All language subtitles for fort_osage_1952 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,524 --> 00:00:11,908 ''TO TEΛΕΥΤΑΙΟ ΦΥΛΑΚΙΟ'' 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 3 00:01:11,238 --> 00:01:13,059 ΠΡΟΛΟΓΟΣ Το οχυρό Oσάτσε, στο Μιζούρι, 4 00:01:13,739 --> 00:01:15,581 Ήταν η πόρτα εισόδου... 5 00:01:15,724 --> 00:01:17,266 ...στα χρυσωρυχεία της Καλιφόρνιας... 6 00:01:17,509 --> 00:01:19,451 ...και το όνειρο του πλούτου. 7 00:01:19,694 --> 00:01:21,594 Βρισκόταν στα ανατολικά σύνορα, 8 00:01:21,737 --> 00:01:23,621 του Οσάτσε περιοχής των Ινδιάνων... 9 00:01:23,822 --> 00:01:25,539 ...πέρα από το οποίο βρίσκονταν οι Μεγάλες Πεδιάδες... 10 00:01:25,749 --> 00:01:27,907 ...τα Βραχώδη Όρη, και τελικά, η Καλιφόρνια. 11 00:01:29,084 --> 00:01:31,143 Μέρα με τη μέρα, άμαξες από όλη την... 12 00:01:31,385 --> 00:01:33,244 Αμερική, πήγαιναν στο οχυρό Οσάτσε... 13 00:01:33,445 --> 00:01:35,246 ...να συγκεντρωθούν και να προετοιμαστούν... 14 00:01:35,488 --> 00:01:37,481 ...για το τελευταίο γύρο του μεγάλου χερσαίου ταξιδιού, 15 00:01:37,682 --> 00:01:39,490 στη δυτική ακτή. 16 00:01:39,688 --> 00:01:41,898 Οι εισερχόμενοι μετανάστες, έφεραν το χειρότερο στο οχυρό Οσάτσε, 17 00:01:42,033 --> 00:01:44,036 Και το οχυρό Οσάτσε... 18 00:01:44,320 --> 00:01:46,723 ...έφερε το χειρότερο στους μετανάστες... 19 00:01:54,309 --> 00:01:55,450 Πώς τα κατάφερες αυτή τη φορά; 20 00:01:55,540 --> 00:01:56,898 Κερδίσαμε περίπου είκοσι δολάρια. 21 00:01:56,980 --> 00:01:58,255 - Ορίστε το μερίδιο σου. - Ωραία! 22 00:01:58,395 --> 00:01:59,713 Σαμ Γουίνφιλντ, τα ίδια πάλι. 23 00:01:59,856 --> 00:02:01,323 Δώσε μου το! 24 00:02:01,440 --> 00:02:02,581 Καλημέρα, κα Γουίνφιλντ. 25 00:02:02,712 --> 00:02:03,695 Καλημέρα, δεσποινίς. 26 00:02:03,792 --> 00:02:04,651 Δεν είναι δουλειά σου! 27 00:02:04,885 --> 00:02:07,094 Η κόρη μου, δεν θα έχει σχέση με έναν χαρτοπαίκτη. 28 00:02:07,192 --> 00:02:08,159 Από τώρα και στο εξής... 29 00:02:08,244 --> 00:02:10,445 - Δεν μπορείς να... - Μην ανακατεύεσαι! 30 00:02:10,595 --> 00:02:12,079 Είσαι τόσο κακός όσο αυτός! 31 00:02:12,192 --> 00:02:13,376 Μόλις σε χάσω από τα μάτια μου, 32 00:02:13,459 --> 00:02:16,453 τρέχεις για να χαρτοπαίξεις. 33 00:02:16,515 --> 00:02:17,582 Στο δηλώνω! 34 00:02:31,058 --> 00:02:33,268 Κάποια μέρα θα θυμώσω πολύ μαζί της. 35 00:02:34,657 --> 00:02:37,243 Με κυνηγάει από τη στιγμή που φτάσαμε. 36 00:02:37,465 --> 00:02:39,600 Μην κατηγορείτε τον εαυτό σας, κ. Γουίνφιλντ. 37 00:02:39,938 --> 00:02:42,356 Αυτό το μέρος κάνει τους πάντες πολύ νευρικούς. 38 00:02:43,145 --> 00:02:45,056 Είμαστε εδώ πολύ καιρό! 39 00:02:45,115 --> 00:02:47,175 Ναι. Επτά εβδομάδες. 40 00:02:48,858 --> 00:02:49,942 Τι ελπίζει, ένας άντρας να κάνει. 41 00:02:50,033 --> 00:02:51,326 Να πλέκει; 42 00:02:51,826 --> 00:02:54,361 Ήδη ετοίμασα την άμαξα μου, έξι φορές. 43 00:02:54,778 --> 00:02:56,229 Μακάρι να έρθει οδηγός για το καραβάνι, 44 00:02:56,309 --> 00:02:58,119 να φύγουμε για την Καλιφόρνια σύντομα. 45 00:02:59,224 --> 00:03:03,129 Όσο περισσότερο καθυστερούμε, οι τιμές ανεβαίνουν εδώ. 46 00:03:08,954 --> 00:03:10,704 Νομίζεις ότι ο μπαμπάς μπορεί να αγοράσει λίγο κρέας. 47 00:03:10,877 --> 00:03:11,985 Φαίνεται ωραίο. 48 00:03:12,792 --> 00:03:14,161 Θα προσπαθήσει, Ρόμπερτ. 49 00:03:15,064 --> 00:03:16,715 Προσφέρθηκα να δουλέψω γι 'αυτούς. 50 00:03:16,885 --> 00:03:18,711 Δεν χρειάζονται άλλους υπάλληλους. 51 00:03:19,153 --> 00:03:20,696 Η μόνη δουλειά που κάνουν εδώ, 52 00:03:20,773 --> 00:03:22,916 Είναι να μετράνε τα λεφτά που παίρνουν από τύπους σαν εμάς. 53 00:03:23,864 --> 00:03:26,233 Ίσως πρέπει να πουλήσω το σακάκι μου, μητέρα. 54 00:03:26,373 --> 00:03:28,056 - Ίσως... - Όχι, δεν θα το κάνεις. 55 00:03:28,165 --> 00:03:29,891 Θυμάσαι που μας είπε πόσο πολύ κρύο κάνει, 56 00:03:29,952 --> 00:03:31,478 από εδώ για την Καλιφόρνια. 57 00:03:31,596 --> 00:03:33,639 Ήθελα απλώς να πουλήσει ένα ζευγάρι βουβάλου. 58 00:03:34,072 --> 00:03:36,816 Εξάλλου ο χειμώνας εδώ, δεν θα είναι πιο κρύος από ό, τι στη Βοστώνη. 59 00:04:01,640 --> 00:04:02,699 Είναι υπέροχο να έχεις χρήματα, 60 00:04:02,736 --> 00:04:04,036 για να φοράς διαφορετικά φορέματα, 61 00:04:04,124 --> 00:04:05,082 κάθε μέρα, έτσι δεν είναι; 62 00:04:05,326 --> 00:04:06,826 Ναι, είναι! 63 00:04:14,520 --> 00:04:15,545 Καλημέρα, Άνν. 64 00:04:15,600 --> 00:04:16,725 Καλημέρα, μπαμπά. 65 00:04:17,080 --> 00:04:18,638 Μπορώ να σε δω; 66 00:04:18,715 --> 00:04:19,884 Βέβαια, αγάπη μου. Σε ένα λεπτό, 67 00:04:20,013 --> 00:04:23,265 αλλά πρώτα να σου συστήσω τον κ. Μάρτιν και κ. Όλαφ Κρίστενσεν. 68 00:04:23,320 --> 00:04:24,553 Νεοφερμένοι από τη Δανία. 69 00:04:24,640 --> 00:04:25,807 Κύριοι, η κόρη μου. 70 00:04:26,000 --> 00:04:27,041 Πώς είστε, μις Πίκετ. 71 00:04:27,096 --> 00:04:28,096 Γεια σας. 72 00:04:28,196 --> 00:04:29,396 Χαίρω πολύ, μις Πίκετ. 73 00:04:29,423 --> 00:04:30,481 Σας ευχαριστώ. 74 00:04:30,579 --> 00:04:32,413 Θα υπογράψετε το συμβόλαιο ή όχι; 75 00:04:32,500 --> 00:04:33,934 Είμαι πολυάσχολος άνθρωπος. 76 00:04:35,911 --> 00:04:37,279 Θα υπογράψουμε. 77 00:04:44,600 --> 00:04:46,618 100 δολάρια; 78 00:04:46,959 --> 00:04:48,835 200 δολάρια; 79 00:04:49,718 --> 00:04:50,903 300 δολάρια. 80 00:04:50,991 --> 00:04:52,167 Πολύ ωραία. 81 00:04:54,839 --> 00:04:56,840 Θα κερδίσουμε περισσότερα, Mάρτιν. Στην Καλιφόρνια. 82 00:04:58,198 --> 00:04:59,800 Πότε θα φύγουμε, κ. Πίκετ; 83 00:04:59,871 --> 00:05:02,097 Ανά πάσα στιγμή, παιδιά. Θα σας ειδοποιήσω. 84 00:05:02,238 --> 00:05:05,575 Εν τω μεταξύ, μπορείτε να πάτε τα άλογα σας στο βοσκότοπο. 85 00:05:05,758 --> 00:05:07,618 Δεν θα σας χρεώσω. 86 00:05:09,207 --> 00:05:10,357 Δεσποινίς Πίκετ. 87 00:05:11,118 --> 00:05:12,368 Αντίο! 88 00:05:15,878 --> 00:05:18,363 Μπαμπά, πότε θα στείλεις το καραβάνι; 89 00:05:18,398 --> 00:05:19,715 Πολύ σύντομα. 90 00:05:20,374 --> 00:05:22,517 Μόλις περισσότερες άμαξες είναι έτοιμες να ξεκινήσουν, 91 00:05:22,670 --> 00:05:24,855 και μόλις φτάσει ο οδηγός. 92 00:05:25,334 --> 00:05:28,412 Κάποιοι από αυτούς είναι εδώ εβδομάδες, μπαμπά. 93 00:05:28,518 --> 00:05:30,128 Ξόδεψαν όλα τους τα χρήματα, 94 00:05:30,199 --> 00:05:32,866 και μερικοί δεν μπορούν να αγοράσουν ούτε τρόφιμα! 95 00:05:32,938 --> 00:05:34,639 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, Άνν. 96 00:05:34,797 --> 00:05:35,590 Ξέρεις ότι δεν μου αρέσει, 97 00:05:35,599 --> 00:05:38,349 να στέλνω καραβάνια με λιγότερο από 15 άμαξες. 98 00:05:38,377 --> 00:05:41,180 Περισσότερες είναι πιο ασφαλείς στην περιοχή του Οσάτσε. 99 00:05:42,389 --> 00:05:45,734 Νομίζω ότι πρέπει να κάνεις κάτι για τις υψηλές τιμές στην πόλη. 100 00:05:46,212 --> 00:05:48,940 Μακάρι, να μπορούσα να κάνω κάτι, Άνν. 101 00:05:49,069 --> 00:05:51,346 Αλλά δεν έχω κανέναν έλεγχο στους εμπόρους. 102 00:05:51,477 --> 00:05:54,162 Φυσικά, μίλησα μαζί τους για αυτό. 103 00:05:55,147 --> 00:05:58,084 Μην ανησυχείς άλλο γι'αυτό, Άνν. 104 00:05:58,197 --> 00:06:00,156 Δεν θα διαρκέσει πολύ. 105 00:06:00,501 --> 00:06:02,102 Θέλεις κάτι άλλο, αγαπητή μου; 106 00:06:02,177 --> 00:06:04,119 Είμαι πολύ απασχολημένος αυτή τη στιγμή. 107 00:06:04,217 --> 00:06:05,926 Νομίζω πως όχι. 108 00:06:05,932 --> 00:06:08,542 Ποιος είναι ο οδηγός, που περιμένεις; 109 00:06:08,632 --> 00:06:09,966 Το όνομά του είναι Τομ Κλέι. 110 00:06:10,196 --> 00:06:11,513 Έπρεπε να ήταν ήδη εδώ. 111 00:06:11,541 --> 00:06:12,957 Δεν μπορώ να φανταστώ, γιατί καθυστέρησε. 112 00:06:16,636 --> 00:06:17,570 Καλημέρα, μις Πίκετ! 113 00:06:17,916 --> 00:06:19,191 Φαίνεστε πολύ ωραία σήμερα! 114 00:06:19,276 --> 00:06:20,410 Σας ευχαριστώ, κ. Κιν. 115 00:06:20,796 --> 00:06:22,163 Τα λέμε, μπαμπά. 116 00:06:22,284 --> 00:06:23,301 Αντίο, Άνν. 117 00:06:25,596 --> 00:06:28,023 Οι Κρίστενσεν υπέγραψαν; 118 00:06:28,196 --> 00:06:29,488 Έφυγαν με τα χρήματα. 119 00:06:29,516 --> 00:06:32,026 Και οι εβδομαδιαία συνεισφορά των εμπόρων; 120 00:06:32,164 --> 00:06:33,189 Σαν ρολόι! 