All language subtitles for Извне_4_сезон_-_8_серия

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,220 --> 00:00:34,100 Ранее в сериале Эбби, дай! 2 00:00:41,020 --> 00:00:43,540 Все еще видишь то, чего нет? Нет. 3 00:00:43,840 --> 00:00:45,240 Только один раз. 4 00:00:49,540 --> 00:00:52,360 Я уже бывала здесь. Много -много раз. 5 00:00:52,620 --> 00:00:54,600 Я была мамой Виктора. 6 00:00:55,200 --> 00:00:59,620 В прошлый раз ты привезла мальчика и девочку, и все погибли, кроме мальчика. 7 00:00:59,660 --> 00:01:01,920 Теперь вы снова здесь, и человек в желтом вернулся. 8 00:01:02,200 --> 00:01:03,200 Мам, что это значит? 9 00:01:03,360 --> 00:01:07,500 Ничего. Ты должен быть готов, Итан. Эй, Виктор. Ты должен знать, что грядет. 10 00:01:07,560 --> 00:01:09,000 Нет, Виктор, хватит. Да что с тобой такое? 11 00:01:09,620 --> 00:01:13,520 Ту тварь, что я носила внутри, я все еще чувствую ее, словно мы связаны. 12 00:01:13,940 --> 00:01:16,100 Часть меня чувствует то же, что и он. 13 00:01:21,880 --> 00:01:22,880 О, нет! 14 00:01:28,330 --> 00:01:32,350 Ты хочешь спуститься в туннели, где живут эти твари, потому что думаешь, что 15 00:01:32,350 --> 00:01:33,630 зарыты кости тех детей? 16 00:01:33,890 --> 00:01:39,550 Да. Что, если именно кости удерживают души этих детей? 17 00:01:39,790 --> 00:01:44,310 Скажи мне, как выглядят правильные варианты этого плана? Я пока не до конца 18 00:01:44,310 --> 00:01:50,230 уверен. За стойкость человеческого духа будем стойкими вместе. 19 00:01:52,090 --> 00:01:56,190 Ты когда -нибудь думал о том, что, возможно, все это просто сон? 20 00:02:00,360 --> 00:02:02,880 Он вернулся. Моргните дважды, если слышите. 21 00:02:03,340 --> 00:02:06,500 Пап, побудь со мной. 22 00:02:07,020 --> 00:02:08,139 Генри, эй. 23 00:02:13,080 --> 00:02:14,760 Пора играть. 24 00:02:16,140 --> 00:02:18,200 Я знаю, что ты все еще там. 25 00:02:20,680 --> 00:02:23,300 Да что это за херня, блин? 26 00:02:33,000 --> 00:02:35,900 Мы ведь уверены, что на этот раз он точно мёртв, так? 27 00:02:36,180 --> 00:02:37,800 Он и раньше был мёртв. 28 00:02:38,280 --> 00:02:39,600 Кто -нибудь ранен? 29 00:02:40,220 --> 00:02:44,020 Стиву крепко досталось. Всё было бы куда хуже, если бы не Элджин. 30 00:02:44,560 --> 00:02:48,100 Элджин? Это он пырнул ту тварь. В смысле, его. 31 00:02:49,040 --> 00:02:52,180 Хватит говорить мне успокоиться, мы не в безопасности. 32 00:02:52,480 --> 00:02:54,640 Так, давайте -ка лучше снаружи. 33 00:02:56,780 --> 00:03:01,200 Эй, Дон, а тебе нужно лежать в постели. Нет, нет, нет, нет, нет, я в порядке. 34 00:03:02,380 --> 00:03:03,400 Это важнее. 35 00:03:04,060 --> 00:03:08,200 Люди начинают понимать, что талисманы не защитят их от всего на свете. 36 00:03:08,620 --> 00:03:13,020 Мы отправимся, просто подумая, когда это кофе, не погубив при этом половину 37 00:03:13,020 --> 00:03:13,978 города. 38 00:03:13,980 --> 00:03:15,220 Тотем сработал? 39 00:03:16,520 --> 00:03:17,520 Прости. 40 00:03:18,100 --> 00:03:22,000 Тотемы из поселения. Ты говорил, что хочешь проверить, могут ли они причинить 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,960 вред тварям, которые выходят по ночам. 42 00:03:24,640 --> 00:03:26,440 Сработало? Нет. 43 00:03:28,820 --> 00:03:30,620 Жаль. Да. 44 00:03:30,920 --> 00:03:31,920 Пап? 45 00:03:33,960 --> 00:03:35,640 Можешь подняться на секунду? 46 00:03:36,360 --> 00:03:39,380 Извините. Дон, а тебе, наверное, тоже стоит пойти. 47 00:03:42,020 --> 00:03:44,180 А что нам делать с телом? 48 00:03:48,460 --> 00:03:49,460 Сожгите. 49 00:03:54,780 --> 00:04:01,440 То есть ты говоришь, что видела, как Кенни попал в 50 00:04:01,440 --> 00:04:02,440 беду? 51 00:04:02,980 --> 00:04:05,420 Пойми, я не просто видела его, Бойт. 52 00:04:05,800 --> 00:04:07,560 Я словно была там. 53 00:04:08,080 --> 00:04:15,020 Я видела все его глазами. И ты думаешь, что именно из -за тебя та тварь не 54 00:04:15,020 --> 00:04:18,320 убила Кенни? Я не думаю, Бойт. Я знаю, что из -за меня. 55 00:04:19,040 --> 00:04:20,360 И это еще не все. 56 00:04:21,820 --> 00:04:22,820 Покажи им. 57 00:04:23,800 --> 00:04:24,800 Показать что? 58 00:04:28,810 --> 00:04:34,890 Когда я установила связь с той тварью, я почувствовала... Даже не знаю, как это 59 00:04:34,890 --> 00:04:39,650 описать. Я почувствовала, как внутри меня что -то похолодело. 60 00:04:41,690 --> 00:04:42,690 Так. 61 00:04:45,310 --> 00:04:46,310 Что? 62 00:04:47,790 --> 00:04:50,050 Сегодня утром я увидела это. 63 00:04:51,190 --> 00:04:55,730 Спорт, покер, казино. Все это может приносить тебе деньги. 64 00:04:56,160 --> 00:05:02,920 Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один клик и получай супер -бонус 400 65 00:05:28,290 --> 00:05:30,790 Субтитры создавал 66 00:05:30,790 --> 00:05:35,530 DimaTorzok 67 00:06:04,150 --> 00:06:07,890 Субтитры создавал DimaTorzok 68 00:06:32,160 --> 00:06:38,680 Субтитры сделал DimaTorzok 69 00:07:01,900 --> 00:07:03,300 Итан? 70 00:07:08,680 --> 00:07:10,760 Что ты делаешь? 71 00:07:12,420 --> 00:07:13,820 Рисую. 72 00:07:18,810 --> 00:07:21,470 Виктор всегда говорил, что рисунки все помнят. 73 00:07:22,530 --> 00:07:28,410 Когда все умрут, и я останусь здесь один, я не хочу никого забывать. 74 00:07:30,650 --> 00:07:31,650 Я понимаю. 75 00:07:34,350 --> 00:07:37,810 То, что Виктор сказал вчера, он был расстроен. 76 00:07:38,130 --> 00:07:39,130 Я знаю. 77 00:07:39,350 --> 00:07:43,690 То, что случилось с ним, было ужасно, но это не значит, что то же самое случится 78 00:07:43,690 --> 00:07:47,910 с тобой. Он сказал, что мне нужно быть готовым. Вот я и готовлюсь. 79 00:07:57,830 --> 00:07:58,870 Пойдем. 80 00:08:04,490 --> 00:08:10,170 Я встречу вас там внизу. Эй, мы со всем этим разберемся. 81 00:08:11,810 --> 00:08:12,850 Знаю. 82 00:08:13,750 --> 00:08:14,790 Терпи. 83 00:08:20,770 --> 00:08:26,850 На что я сейчас смотрю? 84 00:08:28,289 --> 00:08:30,370 Это макет тоннелей. 85 00:08:31,190 --> 00:08:32,470 Это я понимаю. 86 00:08:32,770 --> 00:08:36,770 Но почему сделать макет было лучше, чем просто нарисовать карту? 