --> 00:44:26,793 slender limbs, 410 00:44:26,834 --> 00:44:28,959 thin skin, a small face, and a high neck. 411 00:44:29,709 --> 00:44:30,626 A good horse. 412 00:46:02,418 --> 00:46:03,334 Zhao Zhan, 413 00:46:03,751 --> 00:46:04,793 I got a letter from home. 414 00:46:04,834 --> 00:46:07,293 My father found a job for me at the Prime Minister's bureau. 415 00:46:07,876 --> 00:46:09,251 When this battle is over, 416 00:46:09,334 --> 00:46:10,293 I will be going there. 417 00:46:12,376 --> 00:46:13,376 You might as well. 418 00:46:13,876 --> 00:46:15,334 Three generations of your family 419 00:46:15,376 --> 00:46:16,668 held office in the imperial court. 420 00:46:16,709 --> 00:46:18,251 You are the only son in the family. 421 00:46:18,334 --> 00:46:21,334 People say one should not travel far from their parents' side. 422 00:46:39,501 --> 00:46:41,459 Have you ever thought of starting a family? 423 00:46:51,001 --> 00:46:51,876 A family? 424 00:46:53,668 --> 00:46:55,334 I lost my family at a very young age. 425 00:46:55,834 --> 00:46:57,418 I was born at the frontier. 426 00:46:58,501 --> 00:46:59,709 The Huns 427 00:47:00,543 --> 00:47:01,834 destroyed my family. 428 00:47:03,293 --> 00:47:04,751 The Huns are not yet eliminated. 429 00:47:04,834 --> 00:47:06,501 How can I talk about starting a family? 430 00:47:07,543 --> 00:47:08,501 Indeed. 431 00:47:09,376 --> 00:47:11,251 Extinguishing such threats is the top priority. 432 00:47:20,251 --> 00:47:21,334 The general is here. 433 00:47:23,834 --> 00:47:25,459 - General. - General. 434 00:47:25,501 --> 00:47:28,293 General, you bred excellent warhorses for the country. 435 00:47:28,334 --> 00:47:29,418 Now, 436 00:47:29,501 --> 00:47:31,668 we also have our own cavalry regiments. 437 00:47:32,501 --> 00:47:34,459 The Huns repeatedly invaded our Han territory. 438 00:47:35,001 --> 00:47:36,751 We are Han soldiers. 439 00:47:37,459 --> 00:47:39,876 The scourge that is the Hun 440 00:47:39,959 --> 00:47:41,001 must be eliminated! 441 00:47:41,834 --> 00:47:43,751 I believe that in the future, 442 00:47:44,334 --> 00:47:46,001 in this land of our nation, 443 00:47:46,834 --> 00:47:48,501 there will be peace and prosperity. 444 00:47:48,584 --> 00:47:50,918 People will live and work in peace and contentment. 445 00:48:05,668 --> 00:48:07,709 Huo Qubing built his fame in this battle 446 00:48:07,793 --> 00:48:09,418 with incomparable military achievements. 447 00:48:09,501 --> 00:48:11,668 Emperor Wu named him "Champion Marquis." 448 00:48:11,709 --> 00:48:13,751 This is how the word "champion" became widely known. 449 00:48:14,834 --> 00:48:17,418 Although Huo Qubing lived a short life, 450 00:48:17,501 --> 00:48:19,834 he repeatedly inflicted heavy losses on the Huns 451 00:48:19,918 --> 00:48:23,751 and formed a superior cavalry army for the Han dynasty. 452 00:48:23,834 --> 00:48:25,001 Later, the Han dynasty 453 00:48:25,293 --> 00:48:27,001 was able to open up the Hexi Corridor 454 00:48:27,126 --> 00:48:28,834 and establish the Western Regions Protectorate 455 00:48:28,918 --> 00:48:31,251 to consolidate rule over the Xinjiang region. 456 00:48:31,334 --> 00:48:32,876 Huo Qubing laid the foundation for all that. 457 00:48:33,959 --> 00:48:35,293 Professor, 458 00:48:35,334 --> 00:48:37,751 doesn't the general on the white horse look like Wang Jing? 459 00:48:37,834 --> 00:48:38,959 Like Wang Jing? 460 00:48:43,334 --> 00:48:44,251 Not really. 461 00:48:46,376 --> 00:48:47,376 Wang Jing is on your mind. 462 00:48:47,459 --> 00:48:48,501 - Professor. - No, I-- 463 00:48:50,501 --> 00:48:51,626 This is really something. 464 00:48:51,668 --> 00:48:53,918 There are so many different shapes of gold nuggets. 465 00:48:54,001 --> 00:48:55,918 These are hoof-shaped gold nuggets. 466 00:48:56,834 --> 00:48:57,793 Tell me. 467 00:48:57,834 --> 00:49:00,834 With all the gold contributed from the Han, 468 00:49:00,918 --> 00:49:02,626 where could the Huns have stored it? 469 00:49:02,668 --> 00:49:05,668 It is recorded that Huo Qubing once seized the Huns' golden statue 470 00:49:05,751 --> 00:49:07,459 used to worship heaven. 471 00:49:07,501 --> 00:49:09,626 Would it be possible that the gold and treasures 472 00:49:09,668 --> 00:49:12,001 were sent to the Huns' sanctuary for worship? 473 00:49:12,834 --> 00:49:16,501 Up until now, no Hun sanctuary has ever been discovered. 474 00:49:16,543 --> 00:49:17,918 However, since you develop games, 475 00:49:18,001 --> 00:49:20,668 feel free to use your creativity. 476 00:49:20,751 --> 00:49:23,334 I certainly want to add in a treasure-hunting element. 477 00:49:23,418 --> 00:49:27,001 If only you could lead us to find the Huns' sanctuary, 478 00:49:27,126 --> 00:49:28,918 that would be so cool. 479 00:49:30,501 --> 00:49:31,709 That's too difficult. 480 00:49:32,001 --> 00:49:33,584 It's so beautiful. 481 00:49:34,084 --> 00:49:35,293 You have good taste. 482 00:49:35,918 --> 00:49:37,126 For this souvenir bracelet, 483 00:49:37,251 --> 00:49:40,376 we used gold to make an exact replica of the original. 484 00:49:40,501 --> 00:49:41,668 It's definitely a great value. 485 00:49:41,709 --> 00:49:42,584 GOLD BRACELET 486 00:49:43,584 --> 00:49:45,709 It's perfect for me, isn't it? 487 00:49:46,209 --> 00:49:47,584 The price of gold has skyrocketed. 488 00:49:57,126 --> 00:49:58,209 Professor, 489 00:49:58,376 --> 00:50:00,501 I have a good friend who is a shamanic scholar. 490 00:50:00,543 --> 00:50:01,751 He recently came back to China. 491 00:50:01,834 --> 00:50:05,293 He knows the shamanic culture and the history of the Huns very well. 492 00:50:05,334 --> 00:50:06,668 He invited us to visit him. 493 00:50:06,751 --> 00:50:08,834 We can talk about the totem on the jade pendant. 494 00:50:08,876 --> 00:50:10,251 We can surely compare notes. 495 00:50:10,334 --> 00:50:11,501 - I will arrange a time. - Okay. 496 00:50:11,584 --> 00:50:12,709 - Go ahead. - Okay. 497 00:50:13,334 --> 00:50:14,459 What's next? 498 00:50:14,501 --> 00:50:15,668 - Let's have tea. - Great. 499 00:50:15,751 --> 00:50:16,959 - Let's go. - After you. 500 00:50:18,543 --> 00:50:19,584 Gold is expensive. 501 00:50:19,709 --> 00:50:20,626 Forget about it. 502 00:50:20,834 --> 00:50:21,834 Let's go. 503 00:50:23,543 --> 00:50:24,834 Yes, it's too expensive. 504 00:50:38,001 --> 00:50:39,751 What's the fuss? 505 00:50:41,001 --> 00:50:43,001 Professor, your mask looks good. 506 00:50:43,793 --> 00:50:45,668 Xinran taught me how to use it. 507 00:50:45,709 --> 00:50:47,584 The tacky wet feeling is uncomfortable. 