All language subtitles for fort_osage_1952 [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,524 --> 00:00:11,908
''TO TEΛΕΥΤΑΙΟ ΦΥΛΑΚΙΟ''
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
3
00:01:11,238 --> 00:01:13,059
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Το οχυρό Oσάτσε, στο Μιζούρι,
4
00:01:13,739 --> 00:01:15,581
Ήταν η πόρτα εισόδου...
5
00:01:15,724 --> 00:01:17,266
...στα χρυσωρυχεία
της Καλιφόρνιας...
6
00:01:17,509 --> 00:01:19,451
...και το όνειρο του πλούτου.
7
00:01:19,694 --> 00:01:21,594
Βρισκόταν στα ανατολικά σύνορα,
8
00:01:21,737 --> 00:01:23,621
του Οσάτσε περιοχής των Ινδιάνων...
9
00:01:23,822 --> 00:01:25,539
...πέρα από το οποίο βρίσκονταν
οι Μεγάλες Πεδιάδες...
10
00:01:25,749 --> 00:01:27,907
...τα Βραχώδη Όρη, και
τελικά, η Καλιφόρνια.
11
00:01:29,084 --> 00:01:31,143
Μέρα με τη μέρα,
άμαξες από όλη την...
12
00:01:31,385 --> 00:01:33,244
Αμερική, πήγαιναν
στο οχυρό Οσάτσε...
13
00:01:33,445 --> 00:01:35,246
...να συγκεντρωθούν και
να προετοιμαστούν...
14
00:01:35,488 --> 00:01:37,481
...για το τελευταίο γύρο του
μεγάλου χερσαίου ταξιδιού,
15
00:01:37,682 --> 00:01:39,490
στη δυτική ακτή.
16
00:01:39,688 --> 00:01:41,898
Οι εισερχόμενοι μετανάστες, έφεραν
το χειρότερο στο οχυρό Οσάτσε,
17
00:01:42,033 --> 00:01:44,036
Και το οχυρό Οσάτσε...
18
00:01:44,320 --> 00:01:46,723
...έφερε το χειρότερο
στους μετανάστες...
19
00:01:54,309 --> 00:01:55,450
Πώς τα κατάφερες αυτή τη φορά;
20
00:01:55,540 --> 00:01:56,898
Κερδίσαμε περίπου είκοσι δολάρια.
21
00:01:56,980 --> 00:01:58,255
- Ορίστε το μερίδιο σου.
- Ωραία!
22
00:01:58,395 --> 00:01:59,713
Σαμ Γουίνφιλντ, τα ίδια πάλι.
23
00:01:59,856 --> 00:02:01,323
Δώσε μου το!
24
00:02:01,440 --> 00:02:02,581
Καλημέρα, κα Γουίνφιλντ.
25
00:02:02,712 --> 00:02:03,695
Καλημέρα, δεσποινίς.
26
00:02:03,792 --> 00:02:04,651
Δεν είναι δουλειά σου!
27
00:02:04,885 --> 00:02:07,094
Η κόρη μου, δεν θα έχει
σχέση με έναν χαρτοπαίκτη.
28
00:02:07,192 --> 00:02:08,159
Από τώρα και στο εξής...
29
00:02:08,244 --> 00:02:10,445
- Δεν μπορείς να...
- Μην ανακατεύεσαι!
30
00:02:10,595 --> 00:02:12,079
Είσαι τόσο κακός όσο αυτός!
31
00:02:12,192 --> 00:02:13,376
Μόλις σε χάσω από τα μάτια μου,
32
00:02:13,459 --> 00:02:16,453
τρέχεις για να χαρτοπαίξεις.
33
00:02:16,515 --> 00:02:17,582
Στο δηλώνω!
34
00:02:31,058 --> 00:02:33,268
Κάποια μέρα θα θυμώσω
πολύ μαζί της.
35
00:02:34,657 --> 00:02:37,243
Με κυνηγάει από τη
στιγμή που φτάσαμε.
36
00:02:37,465 --> 00:02:39,600
Μην κατηγορείτε τον εαυτό
σας, κ. Γουίνφιλντ.
37
00:02:39,938 --> 00:02:42,356
Αυτό το μέρος κάνει τους
πάντες πολύ νευρικούς.
38
00:02:43,145 --> 00:02:45,056
Είμαστε εδώ πολύ καιρό!
39
00:02:45,115 --> 00:02:47,175
Ναι.
Επτά εβδομάδες.
40
00:02:48,858 --> 00:02:49,942
Τι ελπίζει, ένας
άντρας να κάνει.
41
00:02:50,033 --> 00:02:51,326
Να πλέκει;
42
00:02:51,826 --> 00:02:54,361
Ήδη ετοίμασα την άμαξα
μου, έξι φορές.
43
00:02:54,778 --> 00:02:56,229
Μακάρι να έρθει οδηγός
για το καραβάνι,
44
00:02:56,309 --> 00:02:58,119
να φύγουμε για την
Καλιφόρνια σύντομα.
45
00:02:59,224 --> 00:03:03,129
Όσο περισσότερο καθυστερούμε,
οι τιμές ανεβαίνουν εδώ.
46
00:03:08,954 --> 00:03:10,704
Νομίζεις ότι ο μπαμπάς μπορεί
να αγοράσει λίγο κρέας.
47
00:03:10,877 --> 00:03:11,985
Φαίνεται ωραίο.
48
00:03:12,792 --> 00:03:14,161
Θα προσπαθήσει, Ρόμπερτ.
49
00:03:15,064 --> 00:03:16,715
Προσφέρθηκα να δουλέψω γι 'αυτούς.
50
00:03:16,885 --> 00:03:18,711
Δεν χρειάζονται άλλους υπάλληλους.
51
00:03:19,153 --> 00:03:20,696
Η μόνη δουλειά που κάνουν εδώ,
52
00:03:20,773 --> 00:03:22,916
Είναι να μετράνε τα λεφτά που
παίρνουν από τύπους σαν εμάς.
53
00:03:23,864 --> 00:03:26,233
Ίσως πρέπει να πουλήσω
το σακάκι μου, μητέρα.
54
00:03:26,373 --> 00:03:28,056
- Ίσως...
- Όχι, δεν θα το κάνεις.
55
00:03:28,165 --> 00:03:29,891
Θυμάσαι που μας είπε
πόσο πολύ κρύο κάνει,
56
00:03:29,952 --> 00:03:31,478
από εδώ για την Καλιφόρνια.
57
00:03:31,596 --> 00:03:33,639
Ήθελα απλώς να πουλήσει
ένα ζευγάρι βουβάλου.
58
00:03:34,072 --> 00:03:36,816
Εξάλλου ο χειμώνας εδώ, δεν θα είναι
πιο κρύος από ό, τι στη Βοστώνη.
59
00:04:01,640 --> 00:04:02,699
Είναι υπέροχο να
έχεις χρήματα,
60
00:04:02,736 --> 00:04:04,036
για να φοράς
διαφορετικά φορέματα,
61
00:04:04,124 --> 00:04:05,082
κάθε μέρα, έτσι δεν είναι;
62
00:04:05,326 --> 00:04:06,826
Ναι, είναι!
63
00:04:14,520 --> 00:04:15,545
Καλημέρα, Άνν.
64
00:04:15,600 --> 00:04:16,725
Καλημέρα, μπαμπά.
65
00:04:17,080 --> 00:04:18,638
Μπορώ να σε δω;
66
00:04:18,715 --> 00:04:19,884
Βέβαια, αγάπη μου. Σε ένα λεπτό,
67
00:04:20,013 --> 00:04:23,265
αλλά πρώτα να σου συστήσω τον
κ. Μάρτιν και κ. Όλαφ Κρίστενσεν.
68
00:04:23,320 --> 00:04:24,553
Νεοφερμένοι από τη Δανία.
69
00:04:24,640 --> 00:04:25,807
Κύριοι, η κόρη μου.
70
00:04:26,000 --> 00:04:27,041
Πώς είστε, μις Πίκετ.
71
00:04:27,096 --> 00:04:28,096
Γεια σας.
72
00:04:28,196 --> 00:04:29,396
Χαίρω πολύ, μις Πίκετ.
73
00:04:29,423 --> 00:04:30,481
Σας ευχαριστώ.
74
00:04:30,579 --> 00:04:32,413
Θα υπογράψετε το συμβόλαιο ή όχι;
75
00:04:32,500 --> 00:04:33,934
Είμαι πολυάσχολος άνθρωπος.
76
00:04:35,911 --> 00:04:37,279
Θα υπογράψουμε.
77
00:04:44,600 --> 00:04:46,618
100 δολάρια;
78
00:04:46,959 --> 00:04:48,835
200 δολάρια;
79
00:04:49,718 --> 00:04:50,903
300 δολάρια.
80
00:04:50,991 --> 00:04:52,167
Πολύ ωραία.
81
00:04:54,839 --> 00:04:56,840
Θα κερδίσουμε περισσότερα,
Mάρτιν. Στην Καλιφόρνια.
82
00:04:58,198 --> 00:04:59,800
Πότε θα φύγουμε, κ. Πίκετ;
83
00:04:59,871 --> 00:05:02,097
Ανά πάσα στιγμή, παιδιά.
Θα σας ειδοποιήσω.
84
00:05:02,238 --> 00:05:05,575
Εν τω μεταξύ, μπορείτε να πάτε
τα άλογα σας στο βοσκότοπο.
85
00:05:05,758 --> 00:05:07,618
Δεν θα σας χρεώσω.
86
00:05:09,207 --> 00:05:10,357
Δεσποινίς Πίκετ.
87
00:05:11,118 --> 00:05:12,368
Αντίο!
88
00:05:15,878 --> 00:05:18,363
Μπαμπά, πότε θα
στείλεις το καραβάνι;
89
00:05:18,398 --> 00:05:19,715
Πολύ σύντομα.
90
00:05:20,374 --> 00:05:22,517
Μόλις περισσότερες άμαξες
είναι έτοιμες να ξεκινήσουν,
91
00:05:22,670 --> 00:05:24,855
και μόλις φτάσει ο οδηγός.
92
00:05:25,334 --> 00:05:28,412
Κάποιοι από αυτούς είναι
εδώ εβδομάδες, μπαμπά.
93
00:05:28,518 --> 00:05:30,128
Ξόδεψαν όλα τους τα χρήματα,
94
00:05:30,199 --> 00:05:32,866
και μερικοί δεν μπορούν να
αγοράσουν ούτε τρόφιμα!
95
00:05:32,938 --> 00:05:34,639
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, Άνν.
96
00:05:34,797 --> 00:05:35,590
Ξέρεις ότι δεν μου αρέσει,
97
00:05:35,599 --> 00:05:38,349
να στέλνω καραβάνια με
λιγότερο από 15 άμαξες.
98
00:05:38,377 --> 00:05:41,180
Περισσότερες είναι πιο ασφαλείς
στην περιοχή του Οσάτσε.
99
00:05:42,389 --> 00:05:45,734
Νομίζω ότι πρέπει να κάνεις κάτι
για τις υψηλές τιμές στην πόλη.
100
00:05:46,212 --> 00:05:48,940
Μακάρι, να μπορούσα
να κάνω κάτι, Άνν.
101
00:05:49,069 --> 00:05:51,346
Αλλά δεν έχω κανέναν
έλεγχο στους εμπόρους.
102
00:05:51,477 --> 00:05:54,162
Φυσικά, μίλησα μαζί
τους για αυτό.
103
00:05:55,147 --> 00:05:58,084
Μην ανησυχείς άλλο
γι'αυτό, Άνν.
104
00:05:58,197 --> 00:06:00,156
Δεν θα διαρκέσει πολύ.
105
00:06:00,501 --> 00:06:02,102
Θέλεις κάτι άλλο, αγαπητή μου;
106
00:06:02,177 --> 00:06:04,119
Είμαι πολύ απασχολημένος
αυτή τη στιγμή.
107
00:06:04,217 --> 00:06:05,926
Νομίζω πως όχι.
108
00:06:05,932 --> 00:06:08,542
Ποιος είναι ο οδηγός,
που περιμένεις;
109
00:06:08,632 --> 00:06:09,966
Το όνομά του είναι Τομ Κλέι.
110
00:06:10,196 --> 00:06:11,513
Έπρεπε να ήταν ήδη εδώ.
111
00:06:11,541 --> 00:06:12,957
Δεν μπορώ να φανταστώ,
γιατί καθυστέρησε.
112
00:06:16,636 --> 00:06:17,570
Καλημέρα, μις Πίκετ!
113
00:06:17,916 --> 00:06:19,191
Φαίνεστε πολύ ωραία σήμερα!
114
00:06:19,276 --> 00:06:20,410
Σας ευχαριστώ, κ. Κιν.
115
00:06:20,796 --> 00:06:22,163
Τα λέμε, μπαμπά.
116
00:06:22,284 --> 00:06:23,301
Αντίο, Άνν.
117
00:06:25,596 --> 00:06:28,023
Οι Κρίστενσεν υπέγραψαν;
118
00:06:28,196 --> 00:06:29,488
Έφυγαν με τα χρήματα.
119
00:06:29,516 --> 00:06:32,026
Και οι εβδομαδιαία
συνεισφορά των εμπόρων;
120
00:06:32,164 --> 00:06:33,189
Σαν ρολόι!