87 00:08:38,240 --> 00:08:42,640 Я вложил в это кучу труда. Это не школьная выставка, Джейд. О, ради всего 88 00:08:42,640 --> 00:08:46,620 святого. Ладно, знаешь что? Этот макет учитывает все, что нам известно о 89 00:08:46,620 --> 00:08:48,860 тоннелях. Все, что я узнал, побывав там сам. 90 00:08:49,080 --> 00:08:51,660 Все, что смогли рассказать Виктор и Табита. 91 00:08:51,880 --> 00:08:54,620 Тот путь, которым ты шел, да, из погреба. 92 00:08:54,940 --> 00:08:59,880 Ладно. Так вот, учитывая все это, у меня есть несколько вариантов, как мы можем 93 00:08:59,880 --> 00:09:03,400 это провернуть на скользящей скале безопасности и сложности. 94 00:09:03,760 --> 00:09:07,400 Хочешь сначала услышать простые, но суперопасные, или мне начать с более 95 00:09:07,400 --> 00:09:10,780 безопасных, но сложных, возможно, невыполнимых? 96 00:09:13,460 --> 00:09:16,160 Это та самая пещера, где закопали кости. 97 00:09:16,360 --> 00:09:21,420 Верно. И этот туннель — единственный способ войти в нее. 98 00:09:21,840 --> 00:09:22,840 Да. 99 00:09:23,760 --> 00:09:25,580 У нас нет плана. 100 00:09:27,280 --> 00:09:31,560 Подожди, подожди, он еще даже не успел. Слушай, когда я был в армии, мы называли 101 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 такое тиром. 102 00:09:33,160 --> 00:09:37,480 Потому что как только враг окажется внутри, мы станем как рыбы в гребаной 103 00:09:37,560 --> 00:09:41,540 Даже если мы сможем пройти мимо этих тварей, не разбудив их, доберемся до 104 00:09:41,540 --> 00:09:45,780 пещеры, выкопаем кости, что будет, если они проснутся, пока мы там? 105 00:09:46,500 --> 00:09:50,900 Что будет, когда они перекроют наш единственный выход из этой пещеры? 106 00:09:53,280 --> 00:09:55,000 Нужно придумать что -то получше. 107 00:09:55,260 --> 00:09:58,640 Как? Я не знаю. Это не я здесь гений. 108 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Придумай! 109 00:10:01,790 --> 00:10:05,610 Конечно. А заодно, почему бы мне не построить воздушный шар и не увезти нас 110 00:10:05,610 --> 00:10:07,590 отсюда? Было бы здорово. 111 00:10:20,170 --> 00:10:21,170 Эй! 112 00:10:23,530 --> 00:10:27,110 Ты даже не выслушал, что он хотел сказать. Мне и не нужно было. 113 00:10:27,470 --> 00:10:31,570 Кенни, нельзя идти во враждебное место без запасного выхода. Точка. Понятно? 114 00:10:31,990 --> 00:10:33,690 Понял. И что нам делать? 115 00:10:34,510 --> 00:10:38,470 Мы уже сказали людям, что поиски этих костей могут стать ключом к возвращению 116 00:10:38,470 --> 00:10:40,110 домой. Устроим разведку. 117 00:10:40,450 --> 00:10:44,150 Отправим одного или двух человек в туннели. Посмотрим, нет ли там трещины 118 00:10:44,150 --> 00:10:46,170 проходы, которые мы каким -то образом не заметили. 119 00:10:46,370 --> 00:10:47,970 Ясно. А если их нет? 120 00:10:49,550 --> 00:10:50,550 Не знаю. 121 00:10:51,770 --> 00:10:55,930 Послушай, если мы собираемся это сделать, то должны сделать все 122 00:10:55,930 --> 00:10:56,930 подведу людей. 123 00:11:02,900 --> 00:11:04,920 Бой. Что случилось? 124 00:11:05,380 --> 00:11:12,040 Ничего. Я... Мне нужно в клинику. Я отказал Элису, что 125 00:11:12,040 --> 00:11:13,960 встречу их там. С Фатимой все в порядке? 126 00:11:14,320 --> 00:11:15,460 Я не знаю. 127 00:11:27,180 --> 00:11:29,200 Генри, тебе что -то нужно? 128 00:11:30,140 --> 00:11:33,600 Я... Что там происходит? 129 00:11:34,160 --> 00:11:36,220 Бойт хочет перебрать все в кладовке. 130 00:11:36,480 --> 00:11:38,260 А что они ищут? 131 00:11:38,600 --> 00:11:41,980 Все, что связано с тем желтым костюмом, который нашел Виктор. 132 00:11:44,100 --> 00:11:45,460 Ты в порядке? 133 00:11:46,200 --> 00:11:52,700 Мне нужно чем -то заняться. Я был... Ну, в последнее время я стал немного 134 00:11:52,700 --> 00:11:55,100 выпивать. Думаю, это значит... 135 00:11:56,910 --> 00:12:03,530 В общем, я подумал, что если найду тебе занятие, я 136 00:12:03,530 --> 00:12:08,310 неплохо справлюсь на кухне, если тебе... Как насчет помочь мне с обедом? Я бы с 137 00:12:08,310 --> 00:12:09,790 удовольствием, спасибо. Хорошо. 138 00:12:10,050 --> 00:12:11,050 Да. 139 00:12:14,370 --> 00:12:16,610 Не волнуйся, ты к этому привыкнешь. 140 00:12:17,350 --> 00:12:18,350 Идем. 141 00:12:22,300 --> 00:12:23,880 Такое иногда бывает. 142 00:12:24,080 --> 00:12:29,980 Эта кассета застряла там много лет назад. Блю была любимой песней Миранды. 143 00:12:46,100 --> 00:12:47,940 Знаешь, раньше такого не было. 144 00:12:50,939 --> 00:12:55,040 Всегда было страшно, но... Это... 145 00:12:55,040 --> 00:13:00,580 Я очень надеюсь, что будет прав насчет этих костей. 146 00:13:00,880 --> 00:13:01,880 Я тоже. 147 00:13:36,400 --> 00:13:37,400 Кто там? 148 00:13:37,960 --> 00:13:39,340 Открой дверь, Виктор. 149 00:13:49,900 --> 00:13:51,800 Скажи ему, что это неправда. 150 00:13:53,880 --> 00:13:54,900 Что именно? 151 00:13:55,320 --> 00:14:00,160 Что он останется здесь один. Скажи ему, что этого не произойдет. Я не могу этого 152 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 сделать. 153 00:14:01,520 --> 00:14:03,640 Виктор, ты не понимаешь. 154 00:14:04,910 --> 00:14:07,290 Это не помогает, это только пугает его. 155 00:14:08,070 --> 00:14:09,530 Ты меня научишь? 156 00:14:10,270 --> 00:14:11,270 Что? 157 00:14:12,510 --> 00:14:15,930 Я хочу, чтобы он научил меня выживать, когда я останусь один. 158 00:14:16,250 --> 00:14:18,410 Ты не останешься здесь один, Итан. 159 00:14:19,150 --> 00:14:20,610 Ты этого не знаешь. 160 00:14:21,590 --> 00:14:23,810 То, что он вчера сказал, было правдой. 161 00:14:24,290 --> 00:14:29,490 Миранда была здесь вместе с ним и Элоизой. А теперь здесь ты со мной и 162 00:14:29,490 --> 00:14:30,850 что это ничего не значит? 163 00:14:31,370 --> 00:14:34,970 Может и значит, мне будет не так страшно, если я буду знать, что делать. 164 00:14:35,370 --> 00:14:36,370 Пожалуйста. 165 00:14:38,810 --> 00:14:40,130 Это хорошая идея. 166 00:14:45,850 --> 00:14:46,850 Хорошо, ладно. 167 00:14:57,670 --> 00:14:59,810 Так, да, я не вижу никаких... 