508 00:50:47,668 --> 00:50:49,001 Professor, can I take it off? 509 00:50:49,668 --> 00:50:51,543 Hydrating your skin is good. 510 00:50:52,626 --> 00:50:53,959 What do you want at this early hour? 511 00:50:55,168 --> 00:50:56,834 I drew a picture with AI. 512 00:50:57,084 --> 00:50:59,376 This was the woman in my dream. 513 00:51:01,001 --> 00:51:01,918 It's so similar! 514 00:51:02,001 --> 00:51:03,334 Similar to what? 515 00:51:03,376 --> 00:51:05,793 To the one I saw in my dream. 516 00:51:05,834 --> 00:51:07,334 Professor, how can it be possible? 517 00:51:07,376 --> 00:51:08,918 Did we both dream of the same person? 518 00:51:09,501 --> 00:51:11,834 Maybe it's because we've both been working on the jade pendant 519 00:51:11,876 --> 00:51:13,668 and doing the same research work, 520 00:51:13,751 --> 00:51:15,668 so we had the same dream. 521 00:51:17,584 --> 00:51:20,584 Professor, why does it feel 522 00:51:20,668 --> 00:51:22,668 like it was my memories of another time and space? 523 00:51:23,334 --> 00:51:25,834 Dreams are more than the workings of the brain's memory system 524 00:51:25,918 --> 00:51:27,001 in our dormant state. 525 00:51:27,251 --> 00:51:28,001 In fact, 526 00:51:28,293 --> 00:51:30,876 the brain's ability to create is also functioning. 527 00:51:30,959 --> 00:51:33,751 That's why dreams are also both fantasy and reality. 528 00:51:35,834 --> 00:51:36,918 A dream is not reality. 529 00:51:37,001 --> 00:51:39,584 We still have to come back to the real world. 530 00:51:40,584 --> 00:51:42,168 Okay, Professor, I'm back. 531 00:51:42,334 --> 00:51:43,251 I have things to do. 532 00:51:44,334 --> 00:51:45,459 Where are you going? 533 00:51:45,501 --> 00:51:46,876 I'm going to find Xinran. 534 00:51:48,501 --> 00:51:50,876 A man should take the initiative. 535 00:51:51,334 --> 00:51:52,751 - Okay. - Hey. 536 00:51:52,959 --> 00:51:54,251 Your mask. 537 00:51:59,459 --> 00:52:00,668 Professor, I'll just put it here. 538 00:52:28,543 --> 00:52:31,293 No need for housekeeping! Thank you! 539 00:52:31,709 --> 00:52:32,626 It's Wang Jing. 540 00:52:35,668 --> 00:52:36,793 What's up? 541 00:52:38,126 --> 00:52:39,251 I have something for you. 542 00:52:46,293 --> 00:52:47,334 No, this won't do. 543 00:52:48,209 --> 00:52:49,334 Just a minute! 544 00:52:51,251 --> 00:52:53,418 I will be there right away. 545 00:52:57,209 --> 00:52:58,293 Hi. 546 00:53:01,168 --> 00:53:01,918 Hi. 547 00:53:04,334 --> 00:53:05,501 I have something for you. 548 00:53:06,293 --> 00:53:07,001 What? 549 00:53:07,834 --> 00:53:08,709 This. 550 00:53:13,459 --> 00:53:15,459 It's not a lab test list this time, is it? 551 00:53:19,751 --> 00:53:21,001 The price of gold has skyrocketed. 552 00:53:21,293 --> 00:53:22,501 I invested some money. 553 00:53:24,376 --> 00:53:25,251 Is it for me? 554 00:53:25,459 --> 00:53:26,334 Yes. 555 00:53:33,126 --> 00:53:33,876 I'll go now. 556 00:53:33,959 --> 00:53:35,043 Wait. 557 00:53:36,876 --> 00:53:39,834 I made coffee. 558 00:53:40,501 --> 00:53:42,168 Do you want to come inside for some? 559 00:53:42,418 --> 00:53:44,084 No, I already had some this morning. Thank you. 560 00:53:45,334 --> 00:53:46,501 I also have tea. 561 00:53:47,959 --> 00:53:49,876 Black tea, green tea, and oolong tea. 562 00:53:50,501 --> 00:53:51,584 I have all of them. 563 00:53:53,084 --> 00:53:54,584 Tea will keep me up at night. 564 00:53:54,751 --> 00:53:55,668 - Fruit? - No, thank you. 565 00:53:55,668 --> 00:53:57,501 Soft drinks? Biscuits? 566 00:54:09,543 --> 00:54:10,543 I've got him. 567 00:54:29,918 --> 00:54:30,793 Take it. 568 00:54:40,001 --> 00:54:41,293 Let me add some seasoning. 569 00:54:45,751 --> 00:54:46,834 It smells so good. 570 00:54:47,501 --> 00:54:48,501 Mengyun, 571 00:54:49,251 --> 00:54:50,626 I have something to show you. 572 00:54:53,334 --> 00:54:54,501 What is it? 573 00:55:06,918 --> 00:55:07,918 It's so beautiful. 574 00:55:09,376 --> 00:55:10,334 Do you like it? 575 00:55:12,043 --> 00:55:13,126 This is my family heirloom. 576 00:55:13,334 --> 00:55:15,209 I want to give it to you before I go to battle. 577 00:55:17,918 --> 00:55:20,293 I can't take something so valuable. 578 00:55:23,543 --> 00:55:25,793 You should give it to the person you value most. 579 00:55:35,543 --> 00:55:37,543 Can you hold on to it for me? 580 00:55:37,626 --> 00:55:39,501 Give it back to me when I return victorious. 581 00:55:42,001 --> 00:55:44,459 Something this valuable must not fall into the enemy's hands. 582 00:55:45,501 --> 00:55:46,334 General, 583 00:55:47,168 --> 00:55:48,834 thank you for saving my child's life. 584 00:55:52,501 --> 00:55:53,334 Huajun! 585 00:55:54,376 --> 00:55:56,001 Come eat! We will head out soon! 586 00:56:01,709 --> 00:56:02,834 Let's drink. 587 00:56:03,126 --> 00:56:04,584 - Come on. - Take a bite first. 588 00:56:31,668 --> 00:56:35,293 - The wind is blowing - The wind is blowing 589 00:56:36,209 --> 00:56:40,709 - The clouds are moving - The clouds are moving 590 00:56:40,834 --> 00:56:44,584 - The wind is blowing - The wind is blowing 591 00:56:44,668 --> 00:56:48,626 - The clouds are moving - The clouds are moving 592 00:56:49,376 --> 00:56:54,459 - The wind blows and clouds move - The wind blows and clouds move 593 00:56:54,918 --> 00:57:00,501 - We conquer and return triumphant - We conquer and return triumphant 594 00:57:00,584 --> 00:57:05,584 - Where do we find warriors - Where do we find warriors 595 00:57:06,126 --> 00:57:11,668 - To defend our land - To defend our land 596 00:57:11,709 --> 00:57:14,459 - The wind blows - The wind blows 597 00:57:14,501 --> 00:57:17,293 - The clouds move - The clouds move 598 00:57:17,334 --> 00:57:22,834 - We conquer and return triumphant - We conquer and return triumphant 599 00:57:22,876 --> 00:57:25,668 - The wind blows - The wind blows 600 00:57:25,709 --> 00:57:28,418 - The clouds move - The clouds move 601 00:57:28,501 --> 00:57:33,918 - We conquer and return triumphant - We conquer and return triumphant 602 00:57:34,001 --> 00:57:39,459 - Where do we find warriors - Where do we find warriors 603 00:57:39,501 --> 00:57:44,668 - To defend our land - To defend our land 604 00:57:45,334 --> 00:57:47,793 - The wind blows - The wind blows 605 00:57:47,834 --> 00:57:50,709 - The clouds move - The clouds move 606 00:57:50,793 --> 00:57:56,334 - We conquer and return triumphant - We conquer and return triumphant 607 00:57:56,418 --> 00:58:01,834 - Where do we find warriors - Where do we find warriors 608 00:58:01,918 --> 00:58:06,793 - To defend our land - To defend our land 609 00:58:19,668 --> 00:58:21,418 Professor, we have arrived. 610 00:58:24,751 --> 00:58:25,668 Hello. 611 00:58:25,751 --> 00:58:26,626 - Hi. - Hello. 