121
00:06:33,276 --> 00:06:35,995
Σε μια εβδομάδα, εκατό δολάρια,
μόνο ο χασάπης σε δύο μέρες.
122
00:06:36,036 --> 00:06:37,087
Ωραία!
123
00:06:37,796 --> 00:06:40,766
Δεν νομίζεις ότι ήταν
η πιο έξυπνη δουλειά,
124
00:06:40,837 --> 00:06:41,837
που κάναμε;
125
00:06:41,875 --> 00:06:44,144
Με τον πρώην ιδιοκτήτη,
κανένα κέρδος.
126
00:06:44,144 --> 00:06:45,244
Ναι.
127
00:06:45,338 --> 00:06:47,024
Ξέρεις ότι είμαστε
καλή ομάδα, Τζόρτζ.
128
00:06:47,476 --> 00:06:50,352
Έτσι που πάει το πράγμα,
θα αποσυρθούμε σύντομα.
129
00:06:51,178 --> 00:06:54,181
Μόνο ένα πράγμα
με ανησυχεί τώρα.
130
00:06:54,482 --> 00:06:55,683
Ο Τομ Κλει.
131
00:06:56,882 --> 00:06:58,917
Πρέπει να στείλουμε το
καραβάνι ούτως ή άλλως.
132
00:06:59,067 --> 00:07:00,627
Πολλές άμαξες
έρχονται στην πόλη.
133
00:07:00,659 --> 00:07:03,360
Μόνο στο δρόμο από το
Ιντιπένταντ, μέτρησα έξι.
134
00:07:03,579 --> 00:07:05,113
Όλα γεμάτα εποίκους.
135
00:07:05,186 --> 00:07:06,245
Αλήθεια;
136
00:07:06,730 --> 00:07:09,866
Πρέπει να βγάλουμε 15.000
κέρδος με αυτό το ταξίδι.
137
00:07:11,330 --> 00:07:12,672
Φυσικά μπορούμε.
138
00:07:12,946 --> 00:07:14,488
Και μπορούμε καλύτερα!
139
00:07:14,566 --> 00:07:16,851
Θα είναι το τελευταίο καραβάνι
πριν από το χειμώνα.
140
00:07:16,930 --> 00:07:18,631
Μην ανησυχείς για τον Κλει.
141
00:07:18,794 --> 00:07:20,836
Αν δεν το κάνει, θα
οδηγήσω εγώ το καραβάνι.
142
00:07:20,890 --> 00:07:23,333
Όχι. Δεν ξέρεις καλά την
περιοχή των Ινδιάνων.
143
00:07:23,410 --> 00:07:24,735
Δεν την ξέρω, ε;
144
00:07:25,010 --> 00:07:27,612
Ποιανού ήταν η ιδέα,
να σταματάνε στο Οσάτσε,
145
00:07:27,649 --> 00:07:28,574
σε αντάλλαγμα την
ελεύθερη διέλευση;
146
00:07:28,610 --> 00:07:29,693
Και ποιος τα κατάφερε;
147
00:07:29,850 --> 00:07:32,176
Αυτό ήταν μήνες πριν,
είχε αρκετές προμήθειες,
148
00:07:32,177 --> 00:07:33,820
Λόγω της προηγούμενης συμφωνίας.
149
00:07:34,001 --> 00:07:35,760
Τα πράγματα μπορεί να
είναι διαφορετικά τώρα.
150
00:07:36,177 --> 00:07:38,620
Το τελευταίο καραβάνι πέρασε
χωρίς προβλήματα, έτσι;
151
00:07:38,657 --> 00:07:40,558
Τα δύο τρίτα του Οσάτσε.
152
00:07:40,618 --> 00:07:42,419
Μετανάστευσαν στην Οκλαχόμα.
153
00:07:42,586 --> 00:07:43,952
Αυξάνονται κάθε μέρα.
154
00:07:43,985 --> 00:07:45,821
Δεν υπάρχουν αρκετοί Ινδιάνοι,
να προκαλέσουν προβλήματα,
155
00:07:45,842 --> 00:07:46,942
ακόμη και αν ήθελαν.
156
00:07:46,993 --> 00:07:49,060
Ίσως να στείλουμε μια
άμαξα με προμήθειες.
157
00:07:49,117 --> 00:07:50,384
Αυτό θα τους ηρεμήσει,
για λίγο.
158
00:07:50,409 --> 00:07:53,086
Δεν θα το κάνει. Αν στείλεις
μια θα θέλουν κι άλλη.
159
00:07:53,169 --> 00:07:55,720
Θα καθυστερήσει την
αποστολή και των 15.
160
00:07:55,849 --> 00:07:59,294
Με κόστος, μεταξύ
5-6 χιλιάδων δολαρίων.
161
00:07:59,729 --> 00:08:00,896
Είναι πολλά χρήματα.
162
00:10:25,264 --> 00:10:26,148
Πρόσεξε!
163
00:10:32,188 --> 00:10:33,547
Είσαι καλά, μικρέ;
164
00:10:33,628 --> 00:10:34,662
Ναι, κύριε!
165
00:10:35,972 --> 00:10:37,181
Λυπάμαι!
166
00:10:37,228 --> 00:10:38,320
Δεν έφταιγες εσύ!
167
00:10:39,629 --> 00:10:41,196
Να τον προσέχετε πιο
στενά, κυρία μου!
168
00:10:41,212 --> 00:10:42,771
Υπάρχει πολύ κυκλοφορία
στο δρόμο.
169
00:10:43,428 --> 00:10:46,113
Σίγουρα δυσκολεύεται τους
ανθρώπους με τα άλογα!
170
00:10:46,428 --> 00:10:49,388
Σας προτείνω να
ιππεύετε πιο προσεκτικά.
171
00:10:49,554 --> 00:10:51,054
Ευχαριστώ για την υπόδειξη!
172
00:10:59,707 --> 00:11:01,516
Πρέπει να είσαι κοντά στη
μητέρα σου, γιε μου.
173
00:11:02,155 --> 00:11:04,357
Ναι, κύριε. Αλλά δεν
είναι μητέρα μου.
174
00:11:04,979 --> 00:11:06,221
Δεν είναι μητέρα σου;
175
00:11:09,067 --> 00:11:10,092
Ποια είναι;
176
00:11:10,187 --> 00:11:11,521
Δεν ξέρω.
177
00:11:13,867 --> 00:11:15,576
Καλύτερα να μείνεις μακριά
από τους δρόμους.
178
00:11:33,977 --> 00:11:36,145
ΔΙΗΠΕΙΡΩΤΙΚΟ
ΑΜΑΞΕΣ $200
179
00:11:36,181 --> 00:11:39,015
ΕΠΙΒΑΤΕΣ $100 ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΤΩ
ΤΩΝ 2 ΕΤΩΝ ΔΕΝ ΠΛΗΡΩΝΟΥΝ
180
00:11:39,107 --> 00:11:41,819
Τα άτομα με δικά τους άλογα
χρεώνονται ως επιβάτες
181
00:11:41,901 --> 00:11:44,042
Το κόμιστρο, περιλαμβάνει
την προστασία...
182
00:11:44,132 --> 00:11:45,773
...ένοπλων φρουρών, σε
ολόκληρο το ταξίδι,
183
00:11:45,843 --> 00:11:47,828
και τρόφιμα, προμήθειες για
όλους τους μετανάστες.
184
00:11:58,094 --> 00:11:59,161
Ο κ. Πίκετ.
185
00:11:59,250 --> 00:12:01,042
Εγώ είμαι. Τι μπορώ
να κάνω για σένα;
186
00:12:01,065 --> 00:12:01,982
Πού είναι ο Τζέικ Χάρντγουικ;
187
00:12:02,026 --> 00:12:04,711
Μετακόμισε στο Σακραμέντο.
188
00:12:04,874 --> 00:12:07,308
Κατάλαβα. Τον εξαγόρασες.
189
00:12:07,825 --> 00:12:10,319
Οι τιμές σου είναι διπλές
από αυτές που χρέωνε!
190
00:12:10,361 --> 00:12:11,754
Σε πειράζει, κύριε...
191
00:12:11,786 --> 00:12:13,019
Κλει.
Tομ Κλει.
192
00:12:13,114 --> 00:12:14,314
Κλει;
193
00:12:14,498 --> 00:12:17,024
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω!
194
00:12:17,289 --> 00:12:19,899
Φοβόμασταν ότι θα στέλναμε
το επόμενο καραβάνι,
195
00:12:19,962 --> 00:12:21,413
δυτικά χωρίς εσένα.
196
00:12:21,461 --> 00:12:23,487
Δεν θα έστελνα το καραβάνι.
197
00:12:23,497 --> 00:12:24,630
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό;
198
00:12:27,553 --> 00:12:28,929
Πού το βρήκες το βέλος;
199
00:12:29,009 --> 00:12:31,453
Καρφωμένο σε μια καμένη άμαξα,
100 μίλια δυτικά από εδώ.
200
00:12:31,544 --> 00:12:33,344
Οι Μακ Κέλεν!
201
00:12:33,448 --> 00:12:35,808
Τους είπα να μην περάσουν
την περιοχή μόνοι.
202
00:12:36,040 --> 00:12:37,925
Φαντάζομαι ότι τους το είπες.
203
00:12:38,024 --> 00:12:40,292
Υπήρχαν τρία πτώματα
κοντά στην άμαξα.
204
00:12:40,320 --> 00:12:42,522
Δεν έπρεπε να είχαν αρκετά
χρήματα για να περάσουν.
205
00:12:43,240 --> 00:12:46,526
Ώστε νομίζεις ότι χρεώνουμε
πολύ ακριβά, Κλει.
206
00:12:47,447 --> 00:12:48,447
Ακριβώς!
207
00:12:48,959 --> 00:12:53,514
Νομίζεις ότι είναι δική σου
δουλειά, πόσο χρεώνουμε;
208
00:12:53,519 --> 00:12:54,519
Όχι πια.
209
00:12:54,664 --> 00:12:55,698
Παραιτούμαι!
210
00:12:55,796 --> 00:12:56,796
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
211
00:12:56,928 --> 00:12:59,813
Έχεις συμβόλαιο με την
εταιρεία, σαν οδηγός.
212
00:12:59,927 --> 00:13:02,279
Είχα συμβόλαιο με τον Τζακ
Χάρντγουικ, όχι με την εταιρεία.
213
00:13:02,324 --> 00:13:03,549
Ευχαριστώ, ούτως ή άλλως.
214
00:13:03,575 --> 00:13:04,594
Στάσου ένα λεπτό!
215
00:13:04,841 --> 00:13:06,683
Είσαι ο μόνος οδηγός
στην περιοχή...
216
00:13:06,705 --> 00:13:08,030
...που ξέρει την περιοχή Οσάτσε.
217
00:13:08,096 --> 00:13:10,807
Κλει, τα έξοδα μας έχουν αυξηθεί.
218
00:13:10,832 --> 00:13:12,458
Έπρεπε να χρεώνουμε περισσότερο.
219
00:13:12,529 --> 00:13:14,404
Θα πάρεις παραπάνω.
Εμείς...
220
00:13:14,424 --> 00:13:15,442
Και πώς θα το χρησιμοποιήσετε;
221
00:13:15,689 --> 00:13:17,832
Δεν υπάρχουν αρκετά
χρήματα να πληρώσετε!
222
00:13:18,168 --> 00:13:20,011
Είδα τους Οσάτσε, είναι
στο μονοπάτι του πολέμου!
223
00:13:20,032 --> 00:13:21,942
Εντάξει, Κλει. Δεν
υπάρχει κακία.
224
00:13:22,096 --> 00:13:24,523
Πριν φύγεις, να σου δώσω
μερικές φιλικές συμβουλές.
225
00:13:24,664 --> 00:13:25,714
Δεν χρειάζεται καμία σήμερα!
226
00:13:26,088 --> 00:13:27,071
Ευχαριστώ, παρ'όλα αυτά.
227
00:13:33,048 --> 00:13:34,732
Νομίζεις ότι έχει δίκιο;
228
00:13:35,223 --> 00:13:37,959
Εννοώ οι Οσάτσε είναι στο
μονοπάτι του πολέμου;
229
00:13:38,080 --> 00:13:39,464
Είναι αδύνατον!
230
00:13:39,487 --> 00:13:40,679
Και η υπομονή μου εξαντλήθηκε!
231
00:13:41,151 --> 00:13:43,227
Μάλλον είναι μια
μικρή ομάδα ληστών,
232
00:13:43,239 --> 00:13:44,557
που θέλουν να εμφανίζονται.
233
00:13:44,584 --> 00:13:46,343
Φυσικά, θα επιτεθούν
σε μια άμαξα.
234
00:13:46,412 --> 00:13:48,530
Αλλά ποτέ σε ένα
ένοπλο καραβάνι.
235
00:13:48,904 --> 00:13:50,362
Δεν μου αρέσει, Τζορτζ.
236
00:13:51,655 --> 00:13:54,548
Ίσως υπάρχουν περισσότεροι Ινδιάνοι
στην περιοχή, απ 'όσους νομίζεις.
237
00:13:54,567 --> 00:13:56,251
Θα αναλάβω τους Ινδιάνους.
238
00:13:56,263 --> 00:13:57,641
Αλλά...
239
00:13:58,617 --> 00:14:02,835
Ο Κλει, μπορεί να μας
δημιουργήσει προβλήματα.
