All language subtitles for ww.1TamilMV.com - Enai Noki Paayum Thota (2019) Tamil TRUE - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,542 2 00:02:05,500 --> 00:02:06,958 Where is the gun? 3 00:02:07,375 --> 00:02:09,417 It's in the dash-board. Wait, I'll go get it. 4 00:02:09,667 --> 00:02:11,125 Hurry up! 5 00:02:27,708 --> 00:02:29,500 How long will you take, moron? 6 00:02:31,708 --> 00:02:33,083 Damned brother of mine! 7 00:02:33,542 --> 00:02:34,833 This is all because of you. 8 00:02:35,375 --> 00:02:39,375 My brother is the reason I'm staring at the face of death today. 9 00:02:39,458 --> 00:02:42,333 I'll finish him off now? You won't ask me to drag him around again? 10 00:02:42,458 --> 00:02:45,875 For forty seconds now, he's been pointing that gun at me. 11 00:02:46,292 --> 00:02:47,792 He’s on a power trip. 12 00:02:47,875 --> 00:02:54,375 I’ve laughed at men like him in movies who point a gun and yap instead of shooting. 13 00:02:54,750 --> 00:02:57,042 But now, I'm not complaining. 14 00:02:57,250 --> 00:02:59,292 Because I'm in no mood to die today. 15 00:02:59,625 --> 00:03:01,625 It's not a good day to die. 16 00:03:01,917 --> 00:03:04,500 Though I'm not a believer, since my mother forced me... 17 00:03:04,583 --> 00:03:06,750 I showed my palm to a famous palm-reader. 18 00:03:07,125 --> 00:03:11,375 'You will live a long and healthy life till you are 90 years old.', he said. 19 00:03:13,042 --> 00:03:14,917 Let's get this over with. 20 00:03:15,125 --> 00:03:19,333 Mr. Astrologer... if I die today, I want my money back. 21 00:03:19,375 --> 00:03:21,208 And you will be dead meat too. 22 00:03:21,750 --> 00:03:24,083 Back me up, guys. He's hit me. 23 00:03:25,375 --> 00:03:26,542 Grab him! 24 00:03:33,042 --> 00:03:34,500 Don't let him get away! 25 00:03:36,458 --> 00:03:38,458 Don't do this. Listen to me. 26 00:03:38,708 --> 00:03:40,083 Listen... 27 00:03:42,833 --> 00:03:43,958 It's not loaded? 28 00:03:44,875 --> 00:03:45,875 Gotcha! 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,542 I'll kill you. 30 00:03:57,708 --> 00:03:59,375 Don't hit me! 31 00:04:59,000 --> 00:05:01,667 Our home has just not been the same. We've just not been the same... 32 00:05:01,750 --> 00:05:03,583 ...ever since my brother left us. 33 00:05:03,708 --> 00:05:06,958 All our happiness and laughter left with him. 34 00:05:07,375 --> 00:05:09,417 When he just got up and left, without even looking back. 35 00:05:09,667 --> 00:05:11,125 We loved him so much. 36 00:05:11,583 --> 00:05:14,542 But ever since he left, I hate him just as much. 37 00:05:15,625 --> 00:05:19,208 It's been fourteen years since I last spoke to him. 38 00:05:19,375 --> 00:05:20,250 Brother... 39 00:05:20,375 --> 00:05:25,292 Because of you, that bullet is coming at me. 40 00:05:25,792 --> 00:05:35,708 'A BULLET WITH MY NAME ON IT' 41 00:05:37,500 --> 00:05:38,708 I want to see my brother. 42 00:05:38,917 --> 00:05:40,875 I came here in search of him... 43 00:05:41,167 --> 00:05:43,333 to this stinky city I hate. 44 00:05:44,667 --> 00:05:45,625 Lekha. 45 00:05:45,750 --> 00:05:47,375 My girl. My life. 46 00:05:47,625 --> 00:05:49,167 She was my everything. 47 00:05:49,542 --> 00:05:51,875 It's been 4 years since I last saw her. 48 00:05:52,208 --> 00:05:54,333 It's been 4 years since she left me. 49 00:05:54,458 --> 00:05:57,417 She randomly called me and said, 'I am with your brother...' 50 00:05:57,458 --> 00:06:00,958 'He is in trouble. Can you get here now?' 51 00:06:01,125 --> 00:06:03,167 And so I came here for you, brother. 52 00:06:03,292 --> 00:06:04,458 Now I'm here. 53 00:06:05,000 --> 00:06:08,625 I think I'm going to die, because I can see my life flash before my eyes. 54 00:06:14,708 --> 00:06:17,583 Brother, I can't always remember your face. 55 00:06:18,125 --> 00:06:19,750 And I can't remember it now. 56 00:06:26,292 --> 00:06:28,292 Me, Saranya and Thiru. 57 00:06:29,375 --> 00:06:31,500 Saranya was born two minutes before me. 58 00:06:32,042 --> 00:06:33,042 My elder sister. 59 00:06:33,542 --> 00:06:36,875 Thiru was seven years older than both of us. 60 00:06:37,167 --> 00:06:38,167 My older brother. 61 00:06:38,583 --> 00:06:40,625 Between the ages of 7 and 10... 62 00:06:40,750 --> 00:06:43,125 for both Saranya and I , our brother was our whole world. 63 00:06:43,708 --> 00:06:45,292 He was our hero. 64 00:06:45,833 --> 00:06:48,375 After that he was never with us. 65 00:06:51,875 --> 00:06:53,542 He fell in love with a girl at 16. 66 00:06:54,167 --> 00:06:55,167 For two years. 67 00:06:55,750 --> 00:06:57,625 He would spend every waking minute with her. 68 00:07:11,042 --> 00:07:12,042 One day... 69 00:07:12,917 --> 00:07:14,333 the girl died. 70 00:07:15,750 --> 00:07:18,042 She was riding with Thiru on his motorcycle. 71 00:07:18,583 --> 00:07:20,125 He was eighteen then. 72 00:07:47,042 --> 00:07:50,167 According to him, that was the end of his life. 73 00:07:50,875 --> 00:07:52,208 He was at a vulnerable age. 74 00:07:53,083 --> 00:07:55,917 Or maybe that's just how he was. 75 00:07:56,875 --> 00:07:59,667 Not more than two months later, he left us. 76 00:08:00,417 --> 00:08:01,542 He just walked away. 77 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 My mother and father went in search of him. 78 00:08:05,167 --> 00:08:07,292 No matter how hard they tried, he wouldn't return. 79 00:08:08,417 --> 00:08:11,875 He told them he wanted to be left alone. 80 00:08:12,292 --> 00:08:14,708 They have just not been the same ever since. 81 00:08:16,167 --> 00:08:19,167 The rest of our lives became all about hoping for Thiru to return someday. 82 00:08:19,917 --> 00:08:22,708 Somehow, somewhere, we would hear about him. 83 00:08:23,375 --> 00:08:24,292 That's all. 84 00:08:27,833 --> 00:08:31,500 At 11, I couldn't comprehend why he left us. 85 00:08:32,167 --> 00:08:34,958 I didn't like it. I despised him for leaving. 86 00:08:36,667 --> 00:08:39,625 I'm 25 years old today. He is 32. 87 00:08:40,292 --> 00:08:42,125 I didn't imagine in my wildest dreams... 88 00:08:42,292 --> 00:08:45,500 that I'd come to know about Thiru's whereabouts through Lekha... 89 00:08:46,500 --> 00:08:47,708 and come here to Mumbai. 90 00:08:49,417 --> 00:08:51,500 I'm not sure if he even remembers me. 91 00:08:52,042 --> 00:08:53,125 Hello, brother. 92 00:08:53,750 --> 00:08:54,750 My name is... 93 00:08:58,458 --> 00:08:59,375 Raghu. 94 00:09:11,125 --> 00:09:12,292 Come to think of it... 95 00:09:12,708 --> 00:09:14,958 My story begins with Lekha. 96 00:09:15,458 --> 00:09:16,750 It happened five years ago... 97 00:09:17,500 --> 00:09:18,542 this love story. 98 00:09:19,500 --> 00:09:21,708 Life begins because of love. 99 00:09:22,250 --> 00:09:24,917 When we're in love, it does something to us. 100 00:09:25,458 --> 00:09:29,125 Without it, we can't do a thing. 101 00:09:30,208 --> 00:09:33,417 I think Lekha came into my life... 102 00:09:33,958 --> 00:09:38,417 just so I could meet my brother again, after all these years. 103 00:09:43,583 --> 00:09:46,333 I was in my final year of college when I first met her. 104 00:09:46,583 --> 00:09:49,417 I wanted to study Mechanical Engineering. 105 00:09:49,792 --> 00:09:52,917 But my dad said computers were the future... 106 00:09:53,125 --> 00:09:55,750 and made me study Computer Science and Engineering. 107 00:09:56,833 --> 00:09:59,292 I wish she had just been my classmate or something. 108 00:10:00,542 --> 00:10:01,333 Raghu? 109 00:10:01,958 --> 00:10:03,417 What's an EPROM, Raghu? 110 00:10:04,667 --> 00:10:05,542 I don't know, sir. 111 00:10:05,583 --> 00:10:08,458 They're shooting a movie outside. Get out and watch that instead. 112 00:10:08,500 --> 00:10:10,583 She wasn't my classmate. Nor my lecturer. 113 00:10:10,667 --> 00:10:12,292 She wasn't my senior. Nor my junior. 114 00:10:12,417 --> 00:10:14,500 I knew you'd come. Hurry up. 115 00:10:15,417 --> 00:10:16,500 Where to? 116 00:10:16,750 --> 00:10:20,042 To see the kind of beauty that's never been seen here before. 117 00:10:20,917 --> 00:10:21,750 What? 118 00:10:22,167 --> 00:10:23,875 Do you know what 'divine' means? 119 00:10:24,958 --> 00:10:26,792 I'll show you just what it means. 120 00:10:27,917 --> 00:10:29,667 Our college was well funded. 121 00:10:30,167 --> 00:10:31,750 Students paid a lot as capitation fees. 122 00:10:31,958 --> 00:10:33,292 A beautiful campus. 123 00:10:33,375 --> 00:10:35,708 But they wanted to make more money. 124 00:10:35,958 --> 00:10:38,000 They decided to rent it out for movie shoots. 125 00:10:38,333 --> 00:10:40,708 Every other week, movie shoots would happen. 126 00:10:41,917 --> 00:10:43,542 Look, she's coming out. 127 00:10:44,375 --> 00:10:51,542 'Man, life is rather mundane; Education is no fun.' 128 00:10:52,208 --> 00:10:59,208 'Nothing lush for the eyes to see; The air is still, no hint of a breeze.' 129 00:11:20,167 --> 00:11:22,333 There were 1,200 students in college. 130 00:11:22,542 --> 00:11:25,667 But my face was the first one she set her eyes on. 131 00:11:26,333 --> 00:11:27,583 It started right there. 132 00:11:28,042 --> 00:11:30,458 She was the heroine of the movie they were shooting. 133 00:11:32,125 --> 00:11:34,542 I liked her the second I saw her. 134 00:11:35,333 --> 00:11:37,333 I think she liked me too. 135 00:11:38,208 --> 00:11:46,083 'What's a lotus doing outside it's pond? Won't her feet scar from walking on ground?' 136 00:11:46,167 --> 00:11:53,875 'What's a masterpiece doing outside it's frame? Did a million hues blend to make this dame?' 137 00:11:55,208 --> 00:11:57,250 Roll camera... and action! 138 00:11:57,333 --> 00:11:58,417 Jib down. 139 00:12:00,667 --> 00:12:02,750 You see the hero approaching. Wave at him. 140 00:12:03,458 --> 00:12:04,292 Cut it. 141 00:12:10,042 --> 00:12:11,042 Shot okay. 142 00:12:14,250 --> 00:12:16,583 You know the introduction shot for Rose in Titanic? 143 00:12:16,667 --> 00:12:18,292 Yes. - It's the exact same shot. 144 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 A total rip-off! 145 00:12:41,042 --> 00:12:48,625 'Oh, I'm panting! Will I survive this? I'm running a fever over 100 degrees.' 146 00:12:48,750 --> 00:12:56,292 'Thinking of her makes my mind all groovy; Each day passes like a scene from a movie.' 147 00:12:56,542 --> 00:13:03,167 'A thousand roses won't suffice; A love like this will wash away sins.' 148 00:13:03,292 --> 00:13:07,083 What's with the green background screens? Looks ugly! 149 00:13:08,208 --> 00:13:11,542 That won't be there in the movie. They will change it. 150 00:13:11,917 --> 00:13:15,458 I bunked classes to look at her all day. 151 00:13:15,875 --> 00:13:17,792 In a nice way, of course. 152 00:13:20,500 --> 00:13:27,667 'Every morning, when I rise; The image of her fills my eyes.' 153 00:13:28,250 --> 00:13:35,083 'I'm a brand new person now; An unfamiliar man I'm just getting to know.' 154 00:13:35,208 --> 00:13:42,708 'Where was this flower garden all this time? Why has it suddenly sprung into my life?' 155 00:13:43,250 --> 00:13:50,750 'The very prospect of looking at your face, Shakes my heart with sweet tremors.' 156 00:13:51,417 --> 00:13:53,000 She looked at me a couple of times. 157 00:13:53,125 --> 00:13:55,375 She caught me looking at her a couple of times. 158 00:13:56,125 --> 00:13:58,833 One time, her eyes searched for me. Holy Mother of God! 159 00:13:58,958 --> 00:14:00,958 Are you stupid? Go to the caravan. 160 00:14:14,583 --> 00:14:22,125 'Oh, I'm panting! Will I survive this? I'm running a fever over 100 degrees.' 161 00:14:22,417 --> 00:14:30,125 'Thinking about her makes my mind all groovy. Each day passes like a scene from some movie.' 162 00:14:30,250 --> 00:14:37,833 'Why is it that, every time I see you; I see my whole life flashing in episodes?' 163 00:14:38,083 --> 00:14:45,583 'When I go home, there's your face again; Why do you come, just to drive me insane?' 164 00:15:01,792 --> 00:15:03,333 She looked at me when she walked in. 165 00:15:03,667 --> 00:15:04,750 She had no choice. 166 00:15:04,917 --> 00:15:07,958 She ordered a rose milk and stood at the table next to mine. 167 00:15:08,083 --> 00:15:09,875 Gosh! The girl and the rose milk! 168 00:15:10,417 --> 00:15:12,417 That was my chance. I went and spoke to her. 169 00:15:12,500 --> 00:15:13,292 Hi... 170 00:15:16,875 --> 00:15:17,875 Is it a period film? 171 00:15:18,667 --> 00:15:19,583 Obviously! 172 00:15:20,458 --> 00:15:21,375 I meant... 173 00:15:22,375 --> 00:15:24,917 is the entire film set in period or do you also have a modern look? 174 00:15:25,167 --> 00:15:26,167 The entire film. 175 00:15:26,625 --> 00:15:28,958 You must be what... 18 or 19 years old? 176 00:15:29,292 --> 00:15:30,708 If you don't mind telling me. 177 00:15:30,917 --> 00:15:31,875 I'm 19. 178 00:15:32,000 --> 00:15:32,833 19! 179 00:15:35,833 --> 00:15:37,333 You're not interested in acting? 180 00:15:38,458 --> 00:15:40,000 It's very obvious. 181 00:15:42,375 --> 00:15:43,750 Don't disturb her. 182 00:15:44,000 --> 00:15:46,083 She came here to relax. - I'm sorry. 183 00:15:46,708 --> 00:15:47,792 It's okay, Kishore. 184 00:15:47,833 --> 00:15:50,417 You may leave. Let me know when the shot is ready. 185 00:15:50,458 --> 00:15:51,292 Okay, madam. 186 00:15:51,625 --> 00:15:52,500 Sorry. 187 00:15:52,708 --> 00:15:56,250 That 'sorry' had so much meaning to me. 188 00:15:57,375 --> 00:16:04,583 'O Silver Moon! Just stolen glances won't sate a man.' 189 00:16:04,750 --> 00:16:12,542 'If I were to beckon you, Would you flat refuse?' 190 00:16:12,958 --> 00:16:20,458 'Like the most precious of diamonds; I string together the right words.' 191 00:16:20,792 --> 00:16:28,458 'We can't carry on wordlessly; This unbroken ice will drive me crazy.' 192 00:17:08,750 --> 00:17:12,833 They shot in our college for 80 days over the next 6 months. 193 00:17:13,000 --> 00:17:17,167 One day, just like that, I turned around to find her standing next to me. 194 00:17:17,500 --> 00:17:19,958 Needless to say... 195 00:17:20,292 --> 00:17:23,917 she looked even more beautiful up close. 196 00:17:24,333 --> 00:17:26,667 Everyone was watching the hero. 197 00:17:27,167 --> 00:17:28,833 No one paid any attention to her. 198 00:17:29,333 --> 00:17:31,000 They were fools. Good for me. 199 00:17:32,625 --> 00:17:33,792 Do you have a motorcycle? 200 00:17:34,958 --> 00:17:36,375 Sorry? - I need to get out of here. 201 00:17:36,417 --> 00:17:37,500 Please help me. 202 00:17:38,167 --> 00:17:38,917 What? 203 00:17:39,333 --> 00:17:41,458 Do you have a motorcycle? I really need to get out of here. 204 00:18:00,583 --> 00:18:01,625 That's Vasanth. 205 00:18:01,750 --> 00:18:03,625 He will take you wherever you need to go. 206 00:18:03,917 --> 00:18:05,917 The motorcycles are parked over there. Okay? 207 00:18:09,333 --> 00:18:10,333 Thank you! 208 00:18:25,250 --> 00:18:28,250 Vasanth, like in the climax of a film... 209 00:18:28,917 --> 00:18:32,500 got to ride away with the girl. 210 00:18:33,333 --> 00:18:38,250 'Never a good time to confess my love...' 211 00:18:40,542 --> 00:18:41,750 Where did you drop her? 212 00:18:42,208 --> 00:18:43,583 Near the first toll. 213 00:18:43,667 --> 00:18:45,500 She called someone on the phone to come get her. 214 00:18:45,542 --> 00:18:47,625 When we reached, there was a car already waiting. 215 00:18:47,667 --> 00:18:50,333 Then she got off my motorcycle and got into the back-seat of the car. 216 00:18:50,542 --> 00:18:51,750 Off she went! 217 00:18:51,833 --> 00:18:53,458 She didn't thank you? - She did! 218 00:18:53,625 --> 00:18:54,917 She even asked, 'What's your name?' 219 00:18:55,042 --> 00:18:56,667 Now, that I did not see coming. 220 00:18:57,208 --> 00:18:59,458 Did she ask for 'my' name? 221 00:18:59,750 --> 00:19:01,125 Or 'your' name? 222 00:19:01,208 --> 00:19:04,375 'Who's the other guy? Your friend? What's his name?' 223 00:19:04,708 --> 00:19:06,875 I said your name is Raghu and you don't have a phone. 224 00:19:07,958 --> 00:19:08,833 Why? 225 00:19:08,875 --> 00:19:12,083 Dude, you handed her over to me on a silver platter. 226 00:19:12,375 --> 00:19:14,292 I can still feel her hand on my shoulders. 227 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 And on my back, her... 228 00:19:17,958 --> 00:19:19,625 I thought you weren't interested. 229 00:19:19,708 --> 00:19:21,500 So I gave her my number. 230 00:19:21,667 --> 00:19:23,958 Did you offer your number, saying, 'Here is my number.' 231 00:19:24,167 --> 00:19:27,000 Or did she say, 'Okay, give me your number.'? 232 00:19:27,167 --> 00:19:29,333 Why are you so jealous? - Dude... 233 00:19:29,458 --> 00:19:31,375 I'm asking for a reason. Tell me the truth. 234 00:19:32,458 --> 00:19:34,708 The truth is, she wanted my number. 235 00:19:40,083 --> 00:19:41,083 It was her. 236 00:19:41,333 --> 00:19:42,667 Just as I expected. 237 00:19:43,542 --> 00:19:44,750 Hello? - Hi, Vasanth! 238 00:19:44,792 --> 00:19:46,375 Hey, this is Vasanth! 239 00:19:46,417 --> 00:19:48,375 Is your friend Raghu around? Can I talk to him? 240 00:19:48,417 --> 00:19:50,750 Yeah, this is Vasanth. The signal is poor here... 241 00:19:51,083 --> 00:19:53,042 Okay, let me talk when you're done? 242 00:19:53,375 --> 00:19:54,458 She asked for me, right? 243 00:19:54,583 --> 00:19:55,458 Hello? 244 00:19:56,750 --> 00:19:58,042 Hello, this is Raghu. 245 00:19:58,167 --> 00:19:59,292 Hi, Raghu! 246 00:19:59,375 --> 00:20:01,375 I am right outside your hostel. 