Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,542
2
00:02:05,500 --> 00:02:06,958
Where is the gun?
3
00:02:07,375 --> 00:02:09,417
It's in the dash-board.
Wait, I'll go get it.
4
00:02:09,667 --> 00:02:11,125
Hurry up!
5
00:02:27,708 --> 00:02:29,500
How long will you take, moron?
6
00:02:31,708 --> 00:02:33,083
Damned brother of mine!
7
00:02:33,542 --> 00:02:34,833
This is all because of you.
8
00:02:35,375 --> 00:02:39,375
My brother is the reason I'm staring at
the face of death today.
9
00:02:39,458 --> 00:02:42,333
I'll finish him off now?
You won't ask me to drag him around again?
10
00:02:42,458 --> 00:02:45,875
For forty seconds now, he's been pointing
that gun at me.
11
00:02:46,292 --> 00:02:47,792
He’s on a power trip.
12
00:02:47,875 --> 00:02:54,375
I’ve laughed at men like him in movies who
point a gun and yap instead of shooting.
13
00:02:54,750 --> 00:02:57,042
But now, I'm not complaining.
14
00:02:57,250 --> 00:02:59,292
Because I'm in no mood to die today.
15
00:02:59,625 --> 00:03:01,625
It's not a good day to die.
16
00:03:01,917 --> 00:03:04,500
Though I'm not a believer,
since my mother forced me...
17
00:03:04,583 --> 00:03:06,750
I showed my palm
to a famous palm-reader.
18
00:03:07,125 --> 00:03:11,375
'You will live a long and healthy life
till you are 90 years old.', he said.
19
00:03:13,042 --> 00:03:14,917
Let's get this over with.
20
00:03:15,125 --> 00:03:19,333
Mr. Astrologer... if I die today,
I want my money back.
21
00:03:19,375 --> 00:03:21,208
And you will be dead meat too.
22
00:03:21,750 --> 00:03:24,083
Back me up, guys.
He's hit me.
23
00:03:25,375 --> 00:03:26,542
Grab him!
24
00:03:33,042 --> 00:03:34,500
Don't let him get away!
25
00:03:36,458 --> 00:03:38,458
Don't do this.
Listen to me.
26
00:03:38,708 --> 00:03:40,083
Listen...
27
00:03:42,833 --> 00:03:43,958
It's not loaded?
28
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
Gotcha!
29
00:03:46,833 --> 00:03:48,542
I'll kill you.
30
00:03:57,708 --> 00:03:59,375
Don't hit me!
31
00:04:59,000 --> 00:05:01,667
Our home has just not been the same.
We've just not been the same...
32
00:05:01,750 --> 00:05:03,583
...ever since my brother left us.
33
00:05:03,708 --> 00:05:06,958
All our happiness and laughter
left with him.
34
00:05:07,375 --> 00:05:09,417
When he just got up and left,
without even looking back.
35
00:05:09,667 --> 00:05:11,125
We loved him so much.
36
00:05:11,583 --> 00:05:14,542
But ever since he left,
I hate him just as much.
37
00:05:15,625 --> 00:05:19,208
It's been fourteen years
since I last spoke to him.
38
00:05:19,375 --> 00:05:20,250
Brother...
39
00:05:20,375 --> 00:05:25,292
Because of you,
that bullet is coming at me.
40
00:05:25,792 --> 00:05:35,708
'A BULLET WITH MY NAME ON IT'
41
00:05:37,500 --> 00:05:38,708
I want to see my brother.
42
00:05:38,917 --> 00:05:40,875
I came here in search of him...
43
00:05:41,167 --> 00:05:43,333
to this stinky city I hate.
44
00:05:44,667 --> 00:05:45,625
Lekha.
45
00:05:45,750 --> 00:05:47,375
My girl.
My life.
46
00:05:47,625 --> 00:05:49,167
She was my everything.
47
00:05:49,542 --> 00:05:51,875
It's been 4 years since I last saw her.
48
00:05:52,208 --> 00:05:54,333
It's been 4 years since she left me.
49
00:05:54,458 --> 00:05:57,417
She randomly called me and said,
'I am with your brother...'
50
00:05:57,458 --> 00:06:00,958
'He is in trouble.
Can you get here now?'
51
00:06:01,125 --> 00:06:03,167
And so I came here for you, brother.
52
00:06:03,292 --> 00:06:04,458
Now I'm here.
53
00:06:05,000 --> 00:06:08,625
I think I'm going to die, because
I can see my life flash before my eyes.
54
00:06:14,708 --> 00:06:17,583
Brother, I can't always remember your face.
55
00:06:18,125 --> 00:06:19,750
And I can't remember it now.
56
00:06:26,292 --> 00:06:28,292
Me, Saranya and Thiru.
57
00:06:29,375 --> 00:06:31,500
Saranya was born
two minutes before me.
58
00:06:32,042 --> 00:06:33,042
My elder sister.
59
00:06:33,542 --> 00:06:36,875
Thiru was seven years older
than both of us.
60
00:06:37,167 --> 00:06:38,167
My older brother.
61
00:06:38,583 --> 00:06:40,625
Between the ages of 7 and 10...
62
00:06:40,750 --> 00:06:43,125
for both Saranya and I ,
our brother was our whole world.
63
00:06:43,708 --> 00:06:45,292
He was our hero.
64
00:06:45,833 --> 00:06:48,375
After that he was never with us.
65
00:06:51,875 --> 00:06:53,542
He fell in love with a girl at 16.
66
00:06:54,167 --> 00:06:55,167
For two years.
67
00:06:55,750 --> 00:06:57,625
He would spend
every waking minute with her.
68
00:07:11,042 --> 00:07:12,042
One day...
69
00:07:12,917 --> 00:07:14,333
the girl died.
70
00:07:15,750 --> 00:07:18,042
She was riding with Thiru
on his motorcycle.
71
00:07:18,583 --> 00:07:20,125
He was eighteen then.
72
00:07:47,042 --> 00:07:50,167
According to him, that was the end
of his life.
73
00:07:50,875 --> 00:07:52,208
He was at a vulnerable age.
74
00:07:53,083 --> 00:07:55,917
Or maybe that's just how he was.
75
00:07:56,875 --> 00:07:59,667
Not more than two months later,
he left us.
76
00:08:00,417 --> 00:08:01,542
He just walked away.
77
00:08:02,750 --> 00:08:05,000
My mother and father
went in search of him.
78
00:08:05,167 --> 00:08:07,292
No matter how hard they tried,
he wouldn't return.
79
00:08:08,417 --> 00:08:11,875
He told them he wanted to be left alone.
80
00:08:12,292 --> 00:08:14,708
They have just not
been the same ever since.
81
00:08:16,167 --> 00:08:19,167
The rest of our lives became all about
hoping for Thiru to return someday.
82
00:08:19,917 --> 00:08:22,708
Somehow, somewhere,
we would hear about him.
83
00:08:23,375 --> 00:08:24,292
That's all.
84
00:08:27,833 --> 00:08:31,500
At 11, I couldn't comprehend
why he left us.
85
00:08:32,167 --> 00:08:34,958
I didn't like it.
I despised him for leaving.
86
00:08:36,667 --> 00:08:39,625
I'm 25 years old today.
He is 32.
87
00:08:40,292 --> 00:08:42,125
I didn't imagine
in my wildest dreams...
88
00:08:42,292 --> 00:08:45,500
that I'd come to know about Thiru's
whereabouts through Lekha...
89
00:08:46,500 --> 00:08:47,708
and come here to Mumbai.
90
00:08:49,417 --> 00:08:51,500
I'm not sure if he even remembers me.
91
00:08:52,042 --> 00:08:53,125
Hello, brother.
92
00:08:53,750 --> 00:08:54,750
My name is...
93
00:08:58,458 --> 00:08:59,375
Raghu.
94
00:09:11,125 --> 00:09:12,292
Come to think of it...
95
00:09:12,708 --> 00:09:14,958
My story begins with Lekha.
96
00:09:15,458 --> 00:09:16,750
It happened five years ago...
97
00:09:17,500 --> 00:09:18,542
this love story.
98
00:09:19,500 --> 00:09:21,708
Life begins because of love.
99
00:09:22,250 --> 00:09:24,917
When we're in love,
it does something to us.
100
00:09:25,458 --> 00:09:29,125
Without it, we can't do a thing.
101
00:09:30,208 --> 00:09:33,417
I think Lekha came into my life...
102
00:09:33,958 --> 00:09:38,417
just so I could meet my brother again,
after all these years.
103
00:09:43,583 --> 00:09:46,333
I was in my final year of college
when I first met her.
104
00:09:46,583 --> 00:09:49,417
I wanted to study Mechanical Engineering.
105
00:09:49,792 --> 00:09:52,917
But my dad said
computers were the future...
106
00:09:53,125 --> 00:09:55,750
and made me study
Computer Science and Engineering.
107
00:09:56,833 --> 00:09:59,292
I wish she had just been
my classmate or something.
108
00:10:00,542 --> 00:10:01,333
Raghu?
109
00:10:01,958 --> 00:10:03,417
What's an EPROM, Raghu?
110
00:10:04,667 --> 00:10:05,542
I don't know, sir.
111
00:10:05,583 --> 00:10:08,458
They're shooting a movie outside.
Get out and watch that instead.
112
00:10:08,500 --> 00:10:10,583
She wasn't my classmate.
Nor my lecturer.
113
00:10:10,667 --> 00:10:12,292
She wasn't my senior.
Nor my junior.
114
00:10:12,417 --> 00:10:14,500
I knew you'd come.
Hurry up.
115
00:10:15,417 --> 00:10:16,500
Where to?
116
00:10:16,750 --> 00:10:20,042
To see the kind of beauty
that's never been seen here before.
117
00:10:20,917 --> 00:10:21,750
What?
118
00:10:22,167 --> 00:10:23,875
Do you know what 'divine' means?
119
00:10:24,958 --> 00:10:26,792
I'll show you just what it means.
120
00:10:27,917 --> 00:10:29,667
Our college was well funded.
121
00:10:30,167 --> 00:10:31,750
Students paid a lot as capitation fees.
122
00:10:31,958 --> 00:10:33,292
A beautiful campus.
123
00:10:33,375 --> 00:10:35,708
But they wanted to make more money.
124
00:10:35,958 --> 00:10:38,000
They decided to rent it out
for movie shoots.
125
00:10:38,333 --> 00:10:40,708
Every other week,
movie shoots would happen.
126
00:10:41,917 --> 00:10:43,542
Look, she's coming out.
127
00:10:44,375 --> 00:10:51,542
'Man, life is rather mundane;
Education is no fun.'
128
00:10:52,208 --> 00:10:59,208
'Nothing lush for the eyes to see;
The air is still, no hint of a breeze.'
129
00:11:20,167 --> 00:11:22,333
There were 1,200 students in college.
130
00:11:22,542 --> 00:11:25,667
But my face was the first one
she set her eyes on.
131
00:11:26,333 --> 00:11:27,583
It started right there.
132
00:11:28,042 --> 00:11:30,458
She was the heroine
of the movie they were shooting.
133
00:11:32,125 --> 00:11:34,542
I liked her the second I saw her.
134
00:11:35,333 --> 00:11:37,333
I think she liked me too.
135
00:11:38,208 --> 00:11:46,083
'What's a lotus doing outside it's pond?
Won't her feet scar from walking on ground?'
136
00:11:46,167 --> 00:11:53,875
'What's a masterpiece doing outside it's frame?
Did a million hues blend to make this dame?'
137
00:11:55,208 --> 00:11:57,250
Roll camera...
and action!
138
00:11:57,333 --> 00:11:58,417
Jib down.
139
00:12:00,667 --> 00:12:02,750
You see the hero approaching.
Wave at him.
140
00:12:03,458 --> 00:12:04,292
Cut it.
141
00:12:10,042 --> 00:12:11,042
Shot okay.
142
00:12:14,250 --> 00:12:16,583
You know the introduction shot
for Rose in Titanic?
143
00:12:16,667 --> 00:12:18,292
Yes.
- It's the exact same shot.
144
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
A total rip-off!
145
00:12:41,042 --> 00:12:48,625
'Oh, I'm panting! Will I survive this?
I'm running a fever over 100 degrees.'
146
00:12:48,750 --> 00:12:56,292
'Thinking of her makes my mind all groovy;
Each day passes like a scene from a movie.'
147
00:12:56,542 --> 00:13:03,167
'A thousand roses won't suffice;
A love like this will wash away sins.'
148
00:13:03,292 --> 00:13:07,083
What's with the green background screens?
Looks ugly!
149
00:13:08,208 --> 00:13:11,542
That won't be there in the movie.
They will change it.
150
00:13:11,917 --> 00:13:15,458
I bunked classes
to look at her all day.
151
00:13:15,875 --> 00:13:17,792
In a nice way, of course.
152
00:13:20,500 --> 00:13:27,667
'Every morning, when I rise;
The image of her fills my eyes.'
153
00:13:28,250 --> 00:13:35,083
'I'm a brand new person now;
An unfamiliar man I'm just getting to know.'
154
00:13:35,208 --> 00:13:42,708
'Where was this flower garden all this time?
Why has it suddenly sprung into my life?'
155
00:13:43,250 --> 00:13:50,750
'The very prospect of looking at your face,
Shakes my heart with sweet tremors.'
156
00:13:51,417 --> 00:13:53,000
She looked at me a couple of times.
157
00:13:53,125 --> 00:13:55,375
She caught me looking at her
a couple of times.
158
00:13:56,125 --> 00:13:58,833
One time, her eyes searched for me.
Holy Mother of God!
159
00:13:58,958 --> 00:14:00,958
Are you stupid?
Go to the caravan.
160
00:14:14,583 --> 00:14:22,125
'Oh, I'm panting! Will I survive this?
I'm running a fever over 100 degrees.'
161
00:14:22,417 --> 00:14:30,125
'Thinking about her makes my mind all groovy.
Each day passes like a scene from some movie.'
162
00:14:30,250 --> 00:14:37,833
'Why is it that, every time I see you;
I see my whole life flashing in episodes?'
163
00:14:38,083 --> 00:14:45,583
'When I go home, there's your face again;
Why do you come, just to drive me insane?'
164
00:15:01,792 --> 00:15:03,333
She looked at me
when she walked in.
165
00:15:03,667 --> 00:15:04,750
She had no choice.
166
00:15:04,917 --> 00:15:07,958
She ordered a rose milk
and stood at the table next to mine.
167
00:15:08,083 --> 00:15:09,875
Gosh! The girl and the rose milk!
168
00:15:10,417 --> 00:15:12,417
That was my chance.
I went and spoke to her.
169
00:15:12,500 --> 00:15:13,292
Hi...
170
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Is it a period film?
171
00:15:18,667 --> 00:15:19,583
Obviously!
172
00:15:20,458 --> 00:15:21,375
I meant...
173
00:15:22,375 --> 00:15:24,917
is the entire film set in period
or do you also have a modern look?
174
00:15:25,167 --> 00:15:26,167
The entire film.
175
00:15:26,625 --> 00:15:28,958
You must be what...
18 or 19 years old?
176
00:15:29,292 --> 00:15:30,708
If you don't mind telling me.
177
00:15:30,917 --> 00:15:31,875
I'm 19.
178
00:15:32,000 --> 00:15:32,833
19!
179
00:15:35,833 --> 00:15:37,333
You're not interested in acting?
180
00:15:38,458 --> 00:15:40,000
It's very obvious.
181
00:15:42,375 --> 00:15:43,750
Don't disturb her.
182
00:15:44,000 --> 00:15:46,083
She came here to relax.
- I'm sorry.
183
00:15:46,708 --> 00:15:47,792
It's okay, Kishore.
184
00:15:47,833 --> 00:15:50,417
You may leave.
Let me know when the shot is ready.
185
00:15:50,458 --> 00:15:51,292
Okay, madam.
186
00:15:51,625 --> 00:15:52,500
Sorry.
187
00:15:52,708 --> 00:15:56,250
That 'sorry' had so much meaning to me.
188
00:15:57,375 --> 00:16:04,583
'O Silver Moon!
Just stolen glances won't sate a man.'
189
00:16:04,750 --> 00:16:12,542
'If I were to beckon you,
Would you flat refuse?'
190
00:16:12,958 --> 00:16:20,458
'Like the most precious of diamonds;
I string together the right words.'
191
00:16:20,792 --> 00:16:28,458
'We can't carry on wordlessly;
This unbroken ice will drive me crazy.'
192
00:17:08,750 --> 00:17:12,833
They shot in our college for 80 days
over the next 6 months.
193
00:17:13,000 --> 00:17:17,167
One day, just like that, I turned around
to find her standing next to me.
194
00:17:17,500 --> 00:17:19,958
Needless to say...
195
00:17:20,292 --> 00:17:23,917
she looked even more beautiful up close.
196
00:17:24,333 --> 00:17:26,667
Everyone was watching the hero.
197
00:17:27,167 --> 00:17:28,833
No one paid any attention to her.
198
00:17:29,333 --> 00:17:31,000
They were fools.
Good for me.
199
00:17:32,625 --> 00:17:33,792
Do you have a motorcycle?
200
00:17:34,958 --> 00:17:36,375
Sorry?
- I need to get out of here.
201
00:17:36,417 --> 00:17:37,500
Please help me.
202
00:17:38,167 --> 00:17:38,917
What?
203
00:17:39,333 --> 00:17:41,458
Do you have a motorcycle?
I really need to get out of here.
204
00:18:00,583 --> 00:18:01,625
That's Vasanth.
205
00:18:01,750 --> 00:18:03,625
He will take you
wherever you need to go.
206
00:18:03,917 --> 00:18:05,917
The motorcycles are parked over there.
Okay?
207
00:18:09,333 --> 00:18:10,333
Thank you!
208
00:18:25,250 --> 00:18:28,250
Vasanth, like in the climax of a film...
209
00:18:28,917 --> 00:18:32,500
got to ride away with the girl.
210
00:18:33,333 --> 00:18:38,250
'Never a good time to confess my love...'
211
00:18:40,542 --> 00:18:41,750
Where did you drop her?
212
00:18:42,208 --> 00:18:43,583
Near the first toll.
213
00:18:43,667 --> 00:18:45,500
She called someone on the phone
to come get her.
214
00:18:45,542 --> 00:18:47,625
When we reached, there was
a car already waiting.
215
00:18:47,667 --> 00:18:50,333
Then she got off my motorcycle
and got into the back-seat of the car.
216
00:18:50,542 --> 00:18:51,750
Off she went!
217
00:18:51,833 --> 00:18:53,458
She didn't thank you?
- She did!
218
00:18:53,625 --> 00:18:54,917
She even asked,
'What's your name?'
219
00:18:55,042 --> 00:18:56,667
Now, that I did not see coming.
220
00:18:57,208 --> 00:18:59,458
Did she ask for 'my' name?
221
00:18:59,750 --> 00:19:01,125
Or 'your' name?
222
00:19:01,208 --> 00:19:04,375
'Who's the other guy?
Your friend? What's his name?'
223
00:19:04,708 --> 00:19:06,875
I said your name is Raghu
and you don't have a phone.
224
00:19:07,958 --> 00:19:08,833
Why?
225
00:19:08,875 --> 00:19:12,083
Dude, you handed her over to me
on a silver platter.
226
00:19:12,375 --> 00:19:14,292
I can still feel her hand
on my shoulders.
227
00:19:14,458 --> 00:19:15,833
And on my back, her...
228
00:19:17,958 --> 00:19:19,625
I thought you weren't interested.
229
00:19:19,708 --> 00:19:21,500
So I gave her my number.
230
00:19:21,667 --> 00:19:23,958
Did you offer your number,
saying, 'Here is my number.'
231
00:19:24,167 --> 00:19:27,000
Or did she say,
'Okay, give me your number.'?
232
00:19:27,167 --> 00:19:29,333
Why are you so jealous?
- Dude...
233
00:19:29,458 --> 00:19:31,375
I'm asking for a reason.
Tell me the truth.
234
00:19:32,458 --> 00:19:34,708
The truth is,
she wanted my number.
235
00:19:40,083 --> 00:19:41,083
It was her.
236
00:19:41,333 --> 00:19:42,667
Just as I expected.
237
00:19:43,542 --> 00:19:44,750
Hello?
- Hi, Vasanth!
238
00:19:44,792 --> 00:19:46,375
Hey, this is Vasanth!
239
00:19:46,417 --> 00:19:48,375
Is your friend Raghu around?
Can I talk to him?
240
00:19:48,417 --> 00:19:50,750
Yeah, this is Vasanth.
The signal is poor here...
241
00:19:51,083 --> 00:19:53,042
Okay, let me talk when you're done?
242
00:19:53,375 --> 00:19:54,458
She asked for me, right?
243
00:19:54,583 --> 00:19:55,458
Hello?
244
00:19:56,750 --> 00:19:58,042
Hello, this is Raghu.
245
00:19:58,167 --> 00:19:59,292
Hi, Raghu!
246
00:19:59,375 --> 00:20:01,375
I am right outside your hostel.
247
00:20:02,458 --> 00:20:06,000
Only when the girl takes one step,
can the boy take the next three steps.
248
00:20:11,792 --> 00:20:12,625
Raghu.
249
00:20:13,250 --> 00:20:14,000
Hi!
250
00:20:14,042 --> 00:20:15,500
So you're such a good guy?
251
00:20:15,625 --> 00:20:19,292
The world's most beautiful girl
asks you to take her on a ride...
252
00:20:19,667 --> 00:20:21,458
and you send someone else?
253
00:20:21,792 --> 00:20:23,750
Are you really that decent,
or just scared?
254
00:20:24,083 --> 00:20:25,542
Or is it something else?
255
00:20:28,375 --> 00:20:29,458
How did you get in?
256
00:20:31,500 --> 00:20:32,833
At the security gate...
