All language subtitles for Yuma (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,755 --> 00:01:06,755 * YUMA * 2 00:04:21,560 --> 00:04:23,596 Hei! Estamos aqui! 3 00:04:23,631 --> 00:04:25,120 Estamos aqui! 4 00:04:26,365 --> 00:04:27,696 Estamos aqui! 5 00:04:58,330 --> 00:05:01,336 Hei, amigo, voc� quer essa? 6 00:05:04,503 --> 00:05:08,234 sim! Por causa desse tipo de divers�o, ficamos no Texas por tr�s dias! 7 00:05:10,342 --> 00:05:11,409 Uma para mim! 8 00:05:11,444 --> 00:05:15,514 N�s t�nhamos apenas o sol, poeira e muitos cavalos! 9 00:05:15,549 --> 00:05:17,081 Barman! 10 00:05:17,116 --> 00:05:20,372 Um para mim e dois para as mulheres! 11 00:05:24,921 --> 00:05:28,756 O barman n�o vai te encontrar mais. Hoje voc� j� bebeu bastante! 12 00:05:29,153 --> 00:05:30,861 Ainda n�o temos o suficiente! 13 00:05:30,896 --> 00:05:34,044 N�o toque na arma e retirem os cintos, voc�s est�o presos! 14 00:05:34,070 --> 00:05:36,976 N�s presos? Por qu�? 15 00:05:37,747 --> 00:05:39,671 Onde voc� conseguiu essa carroagem? 16 00:05:40,907 --> 00:05:43,013 Fora da cidade... 17 00:05:43,039 --> 00:05:47,061 � est�vamos cansados de sentar na sela! 18 00:05:47,227 --> 00:05:49,583 Ah, os condotores e os passageiros, 19 00:05:49,609 --> 00:05:52,267 foram t�o gentis que estavam caminhando! 20 00:05:52,302 --> 00:05:54,634 Foi sua sorte que voc� n�o tenha matado ningu�m, 21 00:05:54,660 --> 00:05:56,288 quando voc� veio para a cidade. 22 00:05:56,314 --> 00:05:57,339 Vamos! 23 00:05:57,365 --> 00:06:00,446 Oh, n�o vamos a lugar nenhum, Marshal! 24 00:06:00,763 --> 00:06:02,224 N�s somos a fam�lia King! 25 00:06:02,250 --> 00:06:04,473 eu sou Roll King e este � o meu irm�o Sam. 26 00:06:05,650 --> 00:06:08,971 Quando ele chegar com o gado, ele pagar� todos os danos que causamos. 27 00:06:08,997 --> 00:06:11,490 Excelente! Voc� vai esper�-lo na pris�o. 28 00:06:11,516 --> 00:06:12,773 Marshal! 29 00:06:13,194 --> 00:06:15,779 Voc� provavelmente n�o entendeu meu irm�o! 30 00:06:16,030 --> 00:06:17,645 N�s somos a fam�lia do King! 31 00:06:17,671 --> 00:06:18,953 Talvez voc� n�o me entenda. 32 00:06:18,979 --> 00:06:20,845 Eu disse seus cintos, para baixo! 33 00:06:20,871 --> 00:06:22,512 Ningu�m me ordenar�! 34 00:06:22,547 --> 00:06:23,625 Pare com isso, Sam. 35 00:06:25,398 --> 00:06:26,950 N�s mesmo assim... 36 00:06:27,774 --> 00:06:30,481 temos muitos problemas, ent�o pense em se acalmar! 37 00:06:30,507 --> 00:06:32,520 Mas ningu�m vai, pegar minhas armas. 38 00:06:32,546 --> 00:06:35,955 � melhor ouv�-lo. Ele gosta muito de voc�. 39 00:06:35,987 --> 00:06:39,728 Marshal, quando voc�, quer minhas armas. Segure-se! 40 00:06:39,754 --> 00:06:41,545 Mas tem calma Sam, coloque o coldre! 