247 00:20:02,458 --> 00:20:06,000 Only when the girl takes one step, can the boy take the next three steps. 248 00:20:11,792 --> 00:20:12,625 Raghu. 249 00:20:13,250 --> 00:20:14,000 Hi! 250 00:20:14,042 --> 00:20:15,500 So you're such a good guy? 251 00:20:15,625 --> 00:20:19,292 The world's most beautiful girl asks you to take her on a ride... 252 00:20:19,667 --> 00:20:21,458 and you send someone else? 253 00:20:21,792 --> 00:20:23,750 Are you really that decent, or just scared? 254 00:20:24,083 --> 00:20:25,542 Or is it something else? 255 00:20:28,375 --> 00:20:29,458 How did you get in? 256 00:20:31,500 --> 00:20:32,833 At the security gate... 257 00:20:32,917 --> 00:20:36,042 The driver said, 'I've brought money for Raghu from Final Year.' 258 00:20:36,333 --> 00:20:37,625 And we just hid. 259 00:20:37,667 --> 00:20:38,958 Fine, where is the money? 260 00:20:40,500 --> 00:20:42,000 Raghu, come with us. 261 00:20:42,625 --> 00:20:45,833 She wants you to come with us because you helped her. 262 00:20:52,042 --> 00:20:53,542 If they hadn't come to get me... 263 00:21:11,917 --> 00:21:16,167 'Freak out! Oh, yeah…' 264 00:21:16,292 --> 00:21:20,333 'Freak out! Oh, yeah…' 265 00:21:20,625 --> 00:21:24,792 'Freak out! Oh, yeah…' 266 00:21:25,000 --> 00:21:29,042 'Freak out! Oh, yeah…' 267 00:21:29,625 --> 00:21:31,875 Surprise! Happy birthday. 268 00:21:38,083 --> 00:21:42,292 'Don't you steal it, don't you steal it! I need my heart, mister.' 269 00:21:42,458 --> 00:21:46,667 'Don't taunt me, don't taunt me! Your gaze sets me on fire.' 270 00:21:46,750 --> 00:21:51,125 'My poor soul, my pure soul; Why should it get tainted?' 271 00:21:51,208 --> 00:21:55,458 'And yet, when you inch closer; My heart goes cray cray crazy!' 272 00:21:56,083 --> 00:22:00,250 'I'm biting my fingers; I'm holding back my thoughts.' 273 00:22:00,417 --> 00:22:04,292 'I try to play it cool; But really, I'm dying inside.' 274 00:22:04,500 --> 00:22:08,667 'It's night already? I didn't know; Is the moon up? I just didn't know.' 275 00:22:08,875 --> 00:22:13,042 'Hell could break loose out there; But I really wouldn't know.' 276 00:22:13,250 --> 00:22:17,583 'Are the doors open? I didn't know; Is the wind blowing? I didn't know.' 277 00:22:17,625 --> 00:22:22,125 'Someone could just rob us blind; And yet, I wouldn't even know.' 278 00:22:38,458 --> 00:22:39,917 So what's her story? 279 00:22:40,000 --> 00:22:42,208 We are friends from school. 280 00:22:42,917 --> 00:22:44,417 From 3rd grade till high school. 281 00:22:44,458 --> 00:22:45,583 We graduated last year. 282 00:22:45,625 --> 00:22:47,542 We are all she has. 283 00:22:47,750 --> 00:22:48,958 She doesn't have parents. 284 00:22:49,042 --> 00:22:53,458 One Mr. and Mrs. Kuberan are her sponsors. 285 00:22:53,542 --> 00:22:57,417 Basically they paid her fees on time, and gave her financial assistance since childhood. 286 00:22:57,458 --> 00:23:00,375 He is a film producer these days. And a director. 287 00:23:00,708 --> 00:23:03,125 He has forced her to act in this movie. 288 00:23:03,250 --> 00:23:05,042 She is acting because she has no choice. 289 00:23:05,458 --> 00:23:07,708 We planned this party for her birthday. 290 00:23:07,833 --> 00:23:10,917 But Mr. Kuberan refused to let her go, he said she has to shoot. 291 00:23:11,042 --> 00:23:12,708 He’s a real mean guy. 292 00:23:12,792 --> 00:23:15,208 He is also being a little inappropriate with her. 293 00:23:15,542 --> 00:23:17,917 She doesn't like it one bit, obviously. 294 00:23:18,750 --> 00:23:21,000 You helped her get away from the shoot. 295 00:23:21,250 --> 00:23:22,875 She kept talking about you. 296 00:23:23,083 --> 00:23:25,292 She said it would be nice if you came to the party. 297 00:23:25,667 --> 00:23:27,208 That's why we kidnapped you! 298 00:23:27,417 --> 00:23:31,458 'I see you everywhere; What's wrong with my eyes?' 299 00:23:31,792 --> 00:23:35,875 'In my dreams I see your smile; With eyes like an angel.' 300 00:23:36,167 --> 00:23:40,292 'I don't know what to say; So I just laugh along.' 301 00:23:40,542 --> 00:23:44,750 'Whatever this leads to; I've decided that I'm game.' 302 00:23:45,208 --> 00:23:49,708 'I read the secret language of your eyes; I get all your tastes.' 303 00:23:49,750 --> 00:23:53,750 'I know I'm losing myself; And yet, I'm letting it happen.' 304 00:23:54,125 --> 00:23:58,375 'Can I come closer now? Do I have your consent?' 305 00:23:58,458 --> 00:24:02,250 'I want to hold you, girl; Is that so bad?' 306 00:24:02,333 --> 00:24:06,417 'It's night already? I didn't know; Is the moon up? I just didn't know.' 307 00:24:06,708 --> 00:24:10,917 'Hell could break loose out there; But I really wouldn't know.' 308 00:24:11,042 --> 00:24:15,292 'Are the doors open? I didn't know; Is the wind blowing? I didn't know.' 309 00:24:15,417 --> 00:24:19,667 'Someone could just rob us blind; And yet, I wouldn't even know.' 310 00:24:19,833 --> 00:24:23,875 'Bounce! Gotta party.' 311 00:24:24,167 --> 00:24:28,167 'Bounce! Gotta party.' 312 00:24:28,500 --> 00:24:32,458 'Bounce! Gotta party.' 313 00:24:32,667 --> 00:24:36,750 'Bounce! Gotta party.' 314 00:25:24,042 --> 00:25:25,542 You stay in the hostel? - Yes. 315 00:25:25,667 --> 00:25:26,917 Where are you from, Raghu? 316 00:25:27,125 --> 00:25:27,958 Pollachi. 317 00:25:29,708 --> 00:25:31,250 The other day, you had asked me… 318 00:25:32,250 --> 00:25:33,083 You're right. 319 00:25:33,292 --> 00:25:34,625 I have no interest in acting. 320 00:25:34,958 --> 00:25:36,875 I don't like it one bit. I hate it! 321 00:25:37,417 --> 00:25:38,583 Just this one film. 322 00:25:38,750 --> 00:25:40,250 I can't wait for it to finish. 323 00:25:43,458 --> 00:25:44,458 Your first film, right? 324 00:25:45,125 --> 00:25:46,083 Your debut launch? 325 00:25:46,208 --> 00:25:48,583 Yeah, just this one film. That's all. 326 00:25:48,833 --> 00:25:49,792 I'll just run away. 327 00:25:56,792 --> 00:25:59,625 A girl like you is worth launching a fleet of thousand ships. 328 00:26:02,583 --> 00:26:03,875 I went overboard, didn't I? 329 00:26:03,917 --> 00:26:05,792 Yes, it was a tad filmy. 330 00:26:08,208 --> 00:26:10,250 Well, with the sea out there... 331 00:26:10,333 --> 00:26:11,917 I thought of ships. 332 00:26:12,917 --> 00:26:14,458 I remembered reading 'Cleopatra'. 333 00:26:19,375 --> 00:26:20,458 He was right. 334 00:26:21,500 --> 00:26:22,583 Talented fellow! 335 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Who, Shakespeare? 336 00:26:24,042 --> 00:26:25,500 My friend, Vasanth. 337 00:26:25,875 --> 00:26:27,167 The one who dropped you. 338 00:26:27,583 --> 00:26:28,542 What did he say? 339 00:26:28,833 --> 00:26:29,625 He said... 340 00:26:30,250 --> 00:26:31,583 He said you are divine. 341 00:26:37,250 --> 00:26:39,750 I've never gone after pretty girls before. 342 00:26:39,875 --> 00:26:40,708 But now... 343 00:26:43,542 --> 00:26:45,083 I can't get past your face. 344 00:26:49,500 --> 00:26:50,333 You're kind. 345 00:26:50,375 --> 00:26:52,292 Just stating the truth. 346 00:26:56,417 --> 00:26:57,542 One glorious hour. 347 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 We stood there talking to each other. 348 00:27:23,458 --> 00:27:24,375 Who are you? 349 00:27:25,417 --> 00:27:26,458 What's this place? 350 00:27:26,500 --> 00:27:27,625 Who are you? 351 00:27:27,667 --> 00:27:28,583 Where is Lekha? 352 00:27:29,333 --> 00:27:30,750 Oh shucks, oh my god! 353 00:27:30,833 --> 00:27:31,917 Where is Lekha? - I don't know. 354 00:27:33,333 --> 00:27:35,250 Actually, I don't even know what I am doing here. 355 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 Don't act smart. Where is Lekha? 356 00:27:39,458 --> 00:27:40,458 Poor Lekha. 357 00:27:40,750 --> 00:27:41,708 She got scared. 358 00:27:42,417 --> 00:27:44,208 She thought I was done for. 359 00:27:44,375 --> 00:27:46,125 Before she could reach downstairs... 360 00:27:46,167 --> 00:27:47,500 What are you doing, Pandian? 361 00:27:47,542 --> 00:27:49,000 I was done with them. 362 00:27:51,583 --> 00:27:53,458 What's your problem? I'm right here! 363 00:27:53,500 --> 00:27:56,208 I'll come in an hour. I'm here with my friends. 364 00:27:56,250 --> 00:27:58,583 I liked her spunk. 365 00:27:58,625 --> 00:28:00,625 Mr.Kuberan told me to take you to the hotel right away. 366 00:28:00,667 --> 00:28:03,208 You need to sleep early. You have to shoot in the morning. 367 00:28:03,250 --> 00:28:04,917 Even today, it got messy because you left. 368 00:28:05,000 --> 00:28:06,458 I'll sleep or I won't sleep. 369 00:28:06,500 --> 00:28:08,125 Tell him not to worry about that. 370 00:28:08,167 --> 00:28:09,750 Why are you behaving like a thug? 371 00:28:10,083 --> 00:28:11,333 Like he is some mafia don! 372 00:28:11,417 --> 00:28:13,375 I said I'll be there in an hour. Now, leave! 373 00:28:13,417 --> 00:28:15,167 No, ma'am. Get in the car. 374 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 Pandian, please! 375 00:28:17,333 --> 00:28:18,458 Get in the car, ma'am. 376 00:28:29,083 --> 00:28:30,083 You hit me! 377 00:28:36,542 --> 00:28:37,375 Pandian! 378 00:28:41,250 --> 00:28:42,208 Let's go. 379 00:28:46,458 --> 00:28:48,167 I realized it was always going to be like this. 380 00:28:49,208 --> 00:28:52,875 Beautiful, just like her... but it was never going to be easy. 381 00:29:19,292 --> 00:29:20,875 Bring it on! 382 00:29:32,250 --> 00:29:34,917 Death gave me a hi-five and whizzed past me. 383 00:29:35,375 --> 00:29:38,083 That bullet reached only up to the buckle on my belt. 384 00:29:38,667 --> 00:29:39,750 It didn't hit me. 385 00:29:41,500 --> 00:29:45,958 But I didn't get even a couple of seconds to relish that, or give my thanks to God. 386 00:29:46,083 --> 00:29:47,292 Where are you hiding? 387 00:29:48,333 --> 00:29:49,708 He doesn't leave from here alive. 388 00:29:49,792 --> 00:29:51,583 That way! Behind the junction box. 389 00:30:23,833 --> 00:30:25,500 Don't act smart. Where is Lekha? 390 00:30:26,500 --> 00:30:28,625 I felt a change from within when he hit me. 391 00:30:29,250 --> 00:30:30,417 I felt a rage. 392 00:30:30,542 --> 00:30:32,458 That was the first time I got hit... 393 00:30:32,500 --> 00:30:34,625 and it was the first time I hit back. 394 00:30:34,708 --> 00:30:36,667 That day, I had no fear. 395 00:30:37,042 --> 00:30:38,500 I just took those guys on like... 396 00:30:38,583 --> 00:30:39,917 it was a walk in the park. 397 00:30:40,000 --> 00:30:40,958 Pandian! 398 00:30:42,208 --> 00:30:46,042 Next day, three of them came to the college canteen looking for me. 399 00:30:48,833 --> 00:30:50,375 It was all over in 10 seconds. 400 00:30:50,708 --> 00:30:51,542 Not for me. 401 00:30:51,583 --> 00:30:52,375 But for them. 402 00:31:04,250 --> 00:31:05,083 Dude! 403 00:31:05,625 --> 00:31:07,542 What happened? Who are these men? 404 00:31:07,625 --> 00:31:09,000 They're from the film crew. 405 00:31:09,042 --> 00:31:11,458 How did you even enter the college? - We had a brawl last night. 406 00:31:11,625 --> 00:31:12,792 Get out. 407 00:31:13,042 --> 00:31:15,000 I used the opportunity to call her. 408 00:31:15,083 --> 00:31:16,000 At the canteen. 409 00:31:16,583 --> 00:31:17,708 They came to hit me. 410 00:31:18,583 --> 00:31:19,542 I hit them. 411 00:31:21,542 --> 00:31:22,292 Listen... 412 00:31:22,958 --> 00:31:24,875 Whoever these men are, just let them know... 413 00:31:25,500 --> 00:31:28,083 I don't wish to fight with them or beat them up. 414 00:31:28,250 --> 00:31:29,500 Tell them to back off. 415 00:31:30,042 --> 00:31:31,542 Or this doesn't look like it will end. 416 00:31:31,792 --> 00:31:32,875 Fine, forget about that. 417 00:31:33,542 --> 00:31:34,750 Can I meet you? 418 00:31:35,000 --> 00:31:36,042 I want to see you. 419 00:31:37,333 --> 00:31:38,167 When? 420 00:31:38,458 --> 00:31:39,208 Now. 421 00:31:41,250 --> 00:31:42,083 Where? 422 00:31:42,125 --> 00:31:44,042 Do you know AVM Studios in Vadapalani? 423 00:31:44,375 --> 00:31:45,667 I don't. - You don't? 424 00:31:46,125 --> 00:31:47,542 Find out and get here. Bye! 425 00:31:47,917 --> 00:31:49,250 She was real sassy. 426 00:31:55,333 --> 00:31:56,000 Hi. 427 00:31:57,250 --> 00:31:57,917 Hi! 428 00:32:05,000 --> 00:32:07,667 Sorry. He shouldn't have come looking for you. 429 00:32:07,958 --> 00:32:09,792 I don't know why they behaved that way. 430 00:32:10,083 --> 00:32:11,458 Another fight? 431 00:32:13,042 --> 00:32:13,917 Are you okay? 432 00:32:14,042 --> 00:32:16,000 I wish I had bruises on my body to show her. 433 00:32:16,500 --> 00:32:17,458 But... 434 00:32:17,750 --> 00:32:20,083 if they hadn't come, you wouldn’t have called me, huh? 435 00:32:20,792 --> 00:32:22,875 I was only waiting for an excuse to call you. 436 00:32:23,875 --> 00:32:26,750 So it's a good thing they came. 437 00:32:26,792 --> 00:32:27,583 I know! 438 00:32:27,625 --> 00:32:28,917 That's why I sent them. 439 00:32:29,167 --> 00:32:30,208 You are kidding me! 440 00:32:31,792 --> 00:32:33,958 I wouldn't put you through all that. I was just kidding. 441 00:32:34,083 --> 00:32:34,792 Sit. 442 00:32:36,958 --> 00:32:40,208 From the start, I felt easy and comfortable around her. 443 00:32:41,000 --> 00:32:42,042 That's how she was. 444 00:32:50,042 --> 00:32:51,125 Is it okay to be here? 445 00:32:51,542 --> 00:32:52,833 No trouble, right? 446 00:32:53,125 --> 00:32:55,583 This is a movie set. Not some gangsters' den. 447 00:32:57,083 --> 00:32:58,125 Yeah, right. 448 00:32:59,833 --> 00:33:02,208 No, with that... I am the problem. 449 00:33:02,917 --> 00:33:03,917 My karma. 450 00:33:04,125 --> 00:33:06,583 I feel there is this bad energy around me. 451 00:33:07,708 --> 00:33:10,208 So don't just turn up whenever I call you. 452 00:33:11,000 --> 00:33:12,042 Shall I leave, then? 453 00:33:12,833 --> 00:33:15,792 You ask me to come here, but now you're saying weird things. 454 00:33:16,417 --> 00:33:17,917 You said you're 19 years old? 455 00:33:18,833 --> 00:33:21,458 You talk about Karma and energy at your age... 456 00:33:21,583 --> 00:33:22,917 It's a little scary! 457 00:33:23,583 --> 00:33:24,458 Kishore? 458 00:33:24,792 --> 00:33:27,125 Madam, the director is coming. Watch out. 459 00:33:29,000 --> 00:33:30,125 Raghu, come. 460 00:33:30,792 --> 00:33:33,583 She held my hand like it was the most natural thing to do. 461 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 She opened another door... 462 00:33:35,583 --> 00:33:36,625 took me in... 463 00:33:37,500 --> 00:33:38,542 and shut the door. 464 00:33:38,833 --> 00:33:39,875 And I looked around... 465 00:33:40,208 --> 00:33:43,417 it was smaller than my hostel bathroom. 466 00:33:45,917 --> 00:33:48,625 And that's the day I stepped into her life. 467 00:33:49,083 --> 00:33:52,208 I never quite managed to step out. 468 00:33:52,333 --> 00:33:54,042 Yes, sir? - Oh, you're in the bathroom? 469 00:33:54,167 --> 00:33:55,750 Kuberan, the producer and director. 470 00:33:56,542 --> 00:33:59,625 That was my first encounter with him. 471 00:34:00,333 --> 00:34:03,500 He and I had our little caravan bathroom scene. 472 00:34:04,125 --> 00:34:05,292 I got several phone calls. 473 00:34:05,583 --> 00:34:07,542 I met a very special person. Guess who? 474 00:34:08,167 --> 00:34:09,667 Director Shankar! 475 00:34:10,333 --> 00:34:11,833 You know what he said? 476 00:34:12,000 --> 00:34:13,208 'Exquisite!' 477 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Both, you, and the trailer. 478 00:34:15,750 --> 00:34:17,500 You do know what that means? 479 00:34:17,833 --> 00:34:19,458 I had to look up the meaning in a dictionary. 480 00:34:19,500 --> 00:34:20,583 Ex-qui-site. 481 00:34:20,667 --> 00:34:22,083 He thinks you're gorgeous! - Sorry. 482 00:34:22,250 --> 00:34:24,125 He wants you to act in his next film. 483 00:34:24,542 --> 00:34:28,833 But I told him we're starting another film immediately with you. 484 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 I hate him. 485 00:34:30,500 --> 00:34:32,708 From the bottom of my heart. - Lekha, one minute... 486 00:34:35,083 --> 00:34:36,417 He paid for my education. 487 00:34:36,833 --> 00:34:38,458 And said, I am indebted to him. 488 00:34:39,083 --> 00:34:41,250 He said it would be just this one movie. 489 00:34:41,917 --> 00:34:43,458 He keeps going back on his word. 490 00:34:44,083 --> 00:34:45,417 That's what I hate. 491 00:34:46,667 --> 00:34:49,708 Now he keeps talking about more films. 492 00:34:51,125 --> 00:34:52,625 And his intentions are not right. 493 00:34:54,625 --> 00:34:56,625 He touches me when he talks, Raghu. 494 00:34:57,458 --> 00:34:58,583 I don't like it. 495 00:34:59,833 --> 00:35:01,250 It's not a good touch. 496 00:35:02,125 --> 00:35:03,500 The way he looks at me... 497 00:35:04,125 --> 00:35:05,208 I don't like it. 498 00:35:05,625 --> 00:35:07,708 You're star material! 499 00:35:08,333 --> 00:35:10,042 You were so hesitant at first. 500 00:35:10,500 --> 00:35:12,333 I told you, you'd get used to it! 501 00:35:12,542 --> 00:35:14,250 You're going places! 502 00:35:14,292 --> 00:35:15,583 God, I wish he'd shut up. 503 00:35:15,667 --> 00:35:17,792 Wherever you go, I'll be there with you! 504 00:35:18,000 --> 00:35:21,375 What's taking you so long? I'm getting another call. 505 00:35:23,625 --> 00:35:24,750 Yes, sir? 506 00:35:38,208 --> 00:35:39,500 She was the sweetest. 507 00:35:39,917 --> 00:35:40,917 Softest. 508 00:35:41,375 --> 00:35:42,375 She was nervous. 509 00:35:42,417 --> 00:35:43,250 And scared. 