612 00:58:26,668 --> 00:58:27,834 - Please come in. - Thank you. 613 00:58:41,334 --> 00:58:42,584 Please wait here. 614 00:58:49,751 --> 00:58:50,959 Mr. Herbert, 615 00:58:51,001 --> 00:58:52,334 the guests are here. 616 00:58:53,418 --> 00:58:54,334 Please sit. 617 00:58:54,418 --> 00:58:57,584 Mr. Herbert, this is an archaeologist, Professor Fang, with Wang Jing and Xinran. 618 00:58:57,668 --> 00:58:58,501 Hi. 619 00:58:59,834 --> 00:59:01,668 Hello, Mr. Herbert. 620 00:59:01,751 --> 00:59:04,501 We found this jade pendant in our excavation site. 621 00:59:05,001 --> 00:59:07,001 I was told you are an expert in shamanism. 622 00:59:07,251 --> 00:59:08,793 I hope you can tell me more about it. 623 00:59:11,834 --> 00:59:12,793 Thank you. 624 00:59:35,959 --> 00:59:37,709 In shamanic culture, 625 00:59:38,334 --> 00:59:40,584 this is the oldest seven-star divine totem. 626 00:59:41,251 --> 00:59:42,918 Ever since this jade pendant was unearthed, 627 00:59:43,168 --> 00:59:44,626 every night the professor and I 628 00:59:44,709 --> 00:59:46,251 dream of the same person. 629 00:59:46,293 --> 00:59:47,584 But not me. 630 00:59:47,668 --> 00:59:48,584 Moreover-- 631 00:59:49,751 --> 00:59:50,918 There are objects 632 00:59:51,543 --> 00:59:54,376 that allow us to communicate with the deceased 633 00:59:54,418 --> 00:59:57,168 and even with the gods. 634 00:59:57,834 --> 00:59:59,584 This shamanic scepter 635 00:59:59,626 --> 01:00:00,834 is an antiquity that I collected 636 01:00:00,918 --> 01:00:03,626 a few years back in Europe. 637 01:00:03,709 --> 01:00:06,793 The crystal on it also brought me 638 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 the same experience as yours. 639 01:00:11,376 --> 01:00:12,251 Similarly, 640 01:00:12,709 --> 01:00:16,626 jade is a medium of communication with the gods. 641 01:00:17,418 --> 01:00:19,209 All things have a spirit. 642 01:00:19,251 --> 01:00:20,626 When life ends, 643 01:00:20,709 --> 01:00:22,584 the spirit is still there. 644 01:00:22,668 --> 01:00:25,376 Jade carries the spirit of the dead. 645 01:00:26,334 --> 01:00:27,376 It uses dreams as a medium 646 01:00:28,543 --> 01:00:29,876 to establish a connection 647 01:00:30,709 --> 01:00:31,751 with the living. 648 01:00:34,168 --> 01:00:36,876 Professor, let's meditate together. 649 01:00:36,918 --> 01:00:38,918 Maybe you'll be able 650 01:00:39,168 --> 01:00:40,709 to find the answer you're looking for. 651 01:00:47,418 --> 01:00:48,293 Professor, 652 01:00:48,751 --> 01:00:49,709 let's meditate. 653 01:00:57,543 --> 01:00:59,834 Feel the flow of energy in your brain. 654 01:01:00,751 --> 01:01:02,751 Break the limitations of time and space. 655 01:01:03,709 --> 01:01:06,168 Expand the realm of your thoughts. 656 01:01:06,918 --> 01:01:09,918 Elevate spiritual wisdom. 657 01:01:25,334 --> 01:01:26,793 Has he fallen asleep already? 658 01:01:44,668 --> 01:01:45,584 General, 659 01:01:46,251 --> 01:01:47,918 we've conquered five Hun tribes in six days. 660 01:01:48,168 --> 01:01:48,834 - General. - General. 661 01:01:48,918 --> 01:01:49,876 Our wounded soldiers 662 01:01:49,918 --> 01:01:52,418 need a few days' time to recover before they can go on. 663 01:01:52,501 --> 01:01:53,418 General. 664 01:01:55,376 --> 01:01:56,251 General. 665 01:01:57,168 --> 01:01:58,376 General. 666 01:01:58,418 --> 01:01:59,543 Rest for now. 667 01:02:00,751 --> 01:02:01,709 All right. 668 01:02:09,418 --> 01:02:10,501 Report! 669 01:02:15,751 --> 01:02:16,876 General, 670 01:02:16,918 --> 01:02:19,459 Huduna joined forces with the Xiutu and the Zhelan tribes. 671 01:02:19,543 --> 01:02:21,918 They have amassed many troops at Gaolan Mountain up ahead. 672 01:02:24,709 --> 01:02:26,168 How many troops are there? 673 01:02:26,584 --> 01:02:27,793 Tens of thousands. 674 01:02:28,501 --> 01:02:29,584 General, 675 01:02:29,668 --> 01:02:30,709 we are outnumbered. 676 01:02:31,376 --> 01:02:33,709 Let's avoid a direct confrontation and take a detour. 677 01:02:34,584 --> 01:02:35,626 General, 678 01:02:35,709 --> 01:02:37,626 we are thousands of miles away from Han lands. 679 01:02:38,501 --> 01:02:40,418 We must pass through Gaolan Mountain. 680 01:02:40,501 --> 01:02:43,709 If we go around it, there is Qilian Mountain in the south. 681 01:02:43,751 --> 01:02:46,584 If we go north, we will end up in Hun territory. 682 01:02:53,209 --> 01:02:54,793 When one walks into the valley of death, 683 01:02:55,834 --> 01:02:57,709 he will have nothing more to lose. 684 01:02:58,626 --> 01:03:00,543 Convey my order. We regroup here. 685 01:03:01,418 --> 01:03:02,834 Soldiers and horses 686 01:03:03,668 --> 01:03:05,209 must rest and eat well. 687 01:03:05,251 --> 01:03:06,793 Spend the night building fortifications. 688 01:03:06,876 --> 01:03:08,709 Yes, sir. 689 01:03:13,501 --> 01:03:14,751 We already know 690 01:03:15,418 --> 01:03:17,418 the Huns are not ashamed to flee 691 01:03:18,501 --> 01:03:20,626 or retreat when they suffer losses. 692 01:03:21,626 --> 01:03:23,876 We'll use the Ring Pommel Sword Regiment 693 01:03:23,918 --> 01:03:25,251 to break up their formation. 694 01:03:26,459 --> 01:03:28,876 Inflicting maximum casualties is our best tactic to win. 695 01:03:29,751 --> 01:03:30,626 Zhao Zhan, 696 01:03:30,709 --> 01:03:33,584 the Ring Pommel Sword Regiment will be under your command. 697 01:03:33,668 --> 01:03:34,668 Remember. 698 01:03:35,418 --> 01:03:36,876 Huduna must be taken down. 699 01:03:38,251 --> 01:03:39,168 Yes, sir. 700 01:03:45,334 --> 01:03:46,293 Soldiers, 701 01:03:47,334 --> 01:03:48,751 if you are the only son in your family, 702 01:03:49,418 --> 01:03:50,251 come forward. 703 01:03:55,793 --> 01:03:57,418 If you have a wife and children, 704 01:03:57,918 --> 01:03:58,834 come forward. 705 01:04:05,918 --> 01:04:07,334 The rest of you 706 01:04:07,918 --> 01:04:09,376 will become a part 707 01:04:09,418 --> 01:04:10,709 of my Ring Pommel Sword Regiment. 708 01:04:11,793 --> 01:04:13,209 In this battle, 709 01:04:13,251 --> 01:04:15,168 the Ring Pommel Sword Regiment under my command 710 01:04:15,251 --> 01:04:16,626 will take the lead in the charge. 711 01:04:16,709 --> 01:04:18,418 We are facing our deadly enemy. 712 01:04:18,459 --> 01:04:20,834 The life-and-death moment for our Han army has arrived. 713 01:04:23,251 --> 01:04:24,876 I want to join the Ring Pommel Sword Regiment! 714 01:04:25,918 --> 01:04:28,251 We are soldiers who defend our homeland. 715 01:04:28,918 --> 01:04:30,293 We fight on the battlefield 716 01:04:30,709 --> 01:04:32,418 and do not fear death. 717 01:04:32,459 --> 01:04:34,168 We will follow you to our death! 