41 00:06:58,985 --> 00:07:01,699 Sam... Sam! 42 00:07:04,460 --> 00:07:05,582 Sam! 43 00:07:11,603 --> 00:07:12,760 Sam! 44 00:07:30,235 --> 00:07:32,422 Voc� matou meu irm�o. 45 00:07:38,605 --> 00:07:42,465 De manh�, haver� trinta mil e vig�simo cinco vaqueiros selvagens... 46 00:07:42,499 --> 00:07:45,292 E l� na rua voc� ser�, o melhor chefe da trilha... 47 00:07:45,318 --> 00:07:47,791 Do Texas, � chamado Arch King. 48 00:07:50,181 --> 00:07:52,348 Ele tamb�m � meu irm�o. 49 00:07:54,369 --> 00:07:56,433 Voc� fez uma grande estupidez, Marshall. 50 00:07:57,638 --> 00:08:00,859 Eu sou Nels Decker, da Cattlemen Trade Association. 51 00:08:01,063 --> 00:08:03,636 Essas honras trazer dinheiro, para a cidade que tanto precisa. 52 00:08:03,884 --> 00:08:06,619 Eles fazem isso todos os anos quando um rebanho � cortado... 53 00:08:06,803 --> 00:08:08,692 N�o � mais o caso. 54 00:08:10,476 --> 00:08:13,989 O mesmo foi dito pelos �ltimos tr�s homens da lei. 55 00:08:15,362 --> 00:08:17,408 E nenhum deles ficou aqui por uma semana. 56 00:08:18,137 --> 00:08:21,560 Meu nome � Harmon e eu vou ficar aqui. 57 00:08:23,223 --> 00:08:24,676 Est� bem, vamos l�! 58 00:08:27,663 --> 00:08:28,773 Vamos! 59 00:08:34,166 --> 00:08:35,810 Chamar o agente funer�rio, para ele! 60 00:08:53,192 --> 00:08:54,400 Para dentro! 61 00:08:56,032 --> 00:08:57,170 Esperar! 62 00:09:07,595 --> 00:09:09,097 Temos, que ir l� fora! 63 00:09:28,154 --> 00:09:31,098 V� para a cela, na esquerda. 64 00:09:33,116 --> 00:09:34,915 Podes me dar a faca. 65 00:10:13,441 --> 00:10:16,164 N�o se importa que entrei? Eu vi a porta aberta. 66 00:10:16,190 --> 00:10:19,575 Bem-vindo a Yuma, Marshal, meu nome � McNeil. 67 00:10:19,601 --> 00:10:21,896 Mas as pessoas, me chamam de Mula. 68 00:10:21,922 --> 00:10:24,542 Isso � porque uso mulas, no meu neg�cio em tr�nsito! 69 00:10:24,568 --> 00:10:26,646 Elas s�o melhores, do que burros! 70 00:10:28,661 --> 00:10:30,579 Meu nome � Harmon. Dave Harmon. 71 00:10:30,605 --> 00:10:31,617 Ah, tenho aqui... 72 00:10:31,643 --> 00:10:33,333 Eu acho que voc� vai precisar delas... 73 00:10:33,358 --> 00:10:36,472 Quando o ex-marechal partiu, levei as chaves sob cust�dia. 74 00:10:36,717 --> 00:10:38,897 Acabei de procur�-las. 75 00:10:38,923 --> 00:10:41,470 N�o demorou muito e voc� teve que parar! 76 00:10:41,560 --> 00:10:44,953 Penso que �, como eles dizem, o risco de chamar. 77 00:10:44,979 --> 00:10:46,701 Voc� n�o deve desistir de ningu�m 78 00:10:46,727 --> 00:10:48,892 apenas por isso ser� bom para esta cidade! 79 00:10:49,031 --> 00:10:51,463 Deve saber que n�s realmente n�o fomos uma lei real aqui! 80 00:10:51,490 --> 00:10:53,104 As pessoas locais geralmente 81 00:10:53,130 --> 00:10:55,636 s�o retidos e apenas esperando o que acontece. 