510 00:35:43,667 --> 00:35:45,167 His words scared her. 511 00:35:46,208 --> 00:35:47,667 But that's not why it happened. 512 00:35:47,875 --> 00:35:50,958 I didn't want to do it when she was so vulnerable. 513 00:35:51,750 --> 00:35:53,875 I'm not depraved. I'm a good guy. 514 00:36:01,750 --> 00:36:03,292 But she didn't care about anything. 515 00:36:06,917 --> 00:36:08,125 I didn't care either. 516 00:36:34,625 --> 00:36:37,375 I made a home on her lips; For a good ten minutes. 517 00:36:37,792 --> 00:36:43,000 With closed eyes, her lips touched mine; I tasted life. 518 00:37:12,875 --> 00:37:14,208 He's gone. Let's leave? 519 00:37:14,833 --> 00:37:18,417 From that day, she took me into a state of trance. 520 00:37:19,167 --> 00:37:20,208 'I love you.' 521 00:37:20,500 --> 00:37:22,417 There was no need to utter those three words. 522 00:37:23,333 --> 00:37:26,042 The actress in my arms, like a fan I swooned. 523 00:37:26,542 --> 00:37:28,625 That moment seemed like eternity. 524 00:37:28,958 --> 00:37:31,375 Was it a dream? A movie scene? Or reality? 525 00:37:31,958 --> 00:37:33,583 What was I experiencing? 526 00:37:34,000 --> 00:37:36,667 Was it her face? Her body? Or the warmth? 527 00:37:36,750 --> 00:37:38,542 What did I succumb to? 528 00:37:40,042 --> 00:37:41,125 I knew not. 529 00:37:41,458 --> 00:37:53,458 'Dear Reality, Don't you fade away...' 530 00:37:54,333 --> 00:37:57,833 'You're no Dream.' 531 00:37:59,917 --> 00:38:10,583 'There are million different ways to part; But let us not...' 532 00:38:10,875 --> 00:38:17,917 'I will tell you that way; That will bring us closer...' 533 00:38:18,375 --> 00:38:24,833 'Come closer, a little closer; And I will tell you.' 534 00:38:25,667 --> 00:38:36,083 'So come closer, my love.' 535 00:39:40,083 --> 00:39:47,167 'Dear Earth, Don't you rotate now...' 536 00:39:47,542 --> 00:39:55,000 'I live in this timeless, Surreal trance.' 537 00:39:55,042 --> 00:40:08,583 'To savour those unfinished kisses; May this moment last...' 538 00:40:09,292 --> 00:40:15,708 'May our time together; Stretch forever...' 539 00:40:15,958 --> 00:40:23,750 'May our time apart; Be replaced with this moment...' 540 00:40:23,875 --> 00:40:31,125 'I'm your everlasting path of flowers; You're the ceaseless wafting caress.' 541 00:40:31,250 --> 00:40:38,458 'I'm the incessant music in your ear; You're my endless perennial river.' 542 00:40:38,667 --> 00:40:45,833 'I'm your undying source of pleasure; You're my boundless lustful fire.' 543 00:40:46,042 --> 00:40:53,292 'I'm the dream you dream wide awake; You're my constant even when away.' 544 00:40:53,375 --> 00:41:00,583 'I'm the fragrance that makes your home.' You're the reason words soothe me.' 545 00:41:00,750 --> 00:41:08,708 'I'm the one you crave at night; You're the secret I hold in my heart.' 546 00:41:11,917 --> 00:41:13,042 And thus... 547 00:41:13,542 --> 00:41:14,667 it began. 548 00:41:14,833 --> 00:41:16,000 My first hit. 549 00:41:16,458 --> 00:41:17,542 I killed a man. 550 00:41:18,083 --> 00:41:19,375 I killed a man. 551 00:41:19,458 --> 00:41:20,708 Yes, I killed a man. 552 00:41:20,958 --> 00:41:22,333 Shot him right in the face. 553 00:41:22,750 --> 00:41:24,375 There is no chance he will survive. 554 00:41:24,708 --> 00:41:26,958 When I fired, everybody else ran helter-skelter. 555 00:41:27,708 --> 00:41:29,208 And I ran the hell out of there too. 556 00:41:29,833 --> 00:41:31,500 I don't know what's going to happen next. 557 00:41:31,833 --> 00:41:33,000 I must get to Lekha. 558 00:41:39,583 --> 00:41:41,542 Note down my address. 559 00:41:41,667 --> 00:41:43,667 Come here now. Please. 560 00:41:44,167 --> 00:41:45,083 It's time. 561 00:41:55,083 --> 00:41:56,667 What are you doing? 562 00:41:59,167 --> 00:42:01,917 There is a lane opposite the Indian Bank in Malad. 563 00:42:02,583 --> 00:42:04,000 Walk into the lane. 564 00:42:23,042 --> 00:42:25,625 I'm already in a murderous rage. Come at me! 565 00:42:58,708 --> 00:43:01,083 What do you think you're doing? Just stop. 566 00:43:01,208 --> 00:43:03,083 You better watch out. I've got the girl. 567 00:43:03,500 --> 00:43:05,667 Thrash him, come on! 568 00:43:05,875 --> 00:43:07,750 What the hell are you doing? 569 00:43:11,042 --> 00:43:12,750 The only thought I had was, 570 00:43:12,792 --> 00:43:15,500 this was just like the fights kids have at school. 571 00:43:16,417 --> 00:43:18,333 Lekha, I don't want to see you. 572 00:43:18,542 --> 00:43:21,083 I don't want to look at you. I won't. 573 00:43:21,583 --> 00:43:22,625 Kill her. 574 00:43:23,917 --> 00:43:24,917 Why did you stop? 575 00:43:26,125 --> 00:43:29,875 Even with the ugly hand holding a knife at your neck... 576 00:43:30,625 --> 00:43:32,333 I know you'd look beautiful. 577 00:43:35,000 --> 00:43:37,083 I've survived being around that neck. 578 00:43:41,583 --> 00:43:42,875 For six months... 579 00:43:44,000 --> 00:43:47,792 Love, lust, romance. 580 00:43:48,208 --> 00:43:50,583 I'd never been that happy. 581 00:43:53,958 --> 00:43:55,083 I have to go. 582 00:43:55,833 --> 00:43:57,083 Don't ever say that. 583 00:43:59,625 --> 00:44:00,583 Don't go. 584 00:44:01,292 --> 00:44:02,125 Please! 585 00:44:43,750 --> 00:44:44,875 I'm done with the movie. 586 00:44:45,125 --> 00:44:46,458 I'm done with college. 587 00:44:47,667 --> 00:44:48,750 How have you fared? 588 00:44:50,208 --> 00:44:51,292 I will pass the exams. 589 00:44:53,167 --> 00:44:54,542 Are you going to study further? 590 00:44:54,875 --> 00:44:55,917 Masters? - No. 591 00:45:00,083 --> 00:45:01,167 Do a PhD. 592 00:45:02,208 --> 00:45:03,083 On me! 593 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 I mean, about me! 594 00:45:12,542 --> 00:45:13,417 Come. 595 00:45:33,542 --> 00:45:35,167 Are you going to act in another movie? 596 00:45:35,292 --> 00:45:36,250 No. 597 00:45:38,000 --> 00:45:39,292 How are you going to manage? 598 00:45:39,333 --> 00:45:41,167 Doesn't look like your guy is going to let go of you. 599 00:45:41,208 --> 00:45:42,417 He is not my guy! 600 00:45:42,500 --> 00:45:44,083 I'm with my guy, sitting on his lap. 601 00:45:48,708 --> 00:45:50,250 I am not worried about him. 602 00:45:50,917 --> 00:45:52,542 I have no interest in acting. 603 00:45:53,250 --> 00:45:55,500 I don't want that. I'll handle him. 604 00:45:59,750 --> 00:46:01,167 Come home with me? 605 00:46:07,583 --> 00:46:08,875 No one needs to know. 606 00:46:09,500 --> 00:46:10,750 Don't tell anyone. 607 00:46:11,833 --> 00:46:13,875 I'll introduce you to my parents. 608 00:46:14,958 --> 00:46:17,250 And tell them, 'This is the girl I'm going to marry.' 609 00:46:28,083 --> 00:46:29,708 Do you really mean it? 610 00:46:31,500 --> 00:46:32,917 I wouldn't have said it otherwise. 611 00:46:43,542 --> 00:46:44,583 Raghu! 612 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 Tell me... 613 00:46:53,083 --> 00:46:54,083 Is that it? 614 00:46:54,292 --> 00:46:55,792 So, we're just leaving... 615 00:46:55,958 --> 00:46:57,250 and never coming back? 616 00:46:57,458 --> 00:46:59,125 Or just for a few days? 617 00:46:59,333 --> 00:47:00,583 How many clothes should I pack? 618 00:47:00,917 --> 00:47:02,625 You will only need the saree you'll be wearing. 619 00:47:03,792 --> 00:47:05,250 You're telling me to wear a saree? 620 00:47:15,375 --> 00:47:21,750 'Gosh, is this really me? I've scattered into a million pieces.' 621 00:47:22,042 --> 00:47:28,292 'Hey Beautiful, it's only you; Who lives in my heart.' 622 00:47:28,792 --> 00:47:35,083 'Light of my life, my breath of air; Don't walk away, I'm suffocating here.' 623 00:47:35,542 --> 00:47:42,042 'All of my clothes are wet, Drenched in the rain of your sweat.' 624 00:47:42,208 --> 00:47:48,333 'Is this the first chapter, or the last? Tell me, my first love.' 625 00:47:48,792 --> 00:47:55,417 'Is all this true or just a mirage? Tell me, my true love.' 626 00:48:19,875 --> 00:48:21,417 Have a seat! 627 00:48:21,542 --> 00:48:22,625 Sit down, dear. 628 00:48:24,375 --> 00:48:25,292 Sit! 629 00:48:25,500 --> 00:48:26,375 Sit down. 630 00:48:27,875 --> 00:48:29,708 What's the deal, Raghu? 631 00:48:31,625 --> 00:48:34,292 Sorry, dad. I didn't tell you about this one thing. 632 00:48:35,625 --> 00:48:37,208 Her name is Lekha. 633 00:48:38,542 --> 00:48:40,208 I want to marry her. 634 00:48:40,250 --> 00:48:41,167 Someday. 635 00:48:43,667 --> 00:48:46,917 It will be nice if she can stay in our house until then. 636 00:48:48,958 --> 00:48:50,250 She has no one else. 637 00:48:52,667 --> 00:48:54,583 Mom, you do the talking. Please. 638 00:48:54,667 --> 00:48:55,708 No, you go on. 639 00:48:55,750 --> 00:48:57,167 You've said so much already. 640 00:48:57,208 --> 00:48:59,000 I'll talk to her. That's for sure. 641 00:48:59,042 --> 00:49:00,417 I've told you everything. 642 00:49:00,708 --> 00:49:02,167 You began with "I want to marry her". 643 00:49:02,208 --> 00:49:04,000 Did she study with you in college? 644 00:49:10,292 --> 00:49:11,042 No. 645 00:49:17,042 --> 00:49:19,500 They discussed it for 2 hours. 646 00:49:19,875 --> 00:49:20,917 And it's only fair. 647 00:49:21,083 --> 00:49:24,500 She was going to live with us, in our home, as another daughter to my parents. 648 00:49:24,875 --> 00:49:26,375 And be my wife. 649 00:49:26,792 --> 00:49:29,250 Obviously they would discuss it for at least two hours. 650 00:49:40,667 --> 00:49:42,417 They liked her. 651 00:49:43,167 --> 00:49:45,708 Because they really like me. 652 00:50:43,375 --> 00:50:51,667 'How far do you wish to go? I ask, because I need to know.' 653 00:50:52,292 --> 00:51:00,417 'You say you only want sweet kisses; I will stay within the confines.' 654 00:51:00,583 --> 00:51:08,458 'Day after day, you star in the dreams; Of innumerable strangers.' 655 00:51:08,875 --> 00:51:17,458 'And here I am, the one man; Who is the object of your dreams.' 656 00:51:17,667 --> 00:51:21,250 'Dear Breeze, Will you stop blowing please?' 657 00:51:26,042 --> 00:51:33,542 'Dear Breeze, will you stop blowing please? I want to be her only fan here.' 658 00:51:51,000 --> 00:51:58,958 'You're standing here, in my home! Is this my imagination, I wonder?' 659 00:51:59,375 --> 00:52:06,792 'You're standing there, in my garden! With all the flowers you blend right in.' 660 00:52:06,958 --> 00:52:14,958 'Garlands and laurels, milk and honey; I've seen it all, but it's only you I fancy.' 661 00:52:15,250 --> 00:52:23,667 'Riches and rewards, gold and glory; None of it matters, I'd choose you anyday.' 662 00:52:23,792 --> 00:52:25,208 'My love!' 663 00:52:41,083 --> 00:52:49,083 'All my wildness is a thing of the past; It's waned out to a sleepy little beast.' 664 00:52:49,458 --> 00:52:56,708 'All of my rage is now turned to dust; That flies away in the gentlest gust.' 665 00:52:57,083 --> 00:53:05,250 'The days we don't meet, the days we don't speak; Those are precious days gone to waste.' 666 00:53:05,333 --> 00:53:13,625 'The days you're with me, the days you hold me; Those are the days I'm a happy lady.' 667 00:53:13,875 --> 00:53:15,833 'My love!' 668 00:53:22,083 --> 00:53:29,958 'How far do you wish to go? I ask, because I need to know.' 669 00:53:30,875 --> 00:53:38,208 'You say you only want sweet kisses; I will stay within the confines.' 670 00:53:39,083 --> 00:53:47,083 'Turning down a boy like you; Would be a stupid thing to do.' 671 00:53:47,542 --> 00:53:55,958 'I have peered into your unblemished purity; My eyes feast on your masculinity.' 672 00:53:56,250 --> 00:53:59,750 'Dear Breeze, Will you stop blowing please?' 673 00:54:04,667 --> 00:54:11,375 'Dear Breeze, will you stop blowing please? I want to be her only fan here.' 674 00:54:48,083 --> 00:54:51,583 The most beautiful thirty days of my life. 675 00:55:14,417 --> 00:55:16,792 That was the beginning of the end. 676 00:55:16,875 --> 00:55:18,375 My name is Kuberan. 677 00:55:19,083 --> 00:55:20,042 Have a seat. 678 00:55:20,292 --> 00:55:21,875 Hello! I only need two minutes. 679 00:55:21,958 --> 00:55:23,917 I'll chat for a bit and take her away with me. 680 00:55:24,167 --> 00:55:25,208 Have a seat, sir. 681 00:55:25,833 --> 00:55:28,208 Your son didn't tell you that she is an actress? 682 00:55:29,417 --> 00:55:31,792 Do you know how much money I've invested in her? 683 00:55:33,083 --> 00:55:34,083 A lot. 684 00:55:34,250 --> 00:55:36,583 I just got a 2.5 million advance for her next film. 685 00:55:36,833 --> 00:55:39,458 Did you know, I'm the reason she has a good life? 686 00:55:39,875 --> 00:55:41,208 I found her on the streets. 687 00:55:41,583 --> 00:55:43,083 She doesn't even know her parents' names. 688 00:55:43,167 --> 00:55:45,583 I fed her, educated her, gave her a place to stay... 689 00:55:45,667 --> 00:55:48,292 made her an actress... that film is releasing today! 690 00:55:49,042 --> 00:55:52,042 I've been searching for 4 weeks. Your son has hidden her here. 691 00:55:52,833 --> 00:55:55,333 You may be able to give her a good life. I'm not denying it. 692 00:55:55,417 --> 00:55:56,792 But give her 5 to 6 years. 693 00:55:57,167 --> 00:55:58,792 Let her act in 10 to 15 films... 694 00:55:58,833 --> 00:56:00,833 and make me some good money... get it? 695 00:56:00,917 --> 00:56:02,833 Anyway these girls don’t get opportunities after that. 696 00:56:02,958 --> 00:56:05,167 If they are still in love... 697 00:56:05,208 --> 00:56:06,708 your son can marry her. 698 00:56:06,792 --> 00:56:08,042 I'll give my blessings. 699 00:56:08,333 --> 00:56:09,458 But not now. 700 00:56:09,750 --> 00:56:12,333 Just send her back with me, for your own good. 701 00:56:12,583 --> 00:56:14,833 The movie is releasing today. I have a lot of work. 702 00:56:15,750 --> 00:56:16,833 Go to your room, dear. 703 00:56:17,917 --> 00:56:18,875 Your daughter? 704 00:56:19,000 --> 00:56:20,708 She's pretty. Can she act? 705 00:56:21,083 --> 00:56:23,958 Since you have a daughter, I'm sure you'll understand. 706 00:56:30,000 --> 00:56:31,042 What's this? 707 00:56:31,083 --> 00:56:33,417 You could have told me before you sneaked her out here! 708 00:56:33,625 --> 00:56:35,542 We had to get the police involved. 709 00:56:36,292 --> 00:56:38,542 Finally, it was the police who found out Lekha's location. 710 00:56:38,875 --> 00:56:42,500 I didn't want to complicate things, so I retracted my case and got here. 711 00:56:42,667 --> 00:56:43,792 This is my town. 712 00:56:44,375 --> 00:56:46,917 Nobody can get in easily-- - Dad, there won't be any trouble. 713 00:56:48,000 --> 00:56:50,292 No one can take her away without her consent. 714 00:56:51,042 --> 00:56:52,708 He's making her act against her will. - Hey! 715 00:56:52,792 --> 00:56:53,500 What? 716 00:56:53,542 --> 00:56:55,208 I'll make your town come crumbling down. 717 00:56:55,333 --> 00:56:56,750 You will be humiliated. 718 00:56:57,167 --> 00:56:58,625 You take a girl away from my house? 719 00:56:59,292 --> 00:57:02,000 If this happened to your daughter, would you wave goodbye? 720 00:57:03,042 --> 00:57:04,500 Consent, my foot! 721 00:57:06,500 --> 00:57:07,917 Let's just ask her. 722 00:57:08,000 --> 00:57:10,458 She came with Raghu because she liked him. 723 00:57:10,542 --> 00:57:12,500 Boys like him will confuse her. 724 00:57:12,625 --> 00:57:15,417 But as elders, we should talk sense into them. 725 00:57:16,625 --> 00:57:18,500 I'm warning you... just send her with me. 726 00:57:18,792 --> 00:57:19,917 Hand her over to me. 727 00:57:20,000 --> 00:57:21,083 Or it will get ugly. 728 00:57:21,167 --> 00:57:23,167 Let's see what she says. - That doesn't matter! 729 00:57:23,250 --> 00:57:25,667 I'm not in the mood to give her a chance or choice. 730 00:57:25,958 --> 00:57:27,083 Don't tire me out. 731 00:57:27,333 --> 00:57:28,458 It's getting annoying. 732 00:57:28,542 --> 00:57:29,500 Sir... 733 00:57:30,000 --> 00:57:31,250 I'm a court-bird, sir. 734 00:57:32,083 --> 00:57:33,958 I've been to court several times. 735 00:57:34,750 --> 00:57:35,958 I've got so many enemies. 736 00:57:36,292 --> 00:57:38,167 So I carry a gun with me 24x7. 737 00:57:38,292 --> 00:57:39,958 I don't know why I brought that up! 738 00:57:40,042 --> 00:57:41,792 Just send her with me! I have so much work. 739 00:57:41,875 --> 00:57:43,625 I can't keep talking... 740 00:57:43,667 --> 00:57:44,750 Find her, guys. 741 00:57:44,792 --> 00:57:45,833 No need for that. 742 00:57:50,375 --> 00:57:52,750 What's this, Lekha? You've put on weight. 743 00:57:53,208 --> 00:57:54,958 Your director is going to be mad! 744 00:57:55,208 --> 00:57:56,667 No problem, we'll take care of that. 745 00:57:56,708 --> 00:57:57,625 Let's go. 746 00:57:59,417 --> 00:58:02,167 You never give these expressions in front of the camera. 747 00:58:02,208 --> 00:58:03,458 Come on, let's leave. 748 00:58:04,500 --> 00:58:05,417 I'm sorry. 749 00:58:06,625 --> 00:58:09,125 I've never been this happy in my life, ever. 750 00:58:10,083 --> 00:58:11,792 You took such good care of me. 751 00:58:12,458 --> 00:58:13,292 Thank you. 752 00:58:14,000 --> 00:58:15,083 I'm leaving now. 753 00:58:28,833 --> 00:58:29,667 What? 754 00:58:31,375 --> 00:58:33,000 Sir, we'll bring her. 755 00:58:39,958 --> 00:58:41,167 I'll go, Raghu. 756 00:58:41,917 --> 00:58:43,208 It's really okay. 757 00:58:43,625 --> 00:58:44,625 I'll go. 758 00:58:44,792 --> 00:58:46,667 Your parents don't deserve this. 759 00:58:46,875 --> 00:58:48,542 They don't need to hear this kind of talk. 760 00:58:48,750 --> 00:58:50,417 I'll talk to him and fix things. 