Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,300 --> 00:00:38,760
Западная Беларусь. Сентябрь 1939 года.
2
00:00:48,940 --> 00:00:50,340
- Святой отец, спасите!
3
00:00:50,340 --> 00:00:52,100
- Что случилось, пан Адам?
4
00:00:52,100 --> 00:00:53,580
- Комиссары в Замке.
5
00:00:53,580 --> 00:00:54,980
- Понимаю.
6
00:00:54,980 --> 00:00:56,180
- Прошу за мной.
7
00:00:56,780 --> 00:00:59,140
- Пана ордината арестовали.
8
00:00:59,140 --> 00:01:00,420
- Я чудом сбежал.
9
00:01:02,060 --> 00:01:03,900
- Отец! За мной гонятся.
10
00:01:04,580 --> 00:01:08,940
- Надо срочно передать это за границу
ясновельможной пани Марии-Розе.
11
00:01:08,940 --> 00:01:10,420
- Прошу, помогите мне!
12
00:01:10,420 --> 00:01:12,660
- Понимаю. Я помогу пану.
13
00:01:15,180 --> 00:01:16,940
- Прошу мне помочь.
14
00:01:42,780 --> 00:01:43,830
- Давай быстрее!
15
00:01:44,540 --> 00:01:46,210
- Черт вас возьми! Копаются.
16
00:01:47,670 --> 00:01:48,670
- Давай, живо!
17
00:02:03,120 --> 00:02:04,580
- Минутку...
18
00:02:05,020 --> 00:02:06,900
- Минутку, господа комиссары!
19
00:02:07,340 --> 00:02:08,900
- Уже иду.
20
00:02:09,220 --> 00:02:11,260
- Прошу не ломать дверь.
21
00:02:42,980 --> 00:02:44,560
- Где он? Говори быстро!
22
00:02:44,740 --> 00:02:46,020
- Не понимаю.
23
00:02:46,380 --> 00:02:49,780
- Это храм, побойтесь Бога!
24
00:02:50,060 --> 00:02:51,860
- Люди видели. Он бежал в эту сторону.
25
00:02:51,860 --> 00:02:53,900
- Я не понимаю по-русски...
26
00:02:54,930 --> 00:02:56,730
- Значит не хочешь сотрудничать?
27
00:02:56,820 --> 00:02:58,080
Хорошо...
28
00:03:08,540 --> 00:03:09,810
- Ну что там?
29
00:03:09,810 --> 00:03:10,830
- Да нет тут никого.
30
00:03:10,830 --> 00:03:12,170
- А у вас что? Нашли?
31
00:03:12,170 --> 00:03:13,240
- Тоже ничего.
32
00:03:14,190 --> 00:03:15,520
- Внимательнее смотрите.
33
00:03:25,240 --> 00:03:27,410
- Ты ещё об этом пожалеешь.
34
00:03:27,410 --> 00:03:28,830
Гнида поповская.
35
00:03:33,750 --> 00:03:34,870
- В машину его!
36
00:03:34,870 --> 00:03:35,760
- Есть.
37
00:03:38,380 --> 00:03:39,670
- Уходим.
38
00:05:06,310 --> 00:05:08,080
- Кажись, кирпич упал.
39
00:05:16,950 --> 00:05:20,090
- Короче, если до утра продержишься, то ты - в команде.
40
00:05:25,160 --> 00:05:27,130
- Давай, Димон, не стесняйся.
41
00:05:31,270 --> 00:05:33,410
- Осталось 16150.
42
00:05:33,410 --> 00:05:34,670
- Чего 16 тысяч?
43
00:05:34,670 --> 00:05:35,980
- Секунд до утра.
44
00:05:35,980 --> 00:05:37,980
- Ты тут не умничай. Иди сюда.
45
00:05:42,890 --> 00:05:43,960
- Сюда?
46
00:05:43,960 --> 00:05:45,490
- Да, сюда.
47
00:05:48,840 --> 00:05:50,860
- Давай. Прямо туда
48
00:05:51,140 --> 00:05:54,360
- Давай, давай. Не бойся. Мы все через это прошли.
49
00:05:56,270 --> 00:05:57,810
- Молодец.
50
00:05:58,940 --> 00:06:00,620
- Да на фига ((why the hell)) нам сдался этот ботан ((nerd))?
51
00:06:00,620 --> 00:06:02,620
- Он в железе рубит ((He has a knack in hardware)), а ты нет.
52
00:06:22,170 --> 00:06:23,390
- Ребята!
53
00:06:23,390 --> 00:06:24,270
- Что там?!
54
00:06:24,270 --> 00:06:25,410
- Помогите!
55
00:06:25,410 --> 00:06:27,530
- Вы где?
- Димон! Мы идём!
56
00:06:27,530 --> 00:06:29,810
- Ребят!..
- Подожди!
57
00:06:46,730 --> 00:06:48,120
- Эй, Димон!
58
00:06:48,430 --> 00:06:52,340
- Ты как там? Живой?
- Живой! Тут скелет!
59
00:06:52,690 --> 00:06:54,080
- Ни фига себе! ((Oh, wow!))
60
00:06:54,080 --> 00:06:57,060
- Ты давай, держись! Сейчас за помощью сбегаем.
61
00:06:57,060 --> 00:06:58,260
- Пошли!
62
00:08:04,260 --> 00:08:07,410
- Здесь завал. Говорил, влево надо брать.
63
00:08:07,410 --> 00:08:09,410
- Чёрт рога сломает.
64
00:08:10,010 --> 00:08:12,840
- Ну? Теперь куда?
65
00:08:22,740 --> 00:08:24,180
- Да, понял.
66
00:08:33,060 --> 00:08:36,830
- Так. Ну что тут у нас, Демчук?
67
00:08:37,600 --> 00:08:39,340
- Паспорт.
68
00:08:40,000 --> 00:08:41,450
- Старый.
69
00:08:42,040 --> 00:08:44,670
- Ещё польский.
- Угу.
70
00:08:46,270 --> 00:08:50,720
- Адам Вербицкий. 1897 года рождения.
71
00:08:50,720 --> 00:08:52,400
- Новогрудское воеводство
72
00:08:52,400 --> 00:08:55,120
- Это какой Вербицкий? Из Савичей или Старогородский?
73
00:08:55,120 --> 00:08:56,450
- Стариков спросите.
74
00:08:56,450 --> 00:08:58,050
- Это тот, который в Польшу сбежал!
75
00:08:58,050 --> 00:09:00,700
- Куда он сбежал? Вон он лежит.
76
00:09:01,240 --> 00:09:04,850
- Представляете: темнотища, тишина. Сижу как в могиле. Ещё этот труп.
77
00:09:04,850 --> 00:09:06,850
Итак сижу не дышу. Так еще этот свет, шаги...
78
00:09:06,850 --> 00:09:08,700
Всё, думаю. Привет. Готов.
79
00:09:08,700 --> 00:09:10,890
С ума сошёл. Да ещё эти призраки стали мерещиться.
80
00:09:10,890 --> 00:09:14,730
- Пацаны! Тут реально что-то не чисто: труп, саквояж, призраки...
81
00:09:14,730 --> 00:09:16,140
- Здравствуйте, а где дети?
82
00:09:16,140 --> 00:09:19,220
- Да вон мелюзга - с головой не дружит. ((There out that crazy half-size one.))
83
00:09:21,740 --> 00:09:22,900
- Привет, ребята.
84
00:09:22,900 --> 00:09:25,600
- Мы не ребята. Мы "Рокет манки" ((rocket monkeys)) - реактивные обезьянки.
85
00:09:25,600 --> 00:09:30,660
- Привет манки ((monkey)). Меня зовут Ирина Михайловна, я научный сотрудник музея. Мне сообщили, что вы что-то нашли.
86
00:09:30,660 --> 00:09:32,190
- Да, эта сумка валялась в подвале.
87
00:09:32,190 --> 00:09:34,700
- Мы пробовали вскрыть замок, но он заржавел.
88
00:09:34,700 --> 00:09:36,340
- Ну тогда это лучше сделать в лаборатории.
89
00:09:36,340 --> 00:09:38,940
- Не-не-не. Подождите. Это моя находка!
90
00:09:38,940 --> 00:09:40,780
Я всю ночь со скелетом в подвале просидел.
91
00:09:40,780 --> 00:09:42,780
- И, кстати, 25% по закону. ((reward))
92
00:09:42,780 --> 00:09:45,090
- Вдруг там золото или алмазы?
93
00:09:45,250 --> 00:09:47,940
- Или банка варенья. ((sarcasm)) Давайте сначала убедимся, что вы тут откопали.
94
00:09:47,940 --> 00:09:50,660
Потом будем разбираться с законом. Я права?
95
00:09:50,660 --> 00:09:51,880
- В общем, да.
96
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
- Тогда поехали со мной, выясним.
97
00:09:57,140 --> 00:10:00,640
- Про 25% ты классно сказал. Нам деньги нужны.
98
00:10:14,820 --> 00:10:16,850
- Ты это специально делаешь?
99
00:10:16,850 --> 00:10:18,430
Хочешь себе шею сломать?
100
00:10:18,910 --> 00:10:23,850
- Но если ты не берёшь меня с собой на свои раскопки, я же должна как-то тренироваться.
101
00:10:23,850 --> 00:10:27,140
- Ну пойми ты, спуск в тоннель - это не воскресная прогулка.
102
00:10:27,140 --> 00:10:32,570
Там очень темно и опасно. Стенам по 300 лет. В любой момент могут рухнуть прямо на голову.
103
00:10:32,570 --> 00:10:36,980
Одно неверное движение...
Да, Вербицкий, слушаю.
104
00:10:38,490 --> 00:10:39,950
Когда?
105
00:10:40,690 --> 00:10:43,880
Сейчас буду.
Меня срочно вызывают. Буду вечером.
106
00:10:44,720 --> 00:10:46,460
Даша. Даша!
107
00:10:46,930 --> 00:10:48,010
Ты меня слышишь?
- Знаю.
108
00:10:48,010 --> 00:10:49,420
Суп в холодильнике?
109
00:10:49,420 --> 00:10:51,050
- Нет.
110
00:10:51,470 --> 00:10:54,350
При спуске не забывай фиксировать канат.