82 00:10:55,867 --> 00:10:58,801 Ele acha que a lei � nada se n�o mudar o que est� acontecendo aqui. 83 00:10:58,827 --> 00:11:00,264 Bem, talvez eles estejam certos! 84 00:11:00,933 --> 00:11:04,989 O King, seu irm�o � um homem muito importante nesta �rea. 85 00:11:06,396 --> 00:11:07,633 J� ouvi isso antes. 86 00:11:07,659 --> 00:11:10,331 Como eu disse, tenho o meu pr�prio transporte McNeil. 87 00:11:10,357 --> 00:11:12,364 Mas n�o estou indo muito bem. 88 00:11:12,759 --> 00:11:14,275 Aqui, a maior parte � peixe. 89 00:11:14,301 --> 00:11:17,705 Congelados s�o �timos e sabem melhor do que o touro. 90 00:11:17,986 --> 00:11:19,962 Bem, se voc� precisa de algo, � s� precisa dizer. 91 00:11:20,095 --> 00:11:21,717 A prop�sito senhor... 92 00:11:21,743 --> 00:11:25,510 Voc� poderia enviar um transporte, para os passageiros do delig�ncia... 93 00:11:25,675 --> 00:11:28,001 E me diga onde eu ficar. 94 00:11:28,027 --> 00:11:31,122 Bem, temos dois hot�is na cidade. O melhor est� , do outro lado da rua... 95 00:11:31,148 --> 00:11:33,863 Meus est�bulos podem ser bons, para voc� ao lado. 96 00:11:33,889 --> 00:11:35,877 E, obrigado pela oportunidade de trocar. 97 00:12:06,961 --> 00:12:08,419 Quarto por favor! 98 00:12:08,979 --> 00:12:10,683 Basta, s� assinar aqui. 99 00:12:21,884 --> 00:12:25,348 Marshal? Dave Harmon! 100 00:12:25,799 --> 00:12:28,002 Certamente vai querer uma janela, com vista para a rua! 101 00:12:28,592 --> 00:12:31,167 Dez d�lares por semana, pr�-pagamento, com anteced�ncia. 102 00:12:33,426 --> 00:12:36,405 O �ltimo homem da lei n�o ficou aqui por uma semana. 103 00:12:37,724 --> 00:12:39,727 E n�o recebi o pagamento. 104 00:12:42,405 --> 00:12:43,949 Para o pr�ximo m�s! 105 00:12:44,334 --> 00:12:47,911 Est� bem... voc� est� otimista! 106 00:12:48,096 --> 00:12:50,942 Eu sou Julie Williams, a dona do hotel. 107 00:12:52,125 --> 00:12:53,770 Eu vivo sozinha, Marshal. 108 00:12:53,797 --> 00:12:57,545 Prefiro esse modo de vida, procuro uma oportunidade adequada. 109 00:12:57,934 --> 00:12:59,980 Isso evitar� mal-entendidos. 110 00:13:01,782 --> 00:13:03,836 Vou tentar lembrar disso. 111 00:13:04,650 --> 00:13:08,461 Claro que n�o quero nenhum mal-entendido, senhorita Williams. 112 00:13:50,091 --> 00:13:51,741 O que voc� acha, que est� fazendo? 113 00:13:51,895 --> 00:13:53,475 Eu acho que estava errado, com o quarto! 114 00:13:53,781 --> 00:13:55,561 Eu fa�o o que o quero aqui! 115 00:13:56,584 --> 00:13:59,464 Eu n�o vou contar a ningu�m que roubou. Voc� pode ir para a cadeia? 116 00:13:59,490 --> 00:14:01,996 Sim senhor. Mas n�o h� lei aqui! 117 00:14:02,518 --> 00:14:04,519 Cara, eu sou e represento alei. 118 00:14:05,949 --> 00:14:08,645 Hunm... Eu vou atirar. 