257
00:20:32,917 --> 00:20:36,042
The driver said, 'I've brought money
for Raghu from Final Year.'
258
00:20:36,333 --> 00:20:37,625
And we just hid.
259
00:20:37,667 --> 00:20:38,958
Fine, where is the money?
260
00:20:40,500 --> 00:20:42,000
Raghu, come with us.
261
00:20:42,625 --> 00:20:45,833
She wants you to come with us
because you helped her.
262
00:20:52,042 --> 00:20:53,542
If they hadn't come to get me...
263
00:21:11,917 --> 00:21:16,167
'Freak out!
Oh, yeah…'
264
00:21:16,292 --> 00:21:20,333
'Freak out!
Oh, yeah…'
265
00:21:20,625 --> 00:21:24,792
'Freak out!
Oh, yeah…'
266
00:21:25,000 --> 00:21:29,042
'Freak out!
Oh, yeah…'
267
00:21:29,625 --> 00:21:31,875
Surprise!
Happy birthday.
268
00:21:38,083 --> 00:21:42,292
'Don't you steal it, don't you steal it!
I need my heart, mister.'
269
00:21:42,458 --> 00:21:46,667
'Don't taunt me, don't taunt me!
Your gaze sets me on fire.'
270
00:21:46,750 --> 00:21:51,125
'My poor soul, my pure soul;
Why should it get tainted?'
271
00:21:51,208 --> 00:21:55,458
'And yet, when you inch closer;
My heart goes cray cray crazy!'
272
00:21:56,083 --> 00:22:00,250
'I'm biting my fingers;
I'm holding back my thoughts.'
273
00:22:00,417 --> 00:22:04,292
'I try to play it cool;
But really, I'm dying inside.'
274
00:22:04,500 --> 00:22:08,667
'It's night already? I didn't know;
Is the moon up? I just didn't know.'
275
00:22:08,875 --> 00:22:13,042
'Hell could break loose out there;
But I really wouldn't know.'
276
00:22:13,250 --> 00:22:17,583
'Are the doors open? I didn't know;
Is the wind blowing? I didn't know.'
277
00:22:17,625 --> 00:22:22,125
'Someone could just rob us blind;
And yet, I wouldn't even know.'
278
00:22:38,458 --> 00:22:39,917
So what's her story?
279
00:22:40,000 --> 00:22:42,208
We are friends from school.
280
00:22:42,917 --> 00:22:44,417
From 3rd grade till high school.
281
00:22:44,458 --> 00:22:45,583
We graduated last year.
282
00:22:45,625 --> 00:22:47,542
We are all she has.
283
00:22:47,750 --> 00:22:48,958
She doesn't have parents.
284
00:22:49,042 --> 00:22:53,458
One Mr. and Mrs. Kuberan
are her sponsors.
285
00:22:53,542 --> 00:22:57,417
Basically they paid her fees on time,
and gave her financial assistance since childhood.
286
00:22:57,458 --> 00:23:00,375
He is a film producer these days.
And a director.
287
00:23:00,708 --> 00:23:03,125
He has forced her to act in this movie.
288
00:23:03,250 --> 00:23:05,042
She is acting because she has no choice.
289
00:23:05,458 --> 00:23:07,708
We planned this party
for her birthday.
290
00:23:07,833 --> 00:23:10,917
But Mr. Kuberan refused to let her go,
he said she has to shoot.
291
00:23:11,042 --> 00:23:12,708
He’s a real mean guy.
292
00:23:12,792 --> 00:23:15,208
He is also being
a little inappropriate with her.
293
00:23:15,542 --> 00:23:17,917
She doesn't like it one bit, obviously.
294
00:23:18,750 --> 00:23:21,000
You helped her
get away from the shoot.
295
00:23:21,250 --> 00:23:22,875
She kept talking about you.
296
00:23:23,083 --> 00:23:25,292
She said it would be nice
if you came to the party.
297
00:23:25,667 --> 00:23:27,208
That's why we kidnapped you!
298
00:23:27,417 --> 00:23:31,458
'I see you everywhere;
What's wrong with my eyes?'
299
00:23:31,792 --> 00:23:35,875
'In my dreams I see your smile;
With eyes like an angel.'
300
00:23:36,167 --> 00:23:40,292
'I don't know what to say;
So I just laugh along.'
301
00:23:40,542 --> 00:23:44,750
'Whatever this leads to;
I've decided that I'm game.'
302
00:23:45,208 --> 00:23:49,708
'I read the secret language of your eyes;
I get all your tastes.'
303
00:23:49,750 --> 00:23:53,750
'I know I'm losing myself;
And yet, I'm letting it happen.'
304
00:23:54,125 --> 00:23:58,375
'Can I come closer now?
Do I have your consent?'
305
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
'I want to hold you, girl;
Is that so bad?'
306
00:24:02,333 --> 00:24:06,417
'It's night already? I didn't know;
Is the moon up? I just didn't know.'
307
00:24:06,708 --> 00:24:10,917
'Hell could break loose out there;
But I really wouldn't know.'
308
00:24:11,042 --> 00:24:15,292
'Are the doors open? I didn't know;
Is the wind blowing? I didn't know.'
309
00:24:15,417 --> 00:24:19,667
'Someone could just rob us blind;
And yet, I wouldn't even know.'
310
00:24:19,833 --> 00:24:23,875
'Bounce!
Gotta party.'
311
00:24:24,167 --> 00:24:28,167
'Bounce!
Gotta party.'
312
00:24:28,500 --> 00:24:32,458
'Bounce!
Gotta party.'
313
00:24:32,667 --> 00:24:36,750
'Bounce!
Gotta party.'
314
00:25:24,042 --> 00:25:25,542
You stay in the hostel?
- Yes.
315
00:25:25,667 --> 00:25:26,917
Where are you from, Raghu?
316
00:25:27,125 --> 00:25:27,958
Pollachi.
317
00:25:29,708 --> 00:25:31,250
The other day, you had asked me…
318
00:25:32,250 --> 00:25:33,083
You're right.
319
00:25:33,292 --> 00:25:34,625
I have no interest in acting.
320
00:25:34,958 --> 00:25:36,875
I don't like it one bit.
I hate it!
321
00:25:37,417 --> 00:25:38,583
Just this one film.
322
00:25:38,750 --> 00:25:40,250
I can't wait for it to finish.
323
00:25:43,458 --> 00:25:44,458
Your first film, right?
324
00:25:45,125 --> 00:25:46,083
Your debut launch?
325
00:25:46,208 --> 00:25:48,583
Yeah, just this one film.
That's all.
326
00:25:48,833 --> 00:25:49,792
I'll just run away.
327
00:25:56,792 --> 00:25:59,625
A girl like you is worth
launching a fleet of thousand ships.
328
00:26:02,583 --> 00:26:03,875
I went overboard, didn't I?
329
00:26:03,917 --> 00:26:05,792
Yes, it was a tad filmy.
330
00:26:08,208 --> 00:26:10,250
Well, with the sea out there...
331
00:26:10,333 --> 00:26:11,917
I thought of ships.
332
00:26:12,917 --> 00:26:14,458
I remembered reading 'Cleopatra'.
333
00:26:19,375 --> 00:26:20,458
He was right.
334
00:26:21,500 --> 00:26:22,583
Talented fellow!
335
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Who, Shakespeare?
336
00:26:24,042 --> 00:26:25,500
My friend, Vasanth.
337
00:26:25,875 --> 00:26:27,167
The one who dropped you.
338
00:26:27,583 --> 00:26:28,542
What did he say?
339
00:26:28,833 --> 00:26:29,625
He said...
340
00:26:30,250 --> 00:26:31,583
He said you are divine.
341
00:26:37,250 --> 00:26:39,750
I've never gone after pretty girls before.
342
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
But now...
343
00:26:43,542 --> 00:26:45,083
I can't get past your face.
344
00:26:49,500 --> 00:26:50,333
You're kind.
345
00:26:50,375 --> 00:26:52,292
Just stating the truth.
346
00:26:56,417 --> 00:26:57,542
One glorious hour.
347
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
We stood there talking to each other.
348
00:27:23,458 --> 00:27:24,375
Who are you?
349
00:27:25,417 --> 00:27:26,458
What's this place?
350
00:27:26,500 --> 00:27:27,625
Who are you?
351
00:27:27,667 --> 00:27:28,583
Where is Lekha?
352
00:27:29,333 --> 00:27:30,750
Oh shucks, oh my god!
353
00:27:30,833 --> 00:27:31,917
Where is Lekha?
- I don't know.
354
00:27:33,333 --> 00:27:35,250
Actually, I don't even know
what I am doing here.
355
00:27:35,458 --> 00:27:37,250
Don't act smart.
Where is Lekha?
356
00:27:39,458 --> 00:27:40,458
Poor Lekha.
357
00:27:40,750 --> 00:27:41,708
She got scared.
358
00:27:42,417 --> 00:27:44,208
She thought I was done for.
359
00:27:44,375 --> 00:27:46,125
Before she could reach downstairs...
360
00:27:46,167 --> 00:27:47,500
What are you doing, Pandian?
361
00:27:47,542 --> 00:27:49,000
I was done with them.
362
00:27:51,583 --> 00:27:53,458
What's your problem?
I'm right here!
363
00:27:53,500 --> 00:27:56,208
I'll come in an hour.
I'm here with my friends.
364
00:27:56,250 --> 00:27:58,583
I liked her spunk.
365
00:27:58,625 --> 00:28:00,625
Mr.Kuberan told me
to take you to the hotel right away.
366
00:28:00,667 --> 00:28:03,208
You need to sleep early.
You have to shoot in the morning.
367
00:28:03,250 --> 00:28:04,917
Even today, it got messy
because you left.
368
00:28:05,000 --> 00:28:06,458
I'll sleep or I won't sleep.
369
00:28:06,500 --> 00:28:08,125
Tell him not to worry about that.
370
00:28:08,167 --> 00:28:09,750
Why are you behaving like a thug?
371
00:28:10,083 --> 00:28:11,333
Like he is some mafia don!
372
00:28:11,417 --> 00:28:13,375
I said I'll be there in an hour.
Now, leave!
373
00:28:13,417 --> 00:28:15,167
No, ma'am.
Get in the car.
374
00:28:15,375 --> 00:28:16,833
Pandian, please!
375
00:28:17,333 --> 00:28:18,458
Get in the car, ma'am.
376
00:28:29,083 --> 00:28:30,083
You hit me!
377
00:28:36,542 --> 00:28:37,375
Pandian!
378
00:28:41,250 --> 00:28:42,208
Let's go.
379
00:28:46,458 --> 00:28:48,167
I realized it was always
going to be like this.
380
00:28:49,208 --> 00:28:52,875
Beautiful, just like her...
but it was never going to be easy.
381
00:29:19,292 --> 00:29:20,875
Bring it on!
382
00:29:32,250 --> 00:29:34,917
Death gave me a hi-five
and whizzed past me.
383
00:29:35,375 --> 00:29:38,083
That bullet reached only up to
the buckle on my belt.
384
00:29:38,667 --> 00:29:39,750
It didn't hit me.
385
00:29:41,500 --> 00:29:45,958
But I didn't get even a couple of seconds
to relish that, or give my thanks to God.
386
00:29:46,083 --> 00:29:47,292
Where are you hiding?
387
00:29:48,333 --> 00:29:49,708
He doesn't leave from here alive.
388
00:29:49,792 --> 00:29:51,583
That way! Behind the junction box.
389
00:30:23,833 --> 00:30:25,500
Don't act smart.
Where is Lekha?
390
00:30:26,500 --> 00:30:28,625
I felt a change from within
when he hit me.
391
00:30:29,250 --> 00:30:30,417
I felt a rage.
392
00:30:30,542 --> 00:30:32,458
That was the first time I got hit...
393
00:30:32,500 --> 00:30:34,625
and it was the first time I hit back.
394
00:30:34,708 --> 00:30:36,667
That day, I had no fear.
395
00:30:37,042 --> 00:30:38,500
I just took those guys on like...
396
00:30:38,583 --> 00:30:39,917
it was a walk in the park.
397
00:30:40,000 --> 00:30:40,958
Pandian!
398
00:30:42,208 --> 00:30:46,042
Next day, three of them came to the college
canteen looking for me.
399
00:30:48,833 --> 00:30:50,375
It was all over in 10 seconds.
400
00:30:50,708 --> 00:30:51,542
Not for me.
401
00:30:51,583 --> 00:30:52,375
But for them.
402
00:31:04,250 --> 00:31:05,083
Dude!
403
00:31:05,625 --> 00:31:07,542
What happened?
Who are these men?
404
00:31:07,625 --> 00:31:09,000
They're from the film crew.
405
00:31:09,042 --> 00:31:11,458
How did you even enter the college?
- We had a brawl last night.
406
00:31:11,625 --> 00:31:12,792
Get out.
407
00:31:13,042 --> 00:31:15,000
I used the opportunity
to call her.
408
00:31:15,083 --> 00:31:16,000
At the canteen.
409
00:31:16,583 --> 00:31:17,708
They came to hit me.
410
00:31:18,583 --> 00:31:19,542
I hit them.
411
00:31:21,542 --> 00:31:22,292
Listen...
412
00:31:22,958 --> 00:31:24,875
Whoever these men are,
just let them know...
413
00:31:25,500 --> 00:31:28,083
I don't wish to fight with them
or beat them up.
414
00:31:28,250 --> 00:31:29,500
Tell them to back off.
415
00:31:30,042 --> 00:31:31,542
Or this doesn't look like
it will end.
416
00:31:31,792 --> 00:31:32,875
Fine, forget about that.
417
00:31:33,542 --> 00:31:34,750
Can I meet you?
418
00:31:35,000 --> 00:31:36,042
I want to see you.
419
00:31:37,333 --> 00:31:38,167
When?
420
00:31:38,458 --> 00:31:39,208
Now.
421
00:31:41,250 --> 00:31:42,083
Where?
422
00:31:42,125 --> 00:31:44,042
Do you know AVM Studios in Vadapalani?
423
00:31:44,375 --> 00:31:45,667
I don't.
- You don't?
424
00:31:46,125 --> 00:31:47,542
Find out and get here.
Bye!
425
00:31:47,917 --> 00:31:49,250
She was real sassy.
426
00:31:55,333 --> 00:31:56,000
Hi.
427
00:31:57,250 --> 00:31:57,917
Hi!
428
00:32:05,000 --> 00:32:07,667
Sorry. He shouldn't have
come looking for you.
429
00:32:07,958 --> 00:32:09,792
I don't know why they behaved that way.
430
00:32:10,083 --> 00:32:11,458
Another fight?
431
00:32:13,042 --> 00:32:13,917
Are you okay?
432
00:32:14,042 --> 00:32:16,000
I wish I had bruises on my body
to show her.
433
00:32:16,500 --> 00:32:17,458
But...
434
00:32:17,750 --> 00:32:20,083
if they hadn't come,
you wouldn’t have called me, huh?
435
00:32:20,792 --> 00:32:22,875
I was only waiting
for an excuse to call you.
436
00:32:23,875 --> 00:32:26,750
So it's a good thing they came.
437
00:32:26,792 --> 00:32:27,583
I know!
438
00:32:27,625 --> 00:32:28,917
That's why I sent them.
439
00:32:29,167 --> 00:32:30,208
You are kidding me!
440
00:32:31,792 --> 00:32:33,958
I wouldn't put you through all that.
I was just kidding.
441
00:32:34,083 --> 00:32:34,792
Sit.
442
00:32:36,958 --> 00:32:40,208
From the start, I felt easy
and comfortable around her.
443
00:32:41,000 --> 00:32:42,042
That's how she was.
444
00:32:50,042 --> 00:32:51,125
Is it okay to be here?
445
00:32:51,542 --> 00:32:52,833
No trouble, right?
446
00:32:53,125 --> 00:32:55,583
This is a movie set.
Not some gangsters' den.
447
00:32:57,083 --> 00:32:58,125
Yeah, right.
448
00:32:59,833 --> 00:33:02,208
No, with that...
I am the problem.
449
00:33:02,917 --> 00:33:03,917
My karma.
450
00:33:04,125 --> 00:33:06,583
I feel there is this bad energy
around me.
451
00:33:07,708 --> 00:33:10,208
So don't just turn up
whenever I call you.
452
00:33:11,000 --> 00:33:12,042
Shall I leave, then?
453
00:33:12,833 --> 00:33:15,792
You ask me to come here,
but now you're saying weird things.
454
00:33:16,417 --> 00:33:17,917
You said you're 19 years old?
455
00:33:18,833 --> 00:33:21,458
You talk about Karma and energy
at your age...
456
00:33:21,583 --> 00:33:22,917
It's a little scary!
457
00:33:23,583 --> 00:33:24,458
Kishore?
458
00:33:24,792 --> 00:33:27,125
Madam, the director is coming.
Watch out.
459
00:33:29,000 --> 00:33:30,125
Raghu, come.
460
00:33:30,792 --> 00:33:33,583
She held my hand like it was the most
natural thing to do.
461
00:33:33,875 --> 00:33:35,083
She opened another door...
462
00:33:35,583 --> 00:33:36,625
took me in...
463
00:33:37,500 --> 00:33:38,542
and shut the door.
464
00:33:38,833 --> 00:33:39,875
And I looked around...
465
00:33:40,208 --> 00:33:43,417
it was smaller than my hostel bathroom.
466
00:33:45,917 --> 00:33:48,625
And that's the day I stepped into her life.
467
00:33:49,083 --> 00:33:52,208
I never quite managed to step out.
468
00:33:52,333 --> 00:33:54,042
Yes, sir?
- Oh, you're in the bathroom?
469
00:33:54,167 --> 00:33:55,750
Kuberan, the producer and director.
470
00:33:56,542 --> 00:33:59,625
That was my first encounter with him.
471
00:34:00,333 --> 00:34:03,500
He and I had our
little caravan bathroom scene.
472
00:34:04,125 --> 00:34:05,292
I got several phone calls.
473
00:34:05,583 --> 00:34:07,542
I met a very special person.
Guess who?
474
00:34:08,167 --> 00:34:09,667
Director Shankar!
475
00:34:10,333 --> 00:34:11,833
You know what he said?
476
00:34:12,000 --> 00:34:13,208
'Exquisite!'
477
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
Both, you, and the trailer.
478
00:34:15,750 --> 00:34:17,500
You do know what that means?
479
00:34:17,833 --> 00:34:19,458
I had to look up
the meaning in a dictionary.
480
00:34:19,500 --> 00:34:20,583
Ex-qui-site.
481
00:34:20,667 --> 00:34:22,083
He thinks you're gorgeous!
- Sorry.
482
00:34:22,250 --> 00:34:24,125
He wants you to act in his next film.
483
00:34:24,542 --> 00:34:28,833
But I told him we're starting another film
immediately with you.
484
00:34:29,083 --> 00:34:30,083
I hate him.
485
00:34:30,500 --> 00:34:32,708
From the bottom of my heart.
- Lekha, one minute...
486
00:34:35,083 --> 00:34:36,417
He paid for my education.
487
00:34:36,833 --> 00:34:38,458
And said, I am indebted to him.
488
00:34:39,083 --> 00:34:41,250
He said it would be just this one movie.
489
00:34:41,917 --> 00:34:43,458
He keeps going back on his word.
490
00:34:44,083 --> 00:34:45,417
That's what I hate.
491
00:34:46,667 --> 00:34:49,708
Now he keeps talking about more films.
492
00:34:51,125 --> 00:34:52,625
And his intentions are not right.
493
00:34:54,625 --> 00:34:56,625
He touches me when he talks, Raghu.
494
00:34:57,458 --> 00:34:58,583
I don't like it.
495
00:34:59,833 --> 00:35:01,250
It's not a good touch.
496
00:35:02,125 --> 00:35:03,500
The way he looks at me...
497
00:35:04,125 --> 00:35:05,208
I don't like it.
498
00:35:05,625 --> 00:35:07,708
You're star material!
499
00:35:08,333 --> 00:35:10,042
You were so hesitant at first.
500
00:35:10,500 --> 00:35:12,333
I told you, you'd get used to it!
501
00:35:12,542 --> 00:35:14,250
You're going places!
502
00:35:14,292 --> 00:35:15,583
God, I wish he'd shut up.
503
00:35:15,667 --> 00:35:17,792
Wherever you go,
I'll be there with you!
504
00:35:18,000 --> 00:35:21,375
What's taking you so long?
I'm getting another call.
505
00:35:23,625 --> 00:35:24,750
Yes, sir?
506
00:35:38,208 --> 00:35:39,500
She was the sweetest.
507
00:35:39,917 --> 00:35:40,917
Softest.
508
00:35:41,375 --> 00:35:42,375
She was nervous.
509
00:35:42,417 --> 00:35:43,250
And scared.
510
00:35:43,667 --> 00:35:45,167
His words scared her.
511
00:35:46,208 --> 00:35:47,667
But that's not why it happened.
512
00:35:47,875 --> 00:35:50,958
I didn't want to do it
when she was so vulnerable.
513
00:35:51,750 --> 00:35:53,875
I'm not depraved.
I'm a good guy.
514
00:36:01,750 --> 00:36:03,292
But she didn't care
about anything.
515
00:36:06,917 --> 00:36:08,125
I didn't care either.
516
00:36:34,625 --> 00:36:37,375
I made a home on her lips;
For a good ten minutes.
517
00:36:37,792 --> 00:36:43,000
With closed eyes, her lips touched mine;
I tasted life.
518
00:37:12,875 --> 00:37:14,208
He's gone.
Let's leave?
519
00:37:14,833 --> 00:37:18,417
From that day,
she took me into a state of trance.
520
00:37:19,167 --> 00:37:20,208
'I love you.'
521
00:37:20,500 --> 00:37:22,417
There was no need
to utter those three words.