111
00:11:12,640 --> 00:11:14,570
- Ну что ж... глянем.
112
00:11:19,980 --> 00:11:23,370
Счётная машина.
113
00:11:24,320 --> 00:11:29,280
Изготовленная Евно Якобсоном. Это по-немецки.
114
00:11:29,280 --> 00:11:32,560
- Я думал, тут сокровища. А это железяка какая-то. Пошли отсюда.
115
00:11:32,560 --> 00:11:34,240
- Подожди. Сфотографирую.
116
00:11:34,240 --> 00:11:38,910
- Смотрите - здесь герб Радзивиллов. Значит она была сделана на заказ.
117
00:11:38,910 --> 00:11:41,180
- Надо проверить по каталогу.
118
00:11:41,180 --> 00:11:44,620
- Да, что-то знакомое. Мне кажется, если удастся установить возраст...
119
00:11:44,620 --> 00:11:47,550
- Ирина Михайловна, почему здесь посторонние?
- В смысле?
120
00:11:47,550 --> 00:11:50,380
- Я же просил вас, ничего без меня не трогать.
121
00:11:50,380 --> 00:11:56,440
- Вот, какая-то старая счётная машинка. Мы пока возраст не установили. А нашли эти ребята.
122
00:11:57,870 --> 00:12:00,120
- Разберёмся.
123
00:12:02,720 --> 00:12:05,950
Простите ребята, что я вас так встретил. Я же не знал.
124
00:12:05,950 --> 00:12:09,680
В общем-то - вы молодцы. А этим я сам займусь.
125
00:12:10,680 --> 00:12:15,240
- Продолжайте. Пойдёмте ребята, я вас провожу.
126
00:12:15,880 --> 00:12:18,360
- Ирина Михайловна, а кто это такой деловой тут был?
127
00:12:18,360 --> 00:12:20,800
- Анатолий Григорьевич? Он начальник отдела.
128
00:12:20,800 --> 00:12:25,120
Кстати, в том подвале были останки его деда, который служил тут управляющим.
129
00:12:25,120 --> 00:12:27,520
- Ни фига себе! ((wow)) Тогда понятно.
130
00:12:27,520 --> 00:12:29,410
- Плакали наши проценты. ((It's unlikely we get a reward.))
131
00:12:29,410 --> 00:12:35,390
- Я могу вас обрадовать. Когда вашу находку выставят в экспозицию ((exhibition)), мы можем прикрепить туда табличку с вашими именами.
132
00:12:35,390 --> 00:12:38,030
- Огромное вам спасибо! ((sarkasm))
- Не за что. Выход - там.
133
00:12:38,030 --> 00:12:40,100
- До свидания.
134
00:12:40,100 --> 00:12:42,570
- Я-то подумал, что все проблемы решены, а тут...
135
00:12:42,570 --> 00:12:43,840
- Зато табличку повесят. ((sarcasm))
136
00:12:43,840 --> 00:12:45,650
- Ага... Здесь был Вася. ((sarcasm))
137
00:12:45,650 --> 00:12:47,070
- Сдохнуть можно. ((It sucks.))
138
00:12:47,070 --> 00:12:50,110
- Придётся велосипед продавать. Родители убьют.
139
00:12:50,380 --> 00:12:53,400
- Велосипеда мало будет. У нас с мамой все деньги на квартиру уходят.
140
00:12:53,400 --> 00:12:58,000
- Не понимаю, что за лажа ((unfair)) - два отборочных турнира прошли, и теперь из-за этой фигни ((thing)) всё зря?
141
00:12:58,000 --> 00:13:02,940
- Это не фигня, а вступительный взнос. Без него на турнире профессионалов делать нечего.
142
00:13:02,940 --> 00:13:06,320
Третье правило геймера ((gamer)): чтобы что-то получить, надо что-то оставить взамен.
143
00:13:06,320 --> 00:13:08,830
- Слушай, умник, давай понятнее.
144
00:13:08,940 --> 00:13:10,820
Смотрите, что я нашёл в подвале.
145
00:13:10,820 --> 00:13:11,730
Сейчас.
146
00:13:14,350 --> 00:13:15,770
Смотри-ка.
147
00:13:18,060 --> 00:13:21,070
- Пацаны, да она золотая! Теперь мы точно попадём на турнир!
148
00:13:21,070 --> 00:13:24,110
- Я знаю одного человека, который в этом разбирается.
- Пошли!
149
00:13:27,700 --> 00:13:28,520
- Здравствуйте.
150
00:13:28,520 --> 00:13:28,860
- Здрасьте.
151
00:13:28,860 --> 00:13:30,810
- Сколько может стоить эта золотая монета?
152
00:13:30,842 --> 00:13:35,260
- Золотая?
Ну, ребята, это не золотая монета.
153
00:13:35,260 --> 00:13:36,990
Это...
154
00:13:37,490 --> 00:13:40,010
...какой-то медно-никелевый сплав.
155
00:13:40,010 --> 00:13:44,220
В любом случае, у меня нет реактивов. Можете оставить и завтра приходите.
156
00:13:44,220 --> 00:13:47,370
- Ещё чего! Это наша монета!
- Ваша, ваша.
157
00:13:47,370 --> 00:13:52,090
Только это совсем не монета. Это какой-то медальон символический рода Радзивиллов.
158
00:13:54,260 --> 00:13:57,300
Но герб как-то неправильно изображён. Смотрите...
159
00:13:57,400 --> 00:14:00,200
Голова орла смотрит в другую сторону.
160
00:14:00,320 --> 00:14:02,670
И охотничьи трубы...
- Что это значит?
161
00:14:02,930 --> 00:14:06,520
- Не знаю. Может быть это глупая шутка. Или грубая подделка.
162
00:14:06,520 --> 00:14:09,950
В любом случае, назвать вам стоимость этой штуки я не могу.
163
00:14:09,950 --> 00:14:13,170
- Пацаны, придётся велосипед продавать.
164
00:14:13,360 --> 00:14:14,360
- Спасибо.
165
00:14:14,480 --> 00:14:16,760
- До свидания.
166
00:14:18,800 --> 00:14:20,060
- Подожди.
167
00:14:22,520 --> 00:14:23,730
- Видишь?
168
00:14:32,930 --> 00:14:33,880
- Привет.
169
00:14:33,880 --> 00:14:35,250
Что делаешь?
170
00:14:35,250 --> 00:14:36,910
О, это у тебя что? Дай примерить.
171
00:14:36,910 --> 00:14:37,940
- Отдай!
- Неа.
172
00:14:37,940 --> 00:14:40,460
- Это моё!
- Ну ладно, ладно.
173
00:14:40,980 --> 00:14:44,340
- А чего у тебя лампочка на шлеме? Разве в горы по ночам ходят?
174
00:14:44,340 --> 00:14:45,620
- Ты дурак?
175
00:14:45,620 --> 00:14:47,160
Это шлем спелеолога.
176
00:14:47,160 --> 00:14:49,160
- А ты что, под землю собралась?
177
00:14:49,160 --> 00:14:50,380
- Не твоё дело.
178
00:14:50,570 --> 00:14:52,880
- Чего ты такая злая? Не с той ноги встала?
179
00:14:52,880 --> 00:14:55,130
- Не хочет меня папа брать на раскопки.
180
00:14:55,130 --> 00:14:59,080
- Подумаешь, беда. Кстати, слышала? "Обезьяны" в подземелье провалились.
181
00:14:59,150 --> 00:15:01,150
- Где?
- На развалинах костёла.
182
00:15:01,150 --> 00:15:03,500
- И что с ними?
- А что с этими ламерами ((losers)) будет?
183
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
Шум был. Спасатели. Полиция.
184
00:15:05,500 --> 00:15:06,900
- Как они там вообще оказались?
185
00:15:06,900 --> 00:15:10,510
- Они постоянно во что-то впутываются. На днях компьютеры в клубе сломали.
186
00:15:10,510 --> 00:15:13,140
Теперь им турнира как своих ушей не видать. ((They won't go on the tournament, for sure))
187
00:15:13,480 --> 00:15:15,420
Хорошо, что я от них вовремя ушёл.
188
00:15:16,020 --> 00:15:18,480
- А неделю назад вы были лучшие друзья.
189
00:15:18,480 --> 00:15:21,520
- И что? Неудачников надо сторониться как заразу.
190
00:15:21,520 --> 00:15:25,560
Вот теперь у меня классная команда. Мы скоро на отборочный тур поедем.
191
00:15:26,210 --> 00:15:28,110
- Вот и вали отсюда на свой турнир.
192
00:15:28,110 --> 00:15:31,600
- Почему я должен разглядывать эти бумажки, а не настоящую находку?
193
00:15:31,600 --> 00:15:33,490
Я тебя уволю! Уволю к чёртовой матери!
194
00:15:33,490 --> 00:15:37,260
- Откуда я могла знать, что она вас заинтересует. Тем более, что Вербицкий её сразу забрал.
195
00:15:37,260 --> 00:15:43,990
- А тебя не насторожил тот факт, что покойный управляющий скрывался в подземелье не с какими-нибудь ценностями, а с этой счётной машинкой?
196
00:15:43,990 --> 00:15:45,540
- Но Вербицкий - мой начальник.
197
00:15:45,540 --> 00:15:46,920
- А я здесь за всё плачу!
198
00:15:46,920 --> 00:15:49,320
Хочу первым видеть, всё, что вы тут раскопаете.
199
00:15:49,320 --> 00:15:51,880
Твой Вербицкий пусть занимается своими гобеленами.
200
00:15:51,880 --> 00:15:53,120
И не суёт нос куда не надо.
201
00:15:53,120 --> 00:15:56,340
- Хорошо, он считает, что старая машинка - это ключ к подземному хранилищу.
202
00:15:56,340 --> 00:15:58,340
- Да? Что ещё он считает?
203
00:15:58,340 --> 00:16:02,230
- Понятия не имею. Видела только у него старые чертежи Замковых сооружений.
204
00:16:02,230 --> 00:16:03,120
- Так...
205
00:16:03,280 --> 00:16:05,990
Значит он не бросил своё кладоискательство.
206
00:16:05,990 --> 00:16:09,240
Придётся вентиль ему перекрыть. ((It's need to restrict his airway.))