119 00:14:10,213 --> 00:14:12,304 Voc� colocou uma arma para um Marshal, 120 00:14:13,253 --> 00:14:15,598 pois isso d� para apanhares, cinco anos! 121 00:14:16,449 --> 00:14:19,228 Se voc� pode ir, n�o vou parar. 122 00:14:19,715 --> 00:14:22,317 Eu n�o tenho um acordo, com o erro! 123 00:14:22,658 --> 00:14:25,604 Ele faz quando n�o tem uma arma carregada. 124 00:14:26,670 --> 00:14:28,134 Onde voc� a pegou? 125 00:14:30,928 --> 00:14:32,274 Qual � o seu nome? 126 00:14:36,231 --> 00:14:37,733 Voc� tem uma fam�lia, garoto? 127 00:14:37,760 --> 00:14:39,088 Eu cuido de mim mesmo. 128 00:14:39,114 --> 00:14:42,670 Ah sim que fazes De onde voc� veio? 129 00:14:42,863 --> 00:14:44,229 De Nogales. 130 00:14:44,662 --> 00:14:46,015 Como voc� chegou aqui? 131 00:14:47,062 --> 00:14:48,623 Em meu cavalo. 132 00:14:48,650 --> 00:14:52,447 Essa foi a maior parte do caminho, ele morreu a muitas milhas de dist�ncia. 133 00:14:52,550 --> 00:14:53,982 Ele era muito velho. 134 00:14:54,832 --> 00:14:56,604 Onde voc� conseguiu esse cavalo? 135 00:15:04,217 --> 00:15:06,331 E deve ser um bom garoto 136 00:15:07,456 --> 00:15:11,337 Se voc� precisar de algo, tente perguntar se pode lev�-lo. 137 00:15:11,927 --> 00:15:14,988 O que eu deveria fazer com voc� garoto, mas eu n�o conhe�o ningu�m aqui... 138 00:15:15,024 --> 00:15:17,821 Voc� n�o tem lugar para viver e voc� n�o faz dinheiro! 139 00:15:22,415 --> 00:15:23,830 Hei garoto! 140 00:16:26,712 --> 00:16:30,197 Se te ver uma vez mais em roubo, eu vou chutar sua bunda! 141 00:16:30,943 --> 00:16:33,953 Qual � o seu nome? Andr�s. 142 00:16:36,514 --> 00:16:38,392 O escrit�rio do Marshal precisa ser limpo. 143 00:16:38,418 --> 00:16:39,884 Voc� pode dormir � noite. 144 00:16:40,043 --> 00:16:42,432 Eu pagarei um d�lar por semana por seu trabalho ruim, 145 00:16:42,458 --> 00:16:43,828 voc� receber� tr�s para o bem. 146 00:16:44,291 --> 00:16:46,439 Quem decide trabalhar bem? 147 00:16:50,152 --> 00:16:52,288 Por um d�lar por semana, eu n�o irei viver. 148 00:16:55,213 --> 00:16:57,122 Mas por tr�s d�lares sim. 149 00:16:58,139 --> 00:16:59,753 Me d� a arma. 150 00:17:07,338 --> 00:17:08,538 Garoto! 151 00:17:12,777 --> 00:17:16,049 Vou dar-lhe um pequeno dep�sito para pagar. 152 00:17:16,075 --> 00:17:17,424 Tenha roupas e comida. 153 00:17:27,913 --> 00:17:30,399 Essa porcaria, n�o temos chance de faz�-lo. 154 00:17:30,423 --> 00:17:32,400 Temos a chance, Harmon adormecido no hotel, 155 00:17:32,426 --> 00:17:34,107 � o suficiente para termos as chaves! 156 00:17:34,133 --> 00:17:36,080 E se algu�m me vir entrar, no escrit�rio dele? 157 00:17:36,106 --> 00:17:39,072 Voc� n�o vai fazer nada como ele est� Um oficial boa ex�rcito... 