121 00:06:33,276 --> 00:06:35,995 Σε μια εβδομάδα, εκατό δολάρια, μόνο ο χασάπης σε δύο μέρες. 122 00:06:36,036 --> 00:06:37,087 Ωραία! 123 00:06:37,796 --> 00:06:40,766 Δεν νομίζεις ότι ήταν η πιο έξυπνη δουλειά, 124 00:06:40,837 --> 00:06:41,837 που κάναμε; 125 00:06:41,875 --> 00:06:44,144 Με τον πρώην ιδιοκτήτη, κανένα κέρδος. 126 00:06:44,144 --> 00:06:45,244 Ναι. 127 00:06:45,338 --> 00:06:47,024 Ξέρεις ότι είμαστε καλή ομάδα, Τζόρτζ. 128 00:06:47,476 --> 00:06:50,352 Έτσι που πάει το πράγμα, θα αποσυρθούμε σύντομα. 129 00:06:51,178 --> 00:06:54,181 Μόνο ένα πράγμα με ανησυχεί τώρα. 130 00:06:54,482 --> 00:06:55,683 Ο Τομ Κλει. 131 00:06:56,882 --> 00:06:58,917 Πρέπει να στείλουμε το καραβάνι ούτως ή άλλως. 132 00:06:59,067 --> 00:07:00,627 Πολλές άμαξες έρχονται στην πόλη. 133 00:07:00,659 --> 00:07:03,360 Μόνο στο δρόμο από το Ιντιπένταντ, μέτρησα έξι. 134 00:07:03,579 --> 00:07:05,113 Όλα γεμάτα εποίκους. 135 00:07:05,186 --> 00:07:06,245 Αλήθεια; 136 00:07:06,730 --> 00:07:09,866 Πρέπει να βγάλουμε 15.000 κέρδος με αυτό το ταξίδι. 137 00:07:11,330 --> 00:07:12,672 Φυσικά μπορούμε. 138 00:07:12,946 --> 00:07:14,488 Και μπορούμε καλύτερα! 139 00:07:14,566 --> 00:07:16,851 Θα είναι το τελευταίο καραβάνι πριν από το χειμώνα. 140 00:07:16,930 --> 00:07:18,631 Μην ανησυχείς για τον Κλει. 141 00:07:18,794 --> 00:07:20,836 Αν δεν το κάνει, θα οδηγήσω εγώ το καραβάνι. 142 00:07:20,890 --> 00:07:23,333 Όχι. Δεν ξέρεις καλά την περιοχή των Ινδιάνων. 143 00:07:23,410 --> 00:07:24,735 Δεν την ξέρω, ε; 144 00:07:25,010 --> 00:07:27,612 Ποιανού ήταν η ιδέα, να σταματάνε στο Οσάτσε, 145 00:07:27,649 --> 00:07:28,574 σε αντάλλαγμα την ελεύθερη διέλευση; 146 00:07:28,610 --> 00:07:29,693 Και ποιος τα κατάφερε; 147 00:07:29,850 --> 00:07:32,176 Αυτό ήταν μήνες πριν, είχε αρκετές προμήθειες, 148 00:07:32,177 --> 00:07:33,820 Λόγω της προηγούμενης συμφωνίας. 149 00:07:34,001 --> 00:07:35,760 Τα πράγματα μπορεί να είναι διαφορετικά τώρα. 150 00:07:36,177 --> 00:07:38,620 Το τελευταίο καραβάνι πέρασε χωρίς προβλήματα, έτσι; 151 00:07:38,657 --> 00:07:40,558 Τα δύο τρίτα του Οσάτσε. 152 00:07:40,618 --> 00:07:42,419 Μετανάστευσαν στην Οκλαχόμα. 153 00:07:42,586 --> 00:07:43,952 Αυξάνονται κάθε μέρα. 154 00:07:43,985 --> 00:07:45,821 Δεν υπάρχουν αρκετοί Ινδιάνοι, να προκαλέσουν προβλήματα, 155 00:07:45,842 --> 00:07:46,942 ακόμη και αν ήθελαν. 156 00:07:46,993 --> 00:07:49,060 Ίσως να στείλουμε μια άμαξα με προμήθειες. 157 00:07:49,117 --> 00:07:50,384 Αυτό θα τους ηρεμήσει, για λίγο. 158 00:07:50,409 --> 00:07:53,086 Δεν θα το κάνει. Αν στείλεις μια θα θέλουν κι άλλη. 159 00:07:53,169 --> 00:07:55,720 Θα καθυστερήσει την αποστολή και των 15. 160 00:07:55,849 --> 00:07:59,294 Με κόστος, μεταξύ 5-6 χιλιάδων δολαρίων. 161 00:07:59,729 --> 00:08:00,896 Είναι πολλά χρήματα. 162 00:10:25,264 --> 00:10:26,148 Πρόσεξε! 163 00:10:32,188 --> 00:10:33,547 Είσαι καλά, μικρέ; 164 00:10:33,628 --> 00:10:34,662 Ναι, κύριε! 165 00:10:35,972 --> 00:10:37,181 Λυπάμαι! 166 00:10:37,228 --> 00:10:38,320 Δεν έφταιγες εσύ! 167 00:10:39,629 --> 00:10:41,196 Να τον προσέχετε πιο στενά, κυρία μου! 168 00:10:41,212 --> 00:10:42,771 Υπάρχει πολύ κυκλοφορία στο δρόμο. 169 00:10:43,428 --> 00:10:46,113 Σίγουρα δυσκολεύεται τους ανθρώπους με τα άλογα! 170 00:10:46,428 --> 00:10:49,388 Σας προτείνω να ιππεύετε πιο προσεκτικά. 171 00:10:49,554 --> 00:10:51,054 Ευχαριστώ για την υπόδειξη! 172 00:10:59,707 --> 00:11:01,516 Πρέπει να είσαι κοντά στη μητέρα σου, γιε μου. 173 00:11:02,155 --> 00:11:04,357 Ναι, κύριε. Αλλά δεν είναι μητέρα μου. 174 00:11:04,979 --> 00:11:06,221 Δεν είναι μητέρα σου; 175 00:11:09,067 --> 00:11:10,092 Ποια είναι; 176 00:11:10,187 --> 00:11:11,521 Δεν ξέρω. 177 00:11:13,867 --> 00:11:15,576 Καλύτερα να μείνεις μακριά από τους δρόμους. 178 00:11:33,977 --> 00:11:36,145 ΔΙΗΠΕΙΡΩΤΙΚΟ ΑΜΑΞΕΣ $200 179 00:11:36,181 --> 00:11:39,015 ΕΠΙΒΑΤΕΣ $100 ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 2 ΕΤΩΝ ΔΕΝ ΠΛΗΡΩΝΟΥΝ 180 00:11:39,107 --> 00:11:41,819 Τα άτομα με δικά τους άλογα χρεώνονται ως επιβάτες 181 00:11:41,901 --> 00:11:44,042 Το κόμιστρο, περιλαμβάνει την προστασία... 182 00:11:44,132 --> 00:11:45,773 ...ένοπλων φρουρών, σε ολόκληρο το ταξίδι, 183 00:11:45,843 --> 00:11:47,828 και τρόφιμα, προμήθειες για όλους τους μετανάστες. 184 00:11:58,094 --> 00:11:59,161 Ο κ. Πίκετ. 185 00:11:59,250 --> 00:12:01,042 Εγώ είμαι. Τι μπορώ να κάνω για σένα; 186 00:12:01,065 --> 00:12:01,982 Πού είναι ο Τζέικ Χάρντγουικ; 187 00:12:02,026 --> 00:12:04,711 Μετακόμισε στο Σακραμέντο. 188 00:12:04,874 --> 00:12:07,308 Κατάλαβα. Τον εξαγόρασες. 189 00:12:07,825 --> 00:12:10,319 Οι τιμές σου είναι διπλές από αυτές που χρέωνε! 190 00:12:10,361 --> 00:12:11,754 Σε πειράζει, κύριε... 191 00:12:11,786 --> 00:12:13,019 Κλει. Tομ Κλει. 192 00:12:13,114 --> 00:12:14,314 Κλει; 193 00:12:14,498 --> 00:12:17,024 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω! 194 00:12:17,289 --> 00:12:19,899 Φοβόμασταν ότι θα στέλναμε το επόμενο καραβάνι, 195 00:12:19,962 --> 00:12:21,413 δυτικά χωρίς εσένα. 196 00:12:21,461 --> 00:12:23,487 Δεν θα έστελνα το καραβάνι. 197 00:12:23,497 --> 00:12:24,630 Ρίξτε μια ματιά σε αυτό; 198 00:12:27,553 --> 00:12:28,929 Πού το βρήκες το βέλος; 199 00:12:29,009 --> 00:12:31,453 Καρφωμένο σε μια καμένη άμαξα, 100 μίλια δυτικά από εδώ. 200 00:12:31,544 --> 00:12:33,344 Οι Μακ Κέλεν! 201 00:12:33,448 --> 00:12:35,808 Τους είπα να μην περάσουν την περιοχή μόνοι. 202 00:12:36,040 --> 00:12:37,925 Φαντάζομαι ότι τους το είπες. 203 00:12:38,024 --> 00:12:40,292 Υπήρχαν τρία πτώματα κοντά στην άμαξα. 204 00:12:40,320 --> 00:12:42,522 Δεν έπρεπε να είχαν αρκετά χρήματα για να περάσουν. 205 00:12:43,240 --> 00:12:46,526 Ώστε νομίζεις ότι χρεώνουμε πολύ ακριβά, Κλει. 206 00:12:47,447 --> 00:12:48,447 Ακριβώς! 207 00:12:48,959 --> 00:12:53,514 Νομίζεις ότι είναι δική σου δουλειά, πόσο χρεώνουμε; 208 00:12:53,519 --> 00:12:54,519 Όχι πια. 209 00:12:54,664 --> 00:12:55,698 Παραιτούμαι! 210 00:12:55,796 --> 00:12:56,796 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 211 00:12:56,928 --> 00:12:59,813 Έχεις συμβόλαιο με την εταιρεία, σαν οδηγός. 212 00:12:59,927 --> 00:13:02,279 Είχα συμβόλαιο με τον Τζακ Χάρντγουικ, όχι με την εταιρεία. 213 00:13:02,324 --> 00:13:03,549 Ευχαριστώ, ούτως ή άλλως. 214 00:13:03,575 --> 00:13:04,594 Στάσου ένα λεπτό! 215 00:13:04,841 --> 00:13:06,683 Είσαι ο μόνος οδηγός στην περιοχή... 216 00:13:06,705 --> 00:13:08,030 ...που ξέρει την περιοχή Οσάτσε. 217 00:13:08,096 --> 00:13:10,807 Κλει, τα έξοδα μας έχουν αυξηθεί. 218 00:13:10,832 --> 00:13:12,458 Έπρεπε να χρεώνουμε περισσότερο. 219 00:13:12,529 --> 00:13:14,404 Θα πάρεις παραπάνω. Εμείς... 220 00:13:14,424 --> 00:13:15,442 Και πώς θα το χρησιμοποιήσετε; 221 00:13:15,689 --> 00:13:17,832 Δεν υπάρχουν αρκετά χρήματα να πληρώσετε! 222 00:13:18,168 --> 00:13:20,011 Είδα τους Οσάτσε, είναι στο μονοπάτι του πολέμου! 223 00:13:20,032 --> 00:13:21,942 Εντάξει, Κλει. Δεν υπάρχει κακία. 224 00:13:22,096 --> 00:13:24,523 Πριν φύγεις, να σου δώσω μερικές φιλικές συμβουλές. 225 00:13:24,664 --> 00:13:25,714 Δεν χρειάζεται καμία σήμερα! 226 00:13:26,088 --> 00:13:27,071 Ευχαριστώ, παρ'όλα αυτά. 227 00:13:33,048 --> 00:13:34,732 Νομίζεις ότι έχει δίκιο; 228 00:13:35,223 --> 00:13:37,959 Εννοώ οι Οσάτσε είναι στο μονοπάτι του πολέμου; 229 00:13:38,080 --> 00:13:39,464 Είναι αδύνατον! 230 00:13:39,487 --> 00:13:40,679 Και η υπομονή μου εξαντλήθηκε! 231 00:13:41,151 --> 00:13:43,227 Μάλλον είναι μια μικρή ομάδα ληστών, 232 00:13:43,239 --> 00:13:44,557 που θέλουν να εμφανίζονται. 233 00:13:44,584 --> 00:13:46,343 Φυσικά, θα επιτεθούν σε μια άμαξα. 234 00:13:46,412 --> 00:13:48,530 Αλλά ποτέ σε ένα ένοπλο καραβάνι. 235 00:13:48,904 --> 00:13:50,362 Δεν μου αρέσει, Τζορτζ. 236 00:13:51,655 --> 00:13:54,548 Ίσως υπάρχουν περισσότεροι Ινδιάνοι στην περιοχή, απ 'όσους νομίζεις. 237 00:13:54,567 --> 00:13:56,251 Θα αναλάβω τους Ινδιάνους. 238 00:13:56,263 --> 00:13:57,641 Αλλά... 239 00:13:58,617 --> 00:14:02,835 Ο Κλει, μπορεί να μας δημιουργήσει προβλήματα. 