Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,755 --> 00:01:06,755
* YUMA *
2
00:04:21,560 --> 00:04:23,596
Hei!
Estamos aqui!
3
00:04:23,631 --> 00:04:25,120
Estamos aqui!
4
00:04:26,365 --> 00:04:27,696
Estamos aqui!
5
00:04:58,330 --> 00:05:01,336
Hei, amigo, voc� quer essa?
6
00:05:04,503 --> 00:05:08,234
sim! Por causa desse tipo de divers�o,
ficamos no Texas por tr�s dias!
7
00:05:10,342 --> 00:05:11,409
Uma para mim!
8
00:05:11,444 --> 00:05:15,514
N�s t�nhamos apenas o sol,
poeira e muitos cavalos!
9
00:05:15,549 --> 00:05:17,081
Barman!
10
00:05:17,116 --> 00:05:20,372
Um para mim
e dois para as mulheres!
11
00:05:24,921 --> 00:05:28,756
O barman n�o vai te encontrar mais.
Hoje voc� j� bebeu bastante!
12
00:05:29,153 --> 00:05:30,861
Ainda n�o temos o suficiente!
13
00:05:30,896 --> 00:05:34,044
N�o toque na arma e retirem
os cintos, voc�s est�o presos!
14
00:05:34,070 --> 00:05:36,976
N�s presos?
Por qu�?
15
00:05:37,747 --> 00:05:39,671
Onde voc� conseguiu essa carroagem?
16
00:05:40,907 --> 00:05:43,013
Fora da cidade...
17
00:05:43,039 --> 00:05:47,061
� est�vamos cansados
de sentar na sela!
18
00:05:47,227 --> 00:05:49,583
Ah, os condotores
e os passageiros,
19
00:05:49,609 --> 00:05:52,267
foram t�o gentis que
estavam caminhando!
20
00:05:52,302 --> 00:05:54,634
Foi sua sorte que voc� n�o
tenha matado ningu�m,
21
00:05:54,660 --> 00:05:56,288
quando voc� veio para a cidade.
22
00:05:56,314 --> 00:05:57,339
Vamos!
23
00:05:57,365 --> 00:06:00,446
Oh, n�o vamos a lugar
nenhum, Marshal!
24
00:06:00,763 --> 00:06:02,224
N�s somos a fam�lia King!
25
00:06:02,250 --> 00:06:04,473
eu sou Roll King
e este � o meu irm�o Sam.
26
00:06:05,650 --> 00:06:08,971
Quando ele chegar com o gado,
ele pagar� todos os danos que causamos.
27
00:06:08,997 --> 00:06:11,490
Excelente!
Voc� vai esper�-lo na pris�o.
28
00:06:11,516 --> 00:06:12,773
Marshal!
29
00:06:13,194 --> 00:06:15,779
Voc� provavelmente n�o
entendeu meu irm�o!
30
00:06:16,030 --> 00:06:17,645
N�s somos a fam�lia do King!
31
00:06:17,671 --> 00:06:18,953
Talvez voc� n�o me entenda.
32
00:06:18,979 --> 00:06:20,845
Eu disse seus cintos,
para baixo!
33
00:06:20,871 --> 00:06:22,512
Ningu�m me ordenar�!
34
00:06:22,547 --> 00:06:23,625
Pare com isso, Sam.
35
00:06:25,398 --> 00:06:26,950
N�s mesmo assim...
36
00:06:27,774 --> 00:06:30,481
temos muitos problemas,
ent�o pense em se acalmar!
37
00:06:30,507 --> 00:06:32,520
Mas ningu�m vai,
pegar minhas armas.
38
00:06:32,546 --> 00:06:35,955
� melhor ouv�-lo.
Ele gosta muito de voc�.
39
00:06:35,987 --> 00:06:39,728
Marshal, quando voc�,
quer minhas armas. Segure-se!
40
00:06:39,754 --> 00:06:41,545
Mas tem calma Sam,
coloque o coldre!
41
00:06:58,985 --> 00:07:01,699
Sam...
Sam!
42
00:07:04,460 --> 00:07:05,582
Sam!
43
00:07:11,603 --> 00:07:12,760
Sam!
44
00:07:30,235 --> 00:07:32,422
Voc� matou meu irm�o.
45
00:07:38,605 --> 00:07:42,465
De manh�, haver� trinta mil
e vig�simo cinco vaqueiros selvagens...
46
00:07:42,499 --> 00:07:45,292
E l� na rua voc� ser�,
o melhor chefe da trilha...
47
00:07:45,318 --> 00:07:47,791
Do Texas,
� chamado Arch King.
48
00:07:50,181 --> 00:07:52,348
Ele tamb�m � meu irm�o.
49
00:07:54,369 --> 00:07:56,433
Voc� fez uma grande
estupidez, Marshall.
50
00:07:57,638 --> 00:08:00,859
Eu sou Nels Decker,
da Cattlemen Trade Association.
51
00:08:01,063 --> 00:08:03,636
Essas honras trazer dinheiro,
para a cidade que tanto precisa.
52
00:08:03,884 --> 00:08:06,619
Eles fazem isso todos os anos
quando um rebanho � cortado...
53
00:08:06,803 --> 00:08:08,692
N�o � mais o caso.
54
00:08:10,476 --> 00:08:13,989
O mesmo foi dito pelos
�ltimos tr�s homens da lei.
55
00:08:15,362 --> 00:08:17,408
E nenhum deles ficou
aqui por uma semana.
56
00:08:18,137 --> 00:08:21,560
Meu nome � Harmon
e eu vou ficar aqui.
57
00:08:23,223 --> 00:08:24,676
Est� bem, vamos l�!
58
00:08:27,663 --> 00:08:28,773
Vamos!
59
00:08:34,166 --> 00:08:35,810
Chamar o agente funer�rio,
para ele!
60
00:08:53,192 --> 00:08:54,400
Para dentro!
61
00:08:56,032 --> 00:08:57,170
Esperar!
62
00:09:07,595 --> 00:09:09,097
Temos, que ir l� fora!
63
00:09:28,154 --> 00:09:31,098
V� para a cela, na esquerda.
64
00:09:33,116 --> 00:09:34,915
Podes me dar a faca.
65
00:10:13,441 --> 00:10:16,164
N�o se importa que entrei?
Eu vi a porta aberta.
66
00:10:16,190 --> 00:10:19,575
Bem-vindo a Yuma, Marshal,
meu nome � McNeil.
67
00:10:19,601 --> 00:10:21,896
Mas as pessoas,
me chamam de Mula.
68
00:10:21,922 --> 00:10:24,542
Isso � porque uso mulas,
no meu neg�cio em tr�nsito!
69
00:10:24,568 --> 00:10:26,646
Elas s�o melhores,
do que burros!
70
00:10:28,661 --> 00:10:30,579
Meu nome � Harmon.
Dave Harmon.
71
00:10:30,605 --> 00:10:31,617
Ah, tenho aqui...
72
00:10:31,643 --> 00:10:33,333
Eu acho que voc� vai
precisar delas...
73
00:10:33,358 --> 00:10:36,472
Quando o ex-marechal partiu,
levei as chaves sob cust�dia.
74
00:10:36,717 --> 00:10:38,897
Acabei de procur�-las.
75
00:10:38,923 --> 00:10:41,470
N�o demorou muito
e voc� teve que parar!
76
00:10:41,560 --> 00:10:44,953
Penso que �, como eles
dizem, o risco de chamar.
77
00:10:44,979 --> 00:10:46,701
Voc� n�o deve desistir
de ningu�m
78
00:10:46,727 --> 00:10:48,892
apenas por isso ser�
bom para esta cidade!
79
00:10:49,031 --> 00:10:51,463
Deve saber que n�s realmente
n�o fomos uma lei real aqui!
80
00:10:51,490 --> 00:10:53,104
As pessoas locais geralmente
81
00:10:53,130 --> 00:10:55,636
s�o retidos e apenas
esperando o que acontece.
82
00:10:55,867 --> 00:10:58,801
Ele acha que a lei � nada se n�o
mudar o que est� acontecendo aqui.
83
00:10:58,827 --> 00:11:00,264
Bem, talvez eles estejam certos!
84
00:11:00,933 --> 00:11:04,989
O King, seu irm�o � um homem
muito importante nesta �rea.
85
00:11:06,396 --> 00:11:07,633
J� ouvi isso antes.
86
00:11:07,659 --> 00:11:10,331
Como eu disse, tenho o meu
pr�prio transporte McNeil.
87
00:11:10,357 --> 00:11:12,364
Mas n�o estou indo muito bem.
88
00:11:12,759 --> 00:11:14,275
Aqui, a maior parte � peixe.
89
00:11:14,301 --> 00:11:17,705
Congelados s�o �timos e sabem
melhor do que o touro.
90
00:11:17,986 --> 00:11:19,962
Bem, se voc� precisa de algo,
� s� precisa dizer.