240
00:14:03,142 --> 00:14:05,536
Πιστεύεις ότι θα μιλήσει για
την άμαξα των Μακ Κέλεν;
241
00:14:05,574 --> 00:14:07,309
Αυτό μπορεί να μας βγάλει
από την επιχείρηση!
242
00:14:07,374 --> 00:14:08,833
Κανείς δεν θα θέλει να
ταξιδέψει προς τη Δύση.
243
00:14:08,871 --> 00:14:11,147
Δεν θα μιλήσει. Θα το
φροντίσω αμέσως.
244
00:14:11,150 --> 00:14:12,234
Τι θα κάνεις;
245
00:14:12,902 --> 00:14:13,777
Μην ανησυχείς για αυτό.
246
00:14:13,823 --> 00:14:15,699
Μείνε εδώ και
φρόντισε το χρήμα.
247
00:14:15,762 --> 00:14:17,622
Θα φροντίσω τον κ. Κλει.
248
00:16:27,419 --> 00:16:28,544
Γεια σου.
249
00:16:28,638 --> 00:16:29,830
Γεια σου.
250
00:17:39,882 --> 00:17:42,366
Τομ, Τομ Κλει!
Τι κάνεις;
251
00:17:42,465 --> 00:17:43,599
Πώς είναι στην Καλιφόρνια;
252
00:17:49,017 --> 00:17:52,177
Καλύτερα να πυροβολήσεις πιο
καλά τώρα από ό, τι πριν!
253
00:17:52,377 --> 00:17:53,961
Τι είναι αυτά που λες;
254
00:17:53,976 --> 00:17:55,485
Ήμουν εδώ όλη την ημέρα!
255
00:17:55,489 --> 00:17:56,956
Πόση ώρα είναι εδώ, Τζόνι;
256
00:17:57,472 --> 00:17:58,898
Ίσως 5 λεπτά.
257
00:18:01,217 --> 00:18:03,951
Δεν σε έχω ξαναδεί, μέχρι
πριν από λίγα λεπτά.
258
00:18:04,168 --> 00:18:05,994
Πρέπει να είσαι
πληρωμένος φονιάς!
259
00:18:06,056 --> 00:18:07,139
Ποιος σε προσέλαβε;
260
00:18:07,232 --> 00:18:09,516
Κύριε, έχεις τον
λάθος άνθρωπο.
261
00:18:09,563 --> 00:18:10,739
- Δεν ξέρω...
- Ποιος σε προσέλαβε;
262
00:18:17,376 --> 00:18:18,743
Ποιος σε προσέλαβε;
263
00:19:21,469 --> 00:19:23,078
Είδατε τι συνέβη;
264
00:19:25,493 --> 00:19:26,843
Όλοι το είδαμε, Τομ.
265
00:19:42,428 --> 00:19:43,620
Τομ!
266
00:19:44,068 --> 00:19:45,660
Φαίνεται να έχεις εχθρό.
267
00:19:47,164 --> 00:19:49,566
Ναι... Μόνο ένα έπιασα.
268
00:19:50,707 --> 00:19:51,933
Με συγχωρείτε, κύριε.
269
00:19:52,308 --> 00:19:53,767
Θα ήθελα να σας κεράσω ένα ποτό.
270
00:19:54,324 --> 00:19:55,524
Γιατί ποιο λόγο;
271
00:19:55,612 --> 00:19:56,829
Θα ήθελα να σας μιλήσω.
272
00:19:57,012 --> 00:19:59,113
Ονομάζομαι Χένρι Τράβερς
από την Ουάσιγκτον.
273
00:19:59,387 --> 00:20:01,013
Γεια σου! Τομ Κλει.
274
00:20:01,080 --> 00:20:02,121
Το ξέρω.
275
00:20:02,219 --> 00:20:03,336
Δύο ουίσκι.
276
00:20:05,467 --> 00:20:07,268
Ήταν μια εξαιρετική
βολή, κ. Κλει.
277
00:20:11,827 --> 00:20:13,094
Στην υγειά σας!
278
00:20:17,027 --> 00:20:19,478
Μόλις επέστρεψα από
το γραφείο του Πίκετ.
279
00:20:19,747 --> 00:20:22,966
Όπως κατάλαβα, δεν χρησιμοποιεί
πλέον τις υπηρεσίες σας.
280
00:20:23,067 --> 00:20:24,092
Ακριβώς!
281
00:20:24,186 --> 00:20:27,222
Έμαθα επίσης ότι αρνηθήκατε να
οδηγήσετε το καραβάνι στην Καλιφόρνια.
282
00:20:28,961 --> 00:20:30,121
Κοίτα, κύριε...
283
00:20:30,214 --> 00:20:31,256
Σε ευχαριστώ για το ποτό.
284
00:20:31,387 --> 00:20:32,921
Θα σε κεράσω ένα
και είμαστε πάτσι.
285
00:20:33,002 --> 00:20:34,011
Μην με παρεξηγείτε.
286
00:20:34,042 --> 00:20:35,676
Δεν ήθελα να παρέμβω
στις υποθέσεις σας.
287
00:20:35,706 --> 00:20:37,499
Έχω καθήκον να πάω,
288
00:20:37,567 --> 00:20:39,234
στο Σακραμέντο, το
συντομότερο δυνατό.
289
00:20:39,334 --> 00:20:40,376
Λυπάμαι.
290
00:20:40,410 --> 00:20:41,410
Δύο ακόμα, Τζόνι.
291
00:20:43,466 --> 00:20:45,325
Κύριε Τράβερς, θα σας πω,
292
00:20:45,490 --> 00:20:46,657
το ίδιο που είπα
στον κ. Πίκετ.
293
00:20:46,682 --> 00:20:48,083
Το καραβάνι δεν θα
περάσει ποτέ.
294
00:20:48,106 --> 00:20:49,448
Δεν έχει σημασία ποιος
θα είναι ο επικεφαλής.
295
00:20:49,626 --> 00:20:50,818
Είναι απόπειρα αυτοκτονίας.
296
00:20:50,866 --> 00:20:51,958
Λέτε για τον χειμώνα
που έρχεται...
297
00:20:51,994 --> 00:20:53,503
Όχι. Οι Ινδιάνοι.
298
00:20:53,713 --> 00:20:54,555
Βρήκα την τελευταία άμαξα,
299
00:20:54,602 --> 00:20:56,044
οι οποίοι προσπάθησαν να
περάσουν πριν από δύο ημέρες.
300
00:20:56,410 --> 00:20:58,177
Όλα τα μέλη της ομάδας
είναι νεκροί!
301
00:21:01,426 --> 00:21:03,143
Θέλετε να πείτε, ότι αυτό
το είπατε στον Πίκετ;
302
00:21:03,593 --> 00:21:05,895
Φυσικά, και μου πρόσφερε
περισσότερα λεφτά να σας πάω.
303
00:21:06,226 --> 00:21:08,394
Ίσως δεν φοβάται τους Ινδιάνους.
304
00:21:08,449 --> 00:21:09,349
Αλλά εγώ τους φοβάμαι.
305
00:21:09,385 --> 00:21:10,685
Ειδικά όταν είναι στο
μονοπάτι του πολέμου.
306
00:21:10,857 --> 00:21:12,300
Μα γιατί να είναι;
307
00:21:12,389 --> 00:21:14,333
Η εταιρεία του Πίκετ, δεν
έχει συνάψει συμφωνία,
308
00:21:14,389 --> 00:21:17,549
να περνάει με ασφάλεια
από την περιοχή τους,
309
00:21:17,589 --> 00:21:19,423
σε αντάλλαγμα προμήθειες;
310
00:21:20,225 --> 00:21:22,467
Το όνομά μου Nέιθαν
Γκούντσπιντ, κ. Κλει.
311
00:21:22,512 --> 00:21:24,797
Είμαι ένας από εκείνους που
σας περιμένουν εβδομάδες.
312
00:21:24,884 --> 00:21:25,768
Είμαστε όλοι εδώ περιμένουμε.
313
00:21:25,865 --> 00:21:27,323
Τι θα κάνουμε;
314
00:21:27,633 --> 00:21:29,693
Υπάρχουν και άλλοι δρόμοι
να πάτε στην Καλιφόρνια.
315
00:21:29,785 --> 00:21:31,936
Δοκιμάστε τη διαδρομή από το νότο,
περνώντας μέσα από την Οκλαχόμα.
316
00:21:32,025 --> 00:21:33,383
Πάρτε πλοίο για τη Νέα Ορλεάνη.
317
00:21:33,481 --> 00:21:34,840
Θα χρειαστούν μήνες,
318
00:21:35,097 --> 00:21:36,923
και κανείς μας δεν
έχει χρήματα.
319
00:21:38,232 --> 00:21:39,358
Λυπάμαι, κυρία μου.
320
00:21:39,452 --> 00:21:40,820
Αλλά τα σκαλπ σας
είναι πιο σημαντικά,
321
00:21:40,856 --> 00:21:42,240
από το χρυσό στην Καλιφόρνια.
322
00:21:42,680 --> 00:21:44,539
Υπάρχει κάτι που
ενοχλεί τους Οσάτσε,
323
00:21:44,613 --> 00:21:45,855
και μέχρι να επιλυθεί,
324
00:21:45,872 --> 00:21:47,865
Δεν συνιστώ σε κανέναν να
περάσει από την περιοχή.
325
00:21:47,928 --> 00:21:48,986
Ελάτε!
326
00:21:49,081 --> 00:21:50,406
Που πάτε;
327
00:21:50,584 --> 00:21:52,402
Να πάρω πίσω τα λεφτά
μου από τον κ. Πίκετ.
328
00:21:52,424 --> 00:21:53,966
Μετά θα αποφασίσουμε τι
θα κάνουμε στη συνέχεια.
329
00:21:54,044 --> 00:21:55,478
Αυτό θα κάνουμε, Μάρθα.
330
00:21:55,512 --> 00:21:57,780
Θα πάμε στο Ιντιπέντενς.
Θα βρούμε δουλειά.
331
00:21:57,784 --> 00:21:59,453
Δεν θα τα καταφέρουμε
ποτέ, Nέιθαν.
332
00:22:05,325 --> 00:22:06,083
Σε ευχαριστώ!
333
00:22:06,981 --> 00:22:08,498
Εσύ τι θα κάνεις κ. Κλει.
334
00:22:08,505 --> 00:22:10,422
Τώρα που είσαι άνεργος;
335
00:22:10,725 --> 00:22:12,017
Έχω πολλά να κάνω.
336
00:22:12,588 --> 00:22:14,674
Μου πρόσφεραν μια
δουλειά στη Γιούτα.
337
00:22:14,704 --> 00:22:16,897
Θα την δεχτώ. Τέλειωσα
με τα καραβάνια.
338
00:22:16,984 --> 00:22:19,319
Και αυτοί οι άνθρωποι,
μόλις τους είδες;
339
00:22:19,320 --> 00:22:21,554
Έδωσαν τα πάντα
να πάνε στη δύση.
340
00:22:21,560 --> 00:22:24,254
Να δοκιμάσουν μια νέα ζωή
για όλη την οικογένεια.
341
00:22:24,280 --> 00:22:27,157
Τι είδους ζωή είναι για
γυναικόπαιδα εκεί;
342
00:22:27,220 --> 00:22:29,029
Τους είδα, να σκάβουν
στα βουνά για χρυσό...
343
00:22:29,031 --> 00:22:30,415
...ή να κοσκινίζουν
νερό στα ποτάμια,
344
00:22:30,495 --> 00:22:31,554
και να λιμοκτονούν.
345
00:22:31,652 --> 00:22:32,577
Είναι τόσο κακό;
346
00:22:32,632 --> 00:22:35,033
Φυσικά! Φτάνουν
εκατοντάδες κάθε μέρα.
347
00:22:35,303 --> 00:22:37,396
Δεν υπάρχει σύστημα.
Δεν υπάρχει καθόλου νόμος.
348
00:22:37,447 --> 00:22:39,273
Αν σκεφτείς το
οχυρό Οσάτσε κακό,
349
00:22:39,343 --> 00:22:40,494
πρέπει να δεις
τα χρυσωρυχεία.
350
00:22:40,575 --> 00:22:41,951
Ένα αυγό για ένα $1.
351
00:22:41,975 --> 00:22:43,584
Ένα τσουβάλι αλεύρι $100.
352
00:22:43,599 --> 00:22:45,058
Και δεν ωφελεί να μιλήσεις
στους μετανάστες,
353
00:22:45,080 --> 00:22:46,580
αφού τους έπιασε ο
"πυρετός του χρυσού".
354
00:22:46,784 --> 00:22:49,077
Η Καλιφόρνια είναι μια νέα
πολιτεία, κ. Κλει,
355
00:22:49,119 --> 00:22:51,662
η ανοργανωσιά είναι φυσιολογική,
αλλά δεν θα είναι για πολύ.
356
00:22:51,750 --> 00:22:52,734
Πώς το νομίζεις;
357
00:22:52,827 --> 00:22:53,910
Η κυβέρνηση δεν θα
το επιτρέψει.
358
00:22:54,007 --> 00:22:56,408
Η Καλιφόρνια είναι πολύ
σημαντική για την Ένωση.
359
00:22:56,430 --> 00:22:57,572
Ακριβώς!