761 00:58:50,625 --> 00:58:53,583 You come for me. I can't live without you, for a second. 762 00:58:55,083 --> 00:58:56,458 I'll be waiting for you. 763 00:58:56,667 --> 00:58:58,167 Come for me after five days. 764 00:58:58,250 --> 00:58:59,083 Okay? 765 00:59:01,125 --> 00:59:02,375 Sir, let's go. 766 00:59:05,958 --> 00:59:07,083 I'm sorry. 767 00:59:08,292 --> 00:59:11,833 She asked me to come after five days. Something didn't feel quite right. 768 00:59:25,333 --> 00:59:27,667 She never spoke to any of us after that. 769 00:59:27,958 --> 00:59:31,000 We tried calling her several times, the call didn't go through. 770 00:59:31,250 --> 00:59:32,625 She's not been responding. 771 00:59:32,667 --> 00:59:34,000 I have no clue what happened to her. 772 00:59:34,208 --> 00:59:35,917 She was staying in 301. 773 00:59:38,083 --> 00:59:40,417 She made it clear that she didn't want her old friends. 774 00:59:40,792 --> 00:59:42,292 She is a big star now. 775 00:59:42,500 --> 00:59:43,375 Get it? 776 00:59:43,625 --> 00:59:45,083 She asked me to come see her in 5 days. 777 00:59:46,042 --> 00:59:47,708 I'll leave only after meeting her. 778 00:59:47,875 --> 00:59:50,083 If you stay here another second, I'll hit you. 779 00:59:50,083 --> 00:59:51,292 I dare you to touch me. 780 00:59:53,417 --> 00:59:54,708 I'll kill you! 781 00:59:55,625 --> 00:59:58,292 She's been shooting in London for ten days. 782 01:00:00,458 --> 01:00:01,458 Want to see her? 783 01:00:01,542 --> 01:00:03,583 Go to Sathyam Cinemas. Her movie is playing there. 784 01:00:09,250 --> 01:00:10,875 She looked beautiful on screen. 785 01:00:11,167 --> 01:00:12,417 So beautiful. 786 01:00:12,500 --> 01:00:14,208 I couldn't stop looking at her. 787 01:00:14,417 --> 01:00:15,625 I went back the next day. 788 01:00:16,250 --> 01:00:17,667 And the next day. 789 01:00:21,458 --> 01:00:22,750 And the day after that. 790 01:00:26,625 --> 01:00:30,000 After a month, my parents came looking for me. 791 01:00:30,167 --> 01:00:32,542 I thought to myself, I shouldn't end up like my brother. 792 01:00:32,792 --> 01:00:36,958 I shouldn't do what my brother did to my parents. 793 01:00:37,958 --> 01:00:39,583 I did something that my brother didn't do. 794 01:00:41,083 --> 01:00:44,875 I dragged them into my love story when I took Lekha home. 795 01:00:44,917 --> 01:00:46,208 With Lekha gone... 796 01:00:46,250 --> 01:00:49,792 my mother's lap and my father's shoulders were my only source of comfort. 797 01:00:51,250 --> 01:00:52,958 It hurt like crazy. 798 01:00:53,875 --> 01:00:55,292 I just didn't get it. 799 01:00:55,667 --> 01:00:58,000 What happened to her? Why would she do such a thing? 800 01:00:58,292 --> 01:01:00,625 Why did she throw me away, just like that? 801 01:01:00,833 --> 01:01:02,042 I didn't get it. 802 01:01:30,375 --> 01:01:32,625 After that, she did five more movies. 803 01:01:32,917 --> 01:01:35,250 She became some sort of a star in Tamil Cinema. 804 01:01:35,917 --> 01:01:38,708 I read about her on the news or the internet. 805 01:01:39,083 --> 01:01:42,875 Sanjana would occasionally call me and talk about her. 806 01:01:43,625 --> 01:01:45,792 She told me she would never act after that one movie. 807 01:01:46,417 --> 01:01:48,042 But she did five movies after that. 808 01:01:49,083 --> 01:01:50,458 I didn't watch any of her other movies. 809 01:01:50,500 --> 01:01:53,542 Just her first movie. A hundred times at home. 810 01:01:53,792 --> 01:01:54,542 Hello? 811 01:01:54,542 --> 01:01:56,625 The moment I said 'Hello', I knew... 812 01:01:56,792 --> 01:01:58,083 it was her on the phone. 813 01:01:58,333 --> 01:01:59,417 Hello, Raghu? 814 01:02:01,583 --> 01:02:04,083 Raghu? Can you hear me? 815 01:02:04,583 --> 01:02:07,250 I got that call after 4 years. 816 01:02:07,333 --> 01:02:08,292 Tell me... 817 01:02:09,167 --> 01:02:12,208 Raghu... Please, listen to me. 818 01:02:12,917 --> 01:02:15,042 This isn't about you or me. 819 01:02:15,750 --> 01:02:17,125 I met your brother. 820 01:02:18,083 --> 01:02:18,958 Thiru. 821 01:02:20,708 --> 01:02:21,708 My brother? 822 01:02:24,000 --> 01:02:24,875 Yes. 823 01:02:25,208 --> 01:02:26,750 I met Thiru. 824 01:02:27,083 --> 01:02:28,333 What's the matter? 825 01:02:29,792 --> 01:02:30,958 I'm in Mumbai. 826 01:02:32,000 --> 01:02:33,375 I was with him. 827 01:02:34,292 --> 01:02:36,167 He saved me. 828 01:02:36,583 --> 01:02:37,375 Yes. 829 01:02:37,750 --> 01:02:39,250 That's exactly it. He saved me. 830 01:02:39,750 --> 01:02:41,375 Thiru is in big trouble here. 831 01:02:41,875 --> 01:02:43,667 I don't understand what's happening. 832 01:02:45,667 --> 01:02:47,167 He's been missing for 3 days. 833 01:02:47,417 --> 01:02:48,792 I haven't heard from him. 834 01:02:49,000 --> 01:02:51,542 Suddenly, he called me a while back and moved me to another place. 835 01:02:51,917 --> 01:02:52,792 Raghu... 836 01:02:52,917 --> 01:02:55,000 Thiru doesn't know that I have called you. 837 01:02:55,375 --> 01:02:57,083 I felt like I should ask you. 838 01:02:57,083 --> 01:02:58,250 Raghu... 839 01:02:59,208 --> 01:03:00,542 Can you come here? 840 01:03:03,917 --> 01:03:06,083 I don't get it. 841 01:03:07,625 --> 01:03:10,208 Raghu, it's crazy here. 842 01:03:11,625 --> 01:03:13,333 People keep coming here looking for Thiru. 843 01:03:13,458 --> 01:03:16,208 Police. And men who look like gangsters. 844 01:03:17,042 --> 01:03:18,292 I'm scared. 845 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Trust me on this. 846 01:03:23,750 --> 01:03:24,708 Come for him. 847 01:03:25,375 --> 01:03:26,375 Please. 848 01:03:33,375 --> 01:03:35,667 What does Lekha have to do with Thiru? 849 01:03:37,042 --> 01:03:37,875 I don't know. 850 01:03:37,917 --> 01:03:39,292 That was Lekha, wasn't it? 851 01:03:41,458 --> 01:03:42,500 Maybe... 852 01:03:43,125 --> 01:03:46,125 Maybe someone made her say that to make you come to Mumbai? 853 01:03:46,458 --> 01:03:49,667 Maybe that producer, Kuberan... - But dad, we left them alone. 854 01:03:49,833 --> 01:03:52,333 They don't even know Thiru. Nor do we! 855 01:03:55,750 --> 01:03:56,750 What do we do? 856 01:03:57,542 --> 01:03:59,000 You say Thiru is in trouble. 857 01:04:00,750 --> 01:04:02,583 You go, Raghu. 858 01:04:02,708 --> 01:04:05,500 Just see if he is doing okay. That's all I need to know. 859 01:04:06,542 --> 01:04:07,542 Meet him there... 860 01:04:07,792 --> 01:04:08,917 and bring him home. 861 01:04:09,083 --> 01:04:11,792 Both of you need to be here for Saranya's wedding. 862 01:04:21,375 --> 01:04:22,917 So that's how I got here. 863 01:04:23,292 --> 01:04:24,625 To this stinking city. 864 01:04:25,083 --> 01:04:27,417 A city I detest - Mumbai. 865 01:04:38,167 --> 01:04:40,292 When I met Lekha at the film shoot in college... 866 01:04:40,583 --> 01:04:42,625 Mythili had already graduated. 867 01:04:43,083 --> 01:04:46,417 She was a year senior to me. A good friend from college. 868 01:04:52,708 --> 01:04:55,667 Are you sure it's okay for me to stay here? People here won't judge? 869 01:04:56,000 --> 01:04:57,208 This is Mumbai, dude! 870 01:04:57,667 --> 01:04:59,542 Not a problem at all. Nobody cares. 871 01:05:05,667 --> 01:05:07,958 So, there are two keys to this place. 872 01:05:08,375 --> 01:05:10,417 You can come and go as you please. 873 01:05:10,708 --> 01:05:13,625 I was waiting for you... and I'm really late. 874 01:05:13,667 --> 01:05:16,000 I have to be at work by 10. I'm off now. 875 01:05:16,375 --> 01:05:18,583 Make yourself at home, okay? 876 01:05:18,708 --> 01:05:19,417 Yeah. 877 01:05:19,500 --> 01:05:21,042 Bye! - Bye. 878 01:05:25,208 --> 01:05:27,208 No, Raghu. Thiru got in touch with me. 879 01:05:27,333 --> 01:05:28,875 I told him I spoke to you. 880 01:05:28,917 --> 01:05:31,042 He wasn't too happy that I asked you to come here. 881 01:05:31,125 --> 01:05:33,792 But thank you for coming, Raghu. 882 01:05:33,875 --> 01:05:37,917 He told you to stay in a safe place and asked us not to meet now. 883 01:05:38,083 --> 01:05:39,750 What the hell is happening, Lekha? 884 01:05:39,750 --> 01:05:40,667 Raghu... 885 01:05:41,333 --> 01:05:42,458 You don't know, right? 886 01:05:43,000 --> 01:05:44,417 Thiru is a police officer. 887 01:05:45,125 --> 01:05:46,417 He is DCP Thirumal. 888 01:05:46,792 --> 01:05:50,792 Check yesterday's edition of Times Of India. 889 01:05:50,958 --> 01:05:52,958 The article maligns him. 890 01:05:53,667 --> 01:05:54,667 Please listen to me. 891 01:05:54,917 --> 01:05:56,458 Stay where you are. 892 01:05:56,750 --> 01:05:58,583 There is so much happening here, Raghu. 893 01:05:58,833 --> 01:06:01,917 Wait for my call, please. Don't go anywhere. 894 01:06:02,208 --> 01:06:03,625 Wait till we hear from Thiru. 895 01:06:17,708 --> 01:06:19,417 So, you're a police officer! 896 01:06:19,583 --> 01:06:20,708 Here in Mumbai. 897 01:06:21,208 --> 01:06:22,167 Not bad! 898 01:06:23,458 --> 01:06:24,958 I wasn't really surprised... 899 01:06:25,667 --> 01:06:27,875 But why are the police looking for you now? 900 01:06:28,375 --> 01:06:29,417 What happened? 901 01:06:29,875 --> 01:06:31,000 Are you a bad guy? 902 01:07:07,458 --> 01:07:08,417 Not bad. 903 01:07:08,958 --> 01:07:10,500 He got me a wee bit emotional! 904 01:07:21,250 --> 01:07:22,250 Excuse me? 905 01:07:22,583 --> 01:07:23,583 Who are you? 906 01:07:24,708 --> 01:07:26,833 How do you both speak Hindi so fluently? 907 01:07:27,083 --> 01:07:28,917 Your brother speaks really good Hindi too. 908 01:07:29,375 --> 01:07:30,750 We learnt it at school. 909 01:07:31,042 --> 01:07:34,000 In school? But people don't speak Hindi in Chennai, right? 910 01:07:34,792 --> 01:07:36,042 But it is taught anyway. 911 01:07:37,292 --> 01:07:39,708 Your brother is a good man. 912 01:07:40,208 --> 01:07:41,833 But he is in deep trouble. 913 01:07:42,125 --> 01:07:43,792 The police are after him. 914 01:07:44,250 --> 01:07:47,417 If someone here gets a whiff that you're looking for your brother... 915 01:07:47,750 --> 01:07:50,000 they will use you to get to him. 916 01:07:50,083 --> 01:07:52,375 Arun Bhide was Thiru's senior. 917 01:07:52,750 --> 01:07:55,292 What he just narrated is the plot of the movie 'Pokkiri'. 918 01:07:55,458 --> 01:07:57,333 Thiru was an undercover police officer. 919 01:07:57,792 --> 01:08:00,042 He said, after a three year police operation... 920 01:08:00,292 --> 01:08:02,083 the police are now looking for him... 921 01:08:02,125 --> 01:08:04,125 and the gangsters are also looking for him. 922 01:08:04,417 --> 01:08:06,542 Thiru's name in the gang was Raghu. 923 01:08:06,708 --> 01:08:08,125 Sounds familiar, doesn't it? 924 01:08:08,208 --> 01:08:09,583 He got me emotional again. 925 01:08:09,708 --> 01:08:12,667 Arun Bhide connected me with another gang member called Fenn. 926 01:08:13,000 --> 01:08:16,458 It was DCP Suraj who planted the mole in Lala's gang. 927 01:08:17,083 --> 01:08:22,000 But things went wrong when Lala tried to strike a deal with some cop. 928 01:08:22,167 --> 01:08:23,667 Your brother became the scapegoat. 929 01:08:23,750 --> 01:08:27,917 He narrated the same story but mentioned a lot of names. 930 01:08:28,042 --> 01:08:31,333 He told me about DCP Suraj. And a gangster named Lala. 931 01:08:32,708 --> 01:08:33,833 He said 'bechara'. 932 01:08:33,917 --> 01:08:36,292 It means 'poor guy'. 933 01:08:37,500 --> 01:08:38,583 Poor Thiru! 934 01:08:44,625 --> 01:08:46,292 Hello Raghu? Arun Bhide here. - Yes, sir? 935 01:08:46,792 --> 01:08:49,958 I just got to know your brother is in police custody. 936 01:08:50,125 --> 01:08:53,417 They are taking him to the Magistrate Court in Andheri in some time. 937 01:08:53,625 --> 01:08:55,125 I will be with him. 938 01:08:55,250 --> 01:08:58,042 You come there. I'll help you meet him, if possible. 939 01:08:58,208 --> 01:08:59,833 Call me once you reach. 940 01:09:48,417 --> 01:09:51,208 I went into auto-pilot mode. 941 01:10:04,750 --> 01:10:07,125 Nobody move. Step back, step back! 942 01:10:07,250 --> 01:10:08,583 Thiru, you never saw me. 943 01:10:08,625 --> 01:10:10,167 Thiru, don't run. 944 01:10:14,792 --> 01:10:16,792 Don't move! Don't move! 945 01:10:16,875 --> 01:10:18,542 Look over there. 946 01:10:25,500 --> 01:10:27,500 Thiru, stop! 947 01:10:29,542 --> 01:10:30,458 Thiru! 948 01:10:31,792 --> 01:10:33,167 I'll fix everything. 949 01:10:34,500 --> 01:10:36,667 Don't run or you will be shot! 950 01:10:49,167 --> 01:10:51,583 The next day, I had a few unexpected guests. 951 01:10:52,875 --> 01:10:55,250 One of them had that weapon from the movie 'Ghajini'. 952 01:10:58,708 --> 01:11:00,458 Are you sure he is Raghu's brother? 953 01:11:00,542 --> 01:11:02,667 He is like my brother. I'll talk. 954 01:11:02,875 --> 01:11:03,958 What's your name? 955 01:11:05,292 --> 01:11:06,125 Raghu. 956 01:11:06,292 --> 01:11:07,125 Raghu? 957 01:11:08,958 --> 01:11:10,542 So his name is your name? 958 01:11:11,167 --> 01:11:13,083 Don't create a fuss. Just come with us! 959 01:11:15,500 --> 01:11:16,917 You won't be harmed, I promise. 960 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 I'm just going to use you to lure out your brother. 961 01:11:19,042 --> 01:11:20,208 Go, get in that vehicle. 962 01:11:20,542 --> 01:11:22,458 Madam, aren't you going to work? 963 01:11:22,542 --> 01:11:24,042 Don't think about going to the police. 964 01:11:24,083 --> 01:11:25,083 If you do so... 965 01:11:25,125 --> 01:11:27,542 I'll come and violate you before talking to you. 966 01:11:27,583 --> 01:11:28,458 Okay? 967 01:11:30,083 --> 01:11:31,125 You still haven't moved? 968 01:11:31,333 --> 01:11:33,208 Brother, you want to have a chat with her? 969 01:11:33,458 --> 01:11:34,708 Fine, make it quick. 970 01:11:35,000 --> 01:11:36,208 Let's go, guys. 971 01:11:36,375 --> 01:11:37,375 He will come. 972 01:11:42,958 --> 01:11:44,083 What is happening? 973 01:11:47,833 --> 01:11:49,708 Sit! There will be no trouble. 974 01:11:49,875 --> 01:11:51,750 Tie up his hands. 975 01:12:01,292 --> 01:12:04,458 They said the plan was to use me and lure Thiru out. 976 01:12:04,750 --> 01:12:09,125 I thought when Thiru gets there, he'd somehow save me... 977 01:12:09,250 --> 01:12:11,083 and we can leave together. 978 01:12:11,125 --> 01:12:11,833 But... 979 01:12:11,875 --> 01:12:14,417 everything changed suddenly, after that phone call. 980 01:12:14,667 --> 01:12:16,208 They decided to kill me... 981 01:12:16,458 --> 01:12:18,000 and got a gun out of nowhere. 982 01:12:22,708 --> 01:12:24,375 You took so long! Idiot. 983 01:12:26,625 --> 01:12:27,500 Thiru... 984 01:12:28,083 --> 01:12:29,083 Thiru! 985 01:12:30,167 --> 01:12:31,250 My damned brother... 986 01:12:34,917 --> 01:12:36,208 All because of you! 987 01:12:48,292 --> 01:12:49,292 Kill her. 988 01:12:50,417 --> 01:12:51,417 Why did you stop? 989 01:12:55,125 --> 01:12:57,708 Sit down. Stay still, don't move! 990 01:12:58,000 --> 01:13:01,167 I'll finish him first, and then come for you. 991 01:13:06,083 --> 01:13:07,542 Did that look easy? 992 01:13:08,625 --> 01:13:10,417 Only because it was me doing it! 993 01:13:12,875 --> 01:13:14,917 Actually, it wasn't that easy. 994 01:13:21,167 --> 01:13:23,958 Anyone who crosses me now... is a dead man. 995 01:13:28,250 --> 01:13:29,500 Lekha... 996 01:13:30,750 --> 01:13:32,542 I clearly remember what you said. 997 01:13:32,667 --> 01:13:33,708 That without me... 998 01:13:33,792 --> 01:13:37,500 You said you can't live even for a second without me. 999 01:13:37,583 --> 01:13:39,292 Four years have passed, Lekha. 1000 01:13:39,500 --> 01:13:40,500 Without me. 1001 01:13:40,667 --> 01:13:41,792 You made it alright. 1002 01:13:41,917 --> 01:13:44,167 You got through without any trouble... 1003 01:13:44,708 --> 01:13:46,167 except for these last few days. 1004 01:13:46,292 --> 01:13:49,958 Empty words and broken promises, Lekha? 1005 01:13:50,208 --> 01:13:51,625 How are you, Lekha? 1006 01:13:51,708 --> 01:13:53,167 What's your story now? 1007 01:14:16,000 --> 01:14:19,583 Exactly 72 hours later... 1008 01:14:20,917 --> 01:14:23,125 a second bullet with my name came towards me. 1009 01:14:34,958 --> 01:14:35,958 It killed me. 1010 01:14:37,167 --> 01:14:38,167 I died. 1011 01:14:48,625 --> 01:14:50,292 72 hours ago... 1012 01:14:52,542 --> 01:14:55,208 I met Lekha again, after such a long time. 1013 01:14:56,125 --> 01:14:57,250 She and I, on the road. 1014 01:14:57,625 --> 01:14:58,833 In an auto-rickshaw. 1015 01:14:59,667 --> 01:15:00,833 So close to me. 1016 01:15:08,750 --> 01:15:09,917 Go straight. 1017 01:15:16,750 --> 01:15:18,250 Raghu... - Hey, what are you doing? 1018 01:15:18,833 --> 01:15:20,917 Head towards Seven Bungalows. - What? 1019 01:15:21,708 --> 01:15:22,792 Some passengers! 1020 01:15:31,000 --> 01:15:32,083 My brother. 1021 01:15:32,292 --> 01:15:33,583 How are you, Raghu? - Thiru. 1022 01:15:35,792 --> 01:15:36,917 Are you alright? 1023 01:15:37,125 --> 01:15:38,125 Did they hit you? 1024 01:15:39,667 --> 01:15:42,125 Lekha? Did they hurt you? 1025 01:15:42,208 --> 01:15:43,167 She is hurt. 1026 01:15:43,208 --> 01:15:45,083 We need to get her to a hospital. - I'm okay. 1027 01:15:45,292 --> 01:15:47,542 Thank God Raghu was there. - I know. 1028 01:15:47,917 --> 01:15:49,250 I was on my way there. 1029 01:15:49,542 --> 01:15:50,625 Sorry, Raghu. 1030 01:15:50,833 --> 01:15:53,500 You went through a lot of trouble. 1031 01:15:53,792 --> 01:15:54,833 You're okay? 1032 01:15:55,042 --> 01:15:56,167 Everything fine with you? 1033 01:15:57,542 --> 01:15:58,708 I'm sorry, my brother. 