91
00:11:20,095 --> 00:11:21,717
A prop�sito senhor...
92
00:11:21,743 --> 00:11:25,510
Voc� poderia enviar um transporte,
para os passageiros do delig�ncia...
93
00:11:25,675 --> 00:11:28,001
E me diga onde eu ficar.
94
00:11:28,027 --> 00:11:31,122
Bem, temos dois hot�is na cidade.
O melhor est� , do outro lado da rua...
95
00:11:31,148 --> 00:11:33,863
Meus est�bulos podem
ser bons, para voc� ao lado.
96
00:11:33,889 --> 00:11:35,877
E, obrigado pela
oportunidade de trocar.
97
00:12:06,961 --> 00:12:08,419
Quarto por favor!
98
00:12:08,979 --> 00:12:10,683
Basta, s� assinar aqui.
99
00:12:21,884 --> 00:12:25,348
Marshal?
Dave Harmon!
100
00:12:25,799 --> 00:12:28,002
Certamente vai querer
uma janela, com vista para a rua!
101
00:12:28,592 --> 00:12:31,167
Dez d�lares por semana,
pr�-pagamento, com anteced�ncia.
102
00:12:33,426 --> 00:12:36,405
O �ltimo homem da lei n�o
ficou aqui por uma semana.
103
00:12:37,724 --> 00:12:39,727
E n�o recebi o pagamento.
104
00:12:42,405 --> 00:12:43,949
Para o pr�ximo m�s!
105
00:12:44,334 --> 00:12:47,911
Est� bem...
voc� est� otimista!
106
00:12:48,096 --> 00:12:50,942
Eu sou Julie Williams,
a dona do hotel.
107
00:12:52,125 --> 00:12:53,770
Eu vivo sozinha, Marshal.
108
00:12:53,797 --> 00:12:57,545
Prefiro esse modo de vida,
procuro uma oportunidade adequada.
109
00:12:57,934 --> 00:12:59,980
Isso evitar� mal-entendidos.
110
00:13:01,782 --> 00:13:03,836
Vou tentar lembrar disso.
111
00:13:04,650 --> 00:13:08,461
Claro que n�o quero nenhum
mal-entendido, senhorita Williams.
112
00:13:50,091 --> 00:13:51,741
O que voc� acha,
que est� fazendo?
113
00:13:51,895 --> 00:13:53,475
Eu acho que estava errado,
com o quarto!
114
00:13:53,781 --> 00:13:55,561
Eu fa�o o que o quero aqui!
115
00:13:56,584 --> 00:13:59,464
Eu n�o vou contar a ningu�m que roubou.
Voc� pode ir para a cadeia?
116
00:13:59,490 --> 00:14:01,996
Sim senhor.
Mas n�o h� lei aqui!
117
00:14:02,518 --> 00:14:04,519
Cara, eu sou e represento alei.
118
00:14:05,949 --> 00:14:08,645
Hunm...
Eu vou atirar.
119
00:14:10,213 --> 00:14:12,304
Voc� colocou uma arma
para um Marshal,
120
00:14:13,253 --> 00:14:15,598
pois isso d� para
apanhares, cinco anos!
121
00:14:16,449 --> 00:14:19,228
Se voc� pode ir, n�o vou parar.
122
00:14:19,715 --> 00:14:22,317
Eu n�o tenho um acordo,
com o erro!
123
00:14:22,658 --> 00:14:25,604
Ele faz quando n�o
tem uma arma carregada.
124
00:14:26,670 --> 00:14:28,134
Onde voc� a pegou?
125
00:14:30,928 --> 00:14:32,274
Qual � o seu nome?
126
00:14:36,231 --> 00:14:37,733
Voc� tem uma fam�lia, garoto?
127
00:14:37,760 --> 00:14:39,088
Eu cuido de mim mesmo.
128
00:14:39,114 --> 00:14:42,670
Ah sim que fazes
De onde voc� veio?
129
00:14:42,863 --> 00:14:44,229
De Nogales.
130
00:14:44,662 --> 00:14:46,015
Como voc� chegou aqui?
131
00:14:47,062 --> 00:14:48,623
Em meu cavalo.
132
00:14:48,650 --> 00:14:52,447
Essa foi a maior parte do caminho,
ele morreu a muitas milhas de dist�ncia.
133
00:14:52,550 --> 00:14:53,982
Ele era muito velho.
134
00:14:54,832 --> 00:14:56,604
Onde voc� conseguiu esse cavalo?
135
00:15:04,217 --> 00:15:06,331
E deve ser um bom garoto
136
00:15:07,456 --> 00:15:11,337
Se voc� precisar de algo,
tente perguntar se pode lev�-lo.
137
00:15:11,927 --> 00:15:14,988
O que eu deveria fazer com voc� garoto,
mas eu n�o conhe�o ningu�m aqui...
138
00:15:15,024 --> 00:15:17,821
Voc� n�o tem lugar para viver
e voc� n�o faz dinheiro!
139
00:15:22,415 --> 00:15:23,830
Hei garoto!
140
00:16:26,712 --> 00:16:30,197
Se te ver uma vez mais em roubo,
eu vou chutar sua bunda!
141
00:16:30,943 --> 00:16:33,953
Qual � o seu nome?
Andr�s.
142
00:16:36,514 --> 00:16:38,392
O escrit�rio do Marshal
precisa ser limpo.
143
00:16:38,418 --> 00:16:39,884
Voc� pode dormir � noite.
144
00:16:40,043 --> 00:16:42,432
Eu pagarei um d�lar por
semana por seu trabalho ruim,
145
00:16:42,458 --> 00:16:43,828
voc� receber� tr�s para o bem.
146
00:16:44,291 --> 00:16:46,439
Quem decide trabalhar bem?
147
00:16:50,152 --> 00:16:52,288
Por um d�lar por semana,
eu n�o irei viver.
148
00:16:55,213 --> 00:16:57,122
Mas por tr�s d�lares sim.
149
00:16:58,139 --> 00:16:59,753
Me d� a arma.
150
00:17:07,338 --> 00:17:08,538
Garoto!
151
00:17:12,777 --> 00:17:16,049
Vou dar-lhe um pequeno
dep�sito para pagar.
152
00:17:16,075 --> 00:17:17,424
Tenha roupas e comida.
153
00:17:27,913 --> 00:17:30,399
Essa porcaria, n�o temos
chance de faz�-lo.
154
00:17:30,423 --> 00:17:32,400
Temos a chance, Harmon
adormecido no hotel,
155
00:17:32,426 --> 00:17:34,107
� o suficiente para
termos as chaves!
156
00:17:34,133 --> 00:17:36,080
E se algu�m me vir entrar,
no escrit�rio dele?
157
00:17:36,106 --> 00:17:39,072
Voc� n�o vai fazer nada como ele est�
Um oficial boa ex�rcito...
158
00:17:39,108 --> 00:17:41,659
Quem ficou feliz em dizer
ol� ao novo Marshal.
159
00:17:41,685 --> 00:17:44,928
Sil�ncio, escute por dois
minutos Roll King estar� livre
160
00:17:44,954 --> 00:17:46,227
e n�s temos problemas
161
00:18:23,438 --> 00:18:25,063
O que fazem aqui,
quem s�o voc�s?
162
00:18:25,120 --> 00:18:27,356
Apenas dois amigos
que acreditam, na justi�a.
163
00:18:27,381 --> 00:18:29,850
L� fora que temos, um cavalo.
Se apresse!
164
00:18:30,460 --> 00:18:32,788
Onde est� voc�?
No segundo lado da rua.
165
00:18:36,898 --> 00:18:38,887
Se voc� � algu�m,
nem me lembro do seu irm�o.
166
00:18:38,913 --> 00:18:41,585
Sim, tenho certeza que n�o.
Muito mais!
167
00:18:58,587 --> 00:18:59,931
Por que voc� desistiu, Jimmy?
168
00:18:59,957 --> 00:19:03,093
Ambos os irm�os s�o assassinados,
Arch King culpou o Marshal.
169
00:19:03,129 --> 00:19:04,672
Mas devemos ajud�-lo, a escapar.
170
00:19:04,698 --> 00:19:07,629
Sim, mas n�o importa agora.
171
00:19:21,653 --> 00:19:23,781
Este � Roll King!
O que aconteceu?
172
00:19:23,815 --> 00:19:26,391
Algu�m deveria chamar,
o marechal! Vamos l�
173
00:19:26,417 --> 00:19:28,953
O que aconteceu aqui,
algu�m viu isso?
174
00:19:36,963 --> 00:19:39,565
Andr�s!
Aqui estou eu, senhor.
175
00:19:39,965 --> 00:19:41,666
Voc� est� bem?
Sim.
176
00:19:41,701 --> 00:19:42,704
O que aconteceu aqui?
177
00:19:42,730 --> 00:19:45,190
Dois homens vieram e deixaram
o vaqueiro sair da cela.
178
00:19:45,216 --> 00:19:47,398
Eles disseram que
tinham cavalos l� fora.