360
00:22:57,667 --> 00:22:58,959
Φυσικά είναι χάος αυτή τη στιγμή.
361
00:22:58,999 --> 00:22:59,874
Το γνωρίζουμε αυτό.
362
00:23:00,143 --> 00:23:02,553
Αλλά θα προσπαθήσουμε να χτυπήσουμε
όσο το δυνατόν συντομότερα.
363
00:23:02,590 --> 00:23:04,650
Γι'αυτό βιάζομαι
να φτάσω εκεί.
364
00:23:04,663 --> 00:23:06,564
Η δουλειά μου είναι να
αναφέρω τις συνθήκες,
365
00:23:06,582 --> 00:23:07,782
εκεί,
366
00:23:07,875 --> 00:23:08,892
στο Κογκρέσο...
367
00:23:08,983 --> 00:23:10,616
...και στον κυβερνήτη
της Καλιφόρνιας.
368
00:23:10,686 --> 00:23:11,895
Πρόκειται για σπουδαία δουλειά.
369
00:23:11,926 --> 00:23:12,984
Σου εύχομαι καλή τύχη!
370
00:23:13,066 --> 00:23:14,984
Θέλω να ξεκινήσω, το
συντομότερο δυνατό.
371
00:23:15,326 --> 00:23:18,721
Θα επανεξετάσετε να
οδηγήσετε το καραβάνι;
372
00:23:18,758 --> 00:23:20,726
Λυπάμαι, έχω δουλειά.
373
00:23:29,446 --> 00:23:30,487
Τι θα γίνει, Πίκετ;
374
00:23:30,582 --> 00:23:32,441
Θα μας δώσεις πίσω τα λεφτά,
ή θα τα πάρουμε;
375
00:23:32,506 --> 00:23:35,091
Τα λεφτά μας, δεν μπορείς
να ξοδέψεις τα λεφτά μας!
376
00:23:35,118 --> 00:23:36,685
Ορίστε τα λεφτά σας, φίλοι μου.
377
00:23:36,717 --> 00:23:38,359
Στα χέρια μου.
378
00:23:38,389 --> 00:23:40,491
Είναι δικά σας, να
τα πάρετε πίσω.
379
00:23:41,022 --> 00:23:44,074
Ήθελα να πω μερικά πράγματα,
πριν σας τα επιστρέψω.
380
00:23:44,181 --> 00:23:45,890
Δεν θέλουμε κουβέντες,
θέλουμε τα λεφτά.
381
00:23:45,949 --> 00:23:47,124
Αφήστε τον να μιλήσει.
382
00:23:47,422 --> 00:23:49,164
Λυπάμαι που μια ιστορία,
383
00:23:49,277 --> 00:23:50,361
για μερικούς τρελούς Ινδιάνους
384
00:23:50,397 --> 00:23:51,781
σας άλλαξε την απόφασή σας,
385
00:23:51,861 --> 00:23:53,503
να ταξιδέψετε με την εταιρία μου,
386
00:23:53,685 --> 00:23:56,053
αλλά σίγουρα, η απόφαση
είναι δική σας.
387
00:23:56,581 --> 00:23:58,957
Δεν σας είπα για την επίθεση
στην άμαξα του Μακ Κέλεν,
388
00:23:58,974 --> 00:24:02,000
γιατί δεν ήθελα να σας
ανησυχήσω κατ'ανάγκη.
389
00:24:02,321 --> 00:24:03,830
Μια μικρή ομάδα
άγριων πολεμιστών,
390
00:24:03,973 --> 00:24:06,024
έκαναν την επιδρομή.
391
00:24:06,668 --> 00:24:08,794
Οι Οσάτσε είναι φίλοι μας,
392
00:24:08,836 --> 00:24:10,662
όπως ήμασταν.
393
00:24:11,156 --> 00:24:13,466
Ξέρετε, ότι η άμαξα
του Mακ Κέλεν,
394
00:24:13,523 --> 00:24:14,475
έφυγε μόνη,
395
00:24:14,517 --> 00:24:16,067
ενάντια στις συμβουλές μας.
396
00:24:16,468 --> 00:24:18,236
Φυσικά, μια άμαξα
ταξιδεύοντας έτσι,
397
00:24:18,261 --> 00:24:19,445
Είναι εύκολη λεία,
398
00:24:19,478 --> 00:24:22,879
για μια ομάδα
αποστατών Ινδιάνων.
399
00:24:22,940 --> 00:24:24,099
Είναι λογικό, Μάρθα.
400
00:24:24,180 --> 00:24:25,965
Το καραβάνι σας, αν φύγει,
401
00:24:26,033 --> 00:24:28,525
Θα είναι το τελευταίο
πριν από το χειμώνα.
402
00:24:28,652 --> 00:24:32,388
Ήδη ξέρετε ότι ο οδηγός
μου δεν θέλει να ταξιδέψει.
403
00:24:32,468 --> 00:24:34,003
Έστειλα για ένα άλλο άτομο,
404
00:24:34,037 --> 00:24:35,937
ο οποίος θα φτάσει σύντομα.
405
00:24:37,171 --> 00:24:39,883
Για να εξασφαλίσω
την ασφάλειά σας,
406
00:24:39,952 --> 00:24:42,862
οι οπλισμένοι φρουροί
μου θα σας συνοδεύουν.
407
00:24:42,936 --> 00:24:44,754
Θυμηθείτε, δεν θα
ταξιδεύετε μόνοι,
408
00:24:44,819 --> 00:24:46,495
όπως ο Μακ Κέλεν.
409
00:24:46,556 --> 00:24:48,824
Δεκαπέντε ή είκοσι
άμαξες μαζί,
410
00:24:48,868 --> 00:24:53,751
Είναι λίγο διαφορετικό, να
ταξιδεύει μια άμαξα χωρίς οδηγό.
411
00:24:54,578 --> 00:24:56,289
Όσοι από εσάς θέλετε
τα λεφτά σας πίσω.
412
00:24:56,355 --> 00:24:57,581
Να έρθετε εδώ.
413
00:25:00,530 --> 00:25:01,372
Κράτησε τα λεφτά μας,
κ. Πίκετ.
414
00:25:01,418 --> 00:25:02,460
Είμαστε μαζί σου.
415
00:25:02,907 --> 00:25:04,233
Κι εμείς!
416
00:25:05,650 --> 00:25:06,834
Σας ευχαριστώ, φίλοι.
417
00:25:07,690 --> 00:25:09,067
Δεν θα το μετανιώσετε.
418
00:25:13,394 --> 00:25:16,496
Πολύ καλό, Πίκετ.
Εξαιρετικά!
419
00:25:16,794 --> 00:25:18,120
Τους έχουμε στα χέρια μας.
420
00:25:18,146 --> 00:25:19,730
Κάποιος πρέπει να σκεφτεί λίγο.
421
00:25:19,746 --> 00:25:20,897
Δεν φαίνεσαι να το κάνεις!
422
00:25:20,990 --> 00:25:22,266
- Τι εννοείς;
- Τον Κλει!
423
00:25:22,350 --> 00:25:23,350
Τι γίνεται με αυτόν;
424
00:25:23,442 --> 00:25:25,252
Είπες πως θα φροντίσεις
να μην μιλήσει.
425
00:25:25,930 --> 00:25:27,940
Σίγουρα έκανε πολύ
καλή δουλειά...
426
00:25:28,098 --> 00:25:29,458
Τα πράγματα δεν δούλεψαν.
427
00:25:29,490 --> 00:25:31,024
Δεν ήταν παράλογο.
428
00:25:31,730 --> 00:25:32,830
Πιθανώς αντιμετωπίζουμε
429
00:25:32,882 --> 00:25:34,716
όπως συμβαίνει με όλους εδώ.
430
00:25:34,929 --> 00:25:36,747
Δεν καταλαβαίνεις ότι
τον χρειαζόμαστε;
431
00:25:36,810 --> 00:25:38,728
Σου είπα, θα οδηγήσω
εγώ το καραβάνι!
432
00:25:38,785 --> 00:25:39,878
Δεν μπορείς!
433
00:25:43,577 --> 00:25:45,461
Κύριε Πίκετ, κ. Κιν.
434
00:25:45,617 --> 00:25:46,550
Πώς είστε, κ. Τράβερς;
435
00:25:46,553 --> 00:25:47,620
Μια χαρά!
436
00:25:47,904 --> 00:25:49,656
Εξαιρετική η ομιλία
σας, κ. Πίκετ.
437
00:25:49,857 --> 00:25:51,091
Με πείσατε.
438
00:25:51,121 --> 00:25:52,121
Πολύ ωραία!
439
00:25:52,129 --> 00:25:53,338
Χαίρομαι που θα
ταξιδέψετε μαζί μας.
440
00:25:53,425 --> 00:25:55,359
Ποιος είναι ο νέος οδηγός που
θα οδηγήσει το καραβάνι;
441
00:25:56,745 --> 00:25:57,987
Δεν ξέρω ακόμα.
442
00:25:58,416 --> 00:25:59,417
Ειδοποίησα στο Ιντιπέντενς
443
00:25:59,473 --> 00:26:00,673
για όποιος ήταν διαθέσιμος.
444
00:26:01,520 --> 00:26:03,488
Παρόλα αυτά, περιμένω ο
Κλει να δεχτεί τη δουλειά!
445
00:26:03,545 --> 00:26:05,296
Δεν τον κατηγορώ.
Είναι καλός άνθρωπος!
446
00:26:05,648 --> 00:26:06,874
Μόλις μιλούσα μαζί του.
447
00:26:08,432 --> 00:26:09,308
Αλήθεια;
448
00:26:10,024 --> 00:26:10,958
Είπε...
449
00:26:11,057 --> 00:26:11,823
Όχι ακόμη...
450
00:26:11,888 --> 00:26:13,139
Νομίζω ότι θα δεχτεί.
451
00:26:14,512 --> 00:26:16,880
Έχω μια ιδέα, κ. Πίκετ.
452
00:26:17,344 --> 00:26:19,962
Θα προσπαθήσω να τον
φέρω στο χορό απόψε.
453
00:26:19,992 --> 00:26:22,361
Ποιος ξέρει, αν δει τους
ανθρώπους για τη δύση,
454
00:26:22,401 --> 00:26:24,768
ίσως αλλάξει γνώμη και
οδηγήσει το καραβάνι.
455
00:26:25,212 --> 00:26:26,579
Είναι καλή ομάδα!
456
00:26:26,832 --> 00:26:28,201
Είναι καλή ιδέα.
457
00:26:28,337 --> 00:26:30,004
Εκτιμώ την προσπάθεια,
κ. Τράβερς.
458
00:26:30,073 --> 00:26:31,856
- Θα είμαι εκεί.
- Ωραία!
459
00:26:55,759 --> 00:26:56,659
Καλησπέρα, κύριοι!
460
00:26:56,704 --> 00:26:57,854
Γεια σου, Τζόνι!
461
00:26:57,944 --> 00:26:59,228
Είναι κάτι νέο για σένα,
έτσι δεν είναι;
462
00:26:59,312 --> 00:27:01,647
Γίνεται κάθε Σαββατόβραδο
εδώ και εβδομάδες.
463
00:27:01,648 --> 00:27:03,340
Είναι μια ευκαιρία να
ξεχάσουν τα προβλήματα.
464
00:27:03,407 --> 00:27:04,432
Και έχουν αρκετά!
465
00:27:04,532 --> 00:27:05,699
Και θα βρουν περισσότερα.
466
00:27:05,823 --> 00:27:08,476
ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΟΠΛΟ ΣΑΣ ΕΔΩ
467
00:27:35,007 --> 00:27:36,007
Κύριε Τράβερς!
468
00:27:36,046 --> 00:27:37,322
Κύριε Πίκετ!
Κύριε Κλει!
469
00:27:37,406 --> 00:27:38,490
Κύριε Πίκετ.
470
00:27:38,543 --> 00:27:39,543
Χαίρομαι που ήρθες!
471
00:27:39,671 --> 00:27:41,247
Ελπίζω να μην κρατάς κακία,
472
00:27:41,263 --> 00:27:43,398
κ. Κλει, για τη συζήτηση
που είχαμε νωρίτερα.
473
00:27:43,447 --> 00:27:45,823
Ήμασταν αναστατωμένοι όλοι λίγο.
474
00:27:45,862 --> 00:27:47,246
Λυπάμαι για τον
άσχημο τρόπο, Κλει.
475
00:27:47,463 --> 00:27:48,705
Κανένα πρόβλημα...
476
00:27:48,983 --> 00:27:49,900
Άνν, αγαπητή μου.
477
00:27:49,998 --> 00:27:51,632
Θέλω να σου παρουσιάσω,
τον Τομ Κλει.
478
00:27:51,702 --> 00:27:53,044
Η κόρη μου, κύριε!
479
00:27:53,262 --> 00:27:54,287
Χαίρω πολύ, μις Πίκετ.
480
00:27:54,386 --> 00:27:55,328
Σας ευχαριστώ.
481
00:27:55,902 --> 00:27:57,645
Κύριε Κλει, ο
Μάρτιν Κρίστενσεν.
482
00:27:57,806 --> 00:27:59,231
- Κύριε Κλει.
- Πώς είσαι;
483
00:27:59,980 --> 00:28:02,574
Δεν χορεύω, όπως
καλπάζω, μις Πίκετ.