240 00:14:03,142 --> 00:14:05,536 Πιστεύεις ότι θα μιλήσει για την άμαξα των Μακ Κέλεν; 241 00:14:05,574 --> 00:14:07,309 Αυτό μπορεί να μας βγάλει από την επιχείρηση! 242 00:14:07,374 --> 00:14:08,833 Κανείς δεν θα θέλει να ταξιδέψει προς τη Δύση. 243 00:14:08,871 --> 00:14:11,147 Δεν θα μιλήσει. Θα το φροντίσω αμέσως. 244 00:14:11,150 --> 00:14:12,234 Τι θα κάνεις; 245 00:14:12,902 --> 00:14:13,777 Μην ανησυχείς για αυτό. 246 00:14:13,823 --> 00:14:15,699 Μείνε εδώ και φρόντισε το χρήμα. 247 00:14:15,762 --> 00:14:17,622 Θα φροντίσω τον κ. Κλει. 248 00:16:27,419 --> 00:16:28,544 Γεια σου. 249 00:16:28,638 --> 00:16:29,830 Γεια σου. 250 00:17:39,882 --> 00:17:42,366 Τομ, Τομ Κλει! Τι κάνεις; 251 00:17:42,465 --> 00:17:43,599 Πώς είναι στην Καλιφόρνια; 252 00:17:49,017 --> 00:17:52,177 Καλύτερα να πυροβολήσεις πιο καλά τώρα από ό, τι πριν! 253 00:17:52,377 --> 00:17:53,961 Τι είναι αυτά που λες; 254 00:17:53,976 --> 00:17:55,485 Ήμουν εδώ όλη την ημέρα! 255 00:17:55,489 --> 00:17:56,956 Πόση ώρα είναι εδώ, Τζόνι; 256 00:17:57,472 --> 00:17:58,898 Ίσως 5 λεπτά. 257 00:18:01,217 --> 00:18:03,951 Δεν σε έχω ξαναδεί, μέχρι πριν από λίγα λεπτά. 258 00:18:04,168 --> 00:18:05,994 Πρέπει να είσαι πληρωμένος φονιάς! 259 00:18:06,056 --> 00:18:07,139 Ποιος σε προσέλαβε; 260 00:18:07,232 --> 00:18:09,516 Κύριε, έχεις τον λάθος άνθρωπο. 261 00:18:09,563 --> 00:18:10,739 - Δεν ξέρω... - Ποιος σε προσέλαβε; 262 00:18:17,376 --> 00:18:18,743 Ποιος σε προσέλαβε; 263 00:19:21,469 --> 00:19:23,078 Είδατε τι συνέβη; 264 00:19:25,493 --> 00:19:26,843 Όλοι το είδαμε, Τομ. 265 00:19:42,428 --> 00:19:43,620 Τομ! 266 00:19:44,068 --> 00:19:45,660 Φαίνεται να έχεις εχθρό. 267 00:19:47,164 --> 00:19:49,566 Ναι... Μόνο ένα έπιασα. 268 00:19:50,707 --> 00:19:51,933 Με συγχωρείτε, κύριε. 269 00:19:52,308 --> 00:19:53,767 Θα ήθελα να σας κεράσω ένα ποτό. 270 00:19:54,324 --> 00:19:55,524 Γιατί ποιο λόγο; 271 00:19:55,612 --> 00:19:56,829 Θα ήθελα να σας μιλήσω. 272 00:19:57,012 --> 00:19:59,113 Ονομάζομαι Χένρι Τράβερς από την Ουάσιγκτον. 273 00:19:59,387 --> 00:20:01,013 Γεια σου! Τομ Κλει. 274 00:20:01,080 --> 00:20:02,121 Το ξέρω. 275 00:20:02,219 --> 00:20:03,336 Δύο ουίσκι. 276 00:20:05,467 --> 00:20:07,268 Ήταν μια εξαιρετική βολή, κ. Κλει. 277 00:20:11,827 --> 00:20:13,094 Στην υγειά σας! 278 00:20:17,027 --> 00:20:19,478 Μόλις επέστρεψα από το γραφείο του Πίκετ. 279 00:20:19,747 --> 00:20:22,966 Όπως κατάλαβα, δεν χρησιμοποιεί πλέον τις υπηρεσίες σας. 280 00:20:23,067 --> 00:20:24,092 Ακριβώς! 281 00:20:24,186 --> 00:20:27,222 Έμαθα επίσης ότι αρνηθήκατε να οδηγήσετε το καραβάνι στην Καλιφόρνια. 282 00:20:28,961 --> 00:20:30,121 Κοίτα, κύριε... 283 00:20:30,214 --> 00:20:31,256 Σε ευχαριστώ για το ποτό. 284 00:20:31,387 --> 00:20:32,921 Θα σε κεράσω ένα και είμαστε πάτσι. 285 00:20:33,002 --> 00:20:34,011 Μην με παρεξηγείτε. 286 00:20:34,042 --> 00:20:35,676 Δεν ήθελα να παρέμβω στις υποθέσεις σας. 287 00:20:35,706 --> 00:20:37,499 Έχω καθήκον να πάω, 288 00:20:37,567 --> 00:20:39,234 στο Σακραμέντο, το συντομότερο δυνατό. 289 00:20:39,334 --> 00:20:40,376 Λυπάμαι. 290 00:20:40,410 --> 00:20:41,410 Δύο ακόμα, Τζόνι. 291 00:20:43,466 --> 00:20:45,325 Κύριε Τράβερς, θα σας πω, 292 00:20:45,490 --> 00:20:46,657 το ίδιο που είπα στον κ. Πίκετ. 293 00:20:46,682 --> 00:20:48,083 Το καραβάνι δεν θα περάσει ποτέ. 294 00:20:48,106 --> 00:20:49,448 Δεν έχει σημασία ποιος θα είναι ο επικεφαλής. 295 00:20:49,626 --> 00:20:50,818 Είναι απόπειρα αυτοκτονίας. 296 00:20:50,866 --> 00:20:51,958 Λέτε για τον χειμώνα που έρχεται... 297 00:20:51,994 --> 00:20:53,503 Όχι. Οι Ινδιάνοι. 298 00:20:53,713 --> 00:20:54,555 Βρήκα την τελευταία άμαξα, 299 00:20:54,602 --> 00:20:56,044 οι οποίοι προσπάθησαν να περάσουν πριν από δύο ημέρες. 300 00:20:56,410 --> 00:20:58,177 Όλα τα μέλη της ομάδας είναι νεκροί! 301 00:21:01,426 --> 00:21:03,143 Θέλετε να πείτε, ότι αυτό το είπατε στον Πίκετ; 302 00:21:03,593 --> 00:21:05,895 Φυσικά, και μου πρόσφερε περισσότερα λεφτά να σας πάω. 303 00:21:06,226 --> 00:21:08,394 Ίσως δεν φοβάται τους Ινδιάνους. 304 00:21:08,449 --> 00:21:09,349 Αλλά εγώ τους φοβάμαι. 305 00:21:09,385 --> 00:21:10,685 Ειδικά όταν είναι στο μονοπάτι του πολέμου. 306 00:21:10,857 --> 00:21:12,300 Μα γιατί να είναι; 307 00:21:12,389 --> 00:21:14,333 Η εταιρεία του Πίκετ, δεν έχει συνάψει συμφωνία, 308 00:21:14,389 --> 00:21:17,549 να περνάει με ασφάλεια από την περιοχή τους, 309 00:21:17,589 --> 00:21:19,423 σε αντάλλαγμα προμήθειες; 310 00:21:20,225 --> 00:21:22,467 Το όνομά μου Nέιθαν Γκούντσπιντ, κ. Κλει. 311 00:21:22,512 --> 00:21:24,797 Είμαι ένας από εκείνους που σας περιμένουν εβδομάδες. 312 00:21:24,884 --> 00:21:25,768 Είμαστε όλοι εδώ περιμένουμε. 313 00:21:25,865 --> 00:21:27,323 Τι θα κάνουμε; 314 00:21:27,633 --> 00:21:29,693 Υπάρχουν και άλλοι δρόμοι να πάτε στην Καλιφόρνια. 315 00:21:29,785 --> 00:21:31,936 Δοκιμάστε τη διαδρομή από το νότο, περνώντας μέσα από την Οκλαχόμα. 316 00:21:32,025 --> 00:21:33,383 Πάρτε πλοίο για τη Νέα Ορλεάνη. 317 00:21:33,481 --> 00:21:34,840 Θα χρειαστούν μήνες, 318 00:21:35,097 --> 00:21:36,923 και κανείς μας δεν έχει χρήματα. 319 00:21:38,232 --> 00:21:39,358 Λυπάμαι, κυρία μου. 320 00:21:39,452 --> 00:21:40,820 Αλλά τα σκαλπ σας είναι πιο σημαντικά, 321 00:21:40,856 --> 00:21:42,240 από το χρυσό στην Καλιφόρνια. 322 00:21:42,680 --> 00:21:44,539 Υπάρχει κάτι που ενοχλεί τους Οσάτσε, 323 00:21:44,613 --> 00:21:45,855 και μέχρι να επιλυθεί, 324 00:21:45,872 --> 00:21:47,865 Δεν συνιστώ σε κανέναν να περάσει από την περιοχή. 325 00:21:47,928 --> 00:21:48,986 Ελάτε! 326 00:21:49,081 --> 00:21:50,406 Που πάτε; 327 00:21:50,584 --> 00:21:52,402 Να πάρω πίσω τα λεφτά μου από τον κ. Πίκετ. 328 00:21:52,424 --> 00:21:53,966 Μετά θα αποφασίσουμε τι θα κάνουμε στη συνέχεια. 329 00:21:54,044 --> 00:21:55,478 Αυτό θα κάνουμε, Μάρθα. 330 00:21:55,512 --> 00:21:57,780 Θα πάμε στο Ιντιπέντενς. Θα βρούμε δουλειά. 331 00:21:57,784 --> 00:21:59,453 Δεν θα τα καταφέρουμε ποτέ, Nέιθαν. 332 00:22:05,325 --> 00:22:06,083 Σε ευχαριστώ! 333 00:22:06,981 --> 00:22:08,498 Εσύ τι θα κάνεις κ. Κλει. 334 00:22:08,505 --> 00:22:10,422 Τώρα που είσαι άνεργος; 335 00:22:10,725 --> 00:22:12,017 Έχω πολλά να κάνω. 336 00:22:12,588 --> 00:22:14,674 Μου πρόσφεραν μια δουλειά στη Γιούτα. 337 00:22:14,704 --> 00:22:16,897 Θα την δεχτώ. Τέλειωσα με τα καραβάνια. 338 00:22:16,984 --> 00:22:19,319 Και αυτοί οι άνθρωποι, μόλις τους είδες; 339 00:22:19,320 --> 00:22:21,554 Έδωσαν τα πάντα να πάνε στη δύση. 340 00:22:21,560 --> 00:22:24,254 Να δοκιμάσουν μια νέα ζωή για όλη την οικογένεια. 341 00:22:24,280 --> 00:22:27,157 Τι είδους ζωή είναι για γυναικόπαιδα εκεί; 342 00:22:27,220 --> 00:22:29,029 Τους είδα, να σκάβουν στα βουνά για χρυσό... 343 00:22:29,031 --> 00:22:30,415 ...ή να κοσκινίζουν νερό στα ποτάμια, 344 00:22:30,495 --> 00:22:31,554 και να λιμοκτονούν. 345 00:22:31,652 --> 00:22:32,577 Είναι τόσο κακό; 346 00:22:32,632 --> 00:22:35,033 Φυσικά! Φτάνουν εκατοντάδες κάθε μέρα. 347 00:22:35,303 --> 00:22:37,396 Δεν υπάρχει σύστημα. Δεν υπάρχει καθόλου νόμος. 348 00:22:37,447 --> 00:22:39,273 Αν σκεφτείς το οχυρό Οσάτσε κακό, 349 00:22:39,343 --> 00:22:40,494 πρέπει να δεις τα χρυσωρυχεία. 350 00:22:40,575 --> 00:22:41,951 Ένα αυγό για ένα $1. 351 00:22:41,975 --> 00:22:43,584 Ένα τσουβάλι αλεύρι $100. 352 00:22:43,599 --> 00:22:45,058 Και δεν ωφελεί να μιλήσεις στους μετανάστες, 353 00:22:45,080 --> 00:22:46,580 αφού τους έπιασε ο "πυρετός του χρυσού". 354 00:22:46,784 --> 00:22:49,077 Η Καλιφόρνια είναι μια νέα πολιτεία, κ. Κλει, 355 00:22:49,119 --> 00:22:51,662 η ανοργανωσιά είναι φυσιολογική, αλλά δεν θα είναι για πολύ. 356 00:22:51,750 --> 00:22:52,734 Πώς το νομίζεις; 357 00:22:52,827 --> 00:22:53,910 Η κυβέρνηση δεν θα το επιτρέψει. 358 00:22:54,007 --> 00:22:56,408 Η Καλιφόρνια είναι πολύ σημαντική για την Ένωση. 359 00:22:56,430 --> 00:22:57,572 Ακριβώς! 360 00:22:57,667 --> 00:22:58,959 Φυσικά είναι χάος αυτή τη στιγμή. 