179
00:19:47,424 --> 00:19:49,475
Ent�o um deles lhe
disparou uma espingarda.
180
00:19:49,500 --> 00:19:50,727
Como eles pareciam?
181
00:19:51,242 --> 00:19:53,217
Estava escuro.
N�o os vi.
182
00:19:53,242 --> 00:19:55,998
O que voc� viu ent�o?
N�o os vi na minha cara.
183
00:19:56,024 --> 00:19:58,553
Um homem tinha botas
altas e brilhantes.
184
00:19:58,579 --> 00:20:00,910
Eu os vi porque elas
eram muito brilhantes.
185
00:20:00,936 --> 00:20:02,684
Cal�ados altos e brilhantes.
186
00:20:03,357 --> 00:20:06,022
Tais soldados est�o vestindo.
Uniforme militar.
187
00:20:20,283 --> 00:20:23,330
Voc� sempre mata
o prisioneiro, Marshal?
188
00:20:23,822 --> 00:20:26,515
N�o o matei.
Ent�o, quem fez isso?
189
00:20:26,541 --> 00:20:27,804
Eu ainda n�o sei.
190
00:20:27,830 --> 00:20:30,581
Ele foi morto por um tiro de espingarda!
E voc� tem uma espingarda!
191
00:20:30,607 --> 00:20:32,644
Eu vi! Senhor Harmon
n�o fez isso.
192
00:20:32,670 --> 00:20:35,374
Voc� viu eles?
Eu dormi l�.
193
00:20:35,898 --> 00:20:37,144
O que voc� viu, garoto?
194
00:20:37,170 --> 00:20:39,263
S� sei que n�o era Harmon.
195
00:20:39,337 --> 00:20:41,002
Ent�o, quem fez isso?
O que voc� viu?
196
00:20:41,028 --> 00:20:43,896
Estava muito escuro.
Eu compreendo.
197
00:20:43,998 --> 00:20:47,389
Voc� tem certeza de que n�o era Harmon,
mas dizes que estava muito escuro...
198
00:20:47,415 --> 00:20:49,152
N�o � suficiente saber
quem era, menino.
199
00:20:49,875 --> 00:20:52,309
Harmone, Arch King
amanh� chega em Yuma...
200
00:20:52,335 --> 00:20:54,832
E quer mais do que a palavra
de um menino mexicano...
201
00:20:54,857 --> 00:20:56,242
Que voc� n�o matou seu irm�o.
202
00:21:10,217 --> 00:21:11,565
Senhor Harmon...
203
00:21:17,133 --> 00:21:18,862
Eu tinha isso do meu av�.
204
00:21:20,940 --> 00:21:23,649
De um av�?
Sim.
205
00:21:25,060 --> 00:21:26,820
O que voc� tem de um av�?
206
00:21:27,634 --> 00:21:28,859
Esse cavalo.
207
00:21:29,911 --> 00:21:31,306
Entendo.
208
00:21:31,758 --> 00:21:34,583
Uma arma tamb�m?
Sim.
209
00:21:43,384 --> 00:21:44,823
Feche a porta,
quando eu sair.
210
00:22:18,121 --> 00:22:21,421
Eu sou Marshal Harmon de Yuma,
quero falar com o comandante.
211
00:22:21,759 --> 00:22:23,101
Anote no livro.
212
00:22:31,676 --> 00:22:35,287
Os quarto do comandante est�o atr�s da sala
de treinamento, � medida que a luz brilha.
213
00:22:38,043 --> 00:22:39,703
Ser� que todos
tem que escrever e sair?
214
00:22:39,738 --> 00:22:41,385
Somente quando come�a
a anoitecer.
215
00:22:41,421 --> 00:22:44,304
� a ordem do Major Lucas.
� o comandante aqui.
216
00:22:46,461 --> 00:22:49,963
Eu vejo o Capit�o Sims
White sair �s sete horas.
217
00:22:49,998 --> 00:22:52,497
Sim senhor, ele sai de noite.
218
00:22:52,967 --> 00:22:57,074
Os passeios de equipe s�o limitados.
Ele acabou de sair?
219
00:22:57,099 --> 00:22:58,988
Sim, ele � o comandante.
220
00:23:00,194 --> 00:23:01,546
Obrigado
221
00:23:15,831 --> 00:23:19,158
"DEKER'S TRANSPORT COMPANY!
222
00:23:40,553 --> 00:23:43,083
Eu sou Marshal Harmon.
Quero falar com o comandante.
223
00:23:43,119 --> 00:23:47,123
Major tem um longo caminho a percorrer,
senhor, n�o devo incomod�-lo.
224
00:23:47,149 --> 00:23:49,724
O Senhor pode esperar at� amanh�?
N�o tenho tempo para esperar.
225
00:23:49,760 --> 00:23:52,752
Me desculpe, senhor.
Tenho um pedido para n�o lev�-lo.
226
00:23:54,504 --> 00:23:56,951
Bem, eu n�o gostaria que voc�
n�o obedeceu � ordem.
227
00:24:07,722 --> 00:24:10,952
Acho que o Major,
em breve surgir�.
228
00:24:39,343 --> 00:24:42,613
Persley! Para dizer,
o que est� acontecendo?
229
00:24:42,639 --> 00:24:45,580
Marchal Harmon n�o podia esperar at�
a manh� para falar com voc�, senhor.
230
00:24:45,605 --> 00:24:48,723
Eu tenho que admitir
que ele � inventivo.
231
00:24:48,979 --> 00:24:52,183
Suponho que voc� ter�,
uma boa explica��o para isso.
232
00:24:52,732 --> 00:24:55,670
Dois homens foram libertar,
o presioneiro da pris�o, ontem.
233
00:24:55,696 --> 00:25:00,406
Ent�o um deles atirou nele nas costas
e um dos homens tinha um uniforme.
234
00:25:02,217 --> 00:25:03,929
Declare um toque de recolher.
235
00:25:04,298 --> 00:25:06,840
D� ordens aos homens, quebrar
e entrar na escurid�o um do outro.
236
00:25:06,876 --> 00:25:09,308
Sim senhor!
Sai daqui.
237
00:25:10,625 --> 00:25:12,110
Entre, por aqui.
238
00:25:19,971 --> 00:25:23,070
Ent�o voc� acha que um dos meus homens
estava na sua pris�o esta noite.
239
00:25:23,358 --> 00:25:24,891
Eu verifiquei o livro no port�o...
240
00:25:24,925 --> 00:25:28,031
Que o Capit�o Sams White foi o �nico
soldado, que agora deixou o forte.
241
00:25:29,130 --> 00:25:32,909
White � nosso intendente
e obriga��o montar em toda a regi�o.
242
00:25:33,601 --> 00:25:36,805
Espere um momento, talvez voc� n�o
desculpe o capit�o White, n�o �?
243
00:25:36,841 --> 00:25:38,706
Eu n�o culpo ningu�m.
244
00:25:40,054 --> 00:25:43,821
O White tem registros perfeitos
e vem de uma fam�lia militar.
245
00:25:44,245 --> 00:25:46,349
Seu pai � brigadeiro-geral.
246
00:25:48,252 --> 00:25:51,351
E quais s�o as
capacidades do Capit�o?
247
00:25:53,793 --> 00:25:58,113
Fornecer principalmente comida,
para o Forte de Yuma e de Santa F�.
248
00:25:58,140 --> 00:26:01,664
Ele tamb�m � respons�vel pela
entrega de carne � reserva dos �ndios.
249
00:26:02,050 --> 00:26:04,168
O que isso significa exatamente?
250
00:26:04,756 --> 00:26:07,011
� parte do nosso acordo de paz.
251
00:26:07,037 --> 00:26:09,659
Eles ficam na reserva
e n�s fornecemos gado...
252
00:26:09,685 --> 00:26:11,391
E algumas outras necessidades.
253
00:26:13,599 --> 00:26:16,834
Notei que o nome Decker
est� escrito no carro.
254
00:26:17,726 --> 00:26:19,739
Eles esperam que o gado
venha e desenhe-o.
255
00:26:19,765 --> 00:26:22,631
Quando precisamos, Decker desencadeia
gado e necessidades diferentes...
256
00:26:22,657 --> 00:26:24,886
A todas as reservas nesse territ�rio.
257
00:26:26,019 --> 00:26:28,019
Decker faz todos, os suprimentos?
258
00:26:28,268 --> 00:26:30,815
Por lei, devemos obt�-lo antes
do contrato ser conclu�do.
259
00:26:30,841 --> 00:26:32,262
Duas ofertas competitivas.
260
00:26:32,359 --> 00:26:35,260
Os concorrentes eram
Mule McNeil e Decker.
261
00:26:35,626 --> 00:26:39,133
E Decker sempre vem,
com os pre�os mais baixos.
262
00:26:40,624 --> 00:26:42,914
Estes s�o entregues ao Capit�o White.
Ele ent�o decide.