1034 01:16:10,125 --> 01:16:11,000 Raghu... 1035 01:16:16,583 --> 01:16:17,917 Does it hurt, Lekha? 1036 01:16:18,000 --> 01:16:18,958 I'm okay. 1037 01:16:19,000 --> 01:16:22,333 Where are we going? - Seven Bungalows. I have a place there. 1038 01:16:22,417 --> 01:16:25,417 I'll arrange for a nurse to come there. 1039 01:16:25,542 --> 01:16:27,250 We need to take care of that wound. 1040 01:16:27,792 --> 01:16:30,292 Both of you stay put there till I tell you. 1041 01:16:30,708 --> 01:16:32,792 Raghu, don't go anywhere. 1042 01:16:33,000 --> 01:16:34,500 I'll come there for you. 1043 01:16:34,792 --> 01:16:37,292 All the pain and anger I felt all these years... 1044 01:16:37,458 --> 01:16:40,083 All the trouble and danger I was in that day because of him... 1045 01:16:40,417 --> 01:16:41,750 it was all forgotten. 1046 01:16:47,750 --> 01:16:49,000 How are Mom and Dad? 1047 01:16:53,208 --> 01:16:54,125 They're okay. 1048 01:16:54,833 --> 01:16:56,417 They are just longing to see you come home. 1049 01:16:58,167 --> 01:16:59,917 They'll be alright if you come home and see them. 1050 01:17:03,042 --> 01:17:05,917 Listen, I know you're in some big trouble. 1051 01:17:06,250 --> 01:17:08,583 Let's go to the airport and get out of this place. 1052 01:17:09,125 --> 01:17:10,417 I can't do that now. 1053 01:17:10,833 --> 01:17:12,042 But I will come... 1054 01:17:12,417 --> 01:17:13,583 in a few days. 1055 01:17:17,292 --> 01:17:19,542 Is Saranya doing well? 1056 01:17:21,917 --> 01:17:22,792 She is fine. 1057 01:17:23,833 --> 01:17:25,250 It's her wedding in five days. 1058 01:17:25,292 --> 01:17:26,333 On the 25th. 1059 01:17:29,750 --> 01:17:31,208 They've forgotten me, haven't they? 1060 01:17:32,417 --> 01:17:33,625 They must be angry, too. 1061 01:17:35,083 --> 01:17:36,292 If only! 1062 01:17:38,792 --> 01:17:40,042 They were never angry with you. 1063 01:17:41,042 --> 01:17:42,917 They've only been waiting for you to come back home. 1064 01:17:44,083 --> 01:17:46,750 Dad sent me here to bring you for our sister's wedding. 1065 01:17:48,792 --> 01:17:50,250 It’s me who is angry with you. 1066 01:17:50,375 --> 01:17:51,750 Sorry, I had to get it out. 1067 01:17:51,833 --> 01:17:52,667 Raghu... 1068 01:17:53,042 --> 01:17:54,042 I'm sorry. 1069 01:17:55,333 --> 01:17:56,792 Life went by in a flash. 1070 01:17:57,333 --> 01:17:59,583 And this big mess over the past three years. 1071 01:18:00,458 --> 01:18:01,750 Now I'm stuck here. 1072 01:18:08,250 --> 01:18:10,542 I don't know how long I can spend with you. 1073 01:18:10,833 --> 01:18:13,792 The police... and some other people are looking for me. 1074 01:18:18,125 --> 01:18:20,125 Till yesterday, they didn't know who you were. 1075 01:18:20,250 --> 01:18:23,125 You stopped those men who attacked me at court. 1076 01:18:23,458 --> 01:18:25,042 And you met Fenn just before. 1077 01:18:25,083 --> 01:18:26,833 That's how they figured out I had a brother... 1078 01:18:26,917 --> 01:18:28,583 and they decided to get you. 1079 01:18:28,833 --> 01:18:30,542 Lekha is in trouble too, Raghu. 1080 01:18:30,792 --> 01:18:32,833 Both of you stay at this place tonight. 1081 01:18:33,000 --> 01:18:35,375 Tomorrow morning, take her with you to Pollachi. 1082 01:18:35,500 --> 01:18:36,792 You shouldn't be here. 1083 01:18:40,500 --> 01:18:42,708 Eight minutes with my brother, in a rickety auto-rickshaw. 1084 01:18:43,625 --> 01:18:44,792 It was a lifetime for me. 1085 01:18:44,833 --> 01:18:47,708 I know this isn't the right time. 1086 01:18:47,958 --> 01:18:50,250 But I'm so happy to see you. 1087 01:18:59,708 --> 01:19:00,708 Lekha... 1088 01:19:04,625 --> 01:19:05,500 Raghu! 1089 01:19:06,000 --> 01:19:06,917 Raghu? 1090 01:19:08,250 --> 01:19:09,000 Lekha... 1091 01:19:09,458 --> 01:19:10,208 Thiru! 1092 01:19:15,292 --> 01:19:16,000 Thiru! 1093 01:19:16,417 --> 01:19:17,500 Thiru! 1094 01:19:23,625 --> 01:19:25,000 Get down! Down! 1095 01:19:30,000 --> 01:19:31,417 Stay! Stay behind. 1096 01:19:35,833 --> 01:19:38,750 Thiru, just like the hero he was, stood his ground, facing them. 1097 01:19:38,875 --> 01:19:40,167 He didn't turn or run away. 1098 01:19:40,250 --> 01:19:42,833 He took the bullet to his chest fearlessly and fell down. 1099 01:19:43,208 --> 01:19:45,250 I really thought he will pull through. That he will win. 1100 01:19:45,333 --> 01:19:46,375 I thought he would be okay. 1101 01:19:46,417 --> 01:19:48,833 But the unthinkable happened. 1102 01:19:49,083 --> 01:19:50,333 Raghu, don't... 1103 01:19:50,417 --> 01:19:51,167 Don't... 1104 01:19:51,250 --> 01:19:52,333 Drop your gun. 1105 01:19:52,708 --> 01:19:53,708 Drop your gun. 1106 01:19:54,042 --> 01:19:55,708 Raghu, is Thiru okay? 1107 01:19:57,167 --> 01:19:58,208 Thiru... 1108 01:20:00,417 --> 01:20:01,417 Raghu, please! 1109 01:20:01,833 --> 01:20:02,708 Raghu! 1110 01:20:02,833 --> 01:20:04,875 This feels bad, Raghu. - Don't speak! 1111 01:20:05,292 --> 01:20:06,625 Call an ambulance. 1112 01:20:07,042 --> 01:20:08,125 Call an ambulance. 1113 01:20:08,583 --> 01:20:09,583 I will call. 1114 01:20:09,708 --> 01:20:11,417 You will be okay. - I'll call. 1115 01:20:12,208 --> 01:20:14,375 Raghu, I came to see you. 1116 01:20:14,833 --> 01:20:17,667 I came to your college a few times. 1117 01:20:19,792 --> 01:20:21,583 It was during your college culturals. 1118 01:20:22,042 --> 01:20:23,208 I saw you. 1119 01:20:23,542 --> 01:20:24,750 I was right there. 1120 01:20:25,708 --> 01:20:27,208 You sang so well. 1121 01:20:27,792 --> 01:20:29,292 I left after I watched you. 1122 01:20:29,833 --> 01:20:31,375 I came to Pollachi, too. 1123 01:20:31,500 --> 01:20:34,333 I saw our house, mom, dad... 1124 01:20:35,125 --> 01:20:36,500 and Saranya. 1125 01:20:37,042 --> 01:20:38,542 I watched them from a distance. 1126 01:20:39,125 --> 01:20:40,375 It's been 3 years. 1127 01:20:43,625 --> 01:20:44,833 I really wanted to... 1128 01:20:45,417 --> 01:20:47,167 I always wanted to come back... 1129 01:20:47,583 --> 01:20:48,708 but I couldn't. 1130 01:20:49,292 --> 01:20:50,417 I made a mistake. 1131 01:20:51,667 --> 01:20:53,625 I was on a death wish. 1132 01:20:53,833 --> 01:20:55,542 I didn't care. 1133 01:20:57,167 --> 01:20:58,833 But after seeing you now... 1134 01:20:59,708 --> 01:21:01,708 I wish I could live longer. 1135 01:21:04,333 --> 01:21:05,292 Raghu... 1136 01:21:06,500 --> 01:21:07,917 I'm sorry, Raghu. 1137 01:21:12,125 --> 01:21:13,125 He made me cry. 1138 01:21:14,042 --> 01:21:17,125 My mind went blank after that for a long time. 1139 01:21:33,083 --> 01:21:34,125 What happened? 1140 01:21:34,625 --> 01:21:36,083 Is he alive? Are you hurt? 1141 01:21:36,125 --> 01:21:38,500 He is badly wounded, we have to take him to the hospital. 1142 01:21:38,583 --> 01:21:40,000 He is DCP Thirumal. 1143 01:21:40,250 --> 01:21:42,375 I'm his brother. - We were looking for him! 1144 01:21:42,417 --> 01:21:44,792 Please! He's been shot. - Get an ambulance, quick. 1145 01:21:45,292 --> 01:21:47,292 Where were you? - Sorry, I was held up. 1146 01:21:48,833 --> 01:21:50,417 What happened to my brother? 1147 01:21:50,625 --> 01:21:52,333 Listen, the police will talk to you. 1148 01:21:54,750 --> 01:21:55,583 Doctor! 1149 01:21:59,583 --> 01:22:01,083 Sir, how is he? - You are his brother? 1150 01:22:02,750 --> 01:22:03,500 Yeah. 1151 01:22:04,042 --> 01:22:06,625 The doctors tried their best to save his life. 1152 01:22:08,000 --> 01:22:09,125 But they couldn't. 1153 01:22:10,208 --> 01:22:11,833 He was already dead when he arrived here. 1154 01:22:16,208 --> 01:22:17,167 He was alive. 1155 01:22:20,167 --> 01:22:23,375 You were both there on the flyover? - Yes, sir. 1156 01:22:24,625 --> 01:22:25,958 I need a statement from you. 1157 01:22:27,042 --> 01:22:28,667 You will have to come to the station with me. 1158 01:22:29,125 --> 01:22:29,833 Now. 1159 01:22:37,375 --> 01:22:38,458 Can I see him? 1160 01:22:40,417 --> 01:22:41,125 No. 1161 01:22:41,833 --> 01:22:44,583 He will be moved to another hospital for the post-mortem. 1162 01:23:27,917 --> 01:23:28,833 Can I see him? 1163 01:23:32,208 --> 01:23:33,417 I want to see him. 1164 01:23:35,792 --> 01:23:36,667 He was a good man. 1165 01:23:37,417 --> 01:23:38,750 Thiru was a good man. 1166 01:23:38,833 --> 01:23:43,208 When the girl he loved died, something changed in him. 1167 01:23:43,542 --> 01:23:44,792 He went away from us. 1168 01:23:45,583 --> 01:23:48,625 Based on what he said... looks like he never went too far. 1169 01:23:48,958 --> 01:23:51,708 He was around us, all along. 1170 01:23:52,500 --> 01:23:53,500 But now... 1171 01:23:54,333 --> 01:23:55,042 he's gone. 1172 01:23:55,792 --> 01:23:56,792 Forever. 1173 01:23:57,792 --> 01:23:59,458 We kept hoping he would return to us. 1174 01:23:59,542 --> 01:24:01,042 Now he will never return. 1175 01:24:01,250 --> 01:24:03,458 He won't be around us anymore. 1176 01:24:04,250 --> 01:24:06,250 For some people, that is all that was written. Destiny. 1177 01:24:06,333 --> 01:24:07,333 For him. 1178 01:24:07,583 --> 01:24:09,583 For some others, there was not much more written either. 1179 01:24:09,750 --> 01:24:10,708 For us. 1180 01:24:23,500 --> 01:24:24,458 Big brother! 1181 01:24:24,500 --> 01:24:27,292 Mom and Dad called for you. - Tell him I'm coming. 1182 01:24:27,792 --> 01:24:29,917 Raghu, want to play with us? 1183 01:24:30,167 --> 01:24:30,833 No. 1184 01:24:31,167 --> 01:24:33,417 Fine! Tell him I'll be home in half an hour. 1185 01:24:33,583 --> 01:24:36,542 Don't tell him where I am. Just say I'll be home soon. 1186 01:24:36,583 --> 01:24:37,625 Okay, brother. 1187 01:24:40,333 --> 01:24:42,375 I don't have to worry about Mom and Dad anymore. 1188 01:24:44,625 --> 01:24:47,667 They will eventually learn that you are not there... and that I'm gone too. 1189 01:25:27,667 --> 01:25:30,042 We never knew he had a family. 1190 01:25:30,208 --> 01:25:32,333 Stop it! Not now. 1191 01:25:33,000 --> 01:25:34,417 Take him to the back. 1192 01:25:35,292 --> 01:25:36,833 Did he give you anything? 1193 01:25:39,292 --> 01:25:41,250 Raghu, keep this with you. 1194 01:25:41,667 --> 01:25:43,042 This is the key to a locker. 1195 01:25:43,500 --> 01:25:44,500 I'll explain. 1196 01:25:44,708 --> 01:25:46,417 You know, like a hard disk? 1197 01:25:47,500 --> 01:25:48,333 No. 1198 01:25:48,542 --> 01:25:52,000 Flash drive, SD card, memory card... something like that? 1199 01:25:52,583 --> 01:25:55,542 Did he give you something like that? - We hardly spent 10 minutes together... 1200 01:25:55,667 --> 01:25:57,333 that too, in an auto. 1201 01:25:58,833 --> 01:26:00,708 Why do you ask? - Where were you going? 1202 01:26:03,292 --> 01:26:05,750 I don't know. He was just giving directions. 1203 01:26:05,917 --> 01:26:07,583 Did he give you something? 1204 01:26:14,000 --> 01:26:15,750 You look familiar. 1205 01:26:16,208 --> 01:26:17,625 I've seen you somewhere. 1206 01:26:20,917 --> 01:26:22,000 What's your name? 1207 01:26:22,042 --> 01:26:23,000 Niveditha. 1208 01:26:33,125 --> 01:26:36,792 I should be the one saying that. I have seen you somewhere. 1209 01:26:49,042 --> 01:26:50,042 It was you. 1210 01:26:51,292 --> 01:26:53,917 You killed my brother and now you're just sitting there? 1211 01:26:58,125 --> 01:27:01,167 I see the other guy's bloodstain on your jeans. 1212 01:27:01,500 --> 01:27:04,125 So it's you, and one Lala. 1213 01:27:04,792 --> 01:27:06,333 I'll kill you first! 1214 01:27:07,583 --> 01:27:10,458 You are free to leave. Leave your address and go. 1215 01:27:10,917 --> 01:27:12,083 They've given it, sir. 1216 01:27:15,500 --> 01:27:16,458 Get going. 1217 01:27:16,833 --> 01:27:19,333 When will I get my brother's dead body? 1218 01:27:19,792 --> 01:27:21,917 In a couple of days. I'll let you know. 1219 01:27:25,125 --> 01:27:27,792 I didn't ever want to step out into the world again. 1220 01:27:28,625 --> 01:27:29,958 It was one of those days. 1221 01:27:30,708 --> 01:27:31,792 I could have died. 1222 01:27:32,083 --> 01:27:33,167 My brother died. 1223 01:27:33,958 --> 01:27:35,375 Someone had to die today. 1224 01:27:35,917 --> 01:27:37,167 It could have been me. 1225 01:27:37,833 --> 01:27:38,792 Just his luck... 1226 01:27:39,750 --> 01:27:40,833 he beat me to it. 1227 01:27:40,917 --> 01:27:41,917 Raghu... 1228 01:27:42,625 --> 01:27:43,833 What happened? 1229 01:27:44,125 --> 01:27:45,500 I was scared to death. 1230 01:27:45,708 --> 01:27:47,083 I called you several times! 1231 01:27:48,250 --> 01:27:49,500 Lekha... Mythili. 1232 01:27:57,125 --> 01:27:58,250 News just coming in... 1233 01:27:58,292 --> 01:28:01,083 a shoot-out ensued at the Bandhra flyover... 1234 01:28:01,167 --> 01:28:03,458 between masked gangsters and a police officer... 1235 01:28:03,500 --> 01:28:07,250 a deputy commissioner with alleged links to the underworld. 1236 01:28:07,375 --> 01:28:08,458 I'm so sorry. 1237 01:28:08,542 --> 01:28:11,583 ...in the cross-fire, an auto driver was killed. 1238 01:28:11,792 --> 01:28:16,250 The DCP was accused of having aided criminals in the underworld... 1239 01:28:16,458 --> 01:28:19,083 there are also speculations that he was involved... 1240 01:28:19,167 --> 01:28:21,833 in the cop killings that took place three years ago... 1241 01:28:22,083 --> 01:28:24,625 when senior police officers Akshay Madhavan-- 1242 01:28:25,250 --> 01:28:27,500 I couldn't bear to hear them label him as a corrupt cop. 1243 01:28:31,667 --> 01:28:34,083 Did you inform your parents? 1244 01:28:38,375 --> 01:28:41,083 If they watch the news they'll find out anyway. 1245 01:28:43,417 --> 01:28:44,667 They won't watch all this. 1246 01:28:46,125 --> 01:28:48,083 They have no one to tell them about this. 1247 01:28:49,667 --> 01:28:51,750 They don't even know Thiru was a police officer. 1248 01:29:10,333 --> 01:29:12,833 Tell me just one thing. How did you know my brother? 1249 01:29:23,667 --> 01:29:25,375 How did he get here? 1250 01:29:26,417 --> 01:29:27,292 Lekha! 1251 01:29:28,542 --> 01:29:29,542 Raghu? 1252 01:29:34,917 --> 01:29:36,167 Why are you scared? 1253 01:29:37,375 --> 01:29:38,208 Go! 1254 01:29:38,958 --> 01:29:39,875 Talk to him. 1255 01:29:41,125 --> 01:29:42,333 He's your guy, afterall. 1256 01:29:42,875 --> 01:29:44,167 He's come for you. 1257 01:29:44,958 --> 01:29:46,542 Probably to act in his next film. 1258 01:29:47,333 --> 01:29:48,125 Listen... 1259 01:29:48,958 --> 01:29:51,292 Either go with him. 1260 01:29:52,292 --> 01:29:54,250 Or ask him to leave. 1261 01:29:54,375 --> 01:29:56,125 Let's not create any trouble here. 1262 01:29:56,708 --> 01:29:57,833 This isn't our place. 1263 01:29:58,417 --> 01:29:59,208 Go. 1264 01:30:00,000 --> 01:30:02,167 Raghu, what are you doing? 1265 01:30:03,000 --> 01:30:04,292 You don't know her. 1266 01:30:05,417 --> 01:30:08,917 I'll tell her, 'Don't worry. I'm there for you.' 1267 01:30:08,958 --> 01:30:11,542 Then I'll try to talk to them. 1268 01:30:11,667 --> 01:30:14,500 But she'll say, 'No, it's okay. I'll go with them...' 1269 01:30:14,583 --> 01:30:16,500 'Come for me after a few days.' 1270 01:30:16,833 --> 01:30:18,458 And then she'll never answer my calls. 1271 01:30:18,917 --> 01:30:21,458 Four years and several movies later, when she is bored... 1272 01:30:21,500 --> 01:30:24,333 she'll call me from somewhere else and I'll turn up for her like a dumb-ass. 1273 01:30:24,375 --> 01:30:25,208 Right? 1274 01:30:37,375 --> 01:30:40,917 Sometimes boys can be really insensitive, like monsters. 1275 01:30:41,500 --> 01:30:42,792 I should have called you... 1276 01:30:43,458 --> 01:30:44,500 I was that monster. 1277 01:30:45,042 --> 01:30:46,917 ...and told you what was happening. 1278 01:30:47,042 --> 01:30:48,667 But I couldn't do it... 1279 01:30:49,292 --> 01:30:50,875 I was scared. 1280 01:30:51,500 --> 01:30:53,583 Scared that he'd do something. 1281 01:30:55,125 --> 01:30:56,292 Sorry, Raghu. 1282 01:30:56,833 --> 01:31:03,667 He repeatedly threatened to harm Raghu and his family. 1283 01:31:04,083 --> 01:31:05,083 Not just that. 1284 01:31:05,875 --> 01:31:07,333 His wife's name is Kamala. 1285 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 I really like her. 1286 01:31:11,167 --> 01:31:15,542 She came to the orphanage and cared for me like I was her own daughter. 1287 01:31:18,125 --> 01:31:20,708 When I want something, it's her I ask. 1288 01:31:21,250 --> 01:31:25,667 She chose everything for me. My school, my clothes. 1289 01:31:26,542 --> 01:31:28,167 The day after I left Pollachi... 1290 01:31:28,208 --> 01:31:29,458 Do this film now. 1291 01:31:31,042 --> 01:31:33,417 Then act in his film. That would do. 1292 01:31:33,542 --> 01:31:35,667 I'm here for you. I'll handle it. 1293 01:31:35,750 --> 01:31:38,625 It's not so easy, aunty. I really don't like it. 1294 01:31:38,708 --> 01:31:40,500 You said it would be just one film. 1295 01:31:41,583 --> 01:31:43,708 Come here, boy. How much did you score in maths? 1296 01:31:44,250 --> 01:31:46,708 I told you yesterday... 1297 01:31:46,958 --> 01:31:48,542 Did you tell them? 1298 01:31:49,250 --> 01:31:50,208 Forty. 1299 01:31:50,417 --> 01:31:52,042 Forty out of hundred, huh? 1300 01:31:52,083 --> 01:31:53,833 Mother! - I should hit you more often. 1301 01:31:53,917 --> 01:31:57,375 He thrashed that 12 year boy so badly. 1302 01:31:58,833 --> 01:32:01,125 I hit him because of you. Remember that! 1303 01:32:01,208 --> 01:32:02,625 How could you go with that creep? 