361 00:22:58,999 --> 00:22:59,874 Το γνωρίζουμε αυτό. 362 00:23:00,143 --> 00:23:02,553 Αλλά θα προσπαθήσουμε να χτυπήσουμε όσο το δυνατόν συντομότερα. 363 00:23:02,590 --> 00:23:04,650 Γι'αυτό βιάζομαι να φτάσω εκεί. 364 00:23:04,663 --> 00:23:06,564 Η δουλειά μου είναι να αναφέρω τις συνθήκες, 365 00:23:06,582 --> 00:23:07,782 εκεί, 366 00:23:07,875 --> 00:23:08,892 στο Κογκρέσο... 367 00:23:08,983 --> 00:23:10,616 ...και στον κυβερνήτη της Καλιφόρνιας. 368 00:23:10,686 --> 00:23:11,895 Πρόκειται για σπουδαία δουλειά. 369 00:23:11,926 --> 00:23:12,984 Σου εύχομαι καλή τύχη! 370 00:23:13,066 --> 00:23:14,984 Θέλω να ξεκινήσω, το συντομότερο δυνατό. 371 00:23:15,326 --> 00:23:18,721 Θα επανεξετάσετε να οδηγήσετε το καραβάνι; 372 00:23:18,758 --> 00:23:20,726 Λυπάμαι, έχω δουλειά. 373 00:23:29,446 --> 00:23:30,487 Τι θα γίνει, Πίκετ; 374 00:23:30,582 --> 00:23:32,441 Θα μας δώσεις πίσω τα λεφτά, ή θα τα πάρουμε; 375 00:23:32,506 --> 00:23:35,091 Τα λεφτά μας, δεν μπορείς να ξοδέψεις τα λεφτά μας! 376 00:23:35,118 --> 00:23:36,685 Ορίστε τα λεφτά σας, φίλοι μου. 377 00:23:36,717 --> 00:23:38,359 Στα χέρια μου. 378 00:23:38,389 --> 00:23:40,491 Είναι δικά σας, να τα πάρετε πίσω. 379 00:23:41,022 --> 00:23:44,074 Ήθελα να πω μερικά πράγματα, πριν σας τα επιστρέψω. 380 00:23:44,181 --> 00:23:45,890 Δεν θέλουμε κουβέντες, θέλουμε τα λεφτά. 381 00:23:45,949 --> 00:23:47,124 Αφήστε τον να μιλήσει. 382 00:23:47,422 --> 00:23:49,164 Λυπάμαι που μια ιστορία, 383 00:23:49,277 --> 00:23:50,361 για μερικούς τρελούς Ινδιάνους 384 00:23:50,397 --> 00:23:51,781 σας άλλαξε την απόφασή σας, 385 00:23:51,861 --> 00:23:53,503 να ταξιδέψετε με την εταιρία μου, 386 00:23:53,685 --> 00:23:56,053 αλλά σίγουρα, η απόφαση είναι δική σας. 387 00:23:56,581 --> 00:23:58,957 Δεν σας είπα για την επίθεση στην άμαξα του Μακ Κέλεν, 388 00:23:58,974 --> 00:24:02,000 γιατί δεν ήθελα να σας ανησυχήσω κατ'ανάγκη. 389 00:24:02,321 --> 00:24:03,830 Μια μικρή ομάδα άγριων πολεμιστών, 390 00:24:03,973 --> 00:24:06,024 έκαναν την επιδρομή. 391 00:24:06,668 --> 00:24:08,794 Οι Οσάτσε είναι φίλοι μας, 392 00:24:08,836 --> 00:24:10,662 όπως ήμασταν. 393 00:24:11,156 --> 00:24:13,466 Ξέρετε, ότι η άμαξα του Mακ Κέλεν, 394 00:24:13,523 --> 00:24:14,475 έφυγε μόνη, 395 00:24:14,517 --> 00:24:16,067 ενάντια στις συμβουλές μας. 396 00:24:16,468 --> 00:24:18,236 Φυσικά, μια άμαξα ταξιδεύοντας έτσι, 397 00:24:18,261 --> 00:24:19,445 Είναι εύκολη λεία, 398 00:24:19,478 --> 00:24:22,879 για μια ομάδα αποστατών Ινδιάνων. 399 00:24:22,940 --> 00:24:24,099 Είναι λογικό, Μάρθα. 400 00:24:24,180 --> 00:24:25,965 Το καραβάνι σας, αν φύγει, 401 00:24:26,033 --> 00:24:28,525 Θα είναι το τελευταίο πριν από το χειμώνα. 402 00:24:28,652 --> 00:24:32,388 Ήδη ξέρετε ότι ο οδηγός μου δεν θέλει να ταξιδέψει. 403 00:24:32,468 --> 00:24:34,003 Έστειλα για ένα άλλο άτομο, 404 00:24:34,037 --> 00:24:35,937 ο οποίος θα φτάσει σύντομα. 405 00:24:37,171 --> 00:24:39,883 Για να εξασφαλίσω την ασφάλειά σας, 406 00:24:39,952 --> 00:24:42,862 οι οπλισμένοι φρουροί μου θα σας συνοδεύουν. 407 00:24:42,936 --> 00:24:44,754 Θυμηθείτε, δεν θα ταξιδεύετε μόνοι, 408 00:24:44,819 --> 00:24:46,495 όπως ο Μακ Κέλεν. 409 00:24:46,556 --> 00:24:48,824 Δεκαπέντε ή είκοσι άμαξες μαζί, 410 00:24:48,868 --> 00:24:53,751 Είναι λίγο διαφορετικό, να ταξιδεύει μια άμαξα χωρίς οδηγό. 411 00:24:54,578 --> 00:24:56,289 Όσοι από εσάς θέλετε τα λεφτά σας πίσω. 412 00:24:56,355 --> 00:24:57,581 Να έρθετε εδώ. 413 00:25:00,530 --> 00:25:01,372 Κράτησε τα λεφτά μας, κ. Πίκετ. 414 00:25:01,418 --> 00:25:02,460 Είμαστε μαζί σου. 415 00:25:02,907 --> 00:25:04,233 Κι εμείς! 416 00:25:05,650 --> 00:25:06,834 Σας ευχαριστώ, φίλοι. 417 00:25:07,690 --> 00:25:09,067 Δεν θα το μετανιώσετε. 418 00:25:13,394 --> 00:25:16,496 Πολύ καλό, Πίκετ. Εξαιρετικά! 419 00:25:16,794 --> 00:25:18,120 Τους έχουμε στα χέρια μας. 420 00:25:18,146 --> 00:25:19,730 Κάποιος πρέπει να σκεφτεί λίγο. 421 00:25:19,746 --> 00:25:20,897 Δεν φαίνεσαι να το κάνεις! 422 00:25:20,990 --> 00:25:22,266 - Τι εννοείς; - Τον Κλει! 423 00:25:22,350 --> 00:25:23,350 Τι γίνεται με αυτόν; 424 00:25:23,442 --> 00:25:25,252 Είπες πως θα φροντίσεις να μην μιλήσει. 425 00:25:25,930 --> 00:25:27,940 Σίγουρα έκανε πολύ καλή δουλειά... 426 00:25:28,098 --> 00:25:29,458 Τα πράγματα δεν δούλεψαν. 427 00:25:29,490 --> 00:25:31,024 Δεν ήταν παράλογο. 428 00:25:31,730 --> 00:25:32,830 Πιθανώς αντιμετωπίζουμε 429 00:25:32,882 --> 00:25:34,716 όπως συμβαίνει με όλους εδώ. 430 00:25:34,929 --> 00:25:36,747 Δεν καταλαβαίνεις ότι τον χρειαζόμαστε; 431 00:25:36,810 --> 00:25:38,728 Σου είπα, θα οδηγήσω εγώ το καραβάνι! 432 00:25:38,785 --> 00:25:39,878 Δεν μπορείς! 433 00:25:43,577 --> 00:25:45,461 Κύριε Πίκετ, κ. Κιν. 434 00:25:45,617 --> 00:25:46,550 Πώς είστε, κ. Τράβερς; 435 00:25:46,553 --> 00:25:47,620 Μια χαρά! 436 00:25:47,904 --> 00:25:49,656 Εξαιρετική η ομιλία σας, κ. Πίκετ. 437 00:25:49,857 --> 00:25:51,091 Με πείσατε. 438 00:25:51,121 --> 00:25:52,121 Πολύ ωραία! 439 00:25:52,129 --> 00:25:53,338 Χαίρομαι που θα ταξιδέψετε μαζί μας. 440 00:25:53,425 --> 00:25:55,359 Ποιος είναι ο νέος οδηγός που θα οδηγήσει το καραβάνι; 441 00:25:56,745 --> 00:25:57,987 Δεν ξέρω ακόμα. 442 00:25:58,416 --> 00:25:59,417 Ειδοποίησα στο Ιντιπέντενς 443 00:25:59,473 --> 00:26:00,673 για όποιος ήταν διαθέσιμος. 444 00:26:01,520 --> 00:26:03,488 Παρόλα αυτά, περιμένω ο Κλει να δεχτεί τη δουλειά! 445 00:26:03,545 --> 00:26:05,296 Δεν τον κατηγορώ. Είναι καλός άνθρωπος! 446 00:26:05,648 --> 00:26:06,874 Μόλις μιλούσα μαζί του. 447 00:26:08,432 --> 00:26:09,308 Αλήθεια; 448 00:26:10,024 --> 00:26:10,958 Είπε... 449 00:26:11,057 --> 00:26:11,823 Όχι ακόμη... 450 00:26:11,888 --> 00:26:13,139 Νομίζω ότι θα δεχτεί. 451 00:26:14,512 --> 00:26:16,880 Έχω μια ιδέα, κ. Πίκετ. 452 00:26:17,344 --> 00:26:19,962 Θα προσπαθήσω να τον φέρω στο χορό απόψε. 453 00:26:19,992 --> 00:26:22,361 Ποιος ξέρει, αν δει τους ανθρώπους για τη δύση, 454 00:26:22,401 --> 00:26:24,768 ίσως αλλάξει γνώμη και οδηγήσει το καραβάνι. 455 00:26:25,212 --> 00:26:26,579 Είναι καλή ομάδα! 456 00:26:26,832 --> 00:26:28,201 Είναι καλή ιδέα. 457 00:26:28,337 --> 00:26:30,004 Εκτιμώ την προσπάθεια, κ. Τράβερς. 458 00:26:30,073 --> 00:26:31,856 - Θα είμαι εκεί. - Ωραία! 459 00:26:55,759 --> 00:26:56,659 Καλησπέρα, κύριοι! 460 00:26:56,704 --> 00:26:57,854 Γεια σου, Τζόνι! 461 00:26:57,944 --> 00:26:59,228 Είναι κάτι νέο για σένα, έτσι δεν είναι; 462 00:26:59,312 --> 00:27:01,647 Γίνεται κάθε Σαββατόβραδο εδώ και εβδομάδες. 463 00:27:01,648 --> 00:27:03,340 Είναι μια ευκαιρία να ξεχάσουν τα προβλήματα. 464 00:27:03,407 --> 00:27:04,432 Και έχουν αρκετά! 465 00:27:04,532 --> 00:27:05,699 Και θα βρουν περισσότερα. 466 00:27:05,823 --> 00:27:08,476 ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΟΠΛΟ ΣΑΣ ΕΔΩ 467 00:27:35,007 --> 00:27:36,007 Κύριε Τράβερς! 468 00:27:36,046 --> 00:27:37,322 Κύριε Πίκετ! Κύριε Κλει! 469 00:27:37,406 --> 00:27:38,490 Κύριε Πίκετ. 470 00:27:38,543 --> 00:27:39,543 Χαίρομαι που ήρθες! 471 00:27:39,671 --> 00:27:41,247 Ελπίζω να μην κρατάς κακία, 472 00:27:41,263 --> 00:27:43,398 κ. Κλει, για τη συζήτηση που είχαμε νωρίτερα. 473 00:27:43,447 --> 00:27:45,823 Ήμασταν αναστατωμένοι όλοι λίγο. 474 00:27:45,862 --> 00:27:47,246 Λυπάμαι για τον άσχημο τρόπο, Κλει. 475 00:27:47,463 --> 00:27:48,705 Κανένα πρόβλημα... 476 00:27:48,983 --> 00:27:49,900 Άνν, αγαπητή μου. 477 00:27:49,998 --> 00:27:51,632 Θέλω να σου παρουσιάσω, τον Τομ Κλει. 478 00:27:51,702 --> 00:27:53,044 Η κόρη μου, κύριε! 479 00:27:53,262 --> 00:27:54,287 Χαίρω πολύ, μις Πίκετ. 480 00:27:54,386 --> 00:27:55,328 Σας ευχαριστώ. 481 00:27:55,902 --> 00:27:57,645 Κύριε Κλει, ο Μάρτιν Κρίστενσεν. 482 00:27:57,806 --> 00:27:59,231 - Κύριε Κλει. - Πώς είσαι; 483 00:27:59,980 --> 00:28:02,574 Δεν χορεύω, όπως καλπάζω, μις Πίκετ. 484 00:28:02,605 --> 00:28:03,672 Αλλά θα ήθελα... 