263
00:26:42,940 --> 00:26:44,732
Agora n�o h� tempo,
para explica��o, Marshal.
264
00:26:44,758 --> 00:26:46,590
Gostaria de saber,
o que acha, Marshal?
265
00:26:47,114 --> 00:26:51,620
O rebanho que voc� espera trazer
Arch King chegar� amanh�.
266
00:26:51,646 --> 00:26:55,079
Ambos os seus irm�os vieram hoje,
para a cidade, um deles tive que matar.
267
00:26:56,974 --> 00:26:59,431
Eu quero os homens,
que mataram o outro.
268
00:27:02,286 --> 00:27:03,986
Eu conhe�o Arch King...
269
00:27:04,727 --> 00:27:06,163
Voc� ter� problemas.
270
00:27:10,737 --> 00:27:12,699
Eu estava esperando voc�, Harmon.
271
00:27:16,355 --> 00:27:19,291
Qualquer homem da lei � designado
aqui, eu quero saber tudo.
272
00:27:23,178 --> 00:27:25,079
Eu quero saber tudo.
273
00:27:25,790 --> 00:27:27,967
N�o h� nada de errado,
com o ex�rcito.
274
00:27:32,091 --> 00:27:36,316
Dave Harmon, o cargo
de Tenente durante a guerra.
275
00:27:36,471 --> 00:27:39,128
Depois da paz, ele deixou sua
fam�lia para o Ocidente.
276
00:27:39,948 --> 00:27:42,237
Dois anos depois,
sua esposa Sarah,
277
00:27:42,844 --> 00:27:45,326
foi derrubada e os
bandidos a assassinaram.
278
00:27:46,155 --> 00:27:48,682
Eles tamb�m mataram
seu filho Jeremy.
279
00:27:51,035 --> 00:27:52,669
Nunca foram capturados
e presos.
280
00:27:52,977 --> 00:27:57,147
Foi relatado que os incursores usavam
uniformes do Ex�rcito da Uni�o.
281
00:27:57,305 --> 00:28:00,268
N�o s� anunciado, eu os vi.
282
00:28:01,309 --> 00:28:02,896
Ap�s o evento, ele deixou o rancho.
283
00:28:03,158 --> 00:28:05,225
Ent�o ele serviu,
como um Marshal Federal...
284
00:28:05,261 --> 00:28:08,088
Em Fort De France,
no Fort de La Rossa...
285
00:28:08,114 --> 00:28:10,536
E no territ�rio de Fort Condor.
286
00:28:11,242 --> 00:28:13,576
Ele foi enviado em uma
miss�o para Yuma.
287
00:28:15,608 --> 00:28:18,249
Me foi dada todos,
os relatos dessa imiss�o
288
00:28:18,275 --> 00:28:23,278
Todo o lugar onde voc� esteve,
foi localizado perto do Forte.
289
00:28:25,963 --> 00:28:28,187
� apenas uma coincid�ncia,
Sr. Harmon?
290
00:28:32,910 --> 00:28:37,663
Eu espero que voc� n�o deixe
seu �dio sobre o dever.
291
00:28:38,308 --> 00:28:40,349
No que diz respeito
aos meus homens.
292
00:28:41,921 --> 00:28:44,294
Onde posso encontrar,
o Capit�o White?
293
00:28:45,990 --> 00:28:48,915
Bem, se o gado
estiver j� t�o perto...
294
00:28:50,228 --> 00:28:52,606
Provavelmente em uma
reserva de �ndios.
295
00:28:52,752 --> 00:28:56,317
Est� a cerca de dez
milhas a montante.
296
00:28:59,637 --> 00:29:00,738
Harmon...
297
00:29:02,024 --> 00:29:06,939
Voc� n�o tem muita
evid�ncia para prend�-lo.
298
00:29:06,965 --> 00:29:09,565
Se ele � inocente,
ele n�o tem medo.
299
00:29:10,057 --> 00:29:12,883
Se ele � culpado, r� perante
um tribunal militar, Marshal.
300
00:29:14,226 --> 00:29:16,749
Se for culpado,
depender� de mim.
301
00:31:33,695 --> 00:31:39,097
Branco!
Por que voc� veio?
302
00:31:39,751 --> 00:31:41,871
Estou � procura do Capit�o White.
303
00:31:42,009 --> 00:31:46,036
Ele � um oficial do ex�rcito,
voc� o viu?
304
00:31:46,278 --> 00:31:48,371
Um dia ele voltar
305
00:31:49,388 --> 00:31:51,129
Quantas horas ele saiu?
306
00:31:51,234 --> 00:31:55,038
O Capit�o White n�o ficou,
307
00:31:55,217 --> 00:31:58,710
aqui por muito tempo.
308
00:31:59,520 --> 00:32:02,842
N�o estou surpreso se voc�
o tenha recebido, como eu.
309
00:32:02,878 --> 00:32:07,286
Voc� est� falando muito.
Voc� pode sair agora.
310
00:32:07,312 --> 00:32:09,015
Aguarde um minuto, n�o entendi.
311
00:32:09,049 --> 00:32:12,192
O White fornece fontes,
pensei que voc� gostasse.
312
00:32:12,617 --> 00:32:16,189
Meu povo est� com fome.
313
00:32:16,510 --> 00:32:21,643
O tratado diz '' Cinquenta
gado por m�s ''.
314
00:32:22,154 --> 00:32:24,977
Onde est� nosso gado,
os homens com a estrela?
315
00:32:25,012 --> 00:32:27,807
Um rebanho est�,
a caminho pra aqui.
316
00:32:28,404 --> 00:32:34,034
Muito gado vir�o para Yuma.
317
00:32:35,248 --> 00:32:39,378
N�o vamos fazer muito sobre isso.
318
00:32:40,119 --> 00:32:41,811
O que acontece com ele?
319
00:32:42,008 --> 00:32:45,276
Pergunte ao seu Capit�o White.
320
00:32:48,556 --> 00:32:50,128
Eu perguntarei a ele.
321
00:32:50,153 --> 00:32:55,556
A fome produz raiva.
A raiva produz guerra!
322
00:32:55,839 --> 00:32:58,232
N�s iremos pelo nosso gado.
323
00:32:58,267 --> 00:32:59,571
N�o posso deixar voc�...
324
00:32:59,597 --> 00:33:01,738
Mas quando o gado chegar,
voc� vai receb�-lo.
325
00:33:01,772 --> 00:33:03,505
Estas s�o apenas promessas.
326
00:33:03,540 --> 00:33:06,687
N�o s�o apenas promessas,
essa � a lei e esse sou eu.
327
00:33:07,143 --> 00:33:11,236
Voc� representa a lei de um homem branco
ou o direito de um homem vermelho?
328
00:33:11,357 --> 00:33:13,232
O contrato que � o contrato.
329
00:34:05,527 --> 00:34:08,839
Vamos, Sanders!
O que o tr�s por aqui?
330
00:34:09,137 --> 00:34:10,999
Por uma quarta mensagem, Sr. King.
331
00:34:18,537 --> 00:34:22,151
Seus dois irm�os est�o mortos,
332
00:34:22,747 --> 00:34:24,083
eles foram assassinados.
333
00:34:28,973 --> 00:34:30,897
Voc� me ouviu, Sr. King?
334
00:34:39,118 --> 00:34:40,582
Quem fez isso?
335
00:34:40,806 --> 00:34:43,829
Temos uma nova Marshal em Yuma,
um homem chamado Harmon.
336
00:34:43,877 --> 00:34:47,608
Um de seus irm�os
foi no sal�o o outro na pris�o
337
00:34:49,150 --> 00:34:52,108
Por que ele fez isso?
Eu n�o sei.
338
00:34:59,463 --> 00:35:01,669
Volte e diga aos rapazes,
que dirigem na dire��o da paz.
339
00:35:01,695 --> 00:35:03,595
E o gado f�mea lentamente.
340
00:35:03,730 --> 00:35:05,480
O resto de voc�s vir� comigo.
341
00:35:51,499 --> 00:35:53,525
Harmon esteve no Forte
e tinha muitas perguntas.
342
00:35:53,550 --> 00:35:55,109
Nada saber�.
343
00:35:56,507 --> 00:35:58,655
O Major Lucas enviou
uma patrulha para mim.
344
00:35:58,813 --> 00:35:59,854
O que ele queria?
345
00:35:59,889 --> 00:36:02,220
Eu n�o estava atr�s dele,
pedi desculpas e vi para c�.
346
00:36:02,246 --> 00:36:04,560
Era est�pido fazer algo assim.
347
00:36:04,588 --> 00:36:08,125
O rebanho do King chegar� amanh�,
n�o podemos correr o risco.
348
00:36:08,159 --> 00:36:11,807
O Marchal esteve na reserva dos �dios,
eu quero que lhes envi o que lhe pertence
349
00:36:11,980 --> 00:36:13,733
Est� bem, escute agora!