522
00:37:23,333 --> 00:37:26,042
The actress in my arms,
like a fan I swooned.
523
00:37:26,542 --> 00:37:28,625
That moment seemed like eternity.
524
00:37:28,958 --> 00:37:31,375
Was it a dream?
A movie scene? Or reality?
525
00:37:31,958 --> 00:37:33,583
What was I experiencing?
526
00:37:34,000 --> 00:37:36,667
Was it her face? Her body?
Or the warmth?
527
00:37:36,750 --> 00:37:38,542
What did I succumb to?
528
00:37:40,042 --> 00:37:41,125
I knew not.
529
00:37:41,458 --> 00:37:53,458
'Dear Reality,
Don't you fade away...'
530
00:37:54,333 --> 00:37:57,833
'You're no Dream.'
531
00:37:59,917 --> 00:38:10,583
'There are million different ways to part;
But let us not...'
532
00:38:10,875 --> 00:38:17,917
'I will tell you that way;
That will bring us closer...'
533
00:38:18,375 --> 00:38:24,833
'Come closer, a little closer;
And I will tell you.'
534
00:38:25,667 --> 00:38:36,083
'So come closer, my love.'
535
00:39:40,083 --> 00:39:47,167
'Dear Earth,
Don't you rotate now...'
536
00:39:47,542 --> 00:39:55,000
'I live in this timeless,
Surreal trance.'
537
00:39:55,042 --> 00:40:08,583
'To savour those unfinished kisses;
May this moment last...'
538
00:40:09,292 --> 00:40:15,708
'May our time together;
Stretch forever...'
539
00:40:15,958 --> 00:40:23,750
'May our time apart;
Be replaced with this moment...'
540
00:40:23,875 --> 00:40:31,125
'I'm your everlasting path of flowers;
You're the ceaseless wafting caress.'
541
00:40:31,250 --> 00:40:38,458
'I'm the incessant music in your ear;
You're my endless perennial river.'
542
00:40:38,667 --> 00:40:45,833
'I'm your undying source of pleasure;
You're my boundless lustful fire.'
543
00:40:46,042 --> 00:40:53,292
'I'm the dream you dream wide awake;
You're my constant even when away.'
544
00:40:53,375 --> 00:41:00,583
'I'm the fragrance that makes your home.'
You're the reason words soothe me.'
545
00:41:00,750 --> 00:41:08,708
'I'm the one you crave at night;
You're the secret I hold in my heart.'
546
00:41:11,917 --> 00:41:13,042
And thus...
547
00:41:13,542 --> 00:41:14,667
it began.
548
00:41:14,833 --> 00:41:16,000
My first hit.
549
00:41:16,458 --> 00:41:17,542
I killed a man.
550
00:41:18,083 --> 00:41:19,375
I killed a man.
551
00:41:19,458 --> 00:41:20,708
Yes, I killed a man.
552
00:41:20,958 --> 00:41:22,333
Shot him right in the face.
553
00:41:22,750 --> 00:41:24,375
There is no chance he will survive.
554
00:41:24,708 --> 00:41:26,958
When I fired, everybody else
ran helter-skelter.
555
00:41:27,708 --> 00:41:29,208
And I ran the hell out of there too.
556
00:41:29,833 --> 00:41:31,500
I don't know
what's going to happen next.
557
00:41:31,833 --> 00:41:33,000
I must get to Lekha.
558
00:41:39,583 --> 00:41:41,542
Note down my address.
559
00:41:41,667 --> 00:41:43,667
Come here now.
Please.
560
00:41:44,167 --> 00:41:45,083
It's time.
561
00:41:55,083 --> 00:41:56,667
What are you doing?
562
00:41:59,167 --> 00:42:01,917
There is a lane opposite
the Indian Bank in Malad.
563
00:42:02,583 --> 00:42:04,000
Walk into the lane.
564
00:42:23,042 --> 00:42:25,625
I'm already in a murderous rage.
Come at me!
565
00:42:58,708 --> 00:43:01,083
What do you think you're doing?
Just stop.
566
00:43:01,208 --> 00:43:03,083
You better watch out.
I've got the girl.
567
00:43:03,500 --> 00:43:05,667
Thrash him, come on!
568
00:43:05,875 --> 00:43:07,750
What the hell are you doing?
569
00:43:11,042 --> 00:43:12,750
The only thought I had was,
570
00:43:12,792 --> 00:43:15,500
this was just like the fights
kids have at school.
571
00:43:16,417 --> 00:43:18,333
Lekha, I don't want to see you.
572
00:43:18,542 --> 00:43:21,083
I don't want to look at you.
I won't.
573
00:43:21,583 --> 00:43:22,625
Kill her.
574
00:43:23,917 --> 00:43:24,917
Why did you stop?
575
00:43:26,125 --> 00:43:29,875
Even with the ugly hand
holding a knife at your neck...
576
00:43:30,625 --> 00:43:32,333
I know you'd look beautiful.
577
00:43:35,000 --> 00:43:37,083
I've survived being around that neck.
578
00:43:41,583 --> 00:43:42,875
For six months...
579
00:43:44,000 --> 00:43:47,792
Love, lust, romance.
580
00:43:48,208 --> 00:43:50,583
I'd never been that happy.
581
00:43:53,958 --> 00:43:55,083
I have to go.
582
00:43:55,833 --> 00:43:57,083
Don't ever say that.
583
00:43:59,625 --> 00:44:00,583
Don't go.
584
00:44:01,292 --> 00:44:02,125
Please!
585
00:44:43,750 --> 00:44:44,875
I'm done with the movie.
586
00:44:45,125 --> 00:44:46,458
I'm done with college.
587
00:44:47,667 --> 00:44:48,750
How have you fared?
588
00:44:50,208 --> 00:44:51,292
I will pass the exams.
589
00:44:53,167 --> 00:44:54,542
Are you going to study further?
590
00:44:54,875 --> 00:44:55,917
Masters?
- No.
591
00:45:00,083 --> 00:45:01,167
Do a PhD.
592
00:45:02,208 --> 00:45:03,083
On me!
593
00:45:04,083 --> 00:45:06,208
I mean, about me!
594
00:45:12,542 --> 00:45:13,417
Come.
595
00:45:33,542 --> 00:45:35,167
Are you going to act
in another movie?
596
00:45:35,292 --> 00:45:36,250
No.
597
00:45:38,000 --> 00:45:39,292
How are you going to manage?
598
00:45:39,333 --> 00:45:41,167
Doesn't look like your guy
is going to let go of you.
599
00:45:41,208 --> 00:45:42,417
He is not my guy!
600
00:45:42,500 --> 00:45:44,083
I'm with my guy,
sitting on his lap.
601
00:45:48,708 --> 00:45:50,250
I am not worried about him.
602
00:45:50,917 --> 00:45:52,542
I have no interest in acting.
603
00:45:53,250 --> 00:45:55,500
I don't want that.
I'll handle him.
604
00:45:59,750 --> 00:46:01,167
Come home with me?
605
00:46:07,583 --> 00:46:08,875
No one needs to know.
606
00:46:09,500 --> 00:46:10,750
Don't tell anyone.
607
00:46:11,833 --> 00:46:13,875
I'll introduce you to my parents.
608
00:46:14,958 --> 00:46:17,250
And tell them,
'This is the girl I'm going to marry.'
609
00:46:28,083 --> 00:46:29,708
Do you really mean it?
610
00:46:31,500 --> 00:46:32,917
I wouldn't have said it otherwise.
611
00:46:43,542 --> 00:46:44,583
Raghu!
612
00:46:51,792 --> 00:46:52,792
Tell me...
613
00:46:53,083 --> 00:46:54,083
Is that it?
614
00:46:54,292 --> 00:46:55,792
So, we're just leaving...
615
00:46:55,958 --> 00:46:57,250
and never coming back?
616
00:46:57,458 --> 00:46:59,125
Or just for a few days?
617
00:46:59,333 --> 00:47:00,583
How many clothes
should I pack?
618
00:47:00,917 --> 00:47:02,625
You will only need the saree
you'll be wearing.
619
00:47:03,792 --> 00:47:05,250
You're telling me
to wear a saree?
620
00:47:15,375 --> 00:47:21,750
'Gosh, is this really me?
I've scattered into a million pieces.'
621
00:47:22,042 --> 00:47:28,292
'Hey Beautiful, it's only you;
Who lives in my heart.'
622
00:47:28,792 --> 00:47:35,083
'Light of my life, my breath of air;
Don't walk away, I'm suffocating here.'
623
00:47:35,542 --> 00:47:42,042
'All of my clothes are wet,
Drenched in the rain of your sweat.'
624
00:47:42,208 --> 00:47:48,333
'Is this the first chapter, or the last?
Tell me, my first love.'
625
00:47:48,792 --> 00:47:55,417
'Is all this true or just a mirage?
Tell me, my true love.'
626
00:48:19,875 --> 00:48:21,417
Have a seat!
627
00:48:21,542 --> 00:48:22,625
Sit down, dear.
628
00:48:24,375 --> 00:48:25,292
Sit!
629
00:48:25,500 --> 00:48:26,375
Sit down.
630
00:48:27,875 --> 00:48:29,708
What's the deal, Raghu?
631
00:48:31,625 --> 00:48:34,292
Sorry, dad. I didn't tell you
about this one thing.
632
00:48:35,625 --> 00:48:37,208
Her name is Lekha.
633
00:48:38,542 --> 00:48:40,208
I want to marry her.
634
00:48:40,250 --> 00:48:41,167
Someday.
635
00:48:43,667 --> 00:48:46,917
It will be nice if she can stay
in our house until then.
636
00:48:48,958 --> 00:48:50,250
She has no one else.
637
00:48:52,667 --> 00:48:54,583
Mom, you do the talking.
Please.
638
00:48:54,667 --> 00:48:55,708
No, you go on.
639
00:48:55,750 --> 00:48:57,167
You've said so much already.
640
00:48:57,208 --> 00:48:59,000
I'll talk to her.
That's for sure.
641
00:48:59,042 --> 00:49:00,417
I've told you everything.
642
00:49:00,708 --> 00:49:02,167
You began with "I want to marry her".
643
00:49:02,208 --> 00:49:04,000
Did she study with you in college?
644
00:49:10,292 --> 00:49:11,042
No.
645
00:49:17,042 --> 00:49:19,500
They discussed it for 2 hours.
646
00:49:19,875 --> 00:49:20,917
And it's only fair.
647
00:49:21,083 --> 00:49:24,500
She was going to live with us, in our home,
as another daughter to my parents.
648
00:49:24,875 --> 00:49:26,375
And be my wife.
649
00:49:26,792 --> 00:49:29,250
Obviously they would
discuss it for at least two hours.
650
00:49:40,667 --> 00:49:42,417
They liked her.
651
00:49:43,167 --> 00:49:45,708
Because they really like me.
652
00:50:43,375 --> 00:50:51,667
'How far do you wish to go?
I ask, because I need to know.'
653
00:50:52,292 --> 00:51:00,417
'You say you only want sweet kisses;
I will stay within the confines.'
654
00:51:00,583 --> 00:51:08,458
'Day after day, you star in the dreams;
Of innumerable strangers.'
655
00:51:08,875 --> 00:51:17,458
'And here I am, the one man;
Who is the object of your dreams.'
656
00:51:17,667 --> 00:51:21,250
'Dear Breeze,
Will you stop blowing please?'
657
00:51:26,042 --> 00:51:33,542
'Dear Breeze, will you stop blowing please?
I want to be her only fan here.'
658
00:51:51,000 --> 00:51:58,958
'You're standing here, in my home!
Is this my imagination, I wonder?'
659
00:51:59,375 --> 00:52:06,792
'You're standing there, in my garden!
With all the flowers you blend right in.'
660
00:52:06,958 --> 00:52:14,958
'Garlands and laurels, milk and honey;
I've seen it all, but it's only you I fancy.'
661
00:52:15,250 --> 00:52:23,667
'Riches and rewards, gold and glory;
None of it matters, I'd choose you anyday.'
662
00:52:23,792 --> 00:52:25,208
'My love!'
663
00:52:41,083 --> 00:52:49,083
'All my wildness is a thing of the past;
It's waned out to a sleepy little beast.'
664
00:52:49,458 --> 00:52:56,708
'All of my rage is now turned to dust;
That flies away in the gentlest gust.'
665
00:52:57,083 --> 00:53:05,250
'The days we don't meet, the days we don't speak;
Those are precious days gone to waste.'
666
00:53:05,333 --> 00:53:13,625
'The days you're with me, the days you hold me;
Those are the days I'm a happy lady.'
667
00:53:13,875 --> 00:53:15,833
'My love!'
668
00:53:22,083 --> 00:53:29,958
'How far do you wish to go?
I ask, because I need to know.'
669
00:53:30,875 --> 00:53:38,208
'You say you only want sweet kisses;
I will stay within the confines.'
670
00:53:39,083 --> 00:53:47,083
'Turning down a boy like you;
Would be a stupid thing to do.'
671
00:53:47,542 --> 00:53:55,958
'I have peered into your unblemished purity;
My eyes feast on your masculinity.'
672
00:53:56,250 --> 00:53:59,750
'Dear Breeze,
Will you stop blowing please?'
673
00:54:04,667 --> 00:54:11,375
'Dear Breeze, will you stop blowing please?
I want to be her only fan here.'
674
00:54:48,083 --> 00:54:51,583
The most beautiful thirty days
of my life.
675
00:55:14,417 --> 00:55:16,792
That was the beginning of the end.
676
00:55:16,875 --> 00:55:18,375
My name is Kuberan.
677
00:55:19,083 --> 00:55:20,042
Have a seat.
678
00:55:20,292 --> 00:55:21,875
Hello! I only need two minutes.
679
00:55:21,958 --> 00:55:23,917
I'll chat for a bit
and take her away with me.
680
00:55:24,167 --> 00:55:25,208
Have a seat, sir.
681
00:55:25,833 --> 00:55:28,208
Your son didn't tell you
that she is an actress?
682
00:55:29,417 --> 00:55:31,792
Do you know how much money
I've invested in her?
683
00:55:33,083 --> 00:55:34,083
A lot.
684
00:55:34,250 --> 00:55:36,583
I just got a 2.5 million advance
for her next film.
685
00:55:36,833 --> 00:55:39,458
Did you know, I'm the reason
she has a good life?
686
00:55:39,875 --> 00:55:41,208
I found her on the streets.
687
00:55:41,583 --> 00:55:43,083
She doesn't even know
her parents' names.
688
00:55:43,167 --> 00:55:45,583
I fed her, educated her,
gave her a place to stay...
689
00:55:45,667 --> 00:55:48,292
made her an actress...
that film is releasing today!
690
00:55:49,042 --> 00:55:52,042
I've been searching for 4 weeks.
Your son has hidden her here.
691
00:55:52,833 --> 00:55:55,333
You may be able to give her a good life.
I'm not denying it.
692
00:55:55,417 --> 00:55:56,792
But give her 5 to 6 years.
693
00:55:57,167 --> 00:55:58,792
Let her act in 10 to 15 films...
694
00:55:58,833 --> 00:56:00,833
and make me some
good money... get it?
695
00:56:00,917 --> 00:56:02,833
Anyway these girls don’t get
opportunities after that.
696
00:56:02,958 --> 00:56:05,167
If they are still in love...
697
00:56:05,208 --> 00:56:06,708
your son can marry her.
698
00:56:06,792 --> 00:56:08,042
I'll give my blessings.
699
00:56:08,333 --> 00:56:09,458
But not now.
700
00:56:09,750 --> 00:56:12,333
Just send her back with me,
for your own good.
701
00:56:12,583 --> 00:56:14,833
The movie is releasing today.
I have a lot of work.
702
00:56:15,750 --> 00:56:16,833
Go to your room, dear.
703
00:56:17,917 --> 00:56:18,875
Your daughter?
704
00:56:19,000 --> 00:56:20,708
She's pretty.
Can she act?
705
00:56:21,083 --> 00:56:23,958
Since you have a daughter,
I'm sure you'll understand.
706
00:56:30,000 --> 00:56:31,042
What's this?
707
00:56:31,083 --> 00:56:33,417
You could have told me
before you sneaked her out here!
708
00:56:33,625 --> 00:56:35,542
We had to get the police involved.
709
00:56:36,292 --> 00:56:38,542
Finally, it was the police
who found out Lekha's location.
710
00:56:38,875 --> 00:56:42,500
I didn't want to complicate things,
so I retracted my case and got here.
711
00:56:42,667 --> 00:56:43,792
This is my town.
712
00:56:44,375 --> 00:56:46,917
Nobody can get in easily--
- Dad, there won't be any trouble.
713
00:56:48,000 --> 00:56:50,292
No one can take her away
without her consent.
714
00:56:51,042 --> 00:56:52,708
He's making her act against her will.
- Hey!
715
00:56:52,792 --> 00:56:53,500
What?
716
00:56:53,542 --> 00:56:55,208
I'll make your town
come crumbling down.
717
00:56:55,333 --> 00:56:56,750
You will be humiliated.
718
00:56:57,167 --> 00:56:58,625
You take a girl
away from my house?
719
00:56:59,292 --> 00:57:02,000
If this happened to your daughter,
would you wave goodbye?
720
00:57:03,042 --> 00:57:04,500
Consent, my foot!
721
00:57:06,500 --> 00:57:07,917
Let's just ask her.
722
00:57:08,000 --> 00:57:10,458
She came with Raghu
because she liked him.
723
00:57:10,542 --> 00:57:12,500
Boys like him will confuse her.
724
00:57:12,625 --> 00:57:15,417
But as elders,
we should talk sense into them.
725
00:57:16,625 --> 00:57:18,500
I'm warning you...
just send her with me.
726
00:57:18,792 --> 00:57:19,917
Hand her over to me.
727
00:57:20,000 --> 00:57:21,083
Or it will get ugly.
728
00:57:21,167 --> 00:57:23,167
Let's see what she says.
- That doesn't matter!
729
00:57:23,250 --> 00:57:25,667
I'm not in the mood
to give her a chance or choice.
730
00:57:25,958 --> 00:57:27,083
Don't tire me out.
731
00:57:27,333 --> 00:57:28,458
It's getting annoying.
732
00:57:28,542 --> 00:57:29,500
Sir...
733
00:57:30,000 --> 00:57:31,250
I'm a court-bird, sir.
734
00:57:32,083 --> 00:57:33,958
I've been to court several times.
735
00:57:34,750 --> 00:57:35,958
I've got so many enemies.
736
00:57:36,292 --> 00:57:38,167
So I carry a gun with me 24x7.
737
00:57:38,292 --> 00:57:39,958
I don't know why I brought that up!
738
00:57:40,042 --> 00:57:41,792
Just send her with me!
I have so much work.
739
00:57:41,875 --> 00:57:43,625
I can't keep talking...
740
00:57:43,667 --> 00:57:44,750
Find her, guys.
741
00:57:44,792 --> 00:57:45,833
No need for that.
742
00:57:50,375 --> 00:57:52,750
What's this, Lekha?
You've put on weight.
743
00:57:53,208 --> 00:57:54,958
Your director is going to be mad!
744
00:57:55,208 --> 00:57:56,667
No problem, we'll take care of that.
745
00:57:56,708 --> 00:57:57,625
Let's go.
746
00:57:59,417 --> 00:58:02,167
You never give these expressions
in front of the camera.
747
00:58:02,208 --> 00:58:03,458
Come on,
let's leave.
748
00:58:04,500 --> 00:58:05,417
I'm sorry.
749
00:58:06,625 --> 00:58:09,125
I've never been this happy
in my life, ever.
750
00:58:10,083 --> 00:58:11,792
You took such good care of me.
751
00:58:12,458 --> 00:58:13,292
Thank you.
752
00:58:14,000 --> 00:58:15,083
I'm leaving now.
753
00:58:28,833 --> 00:58:29,667
What?
754
00:58:31,375 --> 00:58:33,000
Sir, we'll bring her.
755
00:58:39,958 --> 00:58:41,167
I'll go, Raghu.
756
00:58:41,917 --> 00:58:43,208
It's really okay.
757
00:58:43,625 --> 00:58:44,625
I'll go.
758
00:58:44,792 --> 00:58:46,667
Your parents don't deserve this.
759
00:58:46,875 --> 00:58:48,542
They don't need to hear
this kind of talk.
760
00:58:48,750 --> 00:58:50,417
I'll talk to him and fix things.
761
00:58:50,625 --> 00:58:53,583
You come for me.
I can't live without you, for a second.
762
00:58:55,083 --> 00:58:56,458
I'll be waiting for you.
763
00:58:56,667 --> 00:58:58,167
Come for me after five days.
764
00:58:58,250 --> 00:58:59,083
Okay?
765
00:59:01,125 --> 00:59:02,375
Sir, let's go.
766
00:59:05,958 --> 00:59:07,083
I'm sorry.
767
00:59:08,292 --> 00:59:11,833
She asked me to come after five days.
Something didn't feel quite right.
768
00:59:25,333 --> 00:59:27,667
She never spoke to any of us
after that.
769
00:59:27,958 --> 00:59:31,000
We tried calling her several times,
the call didn't go through.
770
00:59:31,250 --> 00:59:32,625
She's not been responding.
771
00:59:32,667 --> 00:59:34,000
I have no clue
what happened to her.
772
00:59:34,208 --> 00:59:35,917
She was staying in 301.
773
00:59:38,083 --> 00:59:40,417
She made it clear
that she didn't want her old friends.
774
00:59:40,792 --> 00:59:42,292
She is a big star now.
775
00:59:42,500 --> 00:59:43,375
Get it?
776
00:59:43,625 --> 00:59:45,083
She asked me to come see her
in 5 days.
777
00:59:46,042 --> 00:59:47,708
I'll leave only after meeting her.
778
00:59:47,875 --> 00:59:50,083
If you stay here another second,
I'll hit you.