158 00:17:39,108 --> 00:17:41,659 Quem ficou feliz em dizer ol� ao novo Marshal. 159 00:17:41,685 --> 00:17:44,928 Sil�ncio, escute por dois minutos Roll King estar� livre 160 00:17:44,954 --> 00:17:46,227 e n�s temos problemas 161 00:18:23,438 --> 00:18:25,063 O que fazem aqui, quem s�o voc�s? 162 00:18:25,120 --> 00:18:27,356 Apenas dois amigos que acreditam, na justi�a. 163 00:18:27,381 --> 00:18:29,850 L� fora que temos, um cavalo. Se apresse! 164 00:18:30,460 --> 00:18:32,788 Onde est� voc�? No segundo lado da rua. 165 00:18:36,898 --> 00:18:38,887 Se voc� � algu�m, nem me lembro do seu irm�o. 166 00:18:38,913 --> 00:18:41,585 Sim, tenho certeza que n�o. Muito mais! 167 00:18:58,587 --> 00:18:59,931 Por que voc� desistiu, Jimmy? 168 00:18:59,957 --> 00:19:03,093 Ambos os irm�os s�o assassinados, Arch King culpou o Marshal. 169 00:19:03,129 --> 00:19:04,672 Mas devemos ajud�-lo, a escapar. 170 00:19:04,698 --> 00:19:07,629 Sim, mas n�o importa agora. 171 00:19:21,653 --> 00:19:23,781 Este � Roll King! O que aconteceu? 172 00:19:23,815 --> 00:19:26,391 Algu�m deveria chamar, o marechal! Vamos l� 173 00:19:26,417 --> 00:19:28,953 O que aconteceu aqui, algu�m viu isso? 174 00:19:36,963 --> 00:19:39,565 Andr�s! Aqui estou eu, senhor. 175 00:19:39,965 --> 00:19:41,666 Voc� est� bem? Sim. 176 00:19:41,701 --> 00:19:42,704 O que aconteceu aqui? 177 00:19:42,730 --> 00:19:45,190 Dois homens vieram e deixaram o vaqueiro sair da cela. 178 00:19:45,216 --> 00:19:47,398 Eles disseram que tinham cavalos l� fora. 179 00:19:47,424 --> 00:19:49,475 Ent�o um deles lhe disparou uma espingarda. 180 00:19:49,500 --> 00:19:50,727 Como eles pareciam? 181 00:19:51,242 --> 00:19:53,217 Estava escuro. N�o os vi. 182 00:19:53,242 --> 00:19:55,998 O que voc� viu ent�o? N�o os vi na minha cara. 183 00:19:56,024 --> 00:19:58,553 Um homem tinha botas altas e brilhantes. 184 00:19:58,579 --> 00:20:00,910 Eu os vi porque elas eram muito brilhantes. 185 00:20:00,936 --> 00:20:02,684 Cal�ados altos e brilhantes. 186 00:20:03,357 --> 00:20:06,022 Tais soldados est�o vestindo. Uniforme militar. 187 00:20:20,283 --> 00:20:23,330 Voc� sempre mata o prisioneiro, Marshal? 188 00:20:23,822 --> 00:20:26,515 N�o o matei. Ent�o, quem fez isso? 189 00:20:26,541 --> 00:20:27,804 Eu ainda n�o sei. 190 00:20:27,830 --> 00:20:30,581 Ele foi morto por um tiro de espingarda! E voc� tem uma espingarda! 191 00:20:30,607 --> 00:20:32,644 Eu vi! Senhor Harmon n�o fez isso. 192 00:20:32,670 --> 00:20:35,374 Voc� viu eles? Eu dormi l�. 193 00:20:35,898 --> 00:20:37,144 O que voc� viu, garoto? 194 00:20:37,170 --> 00:20:39,263 S� sei que n�o era Harmon. 195 00:20:39,337 --> 00:20:41,002 Ent�o, quem fez isso? O que voc� viu? 196 00:20:41,028 --> 00:20:43,896 Estava muito escuro. Eu compreendo. 