485 00:28:03,709 --> 00:28:05,569 Με συγχωρείτε, δεν είναι ο χορός μας, μις Πίκετ; 486 00:28:05,982 --> 00:28:07,349 Ναι, Όλαφ. 487 00:28:07,526 --> 00:28:09,568 Ίσως ο επόμενος, κ. Κλει; 488 00:28:09,621 --> 00:28:10,805 Φυσικά! 489 00:28:30,861 --> 00:28:33,379 Θάψαμε τον αδελφό του Τσάρλι Λόγκαν το απόγευμα. 490 00:28:34,220 --> 00:28:36,972 Ανησυχώ για τον Κλει. 491 00:28:37,037 --> 00:28:38,729 Ναι το ξέρω, κι εγώ το ίδιο. 492 00:28:38,801 --> 00:28:39,951 Δεν είναι καλό να είναι εδώ. 493 00:28:40,045 --> 00:28:41,128 Θα φύγει κάποια στιγμή. 494 00:28:41,261 --> 00:28:42,428 Όταν φύγει, θα τον ακολουθήσουμε. 495 00:28:42,508 --> 00:28:44,810 Όχι. Θα σου πω εγώ που και πώς! 496 00:28:45,044 --> 00:28:46,303 Να τον προσέχεις. 497 00:28:46,868 --> 00:28:48,143 Τι συμβαίνει απόψε; 498 00:28:48,228 --> 00:28:49,720 Τα παιδιά γίνονται όλο και ανυπόμονα. 499 00:28:49,800 --> 00:28:50,975 Κράτα τους φρόνιμους. 500 00:28:51,020 --> 00:28:52,437 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε περισσότερα! 501 00:28:52,740 --> 00:28:54,057 Πολύ καλά. 502 00:28:54,140 --> 00:28:55,516 Αφού έτσι θέλεις! 503 00:28:55,820 --> 00:28:56,821 Εσύ είσαι το αφεντικό! 504 00:28:57,780 --> 00:28:59,255 Ακριβώς! 505 00:29:13,755 --> 00:29:15,539 Είναι ο μικρότερος αδερφός μου, ο Όλαφ. 506 00:29:15,643 --> 00:29:16,652 Ο μικρότερος αδερφός; 507 00:29:16,707 --> 00:29:19,208 Ναι. Στην πατρίδα υπάρχουν ακόμα εννέα. 508 00:29:19,247 --> 00:29:20,931 Έξι αδέλφια και τρεις αδελφές! 509 00:29:21,474 --> 00:29:23,250 Ο Όλαφ και εγώ είμαστε οι νεότεροι. 510 00:29:23,259 --> 00:29:24,901 Μεγάλη οικογένεια. 511 00:29:25,067 --> 00:29:26,150 Πού είναι η πατρίδα σου; 512 00:29:26,243 --> 00:29:27,243 Στην Δανία. 513 00:29:27,674 --> 00:29:29,392 Σύντομα, θα τους φέρουμε όλους στην Αμερική. 514 00:29:29,611 --> 00:29:30,828 Όλοι είναι αγρότες. 515 00:29:30,875 --> 00:29:31,958 Αγρότες; 516 00:29:32,010 --> 00:29:33,311 Πας στην Καλιφόρνια να ψάξεις για χρυσό; 517 00:29:33,399 --> 00:29:35,316 Χρυσό; Όχι. 518 00:29:35,370 --> 00:29:37,112 Είμαστε αγρότες, όχι μεταλλωρύχοι. 519 00:29:38,001 --> 00:29:39,203 Πες μου, άκουσα ότι... 520 00:29:39,291 --> 00:29:42,092 Υπάρχει πολύ εύφορη γη στην Καλιφόρνια. 521 00:29:42,666 --> 00:29:43,833 Είναι αλήθεια αυτό; 522 00:29:43,882 --> 00:29:44,916 Είναι αλήθεια, ναι! 523 00:29:45,066 --> 00:29:46,250 Είναι όμορφο μέρος. 524 00:29:46,570 --> 00:29:48,413 Οι πιο πράσινες κοιλάδες που έχω δει ποτέ. 525 00:29:48,418 --> 00:29:50,611 - Δισεκατομμύρια στρέμματα. - Υπάρχει διαθέσιμη γη; 526 00:29:50,754 --> 00:29:53,472 Φυσικά. Κανείς δεν θέλει να πάει χωρίς χρυσό. 527 00:29:54,073 --> 00:29:56,184 Ποιος θα ήθελε χρυσό, σε ένα αγρόκτημα; 528 00:29:56,234 --> 00:29:59,019 Τα αγροκτήματα είναι να παράγουν σιτάρι, για τα βοοειδή και τα άλογα. 529 00:29:59,521 --> 00:30:01,455 - Γεια σου, Mάρτιν! - Κύριε Γουίνφιλντ! 530 00:30:01,517 --> 00:30:02,525 Κύριε Κλει! 531 00:30:02,621 --> 00:30:04,214 Αυτή είναι η γυναίκα μου. 532 00:30:04,801 --> 00:30:06,444 - Χαίρω πολύ, κυρία μου. - Πώς είστε; 533 00:30:06,512 --> 00:30:08,372 Ο γιος μου μου είπε τι κάνατε το απόγευμα. 534 00:30:08,585 --> 00:30:10,803 Ήθελα να ξέρετε πόσο είμαι ευγνώμων. 535 00:30:10,853 --> 00:30:11,962 Δεν χρειάζονται ευχαριστίες. 536 00:30:12,101 --> 00:30:13,243 Κατάφερα να σταματήσω το άλογο έγκαιρα. 537 00:30:13,341 --> 00:30:14,492 Είναι όμορφο αγόρι, κυρία μου. 538 00:30:14,577 --> 00:30:15,686 Σας ευχαριστώ, κ. Κλει. 539 00:30:17,280 --> 00:30:19,057 Θα ήταν τιμή μου αν πιείτε ένα ποτό μαζί μου. 540 00:30:19,217 --> 00:30:21,543 Θα το ήθελα, αλλά είναι η σειρά μου να χορέψω. 541 00:30:24,040 --> 00:30:25,899 Δεσποινίς Πίκετ, είναι ο χορός μας; 542 00:30:25,960 --> 00:30:27,352 Πιστεύω ότι είναι, κ. Κλει. 543 00:30:27,436 --> 00:30:28,370 Σας ευχαριστώ, μις Πίκετ. 544 00:30:28,468 --> 00:30:29,560 Παρακαλώ. 545 00:30:43,479 --> 00:30:45,197 Είστε πολύ καλός χορευτής, κ. Κλει. 546 00:30:45,360 --> 00:30:46,852 Όχι και τόσο. 547 00:30:47,080 --> 00:30:48,114 Έχω έμπνευση. 548 00:30:50,800 --> 00:30:51,858 Λυπάμαι. 549 00:30:52,032 --> 00:30:53,215 Ζητώ συγνώμη. 550 00:30:56,640 --> 00:30:58,491 Πάμε έξω για λίγο, Ίβη. 551 00:30:59,360 --> 00:31:00,937 Δεν μπορούμε, Nέιθαν. 552 00:31:01,008 --> 00:31:03,176 Οι γονείς μου είναι δίπλα στην πόρτα! 553 00:31:10,224 --> 00:31:11,282 Τι είναι αυτό; 554 00:31:11,320 --> 00:31:13,029 Ένα παλιό έθιμο του Κεντάκι; 555 00:31:14,744 --> 00:31:16,636 Θα μας αφήσουν μόνους, όταν παντρευτούμε; 556 00:31:16,799 --> 00:31:18,083 Νέιθαν! 557 00:31:27,559 --> 00:31:28,760 Θέλεις να πάμε έξω; 558 00:31:29,039 --> 00:31:30,240 Ναι, θα το ήθελα πολύ. 559 00:31:43,839 --> 00:31:45,999 Είναι όμορφα εδώ! 560 00:31:47,839 --> 00:31:48,848 Σε πειράζει αν καπνίσω; 561 00:31:48,903 --> 00:31:50,261 Όχι! Φυσικά όχι! 562 00:31:54,999 --> 00:31:56,124 Άντε! 563 00:31:57,519 --> 00:31:58,686 Τι εννοείς; 564 00:31:59,159 --> 00:32:00,651 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω είναι να ακούσω, 565 00:32:00,670 --> 00:32:02,705 την προετοιμασία μιας ομιλίας. 566 00:32:02,758 --> 00:32:04,092 Προετοίμασα μια ομιλία; 567 00:32:05,719 --> 00:32:07,302 Ξέρω ότι ο πατέρας σου και ο Τράβερς ο κυβερνητικός, 568 00:32:07,378 --> 00:32:09,171 Θέλουν να οδηγήσω το καραβάνι στην Καλιφόρνια. 569 00:32:09,478 --> 00:32:12,589 Σκέφτηκα ότι ο Τράβερς είχε κάτι στο μυαλό του για να με φέρει εδώ. 570 00:32:12,718 --> 00:32:14,010 Μάλλον εσύ είσαι ο λόγος. 571 00:32:14,670 --> 00:32:16,563 Τα σκέφτηκες όλα, έτσι; 572 00:32:16,718 --> 00:32:18,343 Φυσικά! 573 00:32:18,606 --> 00:32:21,708 Πρώτα χορεύεις μαζί μου, μετά έρχεσαι στο φεγγαρόφωτο. 574 00:32:21,758 --> 00:32:23,674 Μάλλον η επόμενη κίνηση είναι δική μου. 575 00:32:30,877 --> 00:32:32,445 Δεν θα το έκανα ξανά, αν ήμουν στη θέση σου! 576 00:32:32,517 --> 00:32:34,794 Δεν είσαι πολύ γενναίος, έτσι; 577 00:32:34,877 --> 00:32:36,119 Φοβάσαι μερικούς άγριους, 578 00:32:36,205 --> 00:32:37,764 αλλά με απειλείς. 579 00:32:38,317 --> 00:32:39,542 Κατ 'αρχάς, μις Πίκετ, 580 00:32:39,633 --> 00:32:40,817 οι Ινδιάνοι δεν είναι άγριοι. 581 00:32:40,998 --> 00:32:42,273 Είναι πιο αξιοπρεπής και πολιτισμένοι, 582 00:32:42,301 --> 00:32:43,477 από ό, τι οι περισσότεροι λευκοί. 583 00:32:43,622 --> 00:32:44,647 Ινδιάνοι; 584 00:32:45,125 --> 00:32:46,892 Τελειώσατε τώρα, κ. Κλει; 585 00:32:47,717 --> 00:32:49,618 Όχι, πρέπει να ακούσεις τα υπόλοιπα! 586 00:32:50,101 --> 00:32:52,520 Ο πατέρας σου γνωρίζει πολύ λίγα για τους Οσάτσε, όσο εσύ. 587 00:32:52,562 --> 00:32:54,041 Ώστε να πει στον κόσμο ότι οι Mακ Κέλεν, 588 00:32:54,066 --> 00:32:55,363 δέχθηκαν επίθεση από μικρή ομάδα, 589 00:32:55,502 --> 00:32:57,402 Ινδιάνων πολεμιστών. Είναι λάθος! 590 00:32:57,429 --> 00:32:59,004 Γιατί δεν τους το λες εσύ; 591 00:32:59,077 --> 00:33:00,911 Θα το έλεγα, αν σκεφτόμουν καλά. 592 00:33:00,916 --> 00:33:03,176 Η άμαξα του Mακ Κέλεν, δέχθηκε επίθεση από μια μεγάλη ομάδα, 593 00:33:03,224 --> 00:33:04,725 Ινδιάνων που είναι στο μονοπάτι του πολέμου. 594 00:33:04,733 --> 00:33:07,944 Θα συμβεί το ίδιο με τους άνδρες που συνοδεύουν το καραβάνι. 595 00:33:08,581 --> 00:33:11,081 Θέλεις ακόμα να οδηγήσω το καραβάνι με τα γυναικόπαιδα, 596 00:33:11,171 --> 00:33:12,871 στην περιοχή των Οσάτσε; 597 00:33:14,761 --> 00:33:16,719 Άσε με να πω στον πατέρα μου, αυτό που μου είπες. 598 00:33:16,806 --> 00:33:18,223 Ξέρω ότι θα με ακούσει. 599 00:33:18,928 --> 00:33:20,629 Και λυπάμαι... 600 00:33:20,889 --> 00:33:24,099 Που προσπάθησα να σε πείσω να οδηγήσεις το καραβάνι. 601 00:33:24,352 --> 00:33:26,396 Φοβάμαι πως πρέπει να σου ζητήσω συγγνώμη για το φιλί. 602 00:33:26,448 --> 00:33:27,615 Δεν το μετανιώνω καθόλου. 603 00:33:33,928 --> 00:33:35,970 Ποιος προσπαθεί να πείσει τώρα; 604 00:33:45,848 --> 00:33:47,162 Εντάξει, Κλει. Με έπεισες ότι οι... 605 00:33:47,187 --> 00:33:48,791 ...Ινδιάνοι είναι στο μονοπάτι του πολέμου. 606 00:33:49,128 --> 00:33:50,320 Τώρα, τι κάνουμε; 607 00:33:50,368 --> 00:33:52,202 Δεν πείστηκα για τίποτα! 