All language subtitles for pravila geymera(2018)belarussian(1of2).ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,300 --> 00:00:38,760 Западная Беларусь. Сентябрь 1939 года. 2 00:00:48,940 --> 00:00:50,340 - Святой отец, спасите! 3 00:00:50,340 --> 00:00:52,100 - Что случилось, пан Адам? 4 00:00:52,100 --> 00:00:53,580 - Комиссары в Замке. 5 00:00:53,580 --> 00:00:54,980 - Понимаю. 6 00:00:54,980 --> 00:00:56,180 - Прошу за мной. 7 00:00:56,780 --> 00:00:59,140 - Пана ордината арестовали. 8 00:00:59,140 --> 00:01:00,420 - Я чудом сбежал. 9 00:01:02,060 --> 00:01:03,900 - Отец! За мной гонятся. 10 00:01:04,580 --> 00:01:08,940 - Надо срочно передать это за границу ясновельможной пани Марии-Розе. 11 00:01:08,940 --> 00:01:10,420 - Прошу, помогите мне! 12 00:01:10,420 --> 00:01:12,660 - Понимаю. Я помогу пану. 13 00:01:15,180 --> 00:01:16,940 - Прошу мне помочь. 14 00:01:42,780 --> 00:01:43,830 - Давай быстрее! 15 00:01:44,540 --> 00:01:46,210 - Черт вас возьми! Копаются. 16 00:01:47,670 --> 00:01:48,670 - Давай, живо! 17 00:02:03,120 --> 00:02:04,580 - Минутку... 18 00:02:05,020 --> 00:02:06,900 - Минутку, господа комиссары! 19 00:02:07,340 --> 00:02:08,900 - Уже иду. 20 00:02:09,220 --> 00:02:11,260 - Прошу не ломать дверь. 21 00:02:42,980 --> 00:02:44,560 - Где он? Говори быстро! 22 00:02:44,740 --> 00:02:46,020 - Не понимаю. 23 00:02:46,380 --> 00:02:49,780 - Это храм, побойтесь Бога! 24 00:02:50,060 --> 00:02:51,860 - Люди видели. Он бежал в эту сторону. 25 00:02:51,860 --> 00:02:53,900 - Я не понимаю по-русски... 26 00:02:54,930 --> 00:02:56,730 - Значит не хочешь сотрудничать? 27 00:02:56,820 --> 00:02:58,080 Хорошо... 28 00:03:08,540 --> 00:03:09,810 - Ну что там? 29 00:03:09,810 --> 00:03:10,830 - Да нет тут никого. 30 00:03:10,830 --> 00:03:12,170 - А у вас что? Нашли? 31 00:03:12,170 --> 00:03:13,240 - Тоже ничего. 32 00:03:14,190 --> 00:03:15,520 - Внимательнее смотрите. 33 00:03:25,240 --> 00:03:27,410 - Ты ещё об этом пожалеешь. 34 00:03:27,410 --> 00:03:28,830 Гнида поповская. 35 00:03:33,750 --> 00:03:34,870 - В машину его! 36 00:03:34,870 --> 00:03:35,760 - Есть. 37 00:03:38,380 --> 00:03:39,670 - Уходим. 38 00:05:06,310 --> 00:05:08,080 - Кажись, кирпич упал. 39 00:05:16,950 --> 00:05:20,090 - Короче, если до утра продержишься, то ты - в команде. 40 00:05:25,160 --> 00:05:27,130 - Давай, Димон, не стесняйся. 41 00:05:31,270 --> 00:05:33,410 - Осталось 16150. 42 00:05:33,410 --> 00:05:34,670 - Чего 16 тысяч? 43 00:05:34,670 --> 00:05:35,980 - Секунд до утра. 44 00:05:35,980 --> 00:05:37,980 - Ты тут не умничай. Иди сюда. 45 00:05:42,890 --> 00:05:43,960 - Сюда? 46 00:05:43,960 --> 00:05:45,490 - Да, сюда. 47 00:05:48,840 --> 00:05:50,860 - Давай. Прямо туда 48 00:05:51,140 --> 00:05:54,360 - Давай, давай. Не бойся. Мы все через это прошли. 49 00:05:56,270 --> 00:05:57,810 - Молодец. 50 00:05:58,940 --> 00:06:00,620 - Да на фига ((why the hell)) нам сдался этот ботан ((nerd))? 51 00:06:00,620 --> 00:06:02,620 - Он в железе рубит ((He has a knack in hardware)), а ты нет. 52 00:06:22,170 --> 00:06:23,390 - Ребята! 53 00:06:23,390 --> 00:06:24,270 - Что там?! 54 00:06:24,270 --> 00:06:25,410 - Помогите! 55 00:06:25,410 --> 00:06:27,530 - Вы где? - Димон! Мы идём! 56 00:06:27,530 --> 00:06:29,810 - Ребят!.. - Подожди! 57 00:06:46,730 --> 00:06:48,120 - Эй, Димон! 58 00:06:48,430 --> 00:06:52,340 - Ты как там? Живой? - Живой! Тут скелет! 59 00:06:52,690 --> 00:06:54,080 - Ни фига себе! ((Oh, wow!)) 60 00:06:54,080 --> 00:06:57,060 - Ты давай, держись! Сейчас за помощью сбегаем. 61 00:06:57,060 --> 00:06:58,260 - Пошли! 62 00:08:04,260 --> 00:08:07,410 - Здесь завал. Говорил, влево надо брать. 63 00:08:07,410 --> 00:08:09,410 - Чёрт рога сломает. 64 00:08:10,010 --> 00:08:12,840 - Ну? Теперь куда? 65 00:08:22,740 --> 00:08:24,180 - Да, понял. 66 00:08:33,060 --> 00:08:36,830 - Так. Ну что тут у нас, Демчук? 67 00:08:37,600 --> 00:08:39,340 - Паспорт. 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,450 - Старый. 69 00:08:42,040 --> 00:08:44,670 - Ещё польский. - Угу. 70 00:08:46,270 --> 00:08:50,720 - Адам Вербицкий. 1897 года рождения. 71 00:08:50,720 --> 00:08:52,400 - Новогрудское воеводство 72 00:08:52,400 --> 00:08:55,120 - Это какой Вербицкий? Из Савичей или Старогородский? 73 00:08:55,120 --> 00:08:56,450 - Стариков спросите. 74 00:08:56,450 --> 00:08:58,050 - Это тот, который в Польшу сбежал! 75 00:08:58,050 --> 00:09:00,700 - Куда он сбежал? Вон он лежит. 76 00:09:01,240 --> 00:09:04,850 - Представляете: темнотища, тишина. Сижу как в могиле. Ещё этот труп. 77 00:09:04,850 --> 00:09:06,850 Итак сижу не дышу. Так еще этот свет, шаги... 78 00:09:06,850 --> 00:09:08,700 Всё, думаю. Привет. Готов. 79 00:09:08,700 --> 00:09:10,890 С ума сошёл. Да ещё эти призраки стали мерещиться. 80 00:09:10,890 --> 00:09:14,730 - Пацаны! Тут реально что-то не чисто: труп, саквояж, призраки... 81 00:09:14,730 --> 00:09:16,140 - Здравствуйте, а где дети? 82 00:09:16,140 --> 00:09:19,220 - Да вон мелюзга - с головой не дружит. ((There out that crazy half-size one.)) 83 00:09:21,740 --> 00:09:22,900 - Привет, ребята. 84 00:09:22,900 --> 00:09:25,600 - Мы не ребята. Мы "Рокет манки" ((rocket monkeys)) - реактивные обезьянки. 85 00:09:25,600 --> 00:09:30,660 - Привет манки ((monkey)). Меня зовут Ирина Михайловна, я научный сотрудник музея. Мне сообщили, что вы что-то нашли. 86 00:09:30,660 --> 00:09:32,190 - Да, эта сумка валялась в подвале. 87 00:09:32,190 --> 00:09:34,700 - Мы пробовали вскрыть замок, но он заржавел. 88 00:09:34,700 --> 00:09:36,340 - Ну тогда это лучше сделать в лаборатории. 89 00:09:36,340 --> 00:09:38,940 - Не-не-не. Подождите. Это моя находка! 90 00:09:38,940 --> 00:09:40,780 Я всю ночь со скелетом в подвале просидел. 91 00:09:40,780 --> 00:09:42,780 - И, кстати, 25% по закону. ((reward)) 92 00:09:42,780 --> 00:09:45,090 - Вдруг там золото или алмазы? 93 00:09:45,250 --> 00:09:47,940 - Или банка варенья. ((sarcasm)) Давайте сначала убедимся, что вы тут откопали. 94 00:09:47,940 --> 00:09:50,660 Потом будем разбираться с законом. Я права? 95 00:09:50,660 --> 00:09:51,880 - В общем, да. 96 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 - Тогда поехали со мной, выясним. 97 00:09:57,140 --> 00:10:00,640 - Про 25% ты классно сказал. Нам деньги нужны. 98 00:10:14,820 --> 00:10:16,850 - Ты это специально делаешь? 99 00:10:16,850 --> 00:10:18,430 Хочешь себе шею сломать? 100 00:10:18,910 --> 00:10:23,850 - Но если ты не берёшь меня с собой на свои раскопки, я же должна как-то тренироваться. 101 00:10:23,850 --> 00:10:27,140 - Ну пойми ты, спуск в тоннель - это не воскресная прогулка. 102 00:10:27,140 --> 00:10:32,570 Там очень темно и опасно. Стенам по 300 лет. В любой момент могут рухнуть прямо на голову. 103 00:10:32,570 --> 00:10:36,980 Одно неверное движение... Да, Вербицкий, слушаю. 104 00:10:38,490 --> 00:10:39,950 Когда? 105 00:10:40,690 --> 00:10:43,880 Сейчас буду. Меня срочно вызывают. Буду вечером. 106 00:10:44,720 --> 00:10:46,460 Даша. Даша! 107 00:10:46,930 --> 00:10:48,010 Ты меня слышишь? - Знаю. 108 00:10:48,010 --> 00:10:49,420 Суп в холодильнике? 109 00:10:49,420 --> 00:10:51,050 - Нет. 110 00:10:51,470 --> 00:10:54,350 При спуске не забывай фиксировать канат. 111 00:11:12,640 --> 00:11:14,570 - Ну что ж... глянем. 112 00:11:19,980 --> 00:11:23,370 Счётная машина. 113 00:11:24,320 --> 00:11:29,280 Изготовленная Евно Якобсоном. Это по-немецки. 114 00:11:29,280 --> 00:11:32,560 - Я думал, тут сокровища. А это железяка какая-то. Пошли отсюда. 115 00:11:32,560 --> 00:11:34,240 - Подожди. Сфотографирую. 