168 00:15:10,720 --> 00:15:17,380 Прости. Просто я выиграл страшно много денег и не смог сдержать эмоции. 169 00:15:17,900 --> 00:15:21,100 Прости. Я буду радоваться больше. 170 00:15:29,580 --> 00:15:34,080 Ник повреждений. 171 00:15:34,320 --> 00:15:37,660 При всем уважении, ребенка ты тоже не видела, Элис. 172 00:15:37,940 --> 00:15:39,100 Нет, он прав. 173 00:15:39,920 --> 00:15:44,060 Я мало что могу сказать, кроме того, что физически тебе сейчас ничто не 174 00:15:44,060 --> 00:15:45,840 угрожает. Тогда что это? 175 00:15:46,580 --> 00:15:50,340 Ну, если бы мы были где угодно, кроме этого места, я бы сказала, что это 176 00:15:50,340 --> 00:15:55,420 варикозное расширение вен от вздутия живота. Но мы здесь, так что мы 177 00:15:55,420 --> 00:15:57,780 далеко за пределами стандартного диагноза. 178 00:16:03,680 --> 00:16:04,680 Те твари! 179 00:16:04,800 --> 00:16:07,120 Ты говорила, они когда -то были людьми. 180 00:16:08,839 --> 00:16:12,500 Когда ты делала вскрытие, ты сказала, что все внутренние органы были 181 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 человеческими. 182 00:16:14,600 --> 00:16:17,000 Возможно ли, что я превращаюсь в одну из них? 183 00:16:17,800 --> 00:16:18,800 Нет. 184 00:16:20,260 --> 00:16:26,240 Нет, это... Это не то, что с тобой происходит. Скажи, скажи, что это не 185 00:16:26,240 --> 00:16:28,700 сможешь это остановить? Эрик, мы даже не знаем, что это такое. 186 00:16:29,340 --> 00:16:31,240 А может, это и к лучшему. 187 00:16:31,980 --> 00:16:32,980 Что, прости? 188 00:16:33,260 --> 00:16:36,820 Кенни жив благодаря этому, она спасла ему жизнь. Может, нам стоит 189 00:16:36,820 --> 00:16:39,360 сосредоточиться на другом? Ты видишь ее живот? 190 00:16:40,440 --> 00:16:44,220 Что -то из этого кажется тебе хорошим? О чем ты говоришь? 191 00:16:44,540 --> 00:16:49,160 Возможно, это временный побочный эффект. Но главное, что человек, который иначе 192 00:16:49,160 --> 00:16:52,240 был бы мертв, сегодня жив благодаря Фатиме. 193 00:16:52,840 --> 00:16:57,300 Ты не понимаешь, как это полезно? Нет, я не понимаю, чем это, блядь, полезно. 194 00:16:57,440 --> 00:17:00,620 Так, Фео, хватит. Давайте -ка выдохнем. 195 00:17:02,990 --> 00:17:08,710 Так, слушай, я хочу тебя оставить здесь под наблюдением. Мы сможем отслеживать 196 00:17:08,710 --> 00:17:11,490 твои показатели, следить за изменениями. 197 00:17:11,990 --> 00:17:16,890 Собери вещи на пару дней, а там мы посмотрим, ладно? 198 00:17:21,150 --> 00:17:23,050 Да, есть только один выход. 199 00:17:26,030 --> 00:17:31,990 Ты этого не знаешь, ты был там лишь раз. Да, и образ той пещеры выжжен в моем 200 00:17:31,990 --> 00:17:34,590 мозгу. Есть один вход, и все. 201 00:17:35,430 --> 00:17:40,690 Нет варианта, что мы пойдем в пещеры и поймем, о, тут есть выход, который мы не 202 00:17:40,690 --> 00:17:44,690 заметили. Возможно, они закопали кости в той пещере именно по этой причине. 203 00:17:47,370 --> 00:17:52,290 Ладно. Ну, может, у нас будет типа... Может, мы сможем найти... Кенни, Кенни, 204 00:17:52,290 --> 00:17:53,310 Кенни, послушай меня. 205 00:17:53,530 --> 00:17:57,710 Я говорю это из лучших побуждений. Твое присутствие вообще не помогает. 206 00:17:57,910 --> 00:18:00,650 А, ну да. Да, я тут проблема. 207 00:18:02,650 --> 00:18:03,650 Кенни, стой! 208 00:18:05,199 --> 00:18:09,340 Бойт прислушивается к тебе, ясно? Ты должен дать ему понять, что, возможно, 209 00:18:09,340 --> 00:18:13,560 не тот план, где все, кто зашел, смогут выйти обратно. То есть ты хочешь, чтобы 210 00:18:13,560 --> 00:18:16,560 я сказал Бойту, что ему нужно смириться с тем, что умрут люди? 211 00:18:17,200 --> 00:18:19,500 Возможно. Я не стану этого делать. 212 00:18:20,820 --> 00:18:22,740 Ну тогда мы не вернемся домой! 213 00:18:23,220 --> 00:18:27,080 Есть причина, по которой никто никогда отсюда не выбрался, и, возможно, он в 214 00:18:27,080 --> 00:18:30,060 том, что никто раньше не был готов принять тяжелые решения. 215 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 Дай угадаю. 216 00:18:33,200 --> 00:18:37,460 Ты будешь одним из тех, кто спустится в туннели, кто будет принимать тяжелые 217 00:18:37,460 --> 00:18:38,460 решения? 218 00:18:39,680 --> 00:18:40,680 Да. 219 00:18:41,600 --> 00:18:42,840 Я так и думал. 220 00:19:21,260 --> 00:19:23,120 Что ты тут делаешь? 221 00:19:29,500 --> 00:19:33,460 Я здесь пытаюсь набраться смелости, чтобы сказать тебе правду. 222 00:19:34,240 --> 00:19:37,860 Я... На днях я солгал тебе. 223 00:19:38,240 --> 00:19:41,900 Ты спросила, не вижу ли я до сих пор всякое, и я ответил, что нет. 224 00:19:42,780 --> 00:19:45,690 Понятно. Это происходит все чаще. 225 00:19:47,390 --> 00:19:49,010 Я вижу всякое. 226 00:19:49,530 --> 00:19:50,850 Слышу всякое. 227 00:19:51,130 --> 00:19:57,910 Я не могу управлять этим местом, если не могу доверять своему собственному. 228 00:19:58,090 --> 00:19:59,090 Да блин. 229 00:19:59,590 --> 00:20:01,670 Бойт, Эй, посмотри на меня. 230 00:20:02,310 --> 00:20:07,270 Эти приступы, о которых ты говоришь, они как -то связаны с тремором? 231 00:20:08,900 --> 00:20:12,860 Они происходят одновременно? Я не знаю. Иногда, наверное. 232 00:20:13,080 --> 00:20:17,260 Я не особо... Бойт, что ты мне не договариваешь? 233 00:20:19,280 --> 00:20:20,820 Всё это связано с Эбби. 234 00:20:22,040 --> 00:20:24,280 То, что я вижу, то, что я слышу. 235 00:20:24,780 --> 00:20:27,740 На днях я ходил к ней, на её могилу. 236 00:20:28,860 --> 00:20:31,580 Её руки вылезли из земли и схватили меня. 237 00:20:32,540 --> 00:20:33,540 Господи. 238 00:20:38,549 --> 00:20:39,830 Это другое. 239 00:20:40,890 --> 00:20:43,290 Я постоянно слышу этот выстрел. 240 00:20:46,010 --> 00:20:48,770 Никогда не забуду тот звук. Послушай. 241 00:20:49,270 --> 00:20:55,250 Почему это происходит именно сейчас? Я не могу сломаться. Не сейчас, не тогда, 242 00:20:55,290 --> 00:20:59,050 когда мы, возможно, близки к чему -то стоящему. Я просто... Понятно. 243 00:20:59,690 --> 00:21:01,390 Что ты хочешь от меня? 244 00:21:03,390 --> 00:21:04,390 Слушай. 