207
00:16:10,510 --> 00:16:11,960
Дверь за собой закрой!
208
00:16:18,680 --> 00:16:20,890
- Я свободна?
- Нет, подожди!
209
00:16:21,130 --> 00:16:22,870
Это его диссертация...
210
00:16:22,870 --> 00:16:25,160
Передай ему: я считаю материал ещё сырым.
211
00:16:25,230 --> 00:16:26,950
Пусть дорабатывает.
212
00:16:27,680 --> 00:16:29,260
И вот ещё что...
213
00:16:29,260 --> 00:16:33,090
Я хочу знать всё, что он накопает по этой счётной машинке. Поняла?
214
00:16:33,090 --> 00:16:34,680
- Предлагаете мне за ним шпионить?
215
00:16:34,680 --> 00:16:38,890
- Не шпионить, а принять участие в научном исследовании.
216
00:16:38,890 --> 00:16:41,180
Кстати, за неплохой "грант".
217
00:16:41,280 --> 00:16:43,120
- Вы же меня уволить собирались.
218
00:16:44,550 --> 00:16:45,800
- Пошутил.
219
00:16:46,030 --> 00:16:48,370
- С этим всё ясно. Держи документы.
220
00:16:48,370 --> 00:16:50,680
- Значит, как ты понял, с бумагами проблем не будет.
221
00:16:50,680 --> 00:16:53,500
Определяйся с местом захоронения.
222
00:16:53,670 --> 00:16:55,440
- Спасибо, Максимыч.
223
00:16:55,440 --> 00:16:58,430
- Да... для хорошего человека... Толя, послушай, есть ещё одно дело...
224
00:16:58,430 --> 00:17:00,440
Думаю, по твоему профилю. Пару минут найдёшь?
225
00:17:00,440 --> 00:17:00,820
- Конечно.
226
00:17:00,820 --> 00:17:02,690
- Давай зайдём к экспертам.
227
00:17:05,240 --> 00:17:11,590
- Вот, смотри. Эту штуку изъяли у одного местного любителя керамики. Подержи.
228
00:17:12,850 --> 00:17:16,150
- При задержании пара вещей повредилась.
229
00:17:16,150 --> 00:17:17,520
Посмотри, что внутри.
230
00:17:17,520 --> 00:17:20,600
- Ловкачи. Хитро придумали.
231
00:17:26,610 --> 00:17:29,320
Кубок интересный. Где-то век 17-й.
232
00:17:29,320 --> 00:17:30,740
- Как думаешь, из нашего музея?
233
00:17:30,740 --> 00:17:32,740
- Сразу не скажу. Проверять надо.
234
00:17:33,010 --> 00:17:35,840
Но вещь ценная. Вполне может быть - музейная.
235
00:17:35,840 --> 00:17:37,840
Из коллекции.
236
00:17:39,420 --> 00:17:40,780
- Привет, мам!
- Привет.
237
00:17:40,780 --> 00:17:43,840
Слушай, не успела с обедом. Посмотри там в холодильнике.
238
00:17:44,180 --> 00:17:46,680
- Как дела в лавке? ((shop))
- Как обычно.
239
00:17:47,380 --> 00:17:49,910
- Покупателей много?
- Да самый сезон.
240
00:17:50,040 --> 00:17:53,950
- Когда сдашь экзамены, будешь получать хорошую зарплату. Мы сможем вернуть кредит за квартиру.
241
00:17:54,060 --> 00:17:55,670
- А если не сдам?
242
00:17:55,800 --> 00:17:58,920
Придётся обратно к бабушке возвращаться.
243
00:18:00,490 --> 00:18:02,980
Я ничего не понимаю в этой программе.
244
00:18:06,270 --> 00:18:09,430
- Первое правило геймера: выживают только сильные духом.
245
00:18:09,430 --> 00:18:11,640
Смотри: все подсказки - в окнах.
246
00:18:15,890 --> 00:18:17,200
- А у тебя?
247
00:18:17,920 --> 00:18:19,880
Что сегодня особенного?
248
00:18:21,300 --> 00:18:22,860
- Да ничего.
249
00:18:23,870 --> 00:18:25,960
- Я учила тебя говорить правду.
250
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Утром тебя не было в комнате.
251
00:18:29,100 --> 00:18:31,010
Ну куда ты сбежал ночью?!
252
00:18:31,010 --> 00:18:34,860
- Я тебе всё объясню. У нас в команде есть такой ритуал...
253
00:18:34,860 --> 00:18:38,120
- Скажи пожалуйста, за что ты меня так не любишь и заставляешь волноваться?
254
00:18:38,120 --> 00:18:39,780
- Мам, я тебя очень люблю.
255
00:18:39,780 --> 00:18:41,630
Хочешь, могу посуду помыть и...
256
00:18:41,630 --> 00:18:45,240
Днём могу помочь тебе в лавке, чтобы у тебя было больше времени подготовиться к экзамену.
257
00:18:45,240 --> 00:18:47,160
- Да это всё ерунда, если я...
258
00:18:47,160 --> 00:18:50,420
...много работаю, я должна быть уверена, что с тобой ничего не случилось.
259
00:18:51,720 --> 00:18:53,420
Я так много прошу?
260
00:18:53,420 --> 00:18:54,470
Нет.
261
00:18:58,340 --> 00:19:00,720
Береги себя.
262
00:19:01,050 --> 00:19:03,240
Ты единственный мужчина в доме.
263
00:19:03,240 --> 00:19:04,920
- Постараюсь.
264
00:19:06,400 --> 00:19:09,270
- Кстати, меня приняли в команду "Рокет манки"!
265
00:19:09,270 --> 00:19:10,680
Мы - лучшие геймеры в городе.
266
00:19:10,680 --> 00:19:12,680
- Я и не сомневалась.
267
00:19:12,680 --> 00:19:15,320
Жаль только, что ты математику забросил.
268
00:19:15,320 --> 00:19:19,780
- Ну конечно - все вокруг дураки. А вы - умные - по ночам бродите.
269
00:19:19,780 --> 00:19:25,010
Как учебный год - в школу вызывают. Как каникулы - в полицию. Когда это всё кончится?!
270
00:19:27,210 --> 00:19:30,110
Компьютер купи. Телефон купи. За какие заслуги?
271
00:19:30,110 --> 00:19:32,600
Ты думаешь, я деньги лопатой гребу? ((Do you think we have money to burn?))
272
00:19:32,600 --> 00:19:35,260
Говорил - для учёбы. А сам - в рыцарей играешь?
273
00:19:35,260 --> 00:19:38,770
Здоровый балбес уже вымахал. ((You're such big bonehead already.)) А всё игрушечки на уме.
274
00:19:38,770 --> 00:19:40,920
- Тебе не понять.
- А я напрягусь.
275
00:19:40,920 --> 00:19:44,790
Ты объясни, если тебе так нравится мечами рубить, езжай в деревню...
276
00:19:44,790 --> 00:19:49,090
К деду. Дрова рубить. Может хотя бы по физкультуре отличником станешь.
277
00:19:49,090 --> 00:19:50,450
- Может лучше ремня, а?
278
00:19:50,450 --> 00:19:52,740
- Ты не учи меня, что лучше.
279
00:19:52,760 --> 00:19:57,050
- Правильно! Надо его в деревню. К бабке с дедом. Картошку полоть. Хоть какая-то польза будет!
280
00:19:57,180 --> 00:19:57,840
- Да.
281
00:19:57,840 --> 00:20:00,080
- Вообще-то за этот турнир $10000 дают!
282
00:20:00,080 --> 00:20:06,840
- А ты поедешь картошку окучивать! Ты слышала? Тысячи долларов его дожидаются. Держи карман шире.
283
00:20:10,530 --> 00:20:11,680
- Гена!
284
00:20:13,660 --> 00:20:15,750
Выключай компьютер! Всё!
285
00:20:16,470 --> 00:20:18,320
- Эээ! Так не честно! Подожди, мам!
286
00:20:18,320 --> 00:20:23,150
- А ты что думал? Что всё останется без последствий? Скажи спасибо, что я папе не рассказала про полицию.
287
00:20:23,150 --> 00:20:24,740
- Но мы ничего не сделали!
288
00:20:24,740 --> 00:20:27,910
- А вот это ты помнишь? Оздоровительный лагерь ((summer camp)). Ты вещи собрал?
289
00:20:27,910 --> 00:20:29,250
- Я никуда не поеду!
290
00:20:29,250 --> 00:20:32,300
- Мы не можем с папой оставить тебя одного на всё лето!
291
00:20:32,300 --> 00:20:35,400
- У нас международный турнир! Я должен готовиться.
292
00:20:35,560 --> 00:20:37,730
- Интересно знать, у кого это "у нас"?
293
00:20:37,730 --> 00:20:39,200
- Мы "Рокет манки" - обезьяны!
294
00:20:39,200 --> 00:20:41,720
- Надеюсь вы по деревьям не лазаете.
295
00:20:41,720 --> 00:20:43,400
- Ну мам! Я как бы серьёзно.
296
00:20:43,400 --> 00:20:46,450
- А я тоже серьёзно. Я же сказала: разговор окончен.
297
00:20:46,450 --> 00:20:47,850
- Сколько у меня хотя бы времени?
298
00:20:47,850 --> 00:20:49,940
- До начала смены ((before the camp)) - три дня.
299
00:20:53,190 --> 00:20:55,280
И не смей включать компьютер!
300
00:21:00,340 --> 00:21:01,570
Слышал?!
301
00:21:11,120 --> 00:21:12,360
- Чуваки, я всё узнал.
302
00:21:12,360 --> 00:21:16,800
Та штука, которую мы нашли в костёле, - это первая счётная машина во всей восточной Европе.
303
00:21:16,800 --> 00:21:20,790
"Абак" называется. Середина 18 века.
304
00:21:20,790 --> 00:21:23,680
Её изобрёл Евно Якобсон для нужд князя Михаила Радзивилла.
305
00:21:23,680 --> 00:21:25,790
Похожая штука хранится в музее в Петербурге.
306
00:21:25,790 --> 00:21:28,150
- Обалдеть! Первый в мире компьютер!