718 01:04:34,251 --> 01:04:46,792 - We will follow you to our death! - We will follow you to our death! 719 01:04:46,918 --> 01:04:48,168 Let's head out! 720 01:05:07,418 --> 01:05:08,584 This jade pendant 721 01:05:08,668 --> 01:05:10,376 was given to me by the Great Shaman 722 01:05:10,418 --> 01:05:11,584 to keep me safe. 723 01:05:12,459 --> 01:05:13,918 I want to give it to you. 724 01:05:17,751 --> 01:05:19,418 I've been a soldier for most of my life. 725 01:05:19,918 --> 01:05:22,418 Protecting our country and our people is my only wish. 726 01:05:23,168 --> 01:05:24,251 Please keep this jade pendant 727 01:05:24,918 --> 01:05:26,251 close to you. 728 01:05:26,334 --> 01:05:27,793 I hope it will protect you. 729 01:05:28,668 --> 01:05:30,376 Your wish will surely be fulfilled. 730 01:05:31,418 --> 01:05:32,709 This jade is like my pure heart. 731 01:05:33,418 --> 01:05:35,584 I just hope it will cast away all evil for you. 732 01:05:36,251 --> 01:05:37,584 My wish 733 01:05:37,626 --> 01:05:38,918 is for you to be safe. 734 01:06:25,584 --> 01:06:26,918 Come back safely. 735 01:07:15,834 --> 01:07:16,751 Soldiers. 736 01:07:17,418 --> 01:07:19,751 We are outnumbered in this battle. Death is hovering over us. 737 01:07:19,793 --> 01:07:21,543 We would rather die in glory 738 01:07:21,584 --> 01:07:23,251 than live in shame! 739 01:07:24,501 --> 01:07:25,459 In this battle, 740 01:07:25,918 --> 01:07:28,501 we shall demonstrate the Han army's majestic power 741 01:07:28,584 --> 01:07:29,918 so that our enemy 742 01:07:30,209 --> 01:07:32,918 doesn't dare to oppress our people or invade our land anymore! 743 01:07:42,418 --> 01:07:43,751 Gaolan Mountain 744 01:07:43,793 --> 01:07:45,376 will be the Han soldiers' 745 01:07:47,584 --> 01:07:49,376 burial ground! 746 01:07:54,918 --> 01:07:56,668 The peace of our country and home 747 01:07:56,751 --> 01:07:58,418 is forged by heroes! 748 01:07:58,459 --> 01:07:59,834 - The peace of our country and home - The peace of our country and home 749 01:07:59,918 --> 01:08:01,418 - is forged by heroes! - is forged by heroes! 750 01:08:01,459 --> 01:08:02,918 Forged by heroes! 751 01:08:03,626 --> 01:08:04,626 Charge! 752 01:08:13,293 --> 01:08:14,376 Ring Pommel Sword Regiment! 753 01:08:55,876 --> 01:08:57,584 Get around and outflank them! 754 01:09:53,251 --> 01:09:54,459 Attack from both sides! 755 01:09:54,918 --> 01:09:56,834 Attack from both sides! 756 01:10:05,251 --> 01:10:05,918 Shoot the arrows! 757 01:10:06,543 --> 01:10:07,459 Shoot! 758 01:10:18,918 --> 01:10:20,209 Shoot! 759 01:10:30,668 --> 01:10:31,584 Shoot! 760 01:10:41,918 --> 01:10:42,876 Fall back! 761 01:11:50,251 --> 01:11:51,251 Batuo, 762 01:11:51,334 --> 01:11:52,334 retreat! 763 01:12:25,209 --> 01:12:25,876 Huduna was defeated. 764 01:12:25,918 --> 01:12:27,418 My lord, should we advance? 765 01:12:28,918 --> 01:12:31,251 Kill them all! 766 01:12:43,626 --> 01:12:44,834 Get out of here! 767 01:12:44,918 --> 01:12:45,876 Retreat! 768 01:12:55,459 --> 01:12:56,584 Retreat! 769 01:12:58,209 --> 01:12:58,876 Let's go! 770 01:13:03,168 --> 01:13:03,918 Get into position! 771 01:13:56,918 --> 01:13:57,918 Lei Zhen! 772 01:17:23,251 --> 01:17:24,209 General! 773 01:17:25,418 --> 01:17:27,501 Go get them! 774 01:17:37,876 --> 01:17:38,751 Let's go! 775 01:18:00,418 --> 01:18:01,334 Medic! 776 01:18:01,418 --> 01:18:02,418 HAN 777 01:18:02,501 --> 01:18:03,418 Medic! 778 01:18:04,209 --> 01:18:05,418 - General! - General! 779 01:18:05,459 --> 01:18:07,418 - Hurry! - Hurry! 780 01:18:07,459 --> 01:18:08,834 - Quickly! - Hurry! 781 01:18:10,751 --> 01:18:11,876 General, are you okay? 782 01:18:11,918 --> 01:18:12,834 I am fine. 783 01:18:13,501 --> 01:18:14,918 Medic, hurry up! 784 01:18:26,293 --> 01:18:27,251 Let me take a look. 785 01:18:31,251 --> 01:18:32,168 He has been poisoned. 786 01:18:32,251 --> 01:18:33,209 Remove his armor. 787 01:18:50,668 --> 01:18:51,876 The cut is deep. 788 01:18:51,918 --> 01:18:53,584 I have to bandage your wound right away. 789 01:18:54,168 --> 01:18:54,918 I am fine. 790 01:18:55,751 --> 01:18:56,876 I will go get the herbs. 791 01:18:58,626 --> 01:18:59,668 Hang on. 792 01:19:00,751 --> 01:19:02,376 I will suck the poison out. 793 01:19:29,209 --> 01:19:31,418 This is a special poison made by the Huns. 794 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 Only the Great Shaman has the antidote. 795 01:19:34,334 --> 01:19:36,584 I can only halt the spread of the poison. 796 01:19:37,793 --> 01:19:39,793 I will immediately go and find the Great Shaman. 797 01:19:49,584 --> 01:19:50,501 The pendant. 798 01:19:52,584 --> 01:19:53,501 Take it. 799 01:19:54,751 --> 01:19:55,668 Let it... 800 01:19:57,668 --> 01:19:59,293 keep you safe. 801 01:20:15,251 --> 01:20:16,501 I am counting on you. 802 01:20:27,334 --> 01:20:29,418 General, don't move or your wound will open. 803 01:20:29,459 --> 01:20:30,501 I know. 804 01:20:31,168 --> 01:20:31,918 Zhao Zhan. 805 01:20:33,293 --> 01:20:34,168 Zhao Zhan. 806 01:20:35,251 --> 01:20:36,626 I can hardly hold out any longer. 807 01:20:37,834 --> 01:20:39,501 Protect her every step of the way. 808 01:20:40,584 --> 01:20:41,918 I'm counting on you. 809 01:20:42,168 --> 01:20:43,251 Zhao Zhan, say no more. 810 01:20:44,543 --> 01:20:45,876 I will do my best to protect her 811 01:20:45,918 --> 01:20:47,584 and bring the antidote back to save you. 812 01:20:57,626 --> 01:20:58,626 Lei Zhen, 813 01:20:59,376 --> 01:21:00,918 can you still go through this with me? 814 01:21:11,168 --> 01:21:11,876 I will go with you. 815 01:22:14,459 --> 01:22:17,334 The sanctuary will be past these woods. 816 01:22:17,418 --> 01:22:18,709 Outsiders are not allowed to enter. 817 01:22:18,751 --> 01:22:19,876 Please wait here. 818 01:22:19,918 --> 01:22:21,251 I will come back soon. 819 01:22:34,418 --> 01:22:35,418 Lei Zhen. 820 01:22:36,543 --> 01:22:37,543 Lei Zhen. 821 01:23:05,918 --> 01:23:07,418 Lei Zhen, 822 01:23:07,459 --> 01:23:08,834 you have fulfilled your duty well. 823 01:23:25,293 --> 01:23:26,918 Great Shaman, please grant me the antidote. 824 01:23:27,834 --> 01:23:28,834 Child, 825 01:23:30,334 --> 01:23:31,626 stay here with me. 826 01:23:32,834 --> 01:23:36,251 You two are not meant for each other in this life. 827 01:23:40,334 --> 01:23:42,543 My only wish is for him to live. 828 01:23:48,834 --> 01:23:51,584 There is only enough of the antidote to save one person. 829 01:24:43,834 --> 01:24:44,834 How do you feel? 830 01:24:45,418 --> 01:24:47,168 I've just taken the antidote. 831 01:24:47,251 --> 01:24:48,709 I will be all right soon. 832 01:24:49,918 --> 01:24:52,418 Hurry back now and give the antidote to the general. 