116 00:11:34,240 --> 00:11:38,910 - Смотрите - здесь герб Радзивиллов. Значит она была сделана на заказ. 117 00:11:38,910 --> 00:11:41,180 - Надо проверить по каталогу. 118 00:11:41,180 --> 00:11:44,620 - Да, что-то знакомое. Мне кажется, если удастся установить возраст... 119 00:11:44,620 --> 00:11:47,550 - Ирина Михайловна, почему здесь посторонние? - В смысле? 120 00:11:47,550 --> 00:11:50,380 - Я же просил вас, ничего без меня не трогать. 121 00:11:50,380 --> 00:11:56,440 - Вот, какая-то старая счётная машинка. Мы пока возраст не установили. А нашли эти ребята. 122 00:11:57,870 --> 00:12:00,120 - Разберёмся. 123 00:12:02,720 --> 00:12:05,950 Простите ребята, что я вас так встретил. Я же не знал. 124 00:12:05,950 --> 00:12:09,680 В общем-то - вы молодцы. А этим я сам займусь. 125 00:12:10,680 --> 00:12:15,240 - Продолжайте. Пойдёмте ребята, я вас провожу. 126 00:12:15,880 --> 00:12:18,360 - Ирина Михайловна, а кто это такой деловой тут был? 127 00:12:18,360 --> 00:12:20,800 - Анатолий Григорьевич? Он начальник отдела. 128 00:12:20,800 --> 00:12:25,120 Кстати, в том подвале были останки его деда, который служил тут управляющим. 129 00:12:25,120 --> 00:12:27,520 - Ни фига себе! ((wow)) Тогда понятно. 130 00:12:27,520 --> 00:12:29,410 - Плакали наши проценты. ((It's unlikely we get a reward.)) 131 00:12:29,410 --> 00:12:35,390 - Я могу вас обрадовать. Когда вашу находку выставят в экспозицию ((exhibition)), мы можем прикрепить туда табличку с вашими именами. 132 00:12:35,390 --> 00:12:38,030 - Огромное вам спасибо! ((sarkasm)) - Не за что. Выход - там. 133 00:12:38,030 --> 00:12:40,100 - До свидания. 134 00:12:40,100 --> 00:12:42,570 - Я-то подумал, что все проблемы решены, а тут... 135 00:12:42,570 --> 00:12:43,840 - Зато табличку повесят. ((sarcasm)) 136 00:12:43,840 --> 00:12:45,650 - Ага... Здесь был Вася. ((sarcasm)) 137 00:12:45,650 --> 00:12:47,070 - Сдохнуть можно. ((It sucks.)) 138 00:12:47,070 --> 00:12:50,110 - Придётся велосипед продавать. Родители убьют. 139 00:12:50,380 --> 00:12:53,400 - Велосипеда мало будет. У нас с мамой все деньги на квартиру уходят. 140 00:12:53,400 --> 00:12:58,000 - Не понимаю, что за лажа ((unfair)) - два отборочных турнира прошли, и теперь из-за этой фигни ((thing)) всё зря? 141 00:12:58,000 --> 00:13:02,940 - Это не фигня, а вступительный взнос. Без него на турнире профессионалов делать нечего. 142 00:13:02,940 --> 00:13:06,320 Третье правило геймера ((gamer)): чтобы что-то получить, надо что-то оставить взамен. 143 00:13:06,320 --> 00:13:08,830 - Слушай, умник, давай понятнее. 144 00:13:08,940 --> 00:13:10,820 Смотрите, что я нашёл в подвале. 145 00:13:10,820 --> 00:13:11,730 Сейчас. 146 00:13:14,350 --> 00:13:15,770 Смотри-ка. 147 00:13:18,060 --> 00:13:21,070 - Пацаны, да она золотая! Теперь мы точно попадём на турнир! 148 00:13:21,070 --> 00:13:24,110 - Я знаю одного человека, который в этом разбирается. - Пошли! 149 00:13:27,700 --> 00:13:28,520 - Здравствуйте. 150 00:13:28,520 --> 00:13:28,860 - Здрасьте. 151 00:13:28,860 --> 00:13:30,810 - Сколько может стоить эта золотая монета? 152 00:13:30,842 --> 00:13:35,260 - Золотая? Ну, ребята, это не золотая монета. 153 00:13:35,260 --> 00:13:36,990 Это... 154 00:13:37,490 --> 00:13:40,010 ...какой-то медно-никелевый сплав. 155 00:13:40,010 --> 00:13:44,220 В любом случае, у меня нет реактивов. Можете оставить и завтра приходите. 156 00:13:44,220 --> 00:13:47,370 - Ещё чего! Это наша монета! - Ваша, ваша. 157 00:13:47,370 --> 00:13:52,090 Только это совсем не монета. Это какой-то медальон символический рода Радзивиллов. 158 00:13:54,260 --> 00:13:57,300 Но герб как-то неправильно изображён. Смотрите... 159 00:13:57,400 --> 00:14:00,200 Голова орла смотрит в другую сторону. 160 00:14:00,320 --> 00:14:02,670 И охотничьи трубы... - Что это значит? 161 00:14:02,930 --> 00:14:06,520 - Не знаю. Может быть это глупая шутка. Или грубая подделка. 162 00:14:06,520 --> 00:14:09,950 В любом случае, назвать вам стоимость этой штуки я не могу. 163 00:14:09,950 --> 00:14:13,170 - Пацаны, придётся велосипед продавать. 164 00:14:13,360 --> 00:14:14,360 - Спасибо. 165 00:14:14,480 --> 00:14:16,760 - До свидания. 166 00:14:18,800 --> 00:14:20,060 - Подожди. 167 00:14:22,520 --> 00:14:23,730 - Видишь? 168 00:14:32,930 --> 00:14:33,880 - Привет. 169 00:14:33,880 --> 00:14:35,250 Что делаешь? 170 00:14:35,250 --> 00:14:36,910 О, это у тебя что? Дай примерить. 171 00:14:36,910 --> 00:14:37,940 - Отдай! - Неа. 172 00:14:37,940 --> 00:14:40,460 - Это моё! - Ну ладно, ладно. 173 00:14:40,980 --> 00:14:44,340 - А чего у тебя лампочка на шлеме? Разве в горы по ночам ходят? 174 00:14:44,340 --> 00:14:45,620 - Ты дурак? 175 00:14:45,620 --> 00:14:47,160 Это шлем спелеолога. 176 00:14:47,160 --> 00:14:49,160 - А ты что, под землю собралась? 177 00:14:49,160 --> 00:14:50,380 - Не твоё дело. 178 00:14:50,570 --> 00:14:52,880 - Чего ты такая злая? Не с той ноги встала? 179 00:14:52,880 --> 00:14:55,130 - Не хочет меня папа брать на раскопки. 180 00:14:55,130 --> 00:14:59,080 - Подумаешь, беда. Кстати, слышала? "Обезьяны" в подземелье провалились. 181 00:14:59,150 --> 00:15:01,150 - Где? - На развалинах костёла. 182 00:15:01,150 --> 00:15:03,500 - И что с ними? - А что с этими ламерами ((losers)) будет? 183 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 Шум был. Спасатели. Полиция. 184 00:15:05,500 --> 00:15:06,900 - Как они там вообще оказались? 185 00:15:06,900 --> 00:15:10,510 - Они постоянно во что-то впутываются. На днях компьютеры в клубе сломали. 186 00:15:10,510 --> 00:15:13,140 Теперь им турнира как своих ушей не видать. ((They won't go on the tournament, for sure)) 187 00:15:13,480 --> 00:15:15,420 Хорошо, что я от них вовремя ушёл. 188 00:15:16,020 --> 00:15:18,480 - А неделю назад вы были лучшие друзья. 189 00:15:18,480 --> 00:15:21,520 - И что? Неудачников надо сторониться как заразу. 190 00:15:21,520 --> 00:15:25,560 Вот теперь у меня классная команда. Мы скоро на отборочный тур поедем. 191 00:15:26,210 --> 00:15:28,110 - Вот и вали отсюда на свой турнир. 192 00:15:28,110 --> 00:15:31,600 - Почему я должен разглядывать эти бумажки, а не настоящую находку? 193 00:15:31,600 --> 00:15:33,490 Я тебя уволю! Уволю к чёртовой матери! 194 00:15:33,490 --> 00:15:37,260 - Откуда я могла знать, что она вас заинтересует. Тем более, что Вербицкий её сразу забрал. 195 00:15:37,260 --> 00:15:43,990 - А тебя не насторожил тот факт, что покойный управляющий скрывался в подземелье не с какими-нибудь ценностями, а с этой счётной машинкой? 196 00:15:43,990 --> 00:15:45,540 - Но Вербицкий - мой начальник. 197 00:15:45,540 --> 00:15:46,920 - А я здесь за всё плачу! 198 00:15:46,920 --> 00:15:49,320 Хочу первым видеть, всё, что вы тут раскопаете. 199 00:15:49,320 --> 00:15:51,880 Твой Вербицкий пусть занимается своими гобеленами. 200 00:15:51,880 --> 00:15:53,120 И не суёт нос куда не надо. 201 00:15:53,120 --> 00:15:56,340 - Хорошо, он считает, что старая машинка - это ключ к подземному хранилищу. 202 00:15:56,340 --> 00:15:58,340 - Да? Что ещё он считает? 203 00:15:58,340 --> 00:16:02,230 - Понятия не имею. Видела только у него старые чертежи Замковых сооружений. 204 00:16:02,230 --> 00:16:03,120 - Так... 205 00:16:03,280 --> 00:16:05,990 Значит он не бросил своё кладоискательство. 206 00:16:05,990 --> 00:16:09,240 Придётся вентиль ему перекрыть. ((It's need to restrict his airway.)) 207 00:16:10,510 --> 00:16:11,960 Дверь за собой закрой! 208 00:16:18,680 --> 00:16:20,890 - Я свободна? - Нет, подожди! 209 00:16:21,130 --> 00:16:22,870 Это его диссертация... 