307
00:21:28,150 --> 00:21:30,520
Это доисторическое железо реальных денег стоит!
308
00:21:30,520 --> 00:21:33,370
- О чём ты думаешь? Перед нами целый мир открывается!
309
00:21:33,370 --> 00:21:34,510
- Ой, ну ты загнул. ((you're exaggerating))
310
00:21:34,570 --> 00:21:36,230
- Нет, реально. Вот, читаю...
311
00:21:36,550 --> 00:21:40,970
Колледж Оксфорда объявляет международный конкурс. Возраст 11-15 лет.
312
00:21:40,970 --> 00:21:45,180
Оригинальная работа по физике или математике. Можно реферат или монографию.
313
00:21:45,180 --> 00:21:47,000
Куча всяких призов и премий.
314
00:21:47,000 --> 00:21:49,760
Плюс грант на бесплатное обучение в Колледже.
315
00:21:50,210 --> 00:21:51,600
- А мы тут при чём?
316
00:21:51,680 --> 00:21:57,280
- Объясняю для особо одарённых. Тот "Абак", который мы нашли в костёле, отличается от "Абака", который находится в музее в Петербурге.
317
00:21:57,330 --> 00:21:59,520
Я сравнил фотографии. Наш - модернизирован.
318
00:21:59,520 --> 00:22:04,100
Если учесть, что механизм ещё никто не исследовал, то у нас есть шанс стать первооткрывателями!
319
00:22:04,100 --> 00:22:09,120
Мы поймём принцип его действия, снабдим расчётами и рефератом. И приз у нас в кармане.
320
00:22:09,120 --> 00:22:11,530
- Насчёт премии я согласен. А мозги сушить не хочу.
321
00:22:11,530 --> 00:22:14,870
- Пятое правило геймера: лёгкая победа не приносит радости.
322
00:22:15,320 --> 00:22:18,580
- Это всё конечно хорошо. Только эта машинка не у нас, а в Замке.
323
00:22:18,830 --> 00:22:20,030
- У меня есть идея.
324
00:22:22,450 --> 00:22:25,900
- Ну допустим музейные ((museum staff)) клюнут на всю эту ерунду с бумагами и рефератом.
325
00:22:25,900 --> 00:22:29,040
Но боюсь, они не дадут нам разобрать этот старый компьютер.
326
00:22:29,040 --> 00:22:30,950
- Пожертвуем совестью ради науки.
327
00:22:30,950 --> 00:22:31,960
- А это как?
328
00:22:31,960 --> 00:22:35,400
- Смотрите, я вчера полночи искал и кое-что нашёл.
329
00:22:36,510 --> 00:22:38,140
Видишь эту деталь с пружиной?
- Ага.
330
00:22:38,140 --> 00:22:42,680
- Если выставить шкалу делений на максимум и одновременно выполнить действия сложения и вычитания, то...
331
00:22:42,680 --> 00:22:44,410
пружина сорвётся и механизм зависнет.
332
00:22:44,410 --> 00:22:45,340
- Сломаем что ли?
333
00:22:45,340 --> 00:22:47,070
- Громко сказано, но...
334
00:22:47,490 --> 00:22:50,200
Для того, чтобы его отремонтировать, механизм нужно будет разбирать.
335
00:22:50,200 --> 00:22:51,320
- Это понятно.
336
00:22:51,320 --> 00:22:53,060
Но вряд ли нам даже его подержать дадут.
337
00:22:53,060 --> 00:22:54,360
- Привет мартышки.
338
00:22:54,360 --> 00:22:58,610
Я слышал вы тут новую игру придумали: скелеты собираете по ночам.
339
00:22:58,610 --> 00:23:01,200
А что этот у вас? Бабушкин будильник?
340
00:23:01,200 --> 00:23:04,560
Я бы таким лузерам как вы даже будильник не доверил.
341
00:23:04,560 --> 00:23:06,930
Слишком сложная техника.
342
00:23:07,790 --> 00:23:09,580
- А ты Стас вообще оборзел? ((Stas, who the hell you think you are?))
343
00:23:09,580 --> 00:23:12,970
Ты думал, что мы не узнаем, кто у нас в клубе компьютеры сломал?
344
00:23:13,470 --> 00:23:14,950
- Пацаны, я тут не при чём!
345
00:23:14,950 --> 00:23:17,910
- Мы тебе что сказали? Нас за километр обходить! ((Keep away from us!))
346
00:23:18,030 --> 00:23:21,160
- Я вообще-то на награду рассчитывал за хорошую информацию.
347
00:23:21,160 --> 00:23:24,130
Короче. Вас отец Дашки Вербицкой ищет.
348
00:23:24,270 --> 00:23:27,820
Наверное хочет отблагодарить за то, что вы скелет его деда нашли.
349
00:23:27,820 --> 00:23:30,170
Может iPhone подарит...
- Не звезди здесь! ((Cut this shit!))
350
00:23:30,170 --> 00:23:32,590
- А может - пакет жвачки. ((Or a pack of gum.))
351
00:23:34,750 --> 00:23:38,140
- А кто отец Дашки?
- Я слышал, он в Замке работает.
352
00:23:38,140 --> 00:23:41,980
- Пацаны, кажется это тот мужик, который нашу находку забрал!
353
00:23:41,980 --> 00:23:45,660
- Ну понятно. Дашке про Окcфорд - ни слова!
354
00:23:45,660 --> 00:23:47,110
- Хорошо.
- Окей.
355
00:23:59,090 --> 00:24:00,560
- Смотрите, как круто!
356
00:24:00,560 --> 00:24:01,720
- Покажи.
357
00:24:01,720 --> 00:24:03,040
- Ничего себе!
358
00:24:03,040 --> 00:24:04,100
- Настоящая?
359
00:24:04,100 --> 00:24:08,120
- Настоящая. Я эту саблю откопал у монастыря на ул. Советская, знаете?
360
00:24:08,120 --> 00:24:08,860
- Конечно.
361
00:24:08,860 --> 00:24:12,200
- Присаживайтесь, мы с вами сейчас чай организуем.
362
00:24:12,590 --> 00:24:17,300
В ваши годы я тут все развалины облазил, но никогда бы не подумал, что там...
363
00:24:17,440 --> 00:24:19,270
..и мой дед лежит.
364
00:24:19,420 --> 00:24:23,550
Вы огромное дело сделали для нашей семьи. Спасибо вам, ребята.
365
00:24:24,640 --> 00:24:25,850
- 122...
366
00:24:25,850 --> 00:24:27,150
123...
367
00:24:27,150 --> 00:24:28,180
124...
368
00:24:28,180 --> 00:24:29,360
125...
369
00:24:29,360 --> 00:24:30,630
126...
370
00:24:31,200 --> 00:24:32,320
127...
371
00:24:32,580 --> 00:24:34,420
128...
372
00:24:34,420 --> 00:24:35,740
129...
373
00:24:35,740 --> 00:24:36,780
130...
374
00:24:36,780 --> 00:24:38,020
131...
375
00:24:40,640 --> 00:24:41,240
- Да?
376
00:24:42,840 --> 00:24:44,520
Пап, ты что очумел? ((Dad, are you crazy?))
377
00:24:45,400 --> 00:24:47,550
Какие важные гости?
378
00:24:48,840 --> 00:24:50,260
Я тренируюсь.
379
00:24:52,440 --> 00:24:54,120
Ладно. Сейчас поднимусь.
380
00:24:54,730 --> 00:24:59,580
- А дед мой служил управляющим у князя - Леопольда Радзивилла. Он (дед) пропал...
381
00:24:59,580 --> 00:25:03,820
...в тот день, когда в город вошли части Красной армии. В 1939 г.
382
00:25:03,960 --> 00:25:08,360
Бабушка рассказывала, что дед должен был выполнить поручение князя - отправить какую-то посылку.
383
00:25:08,480 --> 00:25:11,260
Старой княгине Марии-Розе в Испанию.
384
00:25:11,570 --> 00:25:15,460
Но как ушёл тогда вечером, больше она его не видела.
385
00:25:15,900 --> 00:25:20,560
Одни говорили - сбежал за границу. Другие - что его расстреляли в НКВД.
386
00:25:20,560 --> 00:25:25,140
- Получается, этой посылкой был "Абак", который мы нашли в подвале!
387
00:25:25,320 --> 00:25:26,950
- Выходит, что так.
388
00:25:28,130 --> 00:25:31,360
Этот "Абак" напрямую связан с семейной тайной рода Радзивиллов.
389
00:25:31,360 --> 00:25:33,600
Которую они старались сохранить.
390
00:25:33,730 --> 00:25:35,180
- Что за дела, пап?
391
00:25:35,180 --> 00:25:37,000
Эти мартышки и есть твои важные гости?
392
00:25:37,000 --> 00:25:40,050
- Даш, ты как со своими приятелями разговариваешь?
393
00:25:40,250 --> 00:25:42,930
- А это вы ему сказали про "приятелей"?
394
00:25:43,530 --> 00:25:44,580
Ну лапшисты. ((liars))
395
00:25:44,580 --> 00:25:50,840
- А ты знаешь, моя дорогая, что благодаря этим "лапшистам", как ты говоришь, будет восстановлено честное имя твоего прадеда.
396
00:25:52,100 --> 00:25:53,530
- А каким образом?
397
00:25:53,530 --> 00:25:56,840
- А я продолжу про "Абак" и ты поймёшь.
398
00:25:57,330 --> 00:26:00,550
Так вот, по архивным документам известно...
399
00:26:00,550 --> 00:26:04,660
...что ещё при Михаиле Радзивилле, был построен подземный тоннель.
400
00:26:04,800 --> 00:26:08,870
С тайными ходами и секретными хранилищами для княжеских богатств.
401
00:26:08,870 --> 00:26:13,970
А вход в это хранилище как раз и был зашифрован с помощью "Абака".
402
00:26:14,120 --> 00:26:17,450
Твой прадед знал эту тайну.
403
00:26:17,650 --> 00:26:19,880
Но он унёс тайну с собой в могилу.
404
00:26:19,880 --> 00:26:24,720
Но после его исчезновения многие стали приписывать ему пропажу фамильных сокровищ Радзивиллов.