779
00:59:50,083 --> 00:59:51,292
I dare you to touch me.
780
00:59:53,417 --> 00:59:54,708
I'll kill you!
781
00:59:55,625 --> 00:59:58,292
She's been shooting in London
for ten days.
782
01:00:00,458 --> 01:00:01,458
Want to see her?
783
01:00:01,542 --> 01:00:03,583
Go to Sathyam Cinemas.
Her movie is playing there.
784
01:00:09,250 --> 01:00:10,875
She looked beautiful on screen.
785
01:00:11,167 --> 01:00:12,417
So beautiful.
786
01:00:12,500 --> 01:00:14,208
I couldn't stop looking at her.
787
01:00:14,417 --> 01:00:15,625
I went back the next day.
788
01:00:16,250 --> 01:00:17,667
And the next day.
789
01:00:21,458 --> 01:00:22,750
And the day after that.
790
01:00:26,625 --> 01:00:30,000
After a month,
my parents came looking for me.
791
01:00:30,167 --> 01:00:32,542
I thought to myself,
I shouldn't end up like my brother.
792
01:00:32,792 --> 01:00:36,958
I shouldn't do what
my brother did to my parents.
793
01:00:37,958 --> 01:00:39,583
I did something that
my brother didn't do.
794
01:00:41,083 --> 01:00:44,875
I dragged them into my love story
when I took Lekha home.
795
01:00:44,917 --> 01:00:46,208
With Lekha gone...
796
01:00:46,250 --> 01:00:49,792
my mother's lap and my father's shoulders
were my only source of comfort.
797
01:00:51,250 --> 01:00:52,958
It hurt like crazy.
798
01:00:53,875 --> 01:00:55,292
I just didn't get it.
799
01:00:55,667 --> 01:00:58,000
What happened to her?
Why would she do such a thing?
800
01:00:58,292 --> 01:01:00,625
Why did she throw me away,
just like that?
801
01:01:00,833 --> 01:01:02,042
I didn't get it.
802
01:01:30,375 --> 01:01:32,625
After that, she did five more movies.
803
01:01:32,917 --> 01:01:35,250
She became some sort of a star
in Tamil Cinema.
804
01:01:35,917 --> 01:01:38,708
I read about her on the news
or the internet.
805
01:01:39,083 --> 01:01:42,875
Sanjana would occasionally call me
and talk about her.
806
01:01:43,625 --> 01:01:45,792
She told me she would never act
after that one movie.
807
01:01:46,417 --> 01:01:48,042
But she did five movies after that.
808
01:01:49,083 --> 01:01:50,458
I didn't watch any of her other movies.
809
01:01:50,500 --> 01:01:53,542
Just her first movie.
A hundred times at home.
810
01:01:53,792 --> 01:01:54,542
Hello?
811
01:01:54,542 --> 01:01:56,625
The moment I said 'Hello',
I knew...
812
01:01:56,792 --> 01:01:58,083
it was her on the phone.
813
01:01:58,333 --> 01:01:59,417
Hello, Raghu?
814
01:02:01,583 --> 01:02:04,083
Raghu?
Can you hear me?
815
01:02:04,583 --> 01:02:07,250
I got that call after 4 years.
816
01:02:07,333 --> 01:02:08,292
Tell me...
817
01:02:09,167 --> 01:02:12,208
Raghu...
Please, listen to me.
818
01:02:12,917 --> 01:02:15,042
This isn't about you or me.
819
01:02:15,750 --> 01:02:17,125
I met your brother.
820
01:02:18,083 --> 01:02:18,958
Thiru.
821
01:02:20,708 --> 01:02:21,708
My brother?
822
01:02:24,000 --> 01:02:24,875
Yes.
823
01:02:25,208 --> 01:02:26,750
I met Thiru.
824
01:02:27,083 --> 01:02:28,333
What's the matter?
825
01:02:29,792 --> 01:02:30,958
I'm in Mumbai.
826
01:02:32,000 --> 01:02:33,375
I was with him.
827
01:02:34,292 --> 01:02:36,167
He saved me.
828
01:02:36,583 --> 01:02:37,375
Yes.
829
01:02:37,750 --> 01:02:39,250
That's exactly it. He saved me.
830
01:02:39,750 --> 01:02:41,375
Thiru is in big trouble here.
831
01:02:41,875 --> 01:02:43,667
I don't understand what's happening.
832
01:02:45,667 --> 01:02:47,167
He's been missing for 3 days.
833
01:02:47,417 --> 01:02:48,792
I haven't heard from him.
834
01:02:49,000 --> 01:02:51,542
Suddenly, he called me a while back
and moved me to another place.
835
01:02:51,917 --> 01:02:52,792
Raghu...
836
01:02:52,917 --> 01:02:55,000
Thiru doesn't know that I have called you.
837
01:02:55,375 --> 01:02:57,083
I felt like I should ask you.
838
01:02:57,083 --> 01:02:58,250
Raghu...
839
01:02:59,208 --> 01:03:00,542
Can you come here?
840
01:03:03,917 --> 01:03:06,083
I don't get it.
841
01:03:07,625 --> 01:03:10,208
Raghu, it's crazy here.
842
01:03:11,625 --> 01:03:13,333
People keep coming here
looking for Thiru.
843
01:03:13,458 --> 01:03:16,208
Police.
And men who look like gangsters.
844
01:03:17,042 --> 01:03:18,292
I'm scared.
845
01:03:21,125 --> 01:03:22,625
Trust me on this.
846
01:03:23,750 --> 01:03:24,708
Come for him.
847
01:03:25,375 --> 01:03:26,375
Please.
848
01:03:33,375 --> 01:03:35,667
What does Lekha have to do with Thiru?
849
01:03:37,042 --> 01:03:37,875
I don't know.
850
01:03:37,917 --> 01:03:39,292
That was Lekha, wasn't it?
851
01:03:41,458 --> 01:03:42,500
Maybe...
852
01:03:43,125 --> 01:03:46,125
Maybe someone made her say that
to make you come to Mumbai?
853
01:03:46,458 --> 01:03:49,667
Maybe that producer, Kuberan...
- But dad, we left them alone.
854
01:03:49,833 --> 01:03:52,333
They don't even know Thiru.
Nor do we!
855
01:03:55,750 --> 01:03:56,750
What do we do?
856
01:03:57,542 --> 01:03:59,000
You say Thiru is in trouble.
857
01:04:00,750 --> 01:04:02,583
You go, Raghu.
858
01:04:02,708 --> 01:04:05,500
Just see if he is doing okay.
That's all I need to know.
859
01:04:06,542 --> 01:04:07,542
Meet him there...
860
01:04:07,792 --> 01:04:08,917
and bring him home.
861
01:04:09,083 --> 01:04:11,792
Both of you need to be here
for Saranya's wedding.
862
01:04:21,375 --> 01:04:22,917
So that's how I got here.
863
01:04:23,292 --> 01:04:24,625
To this stinking city.
864
01:04:25,083 --> 01:04:27,417
A city I detest - Mumbai.
865
01:04:38,167 --> 01:04:40,292
When I met Lekha at the film shoot
in college...
866
01:04:40,583 --> 01:04:42,625
Mythili had already graduated.
867
01:04:43,083 --> 01:04:46,417
She was a year senior to me.
A good friend from college.
868
01:04:52,708 --> 01:04:55,667
Are you sure it's okay for me
to stay here? People here won't judge?
869
01:04:56,000 --> 01:04:57,208
This is Mumbai, dude!
870
01:04:57,667 --> 01:04:59,542
Not a problem at all.
Nobody cares.
871
01:05:05,667 --> 01:05:07,958
So, there are two keys to this place.
872
01:05:08,375 --> 01:05:10,417
You can come and go
as you please.
873
01:05:10,708 --> 01:05:13,625
I was waiting for you...
and I'm really late.
874
01:05:13,667 --> 01:05:16,000
I have to be at work by 10.
I'm off now.
875
01:05:16,375 --> 01:05:18,583
Make yourself at home, okay?
876
01:05:18,708 --> 01:05:19,417
Yeah.
877
01:05:19,500 --> 01:05:21,042
Bye!
- Bye.
878
01:05:25,208 --> 01:05:27,208
No, Raghu.
Thiru got in touch with me.
879
01:05:27,333 --> 01:05:28,875
I told him I spoke to you.
880
01:05:28,917 --> 01:05:31,042
He wasn't too happy
that I asked you to come here.
881
01:05:31,125 --> 01:05:33,792
But thank you for coming, Raghu.
882
01:05:33,875 --> 01:05:37,917
He told you to stay in a safe place
and asked us not to meet now.
883
01:05:38,083 --> 01:05:39,750
What the hell is happening, Lekha?
884
01:05:39,750 --> 01:05:40,667
Raghu...
885
01:05:41,333 --> 01:05:42,458
You don't know, right?
886
01:05:43,000 --> 01:05:44,417
Thiru is a police officer.
887
01:05:45,125 --> 01:05:46,417
He is DCP Thirumal.
888
01:05:46,792 --> 01:05:50,792
Check yesterday's edition
of Times Of India.
889
01:05:50,958 --> 01:05:52,958
The article maligns him.
890
01:05:53,667 --> 01:05:54,667
Please listen to me.
891
01:05:54,917 --> 01:05:56,458
Stay where you are.
892
01:05:56,750 --> 01:05:58,583
There is so much happening here, Raghu.
893
01:05:58,833 --> 01:06:01,917
Wait for my call, please.
Don't go anywhere.
894
01:06:02,208 --> 01:06:03,625
Wait till we hear from Thiru.
895
01:06:17,708 --> 01:06:19,417
So, you're a police officer!
896
01:06:19,583 --> 01:06:20,708
Here in Mumbai.
897
01:06:21,208 --> 01:06:22,167
Not bad!
898
01:06:23,458 --> 01:06:24,958
I wasn't really surprised...
899
01:06:25,667 --> 01:06:27,875
But why are the police
looking for you now?
900
01:06:28,375 --> 01:06:29,417
What happened?
901
01:06:29,875 --> 01:06:31,000
Are you a bad guy?
902
01:07:07,458 --> 01:07:08,417
Not bad.
903
01:07:08,958 --> 01:07:10,500
He got me a wee bit emotional!
904
01:07:21,250 --> 01:07:22,250
Excuse me?
905
01:07:22,583 --> 01:07:23,583
Who are you?
906
01:07:24,708 --> 01:07:26,833
How do you both
speak Hindi so fluently?
907
01:07:27,083 --> 01:07:28,917
Your brother speaks really good Hindi too.
908
01:07:29,375 --> 01:07:30,750
We learnt it at school.
909
01:07:31,042 --> 01:07:34,000
In school? But people don't speak
Hindi in Chennai, right?
910
01:07:34,792 --> 01:07:36,042
But it is taught anyway.
911
01:07:37,292 --> 01:07:39,708
Your brother is a good man.
912
01:07:40,208 --> 01:07:41,833
But he is in deep trouble.
913
01:07:42,125 --> 01:07:43,792
The police are after him.
914
01:07:44,250 --> 01:07:47,417
If someone here gets a whiff
that you're looking for your brother...
915
01:07:47,750 --> 01:07:50,000
they will use you
to get to him.
916
01:07:50,083 --> 01:07:52,375
Arun Bhide was Thiru's senior.
917
01:07:52,750 --> 01:07:55,292
What he just narrated
is the plot of the movie 'Pokkiri'.
918
01:07:55,458 --> 01:07:57,333
Thiru was an undercover police officer.
919
01:07:57,792 --> 01:08:00,042
He said, after a three year police operation...
920
01:08:00,292 --> 01:08:02,083
the police are now looking for him...
921
01:08:02,125 --> 01:08:04,125
and the gangsters are also
looking for him.
922
01:08:04,417 --> 01:08:06,542
Thiru's name in the gang was Raghu.
923
01:08:06,708 --> 01:08:08,125
Sounds familiar, doesn't it?
924
01:08:08,208 --> 01:08:09,583
He got me emotional again.
925
01:08:09,708 --> 01:08:12,667
Arun Bhide connected me
with another gang member called Fenn.
926
01:08:13,000 --> 01:08:16,458
It was DCP Suraj who planted the mole
in Lala's gang.
927
01:08:17,083 --> 01:08:22,000
But things went wrong when
Lala tried to strike a deal with some cop.
928
01:08:22,167 --> 01:08:23,667
Your brother became the scapegoat.
929
01:08:23,750 --> 01:08:27,917
He narrated the same story
but mentioned a lot of names.
930
01:08:28,042 --> 01:08:31,333
He told me about DCP Suraj.
And a gangster named Lala.
931
01:08:32,708 --> 01:08:33,833
He said 'bechara'.
932
01:08:33,917 --> 01:08:36,292
It means 'poor guy'.
933
01:08:37,500 --> 01:08:38,583
Poor Thiru!
934
01:08:44,625 --> 01:08:46,292
Hello Raghu? Arun Bhide here.
- Yes, sir?
935
01:08:46,792 --> 01:08:49,958
I just got to know
your brother is in police custody.
936
01:08:50,125 --> 01:08:53,417
They are taking him to the
Magistrate Court in Andheri in some time.
937
01:08:53,625 --> 01:08:55,125
I will be with him.
938
01:08:55,250 --> 01:08:58,042
You come there.
I'll help you meet him, if possible.
939
01:08:58,208 --> 01:08:59,833
Call me once you reach.
940
01:09:48,417 --> 01:09:51,208
I went into auto-pilot mode.
941
01:10:04,750 --> 01:10:07,125
Nobody move.
Step back, step back!
942
01:10:07,250 --> 01:10:08,583
Thiru, you never saw me.
943
01:10:08,625 --> 01:10:10,167
Thiru, don't run.
944
01:10:14,792 --> 01:10:16,792
Don't move! Don't move!
945
01:10:16,875 --> 01:10:18,542
Look over there.
946
01:10:25,500 --> 01:10:27,500
Thiru, stop!
947
01:10:29,542 --> 01:10:30,458
Thiru!
948
01:10:31,792 --> 01:10:33,167
I'll fix everything.
949
01:10:34,500 --> 01:10:36,667
Don't run or you will be shot!
950
01:10:49,167 --> 01:10:51,583
The next day,
I had a few unexpected guests.
951
01:10:52,875 --> 01:10:55,250
One of them had that weapon
from the movie 'Ghajini'.
952
01:10:58,708 --> 01:11:00,458
Are you sure he is Raghu's brother?
953
01:11:00,542 --> 01:11:02,667
He is like my brother.
I'll talk.
954
01:11:02,875 --> 01:11:03,958
What's your name?
955
01:11:05,292 --> 01:11:06,125
Raghu.
956
01:11:06,292 --> 01:11:07,125
Raghu?
957
01:11:08,958 --> 01:11:10,542
So his name is your name?
958
01:11:11,167 --> 01:11:13,083
Don't create a fuss.
Just come with us!
959
01:11:15,500 --> 01:11:16,917
You won't be harmed,
I promise.
960
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
I'm just going to use you
to lure out your brother.
961
01:11:19,042 --> 01:11:20,208
Go, get in that vehicle.
962
01:11:20,542 --> 01:11:22,458
Madam, aren't you going to work?
963
01:11:22,542 --> 01:11:24,042
Don't think about
going to the police.
964
01:11:24,083 --> 01:11:25,083
If you do so...
965
01:11:25,125 --> 01:11:27,542
I'll come and violate you
before talking to you.
966
01:11:27,583 --> 01:11:28,458
Okay?
967
01:11:30,083 --> 01:11:31,125
You still haven't moved?
968
01:11:31,333 --> 01:11:33,208
Brother, you want to have a chat with her?
969
01:11:33,458 --> 01:11:34,708
Fine, make it quick.
970
01:11:35,000 --> 01:11:36,208
Let's go, guys.
971
01:11:36,375 --> 01:11:37,375
He will come.
972
01:11:42,958 --> 01:11:44,083
What is happening?
973
01:11:47,833 --> 01:11:49,708
Sit!
There will be no trouble.
974
01:11:49,875 --> 01:11:51,750
Tie up his hands.
975
01:12:01,292 --> 01:12:04,458
They said the plan was to use me
and lure Thiru out.
976
01:12:04,750 --> 01:12:09,125
I thought when Thiru gets there,
he'd somehow save me...
977
01:12:09,250 --> 01:12:11,083
and we can leave together.
978
01:12:11,125 --> 01:12:11,833
But...
979
01:12:11,875 --> 01:12:14,417
everything changed suddenly,
after that phone call.
980
01:12:14,667 --> 01:12:16,208
They decided to kill me...
981
01:12:16,458 --> 01:12:18,000
and got a gun out of nowhere.
982
01:12:22,708 --> 01:12:24,375
You took so long!
Idiot.
983
01:12:26,625 --> 01:12:27,500
Thiru...
984
01:12:28,083 --> 01:12:29,083
Thiru!
985
01:12:30,167 --> 01:12:31,250
My damned brother...
986
01:12:34,917 --> 01:12:36,208
All because of you!
987
01:12:48,292 --> 01:12:49,292
Kill her.
988
01:12:50,417 --> 01:12:51,417
Why did you stop?
989
01:12:55,125 --> 01:12:57,708
Sit down.
Stay still, don't move!
990
01:12:58,000 --> 01:13:01,167
I'll finish him first,
and then come for you.
991
01:13:06,083 --> 01:13:07,542
Did that look easy?
992
01:13:08,625 --> 01:13:10,417
Only because it was me doing it!
993
01:13:12,875 --> 01:13:14,917
Actually, it wasn't that easy.
994
01:13:21,167 --> 01:13:23,958
Anyone who crosses me now...
is a dead man.
995
01:13:28,250 --> 01:13:29,500
Lekha...
996
01:13:30,750 --> 01:13:32,542
I clearly remember what you said.
997
01:13:32,667 --> 01:13:33,708
That without me...
998
01:13:33,792 --> 01:13:37,500
You said you can't live
even for a second without me.
999
01:13:37,583 --> 01:13:39,292
Four years have passed, Lekha.
1000
01:13:39,500 --> 01:13:40,500
Without me.
1001
01:13:40,667 --> 01:13:41,792
You made it alright.
1002
01:13:41,917 --> 01:13:44,167
You got through without any trouble...
1003
01:13:44,708 --> 01:13:46,167
except for these last few days.
1004
01:13:46,292 --> 01:13:49,958
Empty words and broken promises, Lekha?
1005
01:13:50,208 --> 01:13:51,625
How are you, Lekha?
1006
01:13:51,708 --> 01:13:53,167
What's your story now?
1007
01:14:16,000 --> 01:14:19,583
Exactly 72 hours later...
1008
01:14:20,917 --> 01:14:23,125
a second bullet with my name
came towards me.
1009
01:14:34,958 --> 01:14:35,958
It killed me.
1010
01:14:37,167 --> 01:14:38,167
I died.
1011
01:14:48,625 --> 01:14:50,292
72 hours ago...
1012
01:14:52,542 --> 01:14:55,208
I met Lekha again,
after such a long time.
1013
01:14:56,125 --> 01:14:57,250
She and I, on the road.
1014
01:14:57,625 --> 01:14:58,833
In an auto-rickshaw.
1015
01:14:59,667 --> 01:15:00,833
So close to me.
1016
01:15:08,750 --> 01:15:09,917
Go straight.
1017
01:15:16,750 --> 01:15:18,250
Raghu...
- Hey, what are you doing?
1018
01:15:18,833 --> 01:15:20,917
Head towards Seven Bungalows.
- What?
1019
01:15:21,708 --> 01:15:22,792
Some passengers!
1020
01:15:31,000 --> 01:15:32,083
My brother.
1021
01:15:32,292 --> 01:15:33,583
How are you, Raghu?
- Thiru.
1022
01:15:35,792 --> 01:15:36,917
Are you alright?
1023
01:15:37,125 --> 01:15:38,125
Did they hit you?
1024
01:15:39,667 --> 01:15:42,125
Lekha? Did they hurt you?
1025
01:15:42,208 --> 01:15:43,167
She is hurt.
1026
01:15:43,208 --> 01:15:45,083
We need to get her to a hospital.
- I'm okay.
1027
01:15:45,292 --> 01:15:47,542
Thank God Raghu was there.
- I know.
1028
01:15:47,917 --> 01:15:49,250
I was on my way there.
1029
01:15:49,542 --> 01:15:50,625
Sorry, Raghu.
1030
01:15:50,833 --> 01:15:53,500
You went through a lot of trouble.
1031
01:15:53,792 --> 01:15:54,833
You're okay?
1032
01:15:55,042 --> 01:15:56,167
Everything fine with you?
1033
01:15:57,542 --> 01:15:58,708
I'm sorry, my brother.
1034
01:16:10,125 --> 01:16:11,000
Raghu...
1035
01:16:16,583 --> 01:16:17,917
Does it hurt, Lekha?
1036
01:16:18,000 --> 01:16:18,958
I'm okay.
1037
01:16:19,000 --> 01:16:22,333
Where are we going? - Seven Bungalows.
I have a place there.
1038
01:16:22,417 --> 01:16:25,417
I'll arrange for a nurse
to come there.
1039
01:16:25,542 --> 01:16:27,250
We need to take care of that wound.
1040
01:16:27,792 --> 01:16:30,292
Both of you stay put there
till I tell you.
1041
01:16:30,708 --> 01:16:32,792
Raghu, don't go anywhere.
1042
01:16:33,000 --> 01:16:34,500
I'll come there for you.
1043
01:16:34,792 --> 01:16:37,292
All the pain and anger I felt
all these years...
1044
01:16:37,458 --> 01:16:40,083
All the trouble and danger I was in
that day because of him...
1045
01:16:40,417 --> 01:16:41,750
it was all forgotten.
1046
01:16:47,750 --> 01:16:49,000
How are Mom and Dad?