833 01:25:02,459 --> 01:25:03,584 What about you? 834 01:25:06,376 --> 01:25:07,918 The Great Shaman needs me here. 835 01:25:14,418 --> 01:25:15,584 Huajun, 836 01:25:16,834 --> 01:25:18,376 I'm returning this bracelet to you. 837 01:25:21,251 --> 01:25:22,918 I cannot keep it for you anymore. 838 01:25:36,793 --> 01:25:38,584 Thank you for being kind to me. 839 01:26:05,418 --> 01:26:06,793 You must help me bring it to him 840 01:26:07,459 --> 01:26:08,626 to save his life. 841 01:26:08,709 --> 01:26:09,751 Do you understand? 842 01:26:17,751 --> 01:26:19,584 You must reach there before sunrise. 843 01:26:20,584 --> 01:26:21,501 Farewell. 844 01:27:06,709 --> 01:27:07,918 Because of him, 845 01:27:08,584 --> 01:27:10,376 you're giving up your own life. 846 01:27:11,668 --> 01:27:12,709 Is it worth it? 847 01:27:20,876 --> 01:27:23,376 I know you're here to ask the Great Shaman 848 01:27:23,418 --> 01:27:24,543 for an antidote. 849 01:27:25,293 --> 01:27:26,168 Tell me 850 01:27:26,751 --> 01:27:27,834 where the sanctuary is. 851 01:27:34,751 --> 01:27:37,418 I must avenge my mother today. 852 01:27:38,293 --> 01:27:39,251 Get her. 853 01:28:55,626 --> 01:28:56,668 Mengyun, 854 01:28:57,543 --> 01:28:59,418 you can't die for another man. 855 01:29:00,709 --> 01:29:02,459 If you want to die, 856 01:29:02,543 --> 01:29:04,251 you can only die by my hand. 857 01:29:52,418 --> 01:29:53,543 The sanctuary. 858 01:29:54,293 --> 01:29:55,834 Where the hell is it? 859 01:33:51,418 --> 01:33:52,418 Huajun! 860 01:33:54,251 --> 01:33:55,251 Huajun! 861 01:33:55,626 --> 01:33:56,543 Huajun. 862 01:33:58,376 --> 01:33:59,251 Huajun. 863 01:34:01,168 --> 01:34:02,668 Give the antidote to the general quickly. 864 01:34:04,876 --> 01:34:05,751 All right. 865 01:34:06,918 --> 01:34:08,251 Go quickly. 866 01:34:09,293 --> 01:34:10,668 Come save the general! 867 01:34:12,626 --> 01:34:14,334 Come save the general! 868 01:34:16,751 --> 01:34:17,834 Zhao Zhan, 869 01:34:17,918 --> 01:34:20,209 I will bring the antidote back to save you. 870 01:34:20,876 --> 01:34:22,459 Mengyun, 871 01:34:22,543 --> 01:34:25,334 I kept my promise to you. 872 01:35:11,418 --> 01:35:12,918 - The peace of our country and home - The peace of our country and home 873 01:35:13,168 --> 01:35:14,459 - is forged by heroes! - is forged by heroes! 874 01:35:14,543 --> 01:35:16,376 Forged by heroes! 875 01:35:57,376 --> 01:35:58,293 General. 876 01:36:12,751 --> 01:36:14,251 Huajun! 877 01:36:17,251 --> 01:36:18,376 Huajun. 878 01:37:21,251 --> 01:37:22,251 Mr. Herbert, 879 01:37:22,334 --> 01:37:23,834 is there a glacier up ahead? 880 01:37:24,543 --> 01:37:25,459 Yes. 881 01:37:26,168 --> 01:37:28,834 There is indeed a 10,000-year-old glacier. 882 01:37:28,918 --> 01:37:29,751 Professor. 883 01:37:30,418 --> 01:37:32,209 I think I dreamed about that place just now. 884 01:37:41,709 --> 01:37:43,501 Can we go there to have a look? 885 01:37:44,251 --> 01:37:45,751 If you want to go, 886 01:37:45,834 --> 01:37:49,584 I can arrange for some local guides to take you there. 887 01:37:50,543 --> 01:37:53,709 Maybe you can find the answers you are looking for. 888 01:37:53,751 --> 01:37:55,418 Thank you, Mr. Herbert. 889 01:38:02,459 --> 01:38:03,876 - Let's go. - Professor. 890 01:38:04,584 --> 01:38:06,168 - Lei Zhen. - I also had a dream. 891 01:38:07,293 --> 01:38:09,168 I dreamed that Wang Jing and I 892 01:38:09,251 --> 01:38:10,751 were surfing by a beach in Sanya. 893 01:38:10,834 --> 01:38:12,376 - I was wearing a bikini. - Let's go. 894 01:38:12,418 --> 01:38:13,334 I also... 895 01:38:14,168 --> 01:38:14,918 Wang Jing? 896 01:38:15,168 --> 01:38:16,334 Why are we leaving? 897 01:38:17,751 --> 01:38:18,626 My legs are numb. 898 01:38:18,709 --> 01:38:19,793 Did you dream about anything? 899 01:38:19,876 --> 01:38:22,251 - Just as I dozed off, you woke me. - Was I in your dream? 900 01:38:22,334 --> 01:38:24,251 - No. - Was I in Wang Jing's dream? 901 01:38:54,418 --> 01:38:56,584 Professor, there's a very big cave up ahead! 902 01:38:56,668 --> 01:38:58,251 Let's go over there! 903 01:39:18,251 --> 01:39:20,251 Come over here. Get prepared. 904 01:39:20,334 --> 01:39:22,459 Wang Jing said you looked good in a skirt, 905 01:39:22,543 --> 01:39:24,168 but this is really too much. 906 01:39:24,251 --> 01:39:25,293 I'm not cold. 907 01:39:25,376 --> 01:39:26,876 Besides, there are no organs in the legs. 908 01:39:28,918 --> 01:39:30,209 Let's take a look inside. 909 01:39:32,834 --> 01:39:34,209 The cave is so big. 910 01:39:34,251 --> 01:39:35,584 Do you think it will be dangerous? 911 01:39:50,751 --> 01:39:51,751 Come on. 912 01:40:01,751 --> 01:40:03,584 These subglacial bubbles are all methane 913 01:40:03,626 --> 01:40:04,918 and highly flammable. 914 01:40:05,209 --> 01:40:06,459 Be careful with naked flames. 915 01:40:06,543 --> 01:40:07,418 Okay. 916 01:40:09,543 --> 01:40:10,418 Wait for me. 917 01:40:11,334 --> 01:40:12,543 Everyone, be careful. 918 01:40:13,418 --> 01:40:14,584 Professor, 919 01:40:14,626 --> 01:40:15,918 can we take a break? 920 01:40:18,918 --> 01:40:20,209 This is a dead end. 921 01:40:23,626 --> 01:40:24,501 Let's head back. 922 01:41:00,918 --> 01:41:02,334 Wang Jing, quick. 923 01:41:02,418 --> 01:41:03,418 Give me a hand. 924 01:41:05,459 --> 01:41:06,418 Are you okay? 925 01:41:12,418 --> 01:41:13,418 My back. 926 01:41:15,293 --> 01:41:16,376 My back hurts. 927 01:41:27,543 --> 01:41:28,834 What is this place? 928 01:41:50,543 --> 01:41:53,543 Jackpot! 929 01:41:54,418 --> 01:41:55,543 It's so beautiful. 930 01:41:55,584 --> 01:41:56,751 - Wang Jing, hurry! - I'm coming. 931 01:41:56,793 --> 01:41:57,793 Come here! 932 01:41:58,543 --> 01:41:59,709 So the ancient Huns 933 01:41:59,751 --> 01:42:01,334 did in fact have a sanctuary. 934 01:42:27,251 --> 01:42:28,709 Professor, look at that. 935 01:42:30,876 --> 01:42:32,918 It's the seven-star divine totem on the jade pendant. 936 01:42:37,418 --> 01:42:38,418 Professor, 937 01:42:38,459 --> 01:42:39,626 there must be a secret vault 938 01:42:39,709 --> 01:42:41,918 or a hidden mechanism waiting for you to discover. 939 01:42:42,209 --> 01:42:43,293 Games have gotten into you. 940 01:42:43,376 --> 01:42:45,709 Do you really think that if you push a button on the wall, 941 01:42:45,751 --> 01:42:47,501 the top and bottom sections will open up 942 01:42:47,584 --> 01:42:49,168 and the sides will rumble? 943 01:42:51,418 --> 01:42:52,626 Professor, 944 01:42:52,709 --> 01:42:55,418 what was all that gibberish? 945 01:42:55,459 --> 01:42:57,251 Let's go. We'll talk more when we get back. 946 01:42:57,293 --> 01:42:58,668 - Professor. - Professor. 