405
00:26:24,720 --> 00:26:26,450
Теперь ты понимаешь?
406
00:26:26,450 --> 00:26:28,660
- Так вы теперь что-то типа героев?
407
00:26:28,660 --> 00:26:29,830
- Ну да.
408
00:26:29,830 --> 00:26:31,320
- Расслабьтесь.
409
00:26:31,320 --> 00:26:32,480
Обезьянки.
410
00:26:32,480 --> 00:26:35,610
- Даша, накрывай на стол. Будем пить чай.
411
00:26:35,610 --> 00:26:40,720
- Получается, что теперь с помощью "Абака" вы сможете вскрыть это хранилище?
412
00:26:40,720 --> 00:26:42,720
- Не всё так просто.
413
00:26:42,720 --> 00:26:44,750
Сначала к нему нужно прийти.
414
00:26:44,750 --> 00:26:46,030
- Ну да.
415
00:26:47,430 --> 00:26:53,250
- Ключом к разгадке служит один старинный документ. Что-то вроде завещания Михаила Радзивилла.
416
00:26:53,250 --> 00:26:56,120
Его оригинал хранится у нас в музее.
417
00:26:56,120 --> 00:26:57,400
Я сделал его перевод.
418
00:26:57,610 --> 00:27:00,840
В переводе на современный язык получается полная абракадабра.
419
00:27:01,390 --> 00:27:05,680
Если удастся расшифровать этот ребус, проход к хранилищу будет найден.
420
00:27:05,680 --> 00:27:09,270
- Я могу посоветовать программу "Дешифратор", она ускорит процесс.
421
00:27:09,270 --> 00:27:11,260
- Я об этом не подумал.
422
00:27:11,830 --> 00:27:14,010
- Ещё можете, пожалуйста, показать "Абак"?
423
00:27:14,010 --> 00:27:16,500
Хотелось бы понять принцип его работы.
424
00:27:17,540 --> 00:27:20,330
- Хорошо, я вам его покажу.
425
00:27:20,420 --> 00:27:24,460
Только он пока не в рабочем состоянии.
426
00:27:24,520 --> 00:27:26,810
Необходимы специальные ключи.
427
00:27:26,810 --> 00:27:28,480
Я уже заказал в нашей мастерской.
428
00:27:28,480 --> 00:27:31,910
Когда будут готовы, приходите в любое время.
429
00:27:32,710 --> 00:27:34,840
Только руками не трогать.
430
00:27:36,630 --> 00:27:40,740
- Извините, Анатолий Григорьевич, я конечно не верю в призраков, но...
431
00:27:40,740 --> 00:27:44,880
Когда я сидел в подвале, я слышал разговоры за стеной и свет видел.
432
00:27:44,880 --> 00:27:46,760
- Это глюки. ((glitches))
- Сам ты глюк!
433
00:27:46,830 --> 00:27:49,890
- Они ещё ругались про какие-то ориентиры.
434
00:27:49,890 --> 00:27:51,420
- Про ориентиры?
435
00:27:51,860 --> 00:27:54,610
В говорящих призраков я тоже не верю.
436
00:27:54,610 --> 00:27:59,290
А вот "чёрные копатели" ((illegal diggers)) могли оказаться. Их надо опередить.
437
00:27:59,290 --> 00:28:01,090
- Чай готов.
438
00:28:01,090 --> 00:28:06,200
- Извините, ребята, мне надо позвонить. Даша, будь хозяйкой, принимай гостей.
439
00:28:06,350 --> 00:28:07,550
- Кто с вареньем? Кто с сахаром?
440
00:28:07,550 --> 00:28:08,560
- Я с вареньем.
441
00:28:08,680 --> 00:28:10,840
- Алло, Максимыч?
442
00:28:11,480 --> 00:28:13,510
У меня к тебе серьёзный разговор.
443
00:28:15,300 --> 00:28:19,600
- Да не волнуйся, Димка разберётся с этим старым компьютером. Запросто.
444
00:28:19,680 --> 00:28:23,080
- Вот только не радуйтесь так сильно. Никаких сокровищ не существует.
445
00:28:23,080 --> 00:28:24,960
- Стоп! В каком смысле "не существует"?
446
00:28:24,960 --> 00:28:28,190
- Нас не интересуют никакие сокровища. Нас интересует...
447
00:28:28,260 --> 00:28:32,040
- А я тебе так и поверила... ((sarcasm)) Не интересует его.
448
00:28:32,040 --> 00:28:36,440
Да ты как услышал про тайник, сразу глаза выпучил... Дешифратор...
449
00:28:36,440 --> 00:28:39,760
Забудьте. Где выход - знаете.
450
00:28:44,090 --> 00:28:46,230
- Я же говорил, что она чокнутая. ((she's crazy))
451
00:28:46,250 --> 00:28:48,390
- И папаша у неё странный.
452
00:28:48,390 --> 00:28:50,080
Тысячу лет уже сокровища ищут.
453
00:28:50,080 --> 00:28:52,910
- А ты ей чуть про Оксфорд не рассказал. Она бы тебя придушила.
454
00:28:52,910 --> 00:28:55,450
- Ребята, простите, моя ошибка.
455
00:30:08,460 --> 00:30:09,630
- Аккуратно.
456
00:30:09,630 --> 00:30:11,630
- Давай там, голову ему придержи.
457
00:30:11,630 --> 00:30:13,410
- А мама твоя где?
458
00:30:13,960 --> 00:30:15,780
- Она с нами не живёт.
459
00:30:18,240 --> 00:30:21,800
- А есть ещё кто-нибудь, кто может о тебе позаботиться?
460
00:30:21,800 --> 00:30:24,300
- Я сама о себе позабочусь.
461
00:30:24,300 --> 00:30:27,190
Врач сказал, что отец скоро поправится.
462
00:30:27,190 --> 00:30:32,040
- Конечно. Только, к сожалению, он нам пока ничем помочь не может.
463
00:30:32,040 --> 00:30:34,560
Я могу задать тебе несколько вопросов?
464
00:30:35,800 --> 00:30:38,680
Скажи, ты сама кого-нибудь видела?
465
00:30:38,680 --> 00:30:39,760
- Нет.
466
00:30:40,640 --> 00:30:45,330
- А может быть из комнаты пропали какие-то ценные вещи? Посмотри внимательно.
467
00:30:46,140 --> 00:30:48,520
- Бумаги на столе были.
468
00:30:48,880 --> 00:30:50,220
Он расчёты делал.
469
00:30:50,220 --> 00:30:51,570
- Что-то по работе?
470
00:30:51,570 --> 00:30:53,910
- Да. Он учёный-историк.
471
00:30:53,910 --> 00:30:55,640
- Да, я знаю.
472
00:30:56,960 --> 00:31:00,370
- Он пытался разгадать тайну лабиринта под Замком.
473
00:31:01,610 --> 00:31:05,440
- И как думаешь, кому эти бумаги могли понадобиться?
474
00:31:05,720 --> 00:31:07,560
- Не знаю.
475
00:31:07,560 --> 00:31:09,560
"Чёрным копателям"?
476
00:31:09,560 --> 00:31:11,700
- Что у нас с этим "Абаком"?
477
00:31:11,700 --> 00:31:15,000
- Я посмотрела в его кабинете. Похоже, Вербицкий его домой забрал.
478
00:31:15,000 --> 00:31:17,110
Придётся ждать, пока он выйдет из больницы.
479
00:31:17,110 --> 00:31:18,550
- Некогда нам ждать!
480
00:31:18,550 --> 00:31:20,760
- Коллеги, внимание!
481
00:31:21,360 --> 00:31:26,370
Наше мероприятие международное, поэтому оно должно пройти на высоком уровне.
482
00:31:26,370 --> 00:31:30,950
Я слышал, есть предложение внести некоторую "изюминку" в план проведения фестиваля.
483
00:31:30,950 --> 00:31:36,900
- Да, объединение исторических клубов предлагает провести реконструкцию штурма Замка крестоносцами.
484
00:31:36,900 --> 00:31:43,920
Рыцарский турнир, средневековую кухню, песни, танцы. В общем создать соответствующую атмосферу.
485
00:31:43,920 --> 00:31:46,480
- Очень хорошо. Я думаю нашим гостям это понравится.
486
00:32:11,090 --> 00:32:14,480
- Вот везёт рыцарям. А нам теперь где тренироваться?
487
00:32:14,480 --> 00:32:19,250
- Пока в клубе компьютеры не починят, туда нельзя. Надо деньги искать.
488
00:32:19,690 --> 00:32:22,120
- Есть у меня одна идея.
489
00:32:22,120 --> 00:32:26,760
Можно той монеты, которую Димка в подвале нашёл, копий наделать.
490
00:32:26,910 --> 00:32:30,320
Чтобы его мама в лавке своей их продавала.
491
00:32:30,320 --> 00:32:32,400
Поднимемся как-нибудь. ((We will make a fortune somehow.))
492
00:32:32,400 --> 00:32:36,280
- Мать к экзаменам готовится. Да и незаконно всё это.
493
00:32:36,280 --> 00:32:39,480
- Может на какие-нибудь сезонные работы устроиться?
494
00:32:40,760 --> 00:32:43,520
- Ребята! Мне ваша помощь нужна.
495
00:32:43,520 --> 00:32:46,350
- Обалдеть! Нас просит о помощи сама Дашка Вербицкая.
496
00:32:46,350 --> 00:32:49,470
- Дашка Вербицкая в студии!
497
00:32:49,470 --> 00:32:51,960
- Дашка просто хочет добавить нас в друзья.
498
00:32:52,150 --> 00:32:54,600
- Всё сказали?
- Да, всё.
499
00:32:56,240 --> 00:32:59,560
- Сегодня ночью на моего отца напали бандиты.
500
00:32:59,560 --> 00:33:02,080
И они украли перевод завещания с его расчётами.
501
00:33:02,080 --> 00:33:04,080
- Обалдеть!
- Что с отцом?
502
00:33:04,080 --> 00:33:06,080
- Отец сейчас в больнице.
503
00:33:06,270 --> 00:33:09,060
А нам нужно во что бы то ни стало отыскать тайник Радзивиллов.
504
00:33:09,060 --> 00:33:11,820
И сделать это прежде, чем до него доберутся "чёрные копатели".