484
00:28:02,605 --> 00:28:03,672
Αλλά θα ήθελα...
485
00:28:03,709 --> 00:28:05,569
Με συγχωρείτε, δεν είναι
ο χορός μας, μις Πίκετ;
486
00:28:05,982 --> 00:28:07,349
Ναι, Όλαφ.
487
00:28:07,526 --> 00:28:09,568
Ίσως ο επόμενος, κ. Κλει;
488
00:28:09,621 --> 00:28:10,805
Φυσικά!
489
00:28:30,861 --> 00:28:33,379
Θάψαμε τον αδελφό του
Τσάρλι Λόγκαν το απόγευμα.
490
00:28:34,220 --> 00:28:36,972
Ανησυχώ για τον Κλει.
491
00:28:37,037 --> 00:28:38,729
Ναι το ξέρω, κι εγώ το ίδιο.
492
00:28:38,801 --> 00:28:39,951
Δεν είναι καλό να είναι εδώ.
493
00:28:40,045 --> 00:28:41,128
Θα φύγει κάποια στιγμή.
494
00:28:41,261 --> 00:28:42,428
Όταν φύγει, θα
τον ακολουθήσουμε.
495
00:28:42,508 --> 00:28:44,810
Όχι. Θα σου πω εγώ
που και πώς!
496
00:28:45,044 --> 00:28:46,303
Να τον προσέχεις.
497
00:28:46,868 --> 00:28:48,143
Τι συμβαίνει απόψε;
498
00:28:48,228 --> 00:28:49,720
Τα παιδιά γίνονται
όλο και ανυπόμονα.
499
00:28:49,800 --> 00:28:50,975
Κράτα τους φρόνιμους.
500
00:28:51,020 --> 00:28:52,437
Δεν μπορούμε να
ρισκάρουμε περισσότερα!
501
00:28:52,740 --> 00:28:54,057
Πολύ καλά.
502
00:28:54,140 --> 00:28:55,516
Αφού έτσι θέλεις!
503
00:28:55,820 --> 00:28:56,821
Εσύ είσαι το αφεντικό!
504
00:28:57,780 --> 00:28:59,255
Ακριβώς!
505
00:29:13,755 --> 00:29:15,539
Είναι ο μικρότερος
αδερφός μου, ο Όλαφ.
506
00:29:15,643 --> 00:29:16,652
Ο μικρότερος αδερφός;
507
00:29:16,707 --> 00:29:19,208
Ναι. Στην πατρίδα
υπάρχουν ακόμα εννέα.
508
00:29:19,247 --> 00:29:20,931
Έξι αδέλφια και τρεις αδελφές!
509
00:29:21,474 --> 00:29:23,250
Ο Όλαφ και εγώ
είμαστε οι νεότεροι.
510
00:29:23,259 --> 00:29:24,901
Μεγάλη οικογένεια.
511
00:29:25,067 --> 00:29:26,150
Πού είναι η πατρίδα σου;
512
00:29:26,243 --> 00:29:27,243
Στην Δανία.
513
00:29:27,674 --> 00:29:29,392
Σύντομα, θα τους φέρουμε
όλους στην Αμερική.
514
00:29:29,611 --> 00:29:30,828
Όλοι είναι αγρότες.
515
00:29:30,875 --> 00:29:31,958
Αγρότες;
516
00:29:32,010 --> 00:29:33,311
Πας στην Καλιφόρνια
να ψάξεις για χρυσό;
517
00:29:33,399 --> 00:29:35,316
Χρυσό; Όχι.
518
00:29:35,370 --> 00:29:37,112
Είμαστε αγρότες,
όχι μεταλλωρύχοι.
519
00:29:38,001 --> 00:29:39,203
Πες μου, άκουσα ότι...
520
00:29:39,291 --> 00:29:42,092
Υπάρχει πολύ εύφορη γη
στην Καλιφόρνια.
521
00:29:42,666 --> 00:29:43,833
Είναι αλήθεια αυτό;
522
00:29:43,882 --> 00:29:44,916
Είναι αλήθεια, ναι!
523
00:29:45,066 --> 00:29:46,250
Είναι όμορφο μέρος.
524
00:29:46,570 --> 00:29:48,413
Οι πιο πράσινες κοιλάδες
που έχω δει ποτέ.
525
00:29:48,418 --> 00:29:50,611
- Δισεκατομμύρια στρέμματα.
- Υπάρχει διαθέσιμη γη;
526
00:29:50,754 --> 00:29:53,472
Φυσικά. Κανείς δεν θέλει
να πάει χωρίς χρυσό.
527
00:29:54,073 --> 00:29:56,184
Ποιος θα ήθελε χρυσό,
σε ένα αγρόκτημα;
528
00:29:56,234 --> 00:29:59,019
Τα αγροκτήματα είναι να παράγουν
σιτάρι, για τα βοοειδή και τα άλογα.
529
00:29:59,521 --> 00:30:01,455
- Γεια σου, Mάρτιν!
- Κύριε Γουίνφιλντ!
530
00:30:01,517 --> 00:30:02,525
Κύριε Κλει!
531
00:30:02,621 --> 00:30:04,214
Αυτή είναι η γυναίκα μου.
532
00:30:04,801 --> 00:30:06,444
- Χαίρω πολύ, κυρία μου.
- Πώς είστε;
533
00:30:06,512 --> 00:30:08,372
Ο γιος μου μου είπε τι
κάνατε το απόγευμα.
534
00:30:08,585 --> 00:30:10,803
Ήθελα να ξέρετε πόσο
είμαι ευγνώμων.
535
00:30:10,853 --> 00:30:11,962
Δεν χρειάζονται ευχαριστίες.
536
00:30:12,101 --> 00:30:13,243
Κατάφερα να σταματήσω
το άλογο έγκαιρα.
537
00:30:13,341 --> 00:30:14,492
Είναι όμορφο αγόρι, κυρία μου.
538
00:30:14,577 --> 00:30:15,686
Σας ευχαριστώ, κ. Κλει.
539
00:30:17,280 --> 00:30:19,057
Θα ήταν τιμή μου αν
πιείτε ένα ποτό μαζί μου.
540
00:30:19,217 --> 00:30:21,543
Θα το ήθελα, αλλά είναι
η σειρά μου να χορέψω.
541
00:30:24,040 --> 00:30:25,899
Δεσποινίς Πίκετ,
είναι ο χορός μας;
542
00:30:25,960 --> 00:30:27,352
Πιστεύω ότι είναι, κ. Κλει.
543
00:30:27,436 --> 00:30:28,370
Σας ευχαριστώ, μις Πίκετ.
544
00:30:28,468 --> 00:30:29,560
Παρακαλώ.
545
00:30:43,479 --> 00:30:45,197
Είστε πολύ καλός
χορευτής, κ. Κλει.
546
00:30:45,360 --> 00:30:46,852
Όχι και τόσο.
547
00:30:47,080 --> 00:30:48,114
Έχω έμπνευση.
548
00:30:50,800 --> 00:30:51,858
Λυπάμαι.
549
00:30:52,032 --> 00:30:53,215
Ζητώ συγνώμη.
550
00:30:56,640 --> 00:30:58,491
Πάμε έξω για λίγο, Ίβη.
551
00:30:59,360 --> 00:31:00,937
Δεν μπορούμε, Nέιθαν.
552
00:31:01,008 --> 00:31:03,176
Οι γονείς μου είναι
δίπλα στην πόρτα!
553
00:31:10,224 --> 00:31:11,282
Τι είναι αυτό;
554
00:31:11,320 --> 00:31:13,029
Ένα παλιό έθιμο του Κεντάκι;
555
00:31:14,744 --> 00:31:16,636
Θα μας αφήσουν μόνους,
όταν παντρευτούμε;
556
00:31:16,799 --> 00:31:18,083
Νέιθαν!
557
00:31:27,559 --> 00:31:28,760
Θέλεις να πάμε έξω;
558
00:31:29,039 --> 00:31:30,240
Ναι, θα το ήθελα πολύ.
559
00:31:43,839 --> 00:31:45,999
Είναι όμορφα εδώ!
560
00:31:47,839 --> 00:31:48,848
Σε πειράζει αν καπνίσω;
561
00:31:48,903 --> 00:31:50,261
Όχι!
Φυσικά όχι!
562
00:31:54,999 --> 00:31:56,124
Άντε!
563
00:31:57,519 --> 00:31:58,686
Τι εννοείς;
564
00:31:59,159 --> 00:32:00,651
Το λιγότερο που μπορώ να
κάνω είναι να ακούσω,
565
00:32:00,670 --> 00:32:02,705
την προετοιμασία μιας ομιλίας.
566
00:32:02,758 --> 00:32:04,092
Προετοίμασα μια ομιλία;
567
00:32:05,719 --> 00:32:07,302
Ξέρω ότι ο πατέρας σου και
ο Τράβερς ο κυβερνητικός,
568
00:32:07,378 --> 00:32:09,171
Θέλουν να οδηγήσω το
καραβάνι στην Καλιφόρνια.
569
00:32:09,478 --> 00:32:12,589
Σκέφτηκα ότι ο Τράβερς είχε κάτι
στο μυαλό του για να με φέρει εδώ.
570
00:32:12,718 --> 00:32:14,010
Μάλλον εσύ είσαι ο λόγος.
571
00:32:14,670 --> 00:32:16,563
Τα σκέφτηκες όλα, έτσι;
572
00:32:16,718 --> 00:32:18,343
Φυσικά!
573
00:32:18,606 --> 00:32:21,708
Πρώτα χορεύεις μαζί μου,
μετά έρχεσαι στο φεγγαρόφωτο.
574
00:32:21,758 --> 00:32:23,674
Μάλλον η επόμενη
κίνηση είναι δική μου.
575
00:32:30,877 --> 00:32:32,445
Δεν θα το έκανα ξανά,
αν ήμουν στη θέση σου!
576
00:32:32,517 --> 00:32:34,794
Δεν είσαι πολύ γενναίος, έτσι;
577
00:32:34,877 --> 00:32:36,119
Φοβάσαι μερικούς άγριους,
578
00:32:36,205 --> 00:32:37,764
αλλά με απειλείς.
579
00:32:38,317 --> 00:32:39,542
Κατ 'αρχάς, μις Πίκετ,
580
00:32:39,633 --> 00:32:40,817
οι Ινδιάνοι δεν είναι άγριοι.
581
00:32:40,998 --> 00:32:42,273
Είναι πιο αξιοπρεπής
και πολιτισμένοι,
582
00:32:42,301 --> 00:32:43,477
από ό, τι οι περισσότεροι λευκοί.
583
00:32:43,622 --> 00:32:44,647
Ινδιάνοι;
584
00:32:45,125 --> 00:32:46,892
Τελειώσατε τώρα, κ. Κλει;
585
00:32:47,717 --> 00:32:49,618
Όχι, πρέπει να
ακούσεις τα υπόλοιπα!
586
00:32:50,101 --> 00:32:52,520
Ο πατέρας σου γνωρίζει πολύ
λίγα για τους Οσάτσε, όσο εσύ.
587
00:32:52,562 --> 00:32:54,041
Ώστε να πει στον κόσμο
ότι οι Mακ Κέλεν,
588
00:32:54,066 --> 00:32:55,363
δέχθηκαν επίθεση
από μικρή ομάδα,
589
00:32:55,502 --> 00:32:57,402
Ινδιάνων πολεμιστών.
Είναι λάθος!
590
00:32:57,429 --> 00:32:59,004
Γιατί δεν τους το λες εσύ;
591
00:32:59,077 --> 00:33:00,911
Θα το έλεγα, αν σκεφτόμουν καλά.
592
00:33:00,916 --> 00:33:03,176
Η άμαξα του Mακ Κέλεν, δέχθηκε
επίθεση από μια μεγάλη ομάδα,
593
00:33:03,224 --> 00:33:04,725
Ινδιάνων που είναι στο
μονοπάτι του πολέμου.
594
00:33:04,733 --> 00:33:07,944
Θα συμβεί το ίδιο με τους άνδρες
που συνοδεύουν το καραβάνι.
595
00:33:08,581 --> 00:33:11,081
Θέλεις ακόμα να οδηγήσω το
καραβάνι με τα γυναικόπαιδα,
596
00:33:11,171 --> 00:33:12,871
στην περιοχή των Οσάτσε;
597
00:33:14,761 --> 00:33:16,719
Άσε με να πω στον πατέρα μου,
αυτό που μου είπες.
598
00:33:16,806 --> 00:33:18,223
Ξέρω ότι θα με ακούσει.
599
00:33:18,928 --> 00:33:20,629
Και λυπάμαι...
600
00:33:20,889 --> 00:33:24,099
Που προσπάθησα να σε πείσω
να οδηγήσεις το καραβάνι.
601
00:33:24,352 --> 00:33:26,396
Φοβάμαι πως πρέπει να σου
ζητήσω συγγνώμη για το φιλί.
602
00:33:26,448 --> 00:33:27,615
Δεν το μετανιώνω καθόλου.
603
00:33:33,928 --> 00:33:35,970
Ποιος προσπαθεί
να πείσει τώρα;
604
00:33:45,848 --> 00:33:47,162
Εντάξει, Κλει. Με
έπεισες ότι οι...
605
00:33:47,187 --> 00:33:48,791
...Ινδιάνοι είναι στο
μονοπάτι του πολέμου.