1304 01:32:04,333 --> 01:32:06,458 You took me for a fool? 1305 01:32:07,625 --> 01:32:09,125 She is going to get it from me! 1306 01:32:09,167 --> 01:32:10,500 Come here. 1307 01:32:10,542 --> 01:32:11,958 This is because of you, too. 1308 01:32:12,667 --> 01:32:15,208 I told you to talk some sense into her. 1309 01:32:16,458 --> 01:32:18,500 You don't get it? I'll teach you! 1310 01:32:18,750 --> 01:32:20,250 Come with me. 1311 01:32:20,417 --> 01:32:22,500 Sir, what are you doing? - You can watch, Lekha. 1312 01:32:24,083 --> 01:32:25,542 Sir, please! 1313 01:32:26,417 --> 01:32:29,083 How many times have I told you to talk to that girl? 1314 01:32:29,125 --> 01:32:30,167 Sir, please. 1315 01:32:30,458 --> 01:32:31,833 She doesn't like it, huh? 1316 01:32:32,708 --> 01:32:34,042 She won't act? 1317 01:32:36,125 --> 01:32:37,542 She expects me to beg? 1318 01:32:38,833 --> 01:32:41,625 Don't ever think you can go somewhere and escape from me. 1319 01:32:41,917 --> 01:32:43,542 I'll track you down and hit you. 1320 01:32:44,458 --> 01:32:45,667 And your Raghu! 1321 01:32:45,750 --> 01:32:48,625 I'll go to his house and destroy his family. 1322 01:32:49,375 --> 01:32:50,583 What did she say? 1323 01:32:50,625 --> 01:32:53,042 She said she won't act? - Sir, please let go of her. 1324 01:32:54,208 --> 01:32:56,792 She ran away for love? - Please let go. 1325 01:32:57,125 --> 01:33:00,208 She only needs me to pay her fees? - Sir, I'll do anything you say. 1326 01:33:00,292 --> 01:33:01,333 Please! 1327 01:33:02,292 --> 01:33:03,458 I'll act! 1328 01:33:03,542 --> 01:33:05,458 I have to do all this to make you obey? 1329 01:33:09,792 --> 01:33:11,625 The things he did... 1330 01:33:12,750 --> 01:33:14,542 I can't even begin to describe. 1331 01:33:14,708 --> 01:33:16,250 His own wife! 1332 01:33:16,750 --> 01:33:18,292 I begged him... 1333 01:33:18,917 --> 01:33:22,208 All because I left with Raghu. 1334 01:33:22,708 --> 01:33:25,042 All because I shouldn't leave with him again. 1335 01:33:27,625 --> 01:33:29,958 So I had no other option... 1336 01:33:30,083 --> 01:33:31,333 It made my head dizzy. 1337 01:33:32,458 --> 01:33:34,333 I knew there had to be some story. 1338 01:33:34,583 --> 01:33:36,042 But I did not expect this. 1339 01:33:36,750 --> 01:33:38,042 Don't cry. 1340 01:33:38,417 --> 01:33:40,167 My heart was bleeding. 1341 01:33:50,208 --> 01:33:53,542 The man who tormented her is right outside. 1342 01:33:54,250 --> 01:33:56,208 Don't let him walk this earth, Raghu. 1343 01:34:03,458 --> 01:34:04,833 Raghu, don't do this. 1344 01:34:08,000 --> 01:34:10,667 Raghu, there is no one out there? Come back in. 1345 01:34:13,625 --> 01:34:15,000 Just come back, please. 1346 01:34:17,458 --> 01:34:19,083 Come in. Close the door. 1347 01:34:25,083 --> 01:34:27,167 I wanted to go after him and beat him up. 1348 01:34:32,250 --> 01:34:33,250 But Lekha... 1349 01:34:39,792 --> 01:34:41,167 I need to comfort her. 1350 01:34:44,583 --> 01:34:46,292 Protect her like the apple of my eye. 1351 01:34:48,917 --> 01:34:50,958 Graze her gentle as a feather. 1352 01:35:22,625 --> 01:35:25,917 I'm very sorry, Raghu. I should have called you. 1353 01:35:26,542 --> 01:35:33,292 'There is no need for words; Just go to sleep in my arms.' 1354 01:35:34,000 --> 01:35:41,167 'While I protect you like the apple of my eye; You can dissolve into a dream.' 1355 01:35:41,500 --> 01:35:47,583 'My fingers will caress you, Gentle as a feather.' 1356 01:35:48,958 --> 01:35:54,958 'As if from memory, Our hearts will speak.' 1357 01:35:56,500 --> 01:36:03,583 'Not wanting to shed any tears; I held it back in my eyes.' 1358 01:36:04,250 --> 01:36:11,167 'I held back a drop; My eyes welled up like an ocean.' 1359 01:36:11,458 --> 01:36:18,708 'Even when we were apart; I thought about you every single day.' 1360 01:36:19,042 --> 01:36:26,375 'Even when we were separated; My love was always true.' 1361 01:36:45,250 --> 01:36:52,292 'In the dawn that's yet to come; In the dusk that's endless to us.' 1362 01:36:52,750 --> 01:37:06,333 'You and I lie in a sweet embrace; Under the blanket there's no time nor space.' 1363 01:37:06,833 --> 01:37:21,458 'We take the clock's word on the time; That time is only to get dressed.' 1364 01:37:21,833 --> 01:37:28,917 'My heart will never forget; Even when I'm dead.' 1365 01:37:29,333 --> 01:37:36,375 'You're my first; And my last.' 1366 01:37:36,833 --> 01:37:43,375 'You're my earth; And my skies.' 1367 01:38:07,792 --> 01:38:14,458 'Even when you go far away; Even when you're unreachable like the sky;' 1368 01:38:15,375 --> 01:38:29,250 'It's only my field of vision that you left; In my heart you stayed.' 1369 01:38:29,375 --> 01:38:44,125 'You wrote a sweet letter with your lips; Before I could reply, you dissipated.' 1370 01:38:44,292 --> 01:38:51,583 'You can always have your way; My temper will ebb away.' 1371 01:38:51,792 --> 01:39:06,083 'We lost our beautiful selves; Now there will be monsoon.' 1372 01:39:11,417 --> 01:39:18,542 'There is no need for words; Just go to sleep in my arms.' 1373 01:39:19,042 --> 01:39:26,167 'While I protect you like the eyelids; You can dissolve into a dream.' 1374 01:39:26,542 --> 01:39:32,875 'My fingers will stroke you, Gentle as a feather.' 1375 01:39:34,000 --> 01:39:40,625 'As if from memory, Our hearts will speak.' 1376 01:39:41,500 --> 01:39:48,792 'Not wanting to shed any tears; I held it back in my eyes.' 1377 01:39:49,000 --> 01:39:56,208 'I held back a drop; My eyes welled up like an ocean.' 1378 01:39:56,500 --> 01:40:03,792 'Even when we were apart; I thought about you every single day.' 1379 01:40:04,000 --> 01:40:11,458 'Even when we were separated; My love was always true.' 1380 01:40:34,042 --> 01:40:43,625 'There is no need for words; Just go to sleep in my arms.' 1381 01:41:04,750 --> 01:41:05,542 Lekha? 1382 01:41:08,917 --> 01:41:09,792 Lekha! 1383 01:41:13,875 --> 01:41:16,333 Lekha, I know you're inside. Open the door. 1384 01:41:18,208 --> 01:41:19,208 Raghu! 1385 01:41:20,583 --> 01:41:21,583 Raghu! 1386 01:41:28,792 --> 01:41:29,708 Come with me. 1387 01:41:31,750 --> 01:41:32,833 Both of you stay inside. 1388 01:41:32,958 --> 01:41:35,917 Raghu, they'll just leave after some time, like yesterday. 1389 01:41:36,583 --> 01:41:38,750 Just for a second, I hesitated. 1390 01:41:38,833 --> 01:41:41,083 I need to move on with life. 1391 01:41:41,167 --> 01:41:43,667 Dad. Mom. Saranya. Saranya's wedding. 1392 01:41:43,833 --> 01:41:44,875 Lock it. 1393 01:41:45,208 --> 01:41:47,417 These people are just scum. They will leave. 1394 01:41:48,083 --> 01:41:49,708 But only for one second. 1395 01:42:15,792 --> 01:42:18,250 They think they can get away with anything. 1396 01:42:18,458 --> 01:42:20,417 I need to at least confront them. 1397 01:42:20,583 --> 01:42:22,083 Before I kill them. 1398 01:42:22,125 --> 01:42:23,042 What do you want? 1399 01:42:23,125 --> 01:42:24,833 Where is Lekha? - She is inside. 1400 01:42:24,917 --> 01:42:25,792 Superb! 1401 01:42:25,833 --> 01:42:27,292 We don't want any trouble here. 1402 01:42:27,375 --> 01:42:28,167 Leave. 1403 01:42:29,458 --> 01:42:31,250 Who's causing trouble? 1404 01:42:32,375 --> 01:42:34,208 He is like a father to that girl. 1405 01:42:34,250 --> 01:42:35,750 What? - Let me talk. 1406 01:42:35,958 --> 01:42:38,750 He'll just have a chat with her and leave. 1407 01:42:38,833 --> 01:42:40,833 I also need to check the house. 1408 01:42:41,000 --> 01:42:41,833 Okay? 1409 01:42:42,083 --> 01:42:43,792 Now, we're going up again. 1410 01:42:44,167 --> 01:42:45,458 You are going to open the door. 1411 01:42:45,625 --> 01:42:46,792 Come on. 1412 01:42:51,125 --> 01:42:53,667 At the police station yesterday she said her name was Niveditha. 1413 01:42:53,875 --> 01:42:55,083 Did she now? 1414 01:43:00,208 --> 01:43:01,375 What are you staring at? 1415 01:43:01,875 --> 01:43:02,958 Love, is it? 1416 01:43:05,542 --> 01:43:07,667 She's been with so many men after you left. 1417 01:43:07,750 --> 01:43:09,208 You remained single, didn't you? 1418 01:43:10,917 --> 01:43:12,292 Girls, I tell you. 1419 01:43:13,375 --> 01:43:16,292 I'm trying to protect her... along with this police man. 1420 01:43:17,083 --> 01:43:19,042 She misunderstood that and ran away. 1421 01:43:19,250 --> 01:43:21,750 She could have made it big in Hindi Cinema. 1422 01:43:22,125 --> 01:43:23,500 She's ruined it for herself. 1423 01:43:26,583 --> 01:43:27,333 Come. 1424 01:43:28,375 --> 01:43:29,208 What? 1425 01:43:32,375 --> 01:43:34,083 Why this tough guy act now? 1426 01:43:40,208 --> 01:43:42,417 What's your problem, boy? 1427 01:43:42,708 --> 01:43:44,375 You wimp. 1428 01:43:44,625 --> 01:43:46,292 You killed my brother, didn't you? 1429 01:43:50,542 --> 01:43:51,458 I saw that. 1430 01:43:54,375 --> 01:43:57,333 Now I need to send two dead bodies to your house... 1431 01:43:57,667 --> 01:43:58,958 including yours. 1432 01:43:59,083 --> 01:44:03,000 They always expect your hand to strike first, never your leg. 1433 01:44:03,208 --> 01:44:04,167 Open the door. 1434 01:44:16,625 --> 01:44:18,917 Now that I'm in it, I don't care even if I die. 1435 01:44:18,958 --> 01:44:19,958 Come on! 1436 01:44:27,250 --> 01:44:28,250 Beast mode. 1437 01:44:39,750 --> 01:44:40,750 Pain. 1438 01:44:40,833 --> 01:44:42,583 Of course I knew there would be pain. 1439 01:44:44,917 --> 01:44:47,292 But I didn't know there would be a knife entering me. 1440 01:44:48,750 --> 01:44:50,708 Don't let it plunge any deeper, Raghu! 1441 01:44:52,000 --> 01:44:53,208 Let go of my hand. 1442 01:45:15,917 --> 01:45:17,708 Who did you call a wimp? 1443 01:45:20,250 --> 01:45:21,917 You called me a wimp? 1444 01:45:42,583 --> 01:45:45,375 So I survived death there just to come and die here? 1445 01:46:21,708 --> 01:46:23,375 What did you do to them, Raghu? 1446 01:46:23,500 --> 01:46:24,708 What happened to them? 1447 01:46:26,625 --> 01:46:27,708 I don't care. 1448 01:46:28,875 --> 01:46:30,875 One of them shot my brother to death. 1449 01:46:31,042 --> 01:46:32,750 I stabbed him with a knife. 1450 01:46:33,708 --> 01:46:36,750 The other one was like an animal with her. I beat the crap out of him. 1451 01:46:37,583 --> 01:46:39,292 It'll be nice if both of them die. 1452 01:46:40,833 --> 01:46:41,875 Let's see! 1453 01:46:42,667 --> 01:46:43,583 Raghu! 1454 01:46:43,667 --> 01:46:45,875 What happened to him? Is he okay? 1455 01:46:46,083 --> 01:46:49,333 No, he is okay. He is just ill. 1456 01:46:55,250 --> 01:46:56,167 Hold the wound. 1457 01:46:56,250 --> 01:46:58,000 Hold the wound. Hold it tight! 1458 01:46:58,083 --> 01:47:00,000 It's not a deep wound, right? - I'm sorry. 1459 01:47:02,667 --> 01:47:03,625 I'm sorry. 1460 01:47:03,958 --> 01:47:05,875 Don't be silly! You're okay. 1461 01:47:07,625 --> 01:47:10,125 You're not going to get me into trouble, are you Mythili? 1462 01:47:10,333 --> 01:47:11,667 Let me see what I can do. 1463 01:47:11,792 --> 01:47:13,542 Thank you, Amit. Thank you so much. 1464 01:47:25,417 --> 01:47:27,375 How did you meet Thiru, Lekha? 1465 01:47:31,083 --> 01:47:32,125 That's the flat. 1466 01:47:32,292 --> 01:47:34,500 I didn't talk to anyone. I kept to myself. 1467 01:47:34,958 --> 01:47:36,917 The only reason I agreed to do other films... 1468 01:47:37,042 --> 01:47:39,542 was to get my freedom from Kuberan. 1469 01:47:40,333 --> 01:47:43,625 I knew he could turn into an animal at any moment. 1470 01:47:43,708 --> 01:47:45,583 All I ask of you is just 5 years! 1471 01:47:46,042 --> 01:47:49,042 You can be happy and free. Hang out with your friends. 1472 01:47:50,250 --> 01:47:52,792 Just not that stupid boy from Pollachi. 1473 01:47:53,375 --> 01:47:55,125 Wherever we went, he made it look like I was his property. 1474 01:47:55,167 --> 01:47:57,333 Like I belonged to him. Like I was his girl. 1475 01:47:57,375 --> 01:47:59,375 That's the image he created everywhere. 1476 01:47:59,417 --> 01:48:03,000 I gave him hell whenever I could. 1477 01:48:03,208 --> 01:48:07,042 Last couple of days, I even slammed the door on his face. 1478 01:48:08,000 --> 01:48:09,125 I didn't even talk to him. 1479 01:48:09,208 --> 01:48:11,125 Insulted him as much as possible. 1480 01:48:11,292 --> 01:48:13,792 One day, he took me to Mumbai for a meeting. 1481 01:48:14,750 --> 01:48:17,375 I only went because my foster mother begged me. 1482 01:48:17,875 --> 01:48:21,167 Suddenly, Anand, the Hindi actor, came to my room. 1483 01:48:22,583 --> 01:48:24,042 Babes, what happened? 1484 01:48:24,667 --> 01:48:25,667 Lekha, right? 1485 01:48:26,833 --> 01:48:27,792 Babes! 1486 01:48:27,875 --> 01:48:28,875 It's really cool. 1487 01:48:29,667 --> 01:48:31,792 I'll wait for you, you take your time. 1488 01:48:33,000 --> 01:48:34,708 I didn't know he was there to pimp me out. 1489 01:48:35,208 --> 01:48:36,875 So you don't like it easy, huh? 1490 01:48:37,167 --> 01:48:38,458 Playing hard to get? 1491 01:48:39,042 --> 01:48:40,458 Get off me. - This is called a bear hug! 1492 01:48:40,500 --> 01:48:41,458 How old are you? 1493 01:48:41,500 --> 01:48:43,625 That guy has got pictures of you bathing and changing. 1494 01:48:43,708 --> 01:48:45,667 I just saw all those nude pictures. 1495 01:48:45,875 --> 01:48:49,292 That guardian of yours... he just showed them to me. 1496 01:48:51,917 --> 01:48:53,208 I'm going to call the cops. 1497 01:48:53,250 --> 01:48:55,458 Oh, you want to call the cops? I'll call them! 1498 01:48:55,542 --> 01:48:57,375 The cops are in the next room. I'll call them? 1499 01:48:57,917 --> 01:48:59,375 I'm a superstar! 1500 01:48:59,625 --> 01:49:00,583 Yeah! 1501 01:49:01,167 --> 01:49:04,375 Just leave me. - Don't fight it. Sit back and enjoy. 1502 01:49:05,083 --> 01:49:07,042 Who the hell is that? - Help me please. 1503 01:49:10,833 --> 01:49:13,125 What do you want? I thought you guys left. 1504 01:49:13,667 --> 01:49:15,625 He is here without your consent, right? 1505 01:49:16,042 --> 01:49:18,208 I know, but I thought I'll ask anyway. 1506 01:49:18,542 --> 01:49:19,292 Yes. 1507 01:49:20,042 --> 01:49:21,500 Then, come. Just sit over here. 1508 01:49:23,583 --> 01:49:24,333 Sit! 1509 01:49:24,625 --> 01:49:27,875 Dude, what the hell? Who are you? 1510 01:49:27,958 --> 01:49:29,292 My name is Thirumal. 1511 01:49:29,833 --> 01:49:30,667 Thiru. 1512 01:49:32,167 --> 01:49:33,417 I'm Raghu's brother. 1513 01:49:35,792 --> 01:49:36,875 You know this guy? 1514 01:49:39,458 --> 01:49:42,292 You know... in movies I do my own stunts. 1515 01:49:43,542 --> 01:49:44,667 I'll pulverize you. 1516 01:49:45,917 --> 01:49:47,250 I don't know why... 1517 01:49:48,208 --> 01:49:50,833 but whenever I saw him on screen, I've felt like hitting him. 1518 01:49:50,917 --> 01:49:52,167 You mongrel! 1519 01:50:03,542 --> 01:50:04,500 Please sit! 1520 01:50:06,000 --> 01:50:07,333 Get up, hero! 1521 01:50:15,667 --> 01:50:16,625 Kuberan! 1522 01:50:17,583 --> 01:50:19,792 Kuberan! - Ask him to come, too. 1523 01:50:22,167 --> 01:50:24,542 Force yourself on a girl again, will you? 1524 01:50:24,583 --> 01:50:25,583 Will you? 1525 01:50:25,667 --> 01:50:27,583 Tell me, will you? 1526 01:50:34,208 --> 01:50:37,417 You're an actor that people look up to. Is this how you behave? 1527 01:50:37,500 --> 01:50:39,917 And illegal arms deal on top of that? You should die! 1528 01:50:40,000 --> 01:50:40,750 No. 1529 01:50:41,542 --> 01:50:43,167 Don't. Spare him. 1530 01:50:52,167 --> 01:50:53,500 Get out of here. 1531 01:50:55,292 --> 01:50:57,042 Go, I'll handle this. - Okay. 1532 01:50:58,625 --> 01:50:59,542 Anand! 1533 01:51:02,250 --> 01:51:03,000 Anand... 1534 01:51:04,000 --> 01:51:05,000 Anand? 1535 01:51:05,667 --> 01:51:07,750 What happened, Lekha? Did he do something to himself? 1536 01:51:07,875 --> 01:51:09,625 What happened, Anand? - He is sleeping. 1537 01:51:12,167 --> 01:51:13,208 Weren't you there? 1538 01:51:16,333 --> 01:51:17,542 Who are you? 1539 01:51:18,625 --> 01:51:19,583 Who are you? 1540 01:51:20,500 --> 01:51:21,833 Tell me! Who are you? 1541 01:51:24,083 --> 01:51:26,125 What's a gun doing in your hands? 1542 01:51:35,292 --> 01:51:37,000 Is this the laptop? 1543 01:51:37,333 --> 01:51:39,625 Where else do you have her photos? 1544 01:51:39,792 --> 01:51:41,083 Just on this laptop. 1545 01:51:41,208 --> 01:51:43,333 Where else? - Just here! 1546 01:51:44,417 --> 01:51:46,250 I'll hunt you down and thrash you. 1547 01:51:46,792 --> 01:51:48,167 No other copies. 1548 01:51:48,667 --> 01:51:49,917 You want to hit him? 1549 01:51:51,792 --> 01:51:52,708 Go ahead. 1550 01:51:53,292 --> 01:51:54,167 Come on. 1551 01:51:55,375 --> 01:51:56,292 Hit him. 1552 01:51:56,875 --> 01:51:57,875 One solid whack. 1553 01:51:58,083 --> 01:51:59,167 Come on! I'm here. 1554 01:52:10,542 --> 01:52:11,875 Lekha... Don't... 1555 01:52:16,833 --> 01:52:18,042 Why did you stop? 1556 01:52:20,625 --> 01:52:22,583 Stop, Lekha! Lekha! 1557 01:52:25,750 --> 01:52:27,333 That's enough. He might just die! 1558 01:52:28,167 --> 01:52:32,125 Thiru saved me from Kuberan in more ways than one. 1559 01:52:32,875 --> 01:52:34,625 He asked me to come with him. 1560 01:52:35,375 --> 01:52:37,708 There was a van parked under the hotel basement. 1561 01:52:38,167 --> 01:52:39,208 It was Thiru's van. 1562 01:52:44,208 --> 01:52:45,375 A police operation. 1563 01:52:45,417 --> 01:52:48,833 I'd set up cameras in all rooms booked by Kuberan. 