1047
01:16:53,208 --> 01:16:54,125
They're okay.
1048
01:16:54,833 --> 01:16:56,417
They are just longing
to see you come home.
1049
01:16:58,167 --> 01:16:59,917
They'll be alright
if you come home and see them.
1050
01:17:03,042 --> 01:17:05,917
Listen, I know you're in some big trouble.
1051
01:17:06,250 --> 01:17:08,583
Let's go to the airport
and get out of this place.
1052
01:17:09,125 --> 01:17:10,417
I can't do that now.
1053
01:17:10,833 --> 01:17:12,042
But I will come...
1054
01:17:12,417 --> 01:17:13,583
in a few days.
1055
01:17:17,292 --> 01:17:19,542
Is Saranya doing well?
1056
01:17:21,917 --> 01:17:22,792
She is fine.
1057
01:17:23,833 --> 01:17:25,250
It's her wedding in five days.
1058
01:17:25,292 --> 01:17:26,333
On the 25th.
1059
01:17:29,750 --> 01:17:31,208
They've forgotten me,
haven't they?
1060
01:17:32,417 --> 01:17:33,625
They must be angry, too.
1061
01:17:35,083 --> 01:17:36,292
If only!
1062
01:17:38,792 --> 01:17:40,042
They were never angry with you.
1063
01:17:41,042 --> 01:17:42,917
They've only been waiting
for you to come back home.
1064
01:17:44,083 --> 01:17:46,750
Dad sent me here to bring you
for our sister's wedding.
1065
01:17:48,792 --> 01:17:50,250
It’s me who is angry with you.
1066
01:17:50,375 --> 01:17:51,750
Sorry, I had to get it out.
1067
01:17:51,833 --> 01:17:52,667
Raghu...
1068
01:17:53,042 --> 01:17:54,042
I'm sorry.
1069
01:17:55,333 --> 01:17:56,792
Life went by in a flash.
1070
01:17:57,333 --> 01:17:59,583
And this big mess
over the past three years.
1071
01:18:00,458 --> 01:18:01,750
Now I'm stuck here.
1072
01:18:08,250 --> 01:18:10,542
I don't know how long
I can spend with you.
1073
01:18:10,833 --> 01:18:13,792
The police... and some other people
are looking for me.
1074
01:18:18,125 --> 01:18:20,125
Till yesterday, they didn't know
who you were.
1075
01:18:20,250 --> 01:18:23,125
You stopped those men
who attacked me at court.
1076
01:18:23,458 --> 01:18:25,042
And you met Fenn just before.
1077
01:18:25,083 --> 01:18:26,833
That's how they figured out
I had a brother...
1078
01:18:26,917 --> 01:18:28,583
and they decided to get you.
1079
01:18:28,833 --> 01:18:30,542
Lekha is in trouble too, Raghu.
1080
01:18:30,792 --> 01:18:32,833
Both of you stay at this place tonight.
1081
01:18:33,000 --> 01:18:35,375
Tomorrow morning,
take her with you to Pollachi.
1082
01:18:35,500 --> 01:18:36,792
You shouldn't be here.
1083
01:18:40,500 --> 01:18:42,708
Eight minutes with my brother,
in a rickety auto-rickshaw.
1084
01:18:43,625 --> 01:18:44,792
It was a lifetime for me.
1085
01:18:44,833 --> 01:18:47,708
I know this isn't the right time.
1086
01:18:47,958 --> 01:18:50,250
But I'm so happy
to see you.
1087
01:18:59,708 --> 01:19:00,708
Lekha...
1088
01:19:04,625 --> 01:19:05,500
Raghu!
1089
01:19:06,000 --> 01:19:06,917
Raghu?
1090
01:19:08,250 --> 01:19:09,000
Lekha...
1091
01:19:09,458 --> 01:19:10,208
Thiru!
1092
01:19:15,292 --> 01:19:16,000
Thiru!
1093
01:19:16,417 --> 01:19:17,500
Thiru!
1094
01:19:23,625 --> 01:19:25,000
Get down! Down!
1095
01:19:30,000 --> 01:19:31,417
Stay! Stay behind.
1096
01:19:35,833 --> 01:19:38,750
Thiru, just like the hero he was,
stood his ground, facing them.
1097
01:19:38,875 --> 01:19:40,167
He didn't turn or run away.
1098
01:19:40,250 --> 01:19:42,833
He took the bullet to his chest fearlessly
and fell down.
1099
01:19:43,208 --> 01:19:45,250
I really thought he will pull through.
That he will win.
1100
01:19:45,333 --> 01:19:46,375
I thought he would be okay.
1101
01:19:46,417 --> 01:19:48,833
But the unthinkable happened.
1102
01:19:49,083 --> 01:19:50,333
Raghu, don't...
1103
01:19:50,417 --> 01:19:51,167
Don't...
1104
01:19:51,250 --> 01:19:52,333
Drop your gun.
1105
01:19:52,708 --> 01:19:53,708
Drop your gun.
1106
01:19:54,042 --> 01:19:55,708
Raghu, is Thiru okay?
1107
01:19:57,167 --> 01:19:58,208
Thiru...
1108
01:20:00,417 --> 01:20:01,417
Raghu, please!
1109
01:20:01,833 --> 01:20:02,708
Raghu!
1110
01:20:02,833 --> 01:20:04,875
This feels bad, Raghu.
- Don't speak!
1111
01:20:05,292 --> 01:20:06,625
Call an ambulance.
1112
01:20:07,042 --> 01:20:08,125
Call an ambulance.
1113
01:20:08,583 --> 01:20:09,583
I will call.
1114
01:20:09,708 --> 01:20:11,417
You will be okay.
- I'll call.
1115
01:20:12,208 --> 01:20:14,375
Raghu, I came to see you.
1116
01:20:14,833 --> 01:20:17,667
I came to your college a few times.
1117
01:20:19,792 --> 01:20:21,583
It was during your college culturals.
1118
01:20:22,042 --> 01:20:23,208
I saw you.
1119
01:20:23,542 --> 01:20:24,750
I was right there.
1120
01:20:25,708 --> 01:20:27,208
You sang so well.
1121
01:20:27,792 --> 01:20:29,292
I left after I watched you.
1122
01:20:29,833 --> 01:20:31,375
I came to Pollachi, too.
1123
01:20:31,500 --> 01:20:34,333
I saw our house, mom, dad...
1124
01:20:35,125 --> 01:20:36,500
and Saranya.
1125
01:20:37,042 --> 01:20:38,542
I watched them from a distance.
1126
01:20:39,125 --> 01:20:40,375
It's been 3 years.
1127
01:20:43,625 --> 01:20:44,833
I really wanted to...
1128
01:20:45,417 --> 01:20:47,167
I always wanted to come back...
1129
01:20:47,583 --> 01:20:48,708
but I couldn't.
1130
01:20:49,292 --> 01:20:50,417
I made a mistake.
1131
01:20:51,667 --> 01:20:53,625
I was on a death wish.
1132
01:20:53,833 --> 01:20:55,542
I didn't care.
1133
01:20:57,167 --> 01:20:58,833
But after seeing you now...
1134
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
I wish I could live longer.
1135
01:21:04,333 --> 01:21:05,292
Raghu...
1136
01:21:06,500 --> 01:21:07,917
I'm sorry, Raghu.
1137
01:21:12,125 --> 01:21:13,125
He made me cry.
1138
01:21:14,042 --> 01:21:17,125
My mind went blank after that
for a long time.
1139
01:21:33,083 --> 01:21:34,125
What happened?
1140
01:21:34,625 --> 01:21:36,083
Is he alive?
Are you hurt?
1141
01:21:36,125 --> 01:21:38,500
He is badly wounded,
we have to take him to the hospital.
1142
01:21:38,583 --> 01:21:40,000
He is DCP Thirumal.
1143
01:21:40,250 --> 01:21:42,375
I'm his brother.
- We were looking for him!
1144
01:21:42,417 --> 01:21:44,792
Please! He's been shot.
- Get an ambulance, quick.
1145
01:21:45,292 --> 01:21:47,292
Where were you?
- Sorry, I was held up.
1146
01:21:48,833 --> 01:21:50,417
What happened to my brother?
1147
01:21:50,625 --> 01:21:52,333
Listen, the police will talk to you.
1148
01:21:54,750 --> 01:21:55,583
Doctor!
1149
01:21:59,583 --> 01:22:01,083
Sir, how is he?
- You are his brother?
1150
01:22:02,750 --> 01:22:03,500
Yeah.
1151
01:22:04,042 --> 01:22:06,625
The doctors tried their best
to save his life.
1152
01:22:08,000 --> 01:22:09,125
But they couldn't.
1153
01:22:10,208 --> 01:22:11,833
He was already dead
when he arrived here.
1154
01:22:16,208 --> 01:22:17,167
He was alive.
1155
01:22:20,167 --> 01:22:23,375
You were both there on the flyover?
- Yes, sir.
1156
01:22:24,625 --> 01:22:25,958
I need a statement from you.
1157
01:22:27,042 --> 01:22:28,667
You will have to
come to the station with me.
1158
01:22:29,125 --> 01:22:29,833
Now.
1159
01:22:37,375 --> 01:22:38,458
Can I see him?
1160
01:22:40,417 --> 01:22:41,125
No.
1161
01:22:41,833 --> 01:22:44,583
He will be moved to another
hospital for the post-mortem.
1162
01:23:27,917 --> 01:23:28,833
Can I see him?
1163
01:23:32,208 --> 01:23:33,417
I want to see him.
1164
01:23:35,792 --> 01:23:36,667
He was a good man.
1165
01:23:37,417 --> 01:23:38,750
Thiru was a good man.
1166
01:23:38,833 --> 01:23:43,208
When the girl he loved died,
something changed in him.
1167
01:23:43,542 --> 01:23:44,792
He went away from us.
1168
01:23:45,583 --> 01:23:48,625
Based on what he said... looks like
he never went too far.
1169
01:23:48,958 --> 01:23:51,708
He was around us,
all along.
1170
01:23:52,500 --> 01:23:53,500
But now...
1171
01:23:54,333 --> 01:23:55,042
he's gone.
1172
01:23:55,792 --> 01:23:56,792
Forever.
1173
01:23:57,792 --> 01:23:59,458
We kept hoping he would return to us.
1174
01:23:59,542 --> 01:24:01,042
Now he will never return.
1175
01:24:01,250 --> 01:24:03,458
He won't be around us anymore.
1176
01:24:04,250 --> 01:24:06,250
For some people, that is all
that was written. Destiny.
1177
01:24:06,333 --> 01:24:07,333
For him.
1178
01:24:07,583 --> 01:24:09,583
For some others, there was
not much more written either.
1179
01:24:09,750 --> 01:24:10,708
For us.
1180
01:24:23,500 --> 01:24:24,458
Big brother!
1181
01:24:24,500 --> 01:24:27,292
Mom and Dad called for you.
- Tell him I'm coming.
1182
01:24:27,792 --> 01:24:29,917
Raghu, want to play with us?
1183
01:24:30,167 --> 01:24:30,833
No.
1184
01:24:31,167 --> 01:24:33,417
Fine! Tell him I'll be home
in half an hour.
1185
01:24:33,583 --> 01:24:36,542
Don't tell him where I am.
Just say I'll be home soon.
1186
01:24:36,583 --> 01:24:37,625
Okay, brother.
1187
01:24:40,333 --> 01:24:42,375
I don't have to worry about
Mom and Dad anymore.
1188
01:24:44,625 --> 01:24:47,667
They will eventually learn that
you are not there... and that I'm gone too.
1189
01:25:27,667 --> 01:25:30,042
We never knew he had a family.
1190
01:25:30,208 --> 01:25:32,333
Stop it! Not now.
1191
01:25:33,000 --> 01:25:34,417
Take him to the back.
1192
01:25:35,292 --> 01:25:36,833
Did he give you anything?
1193
01:25:39,292 --> 01:25:41,250
Raghu, keep this with you.
1194
01:25:41,667 --> 01:25:43,042
This is the key to a locker.
1195
01:25:43,500 --> 01:25:44,500
I'll explain.
1196
01:25:44,708 --> 01:25:46,417
You know, like a hard disk?
1197
01:25:47,500 --> 01:25:48,333
No.
1198
01:25:48,542 --> 01:25:52,000
Flash drive, SD card, memory card...
something like that?
1199
01:25:52,583 --> 01:25:55,542
Did he give you something like that?
- We hardly spent 10 minutes together...
1200
01:25:55,667 --> 01:25:57,333
that too, in an auto.
1201
01:25:58,833 --> 01:26:00,708
Why do you ask?
- Where were you going?
1202
01:26:03,292 --> 01:26:05,750
I don't know.
He was just giving directions.
1203
01:26:05,917 --> 01:26:07,583
Did he give you something?
1204
01:26:14,000 --> 01:26:15,750
You look familiar.
1205
01:26:16,208 --> 01:26:17,625
I've seen you somewhere.
1206
01:26:20,917 --> 01:26:22,000
What's your name?
1207
01:26:22,042 --> 01:26:23,000
Niveditha.
1208
01:26:33,125 --> 01:26:36,792
I should be the one saying that.
I have seen you somewhere.
1209
01:26:49,042 --> 01:26:50,042
It was you.
1210
01:26:51,292 --> 01:26:53,917
You killed my brother
and now you're just sitting there?
1211
01:26:58,125 --> 01:27:01,167
I see the other guy's bloodstain
on your jeans.
1212
01:27:01,500 --> 01:27:04,125
So it's you, and one Lala.
1213
01:27:04,792 --> 01:27:06,333
I'll kill you first!
1214
01:27:07,583 --> 01:27:10,458
You are free to leave.
Leave your address and go.
1215
01:27:10,917 --> 01:27:12,083
They've given it, sir.
1216
01:27:15,500 --> 01:27:16,458
Get going.
1217
01:27:16,833 --> 01:27:19,333
When will I get my brother's dead body?
1218
01:27:19,792 --> 01:27:21,917
In a couple of days.
I'll let you know.
1219
01:27:25,125 --> 01:27:27,792
I didn't ever want to step out
into the world again.
1220
01:27:28,625 --> 01:27:29,958
It was one of those days.
1221
01:27:30,708 --> 01:27:31,792
I could have died.
1222
01:27:32,083 --> 01:27:33,167
My brother died.
1223
01:27:33,958 --> 01:27:35,375
Someone had to die today.
1224
01:27:35,917 --> 01:27:37,167
It could have been me.
1225
01:27:37,833 --> 01:27:38,792
Just his luck...
1226
01:27:39,750 --> 01:27:40,833
he beat me to it.
1227
01:27:40,917 --> 01:27:41,917
Raghu...
1228
01:27:42,625 --> 01:27:43,833
What happened?
1229
01:27:44,125 --> 01:27:45,500
I was scared to death.
1230
01:27:45,708 --> 01:27:47,083
I called you several times!
1231
01:27:48,250 --> 01:27:49,500
Lekha... Mythili.
1232
01:27:57,125 --> 01:27:58,250
News just coming in...
1233
01:27:58,292 --> 01:28:01,083
a shoot-out ensued at the Bandhra flyover...
1234
01:28:01,167 --> 01:28:03,458
between masked gangsters
and a police officer...
1235
01:28:03,500 --> 01:28:07,250
a deputy commissioner with alleged links
to the underworld.
1236
01:28:07,375 --> 01:28:08,458
I'm so sorry.
1237
01:28:08,542 --> 01:28:11,583
...in the cross-fire,
an auto driver was killed.
1238
01:28:11,792 --> 01:28:16,250
The DCP was accused of having aided
criminals in the underworld...
1239
01:28:16,458 --> 01:28:19,083
there are also speculations
that he was involved...
1240
01:28:19,167 --> 01:28:21,833
in the cop killings that took
place three years ago...
1241
01:28:22,083 --> 01:28:24,625
when senior police officers
Akshay Madhavan--
1242
01:28:25,250 --> 01:28:27,500
I couldn't bear to hear them
label him as a corrupt cop.
1243
01:28:31,667 --> 01:28:34,083
Did you inform your parents?
1244
01:28:38,375 --> 01:28:41,083
If they watch the news
they'll find out anyway.
1245
01:28:43,417 --> 01:28:44,667
They won't watch all this.
1246
01:28:46,125 --> 01:28:48,083
They have no one to tell them about this.
1247
01:28:49,667 --> 01:28:51,750
They don't even know
Thiru was a police officer.
1248
01:29:10,333 --> 01:29:12,833
Tell me just one thing.
How did you know my brother?
1249
01:29:23,667 --> 01:29:25,375
How did he get here?
1250
01:29:26,417 --> 01:29:27,292
Lekha!
1251
01:29:28,542 --> 01:29:29,542
Raghu?
1252
01:29:34,917 --> 01:29:36,167
Why are you scared?
1253
01:29:37,375 --> 01:29:38,208
Go!
1254
01:29:38,958 --> 01:29:39,875
Talk to him.
1255
01:29:41,125 --> 01:29:42,333
He's your guy, afterall.
1256
01:29:42,875 --> 01:29:44,167
He's come for you.
1257
01:29:44,958 --> 01:29:46,542
Probably to act in his next film.
1258
01:29:47,333 --> 01:29:48,125
Listen...
1259
01:29:48,958 --> 01:29:51,292
Either go with him.
1260
01:29:52,292 --> 01:29:54,250
Or ask him to leave.
1261
01:29:54,375 --> 01:29:56,125
Let's not create any trouble here.
1262
01:29:56,708 --> 01:29:57,833
This isn't our place.
1263
01:29:58,417 --> 01:29:59,208
Go.
1264
01:30:00,000 --> 01:30:02,167
Raghu, what are you doing?
1265
01:30:03,000 --> 01:30:04,292
You don't know her.
1266
01:30:05,417 --> 01:30:08,917
I'll tell her, 'Don't worry.
I'm there for you.'
1267
01:30:08,958 --> 01:30:11,542
Then I'll try to talk to them.
1268
01:30:11,667 --> 01:30:14,500
But she'll say, 'No, it's okay.
I'll go with them...'
1269
01:30:14,583 --> 01:30:16,500
'Come for me after a few days.'
1270
01:30:16,833 --> 01:30:18,458
And then she'll never
answer my calls.
1271
01:30:18,917 --> 01:30:21,458
Four years and several movies later,
when she is bored...
1272
01:30:21,500 --> 01:30:24,333
she'll call me from somewhere else
and I'll turn up for her like a dumb-ass.
1273
01:30:24,375 --> 01:30:25,208
Right?
1274
01:30:37,375 --> 01:30:40,917
Sometimes boys can be really insensitive,
like monsters.
1275
01:30:41,500 --> 01:30:42,792
I should have called you...
1276
01:30:43,458 --> 01:30:44,500
I was that monster.
1277
01:30:45,042 --> 01:30:46,917
...and told you what was happening.
1278
01:30:47,042 --> 01:30:48,667
But I couldn't do it...
1279
01:30:49,292 --> 01:30:50,875
I was scared.
1280
01:30:51,500 --> 01:30:53,583
Scared that he'd do something.
1281
01:30:55,125 --> 01:30:56,292
Sorry, Raghu.
1282
01:30:56,833 --> 01:31:03,667
He repeatedly threatened to harm
Raghu and his family.
1283
01:31:04,083 --> 01:31:05,083
Not just that.
1284
01:31:05,875 --> 01:31:07,333
His wife's name is Kamala.
1285
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
I really like her.
1286
01:31:11,167 --> 01:31:15,542
She came to the orphanage and
cared for me like I was her own daughter.
1287
01:31:18,125 --> 01:31:20,708
When I want something,
it's her I ask.
1288
01:31:21,250 --> 01:31:25,667
She chose everything for me.
My school, my clothes.
1289
01:31:26,542 --> 01:31:28,167
The day after I left Pollachi...
1290
01:31:28,208 --> 01:31:29,458
Do this film now.
1291
01:31:31,042 --> 01:31:33,417
Then act in his film.
That would do.
1292
01:31:33,542 --> 01:31:35,667
I'm here for you.
I'll handle it.
1293
01:31:35,750 --> 01:31:38,625
It's not so easy, aunty.
I really don't like it.
1294
01:31:38,708 --> 01:31:40,500
You said it would be
just one film.
1295
01:31:41,583 --> 01:31:43,708
Come here, boy.
How much did you score in maths?
1296
01:31:44,250 --> 01:31:46,708
I told you yesterday...
1297
01:31:46,958 --> 01:31:48,542
Did you tell them?
1298
01:31:49,250 --> 01:31:50,208
Forty.
1299
01:31:50,417 --> 01:31:52,042
Forty out of hundred, huh?
1300
01:31:52,083 --> 01:31:53,833
Mother!
- I should hit you more often.
1301
01:31:53,917 --> 01:31:57,375
He thrashed that 12 year boy so badly.
1302
01:31:58,833 --> 01:32:01,125
I hit him because of you.
Remember that!
1303
01:32:01,208 --> 01:32:02,625
How could you
go with that creep?
1304
01:32:04,333 --> 01:32:06,458
You took me for a fool?
1305
01:32:07,625 --> 01:32:09,125
She is going to get it from me!
1306
01:32:09,167 --> 01:32:10,500
Come here.
1307
01:32:10,542 --> 01:32:11,958
This is because of you, too.
1308
01:32:12,667 --> 01:32:15,208
I told you to talk some sense into her.
1309
01:32:16,458 --> 01:32:18,500
You don't get it?
I'll teach you!
1310
01:32:18,750 --> 01:32:20,250
Come with me.
1311
01:32:20,417 --> 01:32:22,500
Sir, what are you doing?
- You can watch, Lekha.
1312
01:32:24,083 --> 01:32:25,542
Sir, please!
1313
01:32:26,417 --> 01:32:29,083
How many times have I told you
to talk to that girl?
1314
01:32:29,125 --> 01:32:30,167
Sir, please.