608 00:33:52,223 --> 00:33:54,283 Σας λέω δεν υπάρχουν Ινδιάνοι στην περιοχή, 609 00:33:54,340 --> 00:33:56,858 να προκαλέσουν προβλήματα, στο καραβάνι. 610 00:33:56,927 --> 00:33:58,210 Τους μίλησες; 611 00:33:58,299 --> 00:33:59,508 Ένα λεπτό, Τζόρτζ. 612 00:34:00,359 --> 00:34:01,826 Ο κ. Κλει γνωρίζει την περιοχή των Ινδιάνων, 613 00:34:01,847 --> 00:34:03,014 καλύτερα από όλους. 614 00:34:03,967 --> 00:34:05,443 Ίσως, με τη βοήθειά σας, 615 00:34:05,523 --> 00:34:07,541 θα μπορούσαμε να έχουμε ένα απόσπασμα ιππικού. 616 00:34:07,647 --> 00:34:09,556 Υπάρχει μια στρατιωτική εγκατάσταση στα σύνορα, 617 00:34:09,619 --> 00:34:10,986 με διαθέσιμους άντρες. 618 00:34:11,294 --> 00:34:14,413 Ακόμη και να τα καταφέρναμε θα ήταν κακή ιδέα. 619 00:34:14,423 --> 00:34:16,484 Μια επίθεση στους Οσάτσε θα σήμαινε και πάλι τη χώρα, 620 00:34:16,496 --> 00:34:17,696 σε πόλεμο με τους Ινδιάνους. 621 00:34:18,646 --> 00:34:19,739 Τομ... 622 00:34:19,967 --> 00:34:22,218 Δεν υπάρχει κάτι να κάνουμε, για να αλλάξει η κατάσταση; 623 00:34:22,591 --> 00:34:24,259 Μπορεί. 624 00:34:24,422 --> 00:34:26,465 Απ 'όσο γνωρίζω, είναι η πρώτη φορά, 625 00:34:26,478 --> 00:34:29,197 που οι Οσάτσε παραβίασαν την συνθήκη. 626 00:34:29,470 --> 00:34:31,613 Αν μάθουμε το λόγο, ίσως μπορέσουμε να το λύσουμε. 627 00:34:31,646 --> 00:34:33,380 Είναι τόσο απλό, ε; 628 00:34:33,447 --> 00:34:35,223 Δεν υπάρχει τίποτα απλό. 629 00:34:35,247 --> 00:34:37,706 Κάποιος πρέπει να μιλήσει, με τον αρχηγό τους. 630 00:34:38,701 --> 00:34:41,479 Ποιος θα ήταν τρελός, να κάνει κάτι τέτοιο; 631 00:34:41,886 --> 00:34:43,103 Εγώ! 632 00:34:43,478 --> 00:34:44,696 Στάσου! 633 00:34:45,262 --> 00:34:48,248 Πιστεύεις ότι θα το ρισκάρεις να πας και να σε ακούσουν; 634 00:34:48,261 --> 00:34:49,453 Φυσικά είναι δυνατόν. 635 00:34:49,486 --> 00:34:51,345 Oι Οσάτσε είναι άνθρωποι, όπως όλοι οι άλλοι. 636 00:34:51,406 --> 00:34:52,765 Έχω κάνει πολλές συμφωνίες μαζί τους. 637 00:34:52,790 --> 00:34:54,149 Είναι ειλικρινείς και καλοί άνθρωποι. 638 00:34:54,270 --> 00:34:57,039 Θα χάσεις το σκαλπ σου πριν καν πλησιάσεις! 639 00:34:57,286 --> 00:34:58,453 Θα το ρισκάρω. 640 00:34:58,502 --> 00:34:59,627 Θα φύγω το πρωί. 641 00:34:59,661 --> 00:35:00,670 Καληνύχτα, κύριοι. 642 00:35:00,766 --> 00:35:02,065 Καληνύχτα, Άνν. 643 00:35:08,604 --> 00:35:09,704 Τομ! 644 00:35:12,979 --> 00:35:14,314 Σε παρακαλώ να προσέχεις. 645 00:35:15,163 --> 00:35:16,572 Θα προσπαθήσω! 646 00:35:16,979 --> 00:35:18,207 Τομ... 647 00:35:19,117 --> 00:35:20,417 Φοβάμαι. 648 00:35:21,842 --> 00:35:23,112 Κι εγώ! 649 00:35:35,325 --> 00:35:36,325 Εντάξει. Πηγαίνετε! 650 00:35:52,124 --> 00:35:53,908 Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς τώρα. 651 00:35:53,972 --> 00:35:55,948 Είναι όλα υπό έλεγχο. 652 00:35:56,004 --> 00:35:57,279 Τι είναι υπό έλεγχο; 653 00:35:57,364 --> 00:35:58,431 Ο Κλει! 654 00:35:58,523 --> 00:36:00,683 Δεν θα φτάσει ποτέ στο χωριό των Ινδιάνων, 655 00:36:00,732 --> 00:36:02,074 Σε διαβεβαιώνω. 656 00:36:02,155 --> 00:36:03,180 Τι έκανες; 657 00:36:03,220 --> 00:36:04,345 Τίποτα, ακόμα! 658 00:36:04,419 --> 00:36:07,095 - Αλλά αύριο... - Δεν θέλω να ακούσω. 659 00:36:07,602 --> 00:36:09,012 Ακριβώς! 660 00:36:09,035 --> 00:36:10,894 Αφήνεις όλη τη βρόμικη δουλειά σε μένα, 661 00:36:10,959 --> 00:36:12,434 ενώ κάθεσαι στο γραφείο σου. 662 00:36:12,794 --> 00:36:13,762 Τι έπαθες; 663 00:36:13,820 --> 00:36:15,228 Έχεις τύψεις συνειδήσεως; 664 00:36:15,770 --> 00:36:17,079 Δεν ξέρω, Τζόρτζ. 665 00:36:17,163 --> 00:36:18,622 Όταν ξεκινήσαμε αυτήν την επιχείρηση, 666 00:36:18,643 --> 00:36:20,544 Δεν νομίζω ότι θέλαμε κάτι τέτοιο. 667 00:36:20,603 --> 00:36:22,504 Άκου, Πίκετ, 668 00:36:22,603 --> 00:36:24,228 Είναι πολύ καλό για εμάς, 669 00:36:24,303 --> 00:36:25,829 για να αφήσουμε τον Κλει να καταστρέψει τα πάντα. 670 00:36:25,902 --> 00:36:27,303 Δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε, 671 00:36:27,322 --> 00:36:28,823 να μιλήσει στον αρχηγό των Οσάτσε. 672 00:36:28,903 --> 00:36:30,303 Το καταλαβαίνεις αυτό, έτσι; 673 00:36:31,585 --> 00:36:33,362 Έτσι νομίζω. 674 00:36:39,697 --> 00:36:41,915 Ήθελα να ξέρω τι ώρα είναι; 675 00:36:44,722 --> 00:36:46,723 Δύο η ώρα και δύο λεπτά. 676 00:36:47,002 --> 00:36:49,370 Ο Κλει πρέπει να σέρνεται! 677 00:36:49,470 --> 00:36:50,904 Μην το ξεχνάς, έχουμε προβάδισμα έξι ώρες! 678 00:36:50,982 --> 00:36:52,000 Ταξιδεύαμε τη μισή νύχτα. 679 00:36:52,283 --> 00:36:54,009 Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω, 680 00:36:54,842 --> 00:36:57,927 γιατί τρεις για να πιάσουν έναν άνθρωπο. 681 00:36:58,416 --> 00:37:00,185 Είμαι εξαντλημένος! 682 00:37:00,249 --> 00:37:02,893 Ναι. Δεν είναι εύκολο! 683 00:37:06,297 --> 00:37:07,464 Νάτος! 684 00:37:07,704 --> 00:37:09,973 Στην ώρα του όπως αναμενόταν. 685 00:37:12,561 --> 00:37:14,245 Εντάξει! Στις θέσεις σας! 686 00:37:14,352 --> 00:37:16,487 Αλλά να θυμάστε, μην πυροβολήσετε αν δεν το κάνω εγώ. 687 00:37:16,537 --> 00:37:17,937 Ας ελπίσουμε να φτάσει εκεί, 688 00:37:17,976 --> 00:37:19,277 όπου δεν θα αστοχήσουμε. 689 00:37:24,281 --> 00:37:26,490 Να παίρνεις το όπλο σου από τον ήλιο, μετά από αυτό. 690 00:38:04,320 --> 00:38:05,828 Θα τον χτυπήσουμε στο μονοπάτι. 691 00:38:22,645 --> 00:38:24,545 Είμαστε εδώ για περισσότερο από μία ώρα. 692 00:38:25,332 --> 00:38:27,032 Λες να πήρε άλλο δρόμο; 693 00:38:27,442 --> 00:38:28,842 Δεν υπάρχει άλλος δρόμος! 694 00:38:28,978 --> 00:38:30,278 Σκάσε, και μην αστοχήσεις! 695 00:38:34,444 --> 00:38:36,144 Σας λέω ότι κάτι συμβαίνει. 696 00:38:36,747 --> 00:38:38,847 Θα έπρεπε να είχε περάσει από εδώ πριν από ώρα. 697 00:38:38,953 --> 00:38:40,853 Αν δεν το βουλώσεις θα... 698 00:38:46,243 --> 00:38:47,343 Εκεί είναι! 699 00:38:47,395 --> 00:38:48,395 Ελάτε. 700 00:40:36,538 --> 00:40:38,522 Θα είμαστε τρελοί να τον ακολουθήσουμε στα βράχια! 701 00:40:38,728 --> 00:40:39,928 Ναι το είπα στον Κιν, 702 00:40:40,016 --> 00:40:41,543 να τον ταχτοποιήσουμε, εκείνο το βράδυ! 703 00:40:41,618 --> 00:40:43,144 Ακόμα μπορούμε να τον πιάσουμε. 704 00:40:43,178 --> 00:40:44,761 Εκτός αν οι Ινδιάνοι τον πιάσουν πρώτοι! 705 00:40:45,073 --> 00:40:46,073 Έλα. 706 00:43:01,455 --> 00:43:02,931 Έρχομαι εν ειρήνη! 707 00:43:04,463 --> 00:43:07,491 Δεν υπάρχει ειρήνη μεταξύ του λαού σου και του δικού μου. 708 00:43:07,848 --> 00:43:09,641 Το ξέρω αυτό. Αλλά δεν καταλαβαίνω. 709 00:43:09,856 --> 00:43:11,307 Ο ψηλός άντρας λέει ψέματα. 710 00:43:11,863 --> 00:43:14,256 Μας εξαπάτησε. 711 00:43:14,295 --> 00:43:17,138 Έχω καπνίσει πολλές πίπες της ειρήνης, σε άλλα χωριά Οσάτσε. 712 00:43:17,214 --> 00:43:18,882 Αποκαλώ αδελφό το λαό σου! 713 00:43:26,643 --> 00:43:30,137 - Είσαι γνωστός ως Κλει; - Ναι! 714 00:43:31,188 --> 00:43:33,290 Λένε ότι μιλάς με ειλικρινή γλώσσα. 715 00:43:33,916 --> 00:43:36,016 Αυτός ο γενναίος σε έχει δει σε άλλη κατασκήνωση. 716 00:43:37,451 --> 00:43:38,877 Μπορείς να μιλήσεις. 717 00:43:39,763 --> 00:43:41,573 Πες μας γιατί ήρθες εδώ; 718 00:43:41,923 --> 00:43:44,991 Ήρθα να μάθω γιατί η άμαξα του λευκού δέχτηκε επίθεση και κάηκε; 719 00:43:45,058 --> 00:43:46,727 Και οι νεκροί λευκοί! 720 00:43:46,987 --> 00:43:49,222 Θέλω να ξέρω γιατί παραβίασες την συνθήκη; 721 00:43:49,404 --> 00:43:51,638 Ο λευκός παραβίασε την συνθήκη! 722 00:43:51,683 --> 00:43:54,460 Τι εννοείς; Τα τρόφιμα δεν παραδόθηκαν; 723 00:43:54,483 --> 00:43:55,876 Έλα μαζί μου! 724 00:44:08,603 --> 00:44:10,621 Πέντε γενναίοι μου, είναι θαμμένοι εκεί. 725 00:44:10,691 --> 00:44:12,426 Χωρισμένοι από όλους τους άλλους... 726 00:44:13,066 --> 00:44:15,084 Η σφαίρα του λευκού, έφτασε την καρδιά. 727 00:44:15,674 --> 00:44:16,966 Πώς συνέβη αυτό; 728 00:44:17,050 --> 00:44:18,593 Πήγαν να παραλάβουν τα τρόφιμα, 729 00:44:18,611 --> 00:44:20,195 σύμφωνα με την συνθήκη... 730 00:44:20,271 --> 00:44:22,089 Πήγαν σε ένα μικρό χωριό, 731 00:44:22,107 --> 00:44:24,300 μια μέρα δρόμος από την πόλη σου. 732 00:44:24,351 --> 00:44:25,317 Γνωρίζω το μέρος. 