210 00:16:22,870 --> 00:16:25,160 Передай ему: я считаю материал ещё сырым. 211 00:16:25,230 --> 00:16:26,950 Пусть дорабатывает. 212 00:16:27,680 --> 00:16:29,260 И вот ещё что... 213 00:16:29,260 --> 00:16:33,090 Я хочу знать всё, что он накопает по этой счётной машинке. Поняла? 214 00:16:33,090 --> 00:16:34,680 - Предлагаете мне за ним шпионить? 215 00:16:34,680 --> 00:16:38,890 - Не шпионить, а принять участие в научном исследовании. 216 00:16:38,890 --> 00:16:41,180 Кстати, за неплохой "грант". 217 00:16:41,280 --> 00:16:43,120 - Вы же меня уволить собирались. 218 00:16:44,550 --> 00:16:45,800 - Пошутил. 219 00:16:46,030 --> 00:16:48,370 - С этим всё ясно. Держи документы. 220 00:16:48,370 --> 00:16:50,680 - Значит, как ты понял, с бумагами проблем не будет. 221 00:16:50,680 --> 00:16:53,500 Определяйся с местом захоронения. 222 00:16:53,670 --> 00:16:55,440 - Спасибо, Максимыч. 223 00:16:55,440 --> 00:16:58,430 - Да... для хорошего человека... Толя, послушай, есть ещё одно дело... 224 00:16:58,430 --> 00:17:00,440 Думаю, по твоему профилю. Пару минут найдёшь? 225 00:17:00,440 --> 00:17:00,820 - Конечно. 226 00:17:00,820 --> 00:17:02,690 - Давай зайдём к экспертам. 227 00:17:05,240 --> 00:17:11,590 - Вот, смотри. Эту штуку изъяли у одного местного любителя керамики. Подержи. 228 00:17:12,850 --> 00:17:16,150 - При задержании пара вещей повредилась. 229 00:17:16,150 --> 00:17:17,520 Посмотри, что внутри. 230 00:17:17,520 --> 00:17:20,600 - Ловкачи. Хитро придумали. 231 00:17:26,610 --> 00:17:29,320 Кубок интересный. Где-то век 17-й. 232 00:17:29,320 --> 00:17:30,740 - Как думаешь, из нашего музея? 233 00:17:30,740 --> 00:17:32,740 - Сразу не скажу. Проверять надо. 234 00:17:33,010 --> 00:17:35,840 Но вещь ценная. Вполне может быть - музейная. 235 00:17:35,840 --> 00:17:37,840 Из коллекции. 236 00:17:39,420 --> 00:17:40,780 - Привет, мам! - Привет. 237 00:17:40,780 --> 00:17:43,840 Слушай, не успела с обедом. Посмотри там в холодильнике. 238 00:17:44,180 --> 00:17:46,680 - Как дела в лавке? ((shop)) - Как обычно. 239 00:17:47,380 --> 00:17:49,910 - Покупателей много? - Да самый сезон. 240 00:17:50,040 --> 00:17:53,950 - Когда сдашь экзамены, будешь получать хорошую зарплату. Мы сможем вернуть кредит за квартиру. 241 00:17:54,060 --> 00:17:55,670 - А если не сдам? 242 00:17:55,800 --> 00:17:58,920 Придётся обратно к бабушке возвращаться. 243 00:18:00,490 --> 00:18:02,980 Я ничего не понимаю в этой программе. 244 00:18:06,270 --> 00:18:09,430 - Первое правило геймера: выживают только сильные духом. 245 00:18:09,430 --> 00:18:11,640 Смотри: все подсказки - в окнах. 246 00:18:15,890 --> 00:18:17,200 - А у тебя? 247 00:18:17,920 --> 00:18:19,880 Что сегодня особенного? 248 00:18:21,300 --> 00:18:22,860 - Да ничего. 249 00:18:23,870 --> 00:18:25,960 - Я учила тебя говорить правду. 250 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Утром тебя не было в комнате. 251 00:18:29,100 --> 00:18:31,010 Ну куда ты сбежал ночью?! 252 00:18:31,010 --> 00:18:34,860 - Я тебе всё объясню. У нас в команде есть такой ритуал... 253 00:18:34,860 --> 00:18:38,120 - Скажи пожалуйста, за что ты меня так не любишь и заставляешь волноваться? 254 00:18:38,120 --> 00:18:39,780 - Мам, я тебя очень люблю. 255 00:18:39,780 --> 00:18:41,630 Хочешь, могу посуду помыть и... 256 00:18:41,630 --> 00:18:45,240 Днём могу помочь тебе в лавке, чтобы у тебя было больше времени подготовиться к экзамену. 257 00:18:45,240 --> 00:18:47,160 - Да это всё ерунда, если я... 258 00:18:47,160 --> 00:18:50,420 ...много работаю, я должна быть уверена, что с тобой ничего не случилось. 259 00:18:51,720 --> 00:18:53,420 Я так много прошу? 260 00:18:53,420 --> 00:18:54,470 Нет. 261 00:18:58,340 --> 00:19:00,720 Береги себя. 262 00:19:01,050 --> 00:19:03,240 Ты единственный мужчина в доме. 263 00:19:03,240 --> 00:19:04,920 - Постараюсь. 264 00:19:06,400 --> 00:19:09,270 - Кстати, меня приняли в команду "Рокет манки"! 265 00:19:09,270 --> 00:19:10,680 Мы - лучшие геймеры в городе. 266 00:19:10,680 --> 00:19:12,680 - Я и не сомневалась. 267 00:19:12,680 --> 00:19:15,320 Жаль только, что ты математику забросил. 268 00:19:15,320 --> 00:19:19,780 - Ну конечно - все вокруг дураки. А вы - умные - по ночам бродите. 269 00:19:19,780 --> 00:19:25,010 Как учебный год - в школу вызывают. Как каникулы - в полицию. Когда это всё кончится?! 270 00:19:27,210 --> 00:19:30,110 Компьютер купи. Телефон купи. За какие заслуги? 271 00:19:30,110 --> 00:19:32,600 Ты думаешь, я деньги лопатой гребу? ((Do you think we have money to burn?)) 272 00:19:32,600 --> 00:19:35,260 Говорил - для учёбы. А сам - в рыцарей играешь? 273 00:19:35,260 --> 00:19:38,770 Здоровый балбес уже вымахал. ((You're such big bonehead already.)) А всё игрушечки на уме. 274 00:19:38,770 --> 00:19:40,920 - Тебе не понять. - А я напрягусь. 275 00:19:40,920 --> 00:19:44,790 Ты объясни, если тебе так нравится мечами рубить, езжай в деревню... 276 00:19:44,790 --> 00:19:49,090 К деду. Дрова рубить. Может хотя бы по физкультуре отличником станешь. 277 00:19:49,090 --> 00:19:50,450 - Может лучше ремня, а? 278 00:19:50,450 --> 00:19:52,740 - Ты не учи меня, что лучше. 279 00:19:52,760 --> 00:19:57,050 - Правильно! Надо его в деревню. К бабке с дедом. Картошку полоть. Хоть какая-то польза будет! 280 00:19:57,180 --> 00:19:57,840 - Да. 281 00:19:57,840 --> 00:20:00,080 - Вообще-то за этот турнир $10000 дают! 282 00:20:00,080 --> 00:20:06,840 - А ты поедешь картошку окучивать! Ты слышала? Тысячи долларов его дожидаются. Держи карман шире. 283 00:20:10,530 --> 00:20:11,680 - Гена! 284 00:20:13,660 --> 00:20:15,750 Выключай компьютер! Всё! 285 00:20:16,470 --> 00:20:18,320 - Эээ! Так не честно! Подожди, мам! 286 00:20:18,320 --> 00:20:23,150 - А ты что думал? Что всё останется без последствий? Скажи спасибо, что я папе не рассказала про полицию. 287 00:20:23,150 --> 00:20:24,740 - Но мы ничего не сделали! 288 00:20:24,740 --> 00:20:27,910 - А вот это ты помнишь? Оздоровительный лагерь ((summer camp)). Ты вещи собрал? 289 00:20:27,910 --> 00:20:29,250 - Я никуда не поеду! 290 00:20:29,250 --> 00:20:32,300 - Мы не можем с папой оставить тебя одного на всё лето! 291 00:20:32,300 --> 00:20:35,400 - У нас международный турнир! Я должен готовиться. 292 00:20:35,560 --> 00:20:37,730 - Интересно знать, у кого это "у нас"? 293 00:20:37,730 --> 00:20:39,200 - Мы "Рокет манки" - обезьяны! 294 00:20:39,200 --> 00:20:41,720 - Надеюсь вы по деревьям не лазаете. 295 00:20:41,720 --> 00:20:43,400 - Ну мам! Я как бы серьёзно. 296 00:20:43,400 --> 00:20:46,450 - А я тоже серьёзно. Я же сказала: разговор окончен. 297 00:20:46,450 --> 00:20:47,850 - Сколько у меня хотя бы времени? 298 00:20:47,850 --> 00:20:49,940 - До начала смены ((before the camp)) - три дня. 299 00:20:53,190 --> 00:20:55,280 И не смей включать компьютер! 300 00:21:00,340 --> 00:21:01,570 Слышал?! 301 00:21:11,120 --> 00:21:12,360 - Чуваки, я всё узнал. 302 00:21:12,360 --> 00:21:16,800 Та штука, которую мы нашли в костёле, - это первая счётная машина во всей восточной Европе. 303 00:21:16,800 --> 00:21:20,790 "Абак" называется. Середина 18 века. 304 00:21:20,790 --> 00:21:23,680 Её изобрёл Евно Якобсон для нужд князя Михаила Радзивилла. 305 00:21:23,680 --> 00:21:25,790 Похожая штука хранится в музее в Петербурге. 306 00:21:25,790 --> 00:21:28,150 - Обалдеть! Первый в мире компьютер! 307 00:21:28,150 --> 00:21:30,520 Это доисторическое железо реальных денег стоит! 308 00:21:30,520 --> 00:21:33,370 - О чём ты думаешь? Перед нами целый мир открывается! 