1564 01:52:48,875 --> 01:52:51,000 That's how I knew you were in the next room. 1565 01:52:51,500 --> 01:52:52,417 You okay? 1566 01:52:53,333 --> 01:52:54,208 Yes. 1567 01:52:56,625 --> 01:52:57,708 You can trust me. 1568 01:52:59,042 --> 01:53:00,375 You're Raghu's brother... 1569 01:53:00,500 --> 01:53:01,542 I trust you! 1570 01:53:20,292 --> 01:53:23,083 That actor said Kuberan took some pictures of me. 1571 01:53:23,333 --> 01:53:26,542 And you asked him too if those pictures were on that laptop. 1572 01:53:26,750 --> 01:53:29,458 I'm worried the pictures might exist somewhere else. 1573 01:53:35,750 --> 01:53:37,708 It's okay, Lekha. It's nothing. 1574 01:53:38,542 --> 01:53:41,125 That was taken without your knowledge or consent. 1575 01:53:41,542 --> 01:53:43,958 Don't be ashamed of that. Don't let it scare you. 1576 01:53:44,250 --> 01:53:45,250 It's going to be okay. 1577 01:53:45,875 --> 01:53:47,292 It won't be anywhere else. 1578 01:53:47,500 --> 01:53:49,750 Even if there are photos somewhere else, we'll get rid of it. 1579 01:53:50,125 --> 01:53:50,917 Okay? 1580 01:53:53,208 --> 01:53:56,167 He took me to another place. But it wasn't his house. 1581 01:53:56,667 --> 01:53:57,750 I stayed there. 1582 01:53:57,917 --> 01:54:00,583 He worked non-stop for almost 24 hours. 1583 01:54:00,667 --> 01:54:05,292 He was working with the camera footage from the van on a laptop. 1584 01:54:05,625 --> 01:54:07,125 Three years of hard work... 1585 01:54:09,792 --> 01:54:11,625 as an undercover police officer. 1586 01:54:13,042 --> 01:54:15,333 I threw it all away in a second. 1587 01:54:16,583 --> 01:54:17,375 I left. 1588 01:54:17,750 --> 01:54:20,208 I got what I wanted, and I exited the hotel. 1589 01:54:20,750 --> 01:54:22,583 Then I came in again. 1590 01:54:23,417 --> 01:54:24,417 To the hotel room. 1591 01:54:25,208 --> 01:54:27,292 Because you're Raghu's girl. 1592 01:54:28,542 --> 01:54:30,667 Please talk to Raghu at least for that? 1593 01:54:33,792 --> 01:54:35,167 He knew about us. 1594 01:54:35,917 --> 01:54:38,000 That's why he came up to save me. 1595 01:54:38,500 --> 01:54:39,708 I'd have come anyway! 1596 01:54:43,042 --> 01:54:47,333 The next night, he called me suddenly and asked me to come out. 1597 01:54:49,083 --> 01:54:51,542 Then we went to a gym. 1598 01:54:52,458 --> 01:54:54,042 Then, to another location. 1599 01:54:54,250 --> 01:54:57,500 He said the police and some gangsters were on his trail. 1600 01:54:58,333 --> 01:55:01,208 Fenn was with us the whole time. 1601 01:55:01,500 --> 01:55:02,667 He was driving. 1602 01:55:03,042 --> 01:55:04,708 We drove around in the car all day. 1603 01:55:04,792 --> 01:55:07,167 That's when I decided that I had to call you. 1604 01:55:08,250 --> 01:55:10,125 Thiru shifted me to three different places. 1605 01:55:10,708 --> 01:55:12,042 I did as I was told. 1606 01:55:12,208 --> 01:55:13,833 I was scared for Thiru's safety. 1607 01:55:14,458 --> 01:55:16,500 I felt that you should meet him. 1608 01:55:16,708 --> 01:55:17,958 And I was right. 1609 01:55:18,542 --> 01:55:19,792 I'm so sorry, Raghu. 1610 01:55:22,625 --> 01:55:24,042 Yet again, you're my hero. 1611 01:55:24,833 --> 01:55:27,000 I'm going to miss you now more than ever. 1612 01:55:27,750 --> 01:55:30,417 You protected my heroine. In style. You kept her safe. 1613 01:55:30,583 --> 01:55:32,167 You gave her back to me. 1614 01:55:32,875 --> 01:55:34,125 Thank you, Thiru. 1615 01:55:44,083 --> 01:55:45,583 Did he give you something? 1616 01:55:53,875 --> 01:55:58,208 The 'corrupt cop' tag has to go. I need to redeem your name. 1617 01:56:00,833 --> 01:56:02,667 Everyone needs to know that you are my hero. 1618 01:56:03,083 --> 01:56:06,083 What I'm about to do next is for you, brother. 1619 01:56:06,708 --> 01:56:07,917 This one's for you. 1620 01:56:29,375 --> 01:56:30,458 Use this phone. 1621 01:56:34,958 --> 01:56:37,167 I'm here, I'll take care of her. 1622 01:56:38,042 --> 01:56:39,667 The police will be looking for you. 1623 01:56:40,000 --> 01:56:41,208 even if he is still alive. 1624 01:56:41,458 --> 01:56:43,208 If he's dead, it will be worse! 1625 01:56:44,083 --> 01:56:46,208 They must have surrounded my apartment by now. 1626 01:56:47,750 --> 01:56:49,250 What are we going to do now? 1627 01:56:52,375 --> 01:56:54,458 Why are you leaving now? For what? 1628 01:57:00,208 --> 01:57:01,917 There is something I need to do for Thiru. 1629 01:57:02,875 --> 01:57:04,500 I need to send him off peacefully, too. 1630 01:57:15,833 --> 01:57:17,333 This was the gym Thiru came to. 1631 01:57:19,125 --> 01:57:22,667 He told me this was the key to a locker. 1632 01:57:33,792 --> 01:57:35,500 I don't know what it is that I'm looking for. 1633 01:57:36,083 --> 01:57:38,292 But a strong feeling that it's here. 1634 01:57:40,000 --> 01:57:45,583 Everything seemed to go my way, until I opened the lock. 1635 01:57:47,583 --> 01:57:49,708 What everybody is looking for must be here. 1636 01:57:49,875 --> 01:57:51,083 And this is the key to that. 1637 01:57:51,125 --> 01:57:53,250 Just when I thought that I had cracked it... 1638 01:57:56,500 --> 01:57:57,500 There was nothing. 1639 01:57:58,125 --> 01:58:00,583 It was a dead end. 1640 01:58:12,042 --> 01:58:13,333 Something felt wrong. 1641 01:58:13,792 --> 01:58:15,750 Something is wrong, Raghu. 1642 01:58:20,042 --> 01:58:21,833 Lekha said Fenn went with them. 1643 01:58:22,333 --> 01:58:25,667 I need to get hold of him and find out where else Thiru went. 1644 01:58:28,083 --> 01:58:29,333 The moment I saw him I knew. 1645 01:58:29,667 --> 01:58:30,625 Police. 1646 01:58:31,250 --> 01:58:32,375 Here we go again. 1647 01:58:34,167 --> 01:58:35,042 Raghu. 1648 01:58:36,292 --> 01:58:37,292 Raghu... 1649 01:58:37,958 --> 01:58:39,083 I'm DCP Suraj. 1650 01:58:40,833 --> 01:58:43,625 You were described to me as a young 25 year old.... 1651 01:58:43,833 --> 01:58:46,375 frail looking fellow with a moustache and a beard. 1652 01:58:46,667 --> 01:58:48,250 Changed your look, is it? Why? 1653 01:58:48,292 --> 01:58:49,625 So you're Suraj? 1654 01:58:49,792 --> 01:58:52,250 One - I'm going to arrest you for attacking a police officer... 1655 01:58:52,292 --> 01:58:54,417 and grievously injuring him while he was on duty. 1656 01:58:54,458 --> 01:58:57,375 And two - whatever you found inside that locker... 1657 01:58:57,625 --> 01:58:59,167 I need you to hand it over to me. 1658 01:58:59,208 --> 01:59:00,333 I'm not surprised! 1659 01:59:01,042 --> 01:59:01,833 Now. 1660 01:59:03,083 --> 01:59:05,250 There was nothing inside, sir. It was empty. 1661 01:59:06,542 --> 01:59:07,542 Don't move. 1662 01:59:12,000 --> 01:59:12,833 Turn. 1663 01:59:16,375 --> 01:59:17,250 Open your mouth. 1664 01:59:17,417 --> 01:59:18,500 Give me his phone. 1665 01:59:21,417 --> 01:59:23,083 Madrasi, what do you have? 1666 01:59:24,167 --> 01:59:25,333 Frisk him. 1667 01:59:41,667 --> 01:59:43,042 Sir, can I make a phone call? 1668 01:59:48,458 --> 01:59:50,583 After we reach the station. - Sir, please. 1669 01:59:53,125 --> 01:59:56,542 They took everything from me. The key that Thiru gave me, my wallet. 1670 01:59:57,292 --> 01:59:58,417 They took my phone, too. 1671 02:00:02,625 --> 02:00:03,625 For your brother. 1672 02:00:03,667 --> 02:00:05,167 'Ask, and it shall be given.' 1673 02:00:05,833 --> 02:00:07,375 I was in a state of panic. 1674 02:00:07,792 --> 02:00:09,583 I had to speak to Lekha one last time. 1675 02:00:10,333 --> 02:00:12,750 I had to move them elsewhere. 1676 02:00:13,125 --> 02:00:14,833 I had to tell her not to answer her phone. 1677 02:00:16,542 --> 02:00:17,417 Hello? 1678 02:00:18,958 --> 02:00:19,833 Hello? 1679 02:00:20,542 --> 02:00:22,500 Who is this? - Hey, hero... 1680 02:00:22,875 --> 02:00:24,750 What is it? - Where is Lekha? 1681 02:00:24,833 --> 02:00:26,208 Stay on the line. 1682 02:00:26,708 --> 02:00:29,917 Get in, ladies. - Stop! Where are you taking us? 1683 02:00:30,042 --> 02:00:31,875 Get in, Lekha. - You're in for trouble. 1684 02:00:32,208 --> 02:00:34,125 Whose number is this? 1685 02:00:34,500 --> 02:00:35,917 You should be with the police. 1686 02:00:36,708 --> 02:00:38,625 Please, pass the phone to Lekha. 1687 02:00:38,792 --> 02:00:40,250 I need to talk to her, please. 1688 02:00:40,375 --> 02:00:43,083 This other chick... her name is Mythili? 1689 02:00:43,292 --> 02:00:44,875 She is pretty hot! 1690 02:00:44,958 --> 02:00:48,292 I’m getting Lekha to get into this car, threatening I’ll hurt Mythili if she doesn’t. 1691 02:00:48,333 --> 02:00:50,542 I just slapped Lekha around a bit too. 1692 02:00:50,583 --> 02:00:53,792 You kept them at a place thinking it's a safe hideout. 1693 02:00:54,125 --> 02:00:55,708 But I got them, didn't I? 1694 02:00:56,167 --> 02:00:57,292 Want to know how? 1695 02:00:57,417 --> 02:00:59,500 A good police man gave me your phone. 1696 02:00:59,792 --> 02:01:03,333 I texted your girl, 'Love you. Coming by Uber. Send address.' 1697 02:01:03,417 --> 02:01:04,375 She sent it to me! 1698 02:01:04,417 --> 02:01:06,792 I got to the house and the hot chick opens the door. 1699 02:01:07,083 --> 02:01:08,625 You're living the life, man! 1700 02:01:09,750 --> 02:01:11,083 You don't know me. 1701 02:01:11,667 --> 02:01:14,417 You thought I'm this guy who makes terrible films, right? 1702 02:01:15,292 --> 02:01:17,083 Your brother didn't tell you anything about me? 1703 02:01:18,125 --> 02:01:20,708 You can't even ask him now. Poor fellow is dead. 1704 02:01:20,958 --> 02:01:23,500 You will meet with the same fate. 1705 02:01:23,750 --> 02:01:26,875 When you die, there should only be one thing on your mind. 1706 02:01:28,042 --> 02:01:31,375 This girl, she always looked at me like I was a piece of shit.... 1707 02:01:32,583 --> 02:01:35,833 with no gratitude for the life I have given her. 1708 02:01:36,667 --> 02:01:39,583 I'm going to get physical with your girl, Lekha... 1709 02:01:39,667 --> 02:01:41,833 a few times at least... 1710 02:01:42,583 --> 02:01:44,750 and I'm only talking about tonight. 1711 02:01:45,417 --> 02:01:47,375 I'm going to have a lot of fun doing that. 1712 02:01:47,417 --> 02:01:50,833 I'll straighten her out in the end and keep her with me. Forever. 1713 02:01:50,917 --> 02:01:52,750 Hold that thought in your head when you die. 1714 02:02:02,458 --> 02:02:04,250 You can't run. - Sit tight. 1715 02:02:04,458 --> 02:02:06,125 There is nothing I can do... 1716 02:02:07,625 --> 02:02:09,125 but wait. 1717 02:02:10,792 --> 02:02:11,833 We're here. 1718 02:02:24,708 --> 02:02:25,708 This way. 1719 02:02:34,542 --> 02:02:35,417 Fenn. 1720 02:02:36,167 --> 02:02:38,542 He has brought the police here. Why? 1721 02:02:39,292 --> 02:02:40,417 What was this place? 1722 02:02:40,500 --> 02:02:42,583 They said they're taking me to the police station. 1723 02:02:42,667 --> 02:02:44,875 But they were taking me somewhere else. 1724 02:02:45,000 --> 02:02:46,750 Where the hell have they brought me? 1725 02:02:47,125 --> 02:02:48,208 The switch is over there. 1726 02:02:49,333 --> 02:02:51,667 Whose house is this? - Thiru's safe-house. 1727 02:02:52,000 --> 02:02:52,792 Sit. 1728 02:02:53,917 --> 02:02:54,667 Sit down. 1729 02:02:55,167 --> 02:02:56,250 Down there. 1730 02:03:09,083 --> 02:03:12,250 We need to search for the hard-disk here? - Those were the orders. 1731 02:03:20,583 --> 02:03:22,125 Why has he been brought here? 1732 02:03:22,583 --> 02:03:24,500 Maybe he's been here already. 1733 02:03:24,750 --> 02:03:27,042 No, it's his first time. - Let's begin, then? 1734 02:03:27,917 --> 02:03:28,917 Let's wait. 1735 02:03:29,583 --> 02:03:31,792 They're searching another one of DCP Thiru's hideouts. 1736 02:03:32,000 --> 02:03:34,208 We shall start the search here once we hear from them. 1737 02:03:35,250 --> 02:03:36,208 Okay. 1738 02:03:36,833 --> 02:03:39,000 The key came back to me. 1739 02:03:39,458 --> 02:03:41,250 Why did Thiru give me this key? 1740 02:03:41,792 --> 02:03:43,958 There was nothing in the gym locker. 1741 02:03:44,500 --> 02:03:47,458 Did someone get there before me and get the hard-disk? 1742 02:03:47,958 --> 02:03:50,000 I decided to hold on to the key, just in case. 1743 02:03:50,375 --> 02:03:53,167 Just let her go. You've got me, right? 1744 02:03:53,292 --> 02:03:54,292 Stop touching me. 1745 02:03:54,333 --> 02:03:57,417 If I let her go, she'll go to the cops, call the press and all that. 1746 02:03:57,667 --> 02:03:59,083 She's in my fold now. 1747 02:03:59,208 --> 02:04:01,167 It's a one way entry. No exit. 1748 02:04:01,750 --> 02:04:03,917 I have no idea how it's going to end for you two. 1749 02:04:04,167 --> 02:04:05,042 Let's see. 1750 02:04:07,292 --> 02:04:09,833 You know what happens when someone gets in my way. 1751 02:04:10,583 --> 02:04:12,042 You dare hit me? 1752 02:04:15,500 --> 02:04:17,208 You just went away with his brother. 1753 02:04:17,542 --> 02:04:19,083 You slept with his brother, too? 1754 02:04:20,708 --> 02:04:22,875 You were with both the brothers, huh? 1755 02:04:23,083 --> 02:04:24,333 Just shut up! 1756 02:04:30,333 --> 02:04:33,000 Sir, please don't... - I don't want to hit you. 1757 02:04:33,167 --> 02:04:35,083 Take your hands off her. - Just sit quietly. 1758 02:04:36,500 --> 02:04:38,792 First the younger brother, then, the older brother. 1759 02:04:38,875 --> 02:04:39,958 Just my luck. 1760 02:04:43,708 --> 02:04:45,875 I only wanted to take you to heights of success. Was that wrong? 1761 02:04:45,958 --> 02:04:47,125 I don't want that. 1762 02:04:47,167 --> 02:04:49,750 You can't force me any more. You're going to die for this! 1763 02:04:52,667 --> 02:04:55,750 You hate me because I didn't send you with that Pollachi fellow? 1764 02:04:57,000 --> 02:04:58,792 Or is it because I got nude photos of you? 1765 02:04:59,542 --> 02:05:04,667 That was to scare you into staying with me and be obedient. 1766 02:05:04,792 --> 02:05:06,083 What did he do with it? 1767 02:05:06,542 --> 02:05:08,583 He must have had fun looking at it! 1768 02:05:09,292 --> 02:05:10,625 Poor guy... is dead now! 1769 02:05:10,958 --> 02:05:12,792 I didn't even make any copies of it. 1770 02:05:13,042 --> 02:05:14,333 I should have! 1771 02:05:14,458 --> 02:05:15,667 He destroyed it, you scum. 1772 02:05:15,708 --> 02:05:17,250 No worries, we'll make fresh ones. 1773 02:05:17,333 --> 02:05:18,542 Let's shoot now? 1774 02:05:18,667 --> 02:05:19,708 Are you ready? 1775 02:05:22,958 --> 02:05:25,917 I can't sit around and wait for a miracle. 1776 02:05:26,583 --> 02:05:27,625 Sit. 1777 02:05:29,417 --> 02:05:30,875 It's anyway this or nothing. 1778 02:05:32,458 --> 02:05:33,208 Sit. 1779 02:05:33,292 --> 02:05:34,833 I have to make this miracle happen. 1780 02:05:36,167 --> 02:05:37,000 I said, sit. 1781 02:05:38,208 --> 02:05:39,750 What did you say? 1782 02:05:40,458 --> 02:05:42,458 And if a lamp had to be lit, let's light it now. 1783 02:05:58,167 --> 02:06:00,750 Pain is inevitable. 1784 02:06:03,000 --> 02:06:07,125 But it has to be overcome. I have to master it, and go on. 1785 02:06:28,583 --> 02:06:30,833 I'm on auto-pilot mode no more. - What's going on, imbeciles? 1786 02:06:31,000 --> 02:06:32,542 Beast mode no more. - Get out, all of you. 1787 02:06:33,292 --> 02:06:34,750 This is death-wish mode. 1788 02:06:35,125 --> 02:06:36,208 Bring it on! 1789 02:06:37,250 --> 02:06:38,333 I'll do this myself. 1790 02:06:38,708 --> 02:06:39,500 Anand... 1791 02:06:40,417 --> 02:06:41,458 Wait in the car. 1792 02:06:45,375 --> 02:06:48,042 You don't think before hitting a policeman? 1793 02:06:48,792 --> 02:06:50,333 You've got no fear? 1794 02:06:51,208 --> 02:06:52,375 Where is the hard-drive? 1795 02:06:54,667 --> 02:06:56,417 Why don't you put your gun down and talk? 1796 02:06:57,292 --> 02:07:00,083 You went to the gym because he gave you the key and asked you to. 1797 02:07:00,458 --> 02:07:02,000 I asked you the other day. 1798 02:07:03,042 --> 02:07:04,667 If he gave you something. 1799 02:07:05,042 --> 02:07:06,333 But you didn't tell me anything. 1800 02:07:06,375 --> 02:07:08,167 I don't have to tell you any bloody thing. 1801 02:07:10,333 --> 02:07:11,875 You opened the locker... 1802 02:07:13,042 --> 02:07:15,167 What was in there? A hard-drive? 1803 02:07:16,000 --> 02:07:17,292 Or why did you go there? 1804 02:07:17,875 --> 02:07:20,167 I know you barely spent 5 minutes in there. 1805 02:07:20,917 --> 02:07:22,375 What did you do? How did you do it? 1806 02:07:23,125 --> 02:07:25,542 He stored everything on his cloud account, didn't he? 1807 02:07:26,042 --> 02:07:28,250 He had left the password inside the locker? 1808 02:07:28,500 --> 02:07:30,417 You read it and swallowed the paper down? 1809 02:07:30,792 --> 02:07:33,917 I know his cloud ID... and you know the password, right? 1810 02:07:34,125 --> 02:07:36,583 Just tell me the password and leave. 1811 02:07:37,208 --> 02:07:38,625 I'm not after you. I don't need you. 1812 02:07:38,667 --> 02:07:41,042 Even though you stabbed me with a knife, I still forgive you. You can go! 1813 02:07:41,125 --> 02:07:43,167 Was there a password? - There was a password. 1814 02:07:44,417 --> 02:07:45,333 What is it? 1815 02:07:45,542 --> 02:07:46,583 What's your name? 1816 02:07:47,625 --> 02:07:48,833 DCP Nagaraj. 1817 02:07:50,375 --> 02:07:52,167 Nagaraj is a son-of-a @#$%^ 1818 02:07:52,708 --> 02:07:53,708 That's the password. 1819 02:07:53,833 --> 02:07:56,500 C'mon, that's a joke, you have to laugh! 1820 02:08:05,167 --> 02:08:07,458 But he didn't laugh. He shot me instead. 