245 00:21:05,690 --> 00:21:10,470 Дай мне таблетку. Я не знаю. Дай платнер. Хоть что -нибудь. Я что угодно. 246 00:21:10,470 --> 00:21:15,070 Джейд прав насчет костей, то мне просто нужно продержаться еще немного. 247 00:21:16,450 --> 00:21:17,910 Пожалуйста. Просто. 248 00:21:18,790 --> 00:21:22,670 Дай мне что -нибудь, чтобы я мог продержаться еще немного. 249 00:21:25,310 --> 00:21:28,450 Бойт, я хочу помочь. Правда, хочу. 250 00:21:29,650 --> 00:21:32,150 Но я не думаю, что могу что -то сделать. 251 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 Хорошо. 252 00:21:45,060 --> 00:21:46,060 Эй! 253 00:21:49,540 --> 00:21:50,540 Шериф Бойт! 254 00:21:53,920 --> 00:21:54,920 Вы здесь? 255 00:23:19,210 --> 00:23:20,990 Где ты была прошлой ночью? 256 00:23:21,310 --> 00:23:27,230 Извини, я... Я услышала о планах Бойда и просто испугалась, и к тому же уже была 257 00:23:27,230 --> 00:23:28,370 в доме Дома Колонии. 258 00:23:28,870 --> 00:23:32,810 Если будем жить вместе, мне нужно знать, где ты по ночам. Ты не можешь просто... 259 00:23:32,810 --> 00:23:36,450 Извини, ты была так добра ко мне, я не хотела тебя волновать. 260 00:23:36,670 --> 00:23:38,350 Клянусь, этого больше не повторится. 261 00:23:41,190 --> 00:23:42,450 Что в рюкзаке? 262 00:23:44,550 --> 00:23:48,330 Ничего, просто... Я очень устала. 263 00:23:49,439 --> 00:23:50,439 Эй! 264 00:23:51,940 --> 00:23:53,260 Что происходит? 265 00:23:54,060 --> 00:23:55,860 Это одежда, ясно? 266 00:23:56,680 --> 00:24:02,340 Я просто подумала, что если смогу найти сменную одежду, то мне не будет так. 267 00:24:02,900 --> 00:24:08,140 Но потом я поняла, что это все одежда мертвецов, и ничто не сидит нормально, и 268 00:24:08,140 --> 00:24:12,680 просто... Похоже, я не очень хорошо справляюсь. Эй! 269 00:24:15,580 --> 00:24:17,160 Все в порядке. 270 00:24:17,680 --> 00:24:19,040 Ничего страшного. 271 00:24:19,640 --> 00:24:23,960 Ты, наверное, думаешь, что я слабая. На самом деле, ты справляешься совсем 272 00:24:23,960 --> 00:24:26,280 гораздо лучше, чем когда я только сюда попала. 273 00:24:26,560 --> 00:24:27,560 Правда? 274 00:24:28,940 --> 00:24:35,680 И я знаю место, где есть отличный запас одежды. Может, сходим попозже и 275 00:24:35,680 --> 00:24:36,700 вместе попримеряем? 276 00:24:37,300 --> 00:24:38,760 Я бы очень хотела. 277 00:24:41,240 --> 00:24:43,360 Ты хороший человек, Сара. 278 00:24:45,100 --> 00:24:46,860 Я буду в закусочной. 279 00:24:47,560 --> 00:24:50,300 Помогать в кладовой, если понадоблюсь. 280 00:24:50,540 --> 00:24:51,540 Хорошо. 281 00:25:22,410 --> 00:25:28,170 То утро, когда я вышел из погреба, и когда я увидел, что все умерли, я 282 00:25:28,170 --> 00:25:34,430 увидел мальчика в белом. Он сказал, что мне понадобятся три вещи. 283 00:25:34,870 --> 00:25:36,270 Первая – это еда. 284 00:25:37,950 --> 00:25:43,590 У нас не было всего того, что есть сейчас – животных, молока и всего 285 00:25:43,970 --> 00:25:50,430 Так что он привел меня сюда, и этот грузовик был забит консервированными... 286 00:25:51,620 --> 00:25:54,720 Персиками. И это всё, что ты ел? 287 00:25:55,040 --> 00:25:56,220 Консервированные персики? 288 00:25:56,500 --> 00:25:58,620 Иногда я ел и другие вещи. 289 00:25:58,880 --> 00:26:02,620 Растения и жуков. Но это только если приходилось. 290 00:26:04,560 --> 00:26:05,560 Подойди. 291 00:26:06,340 --> 00:26:12,040 Сначала у меня не было консервного ножа, поэтому я придумал, как открывать их 292 00:26:12,040 --> 00:26:13,600 этим камнем. 293 00:26:14,200 --> 00:26:16,500 Так что держи его при себе. 294 00:26:19,080 --> 00:26:20,080 Смотри. 295 00:26:21,060 --> 00:26:22,060 Ага. 296 00:26:23,900 --> 00:26:29,600 Итан, самое ужасное наступает, когда тебе становится одиноко. Все кажется 297 00:26:29,600 --> 00:26:36,500 страшнее, когда ты одинок. Поэтому тебе нужно притворяться, что 298 00:26:36,500 --> 00:26:40,400 ты не один. Это была вторая вещь, о которой мне сказал мальчик в белом. И 299 00:26:40,400 --> 00:26:41,400 это сделать? 300 00:26:41,720 --> 00:26:47,120 Сначала было тяжело, мне приходилось. Я заводил друзей в грузовике. 301 00:26:47,520 --> 00:26:49,100 Тиан, Пола. 302 00:26:49,520 --> 00:26:53,300 Коробок. Я давал им имена и разговаривал с ними. 303 00:26:53,600 --> 00:26:59,920 Но тебе не придется этого делать, потому что я придумал кое -что получше. 304 00:27:00,540 --> 00:27:02,940 Ладно? Ты куда? 305 00:27:03,420 --> 00:27:06,960 Просто... просто стой здесь, я сейчас вернусь. 306 00:27:11,900 --> 00:27:13,340 Это помогает? 307 00:27:14,180 --> 00:27:15,180 Вроде бы. 308 00:27:20,970 --> 00:27:25,710 Я понял, что больше всего скучаю по маме и Элоизе. 309 00:27:27,150 --> 00:27:29,930 И тогда я нашел вот это. 310 00:27:32,530 --> 00:27:34,510 Одел их в их одежду. 311 00:27:38,210 --> 00:27:43,650 И тогда, на какое -то время, казалось, что они снова со мной. 312 00:27:46,830 --> 00:27:52,450 А потом, когда я с ними разговаривал, я мог представить, чтобы они мне ответили, 313 00:27:52,470 --> 00:27:54,890 и тогда мне было не так одиноко. 314 00:27:56,730 --> 00:28:01,310 Но мы можем переодеть их в твою семью. 315 00:28:01,650 --> 00:28:06,590 Это может быть твоя мама, а это может быть Джулием. 316 00:28:06,830 --> 00:28:12,410 Я знаю, что они маловаты, но мы, наверное, сможем найти что -то побольше 317 00:28:12,410 --> 00:28:15,350 твоего папы. Я ничего не нашел, но подумал. Нет. 318 00:28:15,710 --> 00:28:16,710 Прекрати это. 319 00:28:17,050 --> 00:28:18,050 Прекрати это. 320 00:28:18,210 --> 00:28:19,590 Что случилось? 321 00:28:19,890 --> 00:28:22,450 Хватит. Мы больше не будем этого делать. 322 00:28:22,990 --> 00:28:23,990 Прекрати. 323 00:28:26,550 --> 00:28:28,170 Итан, послушай меня. 324 00:28:28,430 --> 00:28:31,290 Ты никогда не останешься один. 325 00:28:31,890 --> 00:28:35,290 Я никогда ни за что не позволю этому случиться. 326 00:28:35,490 --> 00:28:36,870 И я тебе клянусь. 327 00:28:38,090 --> 00:28:40,390 Я вытащу тебя отсюда. 328 00:28:42,010 --> 00:28:43,850 Моя мама тоже так думала. 329 00:28:50,830 --> 00:28:53,630 Куда это положить? Часы клади туда. Хорошо. 