350
00:36:14,210 --> 00:36:18,374
Eu vendi o gado para a Calif�rnia,
estamos fazendo milhares de d�lares.
351
00:36:18,747 --> 00:36:23,861
N�o pretendo ter algu�m com um crach�
brilhante ou um uniforme azul.
352
00:36:27,964 --> 00:36:31,241
Na noite passada, ajudei voc�
a matar um homem.
353
00:36:33,000 --> 00:36:35,915
Acabar isso, Nels.
White disse isso sozinho.
354
00:36:36,790 --> 00:36:38,545
Voc� ajudou a matar um homem.
355
00:36:39,267 --> 00:36:41,899
Eu diria que Harmon
teve que deix�-lo sair.
356
00:36:42,364 --> 00:36:45,513
Agora, sua �nica esperan�a,
se voc� n�o quer acabar na forca...
357
00:36:45,538 --> 00:36:47,135
� fazer exatamente o que eu digo.
358
00:36:47,502 --> 00:36:50,268
Antes de terminar e ser� em breve.
359
00:36:50,294 --> 00:36:53,734
Ent�o iremos por todos os sentidos
e esquecemos tudo.
360
00:36:54,493 --> 00:36:57,777
Agora, Capit�o, voc� pode
voltar, para o hotel e ficar l�.
361
00:36:58,113 --> 00:37:01,916
O Arch King chegar� em breve
� cidade e cuidar� de Harmon.
362
00:37:02,088 --> 00:37:04,668
E ent�o, todas as nossas
preocupa��es chegar�o ao fim.
363
00:37:31,717 --> 00:37:32,856
Me agrada ver voc�.
364
00:37:33,289 --> 00:37:36,440
Ol�.
Parece quente hoje.
365
00:37:37,871 --> 00:37:40,995
Eu ter ido a noite toda.
Voc� encontrou o homem?
366
00:37:41,021 --> 00:37:42,247
Ainda n�o.
367
00:37:43,846 --> 00:37:45,272
Posso ajud�-lo com isso?
368
00:37:46,145 --> 00:37:49,503
Talvez me conte tudo,
o que sabe sobre Nelson Decker.
369
00:37:50,004 --> 00:37:52,257
H� � um homem,
muito influente aqui...
370
00:37:52,284 --> 00:37:54,414
E � muito rico.
371
00:37:54,664 --> 00:37:56,051
Ent�o isso � ruim.
372
00:37:56,077 --> 00:37:58,998
Eu acho que isso o torna
dif�cil para voc�.
373
00:38:00,196 --> 00:38:03,147
� como eu digo,
ele � muito rico.
374
00:38:04,417 --> 00:38:06,282
O que voc� sabe sobre Arch King?
375
00:38:08,812 --> 00:38:11,268
Eu acho que voc�
vai encontr�-lo muito cedo.
376
00:38:44,162 --> 00:38:45,951
Voc� � Arch King?
377
00:38:46,892 --> 00:38:48,887
Sim, sim...
378
00:38:49,552 --> 00:38:51,057
E voc� � Harmon?
379
00:38:52,134 --> 00:38:54,072
U.S. Marshal Harmon.
380
00:38:54,729 --> 00:38:57,645
Por causa do que ouvi,
terei que mat�-lo.
381
00:39:00,857 --> 00:39:02,690
Tem medo, King?
382
00:39:03,969 --> 00:39:05,101
Isso � dif�cil.
383
00:39:05,375 --> 00:39:08,270
Ent�o vamos sair,
do cavalo e conversar
384
00:39:08,366 --> 00:39:11,144
Talvez voc� tenha ouvido a hist�ria
de maneira diferente do que �.
385
00:39:12,726 --> 00:39:14,814
O meu escrit�rio est� ali.
386
00:39:44,898 --> 00:39:48,660
Seus irm�os roubaram um
colega de trabalho da cidade.
387
00:39:49,058 --> 00:39:51,446
Eles estavam b�bados
e violaram a lei.
388
00:39:51,815 --> 00:39:55,788
Quando eu os prendi, um deles me atirou
tr�s vezes, eu tive que mat�-lo.
389
00:39:56,604 --> 00:39:59,254
Havia muitas testemunhas,
voc� pode verificar
390
00:39:59,280 --> 00:40:01,293
se eu estou falando a verdade.
391
00:40:03,541 --> 00:40:05,036
E sobre o Roll?
392
00:40:05,213 --> 00:40:07,470
Ontem � noite,
algu�m o ajudou a escapar.
393
00:40:08,701 --> 00:40:11,145
E ele atirou-o nas costas
diretamente na rua.
394
00:40:11,454 --> 00:40:13,561
Mas eu n�o estava.
Foi sua arma!
395
00:40:13,587 --> 00:40:15,204
Sim, isso � verdade.
396
00:40:20,469 --> 00:40:22,304
Sam sempre foi muito selvagem.
397
00:40:22,560 --> 00:40:24,405
Quando ele bebe tudo,
ele se misturou.
398
00:40:25,491 --> 00:40:29,515
N�o consigo segurar um homem
que ele disparou primeiro.
399
00:40:32,898 --> 00:40:34,614
Mas para atirar,
em algu�m nas costas,
400
00:40:34,640 --> 00:40:37,153
isso � outra coisa e algu�m
nesta cidade pagar� por isso.
401
00:40:44,309 --> 00:40:45,928
Voc� � um Marshal.
402
00:40:47,074 --> 00:40:49,885
O caso foi na sua
pris�o, na sua cela.
403
00:40:50,333 --> 00:40:52,428
Foi a sua arma, que o matou.
404
00:40:53,616 --> 00:40:57,030
E eu tenho apenas a sua palavra
de que voc� n�o apertou o gatilho.
405
00:40:59,311 --> 00:41:00,775
Eu vou dar uma nova olhada
406
00:41:01,260 --> 00:41:04,216
no por do sol para que voc�
possa pegar aquele homem.
407
00:41:05,555 --> 00:41:09,511
Quanto a mim, voc� �
um homem sozinho.
408
00:41:55,584 --> 00:41:57,998
Heii, hei, o que est�
acontecendo aqui?
409
00:41:58,033 --> 00:42:01,366
Fique, menino, ficar!
O que aconteceu
410
00:42:01,392 --> 00:42:03,137
Ele me lan�ou no
mexicano malcheiroso.
411
00:42:03,172 --> 00:42:04,434
Ele explodiu voc�?
412
00:42:05,237 --> 00:42:06,534
Voc� n�o?
413
00:42:08,215 --> 00:42:09,347
Assim?
414
00:42:10,566 --> 00:42:11,800
Sim.
415
00:42:11,912 --> 00:42:13,314
N�o h� nada inalterado.
416
00:42:13,606 --> 00:42:14,663
N�o.
417
00:42:14,690 --> 00:42:17,625
Ent�o pode parar o cara
e se orgulhar de quem voc� �.
418
00:42:17,753 --> 00:42:20,221
Luta contra outra pessoa,
mas n�o lute contra o solu�o.
419
00:42:22,387 --> 00:42:25,192
Agora ele est� de volta para
a pris�o e coloc�-lo em ordem.
420
00:42:28,732 --> 00:42:30,420
Voc� fez isso, � muito bobo.
421
00:42:30,773 --> 00:42:32,498
Eu adoraria tornar tudo t�o f�cil.
422
00:42:32,987 --> 00:42:35,420
Este n�o � o caso em Yuma.
Talvez.
423
00:42:35,824 --> 00:42:39,136
Eu tenho que ir para a Forte,
talvez o capit�o White esteja l�.
424
00:42:39,162 --> 00:42:41,844
Oh, voc� estaria
muito longe do caminho.
425
00:42:41,870 --> 00:42:44,395
White escreveu no livro
do hotel por duas horas.
426
00:42:44,745 --> 00:42:47,131
Quarto 16.
Obrigado.
427
00:42:47,503 --> 00:42:49,956
Quando o King e seus homens
partiram, eles foram quebrados
428
00:42:49,982 --> 00:42:53,187
O que aconteceu?
Harmon � muito inteligente!
429
00:42:53,221 --> 00:42:55,597
Ele levou King para o escrit�rio,
430
00:42:55,623 --> 00:42:57,263
para uma entrevista
e nada mais aconteceu.
431
00:42:57,289 --> 00:42:58,451
O que n�s vamos fazer agora?
432
00:42:58,477 --> 00:42:59,880
Nada, temos que ficar quietos,
433
00:42:59,906 --> 00:43:02,475
muito mais silenciosos e muito
perto do Capit�o White.
434
00:43:02,501 --> 00:43:04,674
Depois da noite da noite,
voc� o tem na m�o.
435
00:43:04,701 --> 00:43:06,760
Ela tem medo e quer sair dela.
436
00:43:07,030 --> 00:43:08,506
Melhor ir ao hotel,
437
00:43:08,532 --> 00:43:11,322
n�o o deixe sair de seus
olhos e n�o o deixe falar.
438
00:43:31,155 --> 00:43:33,871
Chame o m�dico rapidamente.