309 00:21:33,370 --> 00:21:34,510 - Ой, ну ты загнул. ((you're exaggerating)) 310 00:21:34,570 --> 00:21:36,230 - Нет, реально. Вот, читаю... 311 00:21:36,550 --> 00:21:40,970 Колледж Оксфорда объявляет международный конкурс. Возраст 11-15 лет. 312 00:21:40,970 --> 00:21:45,180 Оригинальная работа по физике или математике. Можно реферат или монографию. 313 00:21:45,180 --> 00:21:47,000 Куча всяких призов и премий. 314 00:21:47,000 --> 00:21:49,760 Плюс грант на бесплатное обучение в Колледже. 315 00:21:50,210 --> 00:21:51,600 - А мы тут при чём? 316 00:21:51,680 --> 00:21:57,280 - Объясняю для особо одарённых. Тот "Абак", который мы нашли в костёле, отличается от "Абака", который находится в музее в Петербурге. 317 00:21:57,330 --> 00:21:59,520 Я сравнил фотографии. Наш - модернизирован. 318 00:21:59,520 --> 00:22:04,100 Если учесть, что механизм ещё никто не исследовал, то у нас есть шанс стать первооткрывателями! 319 00:22:04,100 --> 00:22:09,120 Мы поймём принцип его действия, снабдим расчётами и рефератом. И приз у нас в кармане. 320 00:22:09,120 --> 00:22:11,530 - Насчёт премии я согласен. А мозги сушить не хочу. 321 00:22:11,530 --> 00:22:14,870 - Пятое правило геймера: лёгкая победа не приносит радости. 322 00:22:15,320 --> 00:22:18,580 - Это всё конечно хорошо. Только эта машинка не у нас, а в Замке. 323 00:22:18,830 --> 00:22:20,030 - У меня есть идея. 324 00:22:22,450 --> 00:22:25,900 - Ну допустим музейные ((museum staff)) клюнут на всю эту ерунду с бумагами и рефератом. 325 00:22:25,900 --> 00:22:29,040 Но боюсь, они не дадут нам разобрать этот старый компьютер. 326 00:22:29,040 --> 00:22:30,950 - Пожертвуем совестью ради науки. 327 00:22:30,950 --> 00:22:31,960 - А это как? 328 00:22:31,960 --> 00:22:35,400 - Смотрите, я вчера полночи искал и кое-что нашёл. 329 00:22:36,510 --> 00:22:38,140 Видишь эту деталь с пружиной? - Ага. 330 00:22:38,140 --> 00:22:42,680 - Если выставить шкалу делений на максимум и одновременно выполнить действия сложения и вычитания, то... 331 00:22:42,680 --> 00:22:44,410 пружина сорвётся и механизм зависнет. 332 00:22:44,410 --> 00:22:45,340 - Сломаем что ли? 333 00:22:45,340 --> 00:22:47,070 - Громко сказано, но... 334 00:22:47,490 --> 00:22:50,200 Для того, чтобы его отремонтировать, механизм нужно будет разбирать. 335 00:22:50,200 --> 00:22:51,320 - Это понятно. 336 00:22:51,320 --> 00:22:53,060 Но вряд ли нам даже его подержать дадут. 337 00:22:53,060 --> 00:22:54,360 - Привет мартышки. 338 00:22:54,360 --> 00:22:58,610 Я слышал вы тут новую игру придумали: скелеты собираете по ночам. 339 00:22:58,610 --> 00:23:01,200 А что этот у вас? Бабушкин будильник? 340 00:23:01,200 --> 00:23:04,560 Я бы таким лузерам как вы даже будильник не доверил. 341 00:23:04,560 --> 00:23:06,930 Слишком сложная техника. 342 00:23:07,790 --> 00:23:09,580 - А ты Стас вообще оборзел? ((Stas, who the hell you think you are?)) 343 00:23:09,580 --> 00:23:12,970 Ты думал, что мы не узнаем, кто у нас в клубе компьютеры сломал? 344 00:23:13,470 --> 00:23:14,950 - Пацаны, я тут не при чём! 345 00:23:14,950 --> 00:23:17,910 - Мы тебе что сказали? Нас за километр обходить! ((Keep away from us!)) 346 00:23:18,030 --> 00:23:21,160 - Я вообще-то на награду рассчитывал за хорошую информацию. 347 00:23:21,160 --> 00:23:24,130 Короче. Вас отец Дашки Вербицкой ищет. 348 00:23:24,270 --> 00:23:27,820 Наверное хочет отблагодарить за то, что вы скелет его деда нашли. 349 00:23:27,820 --> 00:23:30,170 Может iPhone подарит... - Не звезди здесь! ((Cut this shit!)) 350 00:23:30,170 --> 00:23:32,590 - А может - пакет жвачки. ((Or a pack of gum.)) 351 00:23:34,750 --> 00:23:38,140 - А кто отец Дашки? - Я слышал, он в Замке работает. 352 00:23:38,140 --> 00:23:41,980 - Пацаны, кажется это тот мужик, который нашу находку забрал! 353 00:23:41,980 --> 00:23:45,660 - Ну понятно. Дашке про Окcфорд - ни слова! 354 00:23:45,660 --> 00:23:47,110 - Хорошо. - Окей. 355 00:23:59,090 --> 00:24:00,560 - Смотрите, как круто! 356 00:24:00,560 --> 00:24:01,720 - Покажи. 357 00:24:01,720 --> 00:24:03,040 - Ничего себе! 358 00:24:03,040 --> 00:24:04,100 - Настоящая? 359 00:24:04,100 --> 00:24:08,120 - Настоящая. Я эту саблю откопал у монастыря на ул. Советская, знаете? 360 00:24:08,120 --> 00:24:08,860 - Конечно. 361 00:24:08,860 --> 00:24:12,200 - Присаживайтесь, мы с вами сейчас чай организуем. 362 00:24:12,590 --> 00:24:17,300 В ваши годы я тут все развалины облазил, но никогда бы не подумал, что там... 363 00:24:17,440 --> 00:24:19,270 ..и мой дед лежит. 364 00:24:19,420 --> 00:24:23,550 Вы огромное дело сделали для нашей семьи. Спасибо вам, ребята. 365 00:24:24,640 --> 00:24:25,850 - 122... 366 00:24:25,850 --> 00:24:27,150 123... 367 00:24:27,150 --> 00:24:28,180 124... 368 00:24:28,180 --> 00:24:29,360 125... 369 00:24:29,360 --> 00:24:30,630 126... 370 00:24:31,200 --> 00:24:32,320 127... 371 00:24:32,580 --> 00:24:34,420 128... 372 00:24:34,420 --> 00:24:35,740 129... 373 00:24:35,740 --> 00:24:36,780 130... 374 00:24:36,780 --> 00:24:38,020 131... 375 00:24:40,640 --> 00:24:41,240 - Да? 376 00:24:42,840 --> 00:24:44,520 Пап, ты что очумел? ((Dad, are you crazy?)) 377 00:24:45,400 --> 00:24:47,550 Какие важные гости? 378 00:24:48,840 --> 00:24:50,260 Я тренируюсь. 379 00:24:52,440 --> 00:24:54,120 Ладно. Сейчас поднимусь. 380 00:24:54,730 --> 00:24:59,580 - А дед мой служил управляющим у князя - Леопольда Радзивилла. Он (дед) пропал... 381 00:24:59,580 --> 00:25:03,820 ...в тот день, когда в город вошли части Красной армии. В 1939 г. 382 00:25:03,960 --> 00:25:08,360 Бабушка рассказывала, что дед должен был выполнить поручение князя - отправить какую-то посылку. 383 00:25:08,480 --> 00:25:11,260 Старой княгине Марии-Розе в Испанию. 384 00:25:11,570 --> 00:25:15,460 Но как ушёл тогда вечером, больше она его не видела. 385 00:25:15,900 --> 00:25:20,560 Одни говорили - сбежал за границу. Другие - что его расстреляли в НКВД. 386 00:25:20,560 --> 00:25:25,140 - Получается, этой посылкой был "Абак", который мы нашли в подвале! 387 00:25:25,320 --> 00:25:26,950 - Выходит, что так. 388 00:25:28,130 --> 00:25:31,360 Этот "Абак" напрямую связан с семейной тайной рода Радзивиллов. 389 00:25:31,360 --> 00:25:33,600 Которую они старались сохранить. 390 00:25:33,730 --> 00:25:35,180 - Что за дела, пап? 391 00:25:35,180 --> 00:25:37,000 Эти мартышки и есть твои важные гости? 392 00:25:37,000 --> 00:25:40,050 - Даш, ты как со своими приятелями разговариваешь? 393 00:25:40,250 --> 00:25:42,930 - А это вы ему сказали про "приятелей"? 394 00:25:43,530 --> 00:25:44,580 Ну лапшисты. ((liars)) 395 00:25:44,580 --> 00:25:50,840 - А ты знаешь, моя дорогая, что благодаря этим "лапшистам", как ты говоришь, будет восстановлено честное имя твоего прадеда. 396 00:25:52,100 --> 00:25:53,530 - А каким образом? 397 00:25:53,530 --> 00:25:56,840 - А я продолжу про "Абак" и ты поймёшь. 398 00:25:57,330 --> 00:26:00,550 Так вот, по архивным документам известно... 399 00:26:00,550 --> 00:26:04,660 ...что ещё при Михаиле Радзивилле, был построен подземный тоннель. 400 00:26:04,800 --> 00:26:08,870 С тайными ходами и секретными хранилищами для княжеских богатств. 401 00:26:08,870 --> 00:26:13,970 А вход в это хранилище как раз и был зашифрован с помощью "Абака". 402 00:26:14,120 --> 00:26:17,450 Твой прадед знал эту тайну. 403 00:26:17,650 --> 00:26:19,880 Но он унёс тайну с собой в могилу. 404 00:26:19,880 --> 00:26:24,720 Но после его исчезновения многие стали приписывать ему пропажу фамильных сокровищ Радзивиллов. 405 00:26:24,720 --> 00:26:26,450 Теперь ты понимаешь? 