330 00:29:16,010 --> 00:29:22,730 А ты неплохо справляешься. Да, мне нравится. Спасибо, что разрешила помочь. 331 00:29:22,990 --> 00:29:24,910 Ну, важно всегда быть при деле. 332 00:29:25,250 --> 00:29:26,470 Это уж точно. 333 00:29:27,210 --> 00:29:28,210 Особенно здесь. 334 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Что? 335 00:29:44,720 --> 00:29:46,720 Папа, дедушка снова пришел к тебе. 336 00:29:50,520 --> 00:29:53,480 Так, быстрее, зови врача. Папа? 337 00:29:53,920 --> 00:29:56,120 Эй, пап, побудь со мной, пап. 338 00:29:57,380 --> 00:29:58,640 Виктор? Да. 339 00:29:59,660 --> 00:30:01,420 Что происходит? 340 00:30:01,980 --> 00:30:06,300 Эй, пап, ты в медицинском центре. Где я в... Что? 341 00:30:07,420 --> 00:30:09,240 Нет, я был... 342 00:30:09,680 --> 00:30:16,100 Я был в закусочной, резал овощи. Нет, папа, это было не на самом деле. Мне 343 00:30:16,100 --> 00:30:18,600 нужно, чтобы ты меня выслушал. Хорошо? 344 00:30:19,760 --> 00:30:22,560 И, возможно, тебе будет нелегко это слышать. 345 00:30:23,220 --> 00:30:28,700 Давным -давно мама устроила тебе сюрприз на день рождения. Она принесла домой 346 00:30:28,700 --> 00:30:30,960 две марки кислоты. Ты помнишь это? 347 00:30:31,280 --> 00:30:33,340 Конечно, помню. Хорошо. 348 00:30:34,360 --> 00:30:36,120 Но возникла проблема. 349 00:30:37,130 --> 00:30:41,630 С наркотиками было что -то не так, и у тебя была очень плохая реакция. 350 00:30:42,290 --> 00:30:48,730 Ты словно отключился, и с тех пор ты находишься в этом медицинском центре. 351 00:30:51,110 --> 00:30:53,890 Кто этот мальчик? 352 00:30:54,450 --> 00:31:00,190 Это мой сын, Шебастьян. Это твой внук. 353 00:31:01,730 --> 00:31:04,750 У меня есть внук? Да. 354 00:31:05,530 --> 00:31:11,330 Ты останешься с нами, хорошо? Я только что говорил с Элоизой, она садится в 355 00:31:11,330 --> 00:31:13,650 самолет и прямо сейчас летит к тебе. 356 00:31:15,210 --> 00:31:19,110 Элоиза, она жива, конечно, она жива. 357 00:31:19,850 --> 00:31:22,550 Она работает школьной учительницей. 358 00:31:24,790 --> 00:31:28,790 Школьной у... Нет. 359 00:31:30,160 --> 00:31:36,740 Этого не может быть. Это нет. Это нереально. Пап, ты должен 360 00:31:36,740 --> 00:31:41,240 держаться. Нет, пап, побудь ко мной. Побудь. Пожалуйста. 361 00:31:44,800 --> 00:31:46,860 Давай, я тебе помогу. 362 00:31:48,380 --> 00:31:55,220 Ты в 363 00:31:55,220 --> 00:31:56,220 порядке? 364 00:32:02,900 --> 00:32:08,820 Я думаю... Спасибо, что позволила мне помочь, но думаю, мне пора. 365 00:32:11,720 --> 00:32:16,760 Слушай, я пойду обратно вниз в... Что ты делаешь? 366 00:32:17,380 --> 00:32:19,500 Я побуду с тобой в клинике. 367 00:32:19,800 --> 00:32:21,460 Тебе не обязательно это делать? 368 00:32:21,760 --> 00:32:24,480 Да, я знаю, просто не хочу, чтобы ты была одна. 369 00:32:24,820 --> 00:32:26,180 Ты идёшь не поэтому. 370 00:32:28,910 --> 00:32:33,090 Я не понимаю, как она могла сказать, что всё это может быть к лучшему. 371 00:32:34,990 --> 00:32:40,690 Артур, если это так... Что, ты серьёзно? Элли, я так испугалась, что мне даже в 372 00:32:40,690 --> 00:32:41,750 голову не пришло. 373 00:32:42,110 --> 00:32:44,610 Я установила связь с этой тварью. 374 00:32:44,810 --> 00:32:46,390 Я управляла ей. 375 00:32:47,150 --> 00:32:51,030 Если есть хоть какой -то шанс понять, как использовать это нам во благо, 376 00:32:51,030 --> 00:32:52,030 бы не попытаться? 377 00:32:52,210 --> 00:32:56,110 Я понимаю твои чувства, но это не... Нет, не понимаешь. Извини. 378 00:32:57,270 --> 00:33:01,110 Учитывая все случившееся, ты понятия не имеешь, каково это чувствовать себя 379 00:33:01,110 --> 00:33:03,070 таким беспомощным в подобном месте. 380 00:33:03,890 --> 00:33:08,290 Чувствовать себя во власти этих тварей, которые забрались в твою голову, в мое 381 00:33:08,290 --> 00:33:13,070 тело. Та тварь была внутри меня. Ты правда будешь стоять здесь и говорить 382 00:33:13,130 --> 00:33:14,730 что знаешь, каково это? 383 00:33:15,650 --> 00:33:20,750 Нет. А теперь у меня, возможно, наконец появился способ вернуть себе контроль, 384 00:33:20,750 --> 00:33:24,010 дать отпор, что -то, что может реально помочь нам вернуться домой. 385 00:33:24,230 --> 00:33:25,830 И ты просишь закрыть на это глаза? 386 00:33:26,050 --> 00:33:28,950 Я хочу, чтобы ты осознала, что эта штука может с тобой сделать. 387 00:33:29,210 --> 00:33:30,510 Мне плевать, что она сделает. 388 00:33:31,530 --> 00:33:38,470 Если я потеряю тебя, для меня больше не будет никакого 389 00:33:38,470 --> 00:33:39,470 дома. 390 00:33:41,350 --> 00:33:42,350 Элис. 391 00:33:43,950 --> 00:33:45,730 А, черт. 392 00:33:49,320 --> 00:33:51,440 Я понимаю, что ты хочешь помочь. 393 00:33:53,300 --> 00:33:58,480 И хочу, чтобы ты снова почувствовала, что контролируешь ситуацию, но... 394 00:33:58,480 --> 00:34:05,040 Это дерьмо пугает меня до чертиков. 395 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 Послушай. 396 00:34:18,860 --> 00:34:24,280 Правда в том, что то, чего ты боишься, возможно, уже происходит. 397 00:34:25,179 --> 00:34:32,159 И если... если это так, то мне нужно извлечь из этого хоть какую -то 398 00:34:32,159 --> 00:34:33,159 пользу. 399 00:34:36,760 --> 00:34:37,760 Да. 400 00:34:51,199 --> 00:34:53,020 Можно с тобой поговорить? 401 00:34:53,260 --> 00:34:54,260 Конечно. 402 00:34:54,639 --> 00:34:56,040 Что это было? 403 00:34:57,160 --> 00:34:59,900 То, что ты сказала Фатиме, перешло все границы. 404 00:35:00,140 --> 00:35:01,140 Да? 405 00:35:01,580 --> 00:35:03,000 Ты шутишь, что ли? 406 00:35:03,280 --> 00:35:05,600 Мы понятия не имеем, что с ней происходит. 407 00:35:05,820 --> 00:35:09,040 Она напугана. Это было не время и не место. 408 00:35:09,360 --> 00:35:12,680 Не время и не место? Кристи, она спасла человеку жизнь. 409 00:35:13,240 --> 00:35:15,280 Почему я одна вижу в этом ценность? 410 00:35:15,500 --> 00:35:18,820 Я не говорю, что в этом нет ценности. Тогда что ты говоришь? 