197 00:20:43,998 --> 00:20:47,389 Voc� tem certeza de que n�o era Harmon, mas dizes que estava muito escuro... 198 00:20:47,415 --> 00:20:49,152 N�o � suficiente saber quem era, menino. 199 00:20:49,875 --> 00:20:52,309 Harmone, Arch King amanh� chega em Yuma... 200 00:20:52,335 --> 00:20:54,832 E quer mais do que a palavra de um menino mexicano... 201 00:20:54,857 --> 00:20:56,242 Que voc� n�o matou seu irm�o. 202 00:21:10,217 --> 00:21:11,565 Senhor Harmon... 203 00:21:17,133 --> 00:21:18,862 Eu tinha isso do meu av�. 204 00:21:20,940 --> 00:21:23,649 De um av�? Sim. 205 00:21:25,060 --> 00:21:26,820 O que voc� tem de um av�? 206 00:21:27,634 --> 00:21:28,859 Esse cavalo. 207 00:21:29,911 --> 00:21:31,306 Entendo. 208 00:21:31,758 --> 00:21:34,583 Uma arma tamb�m? Sim. 209 00:21:43,384 --> 00:21:44,823 Feche a porta, quando eu sair. 210 00:22:18,121 --> 00:22:21,421 Eu sou Marshal Harmon de Yuma, quero falar com o comandante. 211 00:22:21,759 --> 00:22:23,101 Anote no livro. 212 00:22:31,676 --> 00:22:35,287 Os quarto do comandante est�o atr�s da sala de treinamento, � medida que a luz brilha. 213 00:22:38,043 --> 00:22:39,703 Ser� que todos tem que escrever e sair? 214 00:22:39,738 --> 00:22:41,385 Somente quando come�a a anoitecer. 215 00:22:41,421 --> 00:22:44,304 � a ordem do Major Lucas. � o comandante aqui. 216 00:22:46,461 --> 00:22:49,963 Eu vejo o Capit�o Sims White sair �s sete horas. 217 00:22:49,998 --> 00:22:52,497 Sim senhor, ele sai de noite. 218 00:22:52,967 --> 00:22:57,074 Os passeios de equipe s�o limitados. Ele acabou de sair? 219 00:22:57,099 --> 00:22:58,988 Sim, ele � o comandante. 220 00:23:00,194 --> 00:23:01,546 Obrigado 221 00:23:15,831 --> 00:23:19,158 "DEKER'S TRANSPORT COMPANY! 222 00:23:40,553 --> 00:23:43,083 Eu sou Marshal Harmon. Quero falar com o comandante. 223 00:23:43,119 --> 00:23:47,123 Major tem um longo caminho a percorrer, senhor, n�o devo incomod�-lo. 224 00:23:47,149 --> 00:23:49,724 O Senhor pode esperar at� amanh�? N�o tenho tempo para esperar. 225 00:23:49,760 --> 00:23:52,752 Me desculpe, senhor. Tenho um pedido para n�o lev�-lo. 226 00:23:54,504 --> 00:23:56,951 Bem, eu n�o gostaria que voc� n�o obedeceu � ordem. 227 00:24:07,722 --> 00:24:10,952 Acho que o Major, em breve surgir�. 228 00:24:39,343 --> 00:24:42,613 Persley! Para dizer, o que est� acontecendo? 229 00:24:42,639 --> 00:24:45,580 Marchal Harmon n�o podia esperar at� a manh� para falar com voc�, senhor. 230 00:24:45,605 --> 00:24:48,723 Eu tenho que admitir que ele � inventivo. 231 00:24:48,979 --> 00:24:52,183 Suponho que voc� ter�, uma boa explica��o para isso. 232 00:24:52,732 --> 00:24:55,670 Dois homens foram libertar, o presioneiro da pris�o, ontem. 