406 00:26:26,450 --> 00:26:28,660 - Так вы теперь что-то типа героев? 407 00:26:28,660 --> 00:26:29,830 - Ну да. 408 00:26:29,830 --> 00:26:31,320 - Расслабьтесь. 409 00:26:31,320 --> 00:26:32,480 Обезьянки. 410 00:26:32,480 --> 00:26:35,610 - Даша, накрывай на стол. Будем пить чай. 411 00:26:35,610 --> 00:26:40,720 - Получается, что теперь с помощью "Абака" вы сможете вскрыть это хранилище? 412 00:26:40,720 --> 00:26:42,720 - Не всё так просто. 413 00:26:42,720 --> 00:26:44,750 Сначала к нему нужно прийти. 414 00:26:44,750 --> 00:26:46,030 - Ну да. 415 00:26:47,430 --> 00:26:53,250 - Ключом к разгадке служит один старинный документ. Что-то вроде завещания Михаила Радзивилла. 416 00:26:53,250 --> 00:26:56,120 Его оригинал хранится у нас в музее. 417 00:26:56,120 --> 00:26:57,400 Я сделал его перевод. 418 00:26:57,610 --> 00:27:00,840 В переводе на современный язык получается полная абракадабра. 419 00:27:01,390 --> 00:27:05,680 Если удастся расшифровать этот ребус, проход к хранилищу будет найден. 420 00:27:05,680 --> 00:27:09,270 - Я могу посоветовать программу "Дешифратор", она ускорит процесс. 421 00:27:09,270 --> 00:27:11,260 - Я об этом не подумал. 422 00:27:11,830 --> 00:27:14,010 - Ещё можете, пожалуйста, показать "Абак"? 423 00:27:14,010 --> 00:27:16,500 Хотелось бы понять принцип его работы. 424 00:27:17,540 --> 00:27:20,330 - Хорошо, я вам его покажу. 425 00:27:20,420 --> 00:27:24,460 Только он пока не в рабочем состоянии. 426 00:27:24,520 --> 00:27:26,810 Необходимы специальные ключи. 427 00:27:26,810 --> 00:27:28,480 Я уже заказал в нашей мастерской. 428 00:27:28,480 --> 00:27:31,910 Когда будут готовы, приходите в любое время. 429 00:27:32,710 --> 00:27:34,840 Только руками не трогать. 430 00:27:36,630 --> 00:27:40,740 - Извините, Анатолий Григорьевич, я конечно не верю в призраков, но... 431 00:27:40,740 --> 00:27:44,880 Когда я сидел в подвале, я слышал разговоры за стеной и свет видел. 432 00:27:44,880 --> 00:27:46,760 - Это глюки. ((glitches)) - Сам ты глюк! 433 00:27:46,830 --> 00:27:49,890 - Они ещё ругались про какие-то ориентиры. 434 00:27:49,890 --> 00:27:51,420 - Про ориентиры? 435 00:27:51,860 --> 00:27:54,610 В говорящих призраков я тоже не верю. 436 00:27:54,610 --> 00:27:59,290 А вот "чёрные копатели" ((illegal diggers)) могли оказаться. Их надо опередить. 437 00:27:59,290 --> 00:28:01,090 - Чай готов. 438 00:28:01,090 --> 00:28:06,200 - Извините, ребята, мне надо позвонить. Даша, будь хозяйкой, принимай гостей. 439 00:28:06,350 --> 00:28:07,550 - Кто с вареньем? Кто с сахаром? 440 00:28:07,550 --> 00:28:08,560 - Я с вареньем. 441 00:28:08,680 --> 00:28:10,840 - Алло, Максимыч? 442 00:28:11,480 --> 00:28:13,510 У меня к тебе серьёзный разговор. 443 00:28:15,300 --> 00:28:19,600 - Да не волнуйся, Димка разберётся с этим старым компьютером. Запросто. 444 00:28:19,680 --> 00:28:23,080 - Вот только не радуйтесь так сильно. Никаких сокровищ не существует. 445 00:28:23,080 --> 00:28:24,960 - Стоп! В каком смысле "не существует"? 446 00:28:24,960 --> 00:28:28,190 - Нас не интересуют никакие сокровища. Нас интересует... 447 00:28:28,260 --> 00:28:32,040 - А я тебе так и поверила... ((sarcasm)) Не интересует его. 448 00:28:32,040 --> 00:28:36,440 Да ты как услышал про тайник, сразу глаза выпучил... Дешифратор... 449 00:28:36,440 --> 00:28:39,760 Забудьте. Где выход - знаете. 450 00:28:44,090 --> 00:28:46,230 - Я же говорил, что она чокнутая. ((she's crazy)) 451 00:28:46,250 --> 00:28:48,390 - И папаша у неё странный. 452 00:28:48,390 --> 00:28:50,080 Тысячу лет уже сокровища ищут. 453 00:28:50,080 --> 00:28:52,910 - А ты ей чуть про Оксфорд не рассказал. Она бы тебя придушила. 454 00:28:52,910 --> 00:28:55,450 - Ребята, простите, моя ошибка. 455 00:30:08,460 --> 00:30:09,630 - Аккуратно. 456 00:30:09,630 --> 00:30:11,630 - Давай там, голову ему придержи. 457 00:30:11,630 --> 00:30:13,410 - А мама твоя где? 458 00:30:13,960 --> 00:30:15,780 - Она с нами не живёт. 459 00:30:18,240 --> 00:30:21,800 - А есть ещё кто-нибудь, кто может о тебе позаботиться? 460 00:30:21,800 --> 00:30:24,300 - Я сама о себе позабочусь. 461 00:30:24,300 --> 00:30:27,190 Врач сказал, что отец скоро поправится. 462 00:30:27,190 --> 00:30:32,040 - Конечно. Только, к сожалению, он нам пока ничем помочь не может. 463 00:30:32,040 --> 00:30:34,560 Я могу задать тебе несколько вопросов? 464 00:30:35,800 --> 00:30:38,680 Скажи, ты сама кого-нибудь видела? 465 00:30:38,680 --> 00:30:39,760 - Нет. 466 00:30:40,640 --> 00:30:45,330 - А может быть из комнаты пропали какие-то ценные вещи? Посмотри внимательно. 467 00:30:46,140 --> 00:30:48,520 - Бумаги на столе были. 468 00:30:48,880 --> 00:30:50,220 Он расчёты делал. 469 00:30:50,220 --> 00:30:51,570 - Что-то по работе? 470 00:30:51,570 --> 00:30:53,910 - Да. Он учёный-историк. 471 00:30:53,910 --> 00:30:55,640 - Да, я знаю. 472 00:30:56,960 --> 00:31:00,370 - Он пытался разгадать тайну лабиринта под Замком. 473 00:31:01,610 --> 00:31:05,440 - И как думаешь, кому эти бумаги могли понадобиться? 474 00:31:05,720 --> 00:31:07,560 - Не знаю. 475 00:31:07,560 --> 00:31:09,560 "Чёрным копателям"? 476 00:31:09,560 --> 00:31:11,700 - Что у нас с этим "Абаком"? 477 00:31:11,700 --> 00:31:15,000 - Я посмотрела в его кабинете. Похоже, Вербицкий его домой забрал. 478 00:31:15,000 --> 00:31:17,110 Придётся ждать, пока он выйдет из больницы. 479 00:31:17,110 --> 00:31:18,550 - Некогда нам ждать! 480 00:31:18,550 --> 00:31:20,760 - Коллеги, внимание! 481 00:31:21,360 --> 00:31:26,370 Наше мероприятие международное, поэтому оно должно пройти на высоком уровне. 482 00:31:26,370 --> 00:31:30,950 Я слышал, есть предложение внести некоторую "изюминку" в план проведения фестиваля. 483 00:31:30,950 --> 00:31:36,900 - Да, объединение исторических клубов предлагает провести реконструкцию штурма Замка крестоносцами. 484 00:31:36,900 --> 00:31:43,920 Рыцарский турнир, средневековую кухню, песни, танцы. В общем создать соответствующую атмосферу. 485 00:31:43,920 --> 00:31:46,480 - Очень хорошо. Я думаю нашим гостям это понравится. 486 00:32:11,090 --> 00:32:14,480 - Вот везёт рыцарям. А нам теперь где тренироваться? 487 00:32:14,480 --> 00:32:19,250 - Пока в клубе компьютеры не починят, туда нельзя. Надо деньги искать. 488 00:32:19,690 --> 00:32:22,120 - Есть у меня одна идея. 489 00:32:22,120 --> 00:32:26,760 Можно той монеты, которую Димка в подвале нашёл, копий наделать. 490 00:32:26,910 --> 00:32:30,320 Чтобы его мама в лавке своей их продавала. 491 00:32:30,320 --> 00:32:32,400 Поднимемся как-нибудь. ((We will make a fortune somehow.)) 492 00:32:32,400 --> 00:32:36,280 - Мать к экзаменам готовится. Да и незаконно всё это. 493 00:32:36,280 --> 00:32:39,480 - Может на какие-нибудь сезонные работы устроиться? 494 00:32:40,760 --> 00:32:43,520 - Ребята! Мне ваша помощь нужна. 495 00:32:43,520 --> 00:32:46,350 - Обалдеть! Нас просит о помощи сама Дашка Вербицкая. 496 00:32:46,350 --> 00:32:49,470 - Дашка Вербицкая в студии! 497 00:32:49,470 --> 00:32:51,960 - Дашка просто хочет добавить нас в друзья. 498 00:32:52,150 --> 00:32:54,600 - Всё сказали? - Да, всё. 499 00:32:56,240 --> 00:32:59,560 - Сегодня ночью на моего отца напали бандиты. 500 00:32:59,560 --> 00:33:02,080 И они украли перевод завещания с его расчётами. 501 00:33:02,080 --> 00:33:04,080 - Обалдеть! - Что с отцом? 502 00:33:04,080 --> 00:33:06,080 - Отец сейчас в больнице. 503 00:33:06,270 --> 00:33:09,060 А нам нужно во что бы то ни стало отыскать тайник Радзивиллов. 504 00:33:09,060 --> 00:33:11,820 И сделать это прежде, чем до него доберутся "чёрные копатели". 