439
00:44:26,387 --> 00:44:29,480
Eu aprecio de sua ajuda.
440
00:44:29,639 --> 00:44:31,507
Ah, obrigado!
441
00:44:31,533 --> 00:44:33,405
Feche a porta atr�s de voc�.
442
00:44:42,903 --> 00:44:44,509
Existe.
443
00:44:52,231 --> 00:44:56,230
Eu preveni voc� de �dio
e vingan�a em meus homens.
444
00:44:56,256 --> 00:44:59,177
Vou ligar para Washington e pedir
permiss�o para envi�-lo...
445
00:44:59,203 --> 00:45:01,334
Como representante da lei,
perante o tribunal militar!
446
00:45:02,564 --> 00:45:05,023
Antes de faz�-lo, � melhor
descobrir o que aconteceu.
447
00:45:05,049 --> 00:45:06,283
Os factos s�o tais,
448
00:45:06,309 --> 00:45:09,575
que o capit�o White n�o tem
nada al�m de um gole no peito!
449
00:45:10,709 --> 00:45:12,635
E ele est� morto por v�rias horas.
450
00:45:19,641 --> 00:45:21,910
Qual � esse truque?
451
00:45:22,843 --> 00:45:26,151
White, encontrou cristais mortos
e cianetos ao lado dele.
452
00:45:27,712 --> 00:45:30,776
Quer dizer que foi suic�dio?
453
00:45:33,457 --> 00:45:36,379
Eu atirei apenas para que as pessoas
pensassem que era diferente.
454
00:45:38,541 --> 00:45:40,584
Washington emitiu um pedido:
"Limpar Yuma".
455
00:45:40,845 --> 00:45:43,677
H� cowboys
e a cabe�a do rebanho...
456
00:45:43,702 --> 00:45:45,268
Quem pretende
destruir esta cidade.
457
00:45:45,409 --> 00:45:49,673
E tamb�m �ndios com fome,
que querem fazer suas besteiras.
458
00:45:50,454 --> 00:45:53,538
Se ambos os grupos explodir,
esta �rea envolve inc�ndios e fuma�a.
459
00:45:54,794 --> 00:45:57,896
Eu acho que tudo � respons�vel
por White e Decker.
460
00:45:58,584 --> 00:46:02,469
Decker ainda n�o sabe que White est�
morto e ele ter� medo de que ele fale.
461
00:46:02,495 --> 00:46:06,101
Espero que algu�m venha
ao branco para ver...
462
00:46:06,414 --> 00:46:08,720
E ficarei l� desta vez.
463
00:46:10,186 --> 00:46:12,686
Agora estou com fome.
464
00:46:12,712 --> 00:46:16,994
N�o dormi duas noites, est�
quente e minha paci�ncia acabou.
465
00:46:17,437 --> 00:46:20,961
Est� bem, Marshal, voc� pode
confiar no m�dico.
466
00:46:21,258 --> 00:46:24,155
Na manh� de amanh�, ele ficar�
em sil�ncio sobre o White.
467
00:46:24,786 --> 00:46:27,093
Mas s� amanh�.
468
00:46:42,208 --> 00:46:43,437
Tem alguma coisa, para comer?
469
00:46:43,463 --> 00:46:45,312
Sim, algo de bom.
E tamb�m um bolo.
470
00:46:45,540 --> 00:46:48,031
A prop�sito, voc� me deve
uma garrafa de ketchup.
471
00:46:49,278 --> 00:46:52,833
E voc� me prometeu que ficaria
em sil�ncio sobre isso.
472
00:46:53,580 --> 00:46:55,480
Oh, desculpe.
473
00:46:59,353 --> 00:47:01,039
Posso perguntar algo?
474
00:47:01,624 --> 00:47:04,535
Ou�o que Decker,
� o mais rico aqui...
475
00:47:04,561 --> 00:47:05,775
Ele tem uma participa��o aqui?
476
00:47:05,996 --> 00:47:07,984
Quando Decker chegou pela
primeira vez na cidade,
477
00:47:08,010 --> 00:47:09,997
ele trouxe todos os seus
pertences para um carro.
478
00:47:10,232 --> 00:47:12,178
Agora ele tem cinquenta anos.
479
00:47:13,203 --> 00:47:15,759
Controla todo o tr�fego
neste territ�rio.
480
00:47:17,367 --> 00:47:19,602
McNeil deve ter isso.
481
00:47:20,506 --> 00:47:23,047
Ele tem tr�fego
de curta dist�ncia.
482
00:47:23,073 --> 00:47:24,462
Ele n�o tem muitos pedidos.
483
00:47:25,834 --> 00:47:29,224
Quantos homens est�o
trabalhando para o Decker?
484
00:47:29,626 --> 00:47:30,717
Obrigado.
485
00:47:32,223 --> 00:47:34,585
Trinta, ou quarenta.
486
00:47:35,153 --> 00:47:37,793
� a m�o direita dele,
Derrick Sanders.
487
00:47:38,992 --> 00:47:41,091
Sim, eu vi, o que
voc� conhece sobre ele?
488
00:47:41,116 --> 00:47:42,911
Eu acho que pode ser perigoso.
489
00:47:45,339 --> 00:47:47,672
Est� alguma coisa acontecendo?
490
00:47:49,327 --> 00:47:52,017
Talvez.
Espero que sim,
491
00:47:52,783 --> 00:47:55,403
mas tenho medo de que
o Arch King n�o espere.
492
00:47:55,595 --> 00:47:57,681
Seus dois irm�os
est�o mortos, eu n�o o culpo.
493
00:47:59,013 --> 00:48:01,264
Voc� acha que foi eu
quem matou Roll King?
494
00:48:01,948 --> 00:48:03,964
Isso ajudaria
se eu pensasse assim?
495
00:48:08,060 --> 00:48:10,716
Havia muitos legisladores em Yuma,
496
00:48:11,529 --> 00:48:13,634
mas voc� � diferente deles.
497
00:48:14,264 --> 00:48:15,967
Eu acho que voc�
se preocupa com a gente.
498
00:48:17,481 --> 00:48:19,472
Algumas vezes leva mais
tempo, para me entender.
499
00:48:22,003 --> 00:48:23,099
July!
500
00:48:24,255 --> 00:48:26,876
Quantos bancos est�o
neste territ�rio?
501
00:48:27,204 --> 00:48:29,276
Apenas tr�s,
se n�o contar com o nosso.
502
00:48:29,546 --> 00:48:33,896
Em Tucson, em Bisbee
e um em Tombstone.
503
00:48:35,403 --> 00:48:36,532
Obrigado!
504
00:48:39,568 --> 00:48:42,629
Dave!
Seja cuidadoso.
505
00:48:43,788 --> 00:48:45,623
N�o sei por que voc�
est� com medo.
506
00:48:45,649 --> 00:48:46,670
O qu�?
507
00:48:46,819 --> 00:48:48,787
Eu paguei a voc�,
com anteced�ncia.
508
00:49:22,804 --> 00:49:24,028
Senhor...
509
00:49:24,692 --> 00:49:27,051
a porta est� trancada,
estou esperando por voc�.
510
00:49:27,077 --> 00:49:29,879
Voc� sabe, acho melhor
se estiver no hotel hoje.
511
00:49:29,905 --> 00:49:31,846
Diga � garota que eu o enviei,
para o meu quarto.
512
00:49:31,920 --> 00:49:32,994
Mas por qu�?
513
00:49:33,119 --> 00:49:35,898
Hoje n�o vou precisar
de voc� mais. � melhor ir j�.
514
00:50:12,851 --> 00:50:15,523
D�-lhe outro momento.
Ser� mais simples.
515
00:50:15,551 --> 00:50:18,623
Ele � um homem estranho,
temos de enveriguar
516
00:50:37,041 --> 00:50:39,068
Est� bem.
Voc� pode ir.
517
00:51:54,781 --> 00:51:58,654
Eu disse-lhe que eu te venceria esta
noite, eu sou a melhor senhora.
518
00:51:58,681 --> 00:52:01,314
Eu j� te derrotei.
Lembre-se na �ltima ter�a-feira
519
00:52:01,349 --> 00:52:03,008
Ol�, olhe para Mule.
520
00:52:03,642 --> 00:52:06,092
Amy, anuncie o alarme rapidamente!
521
00:52:07,313 --> 00:52:10,549
Est� queimando! Est� queimando
na loja de Harvey! Venha ajudar!
522
00:52:13,966 --> 00:52:16,786
Este � um alarme de inc�ndio!
Onde � queimado?
523
00:52:25,792 --> 00:52:28,219
Venha, me ajude!
Eu tenho dinamite armazenada na loja.
524
00:52:28,492 --> 00:52:30,681
Pessoas, por favor, me ajudem.
525
00:52:30,716 --> 00:52:31,813
Temos que apagar o fogo.