411 00:35:19,080 --> 00:35:22,460 Господи, из леса по ночам выходят твари, чтобы охотиться на нас. 412 00:35:22,980 --> 00:35:26,160 Нам нужно искать любое преимущество, какое только можно. 413 00:35:26,560 --> 00:35:28,300 Извини, если выбрала не тот момент. 414 00:35:28,820 --> 00:35:31,560 Я говорю, что нам нужно быть осторожными, ясно? 415 00:35:32,080 --> 00:35:36,380 Иногда это место внушает то, что ты делаешь добрые дела, которые, по 416 00:35:36,540 --> 00:35:40,320 помогут. Да, и к тому же оно заставляет тебя до ужаса бояться что -либо 417 00:35:40,320 --> 00:35:41,320 предпринимать. 418 00:35:42,860 --> 00:35:46,880 Кристи, я хочу, чтобы мы вернулись домой. Я хочу жить той жизнью, которая 419 00:35:46,880 --> 00:35:47,880 была быть у нас. 420 00:35:48,560 --> 00:35:49,560 Я тоже. 421 00:35:50,320 --> 00:35:51,940 Тогда о чем мы спорим? 422 00:35:54,860 --> 00:35:57,360 Слушай, я знаю, что всем нам страшно. 423 00:35:57,920 --> 00:35:59,660 Я чертовски напугана. 424 00:35:59,900 --> 00:36:04,260 Но мы понятия не имеем, что происходит с Фатимой, и я не готова рисковать ее 425 00:36:04,260 --> 00:36:06,800 безопасностью ради того, чтобы мне было не так страшно. 426 00:36:07,140 --> 00:36:12,520 Кристи... Она моя пациентка. Она под моим присмотром. Если хочешь ей что -то 427 00:36:12,520 --> 00:36:14,240 сказать, делай это через меня. 428 00:36:21,130 --> 00:36:26,150 Да, просто дай мне знать, если нужно будет сменить ещё постельное бельё или 429 00:36:26,150 --> 00:36:27,150 того. 430 00:36:33,030 --> 00:36:36,070 Туда ведёт только один путь, и только один выходит. 431 00:36:38,730 --> 00:36:42,290 Это прототир. Я служил в армии. 432 00:37:06,089 --> 00:37:08,090 Бойт? Я здесь. 433 00:37:13,290 --> 00:37:16,650 Что случилось? Тут кто -то был. 434 00:37:17,970 --> 00:37:19,770 Ты уверен? 435 00:37:20,430 --> 00:37:24,690 Да, уверен. Желтый костюм пропал. Кто? 436 00:37:26,130 --> 00:37:29,630 Я утал смотреть на эту проклятую штуку. 437 00:37:30,490 --> 00:37:33,770 Поэтому спрятал его сюда, или мне так казалось. 438 00:37:34,030 --> 00:37:35,790 Кому он мог понадобиться? 439 00:37:36,110 --> 00:37:40,570 Я не знаю, Кенни. Может, тому, кому он принадлежал, надоело расхаживать по лесу 440 00:37:40,570 --> 00:37:41,690 голым. Я не знаю. 441 00:37:41,930 --> 00:37:44,070 Может, Виктор или Генри забрали его. 442 00:37:44,710 --> 00:37:45,710 Бойт! 443 00:37:48,370 --> 00:37:53,410 Бойт! Ты взял костюм? Чего? 444 00:37:54,350 --> 00:37:55,990 Золотый костюм пропал. 445 00:37:56,390 --> 00:38:01,190 Забудь про костюм. Я понял, я все понял. Я знаю, как нам войти и выйти из 446 00:38:01,190 --> 00:38:02,190 пещеры. И как? 447 00:38:02,870 --> 00:38:03,990 Бутылочное дерево. 448 00:38:05,070 --> 00:38:07,390 Что? Просто пошли, пойдем со мной. 449 00:38:11,490 --> 00:38:12,490 Есть кто? 450 00:39:03,950 --> 00:39:04,950 Итан, пошли. 451 00:39:05,430 --> 00:39:08,410 Мы не можем. Мы еще не закончили. 452 00:39:09,230 --> 00:39:13,290 Послушай, Джейд и Бойт сейчас работают над планом, чтобы помочь нам вернуться 453 00:39:13,290 --> 00:39:16,310 домой. Пойдем. А если не сработает? 454 00:39:16,970 --> 00:39:20,110 Миранда думала, что вернет всех домой, но потом все умерли. 455 00:39:20,570 --> 00:39:23,350 Откуда ты знаешь, что то же самое не повторится? 456 00:39:29,210 --> 00:39:30,510 Потому что... 457 00:39:32,010 --> 00:39:33,970 В этот раз всё по -другому. 458 00:39:34,270 --> 00:39:36,050 Теперь мы кое -что знаем. 459 00:39:36,410 --> 00:39:37,890 У меня и у Джейда. 460 00:39:38,190 --> 00:39:41,510 У нас есть воспоминания, которых не было у Миранды. 461 00:39:44,430 --> 00:39:46,230 Она старалась, Виктор. 462 00:39:46,910 --> 00:39:48,390 Она очень старалась. 463 00:39:48,990 --> 00:39:51,970 Я знаю это, потому что чувствую то же, что и она. 464 00:39:56,070 --> 00:39:58,470 Я знаю, как сильно она тебя любила. 465 00:39:59,950 --> 00:40:03,190 Я знаю, как сильно она хотела забрать тебя домой. 466 00:40:05,350 --> 00:40:08,670 Ей просто не хватало нужных ответов. 467 00:40:14,810 --> 00:40:16,590 Но у меня они есть. 468 00:40:18,810 --> 00:40:20,790 Они у меня благодаря ей. 469 00:40:21,530 --> 00:40:24,030 Это она привела меня к башне. 470 00:40:24,910 --> 00:40:26,430 К твоему отцу. 471 00:40:29,640 --> 00:40:32,220 Она причина, по которой вы можете вернуться домой. 472 00:40:32,440 --> 00:40:33,440 Что? 473 00:40:36,700 --> 00:40:40,000 Не думаю, что я вернулась только для того, чтобы освободить детей. 474 00:40:43,860 --> 00:40:45,960 Я вернулась ради тебя, Виктор. 475 00:40:48,160 --> 00:40:49,800 Я заберу тебя домой. 476 00:40:58,830 --> 00:41:00,550 Так что сейчас мы пойдем в город. 477 00:41:07,370 --> 00:41:13,610 И мы больше не будем рисовать, потому что никто из вас больше никогда не 478 00:41:13,610 --> 00:41:14,730 останется один. 479 00:41:16,730 --> 00:41:18,050 Я обещаю. 480 00:41:42,510 --> 00:41:46,090 Я был зациклен на входах и выходах, которые есть сейчас. 481 00:41:46,410 --> 00:41:50,210 Но мне следовало подумать о том выходе, который был там раньше. 482 00:41:50,590 --> 00:41:53,550 О чем ты говоришь? В потолке была дыра. 483 00:41:53,810 --> 00:41:58,350 И там были эти корни, которые образовали символ. Ну, ты помнишь тот символ. 484 00:41:58,630 --> 00:41:59,630 Да. 485 00:42:00,070 --> 00:42:01,070 Виктор сказал. 486 00:42:01,370 --> 00:42:05,990 Виктор сказал, что эти корни стали деревом. Этим деревом. 487 00:42:09,330 --> 00:42:15,540 Джентльмены. Прямо сейчас мы находимся прямо над пещерой, в которой 488 00:42:15,540 --> 00:42:17,780 закопаны те самые кости. 489 00:42:19,060 --> 00:42:23,800 Ты сказал, что нам нельзя идти в туннеле без запасного выхода, так давай сделаем 490 00:42:23,800 --> 00:42:29,760 его. Что? Ты хочешь срубить дерево? Я хочу вырвать его с корня. 491 00:42:30,860 --> 00:42:35,340 И пока ты не сказал, что это невозможно, здесь примерно в Таярдах есть поляна. 