505 00:33:11,820 --> 00:33:13,820 - Подожди, подожди... 506 00:33:13,820 --> 00:33:17,770 Ты сама говорила, что сокровищ не существует. 507 00:33:17,870 --> 00:33:20,080 - Я соврала. 508 00:33:20,260 --> 00:33:22,280 Так говорила моя мама. 509 00:33:22,280 --> 00:33:25,020 Она и папу бросила из-за этих сокровищ. 510 00:33:25,020 --> 00:33:27,880 Говорила, что у него какая-то слишком навязчивая идея. 511 00:33:27,880 --> 00:33:30,200 - Почему ты сразу в милицию не обратилась? 512 00:33:30,200 --> 00:33:32,010 - Ты совсем глупый? 513 00:33:32,010 --> 00:33:37,300 Следователь не будет разгадывать никакие ребусы, считать на старом арифмометре и лазить по тоннелям. 514 00:33:37,300 --> 00:33:42,250 Нам надо поторопиться. Отец не переживёт, если дело всей его жизни погибнет. 515 00:33:42,250 --> 00:33:45,180 Надо опередить "чёрных копателей". И как можно быстрее. 516 00:33:45,180 --> 00:33:49,430 - Ну это всё понятно. Но тут такая ситуация неудобная - я в деревню уезжаю. 517 00:33:49,430 --> 00:33:52,270 - А мне мать путёвку в лагерь ((summer camp)) купила, теперь не отвертишься. ((no way to avoid it)) 518 00:33:52,270 --> 00:33:54,420 - У нас же турнир скоро! 519 00:33:54,580 --> 00:33:56,660 - Выходит, что ничего не получится. 520 00:33:58,260 --> 00:33:59,320 - Жаль. 521 00:34:00,080 --> 00:34:03,660 А я дала вам шанс доказать, что вы хоть что-то стоите. 522 00:34:03,660 --> 00:34:05,460 А вы сразу струсили, да? 523 00:34:05,460 --> 00:34:06,450 В штаны наложили? ((Are you soiled yourself?)) 524 00:34:06,450 --> 00:34:09,680 - Ты за словами следи! А то не посмотрим даже, что ты девчонка. 525 00:34:09,680 --> 00:34:14,100 - А я знаю, почему вы ничего не можете добиться. Никакая вы не команда! 526 00:34:14,100 --> 00:34:17,720 Вы трусливые и нерешительные слабаки. Компьютеры в клубе сломали. 527 00:34:17,720 --> 00:34:19,720 Друга в яме бросили. 528 00:34:19,720 --> 00:34:21,320 Вы только болтать можете. 529 00:34:21,320 --> 00:34:23,690 - Слушай, ты, звезда Youtube! 530 00:34:23,690 --> 00:34:26,600 Раз мы такие плохие, зачем мы тебе? 531 00:34:26,670 --> 00:34:29,940 - А вы мне и не нужны. Я сама справлюсь! 532 00:34:30,360 --> 00:34:32,660 Вот только если Димка поможет с "Дешифратором". 533 00:34:32,660 --> 00:34:34,310 - А здесь не Димка решает. 534 00:34:34,310 --> 00:34:36,310 - А кто? Ты? 535 00:34:36,590 --> 00:34:38,850 Или может быть ты мне скажешь, что ты здесь что-то решаешь? 536 00:34:38,850 --> 00:34:39,940 - Мы - команда. 537 00:34:39,940 --> 00:34:43,640 - Да они тебя взяли в свою команду, чтобы ты им компьютеры восстановил. 538 00:34:43,640 --> 00:34:45,870 - А ты что, хочешь с ним гербарий собирать? 539 00:34:45,870 --> 00:34:48,260 - Стоп! Второе правило геймера: в игре все равны. 540 00:34:48,260 --> 00:34:49,300 - Что ещё? 541 00:34:49,300 --> 00:34:51,040 - Посовещаться надо, дубина. 542 00:34:51,040 --> 00:34:52,560 - Посовещайтесь. 543 00:34:52,560 --> 00:34:54,820 Только я знаю, как решить ваши проблемы. 544 00:34:54,910 --> 00:34:59,020 Если я продам свой скутер, то вам должно хватить на вступительный взнос. 545 00:34:59,020 --> 00:35:00,420 - Погоди минутку. 546 00:35:06,110 --> 00:35:08,030 - А монета? По-моему, лучше с монетой. 547 00:35:08,030 --> 00:35:09,300 - Забудь про монету. 548 00:35:09,300 --> 00:35:12,780 - Короче, мы тут с пацанами поговорили. Не надо тебе скутер продавать. 549 00:35:13,610 --> 00:35:15,160 - Когда начинаем? 550 00:35:15,160 --> 00:35:16,280 - Сейчас. 551 00:35:16,280 --> 00:35:18,530 - Нужен "Абак", завещание и карта. 552 00:35:26,870 --> 00:35:29,330 - Видимо грабители искали именно это. 553 00:35:29,330 --> 00:35:33,400 Но отец спрятал "арифмометр" в нашем домашнем тайнике, и у них ничего не вышло. 554 00:35:33,400 --> 00:35:35,440 Я это место с детства помню. 555 00:35:35,550 --> 00:35:36,710 Ну что? 556 00:35:37,110 --> 00:35:41,010 Остаётся добыть только "Завещание" - оно в Замке, в экспозиции. 557 00:35:42,320 --> 00:35:43,920 - Погнали в Замок. 558 00:35:44,100 --> 00:35:45,000 - Вперёд. 559 00:36:03,620 --> 00:36:06,980 - Слушай, Хомяк, а чего они все такие страшные на картинах? 560 00:36:06,980 --> 00:36:08,880 - Потому что это старинные картины. 561 00:36:08,880 --> 00:36:10,800 - Ты хочешь сказать, что раньше все такие страшные были? 562 00:36:10,800 --> 00:36:12,770 - Нет. Просто художники их такими представляли. 563 00:36:12,770 --> 00:36:15,160 - Ребята, вы сюда поглазеть пришли или по делу? 564 00:36:15,270 --> 00:36:18,580 - Даша, слушай, может у твоего отца хоть какие-то зацепки ((clues)) сохранились? 565 00:36:18,580 --> 00:36:21,680 - Я искала. Они украли даже отцовские черновики. 566 00:36:21,750 --> 00:36:24,930 Нам придётся все поиски и расчёты начинать заново. 567 00:36:24,930 --> 00:36:26,800 Давайте быстрее. 568 00:36:37,170 --> 00:36:38,180 Вот этот ребус. 569 00:36:38,180 --> 00:36:40,900 - Ни у кого лупы нет? Не видно ничего. 570 00:36:40,900 --> 00:36:45,150 - Duo triton lapidem circum dapid... что?! 571 00:36:45,150 --> 00:36:47,160 А может быть тут кто-то латинский знает? 572 00:36:47,160 --> 00:36:49,370 - Google! Дайте, сфотографирую. 573 00:36:49,720 --> 00:36:51,430 - Дашенька, милая, здравствуй. 574 00:36:51,430 --> 00:36:52,680 - Здравствуйте, Ирина Михайловна! 575 00:36:52,680 --> 00:36:54,160 - Что ты здесь делаешь? 576 00:36:54,160 --> 00:36:56,820 - Да так. Просто небольшую экскурсию провожу для друзей. 577 00:36:56,820 --> 00:37:01,090 - Ужас какой, что с твоим папой случилось. Я тебе так сочувствую. Я хотела к нему в больницу заехать. 578 00:37:01,090 --> 00:37:03,920 Но, говорят - не пускают. Ты как? Кто за тобой смотрит? 579 00:37:03,920 --> 00:37:07,320 - Я же не маленькая уже. Как-то сама справляюсь. 580 00:37:07,320 --> 00:37:08,710 - Здравствуйте, Ирина Михайловна. 581 00:37:08,710 --> 00:37:09,940 - До свидания, Ирина Михайловна. 582 00:37:09,940 --> 00:37:11,190 - Это и есть твои друзья? 583 00:37:11,190 --> 00:37:14,210 - Ирина Михайловна, мне уже пора. Я побегу. До свидания. 584 00:37:14,210 --> 00:37:15,240 - До свидания. 585 00:37:23,120 --> 00:37:25,440 - Вот так это будет выглядеть в переводе: 586 00:37:25,440 --> 00:37:30,940 От донжона в полдень три часа тритона два в круг камень обвивают. 587 00:37:30,940 --> 00:37:34,340 Ксёндз разделяет их путь к браме ((gate)) указуя. 588 00:37:34,340 --> 00:37:36,970 Где прыжок саламандры стремится к дубу. 589 00:37:36,970 --> 00:37:37,930 - Бред какой-то. 590 00:37:37,930 --> 00:37:41,330 - А ты что, хотел, чтобы тебе сразу координаты GPS выдало? 591 00:37:41,330 --> 00:37:44,000 - Давайте рассуждать логически. 592 00:37:44,000 --> 00:37:45,870 Донжон - это главная башня Замка. 593 00:37:45,870 --> 00:37:50,720 Но с 16 века его уже сто раз перестраивали и осталась только одна старая башня у ворот. 594 00:37:50,720 --> 00:37:51,770 Вот она. 595 00:37:51,770 --> 00:37:53,000 - Тогда пойдёмте. 596 00:37:53,000 --> 00:37:54,160 - Пойдём. 597 00:38:10,420 --> 00:38:13,500 - Как люди раньше жили без лифта? Не представляю. 598 00:38:13,500 --> 00:38:16,220 - Ну что мы тут нового увидели? 599 00:38:16,680 --> 00:38:19,620 Озеро. Город. Замок. 600 00:38:19,620 --> 00:38:21,620 Стоило карабкаться? 601 00:38:21,620 --> 00:38:23,620 - Что там в ребусе? 602 00:38:25,560 --> 00:38:29,880 - От донжона в полдень три часа тритона два вкруг камень обвивают, ксёндз разделяет их... - Всё! 603 00:38:29,880 --> 00:38:31,880 Хватит, хватит! 604 00:38:33,520 --> 00:38:35,470 У меня только два варианта. 605 00:38:35,470 --> 00:38:37,600 Либо в три часа должно что-то произойти. 