733 00:44:25,762 --> 00:44:27,839 Πριν φτάσουν οι γενναίοι μου εκεί δέχθηκαν επίθεση, 734 00:44:27,890 --> 00:44:28,908 και σκοτώθηκαν. 735 00:44:28,959 --> 00:44:30,309 Δεν πήρες ποτέ τις προμήθειες; 736 00:44:30,330 --> 00:44:31,464 Όχι! 737 00:44:33,371 --> 00:44:34,871 Ντρέπομαι για τους λευκούς, 738 00:44:34,890 --> 00:44:36,025 που έκαναν αυτό στο λαό σου. 739 00:44:36,306 --> 00:44:38,582 - Τους ξέρεις; - Νομίζω πως ναι. 740 00:44:38,666 --> 00:44:41,151 Υπόσχομαι ότι τίποτα τέτοιο δεν θα ξανασυμβεί. 741 00:44:41,185 --> 00:44:44,012 Θα φέρω τις προμήθειες ο ίδιος εδώ! 742 00:44:44,226 --> 00:44:45,659 Πότε θα γίνει αυτό; 743 00:44:45,737 --> 00:44:48,222 Μόλις επιστρέψω στο οχυρό Οσάτσε. 744 00:44:49,639 --> 00:44:50,908 Θα περιμένουμε! 745 00:44:50,953 --> 00:44:53,062 Θα αφήσεις να περάσουν από τη γη σας όπως και πριν; 746 00:44:53,113 --> 00:44:55,448 Δεν θέλουμε πόλεμο με το λευκό! 747 00:44:55,488 --> 00:44:56,497 Θα τηρήσουμε τη συνθήκη, 748 00:44:56,553 --> 00:44:58,061 εάν και ο λευκός την τηρήσει. 749 00:44:58,140 --> 00:45:00,391 Θα την τηρήσουμε. Έχεις το λόγο μου. 750 00:45:02,439 --> 00:45:03,757 Θα περιμένω. 751 00:45:04,551 --> 00:45:05,626 Μπορείς να με εμπιστευτείς. 752 00:45:05,719 --> 00:45:06,903 Θα επιστρέψω. 753 00:45:42,574 --> 00:45:43,732 Είναι ένας από τους άνδρες του Τζόρτζ. 754 00:45:43,797 --> 00:45:45,414 Ίσως έχει νέα για τον Toμ. 755 00:45:59,429 --> 00:46:00,546 Συνέβη κάτι, κ. Κιν; 756 00:46:00,734 --> 00:46:01,776 Τίποτε το σοβαρό. 757 00:46:01,869 --> 00:46:04,012 Ένας από τους άνδρες μου έμπλεξε. 758 00:46:04,061 --> 00:46:05,153 Καληνύχτα, Άνν. 759 00:46:05,205 --> 00:46:06,313 Καληνύχτα. 760 00:46:22,971 --> 00:46:24,055 Καλησπέρα, μπαμπά. 761 00:46:24,152 --> 00:46:25,060 Γεια σου, αγάπη μου. 762 00:46:25,731 --> 00:46:27,315 - Καλησπέρα, κ. Πίκετ. - Καλησπέρα. 763 00:46:27,988 --> 00:46:29,998 Κάνει λίγο κρύο έξω! 764 00:46:30,284 --> 00:46:31,618 Χειμώνας έρχεται! 765 00:46:31,988 --> 00:46:33,564 Κάθε μέρα που κρατάμε το καραβάνι εδώ, 766 00:46:33,596 --> 00:46:35,372 έχει λιγότερες πιθανότητες να φτάσει στην Καλιφόρνια. 767 00:46:35,439 --> 00:46:37,307 - Σωστά! - Αν ο Κλει δεν επιστρέψει σύντομα, 768 00:46:37,363 --> 00:46:38,731 Θα το στείλω έτσι κι αλλιώς. 769 00:46:38,772 --> 00:46:41,657 Δεν θα γυρίσει αύριο! 770 00:46:42,100 --> 00:46:43,701 Μπορεί, είμαι σίγουρος! 771 00:46:44,251 --> 00:46:45,585 Θα επιστρέψει! 772 00:46:55,411 --> 00:46:56,970 - Είμαστε όλοι εδώ; - Ναι. 773 00:46:57,890 --> 00:47:00,676 Παιδιά, ο Κλει τα κατάφερε να φτάσει στο χωριό των Oσάτσε. 774 00:47:00,702 --> 00:47:02,162 Σκότωσε έναν από εμάς. 775 00:47:02,713 --> 00:47:04,506 Αν φύγει από εκεί, εννοώ, 776 00:47:04,530 --> 00:47:07,023 υποσχέθηκε να παραδώσει τις προμήθειες. 777 00:47:07,275 --> 00:47:08,616 Δεν θα τον αφήσουμε να το κάνει! 778 00:47:09,081 --> 00:47:10,899 Κάθε δολάριο που ξοδεύουμε στους ερυθρόδερμους, 779 00:47:10,965 --> 00:47:12,300 σημαίνει λιγότερα χρήματα για μας. 780 00:47:12,377 --> 00:47:14,420 Ας διευθετήσουμε το θέμα μια και καλή. 781 00:47:14,517 --> 00:47:16,594 Ας ταχτοποιήσουμε τον Κλει πρώτα, και μετά τους Ινδιάνους; 782 00:47:16,686 --> 00:47:19,095 Όχι. Πρώτα θα κάνουμε μια επίσκεψη, 783 00:47:19,133 --> 00:47:20,275 στο χωριό των Οσάτσε. 784 00:47:20,306 --> 00:47:21,381 Ας δώσουμε στους ερυθρόδερμους να καταλάβουν, 785 00:47:21,417 --> 00:47:22,726 Έτσι, δεν θα μας ενοχλήσουν περισσότερο, 786 00:47:22,769 --> 00:47:24,669 και θα ξεχάσουν ότι τους υποσχέθηκε ο Κλει. 787 00:47:30,632 --> 00:47:32,132 Εντάξει! Πάμε! 788 00:49:28,334 --> 00:49:30,602 Εντάξει παιδιά! Πάμε! 789 00:50:32,498 --> 00:50:33,664 Ο Κλει επέστρεψε! 790 00:50:36,482 --> 00:50:39,291 - Κλει, χαίρομαι που σε βλέπω! - Να'σαι σίγουρος. 791 00:50:39,347 --> 00:50:42,514 - Τομ, τι τρέχει; - Που είναι τα λεφτά της συνθήκης; 792 00:50:42,578 --> 00:50:44,078 - Τομ, τι κάνεις; - Μην ανακατεύεσαι! 793 00:50:44,097 --> 00:50:45,797 - Τομ, τι έκανε; - Απάντησέ μου! 794 00:50:45,874 --> 00:50:46,966 Δεν ξέρω τι είναι αυτά που λες. 795 00:50:47,337 --> 00:50:48,729 Οι προμήθειες παραδόθηκαν! 796 00:50:48,809 --> 00:50:50,185 Αυτό δεν συνέβη ποτέ και το ξέρεις! 797 00:50:50,266 --> 00:50:52,851 Επιπλέον, έστησες ενέδρα στους γενναίους που πήγαν να τα πάρουν. 798 00:50:52,925 --> 00:50:55,034 Γι 'αυτό, οι Oσάτσε είναι στο μονοπάτι του πολέμου; 799 00:50:55,041 --> 00:50:56,167 Πιστεύεις ότι υπάρχει καλύτερος λόγος; 800 00:50:56,257 --> 00:50:57,766 Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό. 801 00:50:58,169 --> 00:51:00,120 Για την ενέδρα εννοώ! 802 00:51:00,137 --> 00:51:01,238 Φυσικά και όχι! 803 00:51:01,329 --> 00:51:03,071 Δεν παραβίασες την συνθήκη, έτσι; 804 00:51:03,137 --> 00:51:05,714 Δεν έστειλες στους Οσάτσε όλες τις προμήθειες, έτσι; 805 00:51:06,033 --> 00:51:09,419 Όχι, δεν έστειλα τίποτα. 806 00:51:10,032 --> 00:51:12,026 Δεν πίστευα ότι θα υπάρξουν αντίποινα. 807 00:51:12,176 --> 00:51:14,436 Εσύ και ο Kιν πήρατε τα λεφτά για πάρτη σας! 808 00:51:14,960 --> 00:51:15,978 Ναι. 809 00:51:16,937 --> 00:51:18,254 Ναι τα πήραμε. 810 00:51:18,952 --> 00:51:21,087 Αλλά δεν είχα καμία σχέση με την ενέδρα! 811 00:51:21,096 --> 00:51:22,756 Δεν είχες καμία σχέση με τους τρεις άνδρες, 812 00:51:22,829 --> 00:51:25,563 που έστειλες να μου στήσουν ενέδρα για να μην φτάσω στο χωριό. 813 00:51:27,255 --> 00:51:29,157 Μάλλον είμαι υπεύθυνος. 814 00:51:29,791 --> 00:51:32,335 Αλλά δεν διέταξα αυτά τα πράγματα. 815 00:51:33,422 --> 00:51:36,682 Συμφώνησα να μην στείλω τις προμήθειες της συνθήκης. 816 00:51:37,591 --> 00:51:38,993 Αν δεν το είχα κάνει, 817 00:51:40,072 --> 00:51:42,081 άλλα πράγματα δεν θα είχαν συμβεί! 818 00:51:42,846 --> 00:51:44,173 Αλλά θα πάρω τα προϊόντα. 819 00:51:45,022 --> 00:51:46,407 Θα χρησιμοποιήσω τα δικά μου χρήματα. 820 00:51:46,448 --> 00:51:47,807 Δεν έχει σημασία ποιανού χρήματα χρησιμοποιείς! 821 00:51:47,887 --> 00:51:50,256 Πάρε τις προμήθειες και φόρτωσε τες στις άμαξες. 822 00:51:50,339 --> 00:51:52,031 Θα τα παραδώσω στους Οσάτσε προσωπικά. 823 00:51:52,343 --> 00:51:53,444 Τομ, εγώ... 824 00:51:53,536 --> 00:51:54,953 Που είναι ο Κιν; Έχω και γι'αυτόν μερικές ερωτήσεις... 825 00:51:55,035 --> 00:51:56,236 Δεν τον είδαμε όλη την ημέρα. 826 00:51:56,320 --> 00:51:58,496 Ούτε οι άνδρες του είναι εδώ. 827 00:51:58,599 --> 00:52:00,316 Ήταν προβλέψιμο και δεν θα επιστρέψει. 828 00:52:00,327 --> 00:52:01,402 Τι θα κάνουμε τώρα; 829 00:52:01,495 --> 00:52:02,895 Να πεις σε όλους τι συνέβη! 830 00:52:02,975 --> 00:52:04,567 Τώρα, μπορούν να φτάσουν στην Καλιφόρνια. 831 00:52:21,334 --> 00:52:22,935 Δεν είπα να σκοτώσει τους Ινδιάνους. 832 00:52:23,718 --> 00:52:25,653 Το πιστεύεις αυτό, ε, Άνν; 833 00:52:26,094 --> 00:52:27,553 Νομίζω πως ναι. 834 00:52:29,157 --> 00:52:31,126 Τι θα κάνουμε, μπαμπά; 835 00:52:31,142 --> 00:52:32,475 Ότι ο Τομ είπε να κάνω. 836 00:52:32,750 --> 00:52:34,467 Εδώ είναι μια λίστα προμηθειών, 837 00:52:34,554 --> 00:52:36,030 που έπρεπε να έχουν παραδοθεί. 838 00:52:36,142 --> 00:52:38,326 Ζήτα από τον κ. Γκλόβερ, να διαχωρίσει αυτά που έχει, 839 00:52:38,477 --> 00:52:39,878 ή έχουν έρθει από το Ιντιπέντενς. 840 00:52:40,101 --> 00:52:41,844 Πες του ότι θα του έχω τα χρήματα πριν το καραβάνι είναι, 841 00:52:41,853 --> 00:52:42,954 έτοιμο να φύγει. 842 00:52:43,773 --> 00:52:45,382 Ζήτησέ του να βιαστεί, σε παρακαλώ. 843 00:53:03,573 --> 00:53:05,374 Ελάτε στο σαλούν, γρήγορα. 844 00:53:05,533 --> 00:53:07,234 Ο Toμ Κλει επέστρεψε και θέλει όλους τους εποίκους. 845 00:53:09,668 --> 00:53:11,003 Πάμε να δούμε τον Πίκετ. 846 00:53:24,054 --> 00:53:25,695 Άκουσα ότι ο Κλει επέστρεψε. 847 00:53:28,253 --> 00:53:29,812 Τι κάνεις μ'αυτό; 848 00:53:30,613 --> 00:53:32,272 Αυτό που έπρεπε να κάνω για εβδομάδες, 849 00:53:32,342 --> 00:53:34,734 να αγοράσω προμήθειες για τους Οσάτσε, 850 00:53:34,821 --> 00:53:36,171 αντί να τους σκοτώσω, όπως έκανες εσύ. 851 00:53:36,245 --> 00:53:38,730 Έλα συνέταιρε. 852 00:53:38,825 --> 00:53:40,109 Τι συμβαίνει; 853 00:53:40,133 --> 00:53:41,475 Είναι η αλήθεια. 