606
00:33:49,128 --> 00:33:50,320
Τώρα, τι κάνουμε;
607
00:33:50,368 --> 00:33:52,202
Δεν πείστηκα για τίποτα!
608
00:33:52,223 --> 00:33:54,283
Σας λέω δεν υπάρχουν
Ινδιάνοι στην περιοχή,
609
00:33:54,340 --> 00:33:56,858
να προκαλέσουν προβλήματα,
στο καραβάνι.
610
00:33:56,927 --> 00:33:58,210
Τους μίλησες;
611
00:33:58,299 --> 00:33:59,508
Ένα λεπτό, Τζόρτζ.
612
00:34:00,359 --> 00:34:01,826
Ο κ. Κλει γνωρίζει την
περιοχή των Ινδιάνων,
613
00:34:01,847 --> 00:34:03,014
καλύτερα από όλους.
614
00:34:03,967 --> 00:34:05,443
Ίσως, με τη βοήθειά σας,
615
00:34:05,523 --> 00:34:07,541
θα μπορούσαμε να έχουμε
ένα απόσπασμα ιππικού.
616
00:34:07,647 --> 00:34:09,556
Υπάρχει μια στρατιωτική
εγκατάσταση στα σύνορα,
617
00:34:09,619 --> 00:34:10,986
με διαθέσιμους άντρες.
618
00:34:11,294 --> 00:34:14,413
Ακόμη και να τα καταφέρναμε
θα ήταν κακή ιδέα.
619
00:34:14,423 --> 00:34:16,484
Μια επίθεση στους Οσάτσε θα
σήμαινε και πάλι τη χώρα,
620
00:34:16,496 --> 00:34:17,696
σε πόλεμο με τους Ινδιάνους.
621
00:34:18,646 --> 00:34:19,739
Τομ...
622
00:34:19,967 --> 00:34:22,218
Δεν υπάρχει κάτι να κάνουμε,
για να αλλάξει η κατάσταση;
623
00:34:22,591 --> 00:34:24,259
Μπορεί.
624
00:34:24,422 --> 00:34:26,465
Απ 'όσο γνωρίζω,
είναι η πρώτη φορά,
625
00:34:26,478 --> 00:34:29,197
που οι Οσάτσε παραβίασαν
την συνθήκη.
626
00:34:29,470 --> 00:34:31,613
Αν μάθουμε το λόγο, ίσως
μπορέσουμε να το λύσουμε.
627
00:34:31,646 --> 00:34:33,380
Είναι τόσο απλό, ε;
628
00:34:33,447 --> 00:34:35,223
Δεν υπάρχει τίποτα απλό.
629
00:34:35,247 --> 00:34:37,706
Κάποιος πρέπει να μιλήσει,
με τον αρχηγό τους.
630
00:34:38,701 --> 00:34:41,479
Ποιος θα ήταν τρελός,
να κάνει κάτι τέτοιο;
631
00:34:41,886 --> 00:34:43,103
Εγώ!
632
00:34:43,478 --> 00:34:44,696
Στάσου!
633
00:34:45,262 --> 00:34:48,248
Πιστεύεις ότι θα το ρισκάρεις
να πας και να σε ακούσουν;
634
00:34:48,261 --> 00:34:49,453
Φυσικά είναι δυνατόν.
635
00:34:49,486 --> 00:34:51,345
Oι Οσάτσε είναι άνθρωποι,
όπως όλοι οι άλλοι.
636
00:34:51,406 --> 00:34:52,765
Έχω κάνει πολλές
συμφωνίες μαζί τους.
637
00:34:52,790 --> 00:34:54,149
Είναι ειλικρινείς
και καλοί άνθρωποι.
638
00:34:54,270 --> 00:34:57,039
Θα χάσεις το σκαλπ σου
πριν καν πλησιάσεις!
639
00:34:57,286 --> 00:34:58,453
Θα το ρισκάρω.
640
00:34:58,502 --> 00:34:59,627
Θα φύγω το πρωί.
641
00:34:59,661 --> 00:35:00,670
Καληνύχτα, κύριοι.
642
00:35:00,766 --> 00:35:02,065
Καληνύχτα, Άνν.
643
00:35:08,604 --> 00:35:09,704
Τομ!
644
00:35:12,979 --> 00:35:14,314
Σε παρακαλώ να προσέχεις.
645
00:35:15,163 --> 00:35:16,572
Θα προσπαθήσω!
646
00:35:16,979 --> 00:35:18,207
Τομ...
647
00:35:19,117 --> 00:35:20,417
Φοβάμαι.
648
00:35:21,842 --> 00:35:23,112
Κι εγώ!
649
00:35:35,325 --> 00:35:36,325
Εντάξει.
Πηγαίνετε!
650
00:35:52,124 --> 00:35:53,908
Δεν υπάρχει τίποτα
να ανησυχείς τώρα.
651
00:35:53,972 --> 00:35:55,948
Είναι όλα υπό έλεγχο.
652
00:35:56,004 --> 00:35:57,279
Τι είναι υπό έλεγχο;
653
00:35:57,364 --> 00:35:58,431
Ο Κλει!
654
00:35:58,523 --> 00:36:00,683
Δεν θα φτάσει ποτέ στο
χωριό των Ινδιάνων,
655
00:36:00,732 --> 00:36:02,074
Σε διαβεβαιώνω.
656
00:36:02,155 --> 00:36:03,180
Τι έκανες;
657
00:36:03,220 --> 00:36:04,345
Τίποτα, ακόμα!
658
00:36:04,419 --> 00:36:07,095
- Αλλά αύριο...
- Δεν θέλω να ακούσω.
659
00:36:07,602 --> 00:36:09,012
Ακριβώς!
660
00:36:09,035 --> 00:36:10,894
Αφήνεις όλη τη βρόμικη
δουλειά σε μένα,
661
00:36:10,959 --> 00:36:12,434
ενώ κάθεσαι στο γραφείο σου.
662
00:36:12,794 --> 00:36:13,762
Τι έπαθες;
663
00:36:13,820 --> 00:36:15,228
Έχεις τύψεις συνειδήσεως;
664
00:36:15,770 --> 00:36:17,079
Δεν ξέρω, Τζόρτζ.
665
00:36:17,163 --> 00:36:18,622
Όταν ξεκινήσαμε αυτήν
την επιχείρηση,
666
00:36:18,643 --> 00:36:20,544
Δεν νομίζω ότι θέλαμε
κάτι τέτοιο.
667
00:36:20,603 --> 00:36:22,504
Άκου, Πίκετ,
668
00:36:22,603 --> 00:36:24,228
Είναι πολύ καλό για εμάς,
669
00:36:24,303 --> 00:36:25,829
για να αφήσουμε τον Κλει
να καταστρέψει τα πάντα.
670
00:36:25,902 --> 00:36:27,303
Δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε,
671
00:36:27,322 --> 00:36:28,823
να μιλήσει στον αρχηγό
των Οσάτσε.
672
00:36:28,903 --> 00:36:30,303
Το καταλαβαίνεις αυτό, έτσι;
673
00:36:31,585 --> 00:36:33,362
Έτσι νομίζω.
674
00:36:39,697 --> 00:36:41,915
Ήθελα να ξέρω τι ώρα είναι;
675
00:36:44,722 --> 00:36:46,723
Δύο η ώρα και δύο λεπτά.
676
00:36:47,002 --> 00:36:49,370
Ο Κλει
πρέπει να σέρνεται!
677
00:36:49,470 --> 00:36:50,904
Μην το ξεχνάς, έχουμε
προβάδισμα έξι ώρες!
678
00:36:50,982 --> 00:36:52,000
Ταξιδεύαμε τη μισή νύχτα.
679
00:36:52,283 --> 00:36:54,009
Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω,
680
00:36:54,842 --> 00:36:57,927
γιατί τρεις για να
πιάσουν έναν άνθρωπο.
681
00:36:58,416 --> 00:37:00,185
Είμαι εξαντλημένος!
682
00:37:00,249 --> 00:37:02,893
Ναι.
Δεν είναι εύκολο!
683
00:37:06,297 --> 00:37:07,464
Νάτος!
684
00:37:07,704 --> 00:37:09,973
Στην ώρα του όπως αναμενόταν.
685
00:37:12,561 --> 00:37:14,245
Εντάξει! Στις θέσεις σας!
686
00:37:14,352 --> 00:37:16,487
Αλλά να θυμάστε, μην πυροβολήσετε
αν δεν το κάνω εγώ.
687
00:37:16,537 --> 00:37:17,937
Ας ελπίσουμε να φτάσει εκεί,
688
00:37:17,976 --> 00:37:19,277
όπου δεν θα αστοχήσουμε.
689
00:37:24,281 --> 00:37:26,490
Να παίρνεις το όπλο σου από
τον ήλιο, μετά από αυτό.
690
00:38:04,320 --> 00:38:05,828
Θα τον χτυπήσουμε στο μονοπάτι.
691
00:38:22,645 --> 00:38:24,545
Είμαστε εδώ για περισσότερο
από μία ώρα.
692
00:38:25,332 --> 00:38:27,032
Λες να πήρε άλλο δρόμο;
693
00:38:27,442 --> 00:38:28,842
Δεν υπάρχει άλλος δρόμος!
694
00:38:28,978 --> 00:38:30,278
Σκάσε, και μην αστοχήσεις!
695
00:38:34,444 --> 00:38:36,144
Σας λέω ότι κάτι συμβαίνει.
696
00:38:36,747 --> 00:38:38,847
Θα έπρεπε να είχε περάσει
από εδώ πριν από ώρα.
697
00:38:38,953 --> 00:38:40,853
Αν δεν το βουλώσεις θα...
698
00:38:46,243 --> 00:38:47,343
Εκεί είναι!
699
00:38:47,395 --> 00:38:48,395
Ελάτε.
700
00:40:36,538 --> 00:40:38,522
Θα είμαστε τρελοί να τον
ακολουθήσουμε στα βράχια!
701
00:40:38,728 --> 00:40:39,928
Ναι το είπα στον Κιν,
702
00:40:40,016 --> 00:40:41,543
να τον ταχτοποιήσουμε,
εκείνο το βράδυ!
703
00:40:41,618 --> 00:40:43,144
Ακόμα μπορούμε να
τον πιάσουμε.
704
00:40:43,178 --> 00:40:44,761
Εκτός αν οι Ινδιάνοι
τον πιάσουν πρώτοι!
705
00:40:45,073 --> 00:40:46,073
Έλα.
706
00:43:01,455 --> 00:43:02,931
Έρχομαι εν ειρήνη!
707
00:43:04,463 --> 00:43:07,491
Δεν υπάρχει ειρήνη μεταξύ του
λαού σου και του δικού μου.
708
00:43:07,848 --> 00:43:09,641
Το ξέρω αυτό. Αλλά
δεν καταλαβαίνω.
709
00:43:09,856 --> 00:43:11,307
Ο ψηλός άντρας λέει ψέματα.
710
00:43:11,863 --> 00:43:14,256
Μας εξαπάτησε.
711
00:43:14,295 --> 00:43:17,138
Έχω καπνίσει πολλές πίπες της
ειρήνης, σε άλλα χωριά Οσάτσε.
712
00:43:17,214 --> 00:43:18,882
Αποκαλώ αδελφό το λαό σου!
713
00:43:26,643 --> 00:43:30,137
- Είσαι γνωστός ως Κλει;
- Ναι!
714
00:43:31,188 --> 00:43:33,290
Λένε ότι μιλάς με
ειλικρινή γλώσσα.
715
00:43:33,916 --> 00:43:36,016
Αυτός ο γενναίος σε έχει
δει σε άλλη κατασκήνωση.
716
00:43:37,451 --> 00:43:38,877
Μπορείς να μιλήσεις.
717
00:43:39,763 --> 00:43:41,573
Πες μας γιατί ήρθες εδώ;
718
00:43:41,923 --> 00:43:44,991
Ήρθα να μάθω γιατί η άμαξα του
λευκού δέχτηκε επίθεση και κάηκε;
719
00:43:45,058 --> 00:43:46,727
Και οι νεκροί λευκοί!
720
00:43:46,987 --> 00:43:49,222
Θέλω να ξέρω γιατί
παραβίασες την συνθήκη;
721
00:43:49,404 --> 00:43:51,638
Ο λευκός παραβίασε
την συνθήκη!
722
00:43:51,683 --> 00:43:54,460
Τι εννοείς; Τα τρόφιμα
δεν παραδόθηκαν;
723
00:43:54,483 --> 00:43:55,876
Έλα μαζί μου!
724
00:44:08,603 --> 00:44:10,621
Πέντε γενναίοι μου,
είναι θαμμένοι εκεί.
725
00:44:10,691 --> 00:44:12,426
Χωρισμένοι από όλους
τους άλλους...
726
00:44:13,066 --> 00:44:15,084
Η σφαίρα του λευκού,
έφτασε την καρδιά.
727
00:44:15,674 --> 00:44:16,966
Πώς συνέβη αυτό;
728
00:44:17,050 --> 00:44:18,593
Πήγαν να παραλάβουν
τα τρόφιμα,
729
00:44:18,611 --> 00:44:20,195
σύμφωνα με την συνθήκη...
730
00:44:20,271 --> 00:44:22,089
Πήγαν σε ένα μικρό χωριό,
731
00:44:22,107 --> 00:44:24,300
μια μέρα δρόμος
από την πόλη σου.