606 00:38:37,600 --> 00:38:40,350 Либо "три часа" - это направление. 607 00:38:40,350 --> 00:38:44,750 - Ерунда все твои варианты. Это писали 300 лет назад. 608 00:38:44,750 --> 00:38:49,400 Что сегодня в 3 часа произойдёт? Тем более: "в полдень три часа"? 609 00:38:50,610 --> 00:38:52,130 - Может перевод корявый? 610 00:38:52,130 --> 00:38:53,890 - Да ладно, подождём уже 5 минут. 611 00:38:53,890 --> 00:38:55,370 - Ну давай. 612 00:38:56,960 --> 00:38:58,950 - Эй! Вы что тут?! 613 00:38:58,950 --> 00:38:59,990 - А ну стой!!! 614 00:38:59,990 --> 00:39:02,360 - Стоять, я сказал! 615 00:39:03,960 --> 00:39:05,710 - А ну стоять!!! 616 00:39:05,710 --> 00:39:07,600 - Стой, я сказал!!! 617 00:39:10,050 --> 00:39:11,450 - А ну стой! 618 00:39:12,820 --> 00:39:14,490 - Ребята, помогите! 619 00:39:14,490 --> 00:39:17,360 - Боком повернись! Живот втяни! Хомяк! 620 00:39:17,720 --> 00:39:20,440 - Шантрапа! 621 00:39:20,440 --> 00:39:22,030 - Ещё раз увижу!... 622 00:39:23,740 --> 00:39:25,240 - Кажется, убежали. 623 00:39:25,240 --> 00:39:28,750 - Я за гвоздь зацепился, куртку порвал. Что дома скажу? 624 00:39:28,750 --> 00:39:31,520 - Из-за тебя нас чуть не поймали. Пингвин отмороженный! 625 00:39:31,520 --> 00:39:33,640 - С такой комплекцией надо дома сидеть! 626 00:39:33,640 --> 00:39:37,080 - Олени! ((idiots)) А вы не верили, что что-то случится в 3 часа. 627 00:39:37,080 --> 00:39:41,430 - Сучилось! В 3 часа ровно. Пришёл сторож и всех разогнал. 628 00:39:41,430 --> 00:39:44,230 - Глядите, он ещё и смеётся. Придурок. 629 00:39:44,480 --> 00:39:46,970 - Я пойду, умоюсь. - Давай. 630 00:39:46,970 --> 00:39:49,670 - Ребят, я кое-что понял. - Что там ещё? 631 00:39:49,670 --> 00:39:52,360 - Я знаю, откуда нам надо начинать наши поиски. 632 00:39:52,360 --> 00:39:57,120 Это наш Замок. Даша, как там в "Завещании"? Два тритона вокруг камня? 633 00:39:57,120 --> 00:39:58,180 - Да. 634 00:39:58,510 --> 00:40:00,550 - Тритоны обозначают воду. Они в ней живут. 635 00:40:00,550 --> 00:40:02,830 - Если бы у меня была двойка по ботанике... - Продолжаю. 636 00:40:02,830 --> 00:40:06,400 Камень в те времена обозначал строение, здание, дом. 637 00:40:06,580 --> 00:40:09,470 А крепостной ров всё время заполнялся водой из озера. 638 00:40:09,550 --> 00:40:11,700 Камень в окружении воды - это наш Замок. 639 00:40:11,700 --> 00:40:14,720 - Я сразу этот камень одним местом ((ass)) почувствовал. 640 00:40:14,720 --> 00:40:16,600 - Не зря мы в башню залезали. 641 00:40:16,600 --> 00:40:17,880 - Получается - да. 642 00:40:17,880 --> 00:40:23,040 - Ребята, я совсем забыла. Мне же к отцу в больницу надо. Я пойду. Ладно? 643 00:40:23,240 --> 00:40:25,530 Давайте встретимся вечером у меня. Хорошо? 644 00:40:25,530 --> 00:40:27,530 - Я тебя провожу. 645 00:40:28,700 --> 00:40:31,300 - Пошли. Пошли. 646 00:40:39,050 --> 00:40:42,110 - Да пошли. - Иду я, иду. 647 00:40:42,590 --> 00:40:49,160 - Вы только не расстраивайтесь, милая барышня. Состояние вашего папы стабильное, с хорошим прогнозом. 648 00:40:49,160 --> 00:40:53,280 А то, что посещения к нему запрещены, то этого требует лечение. 649 00:40:53,750 --> 00:40:58,790 Он сейчас находится в состоянии искусственного сна. Вы можете побыть с ним. Только недолго. 650 00:41:01,410 --> 00:41:05,680 ...за границу большую партию предметов имеющих историческую ценность... 651 00:41:05,680 --> 00:41:10,430 ...все они были добыты незаконно и тщательно маскировались мошенниками под глиняные изделия... 652 00:41:10,430 --> 00:41:13,200 ...сейчас ведутся следственные мероприятия... 653 00:41:13,200 --> 00:41:18,330 - Вот с виду обычная ваза, но вы посмотрите - на какие уловки идут преступники... 654 00:41:18,330 --> 00:41:22,740 ...в попытке вывезти за пределы страны предметы... 655 00:41:22,740 --> 00:41:24,280 ...подержите пожалуйста... 656 00:41:24,850 --> 00:41:28,550 ...являющиеся национальным достоянием... 657 00:41:30,320 --> 00:41:32,400 - Глянь, что делается. 658 00:41:32,400 --> 00:41:36,300 ...обращаюсь ко всем гражданам, которые обладают какой-либо информацией по данному делу... 659 00:41:36,300 --> 00:41:39,840 ...вы можете помочь следствию, позвонив по телефону доверия... 660 00:41:39,840 --> 00:41:43,300 - Перед вами костёл наисвятейшего ((sacred)) божьего тела. 661 00:41:43,300 --> 00:41:46,150 Был построен в конце 16 века. 662 00:41:46,150 --> 00:41:50,520 Являлся святыней для семьи Радзивиллов и для каждого верующего человека. 663 00:41:50,520 --> 00:41:52,080 Вопросы? 664 00:41:52,250 --> 00:41:54,010 Продолжим нашу экскурсию. 665 00:41:54,190 --> 00:41:55,480 За мной. 666 00:41:55,480 --> 00:41:58,940 - Из Замка в костёл через мост только одна дорога ведёт. 667 00:41:58,940 --> 00:42:00,220 То что надо. 668 00:42:00,220 --> 00:42:03,320 - Осталось найти священника, который укажет путь к вратам. 669 00:42:03,320 --> 00:42:06,720 - Я вот что думаю, может зря мы воспринимаем это "Завещание" так дословно? 670 00:42:06,720 --> 00:42:09,960 - А ты не парься? ((take it easy)) 300 лет назад все были тупые и безграмотные. 671 00:42:09,960 --> 00:42:10,930 - Может быть. 672 00:42:10,930 --> 00:42:12,930 - Давай у него спросим. 673 00:42:14,920 --> 00:42:18,260 - Здравствуйте! А вы не подскажете, как пройти к вратам? 674 00:42:18,260 --> 00:42:21,520 - До врат в Царство Бога каждый идёт своей дорогой. 675 00:42:21,520 --> 00:42:23,720 - Там ещё дубы растут. 676 00:42:23,720 --> 00:42:25,520 - Дубы? Какие дубы? 677 00:42:25,520 --> 00:42:27,160 - Старинные. Столетние такие. 678 00:42:27,160 --> 00:42:30,590 - Может вы ищете Свутскую ((?)) браму ((gate))? 679 00:42:30,590 --> 00:42:33,000 - Точно! Как мы сразу не догадались? 680 00:42:33,000 --> 00:42:35,300 - Спасибо! До свидания. 681 00:42:35,300 --> 00:42:38,290 - Но там нет никаких дубов! 682 00:42:38,290 --> 00:42:41,290 - 16 век. А выглядит как новенькая! 683 00:42:41,840 --> 00:42:44,640 - Все дубы давно спилили. Даже пней не видно. 684 00:42:44,640 --> 00:42:46,280 - Смотри направо. Я - налево. 685 00:42:46,280 --> 00:42:50,350 - Да не найдём мы здесь никаких саламандр. Даже ящериц нет. 686 00:42:50,350 --> 00:42:53,700 - Мне кажется, что саламандры - это что-то вроде символа или легенды. 687 00:42:53,700 --> 00:42:56,590 - Смотри. Сейчас... 688 00:42:56,790 --> 00:42:59,080 Да, вот. Саламандры - духи огня. 689 00:42:59,080 --> 00:43:01,180 - Тебе что нравятся все эти евангельские ((?)) саги? 690 00:43:01,180 --> 00:43:03,350 - Да не очень. - А меня реально тошнит. 691 00:43:03,350 --> 00:43:06,000 - Ну ладно, пошли отсюда. Ничего мы здесь больше не найдём. 692 00:43:06,000 --> 00:43:09,330 - Восьмое правило геймера: отсутствие результата - тоже результат. 693 00:43:09,330 --> 00:43:12,090 Если бы не наши планы, я бы не начал Дашке помогать. 694 00:43:12,090 --> 00:43:16,260 - Чего ты на неё так злишься? - Я не злюсь. Просто не люблю, когда девчонки командуют. 695 00:43:16,280 --> 00:43:17,580 - Или ты как Юрка? 696 00:43:17,580 --> 00:43:18,310 - А что Юрка? 697 00:43:18,310 --> 00:43:21,280 - Юрка только делает вид, что ему Дашка не интересна. 698 00:43:21,280 --> 00:43:24,190 А весь телефон её фотографиями заполнен. 699 00:43:24,620 --> 00:43:26,070 - А ты считаешь, что Дашка не красивая? 700 00:43:26,070 --> 00:43:30,060 - Слушай, ботан ((nerd)), если ты считаешь, что Дашка тебя выбрала, то ты глубоко ошибаешься. 701 00:43:30,400 --> 00:43:34,320 Ты ей нужен только для того, чтобы найти тайник. Вот и всё. 702 00:43:38,180 --> 00:43:40,900 - Ребята, а вы уверены, что бандиты больше не вернутся? 703 00:43:40,900 --> 00:43:43,360 - Если боишься, можешь идти домой. 