233 00:24:55,696 --> 00:25:00,406 Ent�o um deles atirou nele nas costas e um dos homens tinha um uniforme. 234 00:25:02,217 --> 00:25:03,929 Declare um toque de recolher. 235 00:25:04,298 --> 00:25:06,840 D� ordens aos homens, quebrar e entrar na escurid�o um do outro. 236 00:25:06,876 --> 00:25:09,308 Sim senhor! Sai daqui. 237 00:25:10,625 --> 00:25:12,110 Entre, por aqui. 238 00:25:19,971 --> 00:25:23,070 Ent�o voc� acha que um dos meus homens estava na sua pris�o esta noite. 239 00:25:23,358 --> 00:25:24,891 Eu verifiquei o livro no port�o... 240 00:25:24,925 --> 00:25:28,031 Que o Capit�o Sams White foi o �nico soldado, que agora deixou o forte. 241 00:25:29,130 --> 00:25:32,909 White � nosso intendente e obriga��o montar em toda a regi�o. 242 00:25:33,601 --> 00:25:36,805 Espere um momento, talvez voc� n�o desculpe o capit�o White, n�o �? 243 00:25:36,841 --> 00:25:38,706 Eu n�o culpo ningu�m. 244 00:25:40,054 --> 00:25:43,821 O White tem registros perfeitos e vem de uma fam�lia militar. 245 00:25:44,245 --> 00:25:46,349 Seu pai � brigadeiro-geral. 246 00:25:48,252 --> 00:25:51,351 E quais s�o as capacidades do Capit�o? 247 00:25:53,793 --> 00:25:58,113 Fornecer principalmente comida, para o Forte de Yuma e de Santa F�. 248 00:25:58,140 --> 00:26:01,664 Ele tamb�m � respons�vel pela entrega de carne � reserva dos �ndios. 249 00:26:02,050 --> 00:26:04,168 O que isso significa exatamente? 250 00:26:04,756 --> 00:26:07,011 � parte do nosso acordo de paz. 251 00:26:07,037 --> 00:26:09,659 Eles ficam na reserva e n�s fornecemos gado... 252 00:26:09,685 --> 00:26:11,391 E algumas outras necessidades. 253 00:26:13,599 --> 00:26:16,834 Notei que o nome Decker est� escrito no carro. 254 00:26:17,726 --> 00:26:19,739 Eles esperam que o gado venha e desenhe-o. 255 00:26:19,765 --> 00:26:22,631 Quando precisamos, Decker desencadeia gado e necessidades diferentes... 256 00:26:22,657 --> 00:26:24,886 A todas as reservas nesse territ�rio. 257 00:26:26,019 --> 00:26:28,019 Decker faz todos, os suprimentos? 258 00:26:28,268 --> 00:26:30,815 Por lei, devemos obt�-lo antes do contrato ser conclu�do. 259 00:26:30,841 --> 00:26:32,262 Duas ofertas competitivas. 260 00:26:32,359 --> 00:26:35,260 Os concorrentes eram Mule McNeil e Decker. 261 00:26:35,626 --> 00:26:39,133 E Decker sempre vem, com os pre�os mais baixos. 262 00:26:40,624 --> 00:26:42,914 Estes s�o entregues ao Capit�o White. Ele ent�o decide. 263 00:26:42,940 --> 00:26:44,732 Agora n�o h� tempo, para explica��o, Marshal. 264 00:26:44,758 --> 00:26:46,590 Gostaria de saber, o que acha, Marshal? 265 00:26:47,114 --> 00:26:51,620 O rebanho que voc� espera trazer Arch King chegar� amanh�. 