732
00:44:24,351 --> 00:44:25,317
Γνωρίζω το μέρος.
733
00:44:25,762 --> 00:44:27,839
Πριν φτάσουν οι γενναίοι μου
εκεί δέχθηκαν επίθεση,
734
00:44:27,890 --> 00:44:28,908
και σκοτώθηκαν.
735
00:44:28,959 --> 00:44:30,309
Δεν πήρες ποτέ τις προμήθειες;
736
00:44:30,330 --> 00:44:31,464
Όχι!
737
00:44:33,371 --> 00:44:34,871
Ντρέπομαι για τους λευκούς,
738
00:44:34,890 --> 00:44:36,025
που έκαναν αυτό στο λαό σου.
739
00:44:36,306 --> 00:44:38,582
- Τους ξέρεις;
- Νομίζω πως ναι.
740
00:44:38,666 --> 00:44:41,151
Υπόσχομαι ότι τίποτα τέτοιο
δεν θα ξανασυμβεί.
741
00:44:41,185 --> 00:44:44,012
Θα φέρω τις προμήθειες
ο ίδιος εδώ!
742
00:44:44,226 --> 00:44:45,659
Πότε θα γίνει αυτό;
743
00:44:45,737 --> 00:44:48,222
Μόλις επιστρέψω στο
οχυρό Οσάτσε.
744
00:44:49,639 --> 00:44:50,908
Θα περιμένουμε!
745
00:44:50,953 --> 00:44:53,062
Θα αφήσεις να περάσουν από
τη γη σας όπως και πριν;
746
00:44:53,113 --> 00:44:55,448
Δεν θέλουμε πόλεμο με το λευκό!
747
00:44:55,488 --> 00:44:56,497
Θα τηρήσουμε τη συνθήκη,
748
00:44:56,553 --> 00:44:58,061
εάν και ο λευκός την τηρήσει.
749
00:44:58,140 --> 00:45:00,391
Θα την τηρήσουμε.
Έχεις το λόγο μου.
750
00:45:02,439 --> 00:45:03,757
Θα περιμένω.
751
00:45:04,551 --> 00:45:05,626
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
752
00:45:05,719 --> 00:45:06,903
Θα επιστρέψω.
753
00:45:42,574 --> 00:45:43,732
Είναι ένας από τους
άνδρες του Τζόρτζ.
754
00:45:43,797 --> 00:45:45,414
Ίσως έχει νέα για τον Toμ.
755
00:45:59,429 --> 00:46:00,546
Συνέβη κάτι, κ. Κιν;
756
00:46:00,734 --> 00:46:01,776
Τίποτε το σοβαρό.
757
00:46:01,869 --> 00:46:04,012
Ένας από τους
άνδρες μου έμπλεξε.
758
00:46:04,061 --> 00:46:05,153
Καληνύχτα, Άνν.
759
00:46:05,205 --> 00:46:06,313
Καληνύχτα.
760
00:46:22,971 --> 00:46:24,055
Καλησπέρα, μπαμπά.
761
00:46:24,152 --> 00:46:25,060
Γεια σου, αγάπη μου.
762
00:46:25,731 --> 00:46:27,315
- Καλησπέρα, κ. Πίκετ.
- Καλησπέρα.
763
00:46:27,988 --> 00:46:29,998
Κάνει λίγο κρύο έξω!
764
00:46:30,284 --> 00:46:31,618
Χειμώνας έρχεται!
765
00:46:31,988 --> 00:46:33,564
Κάθε μέρα που κρατάμε
το καραβάνι εδώ,
766
00:46:33,596 --> 00:46:35,372
έχει λιγότερες πιθανότητες
να φτάσει στην Καλιφόρνια.
767
00:46:35,439 --> 00:46:37,307
- Σωστά!
- Αν ο Κλει δεν επιστρέψει σύντομα,
768
00:46:37,363 --> 00:46:38,731
Θα το στείλω έτσι κι αλλιώς.
769
00:46:38,772 --> 00:46:41,657
Δεν θα γυρίσει αύριο!
770
00:46:42,100 --> 00:46:43,701
Μπορεί, είμαι σίγουρος!
771
00:46:44,251 --> 00:46:45,585
Θα επιστρέψει!
772
00:46:55,411 --> 00:46:56,970
- Είμαστε όλοι εδώ;
- Ναι.
773
00:46:57,890 --> 00:47:00,676
Παιδιά, ο Κλει τα κατάφερε να
φτάσει στο χωριό των Oσάτσε.
774
00:47:00,702 --> 00:47:02,162
Σκότωσε έναν από εμάς.
775
00:47:02,713 --> 00:47:04,506
Αν φύγει από εκεί, εννοώ,
776
00:47:04,530 --> 00:47:07,023
υποσχέθηκε να παραδώσει
τις προμήθειες.
777
00:47:07,275 --> 00:47:08,616
Δεν θα τον αφήσουμε
να το κάνει!
778
00:47:09,081 --> 00:47:10,899
Κάθε δολάριο που ξοδεύουμε
στους ερυθρόδερμους,
779
00:47:10,965 --> 00:47:12,300
σημαίνει λιγότερα χρήματα για μας.
780
00:47:12,377 --> 00:47:14,420
Ας διευθετήσουμε το
θέμα μια και καλή.
781
00:47:14,517 --> 00:47:16,594
Ας ταχτοποιήσουμε τον Κλει
πρώτα, και μετά τους Ινδιάνους;
782
00:47:16,686 --> 00:47:19,095
Όχι. Πρώτα θα κάνουμε
μια επίσκεψη,
783
00:47:19,133 --> 00:47:20,275
στο χωριό των Οσάτσε.
784
00:47:20,306 --> 00:47:21,381
Ας δώσουμε στους ερυθρόδερμους
να καταλάβουν,
785
00:47:21,417 --> 00:47:22,726
Έτσι, δεν θα μας ενοχλήσουν
περισσότερο,
786
00:47:22,769 --> 00:47:24,669
και θα ξεχάσουν ότι τους
υποσχέθηκε ο Κλει.
787
00:47:30,632 --> 00:47:32,132
Εντάξει!
Πάμε!
788
00:49:28,334 --> 00:49:30,602
Εντάξει παιδιά! Πάμε!
789
00:50:32,498 --> 00:50:33,664
Ο Κλει επέστρεψε!
790
00:50:36,482 --> 00:50:39,291
- Κλει, χαίρομαι που σε βλέπω!
- Να'σαι σίγουρος.
791
00:50:39,347 --> 00:50:42,514
- Τομ, τι τρέχει;
- Που είναι τα λεφτά της συνθήκης;
792
00:50:42,578 --> 00:50:44,078
- Τομ, τι κάνεις;
- Μην ανακατεύεσαι!
793
00:50:44,097 --> 00:50:45,797
- Τομ, τι έκανε;
- Απάντησέ μου!
794
00:50:45,874 --> 00:50:46,966
Δεν ξέρω τι είναι αυτά που λες.
795
00:50:47,337 --> 00:50:48,729
Οι προμήθειες παραδόθηκαν!
796
00:50:48,809 --> 00:50:50,185
Αυτό δεν συνέβη ποτέ
και το ξέρεις!
797
00:50:50,266 --> 00:50:52,851
Επιπλέον, έστησες ενέδρα στους
γενναίους που πήγαν να τα πάρουν.
798
00:50:52,925 --> 00:50:55,034
Γι 'αυτό, οι Oσάτσε είναι
στο μονοπάτι του πολέμου;
799
00:50:55,041 --> 00:50:56,167
Πιστεύεις ότι υπάρχει
καλύτερος λόγος;
800
00:50:56,257 --> 00:50:57,766
Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό.
801
00:50:58,169 --> 00:51:00,120
Για την ενέδρα εννοώ!
802
00:51:00,137 --> 00:51:01,238
Φυσικά και όχι!
803
00:51:01,329 --> 00:51:03,071
Δεν παραβίασες την συνθήκη, έτσι;
804
00:51:03,137 --> 00:51:05,714
Δεν έστειλες στους Οσάτσε
όλες τις προμήθειες, έτσι;
805
00:51:06,033 --> 00:51:09,419
Όχι, δεν έστειλα τίποτα.
806
00:51:10,032 --> 00:51:12,026
Δεν πίστευα ότι θα
υπάρξουν αντίποινα.
807
00:51:12,176 --> 00:51:14,436
Εσύ και ο Kιν πήρατε τα
λεφτά για πάρτη σας!
808
00:51:14,960 --> 00:51:15,978
Ναι.
809
00:51:16,937 --> 00:51:18,254
Ναι τα πήραμε.
810
00:51:18,952 --> 00:51:21,087
Αλλά δεν είχα καμία
σχέση με την ενέδρα!
811
00:51:21,096 --> 00:51:22,756
Δεν είχες καμία σχέση
με τους τρεις άνδρες,
812
00:51:22,829 --> 00:51:25,563
που έστειλες να μου στήσουν ενέδρα
για να μην φτάσω στο χωριό.
813
00:51:27,255 --> 00:51:29,157
Μάλλον είμαι υπεύθυνος.
814
00:51:29,791 --> 00:51:32,335
Αλλά δεν διέταξα αυτά τα πράγματα.
815
00:51:33,422 --> 00:51:36,682
Συμφώνησα να μην στείλω τις
προμήθειες της συνθήκης.
816
00:51:37,591 --> 00:51:38,993
Αν δεν το είχα κάνει,
817
00:51:40,072 --> 00:51:42,081
άλλα πράγματα δεν
θα είχαν συμβεί!
818
00:51:42,846 --> 00:51:44,173
Αλλά θα πάρω τα προϊόντα.
819
00:51:45,022 --> 00:51:46,407
Θα χρησιμοποιήσω τα
δικά μου χρήματα.
820
00:51:46,448 --> 00:51:47,807
Δεν έχει σημασία ποιανού
χρήματα χρησιμοποιείς!
821
00:51:47,887 --> 00:51:50,256
Πάρε τις προμήθειες και
φόρτωσε τες στις άμαξες.
822
00:51:50,339 --> 00:51:52,031
Θα τα παραδώσω στους
Οσάτσε προσωπικά.
823
00:51:52,343 --> 00:51:53,444
Τομ, εγώ...
824
00:51:53,536 --> 00:51:54,953
Που είναι ο Κιν; Έχω και
γι'αυτόν μερικές ερωτήσεις...
825
00:51:55,035 --> 00:51:56,236
Δεν τον είδαμε όλη την ημέρα.
826
00:51:56,320 --> 00:51:58,496
Ούτε οι άνδρες του είναι εδώ.
827
00:51:58,599 --> 00:52:00,316
Ήταν προβλέψιμο και δεν
θα επιστρέψει.
828
00:52:00,327 --> 00:52:01,402
Τι θα κάνουμε τώρα;
829
00:52:01,495 --> 00:52:02,895
Να πεις σε όλους τι συνέβη!
830
00:52:02,975 --> 00:52:04,567
Τώρα, μπορούν να
φτάσουν στην Καλιφόρνια.
831
00:52:21,334 --> 00:52:22,935
Δεν είπα να σκοτώσει
τους Ινδιάνους.
832
00:52:23,718 --> 00:52:25,653
Το πιστεύεις αυτό, ε, Άνν;
833
00:52:26,094 --> 00:52:27,553
Νομίζω πως ναι.
834
00:52:29,157 --> 00:52:31,126
Τι θα κάνουμε, μπαμπά;
835
00:52:31,142 --> 00:52:32,475
Ότι ο Τομ είπε να κάνω.
836
00:52:32,750 --> 00:52:34,467
Εδώ είναι μια λίστα προμηθειών,
837
00:52:34,554 --> 00:52:36,030
που έπρεπε να έχουν παραδοθεί.
838
00:52:36,142 --> 00:52:38,326
Ζήτα από τον κ. Γκλόβερ, να
διαχωρίσει αυτά που έχει,
839
00:52:38,477 --> 00:52:39,878
ή έχουν έρθει από το Ιντιπέντενς.
840
00:52:40,101 --> 00:52:41,844
Πες του ότι θα του έχω τα χρήματα
πριν το καραβάνι είναι,
841
00:52:41,853 --> 00:52:42,954
έτοιμο να φύγει.
842
00:52:43,773 --> 00:52:45,382
Ζήτησέ του να βιαστεί, σε παρακαλώ.
843
00:53:03,573 --> 00:53:05,374
Ελάτε στο σαλούν, γρήγορα.
844
00:53:05,533 --> 00:53:07,234
Ο Toμ Κλει επέστρεψε και
θέλει όλους τους εποίκους.
845
00:53:09,668 --> 00:53:11,003
Πάμε να δούμε τον Πίκετ.
846
00:53:24,054 --> 00:53:25,695
Άκουσα ότι ο Κλει επέστρεψε.
847
00:53:28,253 --> 00:53:29,812
Τι κάνεις μ'αυτό;
848
00:53:30,613 --> 00:53:32,272
Αυτό που έπρεπε να κάνω
για εβδομάδες,
849
00:53:32,342 --> 00:53:34,734
να αγοράσω προμήθειες
για τους Οσάτσε,
850
00:53:34,821 --> 00:53:36,171
αντί να τους σκοτώσω,
όπως έκανες εσύ.
851
00:53:36,245 --> 00:53:38,730
Έλα συνέταιρε.