505
00:33:11,820 --> 00:33:13,820
- Подожди, подожди...
506
00:33:13,820 --> 00:33:17,770
Ты сама говорила, что сокровищ не существует.
507
00:33:17,870 --> 00:33:20,080
- Я соврала.
508
00:33:20,260 --> 00:33:22,280
Так говорила моя мама.
509
00:33:22,280 --> 00:33:25,020
Она и папу бросила из-за этих сокровищ.
510
00:33:25,020 --> 00:33:27,880
Говорила, что у него какая-то слишком навязчивая идея.
511
00:33:27,880 --> 00:33:30,200
- Почему ты сразу в милицию не обратилась?
512
00:33:30,200 --> 00:33:32,010
- Ты совсем глупый?
513
00:33:32,010 --> 00:33:37,300
Следователь не будет разгадывать никакие ребусы, считать на старом арифмометре и лазить по тоннелям.
514
00:33:37,300 --> 00:33:42,250
Нам надо поторопиться. Отец не переживёт, если дело всей его жизни погибнет.
515
00:33:42,250 --> 00:33:45,180
Надо опередить "чёрных копателей". И как можно быстрее.
516
00:33:45,180 --> 00:33:49,430
- Ну это всё понятно. Но тут такая ситуация неудобная - я в деревню уезжаю.
517
00:33:49,430 --> 00:33:52,270
- А мне мать путёвку в лагерь ((summer camp)) купила, теперь не отвертишься. ((no way to avoid it))
518
00:33:52,270 --> 00:33:54,420
- У нас же турнир скоро!
519
00:33:54,580 --> 00:33:56,660
- Выходит, что ничего не получится.
520
00:33:58,260 --> 00:33:59,320
- Жаль.
521
00:34:00,080 --> 00:34:03,660
А я дала вам шанс доказать, что вы хоть что-то стоите.
522
00:34:03,660 --> 00:34:05,460
А вы сразу струсили, да?
523
00:34:05,460 --> 00:34:06,450
В штаны наложили? ((Are you soiled yourself?))
524
00:34:06,450 --> 00:34:09,680
- Ты за словами следи! А то не посмотрим даже, что ты девчонка.
525
00:34:09,680 --> 00:34:14,100
- А я знаю, почему вы ничего не можете добиться. Никакая вы не команда!
526
00:34:14,100 --> 00:34:17,720
Вы трусливые и нерешительные слабаки. Компьютеры в клубе сломали.
527
00:34:17,720 --> 00:34:19,720
Друга в яме бросили.
528
00:34:19,720 --> 00:34:21,320
Вы только болтать можете.
529
00:34:21,320 --> 00:34:23,690
- Слушай, ты, звезда Youtube!
530
00:34:23,690 --> 00:34:26,600
Раз мы такие плохие, зачем мы тебе?
531
00:34:26,670 --> 00:34:29,940
- А вы мне и не нужны. Я сама справлюсь!
532
00:34:30,360 --> 00:34:32,660
Вот только если Димка поможет с "Дешифратором".
533
00:34:32,660 --> 00:34:34,310
- А здесь не Димка решает.
534
00:34:34,310 --> 00:34:36,310
- А кто? Ты?
535
00:34:36,590 --> 00:34:38,850
Или может быть ты мне скажешь, что ты здесь что-то решаешь?
536
00:34:38,850 --> 00:34:39,940
- Мы - команда.
537
00:34:39,940 --> 00:34:43,640
- Да они тебя взяли в свою команду, чтобы ты им компьютеры восстановил.
538
00:34:43,640 --> 00:34:45,870
- А ты что, хочешь с ним гербарий собирать?
539
00:34:45,870 --> 00:34:48,260
- Стоп! Второе правило геймера: в игре все равны.
540
00:34:48,260 --> 00:34:49,300
- Что ещё?
541
00:34:49,300 --> 00:34:51,040
- Посовещаться надо, дубина.
542
00:34:51,040 --> 00:34:52,560
- Посовещайтесь.
543
00:34:52,560 --> 00:34:54,820
Только я знаю, как решить ваши проблемы.
544
00:34:54,910 --> 00:34:59,020
Если я продам свой скутер, то вам должно хватить на вступительный взнос.
545
00:34:59,020 --> 00:35:00,420
- Погоди минутку.
546
00:35:06,110 --> 00:35:08,030
- А монета? По-моему, лучше с монетой.
547
00:35:08,030 --> 00:35:09,300
- Забудь про монету.
548
00:35:09,300 --> 00:35:12,780
- Короче, мы тут с пацанами поговорили. Не надо тебе скутер продавать.
549
00:35:13,610 --> 00:35:15,160
- Когда начинаем?
550
00:35:15,160 --> 00:35:16,280
- Сейчас.
551
00:35:16,280 --> 00:35:18,530
- Нужен "Абак", завещание и карта.
552
00:35:26,870 --> 00:35:29,330
- Видимо грабители искали именно это.
553
00:35:29,330 --> 00:35:33,400
Но отец спрятал "арифмометр" в нашем домашнем тайнике, и у них ничего не вышло.
554
00:35:33,400 --> 00:35:35,440
Я это место с детства помню.
555
00:35:35,550 --> 00:35:36,710
Ну что?
556
00:35:37,110 --> 00:35:41,010
Остаётся добыть только "Завещание" - оно в Замке, в экспозиции.
557
00:35:42,320 --> 00:35:43,920
- Погнали в Замок.
558
00:35:44,100 --> 00:35:45,000
- Вперёд.
559
00:36:03,620 --> 00:36:06,980
- Слушай, Хомяк, а чего они все такие страшные на картинах?
560
00:36:06,980 --> 00:36:08,880
- Потому что это старинные картины.
561
00:36:08,880 --> 00:36:10,800
- Ты хочешь сказать, что раньше все такие страшные были?
562
00:36:10,800 --> 00:36:12,770
- Нет. Просто художники их такими представляли.
563
00:36:12,770 --> 00:36:15,160
- Ребята, вы сюда поглазеть пришли или по делу?
564
00:36:15,270 --> 00:36:18,580
- Даша, слушай, может у твоего отца хоть какие-то зацепки ((clues)) сохранились?
565
00:36:18,580 --> 00:36:21,680
- Я искала. Они украли даже отцовские черновики.
566
00:36:21,750 --> 00:36:24,930
Нам придётся все поиски и расчёты начинать заново.
567
00:36:24,930 --> 00:36:26,800
Давайте быстрее.
568
00:36:37,170 --> 00:36:38,180
Вот этот ребус.
569
00:36:38,180 --> 00:36:40,900
- Ни у кого лупы нет? Не видно ничего.
570
00:36:40,900 --> 00:36:45,150
- Duo triton lapidem circum dapid... что?!
571
00:36:45,150 --> 00:36:47,160
А может быть тут кто-то латинский знает?
572
00:36:47,160 --> 00:36:49,370
- Google! Дайте, сфотографирую.
573
00:36:49,720 --> 00:36:51,430
- Дашенька, милая, здравствуй.
574
00:36:51,430 --> 00:36:52,680
- Здравствуйте, Ирина Михайловна!
575
00:36:52,680 --> 00:36:54,160
- Что ты здесь делаешь?
576
00:36:54,160 --> 00:36:56,820
- Да так. Просто небольшую экскурсию провожу для друзей.
577
00:36:56,820 --> 00:37:01,090
- Ужас какой, что с твоим папой случилось. Я тебе так сочувствую. Я хотела к нему в больницу заехать.
578
00:37:01,090 --> 00:37:03,920
Но, говорят - не пускают. Ты как? Кто за тобой смотрит?
579
00:37:03,920 --> 00:37:07,320
- Я же не маленькая уже. Как-то сама справляюсь.
580
00:37:07,320 --> 00:37:08,710
- Здравствуйте, Ирина Михайловна.
581
00:37:08,710 --> 00:37:09,940
- До свидания, Ирина Михайловна.
582
00:37:09,940 --> 00:37:11,190
- Это и есть твои друзья?
583
00:37:11,190 --> 00:37:14,210
- Ирина Михайловна, мне уже пора. Я побегу. До свидания.
584
00:37:14,210 --> 00:37:15,240
- До свидания.
585
00:37:23,120 --> 00:37:25,440
- Вот так это будет выглядеть в переводе:
586
00:37:25,440 --> 00:37:30,940
От донжона в полдень три часа тритона два в круг камень обвивают.
587
00:37:30,940 --> 00:37:34,340
Ксёндз разделяет их путь к браме ((gate)) указуя.
588
00:37:34,340 --> 00:37:36,970
Где прыжок саламандры стремится к дубу.
589
00:37:36,970 --> 00:37:37,930
- Бред какой-то.
590
00:37:37,930 --> 00:37:41,330
- А ты что, хотел, чтобы тебе сразу координаты GPS выдало?
591
00:37:41,330 --> 00:37:44,000
- Давайте рассуждать логически.
592
00:37:44,000 --> 00:37:45,870
Донжон - это главная башня Замка.
593
00:37:45,870 --> 00:37:50,720
Но с 16 века его уже сто раз перестраивали и осталась только одна старая башня у ворот.
594
00:37:50,720 --> 00:37:51,770
Вот она.
595
00:37:51,770 --> 00:37:53,000
- Тогда пойдёмте.
596
00:37:53,000 --> 00:37:54,160
- Пойдём.
597
00:38:10,420 --> 00:38:13,500
- Как люди раньше жили без лифта? Не представляю.
598
00:38:13,500 --> 00:38:16,220
- Ну что мы тут нового увидели?
599
00:38:16,680 --> 00:38:19,620
Озеро. Город. Замок.
600
00:38:19,620 --> 00:38:21,620
Стоило карабкаться?
601
00:38:21,620 --> 00:38:23,620
- Что там в ребусе?
602
00:38:25,560 --> 00:38:29,880
- От донжона в полдень три часа тритона два вкруг камень обвивают, ксёндз разделяет их...
- Всё!
603
00:38:29,880 --> 00:38:31,880
Хватит, хватит!
604
00:38:33,520 --> 00:38:35,470
У меня только два варианта.
605
00:38:35,470 --> 00:38:37,600
Либо в три часа должно что-то произойти.