526
00:52:31,839 --> 00:52:33,901
Precisamos de mais ajuda,
n�s trouxemos os baldes
527
00:52:46,187 --> 00:52:47,998
Venha r�pido!
528
00:52:48,033 --> 00:52:51,304
Marshal, por favor,
tenho dinamite ali.
529
00:52:51,331 --> 00:52:52,545
Ali atr�s?
Sim!
530
00:52:52,571 --> 00:52:57,044
Caras, vamos ajudar, n�o permitamos
que o fogo volte, h� dinamite!
531
00:52:57,079 --> 00:52:59,279
Vamos, vamos!
532
00:53:04,266 --> 00:53:06,469
Est� bem, rapazes, traga a seringa.
533
00:54:15,397 --> 00:54:16,829
Coloque essa arma para baixo.
534
00:54:17,901 --> 00:54:20,870
Calma, Marchal!
Calma!
535
00:54:21,228 --> 00:54:22,524
Lentamente.
536
00:54:23,042 --> 00:54:27,575
Eu vejo que voc�
est� chateado, com isto.
537
00:54:28,045 --> 00:54:31,435
Eu vim aqui apenas com
as melhores das inten��es...
538
00:54:31,686 --> 00:54:34,192
Eu n�o quero tornar as coisas
ainda mais complicadas.
539
00:54:34,885 --> 00:54:40,056
Eu sei que isso vai
parecer bobo, mas � assim...
540
00:54:41,838 --> 00:54:45,809
Eu disse a voc� que baixa-se a arma,
para n�o falar estupidamente.
541
00:54:45,835 --> 00:54:46,898
Est� bem.
542
00:54:46,933 --> 00:54:48,980
Est� bem, eu admito
que fui na pris�o.
543
00:54:49,006 --> 00:54:51,836
E o que isso prova?
Ou�a Harmon, eu tenho...
544
00:54:54,786 --> 00:54:59,031
Voc� fica parado e diz que n�o
tenho provas e cheiro de querosene!
545
00:54:59,057 --> 00:55:03,083
Voc� criou um inc�ndio para terminar
e teve tempo de assassinar White.
546
00:55:03,221 --> 00:55:05,099
Voc� n�o pode provar isso.
547
00:55:05,125 --> 00:55:08,369
Acabei de chegar aqui para falar,
com um velho amigo.
548
00:55:08,395 --> 00:55:10,266
Com a outra orelha,
ser� mais complicado,
549
00:55:10,292 --> 00:55:12,288
a arma tende a atirar,
um pouco para a esquerda.
550
00:55:12,314 --> 00:55:13,763
Est� bem.
Tudo bem.
551
00:55:14,517 --> 00:55:16,835
Na verdade, venho
ajud�-lo a escapar.
552
00:55:17,992 --> 00:55:20,649
Assim como voc� ajudou
a escapar o Roll King?
553
00:55:23,282 --> 00:55:24,711
Voc� escreve tudo.
554
00:55:25,086 --> 00:55:27,714
Assim como aconteceu
e voc� se inscreveu.
555
00:55:29,279 --> 00:55:33,678
Eu disse que acabei
de ajud�-lo a sair da pris�o.
556
00:55:36,879 --> 00:55:38,078
Est� bem...
557
00:55:39,360 --> 00:55:41,145
vamos fazer isso com dificuldade.
558
00:55:47,792 --> 00:55:49,095
Para dentro!!
559
00:55:55,699 --> 00:55:57,336
O que voc� quer fazer comigo?
560
00:55:57,985 --> 00:56:00,539
Falaremos, com o Sr. Arch King.
561
00:56:00,565 --> 00:56:02,607
Finalmente, deixe Harmon!
562
00:56:06,276 --> 00:56:07,965
Eu s� quero cinco minutos!
563
00:56:08,258 --> 00:56:09,997
Est� bem,
voc� tem cinco minutos.
564
00:56:10,192 --> 00:56:11,914
Se acontece com alguma
coisa ao garoto,
565
00:56:11,940 --> 00:56:14,779
o mundo n�o ser� suficientemente
grande para que voc� se esconda.
566
00:56:14,973 --> 00:56:16,241
Cinco minutos.
567
00:56:24,504 --> 00:56:26,575
Voc� vai ver Major Lucas.
568
00:56:26,757 --> 00:56:29,117
Voc� diz a ele que preste aten��o
enquanto eu for embora.
569
00:56:29,168 --> 00:56:31,690
O que faremos, com o Capit�o White?
570
00:56:33,460 --> 00:56:34,743
Enterre-o.
571
00:57:31,283 --> 00:57:34,579
Lamento que tenham fugido.
Foi minha culpa
572
00:57:34,605 --> 00:57:36,916
N�o � um cara, especialmente
eles n�o te machucaram.
573
00:57:36,943 --> 00:57:38,309
Estou com vontade.
574
00:57:38,511 --> 00:57:40,127
N�o disseram,
para onde estavam indo?
575
00:57:40,161 --> 00:57:42,533
N�o, apenas o Sr. Decker,
disse que iria.
576
00:57:42,568 --> 00:57:45,070
Ele me amarou ao outro
e foram para os cavalos.
577
00:57:45,907 --> 00:57:49,114
Bom, voltar para o hotel
e esperar l� por mim.
578
01:01:11,996 --> 01:01:13,501
Fique parado.
579
01:01:14,288 --> 01:01:16,655
Agora vire-se lentamente.
580
01:01:20,304 --> 01:01:22,772
Eu adoraria mat�-lo imediatamente,
mas eu quero v�-lo sofrer.
581
01:01:23,899 --> 01:01:25,391
Pegue a arma.
582
01:01:29,013 --> 01:01:31,504
Com a m�o esquerda, corre o colt.
583
01:01:32,487 --> 01:01:36,593
Apenas dois dedos...
lentamente e jogue fora.
584
01:01:37,382 --> 01:01:40,386
O maior erro de sua vida, Harmon,
foi que voc� veio para Yuma...
585
01:01:40,661 --> 01:01:43,109
E come�ou a empurrar meu
nariz para as minhas lojas.
586
01:01:43,143 --> 01:01:44,481
Suas lojas?
587
01:01:44,884 --> 01:01:48,878
Os �ndios querem lutar,
por fome e muitos morrem.
588
01:01:48,984 --> 01:01:50,657
Voc� n�o faz nada,
est� morto.
589
01:01:51,297 --> 01:01:53,528
O homem e o Capit�o White,
n�o falar�o.
590
01:01:53,901 --> 01:01:57,965
Ele ir� � reserva como de costume
e diz que a carne est� vindo para eles.
591
01:01:58,142 --> 01:02:00,580
N�s enviaremos o gado,
para o local de destino.
592
01:02:00,980 --> 01:02:02,546
Tenho um ex�rcito de homens,
593
01:02:02,640 --> 01:02:04,898
vamos ao Oeste e come�amos
a vender novamente.
594
01:02:05,406 --> 01:02:07,497
Voc� n�o acha que seria
anos o campon�s Marshal
595
01:02:07,523 --> 01:02:09,358
por que � o seu c�njuge,
n�o �?
596
01:02:10,559 --> 01:02:12,304
Voc� � um tolo Harmon,
597
01:02:12,448 --> 01:02:15,290
a terra �, o mesmo
que aqueles �ndios sujos.
598
01:02:30,336 --> 01:02:32,754
Decker era um ladr�o de gado.
599
01:02:33,122 --> 01:02:36,267
N�s vamos, para o Forte Yuma
600
01:02:36,293 --> 01:02:39,040
para termos o gado
e algo para comer.
601
01:02:39,622 --> 01:02:43,769
Volte para a reserva, comece
a obter o gado e o estoque.
602
01:02:44,645 --> 01:02:47,383
Por que devemos
acreditar, em voc�?
603
01:02:48,127 --> 01:02:51,178
Ent�o, por que voc�
salvou minha vida
604
01:02:51,332 --> 01:02:53,276
quando eu n�o sabia?
605
01:03:01,464 --> 01:03:02,951
N�s iremos esperar.
606
01:04:51,988 --> 01:04:53,631
Estes s�o os homens?
607
01:04:54,285 --> 01:04:55,474
Sim.
608
01:05:18,058 --> 01:05:20,744
Bem, eles n�o podem
reclamar, eles s�o?
609
01:05:23,702 --> 01:05:25,632
Eu acho que voc�
vai querer outra prova.
610
01:05:26,324 --> 01:05:28,287
Seu irm�o matou Sanders e White.
611
01:05:28,313 --> 01:05:30,257
Ambos trabalharam, para Deckere.
612
01:05:31,597 --> 01:05:33,846
Por que Decker queria
a morte do meu irm�o?
613
01:05:34,173 --> 01:05:35,635
Eu vou te dizer isso.
614
01:05:35,661 --> 01:05:38,583
Decker veio aqui com apenas
um carro e sem dinheiro...
615
01:05:38,609 --> 01:05:40,299
Por um curto per�odo de tempo,
616
01:05:40,325 --> 01:05:42,868
recebeu ordens estaduais
e tinha cinquenta carros.