852
00:53:38,825 --> 00:53:40,109
Τι συμβαίνει;
853
00:53:40,133 --> 00:53:41,475
Είναι η αλήθεια.
854
00:53:41,844 --> 00:53:43,621
Ο Κλει νομίζει ότι είμαι
υπεύθυνος για όλα.
855
00:53:44,164 --> 00:53:45,707
Θα πει στον κόσμο ότι...
856
00:53:45,725 --> 00:53:47,100
Πατέρα, ο κ. Γκρόβερ λέει,
857
00:53:47,125 --> 00:53:48,642
ότι θα ζητήσει από το
Ιντιπέντενς γρήγορα...
858
00:53:48,721 --> 00:53:49,687
Κλείσε την πόρτα!
859
00:53:49,972 --> 00:53:53,124
Υποθέτω ότι κι αυτό είναι
ιδέα του Κλει.
860
00:53:53,132 --> 00:53:55,234
Να πληρώσει τους Ινδιάνους
για να περάσει το καραβάνι.
861
00:53:56,147 --> 00:53:58,733
Σου έχω μια μικρή
έκπληξη, Πίκετ!
862
00:53:58,860 --> 00:54:00,928
Δεν θα πληρώσουμε
δεκάρα στους Ινδιάνους!
863
00:54:01,980 --> 00:54:03,364
Ναι θα πληρώσουμε!
864
00:54:04,307 --> 00:54:06,334
Έχουμε μια συνθήκη μαζί τους.
865
00:54:07,060 --> 00:54:09,220
Και αυτή τη φορά, θα
φροντίσω να γίνει.
866
00:54:09,748 --> 00:54:11,098
Δώσε μου τα λεφτά!
867
00:54:11,180 --> 00:54:12,189
Όχι!
868
00:54:29,403 --> 00:54:30,361
Και τώρα τι;
869
00:54:30,626 --> 00:54:31,827
Θα φύγουμε!
870
00:54:32,299 --> 00:54:33,592
Δεν μπορούμε να
τριγυρνάμε άλλο εδώ.
871
00:54:33,620 --> 00:54:35,846
Ο Κλει θα μας κυνηγήσει.
872
00:54:36,602 --> 00:54:38,295
Έχουμε τα χρήματα, θα τα
ξοδέψουμε στην Καλιφόρνια.
873
00:54:46,499 --> 00:54:47,782
Τι θα την κάνουμε;
874
00:54:55,906 --> 00:54:56,965
Δέστε την και φιμώστε την.
875
00:54:57,063 --> 00:54:58,955
Πες στα παιδιά να πάρουν
ξεκούραστα άλογα για όλους μας.
876
00:54:59,010 --> 00:55:00,610
Φεύγουμε αμέσως!
877
00:55:13,403 --> 00:55:15,005
Και το τελευταίο πράγμα
που ο αρχηγός...
878
00:55:15,030 --> 00:55:16,827
...των Οσάτσε ήθελε,
περιμένουμε αποδείξεις.
879
00:55:17,432 --> 00:55:19,132
Θα τους δώσουμε αποδείξεις.
880
00:55:19,350 --> 00:55:21,751
Μόλις οι προμήθειες
παραδοθούν,
881
00:55:21,849 --> 00:55:23,150
με τους Οσάτσε να έρθουν εδώ,
882
00:55:23,233 --> 00:55:24,851
Θα χρειαστώ εθελοντές
για την παράδοση.
883
00:55:24,918 --> 00:55:26,318
- Είμαι εθελοντής.
- Κι εγώ!
884
00:55:26,358 --> 00:55:27,517
Κι εγώ!
885
00:55:27,766 --> 00:55:28,691
Σας ευχαριστώ!
886
00:55:28,790 --> 00:55:30,958
Θέλω να κάνετε ότι μπορείτε ώστε
οι άμαξες να είναι έτοιμες,
887
00:55:31,045 --> 00:55:32,371
να φύγουν σε μια-δυο μέρες.
888
00:55:32,397 --> 00:55:33,906
Φροντίστε οι ομάδες σας
να είναι εντάξει.
889
00:55:33,994 --> 00:55:35,094
Με συγχωρείτε, κ. Κλει!
890
00:55:35,981 --> 00:55:37,674
Έχω μια ερώτηση.
891
00:55:37,741 --> 00:55:39,367
Τι γίνεται με εκείνους
που δεν έχουν χρήματα,
892
00:55:39,449 --> 00:55:40,416
να πληρώσουν το εισιτήριο;
893
00:55:40,513 --> 00:55:42,073
Ο κ. Γουίνφιλντ, μπορεί
να γίνει πατέρας μου.
894
00:55:42,133 --> 00:55:43,142
Παλιο...;
895
00:55:43,238 --> 00:55:45,222
Σίγουρα θα γίνει πατέρας μου!
896
00:55:47,981 --> 00:55:49,239
Δεν έχει χρήματα.
897
00:55:49,605 --> 00:55:50,897
Τα έχασε στο τζόγο.
898
00:55:50,981 --> 00:55:52,982
Στην πραγματικότητα,
έχασα και τα δικά μου.
899
00:55:53,133 --> 00:55:55,309
Νομίζω ότι ο κ. Γουίνφιλντ,
με την καραμπίνα από το Κεντάκι
900
00:55:55,317 --> 00:55:57,593
θα είναι ευπρόσδεκτος
στο ταξίδι μας.
901
00:56:07,461 --> 00:56:09,412
Θα οδηγήσεις το καραβάνι
για εμάς, Toμ;
902
00:56:09,476 --> 00:56:11,236
Φυσικά, αν με θέλετε ακόμα.
903
00:56:27,700 --> 00:56:30,752
Κανόνισες τα πάντα για όλους
εκτός από τα δικά σου.
904
00:56:30,804 --> 00:56:32,263
Τι είναι αυτά που λες;
905
00:56:32,339 --> 00:56:33,840
Ξέρεις ποιον εννοώ!
906
00:56:35,394 --> 00:56:38,213
Κύριε Τράβερς, θα σε
πάω στην Καλιφόρνια.
907
00:56:38,302 --> 00:56:39,479
Αυτό δεν ήθελες;
908
00:56:40,459 --> 00:56:42,852
Πάμε στον Πίκετ, να σιγουρευτούμε
ότι δεν θα αλλάξει απόφαση;
909
00:56:42,891 --> 00:56:44,083
Έγινε!
910
00:57:32,033 --> 00:57:33,033
Τομ...
911
00:57:33,089 --> 00:57:34,223
Ο Πίκετ είναι νεκρός,
912
00:57:34,298 --> 00:57:35,331
και τα χρήματα εξαφανίστηκαν.
913
00:57:36,617 --> 00:57:37,710
Φέρε λίγο νερό.
914
00:57:38,225 --> 00:57:39,359
Ποιος το έκανε, Άνν;
915
00:57:39,449 --> 00:57:40,541
Ο Τζόρτζ Κιν.
916
00:57:40,825 --> 00:57:42,377
Τομ, πρέπει να τον σταματήσεις!
917
00:57:46,986 --> 00:57:48,637
Πιες λίγο από αυτό!
918
00:57:50,227 --> 00:57:51,810
Ξέρεις που κατευθύνθηκαν;
919
00:57:51,826 --> 00:57:54,127
Είπαν Καλιφόρνια.
920
00:57:54,458 --> 00:57:55,934
Φρόντισε την.
921
00:57:56,010 --> 00:57:57,218
Περίμενε, Τομ.
922
00:57:57,266 --> 00:57:58,542
Δεν θα τους κυνηγήσεις μόνος.
923
00:57:58,666 --> 00:58:00,442
Θα φέρω μερικούς ανθρώπους
να σε βοηθήσουν.
924
00:58:04,306 --> 00:58:05,606
Θα είσαι καλά;
925
00:58:07,105 --> 00:58:08,531
Τομ!
926
00:58:09,410 --> 00:58:10,810
Θα έρθω μαζί σου!
927
00:58:37,745 --> 00:58:38,987
Κοίτα στους λόφους.
928
00:58:41,429 --> 00:58:43,029
Είναι βαμμένοι με τα
χρώματα του πολέμου.
929
00:58:43,184 --> 00:58:45,569
Νομίζω ότι έμαθαν για την
επίσκεψή μας στο χωριό.
930
00:58:45,704 --> 00:58:48,248
Δεν θα μας κυνηγήσουν ακόμα.
931
00:58:49,719 --> 00:58:51,572
Αλλά είναι ο δρόμος
για το οχυρό Οσάτσε.
932
00:58:51,593 --> 00:58:52,734
Στο οχυρό Οσάτσε;
933
00:58:52,824 --> 00:58:55,384
Δεν θα περάσουν από το σαλούν.
934
00:58:55,416 --> 00:58:58,501
Θα είναι επίθεση αυτοκτονίας.
Δεν έχει σημασία, αν σκοτωθούν ή όχι.
935
00:58:58,800 --> 00:59:01,619
Είναι πρόβλημα του Κλει
τώρα, όχι δικό μας.
936
00:59:52,591 --> 00:59:53,749
Μην το κάνεις, Γουίνφιλντ!
937
00:59:54,222 --> 00:59:55,623
Μείνετε όλοι εδώ!
938
00:59:55,662 --> 00:59:57,813
Μην πυροβολήσετε, μην προσπαθήσετε
να ξεφύγετε από αυτούς.
939
00:59:59,662 --> 01:00:00,654
Κράτα αυτά.
940
01:00:24,284 --> 01:00:25,960
Αν το ξανακάνει στον Κλει,
941
01:00:26,028 --> 01:00:27,162
θα είναι ένας νεκρός αρχηγός.
942
01:00:27,221 --> 01:00:29,555
Έτσι ο αρχηγός,
κρατάει το λόγο του;
943
01:00:29,701 --> 01:00:31,410
Περιμένεις για αποδείξεις,
όπως είχα υποσχεθεί;
944
01:00:31,473 --> 01:00:33,333
Κουράστηκα από τις
αποδείξεις του λευκού.
945
01:00:52,700 --> 01:00:55,593
Αρχηγέ, κυνηγάμε εκείνους που
σκότωσαν τους γενναίους σου.
946
01:00:55,652 --> 01:00:57,544
Δεν μπορεί να είναι,
μακριά από εμάς.
947
01:00:57,548 --> 01:00:58,506
Δεν τους είδες;
948
01:00:58,700 --> 01:01:01,402
Είδαμε λευκούς στα άλογα, ναι!
949
01:01:01,432 --> 01:01:02,524
Πήγαιναν δυτικά.
950
01:01:02,556 --> 01:01:03,806
Πρέπει να τους πιάσουμε.
951
01:01:03,852 --> 01:01:05,836
Άσε με να πάρω τα όπλα μου
και να πάμε μαζί.
952
01:01:15,660 --> 01:01:17,593
Δεν πυροβολώ πολύ καλά,
κ. Γουίνφιλντ, αλλά...
953
01:01:17,611 --> 01:01:18,695
Μην πυροβολείτε!
954
01:01:18,792 --> 01:01:20,067
Δεν θα μας επιτεθούν.
955
01:01:20,147 --> 01:01:21,106
Τότε τι θέλουν;
956
01:01:28,619 --> 01:01:30,220
Θέλει τα όπλα του Toμ.
957
01:01:30,291 --> 01:01:31,400
Καλύτερα να του τα δώσεις.
958
01:01:54,019 --> 01:01:55,494
Οι άλλοι θα μείνουν.
959
01:01:55,530 --> 01:01:58,207
Αν λες ψέματα, θα πεθάνεις.
960
01:01:59,578 --> 01:02:00,920
Εντάξει, πάμε!
961
01:02:31,243 --> 01:02:32,943
Θα σκοτεινιάσει σε λίγες ώρες.
962
01:02:32,955 --> 01:02:34,439
Καλύτερα να ταξιδεύουμε τη νύχτα.
963
01:02:34,526 --> 01:02:36,352
Μέχρι να διασχίσουμε τις πεδιάδες.
964
01:02:37,778 --> 01:02:39,487
Κατεβείτε, παιδιά.
965
01:02:39,554 --> 01:02:41,747
Θα μείνουμε εδώ
μέχρι το βράδυ.
966
01:02:54,205 --> 01:02:55,655
Ινδιάνοι!
967
01:05:31,204 --> 01:05:32,087
Τον πέτυχα.
968
01:05:32,608 --> 01:05:33,617
Πέτυχα τον Κλει!
969
01:05:56,466 --> 01:05:57,933
Πού είναι οι υπόλοιποι;
970
01:05:58,594 --> 01:05:59,478
Δεν ξέρω!
971
01:05:59,907 --> 01:06:01,198
Δεν κάθομαι εδώ!
972
01:07:59,014 --> 01:08:01,258
Αυτά είναι για να αγοράσεις
προμήθειες για τον λαό σου.
973
01:08:47,756 --> 01:08:49,007
Πειράζει να έρθω μαζί σου;
974
01:08:49,092 --> 01:08:50,234
Είναι ελεύθερη χώρα.
975
01:08:50,900 --> 01:08:52,100
Ναι, σίγουρα είναι.
976
01:08:54,300 --> 01:09:03,800
Μετάφραση εξ ακοής: Μπάμπης 18/12/2019
977
01:09:04,305 --> 01:09:10,313
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
92455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.