1315
01:32:30,458 --> 01:32:31,833
She doesn't like it, huh?
1316
01:32:32,708 --> 01:32:34,042
She won't act?
1317
01:32:36,125 --> 01:32:37,542
She expects me to beg?
1318
01:32:38,833 --> 01:32:41,625
Don't ever think you can
go somewhere and escape from me.
1319
01:32:41,917 --> 01:32:43,542
I'll track you down
and hit you.
1320
01:32:44,458 --> 01:32:45,667
And your Raghu!
1321
01:32:45,750 --> 01:32:48,625
I'll go to his house
and destroy his family.
1322
01:32:49,375 --> 01:32:50,583
What did she say?
1323
01:32:50,625 --> 01:32:53,042
She said she won't act?
- Sir, please let go of her.
1324
01:32:54,208 --> 01:32:56,792
She ran away for love?
- Please let go.
1325
01:32:57,125 --> 01:33:00,208
She only needs me to pay her fees?
- Sir, I'll do anything you say.
1326
01:33:00,292 --> 01:33:01,333
Please!
1327
01:33:02,292 --> 01:33:03,458
I'll act!
1328
01:33:03,542 --> 01:33:05,458
I have to do all this
to make you obey?
1329
01:33:09,792 --> 01:33:11,625
The things he did...
1330
01:33:12,750 --> 01:33:14,542
I can't even begin to describe.
1331
01:33:14,708 --> 01:33:16,250
His own wife!
1332
01:33:16,750 --> 01:33:18,292
I begged him...
1333
01:33:18,917 --> 01:33:22,208
All because I left with Raghu.
1334
01:33:22,708 --> 01:33:25,042
All because I shouldn't
leave with him again.
1335
01:33:27,625 --> 01:33:29,958
So I had no other option...
1336
01:33:30,083 --> 01:33:31,333
It made my head dizzy.
1337
01:33:32,458 --> 01:33:34,333
I knew there had to be some story.
1338
01:33:34,583 --> 01:33:36,042
But I did not expect this.
1339
01:33:36,750 --> 01:33:38,042
Don't cry.
1340
01:33:38,417 --> 01:33:40,167
My heart was bleeding.
1341
01:33:50,208 --> 01:33:53,542
The man who tormented her
is right outside.
1342
01:33:54,250 --> 01:33:56,208
Don't let him walk this earth, Raghu.
1343
01:34:03,458 --> 01:34:04,833
Raghu, don't do this.
1344
01:34:08,000 --> 01:34:10,667
Raghu, there is no one out there?
Come back in.
1345
01:34:13,625 --> 01:34:15,000
Just come back, please.
1346
01:34:17,458 --> 01:34:19,083
Come in.
Close the door.
1347
01:34:25,083 --> 01:34:27,167
I wanted to go after him
and beat him up.
1348
01:34:32,250 --> 01:34:33,250
But Lekha...
1349
01:34:39,792 --> 01:34:41,167
I need to comfort her.
1350
01:34:44,583 --> 01:34:46,292
Protect her like the apple of my eye.
1351
01:34:48,917 --> 01:34:50,958
Graze her gentle as a feather.
1352
01:35:22,625 --> 01:35:25,917
I'm very sorry, Raghu.
I should have called you.
1353
01:35:26,542 --> 01:35:33,292
'There is no need for words;
Just go to sleep in my arms.'
1354
01:35:34,000 --> 01:35:41,167
'While I protect you like the apple of my eye;
You can dissolve into a dream.'
1355
01:35:41,500 --> 01:35:47,583
'My fingers will caress you,
Gentle as a feather.'
1356
01:35:48,958 --> 01:35:54,958
'As if from memory,
Our hearts will speak.'
1357
01:35:56,500 --> 01:36:03,583
'Not wanting to shed any tears;
I held it back in my eyes.'
1358
01:36:04,250 --> 01:36:11,167
'I held back a drop;
My eyes welled up like an ocean.'
1359
01:36:11,458 --> 01:36:18,708
'Even when we were apart;
I thought about you every single day.'
1360
01:36:19,042 --> 01:36:26,375
'Even when we were separated;
My love was always true.'
1361
01:36:45,250 --> 01:36:52,292
'In the dawn that's yet to come;
In the dusk that's endless to us.'
1362
01:36:52,750 --> 01:37:06,333
'You and I lie in a sweet embrace;
Under the blanket there's no time nor space.'
1363
01:37:06,833 --> 01:37:21,458
'We take the clock's word on the time;
That time is only to get dressed.'
1364
01:37:21,833 --> 01:37:28,917
'My heart will never forget;
Even when I'm dead.'
1365
01:37:29,333 --> 01:37:36,375
'You're my first;
And my last.'
1366
01:37:36,833 --> 01:37:43,375
'You're my earth;
And my skies.'
1367
01:38:07,792 --> 01:38:14,458
'Even when you go far away;
Even when you're unreachable like the sky;'
1368
01:38:15,375 --> 01:38:29,250
'It's only my field of vision that you left;
In my heart you stayed.'
1369
01:38:29,375 --> 01:38:44,125
'You wrote a sweet letter with your lips;
Before I could reply, you dissipated.'
1370
01:38:44,292 --> 01:38:51,583
'You can always have your way;
My temper will ebb away.'
1371
01:38:51,792 --> 01:39:06,083
'We lost our beautiful selves;
Now there will be monsoon.'
1372
01:39:11,417 --> 01:39:18,542
'There is no need for words;
Just go to sleep in my arms.'
1373
01:39:19,042 --> 01:39:26,167
'While I protect you like the eyelids;
You can dissolve into a dream.'
1374
01:39:26,542 --> 01:39:32,875
'My fingers will stroke you,
Gentle as a feather.'
1375
01:39:34,000 --> 01:39:40,625
'As if from memory,
Our hearts will speak.'
1376
01:39:41,500 --> 01:39:48,792
'Not wanting to shed any tears;
I held it back in my eyes.'
1377
01:39:49,000 --> 01:39:56,208
'I held back a drop;
My eyes welled up like an ocean.'
1378
01:39:56,500 --> 01:40:03,792
'Even when we were apart;
I thought about you every single day.'
1379
01:40:04,000 --> 01:40:11,458
'Even when we were separated;
My love was always true.'
1380
01:40:34,042 --> 01:40:43,625
'There is no need for words;
Just go to sleep in my arms.'
1381
01:41:04,750 --> 01:41:05,542
Lekha?
1382
01:41:08,917 --> 01:41:09,792
Lekha!
1383
01:41:13,875 --> 01:41:16,333
Lekha, I know you're inside.
Open the door.
1384
01:41:18,208 --> 01:41:19,208
Raghu!
1385
01:41:20,583 --> 01:41:21,583
Raghu!
1386
01:41:28,792 --> 01:41:29,708
Come with me.
1387
01:41:31,750 --> 01:41:32,833
Both of you stay inside.
1388
01:41:32,958 --> 01:41:35,917
Raghu, they'll just leave after
some time, like yesterday.
1389
01:41:36,583 --> 01:41:38,750
Just for a second, I hesitated.
1390
01:41:38,833 --> 01:41:41,083
I need to move on with life.
1391
01:41:41,167 --> 01:41:43,667
Dad. Mom. Saranya.
Saranya's wedding.
1392
01:41:43,833 --> 01:41:44,875
Lock it.
1393
01:41:45,208 --> 01:41:47,417
These people are just scum.
They will leave.
1394
01:41:48,083 --> 01:41:49,708
But only for one second.
1395
01:42:15,792 --> 01:42:18,250
They think they can
get away with anything.
1396
01:42:18,458 --> 01:42:20,417
I need to at least confront them.
1397
01:42:20,583 --> 01:42:22,083
Before I kill them.
1398
01:42:22,125 --> 01:42:23,042
What do you want?
1399
01:42:23,125 --> 01:42:24,833
Where is Lekha?
- She is inside.
1400
01:42:24,917 --> 01:42:25,792
Superb!
1401
01:42:25,833 --> 01:42:27,292
We don't want any trouble here.
1402
01:42:27,375 --> 01:42:28,167
Leave.
1403
01:42:29,458 --> 01:42:31,250
Who's causing trouble?
1404
01:42:32,375 --> 01:42:34,208
He is like a father to that girl.
1405
01:42:34,250 --> 01:42:35,750
What?
- Let me talk.
1406
01:42:35,958 --> 01:42:38,750
He'll just have a chat
with her and leave.
1407
01:42:38,833 --> 01:42:40,833
I also need to check the house.
1408
01:42:41,000 --> 01:42:41,833
Okay?
1409
01:42:42,083 --> 01:42:43,792
Now, we're going up again.
1410
01:42:44,167 --> 01:42:45,458
You are going to open the door.
1411
01:42:45,625 --> 01:42:46,792
Come on.
1412
01:42:51,125 --> 01:42:53,667
At the police station yesterday
she said her name was Niveditha.
1413
01:42:53,875 --> 01:42:55,083
Did she now?
1414
01:43:00,208 --> 01:43:01,375
What are you staring at?
1415
01:43:01,875 --> 01:43:02,958
Love, is it?
1416
01:43:05,542 --> 01:43:07,667
She's been with so many men
after you left.
1417
01:43:07,750 --> 01:43:09,208
You remained single, didn't you?
1418
01:43:10,917 --> 01:43:12,292
Girls, I tell you.
1419
01:43:13,375 --> 01:43:16,292
I'm trying to protect her...
along with this police man.
1420
01:43:17,083 --> 01:43:19,042
She misunderstood that
and ran away.
1421
01:43:19,250 --> 01:43:21,750
She could have made it big
in Hindi Cinema.
1422
01:43:22,125 --> 01:43:23,500
She's ruined it for herself.
1423
01:43:26,583 --> 01:43:27,333
Come.
1424
01:43:28,375 --> 01:43:29,208
What?
1425
01:43:32,375 --> 01:43:34,083
Why this tough guy act now?
1426
01:43:40,208 --> 01:43:42,417
What's your problem, boy?
1427
01:43:42,708 --> 01:43:44,375
You wimp.
1428
01:43:44,625 --> 01:43:46,292
You killed my brother, didn't you?
1429
01:43:50,542 --> 01:43:51,458
I saw that.
1430
01:43:54,375 --> 01:43:57,333
Now I need to send two dead bodies
to your house...
1431
01:43:57,667 --> 01:43:58,958
including yours.
1432
01:43:59,083 --> 01:44:03,000
They always expect your hand to
strike first, never your leg.
1433
01:44:03,208 --> 01:44:04,167
Open the door.
1434
01:44:16,625 --> 01:44:18,917
Now that I'm in it,
I don't care even if I die.
1435
01:44:18,958 --> 01:44:19,958
Come on!
1436
01:44:27,250 --> 01:44:28,250
Beast mode.
1437
01:44:39,750 --> 01:44:40,750
Pain.
1438
01:44:40,833 --> 01:44:42,583
Of course I knew there would be pain.
1439
01:44:44,917 --> 01:44:47,292
But I didn't know
there would be a knife entering me.
1440
01:44:48,750 --> 01:44:50,708
Don't let it plunge any deeper, Raghu!
1441
01:44:52,000 --> 01:44:53,208
Let go of my hand.
1442
01:45:15,917 --> 01:45:17,708
Who did you call a wimp?
1443
01:45:20,250 --> 01:45:21,917
You called me a wimp?
1444
01:45:42,583 --> 01:45:45,375
So I survived death there
just to come and die here?
1445
01:46:21,708 --> 01:46:23,375
What did you do to them, Raghu?
1446
01:46:23,500 --> 01:46:24,708
What happened to them?
1447
01:46:26,625 --> 01:46:27,708
I don't care.
1448
01:46:28,875 --> 01:46:30,875
One of them shot my brother to death.
1449
01:46:31,042 --> 01:46:32,750
I stabbed him with a knife.
1450
01:46:33,708 --> 01:46:36,750
The other one was like an animal with her.
I beat the crap out of him.
1451
01:46:37,583 --> 01:46:39,292
It'll be nice
if both of them die.
1452
01:46:40,833 --> 01:46:41,875
Let's see!
1453
01:46:42,667 --> 01:46:43,583
Raghu!
1454
01:46:43,667 --> 01:46:45,875
What happened to him?
Is he okay?
1455
01:46:46,083 --> 01:46:49,333
No, he is okay.
He is just ill.
1456
01:46:55,250 --> 01:46:56,167
Hold the wound.
1457
01:46:56,250 --> 01:46:58,000
Hold the wound.
Hold it tight!
1458
01:46:58,083 --> 01:47:00,000
It's not a deep wound, right?
- I'm sorry.
1459
01:47:02,667 --> 01:47:03,625
I'm sorry.
1460
01:47:03,958 --> 01:47:05,875
Don't be silly!
You're okay.
1461
01:47:07,625 --> 01:47:10,125
You're not going to get me
into trouble, are you Mythili?
1462
01:47:10,333 --> 01:47:11,667
Let me see what I can do.
1463
01:47:11,792 --> 01:47:13,542
Thank you, Amit.
Thank you so much.
1464
01:47:25,417 --> 01:47:27,375
How did you meet Thiru, Lekha?
1465
01:47:31,083 --> 01:47:32,125
That's the flat.
1466
01:47:32,292 --> 01:47:34,500
I didn't talk to anyone.
I kept to myself.
1467
01:47:34,958 --> 01:47:36,917
The only reason
I agreed to do other films...
1468
01:47:37,042 --> 01:47:39,542
was to get my freedom
from Kuberan.
1469
01:47:40,333 --> 01:47:43,625
I knew he could turn into
an animal at any moment.
1470
01:47:43,708 --> 01:47:45,583
All I ask of you is just 5 years!
1471
01:47:46,042 --> 01:47:49,042
You can be happy and free.
Hang out with your friends.
1472
01:47:50,250 --> 01:47:52,792
Just not that stupid boy from Pollachi.
1473
01:47:53,375 --> 01:47:55,125
Wherever we went, he made it
look like I was his property.
1474
01:47:55,167 --> 01:47:57,333
Like I belonged to him.
Like I was his girl.
1475
01:47:57,375 --> 01:47:59,375
That's the image he created everywhere.
1476
01:47:59,417 --> 01:48:03,000
I gave him hell
whenever I could.
1477
01:48:03,208 --> 01:48:07,042
Last couple of days,
I even slammed the door on his face.
1478
01:48:08,000 --> 01:48:09,125
I didn't even talk to him.
1479
01:48:09,208 --> 01:48:11,125
Insulted him as much as possible.
1480
01:48:11,292 --> 01:48:13,792
One day, he took me to Mumbai
for a meeting.
1481
01:48:14,750 --> 01:48:17,375
I only went because
my foster mother begged me.
1482
01:48:17,875 --> 01:48:21,167
Suddenly, Anand, the Hindi actor,
came to my room.
1483
01:48:22,583 --> 01:48:24,042
Babes, what happened?
1484
01:48:24,667 --> 01:48:25,667
Lekha, right?
1485
01:48:26,833 --> 01:48:27,792
Babes!
1486
01:48:27,875 --> 01:48:28,875
It's really cool.
1487
01:48:29,667 --> 01:48:31,792
I'll wait for you,
you take your time.
1488
01:48:33,000 --> 01:48:34,708
I didn't know he was there
to pimp me out.
1489
01:48:35,208 --> 01:48:36,875
So you don't like it easy, huh?
1490
01:48:37,167 --> 01:48:38,458
Playing hard to get?
1491
01:48:39,042 --> 01:48:40,458
Get off me.
- This is called a bear hug!
1492
01:48:40,500 --> 01:48:41,458
How old are you?
1493
01:48:41,500 --> 01:48:43,625
That guy has got pictures
of you bathing and changing.
1494
01:48:43,708 --> 01:48:45,667
I just saw all those nude pictures.
1495
01:48:45,875 --> 01:48:49,292
That guardian of yours...
he just showed them to me.
1496
01:48:51,917 --> 01:48:53,208
I'm going to call the cops.
1497
01:48:53,250 --> 01:48:55,458
Oh, you want to call the cops?
I'll call them!
1498
01:48:55,542 --> 01:48:57,375
The cops are in the next room.
I'll call them?
1499
01:48:57,917 --> 01:48:59,375
I'm a superstar!
1500
01:48:59,625 --> 01:49:00,583
Yeah!
1501
01:49:01,167 --> 01:49:04,375
Just leave me.
- Don't fight it. Sit back and enjoy.
1502
01:49:05,083 --> 01:49:07,042
Who the hell is that?
- Help me please.
1503
01:49:10,833 --> 01:49:13,125
What do you want?
I thought you guys left.
1504
01:49:13,667 --> 01:49:15,625
He is here without your consent, right?
1505
01:49:16,042 --> 01:49:18,208
I know, but I thought I'll ask anyway.
1506
01:49:18,542 --> 01:49:19,292
Yes.
1507
01:49:20,042 --> 01:49:21,500
Then, come.
Just sit over here.
1508
01:49:23,583 --> 01:49:24,333
Sit!
1509
01:49:24,625 --> 01:49:27,875
Dude, what the hell?
Who are you?
1510
01:49:27,958 --> 01:49:29,292
My name is Thirumal.
1511
01:49:29,833 --> 01:49:30,667
Thiru.
1512
01:49:32,167 --> 01:49:33,417
I'm Raghu's brother.
1513
01:49:35,792 --> 01:49:36,875
You know this guy?
1514
01:49:39,458 --> 01:49:42,292
You know... in movies I do my own stunts.
1515
01:49:43,542 --> 01:49:44,667
I'll pulverize you.
1516
01:49:45,917 --> 01:49:47,250
I don't know why...
1517
01:49:48,208 --> 01:49:50,833
but whenever I saw him on screen,
I've felt like hitting him.
1518
01:49:50,917 --> 01:49:52,167
You mongrel!
1519
01:50:03,542 --> 01:50:04,500
Please sit!
1520
01:50:06,000 --> 01:50:07,333
Get up, hero!
1521
01:50:15,667 --> 01:50:16,625
Kuberan!
1522
01:50:17,583 --> 01:50:19,792
Kuberan!
- Ask him to come, too.
1523
01:50:22,167 --> 01:50:24,542
Force yourself on a girl again, will you?
1524
01:50:24,583 --> 01:50:25,583
Will you?
1525
01:50:25,667 --> 01:50:27,583
Tell me, will you?
1526
01:50:34,208 --> 01:50:37,417
You're an actor that people look up to.
Is this how you behave?
1527
01:50:37,500 --> 01:50:39,917
And illegal arms deal on top of that?
You should die!
1528
01:50:40,000 --> 01:50:40,750
No.
1529
01:50:41,542 --> 01:50:43,167
Don't. Spare him.
1530
01:50:52,167 --> 01:50:53,500
Get out of here.
1531
01:50:55,292 --> 01:50:57,042
Go, I'll handle this.
- Okay.
1532
01:50:58,625 --> 01:50:59,542
Anand!
1533
01:51:02,250 --> 01:51:03,000
Anand...
1534
01:51:04,000 --> 01:51:05,000
Anand?
1535
01:51:05,667 --> 01:51:07,750
What happened, Lekha?
Did he do something to himself?
1536
01:51:07,875 --> 01:51:09,625
What happened, Anand?
- He is sleeping.
1537
01:51:12,167 --> 01:51:13,208
Weren't you there?
1538
01:51:16,333 --> 01:51:17,542
Who are you?
1539
01:51:18,625 --> 01:51:19,583
Who are you?
1540
01:51:20,500 --> 01:51:21,833
Tell me!
Who are you?
1541
01:51:24,083 --> 01:51:26,125
What's a gun doing in your hands?
1542
01:51:35,292 --> 01:51:37,000
Is this the laptop?
1543
01:51:37,333 --> 01:51:39,625
Where else do you have her photos?
1544
01:51:39,792 --> 01:51:41,083
Just on this laptop.
1545
01:51:41,208 --> 01:51:43,333
Where else?
- Just here!
1546
01:51:44,417 --> 01:51:46,250
I'll hunt you down
and thrash you.
1547
01:51:46,792 --> 01:51:48,167
No other copies.
1548
01:51:48,667 --> 01:51:49,917
You want to hit him?
1549
01:51:51,792 --> 01:51:52,708
Go ahead.
1550
01:51:53,292 --> 01:51:54,167
Come on.
1551
01:51:55,375 --> 01:51:56,292
Hit him.
1552
01:51:56,875 --> 01:51:57,875
One solid whack.
1553
01:51:58,083 --> 01:51:59,167
Come on!
I'm here.
1554
01:52:10,542 --> 01:52:11,875
Lekha...
Don't...
1555
01:52:16,833 --> 01:52:18,042
Why did you stop?
1556
01:52:20,625 --> 01:52:22,583
Stop, Lekha!
Lekha!
1557
01:52:25,750 --> 01:52:27,333
That's enough.
He might just die!
1558
01:52:28,167 --> 01:52:32,125
Thiru saved me from Kuberan
in more ways than one.
1559
01:52:32,875 --> 01:52:34,625
He asked me to come with him.
1560
01:52:35,375 --> 01:52:37,708
There was a van parked
under the hotel basement.
1561
01:52:38,167 --> 01:52:39,208
It was Thiru's van.
1562
01:52:44,208 --> 01:52:45,375
A police operation.
1563
01:52:45,417 --> 01:52:48,833
I'd set up cameras in all rooms
booked by Kuberan.
1564
01:52:48,875 --> 01:52:51,000
That's how I knew
you were in the next room.
1565
01:52:51,500 --> 01:52:52,417
You okay?
1566
01:52:53,333 --> 01:52:54,208
Yes.
1567
01:52:56,625 --> 01:52:57,708
You can trust me.
1568
01:52:59,042 --> 01:53:00,375
You're Raghu's brother...
1569
01:53:00,500 --> 01:53:01,542
I trust you!