492 00:42:35,820 --> 00:42:39,920 Дорога не так уж далеко от нее. Мы подгоним туда грузовик и фургон, 493 00:42:39,920 --> 00:42:43,220 цепь, возьмем упор на другие деревья, сделаем все правильно, и это будет как 494 00:42:43,220 --> 00:42:45,080 вытащить пробку из бутылки. Бум! 495 00:42:45,450 --> 00:42:49,510 Подумай об этом. Мы отправляем туда одну группу. Пока эти твари спят, они 496 00:42:49,510 --> 00:42:52,450 добираются до пещеры. Блокируют вход для надежности. 497 00:42:52,710 --> 00:42:56,350 Вешают талисманы, пока они копают кости. Другая группа наверху работает с 498 00:42:56,350 --> 00:43:00,370 деревом. Когда выкопают кости, дерево будет вытащено. Мы поднимем всех наверх, 499 00:43:00,370 --> 00:43:04,450 вернемся в город и спрячемся за закрытыми дверями до заката. Проще 500 00:43:05,650 --> 00:43:08,030 Бойт, это может работать? 501 00:43:09,290 --> 00:43:10,290 Бойт. 502 00:43:11,410 --> 00:43:12,910 Что произойдет? 503 00:43:14,710 --> 00:43:17,970 Когда первая группа будет там внизу, а дерево не вытащится. 504 00:43:18,730 --> 00:43:22,230 То, если цепь порвется, или у нас не хватит рычага. 505 00:43:22,610 --> 00:43:23,830 Этого не случится. 506 00:43:24,330 --> 00:43:26,270 Погоди, ты уверен в этом на все сто? 507 00:43:26,550 --> 00:43:31,150 Потому что я хочу знать, какой у нас план Б, когда дерево останется на месте, 508 00:43:31,150 --> 00:43:35,230 пять или шесть человек окажутся в смертельной ловушке. Откуда им некуда 509 00:43:35,950 --> 00:43:36,950 План Б? 510 00:43:37,030 --> 00:43:38,030 Да. 511 00:43:40,810 --> 00:43:46,010 Ты просил решение для невыполнимой задачи. Я преподношу его тебе на 512 00:43:46,010 --> 00:43:48,230 блюдечке, а теперь ты просишь план Б. 513 00:43:48,470 --> 00:43:50,090 Именно так. Так. Нет. 514 00:43:50,710 --> 00:43:53,350 Позволь мне сказать это как можно яснее. 515 00:43:53,610 --> 00:43:58,130 Я не пошлю людей в те туннели с одной лишь надеждой на то, что мы выдернем 516 00:43:58,130 --> 00:44:00,070 волшебное дерево с корнем. 517 00:44:01,570 --> 00:44:03,390 Ландшафтный дизайн — это не план. 518 00:44:04,890 --> 00:44:06,610 Ландшафтный дизайн. Пошел ты! 519 00:44:07,050 --> 00:44:08,610 Отлично, разговор окончен. 520 00:44:12,410 --> 00:44:14,990 Слушай, просто дай ему время. 521 00:44:17,030 --> 00:44:18,290 Ландшафтный дизайн. 522 00:44:26,310 --> 00:44:27,310 Бойт! 523 00:44:27,590 --> 00:44:28,590 Эй, сюда! 524 00:44:33,370 --> 00:44:34,370 Кенни! 525 00:44:35,810 --> 00:44:37,370 Кенни! Нет! 526 00:44:37,790 --> 00:44:41,250 Эй, нет, нет, нет, нет, нет, нет, эй, не разговаривай, ладно? 527 00:44:41,800 --> 00:44:46,060 Не разговаривай, дружище. Держи. Кенни, эй, смотри. Смотри на меня. 528 00:44:46,480 --> 00:44:48,920 Кенни! Эй! Кенни! 529 00:44:49,620 --> 00:44:50,620 Проклятье. 530 00:45:25,270 --> 00:45:26,590 Эбби? 531 00:45:31,630 --> 00:45:32,950 О, 532 00:45:34,930 --> 00:45:36,090 черт. 533 00:45:40,190 --> 00:45:44,330 Господи! Да что вам от меня нужно? 534 00:45:45,230 --> 00:45:46,550 Фамилия! 535 00:46:07,850 --> 00:46:11,370 Не знаю, какой смысл мне вообще сейчас здесь стоять. 536 00:46:12,610 --> 00:46:17,390 Ты всегда была самой духовной, самой умной. 537 00:46:20,630 --> 00:46:26,690 Эти вещи, которые я вижу, могут ли они быть реальными? 538 00:46:28,310 --> 00:46:32,890 Неужели я действительно ошибался все это время? 539 00:46:35,630 --> 00:46:41,870 То, что мне вызвало мозги кислотой, имеет куда больше смысла, чем... 540 00:46:41,870 --> 00:46:43,870 Ну, все это. 541 00:46:47,270 --> 00:46:53,270 Все так хорошо там, в том месте, которое я видел. 542 00:46:56,610 --> 00:47:03,150 Виктор, он... Он носит рубашку и галстук. А еще у 543 00:47:03,150 --> 00:47:04,870 нас, у нас... 544 00:47:05,080 --> 00:47:06,420 Есть внук. 545 00:47:06,900 --> 00:47:08,760 У него твои глаза. 546 00:47:09,360 --> 00:47:16,080 А, Элоиза, ты не... Ты в самолете. 547 00:47:16,220 --> 00:47:18,140 Ты в самолете. 548 00:47:18,600 --> 00:47:25,040 Эй, я не знаю, откуда все это берется, но в следующий раз я спрошу, когда 549 00:47:25,040 --> 00:47:31,340 я... Неужели я мог настолько 550 00:47:31,340 --> 00:47:32,440 взблудиться? 551 00:47:35,180 --> 00:47:36,700 Все это время. 552 00:47:37,600 --> 00:47:44,340 Или... Я проделал весь этот путь, чтобы 553 00:47:44,340 --> 00:47:49,460 наконец -то вернуться домой. 554 00:47:51,640 --> 00:47:56,060 Если это правда, помоги мне. 555 00:47:56,260 --> 00:47:57,340 Помоги. 556 00:47:58,260 --> 00:48:00,540 Пожалуйста, помоги мне. 557 00:48:01,120 --> 00:48:02,200 Что? 558 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 Папа? 559 00:48:14,070 --> 00:48:15,070 Работает. 560 00:48:16,970 --> 00:48:21,070 Эй, папа. Это была твоя песня, помнишь? 561 00:48:21,290 --> 00:48:22,290 Да. 562 00:48:22,930 --> 00:48:24,570 Было весело. 563 00:48:28,510 --> 00:48:29,510 Генри? 564 00:48:31,510 --> 00:48:36,550 Сосредоточьтесь. Вы становитесь сильнее. Вы возвращаетесь к нам больше, чем за 565 00:48:36,550 --> 00:48:37,550 очень долгое время. 566 00:48:37,710 --> 00:48:41,070 Но если вы хотите остаться... Вам нужно кое -что сделать. 567 00:48:41,430 --> 00:48:43,410 Вы хотите остаться здесь с Генри? 568 00:48:43,990 --> 00:48:45,610 Да, да, да. 569 00:48:46,470 --> 00:48:47,470 Хочу. 570 00:48:48,730 --> 00:48:49,730 Хорошо. 571 00:48:50,810 --> 00:48:53,750 Тогда вам нужно сделать в точности, что я скажу. 572 00:48:54,190 --> 00:48:58,850 Хорошо. Понимаете, разум жаждет того, что ему знакомо. А вы прожили в этой 573 00:48:58,850 --> 00:49:03,470 иллюзии так долго, что ваш разум поверил, будто это реальность. Просто 574 00:49:03,470 --> 00:49:04,670 себе, что это не так. 575 00:49:05,040 --> 00:49:10,480 Будет недостаточно. Вы должны принудительно разорвать связь с тем, что 576 00:49:10,480 --> 00:49:13,000 удерживает вас в этой версии реальности. 577 00:49:13,240 --> 00:49:16,820 Как? Вы должны устранить якорь. 578 00:49:20,240 --> 00:49:22,060 Что случилось? 579 00:49:22,480 --> 00:49:24,860 Связь пропала. Генри? 580 00:49:25,300 --> 00:49:26,300 Генри? 581 00:49:28,160 --> 00:49:29,700 Что? Что? 582 00:49:30,020 --> 00:49:31,020 Нет. 583 00:49:32,680 --> 00:49:38,460 Нет, пожалуйста, вернитесь. Что вы имели в виду? Как мне принудительно разорвать 584 00:49:38,460 --> 00:49:45,240 связь? Что... Миранда, пожалуйста, помоги мне 585 00:49:45,240 --> 00:49:47,840 вернуться. Пожалуйста. 