947 01:43:03,751 --> 01:43:05,168 Do I look familiar? 948 01:43:06,543 --> 01:43:07,668 Mr. Herbert. 949 01:43:13,376 --> 01:43:15,584 You were quite handsome when you were young, right? 950 01:43:21,168 --> 01:43:24,209 The reason I am here is to get back the treasure that was mine. 951 01:43:24,584 --> 01:43:26,751 - You cannot step on it. - Don't step on it. 952 01:43:26,793 --> 01:43:28,334 The script on the wall 953 01:43:28,418 --> 01:43:29,834 should be able to help, right? 954 01:43:30,834 --> 01:43:32,459 "Humans driven by greed 955 01:43:32,543 --> 01:43:34,918 plunder resources and kill one another. 956 01:43:35,168 --> 01:43:37,251 Human civilization is constantly destroyed and rebuilt. 957 01:43:37,293 --> 01:43:39,209 Destroyed and rebuilt again. 958 01:43:39,626 --> 01:43:41,876 People who loved peace and freedom 959 01:43:41,918 --> 01:43:44,626 constructed a utopia of peaceful coexistence 960 01:43:44,709 --> 01:43:46,251 and mutual respect 961 01:43:46,293 --> 01:43:48,459 beneath the surface of the earth. 962 01:43:50,918 --> 01:43:53,376 Only the kindhearted can enter. 963 01:43:54,751 --> 01:43:58,751 Those who force their entry out of greed will definitely be punished." 964 01:44:01,709 --> 01:44:03,584 You're indeed a professor. 965 01:44:04,251 --> 01:44:06,293 You make bullshit sound so serious. 966 01:44:08,584 --> 01:44:09,709 However, Professor, 967 01:44:10,751 --> 01:44:12,334 I want to be punished. 968 01:44:12,793 --> 01:44:14,251 How do I get in? 969 01:44:14,334 --> 01:44:15,751 Boss, take a look. 970 01:44:17,418 --> 01:44:19,709 There's a huge space behind this wall. 971 01:44:24,459 --> 01:44:25,459 Thank you, Professor. 972 01:44:26,834 --> 01:44:27,876 We finally found it. 973 01:44:29,584 --> 01:44:31,334 Vincent, TNT. 974 01:44:31,418 --> 01:44:32,793 - Yes, sir. - What? 975 01:44:34,751 --> 01:44:36,793 Mr. Herbert, is it really necessary to blast it? 976 01:44:36,876 --> 01:44:39,293 Shut up if you want the rest of the money. 977 01:44:42,418 --> 01:44:43,668 He's in on it. 978 01:44:45,376 --> 01:44:46,334 Lei Zhen, you... 979 01:44:50,668 --> 01:44:51,751 Wait! 980 01:44:51,793 --> 01:44:53,251 - Don't bomb it! - Wait! 981 01:44:53,334 --> 01:44:55,376 A 1,000-year-old cultural relic must not be blown up! 982 01:44:55,418 --> 01:44:56,668 - You can't blow it up! - Boss. 983 01:44:56,751 --> 01:44:58,418 I also think we shouldn't blow it up. 984 01:44:58,459 --> 01:45:00,543 This is a confined space. With an explosion, we-- 985 01:45:09,543 --> 01:45:10,668 Don't blow it up. 986 01:46:31,459 --> 01:46:32,584 A hibiscus tree? 987 01:46:33,251 --> 01:46:34,376 This one? 988 01:46:34,418 --> 01:46:35,918 It should be 989 01:46:36,209 --> 01:46:37,918 a bronze sacred tree. 990 01:46:38,168 --> 01:46:40,668 What is this golden tree's purpose? 991 01:46:41,459 --> 01:46:42,459 For worship. 992 01:46:43,459 --> 01:46:45,501 It's a stairway for ancient people 993 01:46:47,334 --> 01:46:49,293 to reach out to gods and the universe. 994 01:46:51,584 --> 01:46:53,209 Golden statue for worshiping heaven, 995 01:46:54,793 --> 01:46:56,751 I've finally found you. 996 01:46:57,834 --> 01:46:59,293 It doesn't belong to you. 997 01:47:00,418 --> 01:47:01,918 It belongs to all mankind. 998 01:47:03,584 --> 01:47:06,626 Do you know that theft of national first-class cultural relics 999 01:47:06,709 --> 01:47:08,668 is punishable by life imprisonment? 1000 01:47:08,751 --> 01:47:10,543 Even if you flee to another country, 1001 01:47:10,584 --> 01:47:12,334 you will still be extradited. 1002 01:47:12,418 --> 01:47:14,334 Won't your folks be disappointed? 1003 01:47:16,334 --> 01:47:17,251 Herbert, 1004 01:47:18,418 --> 01:47:19,876 I don't want the rest of the money. 1005 01:47:19,918 --> 01:47:21,334 I can even pay you back. 1006 01:47:23,251 --> 01:47:24,376 I am done with this. 1007 01:47:24,418 --> 01:47:25,709 - Tie them up. - What are you doing? 1008 01:47:25,751 --> 01:47:27,251 - Come on. - Hands up. 1009 01:47:27,334 --> 01:47:28,251 I am pulling out, okay? 1010 01:47:28,334 --> 01:47:29,501 Calm down. 1011 01:47:29,584 --> 01:47:30,626 Go. 1012 01:47:30,709 --> 01:47:31,584 Over there. 1013 01:47:31,668 --> 01:47:32,918 - Come on. - Take it easy. 1014 01:47:33,168 --> 01:47:33,876 Come on. 1015 01:47:34,584 --> 01:47:35,584 Go. 1016 01:47:35,668 --> 01:47:36,584 - Come on. - Go. 1017 01:47:36,668 --> 01:47:37,543 Don't push them. 1018 01:47:38,584 --> 01:47:40,251 - I'm okay. - Are you okay? 1019 01:47:40,293 --> 01:47:41,334 Move. 1020 01:47:43,626 --> 01:47:45,668 Take it. Find a chance to escape. 1021 01:47:48,209 --> 01:47:48,876 Hands. 1022 01:47:48,918 --> 01:47:49,918 Give me your hands. 1023 01:47:52,251 --> 01:47:54,209 Buddy, don't tie them so tightly. 1024 01:47:57,418 --> 01:47:59,209 - Let's look over there. - All right. 1025 01:48:18,918 --> 01:48:22,376 Boys, TNT on those six pillars. 1026 01:48:22,418 --> 01:48:23,334 Yes, sir. 1027 01:48:31,876 --> 01:48:33,793 Boss, there's a vast hollow space below. 1028 01:48:33,876 --> 01:48:34,793 Look. 1029 01:48:36,584 --> 01:48:37,918 It seems there are some buildings. 1030 01:48:40,334 --> 01:48:41,834 Let's first blast the golden statue. 1031 01:48:47,334 --> 01:48:48,501 Professor. 1032 01:48:48,584 --> 01:48:49,668 Shut up. 1033 01:48:51,584 --> 01:48:53,418 We can't let them destroy the artifacts. 1034 01:48:53,459 --> 01:48:54,876 I'll find a way to stop the explosion. 1035 01:48:54,918 --> 01:48:56,751 You three get out of here quickly. 1036 01:48:56,793 --> 01:48:59,584 We're all tied up. How can we get out of here? 1037 01:48:59,668 --> 01:49:00,751 I'm not. 1038 01:49:05,418 --> 01:49:07,209 Xinran, get ready to take the knife. 1039 01:49:14,376 --> 01:49:15,251 Take it. 1040 01:49:19,626 --> 01:49:20,543 Kick him! 1041 01:49:22,709 --> 01:49:24,501 Kick him, not me! 1042 01:49:24,584 --> 01:49:25,668 - It wasn't me. - It wasn't me. 1043 01:49:30,626 --> 01:49:31,751 - Leave now! - Okay! 1044 01:49:40,834 --> 01:49:42,209 When I count to three, run! 1045 01:49:46,751 --> 01:49:47,918 So fast. 1046 01:49:48,168 --> 01:49:49,793 Lei Zhen, if you're a friend, 1047 01:49:49,876 --> 01:49:51,918 quickly get Xinran out of here and call the police. 1048 01:49:52,168 --> 01:49:52,918 What about you? 1049 01:49:53,668 --> 01:49:54,751 I have to help the professor. 1050 01:49:54,834 --> 01:49:57,418 No, I'm staying with you. We stick together. 1051 01:50:00,668 --> 01:50:01,584 Take it. 1052 01:50:01,668 --> 01:50:03,626 When this is all over, I'll be your boyfriend. 