1570
01:53:20,292 --> 01:53:23,083
That actor said Kuberan
took some pictures of me.
1571
01:53:23,333 --> 01:53:26,542
And you asked him too
if those pictures were on that laptop.
1572
01:53:26,750 --> 01:53:29,458
I'm worried the pictures
might exist somewhere else.
1573
01:53:35,750 --> 01:53:37,708
It's okay, Lekha.
It's nothing.
1574
01:53:38,542 --> 01:53:41,125
That was taken without your
knowledge or consent.
1575
01:53:41,542 --> 01:53:43,958
Don't be ashamed of that.
Don't let it scare you.
1576
01:53:44,250 --> 01:53:45,250
It's going to be okay.
1577
01:53:45,875 --> 01:53:47,292
It won't be anywhere else.
1578
01:53:47,500 --> 01:53:49,750
Even if there are photos somewhere else,
we'll get rid of it.
1579
01:53:50,125 --> 01:53:50,917
Okay?
1580
01:53:53,208 --> 01:53:56,167
He took me to another place.
But it wasn't his house.
1581
01:53:56,667 --> 01:53:57,750
I stayed there.
1582
01:53:57,917 --> 01:54:00,583
He worked non-stop for almost 24 hours.
1583
01:54:00,667 --> 01:54:05,292
He was working with the camera footage
from the van on a laptop.
1584
01:54:05,625 --> 01:54:07,125
Three years of hard work...
1585
01:54:09,792 --> 01:54:11,625
as an undercover police officer.
1586
01:54:13,042 --> 01:54:15,333
I threw it all away
in a second.
1587
01:54:16,583 --> 01:54:17,375
I left.
1588
01:54:17,750 --> 01:54:20,208
I got what I wanted,
and I exited the hotel.
1589
01:54:20,750 --> 01:54:22,583
Then I came in again.
1590
01:54:23,417 --> 01:54:24,417
To the hotel room.
1591
01:54:25,208 --> 01:54:27,292
Because you're Raghu's girl.
1592
01:54:28,542 --> 01:54:30,667
Please talk to Raghu
at least for that?
1593
01:54:33,792 --> 01:54:35,167
He knew about us.
1594
01:54:35,917 --> 01:54:38,000
That's why he came up to save me.
1595
01:54:38,500 --> 01:54:39,708
I'd have come anyway!
1596
01:54:43,042 --> 01:54:47,333
The next night, he called me suddenly
and asked me to come out.
1597
01:54:49,083 --> 01:54:51,542
Then we went to a gym.
1598
01:54:52,458 --> 01:54:54,042
Then, to another location.
1599
01:54:54,250 --> 01:54:57,500
He said the police
and some gangsters were on his trail.
1600
01:54:58,333 --> 01:55:01,208
Fenn was with us the whole time.
1601
01:55:01,500 --> 01:55:02,667
He was driving.
1602
01:55:03,042 --> 01:55:04,708
We drove around in the car all day.
1603
01:55:04,792 --> 01:55:07,167
That's when I decided
that I had to call you.
1604
01:55:08,250 --> 01:55:10,125
Thiru shifted me to
three different places.
1605
01:55:10,708 --> 01:55:12,042
I did as I was told.
1606
01:55:12,208 --> 01:55:13,833
I was scared for Thiru's safety.
1607
01:55:14,458 --> 01:55:16,500
I felt that you should meet him.
1608
01:55:16,708 --> 01:55:17,958
And I was right.
1609
01:55:18,542 --> 01:55:19,792
I'm so sorry, Raghu.
1610
01:55:22,625 --> 01:55:24,042
Yet again, you're my hero.
1611
01:55:24,833 --> 01:55:27,000
I'm going to miss you now
more than ever.
1612
01:55:27,750 --> 01:55:30,417
You protected my heroine. In style.
You kept her safe.
1613
01:55:30,583 --> 01:55:32,167
You gave her back to me.
1614
01:55:32,875 --> 01:55:34,125
Thank you, Thiru.
1615
01:55:44,083 --> 01:55:45,583
Did he give you something?
1616
01:55:53,875 --> 01:55:58,208
The 'corrupt cop' tag has to go.
I need to redeem your name.
1617
01:56:00,833 --> 01:56:02,667
Everyone needs to know
that you are my hero.
1618
01:56:03,083 --> 01:56:06,083
What I'm about to do next
is for you, brother.
1619
01:56:06,708 --> 01:56:07,917
This one's for you.
1620
01:56:29,375 --> 01:56:30,458
Use this phone.
1621
01:56:34,958 --> 01:56:37,167
I'm here,
I'll take care of her.
1622
01:56:38,042 --> 01:56:39,667
The police will be looking for you.
1623
01:56:40,000 --> 01:56:41,208
even if he is still alive.
1624
01:56:41,458 --> 01:56:43,208
If he's dead,
it will be worse!
1625
01:56:44,083 --> 01:56:46,208
They must have surrounded
my apartment by now.
1626
01:56:47,750 --> 01:56:49,250
What are we going to do now?
1627
01:56:52,375 --> 01:56:54,458
Why are you leaving now?
For what?
1628
01:57:00,208 --> 01:57:01,917
There is something
I need to do for Thiru.
1629
01:57:02,875 --> 01:57:04,500
I need to send him off
peacefully, too.
1630
01:57:15,833 --> 01:57:17,333
This was the gym Thiru came to.
1631
01:57:19,125 --> 01:57:22,667
He told me this was the key
to a locker.
1632
01:57:33,792 --> 01:57:35,500
I don't know what it is
that I'm looking for.
1633
01:57:36,083 --> 01:57:38,292
But a strong feeling
that it's here.
1634
01:57:40,000 --> 01:57:45,583
Everything seemed to go my way,
until I opened the lock.
1635
01:57:47,583 --> 01:57:49,708
What everybody is looking for
must be here.
1636
01:57:49,875 --> 01:57:51,083
And this is the key to that.
1637
01:57:51,125 --> 01:57:53,250
Just when I thought
that I had cracked it...
1638
01:57:56,500 --> 01:57:57,500
There was nothing.
1639
01:57:58,125 --> 01:58:00,583
It was a dead end.
1640
01:58:12,042 --> 01:58:13,333
Something felt wrong.
1641
01:58:13,792 --> 01:58:15,750
Something is wrong, Raghu.
1642
01:58:20,042 --> 01:58:21,833
Lekha said Fenn went with them.
1643
01:58:22,333 --> 01:58:25,667
I need to get hold of him
and find out where else Thiru went.
1644
01:58:28,083 --> 01:58:29,333
The moment I saw him I knew.
1645
01:58:29,667 --> 01:58:30,625
Police.
1646
01:58:31,250 --> 01:58:32,375
Here we go again.
1647
01:58:34,167 --> 01:58:35,042
Raghu.
1648
01:58:36,292 --> 01:58:37,292
Raghu...
1649
01:58:37,958 --> 01:58:39,083
I'm DCP Suraj.
1650
01:58:40,833 --> 01:58:43,625
You were described to me
as a young 25 year old....
1651
01:58:43,833 --> 01:58:46,375
frail looking fellow
with a moustache and a beard.
1652
01:58:46,667 --> 01:58:48,250
Changed your look, is it?
Why?
1653
01:58:48,292 --> 01:58:49,625
So you're Suraj?
1654
01:58:49,792 --> 01:58:52,250
One - I'm going to arrest you
for attacking a police officer...
1655
01:58:52,292 --> 01:58:54,417
and grievously injuring
him while he was on duty.
1656
01:58:54,458 --> 01:58:57,375
And two - whatever you found
inside that locker...
1657
01:58:57,625 --> 01:58:59,167
I need you to
hand it over to me.
1658
01:58:59,208 --> 01:59:00,333
I'm not surprised!
1659
01:59:01,042 --> 01:59:01,833
Now.
1660
01:59:03,083 --> 01:59:05,250
There was nothing inside, sir.
It was empty.
1661
01:59:06,542 --> 01:59:07,542
Don't move.
1662
01:59:12,000 --> 01:59:12,833
Turn.
1663
01:59:16,375 --> 01:59:17,250
Open your mouth.
1664
01:59:17,417 --> 01:59:18,500
Give me his phone.
1665
01:59:21,417 --> 01:59:23,083
Madrasi, what do you have?
1666
01:59:24,167 --> 01:59:25,333
Frisk him.
1667
01:59:41,667 --> 01:59:43,042
Sir, can I make a phone call?
1668
01:59:48,458 --> 01:59:50,583
After we reach the station.
- Sir, please.
1669
01:59:53,125 --> 01:59:56,542
They took everything from me.
The key that Thiru gave me, my wallet.
1670
01:59:57,292 --> 01:59:58,417
They took my phone, too.
1671
02:00:02,625 --> 02:00:03,625
For your brother.
1672
02:00:03,667 --> 02:00:05,167
'Ask, and it shall be given.'
1673
02:00:05,833 --> 02:00:07,375
I was in a state of panic.
1674
02:00:07,792 --> 02:00:09,583
I had to speak to Lekha
one last time.
1675
02:00:10,333 --> 02:00:12,750
I had to move them elsewhere.
1676
02:00:13,125 --> 02:00:14,833
I had to tell her
not to answer her phone.
1677
02:00:16,542 --> 02:00:17,417
Hello?
1678
02:00:18,958 --> 02:00:19,833
Hello?
1679
02:00:20,542 --> 02:00:22,500
Who is this?
- Hey, hero...
1680
02:00:22,875 --> 02:00:24,750
What is it?
- Where is Lekha?
1681
02:00:24,833 --> 02:00:26,208
Stay on the line.
1682
02:00:26,708 --> 02:00:29,917
Get in, ladies.
- Stop! Where are you taking us?
1683
02:00:30,042 --> 02:00:31,875
Get in, Lekha.
- You're in for trouble.
1684
02:00:32,208 --> 02:00:34,125
Whose number is this?
1685
02:00:34,500 --> 02:00:35,917
You should be with the police.
1686
02:00:36,708 --> 02:00:38,625
Please, pass the phone to Lekha.
1687
02:00:38,792 --> 02:00:40,250
I need to talk to her, please.
1688
02:00:40,375 --> 02:00:43,083
This other chick...
her name is Mythili?
1689
02:00:43,292 --> 02:00:44,875
She is pretty hot!
1690
02:00:44,958 --> 02:00:48,292
I’m getting Lekha to get into this car,
threatening I’ll hurt Mythili if she doesn’t.
1691
02:00:48,333 --> 02:00:50,542
I just slapped
Lekha around a bit too.
1692
02:00:50,583 --> 02:00:53,792
You kept them at a place
thinking it's a safe hideout.
1693
02:00:54,125 --> 02:00:55,708
But I got them, didn't I?
1694
02:00:56,167 --> 02:00:57,292
Want to know how?
1695
02:00:57,417 --> 02:00:59,500
A good police man
gave me your phone.
1696
02:00:59,792 --> 02:01:03,333
I texted your girl, 'Love you.
Coming by Uber. Send address.'
1697
02:01:03,417 --> 02:01:04,375
She sent it to me!
1698
02:01:04,417 --> 02:01:06,792
I got to the house
and the hot chick opens the door.
1699
02:01:07,083 --> 02:01:08,625
You're living the life, man!
1700
02:01:09,750 --> 02:01:11,083
You don't know me.
1701
02:01:11,667 --> 02:01:14,417
You thought I'm this guy
who makes terrible films, right?
1702
02:01:15,292 --> 02:01:17,083
Your brother didn't tell you
anything about me?
1703
02:01:18,125 --> 02:01:20,708
You can't even ask him now.
Poor fellow is dead.
1704
02:01:20,958 --> 02:01:23,500
You will meet with the same fate.
1705
02:01:23,750 --> 02:01:26,875
When you die, there should only
be one thing on your mind.
1706
02:01:28,042 --> 02:01:31,375
This girl, she always looked at me
like I was a piece of shit....
1707
02:01:32,583 --> 02:01:35,833
with no gratitude
for the life I have given her.
1708
02:01:36,667 --> 02:01:39,583
I'm going to get physical
with your girl, Lekha...
1709
02:01:39,667 --> 02:01:41,833
a few times at least...
1710
02:01:42,583 --> 02:01:44,750
and I'm only talking about tonight.
1711
02:01:45,417 --> 02:01:47,375
I'm going to have a lot of fun doing that.
1712
02:01:47,417 --> 02:01:50,833
I'll straighten her out in the end
and keep her with me. Forever.
1713
02:01:50,917 --> 02:01:52,750
Hold that thought in your head
when you die.
1714
02:02:02,458 --> 02:02:04,250
You can't run.
- Sit tight.
1715
02:02:04,458 --> 02:02:06,125
There is nothing I can do...
1716
02:02:07,625 --> 02:02:09,125
but wait.
1717
02:02:10,792 --> 02:02:11,833
We're here.
1718
02:02:24,708 --> 02:02:25,708
This way.
1719
02:02:34,542 --> 02:02:35,417
Fenn.
1720
02:02:36,167 --> 02:02:38,542
He has brought the police here.
Why?
1721
02:02:39,292 --> 02:02:40,417
What was this place?
1722
02:02:40,500 --> 02:02:42,583
They said they're taking me
to the police station.
1723
02:02:42,667 --> 02:02:44,875
But they were taking me somewhere else.
1724
02:02:45,000 --> 02:02:46,750
Where the hell have they brought me?
1725
02:02:47,125 --> 02:02:48,208
The switch is over there.
1726
02:02:49,333 --> 02:02:51,667
Whose house is this?
- Thiru's safe-house.
1727
02:02:52,000 --> 02:02:52,792
Sit.
1728
02:02:53,917 --> 02:02:54,667
Sit down.
1729
02:02:55,167 --> 02:02:56,250
Down there.
1730
02:03:09,083 --> 02:03:12,250
We need to search for the hard-disk here?
- Those were the orders.
1731
02:03:20,583 --> 02:03:22,125
Why has he been brought here?
1732
02:03:22,583 --> 02:03:24,500
Maybe he's been here already.
1733
02:03:24,750 --> 02:03:27,042
No, it's his first time.
- Let's begin, then?
1734
02:03:27,917 --> 02:03:28,917
Let's wait.
1735
02:03:29,583 --> 02:03:31,792
They're searching another one of
DCP Thiru's hideouts.
1736
02:03:32,000 --> 02:03:34,208
We shall start the search here
once we hear from them.
1737
02:03:35,250 --> 02:03:36,208
Okay.
1738
02:03:36,833 --> 02:03:39,000
The key came back to me.
1739
02:03:39,458 --> 02:03:41,250
Why did Thiru give me this key?
1740
02:03:41,792 --> 02:03:43,958
There was nothing in the gym locker.
1741
02:03:44,500 --> 02:03:47,458
Did someone get there before me
and get the hard-disk?
1742
02:03:47,958 --> 02:03:50,000
I decided to hold on to the key,
just in case.
1743
02:03:50,375 --> 02:03:53,167
Just let her go.
You've got me, right?
1744
02:03:53,292 --> 02:03:54,292
Stop touching me.
1745
02:03:54,333 --> 02:03:57,417
If I let her go, she'll go to the cops,
call the press and all that.
1746
02:03:57,667 --> 02:03:59,083
She's in my fold now.
1747
02:03:59,208 --> 02:04:01,167
It's a one way entry.
No exit.
1748
02:04:01,750 --> 02:04:03,917
I have no idea
how it's going to end for you two.
1749
02:04:04,167 --> 02:04:05,042
Let's see.
1750
02:04:07,292 --> 02:04:09,833
You know what happens
when someone gets in my way.
1751
02:04:10,583 --> 02:04:12,042
You dare hit me?
1752
02:04:15,500 --> 02:04:17,208
You just went away
with his brother.
1753
02:04:17,542 --> 02:04:19,083
You slept with his brother, too?
1754
02:04:20,708 --> 02:04:22,875
You were with both the brothers, huh?
1755
02:04:23,083 --> 02:04:24,333
Just shut up!
1756
02:04:30,333 --> 02:04:33,000
Sir, please don't...
- I don't want to hit you.
1757
02:04:33,167 --> 02:04:35,083
Take your hands off her.
- Just sit quietly.
1758
02:04:36,500 --> 02:04:38,792
First the younger brother,
then, the older brother.
1759
02:04:38,875 --> 02:04:39,958
Just my luck.
1760
02:04:43,708 --> 02:04:45,875
I only wanted to take you to
heights of success. Was that wrong?
1761
02:04:45,958 --> 02:04:47,125
I don't want that.
1762
02:04:47,167 --> 02:04:49,750
You can't force me any more.
You're going to die for this!
1763
02:04:52,667 --> 02:04:55,750
You hate me because I didn't
send you with that Pollachi fellow?
1764
02:04:57,000 --> 02:04:58,792
Or is it because I got
nude photos of you?
1765
02:04:59,542 --> 02:05:04,667
That was to scare you
into staying with me and be obedient.
1766
02:05:04,792 --> 02:05:06,083
What did he do with it?
1767
02:05:06,542 --> 02:05:08,583
He must have had fun
looking at it!
1768
02:05:09,292 --> 02:05:10,625
Poor guy...
is dead now!
1769
02:05:10,958 --> 02:05:12,792
I didn't even make any copies of it.
1770
02:05:13,042 --> 02:05:14,333
I should have!
1771
02:05:14,458 --> 02:05:15,667
He destroyed it,
you scum.
1772
02:05:15,708 --> 02:05:17,250
No worries,
we'll make fresh ones.
1773
02:05:17,333 --> 02:05:18,542
Let's shoot now?
1774
02:05:18,667 --> 02:05:19,708
Are you ready?
1775
02:05:22,958 --> 02:05:25,917
I can't sit around
and wait for a miracle.
1776
02:05:26,583 --> 02:05:27,625
Sit.
1777
02:05:29,417 --> 02:05:30,875
It's anyway this or nothing.
1778
02:05:32,458 --> 02:05:33,208
Sit.
1779
02:05:33,292 --> 02:05:34,833
I have to make this miracle happen.
1780
02:05:36,167 --> 02:05:37,000
I said, sit.
1781
02:05:38,208 --> 02:05:39,750
What did you say?
1782
02:05:40,458 --> 02:05:42,458
And if a lamp had to be lit,
let's light it now.
1783
02:05:58,167 --> 02:06:00,750
Pain is inevitable.
1784
02:06:03,000 --> 02:06:07,125
But it has to be overcome.
I have to master it, and go on.
1785
02:06:28,583 --> 02:06:30,833
I'm on auto-pilot mode no more.
- What's going on, imbeciles?
1786
02:06:31,000 --> 02:06:32,542
Beast mode no more.
- Get out, all of you.
1787
02:06:33,292 --> 02:06:34,750
This is death-wish mode.
1788
02:06:35,125 --> 02:06:36,208
Bring it on!
1789
02:06:37,250 --> 02:06:38,333
I'll do this myself.
1790
02:06:38,708 --> 02:06:39,500
Anand...
1791
02:06:40,417 --> 02:06:41,458
Wait in the car.
1792
02:06:45,375 --> 02:06:48,042
You don't think
before hitting a policeman?
1793
02:06:48,792 --> 02:06:50,333
You've got no fear?
1794
02:06:51,208 --> 02:06:52,375
Where is the hard-drive?
1795
02:06:54,667 --> 02:06:56,417
Why don't you put
your gun down and talk?
1796
02:06:57,292 --> 02:07:00,083
You went to the gym because
he gave you the key and asked you to.
1797
02:07:00,458 --> 02:07:02,000
I asked you the other day.
1798
02:07:03,042 --> 02:07:04,667
If he gave you something.
1799
02:07:05,042 --> 02:07:06,333
But you didn't tell me anything.
1800
02:07:06,375 --> 02:07:08,167
I don't have to tell you
any bloody thing.
1801
02:07:10,333 --> 02:07:11,875
You opened the locker...
1802
02:07:13,042 --> 02:07:15,167
What was in there?
A hard-drive?
1803
02:07:16,000 --> 02:07:17,292
Or why did you go there?
1804
02:07:17,875 --> 02:07:20,167
I know you barely spent 5 minutes in there.
1805
02:07:20,917 --> 02:07:22,375
What did you do?
How did you do it?
1806
02:07:23,125 --> 02:07:25,542
He stored everything
on his cloud account, didn't he?
1807
02:07:26,042 --> 02:07:28,250
He had left the password
inside the locker?
1808
02:07:28,500 --> 02:07:30,417
You read it
and swallowed the paper down?
1809
02:07:30,792 --> 02:07:33,917
I know his cloud ID...
and you know the password, right?
1810
02:07:34,125 --> 02:07:36,583
Just tell me the password
and leave.
1811
02:07:37,208 --> 02:07:38,625
I'm not after you.
I don't need you.
1812
02:07:38,667 --> 02:07:41,042
Even though you stabbed me with a knife,
I still forgive you. You can go!
1813
02:07:41,125 --> 02:07:43,167
Was there a password?
- There was a password.
1814
02:07:44,417 --> 02:07:45,333
What is it?
1815
02:07:45,542 --> 02:07:46,583
What's your name?
1816
02:07:47,625 --> 02:07:48,833
DCP Nagaraj.
1817
02:07:50,375 --> 02:07:52,167
Nagaraj is a son-of-a @#$%^
1818
02:07:52,708 --> 02:07:53,708
That's the password.
1819
02:07:53,833 --> 02:07:56,500
C'mon, that's a joke,
you have to laugh!
1820
02:08:05,167 --> 02:08:07,458
But he didn't laugh.
He shot me instead.
1821
02:08:08,000 --> 02:08:09,000
I was done for.
1822
02:08:15,250 --> 02:08:16,500
What the hell?
1823
02:08:16,708 --> 02:08:18,333
What?
- What's going on?
1824
02:08:18,458 --> 02:08:20,958
He thrashed our men.
So I shot him.