1821 02:08:08,000 --> 02:08:09,000 I was done for. 1822 02:08:15,250 --> 02:08:16,500 What the hell? 1823 02:08:16,708 --> 02:08:18,333 What? - What's going on? 1824 02:08:18,458 --> 02:08:20,958 He thrashed our men. So I shot him. 1825 02:08:21,167 --> 02:08:22,958 I'm just making sure he is dead now. 1826 02:08:23,167 --> 02:08:24,125 Enough! 1827 02:08:24,292 --> 02:08:25,917 We needed him alive! 1828 02:08:26,542 --> 02:08:28,458 You're the reason for this mess. 1829 02:08:30,125 --> 02:08:31,125 Damn! 1830 02:08:34,792 --> 02:08:38,083 You had one job. And you couldn't do that! 1831 02:08:38,583 --> 02:08:39,875 He is just a kid. 1832 02:08:42,042 --> 02:08:43,542 You can't handle a kid? 1833 02:08:43,625 --> 02:08:44,792 Get out of here. Go! 1834 02:08:48,208 --> 02:08:50,333 This is what happens when in the 'state of death'. 1835 02:08:50,917 --> 02:08:53,250 I feel unbearable pain. 1836 02:08:53,667 --> 02:08:56,458 I can hear my own voice, and other voices. 1837 02:08:57,083 --> 02:08:58,833 I can feel something heavy on me. 1838 02:08:59,167 --> 02:09:00,333 I could feel it. 1839 02:09:04,292 --> 02:09:05,167 Yes, Lala? 1840 02:09:05,250 --> 02:09:06,500 The team has reached. 1841 02:09:06,750 --> 02:09:08,125 The entire team is on it. 1842 02:09:18,292 --> 02:09:20,083 Nagaraj is dead? Anand Bhai! 1843 02:09:20,417 --> 02:09:22,667 What are you saying? They killed Nagaraj? 1844 02:09:22,958 --> 02:09:25,042 Yes, Kuberan. Nagaraj is dead. They didn't find anything as yet. 1845 02:09:25,083 --> 02:09:27,125 And under his dead body was the body of the cop's brother. 1846 02:09:27,167 --> 02:09:28,958 Phone no need. I'll come there. 1847 02:09:29,000 --> 02:09:30,333 Bring her with you. - Okay. 1848 02:09:34,458 --> 02:09:37,417 Lekha, your guy Raghu is dead. 1849 02:09:37,667 --> 02:09:38,667 Poor thing. 1850 02:09:42,042 --> 02:09:43,208 Part 1 ends here. 1851 02:09:43,708 --> 02:09:45,458 Let's see what happens to you in Part 2. 1852 02:09:49,333 --> 02:09:52,000 Trust me, Lekha! Why would I lie to you? 1853 02:09:52,208 --> 02:09:53,375 I just got the call. 1854 02:09:54,917 --> 02:09:56,667 No, it can't be true. 1855 02:09:56,750 --> 02:09:58,167 It can't be true. Okay? 1856 02:09:58,375 --> 02:10:00,208 He can't mess around with the police! 1857 02:10:00,708 --> 02:10:04,583 If he had stayed put with you, I'd have hit him a few times and sent him back home. 1858 02:10:05,250 --> 02:10:08,042 He must have gone overboard. That's why they just shot him down. 1859 02:10:08,083 --> 02:10:10,833 Lekha, calm down. 1860 02:10:11,125 --> 02:10:14,417 I've never seen you act like this in front of the camera. 1861 02:10:14,958 --> 02:10:16,083 Lekha, It's okay. 1862 02:10:16,125 --> 02:10:18,458 No, don't cry. I'm sure he is okay. 1863 02:10:18,667 --> 02:10:20,250 Listen to me... 1864 02:10:20,667 --> 02:10:22,583 Don't cry. Please. 1865 02:10:53,125 --> 02:10:54,417 I am not dead. 1866 02:11:01,042 --> 02:11:03,042 This is definitely not how it is after death. 1867 02:11:08,417 --> 02:11:10,667 You must wait a little longer before we can meet again, big brother. 1868 02:11:10,750 --> 02:11:11,833 Wait for me. 1869 02:11:18,667 --> 02:11:20,625 In my story, now I'm the hero. 1870 02:11:20,750 --> 02:11:22,458 It won't work if the hero dies. 1871 02:11:26,333 --> 02:11:29,875 That palm reader was right. I should recommend him to everyone. 1872 02:11:35,208 --> 02:11:37,542 Not all bullets kill. 1873 02:11:38,458 --> 02:11:40,750 This bullet wasn't meant to kill me. 1874 02:11:46,833 --> 02:11:49,167 When Thiru gave me this key I didn't understand why. 1875 02:11:49,375 --> 02:11:51,042 But its purpose is clear to me now. 1876 02:11:52,083 --> 02:11:55,750 I held on to it, just in case. Thank God I did. 1877 02:12:04,792 --> 02:12:05,792 But there was more. 1878 02:12:06,000 --> 02:12:08,125 This was some magic key like in Alibaba tales. 1879 02:12:09,042 --> 02:12:10,958 What is this, Thiru? 1880 02:12:32,125 --> 02:12:34,917 I've seen it all this past week. 1881 02:12:35,375 --> 02:12:38,167 The man who killed my brother is lying dead here. 1882 02:12:39,417 --> 02:12:42,292 You shot me, but you died. Oh the irony! 1883 02:12:46,083 --> 02:12:48,000 They came in here looking for a hard-drive. 1884 02:12:48,625 --> 02:12:52,042 Many men came in looking for it. I heard them searching. 1885 02:12:57,500 --> 02:12:58,708 I must get out of here. 1886 02:13:00,583 --> 02:13:03,667 And then, unknown to me, came the ray of light. 1887 02:13:16,917 --> 02:13:17,917 I believe in hope. 1888 02:13:23,792 --> 02:13:24,917 Dogged spirit. 1889 02:13:33,750 --> 02:13:35,167 Must get your hands dirty. 1890 02:13:36,458 --> 02:13:37,458 Divine grace. 1891 02:13:38,125 --> 02:13:39,125 Supernatural powers. 1892 02:13:40,250 --> 02:13:41,500 The bond of blood. 1893 02:13:42,833 --> 02:13:44,250 I believe in these things. 1894 02:14:27,042 --> 02:14:29,750 I believe in being in the right place... 1895 02:14:30,542 --> 02:14:32,333 at the right time. 1896 02:14:35,792 --> 02:14:36,708 What was that? 1897 02:14:36,917 --> 02:14:37,917 Come on! 1898 02:14:43,667 --> 02:14:45,292 Stop! I'll kill you. 1899 02:14:47,125 --> 02:14:48,125 Catch him. 1900 02:14:48,667 --> 02:14:49,750 Stop. 1901 02:14:49,917 --> 02:14:52,500 You can't escape anywhere. 1902 02:14:53,125 --> 02:14:56,125 Don't let him get away. - Not this time, sir. 1903 02:15:02,667 --> 02:15:03,833 Three top cops. 1904 02:15:04,583 --> 02:15:07,042 Police officers of the Mumbai police... 1905 02:15:07,167 --> 02:15:12,375 are killed right outside the Greater Mumbai Crime Branch office just after midnight... 1906 02:15:12,542 --> 02:15:15,292 on the 24th of August 2015. 1907 02:15:15,500 --> 02:15:18,292 This can only be described as a gangland shooting. 1908 02:15:18,417 --> 02:15:21,542 As the officers were walking in to record their findings... 1909 02:15:21,708 --> 02:15:25,417 on an illegal arms deal and a police-gangster nexus.... 1910 02:15:25,500 --> 02:15:27,000 that was taking shape. 1911 02:15:29,375 --> 02:15:31,958 I got away from there and found my spot. 1912 02:15:32,750 --> 02:15:34,042 I have the hard-drive now. 1913 02:15:34,583 --> 02:15:36,792 I connected it to the laptop and went through the files. 1914 02:15:37,792 --> 02:15:40,208 My brother, DCP Thiru's report. 1915 02:15:41,125 --> 02:15:42,583 It was a comprehensive finding. 1916 02:15:43,417 --> 02:15:45,375 He had exposed an illegal arms deal. 1917 02:15:45,583 --> 02:15:48,500 It incriminated many big names. Police officers. 1918 02:15:48,708 --> 02:15:52,708 It had voice recordings and video footage all taken candid. 1919 02:15:53,208 --> 02:15:55,875 No wonder everybody was after this! 1920 02:16:08,375 --> 02:16:09,708 To look at Thiru's face... 1921 02:16:09,792 --> 02:16:11,125 To hear his voice... 1922 02:16:11,792 --> 02:16:15,958 ...illegal arms that was found at one of his warehouses on Madh island. 1923 02:16:16,208 --> 02:16:20,958 Operation Nexus began on Jan 1st 2016. 1924 02:16:26,208 --> 02:16:27,625 Hello? Nagaraj? 1925 02:16:29,333 --> 02:16:30,125 Nagaraj? 1926 02:16:30,292 --> 02:16:32,375 That scum Anand told me you were dead. 1927 02:16:33,208 --> 02:16:34,250 Where is Lekha? 1928 02:16:37,500 --> 02:16:39,125 What is this now? Scary tales, is it? 1929 02:16:39,333 --> 02:16:41,125 You're calling from Nagaraj's phone. 1930 02:16:41,375 --> 02:16:42,792 Aren't you dead yet? 1931 02:16:42,917 --> 02:16:44,292 Anand said you had died, too. 1932 02:16:44,417 --> 02:16:46,333 Like you said, he is scum. 1933 02:16:47,625 --> 02:16:48,708 Where are you? 1934 02:16:49,667 --> 02:16:51,125 I'm lying on Lekha's lap. 1935 02:16:51,417 --> 02:16:53,417 Want to talk to her? Or should I come over? 1936 02:16:53,625 --> 02:16:55,125 It's so cozy. You would know. 1937 02:16:55,625 --> 02:16:58,625 You're living in this dream world even when you're not filming. 1938 02:16:59,083 --> 02:17:02,125 You should have just stayed in your dream world. 1939 02:17:02,542 --> 02:17:05,667 Turkey... An arms deal worth 5 billion. 1940 02:17:05,875 --> 02:17:07,125 Just wow! 1941 02:17:07,417 --> 02:17:11,000 For your taste, your sensibilities and your crappy films... 1942 02:17:11,042 --> 02:17:12,958 this is way beyond your league. 1943 02:17:17,042 --> 02:17:18,250 Come on a video call. 1944 02:17:35,083 --> 02:17:36,250 Tadah! 1945 02:17:36,417 --> 02:17:37,875 Say 'hi' to our Pollachi hero. 1946 02:17:38,458 --> 02:17:39,875 Sorry, I got wrong information. 1947 02:17:40,125 --> 02:17:41,000 Raghu... 1948 02:17:41,208 --> 02:17:42,208 He is alive. 1949 02:17:42,292 --> 02:17:43,708 Did you get a good look? 1950 02:17:44,250 --> 02:17:46,042 That hot chick is here too. 1951 02:17:46,125 --> 02:17:47,458 You can say 'hi', too. 1952 02:17:49,292 --> 02:17:52,083 If you don't get here and hand over that stuff to me... 1953 02:17:53,208 --> 02:17:54,667 I'll hire some men... 1954 02:17:55,042 --> 02:17:57,042 I've got these two low-lives already with me... 1955 02:17:57,583 --> 02:17:59,500 I'll draw up a contract with them... 1956 02:18:00,125 --> 02:18:02,583 it will be about shooting a film in the car with these girls. 1957 02:18:02,875 --> 02:18:07,083 If these findings comes out, you will be jailed within 24 hours. 1958 02:18:08,708 --> 02:18:11,708 After that, if you use your influence and get out... 1959 02:18:11,833 --> 02:18:15,708 I'll hunt you down myself, and bludgeon you to death. 1960 02:18:17,875 --> 02:18:18,792 But then again... 1961 02:18:19,458 --> 02:18:20,792 my brother is dead anyway. 1962 02:18:21,208 --> 02:18:23,125 Why am I worried about redeeming his name? 1963 02:18:24,250 --> 02:18:26,250 YOU COME TO ME! 1964 02:18:28,083 --> 02:18:30,708 Bring Lekha and Mythili with you. 1965 02:18:31,375 --> 02:18:34,458 If you're feeling scared, bring your goons along. 1966 02:18:35,042 --> 02:18:36,958 I'm here in the middle of a road. 1967 02:18:37,208 --> 02:18:40,208 It's 2 in the morning. There isn't a living soul around me. 1968 02:18:40,958 --> 02:18:42,792 The laptop is out of charge. 1969 02:18:43,250 --> 02:18:45,583 I can't even shoot anything with my phone camera now. 1970 02:18:45,625 --> 02:18:49,042 I don't have the source to make any sort of backup and I don't need to, either! 1971 02:18:49,333 --> 02:18:53,292 Between you and me, you're the one who would consider screwing me over. 1972 02:18:53,667 --> 02:18:54,708 I wouldn't. 1973 02:18:56,333 --> 02:18:59,125 So, hand over Lekha and Mythili to me... 1974 02:18:59,333 --> 02:19:02,708 take the laptop and hard-disk, and run for your life. 1975 02:19:02,833 --> 02:19:03,917 Where should I come? 1976 02:19:08,375 --> 02:19:09,375 Raghu... 1977 02:19:09,625 --> 02:19:11,708 This is not the time to play hero, Raghu. 1978 02:19:12,083 --> 02:19:14,375 You do know that they are looking for you everywhere? 1979 02:19:14,500 --> 02:19:15,750 I hope you're okay. 1980 02:19:16,542 --> 02:19:17,542 You are okay? 1981 02:19:18,625 --> 02:19:19,917 I'll survive, sir. 1982 02:19:20,792 --> 02:19:22,375 Tell me, what can I do for you? 1983 02:19:23,792 --> 02:19:26,250 I need only one thing from you. 1984 02:19:26,792 --> 02:19:28,083 The most important thing. 1985 02:19:31,667 --> 02:19:32,667 My brother... 1986 02:19:34,417 --> 02:19:35,417 His body. 1987 02:19:37,708 --> 02:19:39,542 I need to have my brother's body. 1988 02:19:39,583 --> 02:19:40,958 I'll do it for you. - I beg you. 1989 02:19:41,083 --> 02:19:42,375 Yes, I'll do it for you. 1990 02:19:43,542 --> 02:19:44,500 But... 1991 02:19:45,375 --> 02:19:47,750 can you come where I tell you to, for the body? 1992 02:19:51,000 --> 02:19:51,917 Yes, sir. 1993 02:19:57,667 --> 02:19:59,625 I've come to the location pin you sent me. 1994 02:19:59,708 --> 02:20:00,833 What now? 1995 02:20:01,458 --> 02:20:02,333 Tell me. 1996 02:20:03,250 --> 02:20:04,708 You spoke so much without a pause. 1997 02:20:05,750 --> 02:20:07,625 Hello? Are you on the line? 1998 02:20:09,375 --> 02:20:10,292 Hello? 1999 02:20:11,250 --> 02:20:13,125 You're going overboard. 2000 02:20:19,333 --> 02:20:20,125 Hello? 2001 02:20:21,417 --> 02:20:22,292 Hello? 2002 02:20:23,042 --> 02:20:24,125 Which vehicle? 2003 02:20:25,458 --> 02:20:26,875 Black Ford Endeavour. 2004 02:20:27,000 --> 02:20:28,500 What do you want me to do? 2005 02:20:29,208 --> 02:20:30,292 Get off the vehicle. 2006 02:20:30,500 --> 02:20:31,333 Me? 2007 02:20:31,542 --> 02:20:32,583 Yes, you. Come out! 2008 02:20:32,875 --> 02:20:34,583 Come out alone and walk towards me. 2009 02:20:34,625 --> 02:20:35,875 You wanted Lekha, right? 2010 02:20:36,958 --> 02:20:38,667 I'll send her over, tell me where you are. 2011 02:20:38,708 --> 02:20:41,292 She'll come running to you, like Manisha Koirala! 2012 02:20:41,958 --> 02:20:43,292 Have you seen the film Bombay? 2013 02:20:43,417 --> 02:20:45,917 If you don't come out now, I'll just leave. 2014 02:20:46,083 --> 02:20:47,958 I'm not coming out. 2015 02:20:48,917 --> 02:20:51,417 I'll send Lekha. I'm sending her to you. 2016 02:20:52,000 --> 02:20:54,583 But I'll keep the other chick with me. 2017 02:20:55,708 --> 02:20:58,542 You just think about how you're going to hand over the hard-drive to me. 2018 02:20:58,708 --> 02:21:00,375 If you don't get here now... 2019 02:21:00,625 --> 02:21:02,167 I'm leaving from here... 2020 02:21:02,333 --> 02:21:05,750 and I'll make sure this video is trending all over the world by morning! 2021 02:21:06,083 --> 02:21:07,250 Fine, kid! 2022 02:21:07,375 --> 02:21:08,667 I'm coming out. 2023 02:21:08,833 --> 02:21:11,875 But if something happens to me, the car will leave with these girls. 2024 02:21:12,042 --> 02:21:14,000 You'll never see them again. 2025 02:21:14,083 --> 02:21:16,958 If I don't return in ten minutes, take the girls away. Okay, boys? 2026 02:21:17,417 --> 02:21:18,708 Where? 2027 02:21:18,958 --> 02:21:19,958 Just keep walking. 2028 02:21:20,042 --> 02:21:21,917 The same direction your car came from. 2029 02:21:22,000 --> 02:21:23,000 I'm coming. 2030 02:21:35,042 --> 02:21:36,125 Keep going. 2031 02:21:36,292 --> 02:21:37,375 Keep going. 2032 02:21:39,958 --> 02:21:41,292 Stay on the walkway. 2033 02:21:42,708 --> 02:21:43,875 I must stay alive. 2034 02:21:43,917 --> 02:21:46,125 Then, to live a peaceful life... 2035 02:21:46,875 --> 02:21:48,333 I must give him the hard-drive. 2036 02:21:54,833 --> 02:21:56,208 What will you do, Raghu? 2037 02:22:27,167 --> 02:22:29,625 If only they hadn’t thought I was a wuss! 2038 02:22:33,958 --> 02:22:36,208 If only Kuberan hadn't pulled out his gun. 2039 02:22:39,958 --> 02:22:43,083 If only DCP Suraj had been a good cop. 2040 02:22:44,917 --> 02:22:47,042 This story would have had a very different end. 2041 02:23:12,708 --> 02:23:13,667 Dear... 2042 02:23:19,417 --> 02:23:20,875 Raghu! And Lekha is with him. 2043 02:23:27,625 --> 02:23:29,083 Mom! Dad! How are you? 2044 02:23:29,125 --> 02:23:30,667 I'm good. You're on time! 2045 02:23:31,042 --> 02:23:32,208 Welcome back. 2046 02:23:33,917 --> 02:23:34,833 Lekha... 2047 02:23:34,958 --> 02:23:36,542 How are you? Bless you. 2048 02:23:38,375 --> 02:23:39,625 Are you well? - I'm sorry. 2049 02:23:39,708 --> 02:23:40,833 That's okay, dear. 2050 02:23:41,417 --> 02:23:43,000 That's my friend, Mythili. 2051 02:23:43,042 --> 02:23:44,917 Welcome. - I remember her. 2052 02:23:46,625 --> 02:23:48,125 Thiru hasn't come? 2053 02:23:49,083 --> 02:23:50,708 No, he didn't. 2054 02:23:51,125 --> 02:23:52,125 He is doing well. 2055 02:23:52,250 --> 02:23:53,292 He is in Bombay. 2056 02:23:53,542 --> 02:23:55,250 He kept asking about you. 2057 02:23:56,042 --> 02:23:58,417 He is a police officer now. 2058 02:23:58,875 --> 02:24:00,000 A police officer? 2059 02:24:00,375 --> 02:24:02,750 I barely managed to spend a few minutes with him. 2060 02:24:03,292 --> 02:24:05,875 There was a big case... 2061 02:24:05,958 --> 02:24:08,458 Thiru tapes. Operation Nexus. 2062 02:24:08,958 --> 02:24:10,792 Because of Thiru. Because of me. 2063 02:24:11,417 --> 02:24:16,000 Within 24 hours, almost everyone incriminated in the video were arrested. 2064 02:24:16,292 --> 02:24:17,667 Including Superstar Anand. 2065 02:24:17,750 --> 02:24:19,250 Some of them were already done for. 2066 02:24:19,292 --> 02:24:21,625 What Mr. Bhide joked about was true after-all. 2067 02:24:21,792 --> 02:24:24,792 "Two brothers came to Mumbai and shook up the city." 2068 02:24:25,292 --> 02:24:28,458 We did shake up the establishment. 2069 02:24:33,958 --> 02:24:35,292 You got to meet Thiru. 2070 02:24:35,708 --> 02:24:37,375 It's a good thing you went there. 2071 02:24:37,417 --> 02:24:40,833 Raghu, don't tell them where I am. Just that I will come. 2072 02:25:12,500 --> 02:25:18,458 I made sure my father didn't have to do the one thing he shouldn't have to, ever. 2073 02:25:19,833 --> 02:25:21,042 I ended up doing it for him. 2074 02:25:21,417 --> 02:25:25,458 The moment I saw my parents, I decided that they needn't know about it. 2075 02:25:26,125 --> 02:25:27,125 Forgive me. 2076 02:27:13,792 --> 02:27:14,792 I know... 2077 02:27:15,375 --> 02:27:16,375 this is not over. 2078 02:27:16,875 --> 02:27:18,167 They will come after me. 2079 02:27:19,000 --> 02:27:20,333 Just one difference. 2080 02:27:20,667 --> 02:27:22,000 This time around, it will be... 2081 02:27:23,250 --> 02:27:25,792 Bullets with their names on it. 2082 02:30:30,167 --> 02:30:32,708 151236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.