1053 01:50:06,543 --> 01:50:07,418 What did he say? 1054 01:50:08,751 --> 01:50:10,584 He will be my boyfriend? 1055 01:50:10,668 --> 01:50:12,584 Stop being so lovey-dovey. Let's go! 1056 01:50:12,626 --> 01:50:14,418 Wang Jing, I'll wait for you! 1057 01:50:15,501 --> 01:50:16,918 - Professor. - Why are you back? 1058 01:50:17,168 --> 01:50:18,209 I'm here to help you. 1059 01:50:19,293 --> 01:50:20,168 Stay behind me. 1060 01:50:20,876 --> 01:50:22,209 I'll be waiting for you! 1061 01:50:23,751 --> 01:50:25,418 Don't look! Get down! 1062 01:50:29,334 --> 01:50:30,709 - Lei Zhen! - Lei Zhen! 1063 01:50:36,543 --> 01:50:37,876 - I'm out of bullets. - What do we do? 1064 01:50:38,501 --> 01:50:39,584 Go! 1065 01:50:39,668 --> 01:50:40,918 Kill them all! 1066 01:50:41,209 --> 01:50:42,168 Copy that! 1067 01:50:49,584 --> 01:50:50,751 Zhou Bin. 1068 01:50:50,834 --> 01:50:51,751 Boss. 1069 01:50:51,793 --> 01:50:53,459 We cannot blow up these artifacts. 1070 01:50:53,543 --> 01:50:55,834 My baby has just been born. I don't want to go to prison-- 1071 01:50:59,834 --> 01:51:00,751 Let me see. 1072 01:51:01,376 --> 01:51:02,918 - Gently. - Press hard on it with your hand. 1073 01:51:03,751 --> 01:51:05,418 Luckily, there are no organs in the legs. 1074 01:51:09,168 --> 01:51:09,918 Herbert, 1075 01:51:10,168 --> 01:51:11,834 do you think there is only a golden statue here? 1076 01:51:11,918 --> 01:51:13,668 All of the Huns' treasures are here too. 1077 01:51:13,751 --> 01:51:14,668 Where? 1078 01:51:14,751 --> 01:51:16,626 The answer is in the writing on the wall outside. 1079 01:51:16,709 --> 01:51:17,751 The writing on the wall? 1080 01:51:25,418 --> 01:51:26,418 You have my attention now. 1081 01:51:34,751 --> 01:51:35,668 Tell me. 1082 01:51:36,293 --> 01:51:37,168 Xinran. 1083 01:51:37,918 --> 01:51:39,251 Is Lei Zhen okay? 1084 01:51:40,459 --> 01:51:41,459 He is fine. 1085 01:51:41,543 --> 01:51:43,293 He only got shot twice. 1086 01:51:44,376 --> 01:51:45,376 Professor, 1087 01:51:45,876 --> 01:51:47,209 I'm waiting. 1088 01:51:48,168 --> 01:51:49,793 Let them go first. Then I'll tell you. 1089 01:51:51,168 --> 01:51:52,209 Why should I trust you? 1090 01:51:56,918 --> 01:51:57,751 Okay. 1091 01:52:27,418 --> 01:52:29,626 Professor, give it up. 1092 01:52:31,876 --> 01:52:32,751 Right. 1093 01:52:32,793 --> 01:52:33,834 Let the gas out. 1094 01:53:11,626 --> 01:53:13,459 Don't hit me! 1095 01:54:17,334 --> 01:54:18,793 Stay away! Don't come any closer! 1096 01:54:37,251 --> 01:54:39,251 - Professor! - Get them out of here! Call the police! 1097 01:54:39,334 --> 01:54:40,418 Okay! 1098 01:54:40,459 --> 01:54:41,459 Hurry! 1099 01:54:41,543 --> 01:54:42,709 - Xinran! - Wang Jing! 1100 01:54:44,543 --> 01:54:47,251 Lei Zhen lost a lot of blood. He needs medical help. I can't lift him. 1101 01:54:47,334 --> 01:54:48,209 - I'll help you. - Okay. 1102 01:54:48,251 --> 01:54:49,418 No one can leave! 1103 01:54:53,876 --> 01:54:54,834 Wang Jing! 1104 01:55:01,209 --> 01:55:04,376 Why did you block the arrow for me? 1105 01:55:04,418 --> 01:55:05,834 I saw you were in danger. 1106 01:55:05,918 --> 01:55:06,793 So I... 1107 01:55:07,709 --> 01:55:08,751 Where does it hurt? 1108 01:55:09,418 --> 01:55:10,459 Where does it hurt? 1109 01:55:12,543 --> 01:55:13,834 Nowhere in particular. 1110 01:55:18,251 --> 01:55:19,251 My bag. 1111 01:55:19,334 --> 01:55:20,459 My leg! 1112 01:55:24,293 --> 01:55:25,168 You bled so much. 1113 01:55:25,251 --> 01:55:26,584 - Are you okay? - Why didn't you scream? 1114 01:55:26,668 --> 01:55:27,751 Call the police. Hurry. 1115 01:55:44,584 --> 01:55:45,418 Professor! 1116 01:56:28,418 --> 01:56:29,459 Are you okay? 1117 01:56:46,918 --> 01:56:48,293 Professor, 1118 01:56:48,376 --> 01:56:49,918 no one can defy fate. 1119 01:56:53,918 --> 01:56:55,543 What is mine 1120 01:56:55,584 --> 01:56:57,168 shall be mine. 1121 01:57:40,918 --> 01:57:42,209 Hang in there. 1122 01:58:22,376 --> 01:58:23,376 Here. 1123 01:58:23,418 --> 01:58:24,376 Drink some water. 1124 01:58:26,209 --> 01:58:27,584 Come on, let's head back. 1125 01:58:28,459 --> 01:58:29,584 It's so cold. 1126 01:58:31,376 --> 01:58:32,293 Are you cold? 1127 01:58:32,709 --> 01:58:33,751 I think it's not that bad. 1128 01:58:40,209 --> 01:58:41,584 Here it comes. 1129 01:58:41,626 --> 01:58:43,543 Do you see? 1130 01:58:43,584 --> 01:58:45,709 Perseverance will pay off. 1131 01:58:45,751 --> 01:58:46,751 This fish is big. 1132 01:58:55,668 --> 01:58:56,751 It's a big fish. 1133 01:58:56,793 --> 01:58:58,251 - Keep going! - Come on! 1134 01:59:02,668 --> 01:59:03,543 A big one! 1135 01:59:03,584 --> 01:59:05,376 It weighs at least 50 to 80 catties! 1136 01:59:21,418 --> 01:59:22,459 It got off my hook! 1137 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 No, it didn't. 1138 01:59:24,418 --> 01:59:25,418 The fish is still here. 1139 01:59:27,584 --> 01:59:29,418 I've never seen fish lips like these. 1140 01:59:31,626 --> 01:59:33,418 Don't move. It has teeth. 1141 01:59:34,418 --> 01:59:35,584 Help... 1142 01:59:36,584 --> 01:59:38,168 It speaks human language? 1143 01:59:38,251 --> 01:59:39,293 Help! 1144 01:59:39,376 --> 01:59:40,584 I think it asked for help. 1145 01:59:41,876 --> 01:59:43,251 Help! 1146 01:59:43,334 --> 01:59:44,418 Pal, how did you get in? 1147 01:59:44,459 --> 01:59:45,668 Where are you swimming to? 1148 01:59:45,751 --> 01:59:47,626 - Why are you chatting with him? - Get him out! 1149 01:59:47,709 --> 01:59:49,168 Right! 1150 01:59:51,793 --> 01:59:53,834 Help! 1151 01:59:53,918 --> 01:59:54,834 Come on, hurry up! 1152 01:59:54,918 --> 01:59:56,168 - Hang in there! - Hurry! 1153 02:00:00,668 --> 02:00:02,251 There is still no cell signal. 1154 02:00:06,501 --> 02:00:10,251 Xinran, if you're my girlfriend, get Lei Zhen out of here now. 1155 02:00:10,293 --> 02:00:11,418 What about you? 1156 02:00:11,459 --> 02:00:12,751 I'll go find the professor. 1157 02:00:13,834 --> 02:00:15,751 - I can't leave him there by himself. - Wang Jing! 1158 02:00:15,793 --> 02:00:17,584 We agreed to stick together! 1159 02:00:17,668 --> 02:00:18,543 Wang Jing! 1160 02:00:19,626 --> 02:00:20,584 Wang Jing! 1161 02:00:25,626 --> 02:00:27,418 Help! 1162 02:00:31,334 --> 02:00:33,418 Help! 1163 02:00:35,209 --> 02:00:36,793 Help! 1164 02:00:46,418 --> 02:00:48,168 - Hurry, get the quilt! - Okay! 1165 02:00:48,251 --> 02:00:49,459 Quickly! 1166 02:00:58,251 --> 02:00:59,251 Over here, please. 1167 02:00:59,668 --> 02:01:00,918 Wang Jing, you're so handsome. 1168 02:01:01,918 --> 02:01:04,543 Professor Fang, in your story A Legend, 1169 02:01:04,584 --> 02:01:06,459 the tragic romance echoes in one's heart. 