617
01:05:43,036 --> 01:05:46,761
Algu�m teve que pedir dinheiro emprestado
e ajud�-lo com esses tratados.
618
01:05:46,871 --> 01:05:50,624
Algu�m que conhecia os factos,
detalhes e como proceder...
619
01:05:50,650 --> 01:05:53,654
No fornecimento de gado
e estoques aos �ndios.
620
01:05:53,680 --> 01:05:57,211
Marshal!
O que voc� quer dizer?
621
01:05:57,237 --> 01:05:59,845
Eu n�o quero dizer nada,
eu digo como foi.
622
01:05:59,871 --> 01:06:03,062
Algu�m queria aqui nesta cidade,
623
01:06:03,088 --> 01:06:04,887
que o chefe se
parecesse com Decker!
624
01:06:05,096 --> 01:06:07,403
O que tudo isso tem,
a ver com meu irm�o?
625
01:06:08,796 --> 01:06:11,909
Algu�m aqui sabe
quem o matou e por qu�.
626
01:06:16,502 --> 01:06:20,030
Ent�o, quem � esse?
627
01:06:24,716 --> 01:06:27,440
O Major Lucas me disse
que para cada ordem do governo,
628
01:06:27,466 --> 01:06:29,486
deve haver pelo
menos duas ofertas.
629
01:06:29,812 --> 01:06:31,042
� verdade.
630
01:06:35,405 --> 01:06:37,808
McNeil estava com medo
de que outro transportador
631
01:06:37,834 --> 01:06:39,776
viesse para a cidade
e competiria com ele.
632
01:06:39,802 --> 01:06:42,891
Ele disse a Decker para oferecer
pre�os mais baixos do que ele pr�prio.
633
01:06:43,138 --> 01:06:46,925
Ele matou duas moscas com um
golpe e teve um lucro decente.
634
01:06:46,977 --> 01:06:51,042
Mesmo com o que Decker conquistar�
os �ndios e n�o era pequeno.
635
01:06:51,242 --> 01:06:52,982
Mas, ent�o, White entrou.
636
01:06:53,254 --> 01:06:54,812
E ele cobriu Decker.
637
01:06:54,838 --> 01:06:58,804
Harmon, a hist�ria � t�o absurda,
que n�o merecem uma resposta.
638
01:06:58,991 --> 01:07:00,430
N�o h� nada, para adicionar a ele.
639
01:07:00,501 --> 01:07:04,126
Pensei que voc� era inteligente o suficiente
n�o economizou dinheiro no banco da cidade...
640
01:07:04,152 --> 01:07:06,661
Ent�o enviei telegramas para todos
os bancos nesse territ�rio.
641
01:07:07,527 --> 01:07:10,249
Voc� ainda tem,
para entrega de peixe.
642
01:07:10,906 --> 01:07:14,425
Voc� n�o pode ter US$ 40,000 d�lares
depositados no banco em Bisbee
643
01:07:19,534 --> 01:07:21,036
Voc� quer mais provas?
644
01:07:23,487 --> 01:07:25,393
Eu n�o matei Roll King.
645
01:07:25,491 --> 01:07:27,221
Foi a id�ia de Decker.
646
01:07:27,729 --> 01:07:29,728
Eu acho que ele n�o
se separou.
647
01:07:29,916 --> 01:07:31,449
Mas voc� deixou Roll mat�-lo,
648
01:07:31,475 --> 01:07:34,628
porque voc� e Decker pensaram
que o Arch King me mataria...
649
01:07:34,654 --> 01:07:37,397
E n�o vou ficar no seu caminho.
650
01:07:37,657 --> 01:07:41,041
Cumprirei meu dever, Marshal.
Saia do meu caminho!
651
01:07:43,413 --> 01:07:45,193
N�o posso deixar voc� fazer isso.
652
01:07:46,672 --> 01:07:49,398
Ele me deixou matar meu irm�o.
Me tire do caminho.
653
01:07:49,424 --> 01:07:52,488
Se voc� o matar, eu vou ter
que prend�-lo por assassinato.
654
01:07:53,567 --> 01:07:55,466
Retire-se do caminho, Harmon.
655
01:08:01,635 --> 01:08:05,125
Ele � minha pris�o, King.
Primeiro voc� tem que me matar.
656
01:08:05,151 --> 01:08:07,340
� melhor deix�-lo fazer, marshal...
657
01:08:08,505 --> 01:08:11,593
Porque o ex�rcito
viria a negociar.
658
01:08:15,176 --> 01:08:16,364
Ir para casa.
659
01:08:16,451 --> 01:08:19,913
McNeil obt�m o que ele
merece, eu prometo a voc�.
660
01:08:20,604 --> 01:08:23,480
Seu voto n�o retornar�,
meu irm�o.
661
01:08:23,514 --> 01:08:25,105
N�o quer mais matar.
662
01:09:00,135 --> 01:09:01,248
King!
663
01:09:03,525 --> 01:09:05,512
Desculpe-me pelos seus irm�os.
664
01:09:09,325 --> 01:09:10,586
Eu tamb�m.
665
01:09:52,879 --> 01:09:55,208
Quando voc� pegar um peixe,
eu vou cozinhar.
666
01:09:56,352 --> 01:09:57,900
Mas voc� precisa limp�-lo.
667
01:09:58,804 --> 01:10:00,654
N�o h� escavadeiras aqui.
668
01:10:00,680 --> 01:10:03,549
Mas eles ests�o,
voc� s� precisa ser paciente.
669
01:10:03,575 --> 01:10:06,842
Olha, voc� tem que deixar
a isca cair para a lama.
670
01:10:07,047 --> 01:10:09,112
Eles adoram ficar na lama.
671
01:10:09,138 --> 01:10:10,534
Voc� j� pegou algum?
672
01:10:12,615 --> 01:10:15,115
Quando eu tinha a sua idade,
eu peguei muitos.
673
01:10:32,222 --> 01:10:33,822
Bom Dia.
Bom Dia.
674
01:10:33,848 --> 01:10:36,390
Andr�s quer pegar um peixe,
para o caf� da manh� de voc�.
675
01:10:36,416 --> 01:10:38,908
N�o h� nada mais fresco,
do que pescado pela manh�.
676
01:10:40,209 --> 01:10:42,916
Voc� sabe o que ele me disse?
Ele n�o pode nadar.
677
01:10:42,973 --> 01:10:44,412
� verdade, garoto?
678
01:10:44,438 --> 01:10:46,856
Onde vivi n�o havia
�gua de banho.
679
01:10:47,986 --> 01:10:49,642
Mas h� muito aqui.
680
01:10:50,018 --> 01:10:52,309
Voc� vai me ensinar?
Talvez.
681
01:10:52,335 --> 01:10:53,623
Quando eu vou senhor?
682
01:10:54,044 --> 01:10:55,345
Por que isso est� correndo?
683
01:10:55,491 --> 01:10:57,104
Eu quero ser um bom nadador.
684
01:10:57,510 --> 01:10:59,072
Isso � bom.
685
01:10:59,369 --> 01:11:02,132
Voc� vai me ensinar?
Um dia vou te ensinar.
686
01:11:02,975 --> 01:11:04,477
Agora, n�o venha senhor.
687
01:11:08,461 --> 01:11:11,020
Voc� � estranho, garoto, n�o �?
688
01:11:17,951 --> 01:11:19,690
Vai nadar!
689
01:11:19,716 --> 01:11:23,359
Est� bem, v� sobre a �gua,
tente nadar.
690
01:11:23,385 --> 01:11:27,644
Coloque suas m�os � sua frente,
grande garoto, chutando as pernas.
691
01:11:27,670 --> 01:11:30,848
Uma m�o gira, a outra � frente.
692
01:11:30,874 --> 01:11:33,958
Est� bem, garoto,
voc� est� nadando.
693
01:11:33,984 --> 01:11:36,125
Calma assim voc� vai sair
694
01:11:38,463 --> 01:11:39,950
Muito bom, excelente!
695
01:11:40,222 --> 01:11:41,666
Excelente, garoto.
696
01:11:41,692 --> 01:11:44,166
Eu posso fazer isso,
eu posso nadar.
697
01:11:44,201 --> 01:11:45,682
Muito bom.
Eu posso fazer isso.
698
01:11:45,708 --> 01:11:47,373
Voc� viu aquilo?
Eu posso fazer isso.
699
01:11:47,399 --> 01:11:48,500
Eu posso nadar.
700
01:11:48,565 --> 01:11:52,258
Voc� pode nadar quase t�o
bem quanto eu, nem aprendi.
701
01:11:52,512 --> 01:11:54,557
Voc� n�o pode nadar?
702
01:11:55,620 --> 01:11:56,799
Oh...
703
01:11:57,158 --> 01:11:59,359
Gostaria de me ensinar isso?
704
01:12:01,255 --> 01:12:02,555
A s�rio?
56125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.