606
00:38:37,600 --> 00:38:40,350
Либо "три часа" - это направление.
607
00:38:40,350 --> 00:38:44,750
- Ерунда все твои варианты. Это писали 300 лет назад.
608
00:38:44,750 --> 00:38:49,400
Что сегодня в 3 часа произойдёт? Тем более: "в полдень три часа"?
609
00:38:50,610 --> 00:38:52,130
- Может перевод корявый?
610
00:38:52,130 --> 00:38:53,890
- Да ладно, подождём уже 5 минут.
611
00:38:53,890 --> 00:38:55,370
- Ну давай.
612
00:38:56,960 --> 00:38:58,950
- Эй! Вы что тут?!
613
00:38:58,950 --> 00:38:59,990
- А ну стой!!!
614
00:38:59,990 --> 00:39:02,360
- Стоять, я сказал!
615
00:39:03,960 --> 00:39:05,710
- А ну стоять!!!
616
00:39:05,710 --> 00:39:07,600
- Стой, я сказал!!!
617
00:39:10,050 --> 00:39:11,450
- А ну стой!
618
00:39:12,820 --> 00:39:14,490
- Ребята, помогите!
619
00:39:14,490 --> 00:39:17,360
- Боком повернись! Живот втяни! Хомяк!
620
00:39:17,720 --> 00:39:20,440
- Шантрапа!
621
00:39:20,440 --> 00:39:22,030
- Ещё раз увижу!...
622
00:39:23,740 --> 00:39:25,240
- Кажется, убежали.
623
00:39:25,240 --> 00:39:28,750
- Я за гвоздь зацепился, куртку порвал. Что дома скажу?
624
00:39:28,750 --> 00:39:31,520
- Из-за тебя нас чуть не поймали. Пингвин отмороженный!
625
00:39:31,520 --> 00:39:33,640
- С такой комплекцией надо дома сидеть!
626
00:39:33,640 --> 00:39:37,080
- Олени! ((idiots)) А вы не верили, что что-то случится в 3 часа.
627
00:39:37,080 --> 00:39:41,430
- Сучилось! В 3 часа ровно. Пришёл сторож и всех разогнал.
628
00:39:41,430 --> 00:39:44,230
- Глядите, он ещё и смеётся. Придурок.
629
00:39:44,480 --> 00:39:46,970
- Я пойду, умоюсь.
- Давай.
630
00:39:46,970 --> 00:39:49,670
- Ребят, я кое-что понял.
- Что там ещё?
631
00:39:49,670 --> 00:39:52,360
- Я знаю, откуда нам надо начинать наши поиски.
632
00:39:52,360 --> 00:39:57,120
Это наш Замок. Даша, как там в "Завещании"? Два тритона вокруг камня?
633
00:39:57,120 --> 00:39:58,180
- Да.
634
00:39:58,510 --> 00:40:00,550
- Тритоны обозначают воду. Они в ней живут.
635
00:40:00,550 --> 00:40:02,830
- Если бы у меня была двойка по ботанике...
- Продолжаю.
636
00:40:02,830 --> 00:40:06,400
Камень в те времена обозначал строение, здание, дом.
637
00:40:06,580 --> 00:40:09,470
А крепостной ров всё время заполнялся водой из озера.
638
00:40:09,550 --> 00:40:11,700
Камень в окружении воды - это наш Замок.
639
00:40:11,700 --> 00:40:14,720
- Я сразу этот камень одним местом ((ass)) почувствовал.
640
00:40:14,720 --> 00:40:16,600
- Не зря мы в башню залезали.
641
00:40:16,600 --> 00:40:17,880
- Получается - да.
642
00:40:17,880 --> 00:40:23,040
- Ребята, я совсем забыла. Мне же к отцу в больницу надо. Я пойду. Ладно?
643
00:40:23,240 --> 00:40:25,530
Давайте встретимся вечером у меня. Хорошо?
644
00:40:25,530 --> 00:40:27,530
- Я тебя провожу.
645
00:40:28,700 --> 00:40:31,300
- Пошли. Пошли.
646
00:40:39,050 --> 00:40:42,110
- Да пошли.
- Иду я, иду.
647
00:40:42,590 --> 00:40:49,160
- Вы только не расстраивайтесь, милая барышня. Состояние вашего папы стабильное, с хорошим прогнозом.
648
00:40:49,160 --> 00:40:53,280
А то, что посещения к нему запрещены, то этого требует лечение.
649
00:40:53,750 --> 00:40:58,790
Он сейчас находится в состоянии искусственного сна. Вы можете побыть с ним. Только недолго.
650
00:41:01,410 --> 00:41:05,680
...за границу большую партию предметов имеющих историческую ценность...
651
00:41:05,680 --> 00:41:10,430
...все они были добыты незаконно и тщательно маскировались мошенниками под глиняные изделия...
652
00:41:10,430 --> 00:41:13,200
...сейчас ведутся следственные мероприятия...
653
00:41:13,200 --> 00:41:18,330
- Вот с виду обычная ваза, но вы посмотрите - на какие уловки идут преступники...
654
00:41:18,330 --> 00:41:22,740
...в попытке вывезти за пределы страны предметы...
655
00:41:22,740 --> 00:41:24,280
...подержите пожалуйста...
656
00:41:24,850 --> 00:41:28,550
...являющиеся национальным достоянием...
657
00:41:30,320 --> 00:41:32,400
- Глянь, что делается.
658
00:41:32,400 --> 00:41:36,300
...обращаюсь ко всем гражданам, которые обладают какой-либо информацией по данному делу...
659
00:41:36,300 --> 00:41:39,840
...вы можете помочь следствию, позвонив по телефону доверия...
660
00:41:39,840 --> 00:41:43,300
- Перед вами костёл наисвятейшего ((sacred)) божьего тела.
661
00:41:43,300 --> 00:41:46,150
Был построен в конце 16 века.
662
00:41:46,150 --> 00:41:50,520
Являлся святыней для семьи Радзивиллов и для каждого верующего человека.
663
00:41:50,520 --> 00:41:52,080
Вопросы?
664
00:41:52,250 --> 00:41:54,010
Продолжим нашу экскурсию.
665
00:41:54,190 --> 00:41:55,480
За мной.
666
00:41:55,480 --> 00:41:58,940
- Из Замка в костёл через мост только одна дорога ведёт.
667
00:41:58,940 --> 00:42:00,220
То что надо.
668
00:42:00,220 --> 00:42:03,320
- Осталось найти священника, который укажет путь к вратам.
669
00:42:03,320 --> 00:42:06,720
- Я вот что думаю, может зря мы воспринимаем это "Завещание" так дословно?
670
00:42:06,720 --> 00:42:09,960
- А ты не парься? ((take it easy)) 300 лет назад все были тупые и безграмотные.
671
00:42:09,960 --> 00:42:10,930
- Может быть.
672
00:42:10,930 --> 00:42:12,930
- Давай у него спросим.
673
00:42:14,920 --> 00:42:18,260
- Здравствуйте! А вы не подскажете, как пройти к вратам?
674
00:42:18,260 --> 00:42:21,520
- До врат в Царство Бога каждый идёт своей дорогой.
675
00:42:21,520 --> 00:42:23,720
- Там ещё дубы растут.
676
00:42:23,720 --> 00:42:25,520
- Дубы? Какие дубы?
677
00:42:25,520 --> 00:42:27,160
- Старинные. Столетние такие.
678
00:42:27,160 --> 00:42:30,590
- Может вы ищете Свутскую ((?)) браму ((gate))?
679
00:42:30,590 --> 00:42:33,000
- Точно! Как мы сразу не догадались?
680
00:42:33,000 --> 00:42:35,300
- Спасибо! До свидания.
681
00:42:35,300 --> 00:42:38,290
- Но там нет никаких дубов!
682
00:42:38,290 --> 00:42:41,290
- 16 век. А выглядит как новенькая!
683
00:42:41,840 --> 00:42:44,640
- Все дубы давно спилили. Даже пней не видно.
684
00:42:44,640 --> 00:42:46,280
- Смотри направо. Я - налево.
685
00:42:46,280 --> 00:42:50,350
- Да не найдём мы здесь никаких саламандр. Даже ящериц нет.
686
00:42:50,350 --> 00:42:53,700
- Мне кажется, что саламандры - это что-то вроде символа или легенды.
687
00:42:53,700 --> 00:42:56,590
- Смотри. Сейчас...
688
00:42:56,790 --> 00:42:59,080
Да, вот. Саламандры - духи огня.
689
00:42:59,080 --> 00:43:01,180
- Тебе что нравятся все эти евангельские ((?)) саги?
690
00:43:01,180 --> 00:43:03,350
- Да не очень.
- А меня реально тошнит.
691
00:43:03,350 --> 00:43:06,000
- Ну ладно, пошли отсюда. Ничего мы здесь больше не найдём.
692
00:43:06,000 --> 00:43:09,330
- Восьмое правило геймера: отсутствие результата - тоже результат.
693
00:43:09,330 --> 00:43:12,090
Если бы не наши планы, я бы не начал Дашке помогать.
694
00:43:12,090 --> 00:43:16,260
- Чего ты на неё так злишься?
- Я не злюсь. Просто не люблю, когда девчонки командуют.
695
00:43:16,280 --> 00:43:17,580
- Или ты как Юрка?
696
00:43:17,580 --> 00:43:18,310
- А что Юрка?
697
00:43:18,310 --> 00:43:21,280
- Юрка только делает вид, что ему Дашка не интересна.
698
00:43:21,280 --> 00:43:24,190
А весь телефон её фотографиями заполнен.
699
00:43:24,620 --> 00:43:26,070
- А ты считаешь, что Дашка не красивая?
700
00:43:26,070 --> 00:43:30,060
- Слушай, ботан ((nerd)), если ты считаешь, что Дашка тебя выбрала, то ты глубоко ошибаешься.
701
00:43:30,400 --> 00:43:34,320
Ты ей нужен только для того, чтобы найти тайник. Вот и всё.
702
00:43:38,180 --> 00:43:40,900
- Ребята, а вы уверены, что бандиты больше не вернутся?
703
00:43:40,900 --> 00:43:43,360
- Если боишься, можешь идти домой.