1170 02:01:06,543 --> 02:01:07,626 It's simply splendid. 1171 02:01:07,709 --> 02:01:08,751 I develop games. 1172 02:01:08,834 --> 02:01:11,418 Can I buy the game rights to your book? 1173 02:01:11,501 --> 02:01:13,334 We have already developed a game. 1174 02:01:13,418 --> 02:01:15,418 We need nothing but funding. 1175 02:01:15,459 --> 02:01:17,501 That's easy. I have money. 1176 02:01:17,584 --> 02:01:18,751 Wonderful! 1177 02:01:18,793 --> 02:01:19,709 Let's talk over there. 1178 02:01:19,751 --> 02:01:21,209 - Can you walk? - I can. 1179 02:01:21,251 --> 02:01:22,251 - Good. - Let's go. 1180 02:01:22,626 --> 02:01:23,709 Xinran, his book. 1181 02:01:23,751 --> 02:01:25,543 - Sir, your book! - Professor Fang. 1182 02:01:25,584 --> 02:01:26,459 Hello. 1183 02:01:26,543 --> 02:01:27,876 Mr. Wang Jing, 1184 02:01:27,918 --> 02:01:31,501 the story of Zhao Zhan and Mengyun has such a tragic ending. 1185 02:01:31,584 --> 02:01:32,918 It makes me so sad. 1186 02:01:33,168 --> 02:01:35,793 Actually, the professor made another version of the ending. 1187 02:01:35,876 --> 02:01:37,751 Professor, take a look. 1188 02:01:45,668 --> 02:01:46,793 Professor Fang, 1189 02:01:46,876 --> 02:01:48,293 do you really 1190 02:01:48,376 --> 02:01:50,418 have a better ending? 1191 02:01:51,918 --> 02:01:53,668 I have another ending. 1192 02:02:38,376 --> 02:02:40,251 Mengyun would rather sacrifice herself 1193 02:02:41,918 --> 02:02:43,376 to save your life. 1194 02:02:44,418 --> 02:02:46,418 I asked her before she died 1195 02:02:47,418 --> 02:02:48,918 why she insisted on doing that 1196 02:02:49,751 --> 02:02:52,209 knowing that you two were not meant to be together. 1197 02:02:57,584 --> 02:02:59,918 On the day we first met, 1198 02:03:02,543 --> 02:03:04,334 he did not know me... 1199 02:03:06,751 --> 02:03:09,251 but he risked his life to protect me. 1200 02:03:12,168 --> 02:03:14,376 The general's sincere kindness... 1201 02:03:17,168 --> 02:03:19,251 is something that I will never forget. 1202 02:03:20,668 --> 02:03:22,793 If I can just help him 1203 02:03:22,876 --> 02:03:25,751 fulfill his wish to protect the country and the people, 1204 02:03:27,334 --> 02:03:29,543 I will die with no regrets. 1205 02:04:03,709 --> 02:04:09,918 The moon in the sky changes its appearance 1206 02:04:10,543 --> 02:04:16,293 The autumn leaves fall unnoticed 1207 02:04:17,418 --> 02:04:24,293 The time travel seems imaginary And yet so real 1208 02:04:24,376 --> 02:04:31,293 And you are as happy as a good dream 1209 02:04:31,376 --> 02:04:37,584 The winter snow stumbles its way here 1210 02:04:38,251 --> 02:04:43,584 Fragmentary memories of many centuries 1211 02:04:44,751 --> 02:04:51,751 Devotion to become a part of you Has turned into lovesickness 1212 02:04:51,793 --> 02:04:58,543 No one can separate you from me 1213 02:04:58,584 --> 02:05:05,543 This love is you, me, the mountains, and the sea 1214 02:05:05,584 --> 02:05:12,334 It lasts to the present And never falls apart 1215 02:05:12,418 --> 02:05:15,793 This love is you and me 1216 02:05:15,876 --> 02:05:21,459 My desire in this life 1217 02:05:21,543 --> 02:05:26,251 Is to give it all for you 1218 02:05:26,293 --> 02:05:29,418 This love is what gives us something 1219 02:05:29,459 --> 02:05:35,209 From nothing and our bond 1220 02:05:35,251 --> 02:05:40,418 I will spend my life 1221 02:05:42,376 --> 02:05:48,418 Waiting for you 1222 02:06:07,334 --> 02:06:10,751 - Let love be the flower - Let love be the flower 1223 02:06:10,834 --> 02:06:13,293 - That blooms forever in our hearts - That blooms forever in our hearts 1224 02:06:13,376 --> 02:06:16,793 - Traveling through time and space - Traveling through time and space 1225 02:06:16,876 --> 02:06:19,209 - A dream we never bow down nor give up on - A dream we never bow down nor give up on 1226 02:06:19,251 --> 02:06:22,793 We loved each other so much 1227 02:06:22,876 --> 02:06:25,168 That it hurt 1228 02:06:25,251 --> 02:06:28,751 We couldn't even say I love you 1229 02:06:28,834 --> 02:06:31,293 To each other 1230 02:06:31,376 --> 02:06:33,834 Oh, baby, I just want a love 1231 02:06:33,918 --> 02:06:37,418 That will go endless forever 1232 02:06:37,459 --> 02:06:39,876 Through the dreams that we found 1233 02:06:39,918 --> 02:06:43,543 We won't give up never 1234 02:06:44,584 --> 02:06:47,334 I, I can see you from my past life 1235 02:06:47,418 --> 02:06:49,876 I, I see a star in the dark night 1236 02:06:49,918 --> 02:06:52,584 Everybody has their own journey 1237 02:06:52,668 --> 02:06:55,418 But everything about you feels right 1238 02:06:55,459 --> 02:06:58,876 - Let love be the flower - Let love be the flower 1239 02:06:58,918 --> 02:07:01,293 - That blooms forever in our hearts - That blooms forever in our hearts 1240 02:07:01,376 --> 02:07:04,793 - Traveling through time and space - Traveling through time and space 1241 02:07:04,876 --> 02:07:07,501 - A dream we never bow down nor give up on - A dream we never bow down nor give up on 1242 02:07:09,168 --> 02:07:11,501 Memories in the shadows 1243 02:07:12,209 --> 02:07:14,376 In a world so cold 1244 02:07:15,168 --> 02:07:17,293 It's my heart I've got to follow 1245 02:07:17,918 --> 02:07:20,418 I can't lose control 1246 02:07:22,584 --> 02:07:25,918 I've got a broken heart And it's split in two 1247 02:07:28,584 --> 02:07:31,918 But there is not a moment I would undo 1248 02:07:32,168 --> 02:07:36,168 I tell myself to let it go 1249 02:07:36,251 --> 02:07:38,168 It's hard for me to let it go 1250 02:07:38,251 --> 02:07:41,876 I feel things that I can't ignore 1251 02:07:41,918 --> 02:07:43,918 It's hard for me to let it go 1252 02:07:44,209 --> 02:07:47,918 I've been alone, but I will be fine 1253 02:07:49,751 --> 02:07:52,293 The tears I shed won't wash away 1254 02:07:52,376 --> 02:07:55,293 All the good times 1255 02:07:55,376 --> 02:07:58,751 - Let love be the flower - Let love be the flower 1256 02:07:58,834 --> 02:08:01,209 - That blooms forever in our hearts - That blooms forever in our hearts 1257 02:08:01,251 --> 02:08:04,626 - Traveling through time and space - Traveling through time and space 1258 02:08:04,709 --> 02:08:07,251 - A dream we never bow down nor give up on - A dream we never bow down nor give up on 1259 02:08:07,334 --> 02:08:10,751 - We loved each other so much - We loved each other so much 1260 02:08:10,793 --> 02:08:12,834 - That it hurt - That it hurt 1261 02:08:12,918 --> 02:08:16,709 - We couldn't even say I love you - We couldn't even say I love you 1262 02:08:16,751 --> 02:08:19,293 - To each other - To each other 85153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.