586 00:49:48,580 --> 00:49:49,580 Пожалуйста. 587 00:49:50,900 --> 00:49:52,900 Кто? Где я? 588 00:50:13,860 --> 00:50:15,220 Есть головокружение? 589 00:50:16,720 --> 00:50:18,340 Нет. Одышка? 590 00:50:18,680 --> 00:50:19,680 Нет. 591 00:50:20,180 --> 00:50:22,700 Предобмрачное состояние? Не особо. 592 00:50:22,960 --> 00:50:24,160 Какая -нибудь боль? 593 00:50:24,560 --> 00:50:29,640 Если не считать отметин, я в порядке. То чувство холода, о котором ты говорила? 594 00:50:29,720 --> 00:50:30,820 Оно прошло. 595 00:50:33,360 --> 00:50:39,760 То, что ты сказала о том, что, возможно, получится это контролировать, ты правда 596 00:50:39,760 --> 00:50:41,360 думаешь, что это реально? 597 00:50:42,830 --> 00:50:44,090 Ну, сложно сказать. 598 00:50:44,470 --> 00:50:47,170 Но у тебя же должны быть какие -то догадки. 599 00:50:49,370 --> 00:50:51,070 Думаю, есть пара вариантов, да. 600 00:50:52,090 --> 00:50:53,610 Можно с тобой поговорить? 601 00:50:54,610 --> 00:50:55,610 Снаружи. 602 00:51:02,750 --> 00:51:03,850 Хватит. Ясно? 603 00:51:04,330 --> 00:51:06,510 Хватит, ты слышал ее, она хочет попробовать. 604 00:51:07,030 --> 00:51:09,390 Скажешь ей, что она не может использовать то, что... 605 00:51:09,720 --> 00:51:11,540 Ее давление 50 на 33. 606 00:51:12,220 --> 00:51:13,220 Что? 607 00:51:13,860 --> 00:51:17,520 Пульс 19 ударов в минуту. 608 00:51:18,340 --> 00:51:19,340 Это невозможно. 609 00:51:19,520 --> 00:51:24,520 Знаю, я дважды проверила. С медицинской точки зрения она не должна быть жива. 610 00:51:29,480 --> 00:51:30,480 Мам. 611 00:51:36,710 --> 00:51:40,070 Ничего, если мы сходим в дом -колонию и проведаем Донну? 612 00:51:43,330 --> 00:51:44,690 Думаю, она будет рада. 613 00:51:45,650 --> 00:51:46,650 Идите. 614 00:51:46,930 --> 00:51:47,930 Встретимся там. 615 00:52:33,420 --> 00:52:36,580 Алло, мам, это Томас. 616 00:52:39,300 --> 00:52:41,420 Ты ничего не скажешь? 617 00:52:46,140 --> 00:52:47,740 Что тебе нужно? 618 00:52:48,780 --> 00:52:52,340 Приходи к фургону, иначе я наврежу Джули и Итану. 619 00:53:06,380 --> 00:53:10,480 Ты же понимаешь, что ни один план Джейда тебе никогда не понравится. Я не 620 00:53:10,480 --> 00:53:12,380 собираюсь с тобой разговаривать. 621 00:53:16,340 --> 00:53:19,300 Послушай. Нет, господи, нет! Слышишь меня? 622 00:53:20,140 --> 00:53:23,840 С меня хватит, ясно? Если тебе есть что сказать, так говори! 623 00:53:24,620 --> 00:53:25,620 Хорошо. 624 00:53:28,020 --> 00:53:29,700 Тебе нужно это пережить. 625 00:53:30,140 --> 00:53:33,880 Добрости. Тебе нужно смириться с тем, кто ты убил свою жену. 626 00:53:34,090 --> 00:53:37,970 Тебе нужно принять, что ты сделал то, что сделал, потому что это был твой 627 00:53:37,970 --> 00:53:41,510 единственный выбор, и ничто из сделанного тобой в то утро не смогло бы 628 00:53:41,510 --> 00:53:42,510 спасти. 629 00:53:44,010 --> 00:53:48,490 Точно так же, как тебе нужно смириться с тем фактом, что каким бы хорошим ни был 630 00:53:48,490 --> 00:53:52,050 твой план, ты, вероятно, потеряешь людей, спустившихся в туннели. Да ну? 631 00:53:53,250 --> 00:53:58,510 Да. Ты больше не в мирное время живешь, Бой. Тут дело не в том, чтобы сохранить 632 00:53:58,510 --> 00:53:59,910 всех в целости и сохранности. 633 00:54:00,330 --> 00:54:03,290 Ты думаешь, это место раньше давало отпор? 634 00:54:03,720 --> 00:54:06,240 Нет, Бойт, посмотри на меня. 635 00:54:07,500 --> 00:54:08,560 Вот оно. 636 00:54:10,020 --> 00:54:12,720 Вот где ты должен принять бой. 637 00:54:13,520 --> 00:54:18,060 И речь не о том, чтобы спасти всех, речь о том, чтобы спасти стольких, скольких 638 00:54:18,060 --> 00:54:22,620 сможешь. Когда ты застрелил Эбби, ты спас Элиса. 639 00:54:23,800 --> 00:54:27,720 Спустившись в эти тоннели, соберешь кости, да ты, вероятно, потеряешь 640 00:54:27,720 --> 00:54:31,040 человек, но сможешь спасти гораздо больше. 641 00:54:32,360 --> 00:54:35,560 Так что соберись, сделай выбор и смири с ним. 642 00:55:16,260 --> 00:55:17,260 Спасибо, 643 00:55:22,980 --> 00:55:23,980 что пришла. 644 00:55:25,380 --> 00:55:27,800 Я не был уверен, кто ты придешь. 645 00:55:28,700 --> 00:55:30,480 Ты знаешь, кто я? 646 00:55:35,150 --> 00:55:37,390 Эту часть ты еще не вспомнила. 647 00:55:38,770 --> 00:55:42,830 Знаешь, твой муж умер прямо там, где ты стоишь. 648 00:55:45,690 --> 00:55:47,730 Джим был таким храбрым. 649 00:55:49,150 --> 00:55:51,250 Он очень мне понравился. 650 00:55:51,770 --> 00:55:54,190 Знаешь, я сохранил один его зуб. 651 00:55:55,970 --> 00:55:57,870 Ты привел меня, чтобы убить? 652 00:55:58,370 --> 00:55:59,450 Убить тебя? 653 00:56:00,270 --> 00:56:01,290 Боже, нет. 654 00:56:01,510 --> 00:56:03,810 Мы через многое прошли вместе. 655 00:56:06,280 --> 00:56:09,480 Ты самый близкий друг, который у меня когда -либо был. 656 00:56:09,720 --> 00:56:11,060 Вы с Джейдом. 657 00:56:11,600 --> 00:56:17,240 В этот раз вы так хорошо справляетесь. У меня и в мыслях не было тебя убивать. 658 00:56:17,900 --> 00:56:18,900 Пока что. 659 00:56:22,200 --> 00:56:26,920 Тогда зачем я здесь? Ты здесь, потому что собираешься сделать то, чего никогда 660 00:56:26,920 --> 00:56:31,220 раньше не делал. Мы так много раз играли в эту игру. 661 00:56:31,560 --> 00:56:35,120 Но мысль о том, что вы копаете те кости. 662 00:56:36,620 --> 00:56:41,780 Возможно, вы наконец -то нашли ключ к тому, чтобы освободить этих детей, чтобы 663 00:56:41,780 --> 00:56:44,840 вернуть домой своих собственных. 664 00:56:46,000 --> 00:56:52,880 Или же вы выпустите на волю такие страдания, которые 665 00:56:52,880 --> 00:56:54,980 даже не можете представить. 666 00:57:01,960 --> 00:57:03,840 Это было очень мило. 667 00:57:05,610 --> 00:57:07,330 Я очень скучал по тебе. 668 00:57:10,250 --> 00:57:11,690 Скоро увидимся. 669 00:57:16,510 --> 00:57:17,470 О, 670 00:57:17,470 --> 00:57:30,950 боже 671 00:57:30,950 --> 00:57:31,950 мой. 68156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.