704
00:43:43,360 --> 00:43:45,880
- Не могу домой. Я сказал, что буду у Димки ночевать.
705
00:43:45,880 --> 00:43:48,130
- А я - что буду у Хомяка.
706
00:43:48,130 --> 00:43:49,560
- А я - у Юрки.
707
00:43:49,560 --> 00:43:52,360
- Даша, что там с "Завещанием"?
708
00:43:53,000 --> 00:43:55,750
- Чаю хотите?
- Нет, спасибо.
709
00:43:56,730 --> 00:44:02,190
Ut porta mon strat vian salamaner cirсus сumisa querdos
710
00:44:02,270 --> 00:44:04,150
- И что получается?
711
00:44:04,150 --> 00:44:08,600
- Вратам дорогу указуя, где саламандры прыжок стремится к дубу.
712
00:44:08,600 --> 00:44:11,480
- Что такой тупой перевод?
- Ты сам тупой!
713
00:44:11,480 --> 00:44:13,760
Если не понимаешь, так не лезь.
714
00:44:13,840 --> 00:44:16,780
Я "Дешифратор" установил, посмотрим, что он покажет.
715
00:44:16,780 --> 00:44:17,700
- Стоп!
716
00:44:17,700 --> 00:44:21,300
- С камнями и тритонами мы кое-как разобрались, правильно?
717
00:44:21,300 --> 00:44:25,700
Дальше - остаётся понять, что такое "саламандра" и "дуб".
718
00:44:28,120 --> 00:44:31,170
- Саламандр - дух огня, живёт в вечном пламени.
719
00:44:31,280 --> 00:44:32,990
Откуда огонь и пламя?
720
00:44:32,990 --> 00:44:34,770
- Прыжок огня...
721
00:44:34,770 --> 00:44:36,770
- Что это может быть?
722
00:44:36,770 --> 00:44:38,010
- А если - огненный луч?
723
00:44:38,010 --> 00:44:40,680
- Подождите, "Гиперболоид инженера Гарина" - лазер!
724
00:44:40,680 --> 00:44:44,140
- Ты дурак, что ли? Какой лазер? Это древний миф.
725
00:44:44,140 --> 00:44:48,920
- Луч может быть... я не знаю... разве только...
726
00:44:48,920 --> 00:44:51,080
Солнечный?
727
00:44:51,200 --> 00:44:52,800
- Солнечный?
728
00:44:53,150 --> 00:44:57,620
А это идея. Солнечный луч укажет на дуб.
729
00:44:57,620 --> 00:44:59,680
Это уже на что-то похоже.
730
00:44:59,680 --> 00:45:01,680
- Кто это? Вдруг бандиты?
731
00:45:01,680 --> 00:45:04,580
- Надо выключить свет, чтобы подумали, что нас нет дома.
732
00:45:04,580 --> 00:45:05,580
- Трус!
733
00:45:05,580 --> 00:45:09,830
- А ты герой, да? Со скелетом в яме сидел. Иди посмотри.
734
00:45:12,480 --> 00:45:14,000
- Сиди.
735
00:45:14,000 --> 00:45:16,360
Я пойду проверю. Может соседи?
736
00:45:17,880 --> 00:45:19,890
- Только тихо.
737
00:45:21,330 --> 00:45:22,350
- Кто там?
738
00:45:22,350 --> 00:45:23,760
- Это я - Ирина Михайловна.
739
00:45:25,300 --> 00:45:29,370
- Ирина Михайловна, здравствуйте. Проходите пожалуйста.
740
00:45:34,920 --> 00:45:39,850
- Вот, решила тебя проведать. Думаю, как ты тут одна? Может голодная сидишь?
741
00:45:39,850 --> 00:45:43,510
- А пойдёмте на кухню, туда.
742
00:45:49,600 --> 00:45:51,960
- Не боишься одна дома ночевать?
743
00:45:51,960 --> 00:45:54,800
- Может поехали ко мне? Я тебе что-нибудь приготовлю.
744
00:45:54,800 --> 00:45:57,090
- Нет, я же не одна. Я тут с друзьями.
745
00:45:57,090 --> 00:46:01,970
- Это в холодильник. Тут ещё фрукты. Потом сама разберёшь.
746
00:46:01,970 --> 00:46:05,370
- Спасибо вам большое. Папа выйдет из больницы, он вам за всё заплатит.
747
00:46:05,370 --> 00:46:09,110
- Ну что ты! Мы же свои ((friends)). Друг другу надо помогать.
748
00:46:09,210 --> 00:46:16,070
Мне сегодня принесли ключи, которые твой папа заказывал, это для одной старой находки.
749
00:46:16,070 --> 00:46:18,290
Но я думаю, пока он в больнице, я...
750
00:46:18,290 --> 00:46:19,270
- Я ему передам.
751
00:46:19,270 --> 00:46:21,270
- Подожди, я сначала хотела проверить.
752
00:46:21,270 --> 00:46:25,040
- Да вы не волнуйтесь. Всё будет хорошо. Я ничего не буду трогать.
753
00:46:25,040 --> 00:46:28,130
Мне уже идти надо. Давайте я вас провожу.
754
00:46:43,720 --> 00:46:47,320
- Эта машина тоже вчера у дома стояла. Я наклейку на стекле запомнил.
755
00:46:47,320 --> 00:46:51,260
- Да! И когда мы сюда шли, она была в переулке. Точно!
756
00:46:51,480 --> 00:46:53,430
- Вы что, хотите сказать, что за нами следят?
757
00:46:53,430 --> 00:46:55,350
- А если это "чёрные копатели"?
758
00:46:55,350 --> 00:46:57,950
- Да ладно. А как же Ирина Михайловна?
759
00:46:57,950 --> 00:47:01,030
- Она с ними заодно. Точно с ними заодно!
760
00:47:01,030 --> 00:47:04,500
Откуда "чёрные копатели" знают про записи твоего отца?
761
00:47:04,500 --> 00:47:06,070
Это элементарно, Ватсон!
762
00:47:06,070 --> 00:47:12,240
- Хорошо, допустим ты прав. Но тогда она видела "арифмометр" и теперь она знает, что он у нас.
763
00:47:12,890 --> 00:47:17,020
- Ребята! Они вернулись! Бежать отсюда надо, пока они нас не передушили.
764
00:47:17,020 --> 00:47:18,920
- Слушай, успокойся. А то тебя будут душить первым.
765
00:47:18,920 --> 00:47:22,560
- Тебя будут душить!
- Упокойтесь! Никто нас не передушит.
766
00:47:22,880 --> 00:47:26,810
- А вот проследить за нами и узнать некоторые наши отгадки - это запросто.
767
00:47:26,810 --> 00:47:28,300
- И что будем делать?
768
00:47:28,300 --> 00:47:29,980
- А я по-твоему знаю?
769
00:47:29,980 --> 00:47:32,400
- Ладно. У меня есть одна идея.
770
00:47:32,400 --> 00:47:34,060
Утром попробуем. Смотрите...
771
00:47:34,060 --> 00:47:36,060
- Ну давай свои идеи.
772
00:47:53,290 --> 00:47:54,640
- Даша, привет.
773
00:47:55,130 --> 00:47:57,680
А что у тебя там? Ты вообще куда?
774
00:47:57,680 --> 00:48:00,150
- В кругосветное путешествие.
775
00:48:00,150 --> 00:48:02,780
- Сегодня твой статус: "секретность"?
776
00:48:02,780 --> 00:48:05,680
- У меня статус: "отвали, а то наеду".
777
00:48:05,680 --> 00:48:07,320
- Я поговорить хотел.
778
00:48:07,320 --> 00:48:09,130
- Ты скучный.
779
00:48:11,560 --> 00:48:13,700
- Я не понял, что она делать собралась?
780
00:48:13,700 --> 00:48:15,670
Давай за ней.
781
00:49:26,600 --> 00:49:28,120
- А здесь нас точно никто не найдёт?
782
00:49:28,120 --> 00:49:30,380
- Самое надёжное - это спрятаться на самом видном месте.
783
00:49:30,380 --> 00:49:32,380
- Только если враг не думает так же.
784
00:49:32,380 --> 00:49:35,450
- Послушай, Хомченко, ты можешь о чём-нибудь весёлом поговорить?
785
00:49:35,450 --> 00:49:36,430
- Я что вам, клоун?
786
00:49:36,430 --> 00:49:39,560
И кстати, надо найти рыцарские доспехи, чтобы замаскироваться.
787
00:49:39,560 --> 00:49:41,040
И еды побольше взять.
788
00:49:41,040 --> 00:49:42,320
- Смотрите, что я нашёл!
789
00:49:42,320 --> 00:49:46,200
В некоторых скандинавских странах слово "дуб" обозначает "дверь", "проход".
790
00:49:46,200 --> 00:49:47,840
- Как интересно... ((sarcasm))
791
00:49:47,840 --> 00:49:55,010
- Слушайте как это будет выглядеть: если саламандра - это солнечный луч, то луч проходит сквозь врата и указывает на вход в змеиную нору, то есть в подземелье.
792
00:49:55,040 --> 00:49:57,040
- Да ты у нас умный, я смотрю.
793
00:49:57,360 --> 00:50:01,920
- Слушайте дальше. Змея, на зиму собираясь, крутила лёс, то есть ход.
794
00:50:01,990 --> 00:50:06,100
И головой накрывши хвост, дары укрыла древняя богиня.
795
00:50:06,100 --> 00:50:10,650
- Если речь идёт про богатство, то "древняя богиня", это скорее всего - Деметра.
796
00:50:10,650 --> 00:50:15,620
- Я понял. Эти сокровища под головой змеи. Когда выходим?
797
00:50:15,620 --> 00:50:18,400
- Нам повезёт, если завтра будет чистый восход.
798
00:50:18,400 --> 00:50:22,240
- Вроде дождя не обещали. Я прогноз погоды смотрела.
799
00:50:22,510 --> 00:50:25,260
- И мне бы скутер куда-нибудь деть. Домой же нельзя.
800
00:50:25,260 --> 00:50:29,730
- Давай в мой сарай. Всё будет хорошо.
801
00:50:31,870 --> 00:50:34,560
- Эй, про еду не забудьте.
88230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.