1825
02:08:21,167 --> 02:08:22,958
I'm just making sure
he is dead now.
1826
02:08:23,167 --> 02:08:24,125
Enough!
1827
02:08:24,292 --> 02:08:25,917
We needed him alive!
1828
02:08:26,542 --> 02:08:28,458
You're the reason
for this mess.
1829
02:08:30,125 --> 02:08:31,125
Damn!
1830
02:08:34,792 --> 02:08:38,083
You had one job.
And you couldn't do that!
1831
02:08:38,583 --> 02:08:39,875
He is just a kid.
1832
02:08:42,042 --> 02:08:43,542
You can't handle a kid?
1833
02:08:43,625 --> 02:08:44,792
Get out of here.
Go!
1834
02:08:48,208 --> 02:08:50,333
This is what happens when in
the 'state of death'.
1835
02:08:50,917 --> 02:08:53,250
I feel unbearable pain.
1836
02:08:53,667 --> 02:08:56,458
I can hear my own voice,
and other voices.
1837
02:08:57,083 --> 02:08:58,833
I can feel something heavy on me.
1838
02:08:59,167 --> 02:09:00,333
I could feel it.
1839
02:09:04,292 --> 02:09:05,167
Yes, Lala?
1840
02:09:05,250 --> 02:09:06,500
The team has reached.
1841
02:09:06,750 --> 02:09:08,125
The entire team is on it.
1842
02:09:18,292 --> 02:09:20,083
Nagaraj is dead?
Anand Bhai!
1843
02:09:20,417 --> 02:09:22,667
What are you saying?
They killed Nagaraj?
1844
02:09:22,958 --> 02:09:25,042
Yes, Kuberan. Nagaraj is dead.
They didn't find anything as yet.
1845
02:09:25,083 --> 02:09:27,125
And under his dead body
was the body of the cop's brother.
1846
02:09:27,167 --> 02:09:28,958
Phone no need.
I'll come there.
1847
02:09:29,000 --> 02:09:30,333
Bring her with you.
- Okay.
1848
02:09:34,458 --> 02:09:37,417
Lekha, your guy Raghu is dead.
1849
02:09:37,667 --> 02:09:38,667
Poor thing.
1850
02:09:42,042 --> 02:09:43,208
Part 1 ends here.
1851
02:09:43,708 --> 02:09:45,458
Let's see what happens to you
in Part 2.
1852
02:09:49,333 --> 02:09:52,000
Trust me, Lekha!
Why would I lie to you?
1853
02:09:52,208 --> 02:09:53,375
I just got the call.
1854
02:09:54,917 --> 02:09:56,667
No, it can't be true.
1855
02:09:56,750 --> 02:09:58,167
It can't be true.
Okay?
1856
02:09:58,375 --> 02:10:00,208
He can't mess around
with the police!
1857
02:10:00,708 --> 02:10:04,583
If he had stayed put with you, I'd have hit him
a few times and sent him back home.
1858
02:10:05,250 --> 02:10:08,042
He must have gone overboard.
That's why they just shot him down.
1859
02:10:08,083 --> 02:10:10,833
Lekha, calm down.
1860
02:10:11,125 --> 02:10:14,417
I've never seen you act like this
in front of the camera.
1861
02:10:14,958 --> 02:10:16,083
Lekha, It's okay.
1862
02:10:16,125 --> 02:10:18,458
No, don't cry.
I'm sure he is okay.
1863
02:10:18,667 --> 02:10:20,250
Listen to me...
1864
02:10:20,667 --> 02:10:22,583
Don't cry. Please.
1865
02:10:53,125 --> 02:10:54,417
I am not dead.
1866
02:11:01,042 --> 02:11:03,042
This is definitely not
how it is after death.
1867
02:11:08,417 --> 02:11:10,667
You must wait a little longer
before we can meet again, big brother.
1868
02:11:10,750 --> 02:11:11,833
Wait for me.
1869
02:11:18,667 --> 02:11:20,625
In my story, now I'm the hero.
1870
02:11:20,750 --> 02:11:22,458
It won't work if the hero dies.
1871
02:11:26,333 --> 02:11:29,875
That palm reader was right.
I should recommend him to everyone.
1872
02:11:35,208 --> 02:11:37,542
Not all bullets kill.
1873
02:11:38,458 --> 02:11:40,750
This bullet wasn't meant to kill me.
1874
02:11:46,833 --> 02:11:49,167
When Thiru gave me this key
I didn't understand why.
1875
02:11:49,375 --> 02:11:51,042
But its purpose is clear to me now.
1876
02:11:52,083 --> 02:11:55,750
I held on to it, just in case.
Thank God I did.
1877
02:12:04,792 --> 02:12:05,792
But there was more.
1878
02:12:06,000 --> 02:12:08,125
This was some magic key
like in Alibaba tales.
1879
02:12:09,042 --> 02:12:10,958
What is this, Thiru?
1880
02:12:32,125 --> 02:12:34,917
I've seen it all this past week.
1881
02:12:35,375 --> 02:12:38,167
The man who killed my brother
is lying dead here.
1882
02:12:39,417 --> 02:12:42,292
You shot me, but you died.
Oh the irony!
1883
02:12:46,083 --> 02:12:48,000
They came in here
looking for a hard-drive.
1884
02:12:48,625 --> 02:12:52,042
Many men came in looking for it.
I heard them searching.
1885
02:12:57,500 --> 02:12:58,708
I must get out of here.
1886
02:13:00,583 --> 02:13:03,667
And then, unknown to me,
came the ray of light.
1887
02:13:16,917 --> 02:13:17,917
I believe in hope.
1888
02:13:23,792 --> 02:13:24,917
Dogged spirit.
1889
02:13:33,750 --> 02:13:35,167
Must get your hands dirty.
1890
02:13:36,458 --> 02:13:37,458
Divine grace.
1891
02:13:38,125 --> 02:13:39,125
Supernatural powers.
1892
02:13:40,250 --> 02:13:41,500
The bond of blood.
1893
02:13:42,833 --> 02:13:44,250
I believe in these things.
1894
02:14:27,042 --> 02:14:29,750
I believe in being in the right place...
1895
02:14:30,542 --> 02:14:32,333
at the right time.
1896
02:14:35,792 --> 02:14:36,708
What was that?
1897
02:14:36,917 --> 02:14:37,917
Come on!
1898
02:14:43,667 --> 02:14:45,292
Stop!
I'll kill you.
1899
02:14:47,125 --> 02:14:48,125
Catch him.
1900
02:14:48,667 --> 02:14:49,750
Stop.
1901
02:14:49,917 --> 02:14:52,500
You can't escape anywhere.
1902
02:14:53,125 --> 02:14:56,125
Don't let him get away.
- Not this time, sir.
1903
02:15:02,667 --> 02:15:03,833
Three top cops.
1904
02:15:04,583 --> 02:15:07,042
Police officers of the Mumbai police...
1905
02:15:07,167 --> 02:15:12,375
are killed right outside the Greater Mumbai
Crime Branch office just after midnight...
1906
02:15:12,542 --> 02:15:15,292
on the 24th of August 2015.
1907
02:15:15,500 --> 02:15:18,292
This can only be described
as a gangland shooting.
1908
02:15:18,417 --> 02:15:21,542
As the officers were walking in to
record their findings...
1909
02:15:21,708 --> 02:15:25,417
on an illegal arms deal
and a police-gangster nexus....
1910
02:15:25,500 --> 02:15:27,000
that was taking shape.
1911
02:15:29,375 --> 02:15:31,958
I got away from there
and found my spot.
1912
02:15:32,750 --> 02:15:34,042
I have the hard-drive now.
1913
02:15:34,583 --> 02:15:36,792
I connected it to the laptop
and went through the files.
1914
02:15:37,792 --> 02:15:40,208
My brother, DCP Thiru's report.
1915
02:15:41,125 --> 02:15:42,583
It was a comprehensive finding.
1916
02:15:43,417 --> 02:15:45,375
He had exposed an illegal arms deal.
1917
02:15:45,583 --> 02:15:48,500
It incriminated many big names.
Police officers.
1918
02:15:48,708 --> 02:15:52,708
It had voice recordings and video footage
all taken candid.
1919
02:15:53,208 --> 02:15:55,875
No wonder everybody was after this!
1920
02:16:08,375 --> 02:16:09,708
To look at Thiru's face...
1921
02:16:09,792 --> 02:16:11,125
To hear his voice...
1922
02:16:11,792 --> 02:16:15,958
...illegal arms that was found at one of
his warehouses on Madh island.
1923
02:16:16,208 --> 02:16:20,958
Operation Nexus began on Jan 1st 2016.
1924
02:16:26,208 --> 02:16:27,625
Hello? Nagaraj?
1925
02:16:29,333 --> 02:16:30,125
Nagaraj?
1926
02:16:30,292 --> 02:16:32,375
That scum Anand told me you were dead.
1927
02:16:33,208 --> 02:16:34,250
Where is Lekha?
1928
02:16:37,500 --> 02:16:39,125
What is this now?
Scary tales, is it?
1929
02:16:39,333 --> 02:16:41,125
You're calling from Nagaraj's phone.
1930
02:16:41,375 --> 02:16:42,792
Aren't you dead yet?
1931
02:16:42,917 --> 02:16:44,292
Anand said you had died, too.
1932
02:16:44,417 --> 02:16:46,333
Like you said, he is scum.
1933
02:16:47,625 --> 02:16:48,708
Where are you?
1934
02:16:49,667 --> 02:16:51,125
I'm lying on Lekha's lap.
1935
02:16:51,417 --> 02:16:53,417
Want to talk to her?
Or should I come over?
1936
02:16:53,625 --> 02:16:55,125
It's so cozy.
You would know.
1937
02:16:55,625 --> 02:16:58,625
You're living in this dream world
even when you're not filming.
1938
02:16:59,083 --> 02:17:02,125
You should have just stayed
in your dream world.
1939
02:17:02,542 --> 02:17:05,667
Turkey... An arms deal worth 5 billion.
1940
02:17:05,875 --> 02:17:07,125
Just wow!
1941
02:17:07,417 --> 02:17:11,000
For your taste, your sensibilities
and your crappy films...
1942
02:17:11,042 --> 02:17:12,958
this is way beyond your league.
1943
02:17:17,042 --> 02:17:18,250
Come on a video call.
1944
02:17:35,083 --> 02:17:36,250
Tadah!
1945
02:17:36,417 --> 02:17:37,875
Say 'hi' to our Pollachi hero.
1946
02:17:38,458 --> 02:17:39,875
Sorry, I got wrong information.
1947
02:17:40,125 --> 02:17:41,000
Raghu...
1948
02:17:41,208 --> 02:17:42,208
He is alive.
1949
02:17:42,292 --> 02:17:43,708
Did you get a good look?
1950
02:17:44,250 --> 02:17:46,042
That hot chick is here too.
1951
02:17:46,125 --> 02:17:47,458
You can say 'hi', too.
1952
02:17:49,292 --> 02:17:52,083
If you don't get here
and hand over that stuff to me...
1953
02:17:53,208 --> 02:17:54,667
I'll hire some men...
1954
02:17:55,042 --> 02:17:57,042
I've got these two low-lives
already with me...
1955
02:17:57,583 --> 02:17:59,500
I'll draw up a contract with them...
1956
02:18:00,125 --> 02:18:02,583
it will be about shooting a film
in the car with these girls.
1957
02:18:02,875 --> 02:18:07,083
If these findings comes out,
you will be jailed within 24 hours.
1958
02:18:08,708 --> 02:18:11,708
After that, if you use
your influence and get out...
1959
02:18:11,833 --> 02:18:15,708
I'll hunt you down myself,
and bludgeon you to death.
1960
02:18:17,875 --> 02:18:18,792
But then again...
1961
02:18:19,458 --> 02:18:20,792
my brother is dead anyway.
1962
02:18:21,208 --> 02:18:23,125
Why am I worried about redeeming his name?
1963
02:18:24,250 --> 02:18:26,250
YOU COME TO ME!
1964
02:18:28,083 --> 02:18:30,708
Bring Lekha and Mythili with you.
1965
02:18:31,375 --> 02:18:34,458
If you're feeling scared,
bring your goons along.
1966
02:18:35,042 --> 02:18:36,958
I'm here in the middle of a road.
1967
02:18:37,208 --> 02:18:40,208
It's 2 in the morning.
There isn't a living soul around me.
1968
02:18:40,958 --> 02:18:42,792
The laptop is out of charge.
1969
02:18:43,250 --> 02:18:45,583
I can't even shoot anything
with my phone camera now.
1970
02:18:45,625 --> 02:18:49,042
I don't have the source to make any
sort of backup and I don't need to, either!
1971
02:18:49,333 --> 02:18:53,292
Between you and me, you're the one
who would consider screwing me over.
1972
02:18:53,667 --> 02:18:54,708
I wouldn't.
1973
02:18:56,333 --> 02:18:59,125
So, hand over Lekha and Mythili to me...
1974
02:18:59,333 --> 02:19:02,708
take the laptop and hard-disk,
and run for your life.
1975
02:19:02,833 --> 02:19:03,917
Where should I come?
1976
02:19:08,375 --> 02:19:09,375
Raghu...
1977
02:19:09,625 --> 02:19:11,708
This is not the time to play hero, Raghu.
1978
02:19:12,083 --> 02:19:14,375
You do know that they are
looking for you everywhere?
1979
02:19:14,500 --> 02:19:15,750
I hope you're okay.
1980
02:19:16,542 --> 02:19:17,542
You are okay?
1981
02:19:18,625 --> 02:19:19,917
I'll survive, sir.
1982
02:19:20,792 --> 02:19:22,375
Tell me, what can I do for you?
1983
02:19:23,792 --> 02:19:26,250
I need only one thing from you.
1984
02:19:26,792 --> 02:19:28,083
The most important thing.
1985
02:19:31,667 --> 02:19:32,667
My brother...
1986
02:19:34,417 --> 02:19:35,417
His body.
1987
02:19:37,708 --> 02:19:39,542
I need to have
my brother's body.
1988
02:19:39,583 --> 02:19:40,958
I'll do it for you.
- I beg you.
1989
02:19:41,083 --> 02:19:42,375
Yes, I'll do it for you.
1990
02:19:43,542 --> 02:19:44,500
But...
1991
02:19:45,375 --> 02:19:47,750
can you come where I tell you to,
for the body?
1992
02:19:51,000 --> 02:19:51,917
Yes, sir.
1993
02:19:57,667 --> 02:19:59,625
I've come to the location pin you sent me.
1994
02:19:59,708 --> 02:20:00,833
What now?
1995
02:20:01,458 --> 02:20:02,333
Tell me.
1996
02:20:03,250 --> 02:20:04,708
You spoke so much
without a pause.
1997
02:20:05,750 --> 02:20:07,625
Hello? Are you on the line?
1998
02:20:09,375 --> 02:20:10,292
Hello?
1999
02:20:11,250 --> 02:20:13,125
You're going overboard.
2000
02:20:19,333 --> 02:20:20,125
Hello?
2001
02:20:21,417 --> 02:20:22,292
Hello?
2002
02:20:23,042 --> 02:20:24,125
Which vehicle?
2003
02:20:25,458 --> 02:20:26,875
Black Ford Endeavour.
2004
02:20:27,000 --> 02:20:28,500
What do you want me to do?
2005
02:20:29,208 --> 02:20:30,292
Get off the vehicle.
2006
02:20:30,500 --> 02:20:31,333
Me?
2007
02:20:31,542 --> 02:20:32,583
Yes, you.
Come out!
2008
02:20:32,875 --> 02:20:34,583
Come out alone
and walk towards me.
2009
02:20:34,625 --> 02:20:35,875
You wanted Lekha, right?
2010
02:20:36,958 --> 02:20:38,667
I'll send her over,
tell me where you are.
2011
02:20:38,708 --> 02:20:41,292
She'll come running to you,
like Manisha Koirala!
2012
02:20:41,958 --> 02:20:43,292
Have you seen the film Bombay?
2013
02:20:43,417 --> 02:20:45,917
If you don't come out now,
I'll just leave.
2014
02:20:46,083 --> 02:20:47,958
I'm not coming out.
2015
02:20:48,917 --> 02:20:51,417
I'll send Lekha.
I'm sending her to you.
2016
02:20:52,000 --> 02:20:54,583
But I'll keep the other chick with me.
2017
02:20:55,708 --> 02:20:58,542
You just think about how you're going
to hand over the hard-drive to me.
2018
02:20:58,708 --> 02:21:00,375
If you don't get here now...
2019
02:21:00,625 --> 02:21:02,167
I'm leaving from here...
2020
02:21:02,333 --> 02:21:05,750
and I'll make sure this video is trending
all over the world by morning!
2021
02:21:06,083 --> 02:21:07,250
Fine, kid!
2022
02:21:07,375 --> 02:21:08,667
I'm coming out.
2023
02:21:08,833 --> 02:21:11,875
But if something happens to me,
the car will leave with these girls.
2024
02:21:12,042 --> 02:21:14,000
You'll never see them again.
2025
02:21:14,083 --> 02:21:16,958
If I don't return in ten minutes,
take the girls away. Okay, boys?
2026
02:21:17,417 --> 02:21:18,708
Where?
2027
02:21:18,958 --> 02:21:19,958
Just keep walking.
2028
02:21:20,042 --> 02:21:21,917
The same direction
your car came from.
2029
02:21:22,000 --> 02:21:23,000
I'm coming.
2030
02:21:35,042 --> 02:21:36,125
Keep going.
2031
02:21:36,292 --> 02:21:37,375
Keep going.
2032
02:21:39,958 --> 02:21:41,292
Stay on the walkway.
2033
02:21:42,708 --> 02:21:43,875
I must stay alive.
2034
02:21:43,917 --> 02:21:46,125
Then, to live a peaceful life...
2035
02:21:46,875 --> 02:21:48,333
I must give him the hard-drive.
2036
02:21:54,833 --> 02:21:56,208
What will you do, Raghu?
2037
02:22:27,167 --> 02:22:29,625
If only they hadn’t thought
I was a wuss!
2038
02:22:33,958 --> 02:22:36,208
If only Kuberan hadn't pulled out his gun.
2039
02:22:39,958 --> 02:22:43,083
If only DCP Suraj had been a good cop.
2040
02:22:44,917 --> 02:22:47,042
This story would have had
a very different end.
2041
02:23:12,708 --> 02:23:13,667
Dear...
2042
02:23:19,417 --> 02:23:20,875
Raghu!
And Lekha is with him.
2043
02:23:27,625 --> 02:23:29,083
Mom! Dad!
How are you?
2044
02:23:29,125 --> 02:23:30,667
I'm good.
You're on time!
2045
02:23:31,042 --> 02:23:32,208
Welcome back.
2046
02:23:33,917 --> 02:23:34,833
Lekha...
2047
02:23:34,958 --> 02:23:36,542
How are you?
Bless you.
2048
02:23:38,375 --> 02:23:39,625
Are you well?
- I'm sorry.
2049
02:23:39,708 --> 02:23:40,833
That's okay, dear.
2050
02:23:41,417 --> 02:23:43,000
That's my friend, Mythili.
2051
02:23:43,042 --> 02:23:44,917
Welcome.
- I remember her.
2052
02:23:46,625 --> 02:23:48,125
Thiru hasn't come?
2053
02:23:49,083 --> 02:23:50,708
No, he didn't.
2054
02:23:51,125 --> 02:23:52,125
He is doing well.
2055
02:23:52,250 --> 02:23:53,292
He is in Bombay.
2056
02:23:53,542 --> 02:23:55,250
He kept asking about you.
2057
02:23:56,042 --> 02:23:58,417
He is a police officer now.
2058
02:23:58,875 --> 02:24:00,000
A police officer?
2059
02:24:00,375 --> 02:24:02,750
I barely managed to spend
a few minutes with him.
2060
02:24:03,292 --> 02:24:05,875
There was a big case...
2061
02:24:05,958 --> 02:24:08,458
Thiru tapes.
Operation Nexus.
2062
02:24:08,958 --> 02:24:10,792
Because of Thiru.
Because of me.
2063
02:24:11,417 --> 02:24:16,000
Within 24 hours, almost everyone
incriminated in the video were arrested.
2064
02:24:16,292 --> 02:24:17,667
Including Superstar Anand.
2065
02:24:17,750 --> 02:24:19,250
Some of them were already done for.
2066
02:24:19,292 --> 02:24:21,625
What Mr. Bhide joked about
was true after-all.
2067
02:24:21,792 --> 02:24:24,792
"Two brothers came to Mumbai
and shook up the city."
2068
02:24:25,292 --> 02:24:28,458
We did shake up the establishment.
2069
02:24:33,958 --> 02:24:35,292
You got to meet Thiru.
2070
02:24:35,708 --> 02:24:37,375
It's a good thing you went there.
2071
02:24:37,417 --> 02:24:40,833
Raghu, don't tell them where I am.
Just that I will come.
2072
02:25:12,500 --> 02:25:18,458
I made sure my father didn't have to do
the one thing he shouldn't have to, ever.
2073
02:25:19,833 --> 02:25:21,042
I ended up doing it for him.
2074
02:25:21,417 --> 02:25:25,458
The moment I saw my parents,
I decided that they needn't know about it.
2075
02:25:26,125 --> 02:25:27,125
Forgive me.
2076
02:27:13,792 --> 02:27:14,792
I know...
2077
02:27:15,375 --> 02:27:16,375
this is not over.
2078
02:27:16,875 --> 02:27:18,167
They will come after me.
2079
02:27:19,000 --> 02:27:20,333
Just one difference.
2080
02:27:20,667 --> 02:27:22,000
This time around,
it will be...
2081
02:27:23,250 --> 02:27:25,792
Bullets with their names on it.
2082
02:30:30,167 --> 02:30:32,708
151236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.