704 00:43:43,360 --> 00:43:45,880 - Не могу домой. Я сказал, что буду у Димки ночевать. 705 00:43:45,880 --> 00:43:48,130 - А я - что буду у Хомяка. 706 00:43:48,130 --> 00:43:49,560 - А я - у Юрки. 707 00:43:49,560 --> 00:43:52,360 - Даша, что там с "Завещанием"? 708 00:43:53,000 --> 00:43:55,750 - Чаю хотите? - Нет, спасибо. 709 00:43:56,730 --> 00:44:02,190 Ut porta mon strat vian salamaner cirсus сumisa querdos 710 00:44:02,270 --> 00:44:04,150 - И что получается? 711 00:44:04,150 --> 00:44:08,600 - Вратам дорогу указуя, где саламандры прыжок стремится к дубу. 712 00:44:08,600 --> 00:44:11,480 - Что такой тупой перевод? - Ты сам тупой! 713 00:44:11,480 --> 00:44:13,760 Если не понимаешь, так не лезь. 714 00:44:13,840 --> 00:44:16,780 Я "Дешифратор" установил, посмотрим, что он покажет. 715 00:44:16,780 --> 00:44:17,700 - Стоп! 716 00:44:17,700 --> 00:44:21,300 - С камнями и тритонами мы кое-как разобрались, правильно? 717 00:44:21,300 --> 00:44:25,700 Дальше - остаётся понять, что такое "саламандра" и "дуб". 718 00:44:28,120 --> 00:44:31,170 - Саламандр - дух огня, живёт в вечном пламени. 719 00:44:31,280 --> 00:44:32,990 Откуда огонь и пламя? 720 00:44:32,990 --> 00:44:34,770 - Прыжок огня... 721 00:44:34,770 --> 00:44:36,770 - Что это может быть? 722 00:44:36,770 --> 00:44:38,010 - А если - огненный луч? 723 00:44:38,010 --> 00:44:40,680 - Подождите, "Гиперболоид инженера Гарина" - лазер! 724 00:44:40,680 --> 00:44:44,140 - Ты дурак, что ли? Какой лазер? Это древний миф. 725 00:44:44,140 --> 00:44:48,920 - Луч может быть... я не знаю... разве только... 726 00:44:48,920 --> 00:44:51,080 Солнечный? 727 00:44:51,200 --> 00:44:52,800 - Солнечный? 728 00:44:53,150 --> 00:44:57,620 А это идея. Солнечный луч укажет на дуб. 729 00:44:57,620 --> 00:44:59,680 Это уже на что-то похоже. 730 00:44:59,680 --> 00:45:01,680 - Кто это? Вдруг бандиты? 731 00:45:01,680 --> 00:45:04,580 - Надо выключить свет, чтобы подумали, что нас нет дома. 732 00:45:04,580 --> 00:45:05,580 - Трус! 733 00:45:05,580 --> 00:45:09,830 - А ты герой, да? Со скелетом в яме сидел. Иди посмотри. 734 00:45:12,480 --> 00:45:14,000 - Сиди. 735 00:45:14,000 --> 00:45:16,360 Я пойду проверю. Может соседи? 736 00:45:17,880 --> 00:45:19,890 - Только тихо. 737 00:45:21,330 --> 00:45:22,350 - Кто там? 738 00:45:22,350 --> 00:45:23,760 - Это я - Ирина Михайловна. 739 00:45:25,300 --> 00:45:29,370 - Ирина Михайловна, здравствуйте. Проходите пожалуйста. 740 00:45:34,920 --> 00:45:39,850 - Вот, решила тебя проведать. Думаю, как ты тут одна? Может голодная сидишь? 741 00:45:39,850 --> 00:45:43,510 - А пойдёмте на кухню, туда. 742 00:45:49,600 --> 00:45:51,960 - Не боишься одна дома ночевать? 743 00:45:51,960 --> 00:45:54,800 - Может поехали ко мне? Я тебе что-нибудь приготовлю. 744 00:45:54,800 --> 00:45:57,090 - Нет, я же не одна. Я тут с друзьями. 745 00:45:57,090 --> 00:46:01,970 - Это в холодильник. Тут ещё фрукты. Потом сама разберёшь. 746 00:46:01,970 --> 00:46:05,370 - Спасибо вам большое. Папа выйдет из больницы, он вам за всё заплатит. 747 00:46:05,370 --> 00:46:09,110 - Ну что ты! Мы же свои ((friends)). Друг другу надо помогать. 748 00:46:09,210 --> 00:46:16,070 Мне сегодня принесли ключи, которые твой папа заказывал, это для одной старой находки. 749 00:46:16,070 --> 00:46:18,290 Но я думаю, пока он в больнице, я... 750 00:46:18,290 --> 00:46:19,270 - Я ему передам. 751 00:46:19,270 --> 00:46:21,270 - Подожди, я сначала хотела проверить. 752 00:46:21,270 --> 00:46:25,040 - Да вы не волнуйтесь. Всё будет хорошо. Я ничего не буду трогать. 753 00:46:25,040 --> 00:46:28,130 Мне уже идти надо. Давайте я вас провожу. 754 00:46:43,720 --> 00:46:47,320 - Эта машина тоже вчера у дома стояла. Я наклейку на стекле запомнил. 755 00:46:47,320 --> 00:46:51,260 - Да! И когда мы сюда шли, она была в переулке. Точно! 756 00:46:51,480 --> 00:46:53,430 - Вы что, хотите сказать, что за нами следят? 757 00:46:53,430 --> 00:46:55,350 - А если это "чёрные копатели"? 758 00:46:55,350 --> 00:46:57,950 - Да ладно. А как же Ирина Михайловна? 759 00:46:57,950 --> 00:47:01,030 - Она с ними заодно. Точно с ними заодно! 760 00:47:01,030 --> 00:47:04,500 Откуда "чёрные копатели" знают про записи твоего отца? 761 00:47:04,500 --> 00:47:06,070 Это элементарно, Ватсон! 762 00:47:06,070 --> 00:47:12,240 - Хорошо, допустим ты прав. Но тогда она видела "арифмометр" и теперь она знает, что он у нас. 763 00:47:12,890 --> 00:47:17,020 - Ребята! Они вернулись! Бежать отсюда надо, пока они нас не передушили. 764 00:47:17,020 --> 00:47:18,920 - Слушай, успокойся. А то тебя будут душить первым. 765 00:47:18,920 --> 00:47:22,560 - Тебя будут душить! - Упокойтесь! Никто нас не передушит. 766 00:47:22,880 --> 00:47:26,810 - А вот проследить за нами и узнать некоторые наши отгадки - это запросто. 767 00:47:26,810 --> 00:47:28,300 - И что будем делать? 768 00:47:28,300 --> 00:47:29,980 - А я по-твоему знаю? 769 00:47:29,980 --> 00:47:32,400 - Ладно. У меня есть одна идея. 770 00:47:32,400 --> 00:47:34,060 Утром попробуем. Смотрите... 771 00:47:34,060 --> 00:47:36,060 - Ну давай свои идеи. 772 00:47:53,290 --> 00:47:54,640 - Даша, привет. 773 00:47:55,130 --> 00:47:57,680 А что у тебя там? Ты вообще куда? 774 00:47:57,680 --> 00:48:00,150 - В кругосветное путешествие. 775 00:48:00,150 --> 00:48:02,780 - Сегодня твой статус: "секретность"? 776 00:48:02,780 --> 00:48:05,680 - У меня статус: "отвали, а то наеду". 777 00:48:05,680 --> 00:48:07,320 - Я поговорить хотел. 778 00:48:07,320 --> 00:48:09,130 - Ты скучный. 779 00:48:11,560 --> 00:48:13,700 - Я не понял, что она делать собралась? 780 00:48:13,700 --> 00:48:15,670 Давай за ней. 781 00:49:26,600 --> 00:49:28,120 - А здесь нас точно никто не найдёт? 782 00:49:28,120 --> 00:49:30,380 - Самое надёжное - это спрятаться на самом видном месте. 783 00:49:30,380 --> 00:49:32,380 - Только если враг не думает так же. 784 00:49:32,380 --> 00:49:35,450 - Послушай, Хомченко, ты можешь о чём-нибудь весёлом поговорить? 785 00:49:35,450 --> 00:49:36,430 - Я что вам, клоун? 786 00:49:36,430 --> 00:49:39,560 И кстати, надо найти рыцарские доспехи, чтобы замаскироваться. 787 00:49:39,560 --> 00:49:41,040 И еды побольше взять. 788 00:49:41,040 --> 00:49:42,320 - Смотрите, что я нашёл! 789 00:49:42,320 --> 00:49:46,200 В некоторых скандинавских странах слово "дуб" обозначает "дверь", "проход". 790 00:49:46,200 --> 00:49:47,840 - Как интересно... ((sarcasm)) 791 00:49:47,840 --> 00:49:55,010 - Слушайте как это будет выглядеть: если саламандра - это солнечный луч, то луч проходит сквозь врата и указывает на вход в змеиную нору, то есть в подземелье. 792 00:49:55,040 --> 00:49:57,040 - Да ты у нас умный, я смотрю. 793 00:49:57,360 --> 00:50:01,920 - Слушайте дальше. Змея, на зиму собираясь, крутила лёс, то есть ход. 794 00:50:01,990 --> 00:50:06,100 И головой накрывши хвост, дары укрыла древняя богиня. 795 00:50:06,100 --> 00:50:10,650 - Если речь идёт про богатство, то "древняя богиня", это скорее всего - Деметра. 796 00:50:10,650 --> 00:50:15,620 - Я понял. Эти сокровища под головой змеи. Когда выходим? 797 00:50:15,620 --> 00:50:18,400 - Нам повезёт, если завтра будет чистый восход. 798 00:50:18,400 --> 00:50:22,240 - Вроде дождя не обещали. Я прогноз погоды смотрела. 799 00:50:22,510 --> 00:50:25,260 - И мне бы скутер куда-нибудь деть. Домой же нельзя. 800 00:50:25,260 --> 00:50:29,730 - Давай в мой сарай. Всё будет хорошо. 801 00:50:31,870 --> 00:50:34,560 - Эй, про еду не забудьте. 88230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.