854 00:53:41,844 --> 00:53:43,621 Ο Κλει νομίζει ότι είμαι υπεύθυνος για όλα. 855 00:53:44,164 --> 00:53:45,707 Θα πει στον κόσμο ότι... 856 00:53:45,725 --> 00:53:47,100 Πατέρα, ο κ. Γκρόβερ λέει, 857 00:53:47,125 --> 00:53:48,642 ότι θα ζητήσει από το Ιντιπέντενς γρήγορα... 858 00:53:48,721 --> 00:53:49,687 Κλείσε την πόρτα! 859 00:53:49,972 --> 00:53:53,124 Υποθέτω ότι κι αυτό είναι ιδέα του Κλει. 860 00:53:53,132 --> 00:53:55,234 Να πληρώσει τους Ινδιάνους για να περάσει το καραβάνι. 861 00:53:56,147 --> 00:53:58,733 Σου έχω μια μικρή έκπληξη, Πίκετ! 862 00:53:58,860 --> 00:54:00,928 Δεν θα πληρώσουμε δεκάρα στους Ινδιάνους! 863 00:54:01,980 --> 00:54:03,364 Ναι θα πληρώσουμε! 864 00:54:04,307 --> 00:54:06,334 Έχουμε μια συνθήκη μαζί τους. 865 00:54:07,060 --> 00:54:09,220 Και αυτή τη φορά, θα φροντίσω να γίνει. 866 00:54:09,748 --> 00:54:11,098 Δώσε μου τα λεφτά! 867 00:54:11,180 --> 00:54:12,189 Όχι! 868 00:54:29,403 --> 00:54:30,361 Και τώρα τι; 869 00:54:30,626 --> 00:54:31,827 Θα φύγουμε! 870 00:54:32,299 --> 00:54:33,592 Δεν μπορούμε να τριγυρνάμε άλλο εδώ. 871 00:54:33,620 --> 00:54:35,846 Ο Κλει θα μας κυνηγήσει. 872 00:54:36,602 --> 00:54:38,295 Έχουμε τα χρήματα, θα τα ξοδέψουμε στην Καλιφόρνια. 873 00:54:46,499 --> 00:54:47,782 Τι θα την κάνουμε; 874 00:54:55,906 --> 00:54:56,965 Δέστε την και φιμώστε την. 875 00:54:57,063 --> 00:54:58,955 Πες στα παιδιά να πάρουν ξεκούραστα άλογα για όλους μας. 876 00:54:59,010 --> 00:55:00,610 Φεύγουμε αμέσως! 877 00:55:13,403 --> 00:55:15,005 Και το τελευταίο πράγμα που ο αρχηγός... 878 00:55:15,030 --> 00:55:16,827 ...των Οσάτσε ήθελε, περιμένουμε αποδείξεις. 879 00:55:17,432 --> 00:55:19,132 Θα τους δώσουμε αποδείξεις. 880 00:55:19,350 --> 00:55:21,751 Μόλις οι προμήθειες παραδοθούν, 881 00:55:21,849 --> 00:55:23,150 με τους Οσάτσε να έρθουν εδώ, 882 00:55:23,233 --> 00:55:24,851 Θα χρειαστώ εθελοντές για την παράδοση. 883 00:55:24,918 --> 00:55:26,318 - Είμαι εθελοντής. - Κι εγώ! 884 00:55:26,358 --> 00:55:27,517 Κι εγώ! 885 00:55:27,766 --> 00:55:28,691 Σας ευχαριστώ! 886 00:55:28,790 --> 00:55:30,958 Θέλω να κάνετε ότι μπορείτε ώστε οι άμαξες να είναι έτοιμες, 887 00:55:31,045 --> 00:55:32,371 να φύγουν σε μια-δυο μέρες. 888 00:55:32,397 --> 00:55:33,906 Φροντίστε οι ομάδες σας να είναι εντάξει. 889 00:55:33,994 --> 00:55:35,094 Με συγχωρείτε, κ. Κλει! 890 00:55:35,981 --> 00:55:37,674 Έχω μια ερώτηση. 891 00:55:37,741 --> 00:55:39,367 Τι γίνεται με εκείνους που δεν έχουν χρήματα, 892 00:55:39,449 --> 00:55:40,416 να πληρώσουν το εισιτήριο; 893 00:55:40,513 --> 00:55:42,073 Ο κ. Γουίνφιλντ, μπορεί να γίνει πατέρας μου. 894 00:55:42,133 --> 00:55:43,142 Παλιο...; 895 00:55:43,238 --> 00:55:45,222 Σίγουρα θα γίνει πατέρας μου! 896 00:55:47,981 --> 00:55:49,239 Δεν έχει χρήματα. 897 00:55:49,605 --> 00:55:50,897 Τα έχασε στο τζόγο. 898 00:55:50,981 --> 00:55:52,982 Στην πραγματικότητα, έχασα και τα δικά μου. 899 00:55:53,133 --> 00:55:55,309 Νομίζω ότι ο κ. Γουίνφιλντ, με την καραμπίνα από το Κεντάκι 900 00:55:55,317 --> 00:55:57,593 θα είναι ευπρόσδεκτος στο ταξίδι μας. 901 00:56:07,461 --> 00:56:09,412 Θα οδηγήσεις το καραβάνι για εμάς, Toμ; 902 00:56:09,476 --> 00:56:11,236 Φυσικά, αν με θέλετε ακόμα. 903 00:56:27,700 --> 00:56:30,752 Κανόνισες τα πάντα για όλους εκτός από τα δικά σου. 904 00:56:30,804 --> 00:56:32,263 Τι είναι αυτά που λες; 905 00:56:32,339 --> 00:56:33,840 Ξέρεις ποιον εννοώ! 906 00:56:35,394 --> 00:56:38,213 Κύριε Τράβερς, θα σε πάω στην Καλιφόρνια. 907 00:56:38,302 --> 00:56:39,479 Αυτό δεν ήθελες; 908 00:56:40,459 --> 00:56:42,852 Πάμε στον Πίκετ, να σιγουρευτούμε ότι δεν θα αλλάξει απόφαση; 909 00:56:42,891 --> 00:56:44,083 Έγινε! 910 00:57:32,033 --> 00:57:33,033 Τομ... 911 00:57:33,089 --> 00:57:34,223 Ο Πίκετ είναι νεκρός, 912 00:57:34,298 --> 00:57:35,331 και τα χρήματα εξαφανίστηκαν. 913 00:57:36,617 --> 00:57:37,710 Φέρε λίγο νερό. 914 00:57:38,225 --> 00:57:39,359 Ποιος το έκανε, Άνν; 915 00:57:39,449 --> 00:57:40,541 Ο Τζόρτζ Κιν. 916 00:57:40,825 --> 00:57:42,377 Τομ, πρέπει να τον σταματήσεις! 917 00:57:46,986 --> 00:57:48,637 Πιες λίγο από αυτό! 918 00:57:50,227 --> 00:57:51,810 Ξέρεις που κατευθύνθηκαν; 919 00:57:51,826 --> 00:57:54,127 Είπαν Καλιφόρνια. 920 00:57:54,458 --> 00:57:55,934 Φρόντισε την. 921 00:57:56,010 --> 00:57:57,218 Περίμενε, Τομ. 922 00:57:57,266 --> 00:57:58,542 Δεν θα τους κυνηγήσεις μόνος. 923 00:57:58,666 --> 00:58:00,442 Θα φέρω μερικούς ανθρώπους να σε βοηθήσουν. 924 00:58:04,306 --> 00:58:05,606 Θα είσαι καλά; 925 00:58:07,105 --> 00:58:08,531 Τομ! 926 00:58:09,410 --> 00:58:10,810 Θα έρθω μαζί σου! 927 00:58:37,745 --> 00:58:38,987 Κοίτα στους λόφους. 928 00:58:41,429 --> 00:58:43,029 Είναι βαμμένοι με τα χρώματα του πολέμου. 929 00:58:43,184 --> 00:58:45,569 Νομίζω ότι έμαθαν για την επίσκεψή μας στο χωριό. 930 00:58:45,704 --> 00:58:48,248 Δεν θα μας κυνηγήσουν ακόμα. 931 00:58:49,719 --> 00:58:51,572 Αλλά είναι ο δρόμος για το οχυρό Οσάτσε. 932 00:58:51,593 --> 00:58:52,734 Στο οχυρό Οσάτσε; 933 00:58:52,824 --> 00:58:55,384 Δεν θα περάσουν από το σαλούν. 934 00:58:55,416 --> 00:58:58,501 Θα είναι επίθεση αυτοκτονίας. Δεν έχει σημασία, αν σκοτωθούν ή όχι. 935 00:58:58,800 --> 00:59:01,619 Είναι πρόβλημα του Κλει τώρα, όχι δικό μας. 936 00:59:52,591 --> 00:59:53,749 Μην το κάνεις, Γουίνφιλντ! 937 00:59:54,222 --> 00:59:55,623 Μείνετε όλοι εδώ! 938 00:59:55,662 --> 00:59:57,813 Μην πυροβολήσετε, μην προσπαθήσετε να ξεφύγετε από αυτούς. 939 00:59:59,662 --> 01:00:00,654 Κράτα αυτά. 940 01:00:24,284 --> 01:00:25,960 Αν το ξανακάνει στον Κλει, 941 01:00:26,028 --> 01:00:27,162 θα είναι ένας νεκρός αρχηγός. 942 01:00:27,221 --> 01:00:29,555 Έτσι ο αρχηγός, κρατάει το λόγο του; 943 01:00:29,701 --> 01:00:31,410 Περιμένεις για αποδείξεις, όπως είχα υποσχεθεί; 944 01:00:31,473 --> 01:00:33,333 Κουράστηκα από τις αποδείξεις του λευκού. 945 01:00:52,700 --> 01:00:55,593 Αρχηγέ, κυνηγάμε εκείνους που σκότωσαν τους γενναίους σου. 946 01:00:55,652 --> 01:00:57,544 Δεν μπορεί να είναι, μακριά από εμάς. 947 01:00:57,548 --> 01:00:58,506 Δεν τους είδες; 948 01:00:58,700 --> 01:01:01,402 Είδαμε λευκούς στα άλογα, ναι! 949 01:01:01,432 --> 01:01:02,524 Πήγαιναν δυτικά. 950 01:01:02,556 --> 01:01:03,806 Πρέπει να τους πιάσουμε. 951 01:01:03,852 --> 01:01:05,836 Άσε με να πάρω τα όπλα μου και να πάμε μαζί. 952 01:01:15,660 --> 01:01:17,593 Δεν πυροβολώ πολύ καλά, κ. Γουίνφιλντ, αλλά... 953 01:01:17,611 --> 01:01:18,695 Μην πυροβολείτε! 954 01:01:18,792 --> 01:01:20,067 Δεν θα μας επιτεθούν. 955 01:01:20,147 --> 01:01:21,106 Τότε τι θέλουν; 956 01:01:28,619 --> 01:01:30,220 Θέλει τα όπλα του Toμ. 957 01:01:30,291 --> 01:01:31,400 Καλύτερα να του τα δώσεις. 958 01:01:54,019 --> 01:01:55,494 Οι άλλοι θα μείνουν. 959 01:01:55,530 --> 01:01:58,207 Αν λες ψέματα, θα πεθάνεις. 960 01:01:59,578 --> 01:02:00,920 Εντάξει, πάμε! 961 01:02:31,243 --> 01:02:32,943 Θα σκοτεινιάσει σε λίγες ώρες. 962 01:02:32,955 --> 01:02:34,439 Καλύτερα να ταξιδεύουμε τη νύχτα. 963 01:02:34,526 --> 01:02:36,352 Μέχρι να διασχίσουμε τις πεδιάδες. 964 01:02:37,778 --> 01:02:39,487 Κατεβείτε, παιδιά. 965 01:02:39,554 --> 01:02:41,747 Θα μείνουμε εδώ μέχρι το βράδυ. 966 01:02:54,205 --> 01:02:55,655 Ινδιάνοι! 967 01:05:31,204 --> 01:05:32,087 Τον πέτυχα. 968 01:05:32,608 --> 01:05:33,617 Πέτυχα τον Κλει! 969 01:05:56,466 --> 01:05:57,933 Πού είναι οι υπόλοιποι; 970 01:05:58,594 --> 01:05:59,478 Δεν ξέρω! 971 01:05:59,907 --> 01:06:01,198 Δεν κάθομαι εδώ! 972 01:07:59,014 --> 01:08:01,258 Αυτά είναι για να αγοράσεις προμήθειες για τον λαό σου. 973 01:08:47,756 --> 01:08:49,007 Πειράζει να έρθω μαζί σου; 974 01:08:49,092 --> 01:08:50,234 Είναι ελεύθερη χώρα. 975 01:08:50,900 --> 01:08:52,100 Ναι, σίγουρα είναι. 976 01:08:54,300 --> 01:09:03,800 Μετάφραση εξ ακοής: Μπάμπης 18/12/2019 977 01:09:04,305 --> 01:09:10,313 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 92455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.