266 00:26:51,646 --> 00:26:55,079 Ambos os seus irm�os vieram hoje, para a cidade, um deles tive que matar. 267 00:26:56,974 --> 00:26:59,431 Eu quero os homens, que mataram o outro. 268 00:27:02,286 --> 00:27:03,986 Eu conhe�o Arch King... 269 00:27:04,727 --> 00:27:06,163 Voc� ter� problemas. 270 00:27:10,737 --> 00:27:12,699 Eu estava esperando voc�, Harmon. 271 00:27:16,355 --> 00:27:19,291 Qualquer homem da lei � designado aqui, eu quero saber tudo. 272 00:27:23,178 --> 00:27:25,079 Eu quero saber tudo. 273 00:27:25,790 --> 00:27:27,967 N�o h� nada de errado, com o ex�rcito. 274 00:27:32,091 --> 00:27:36,316 Dave Harmon, o cargo de Tenente durante a guerra. 275 00:27:36,471 --> 00:27:39,128 Depois da paz, ele deixou sua fam�lia para o Ocidente. 276 00:27:39,948 --> 00:27:42,237 Dois anos depois, sua esposa Sarah, 277 00:27:42,844 --> 00:27:45,326 foi derrubada e os bandidos a assassinaram. 278 00:27:46,155 --> 00:27:48,682 Eles tamb�m mataram seu filho Jeremy. 279 00:27:51,035 --> 00:27:52,669 Nunca foram capturados e presos. 280 00:27:52,977 --> 00:27:57,147 Foi relatado que os incursores usavam uniformes do Ex�rcito da Uni�o. 281 00:27:57,305 --> 00:28:00,268 N�o s� anunciado, eu os vi. 282 00:28:01,309 --> 00:28:02,896 Ap�s o evento, ele deixou o rancho. 283 00:28:03,158 --> 00:28:05,225 Ent�o ele serviu, como um Marshal Federal... 284 00:28:05,261 --> 00:28:08,088 Em Fort De France, no Fort de La Rossa... 285 00:28:08,114 --> 00:28:10,536 E no territ�rio de Fort Condor. 286 00:28:11,242 --> 00:28:13,576 Ele foi enviado em uma miss�o para Yuma. 287 00:28:15,608 --> 00:28:18,249 Me foi dada todos, os relatos dessa imiss�o 288 00:28:18,275 --> 00:28:23,278 Todo o lugar onde voc� esteve, foi localizado perto do Forte. 289 00:28:25,963 --> 00:28:28,187 � apenas uma coincid�ncia, Sr. Harmon? 290 00:28:32,910 --> 00:28:37,663 Eu espero que voc� n�o deixe seu �dio sobre o dever. 291 00:28:38,308 --> 00:28:40,349 No que diz respeito aos meus homens. 292 00:28:41,921 --> 00:28:44,294 Onde posso encontrar, o Capit�o White? 293 00:28:45,990 --> 00:28:48,915 Bem, se o gado estiver j� t�o perto... 294 00:28:50,228 --> 00:28:52,606 Provavelmente em uma reserva de �ndios. 295 00:28:52,752 --> 00:28:56,317 Est� a cerca de dez milhas a montante. 296 00:28:59,637 --> 00:29:00,738 Harmon... 297 00:29:02,024 --> 00:29:06,939 Voc� n�o tem muita evid�ncia para prend�-lo. 298 00:29:06,965 --> 00:29:09,565 Se ele � inocente, ele n�o tem medo. 299 00:29:10,057 --> 00:29:12,883 Se ele � culpado, r� perante um tribunal militar, Marshal. 300 00:29:14,226 --> 00:29:16,749 Se for culpado, depender� de mim. 301 00:31:33,695 --> 00:31:39,097 Branco! Por que voc� veio? 302 00:31:39,751 --> 00:31:41,871 Estou � procura do Capit�o White. 303 00:31:42,009 --> 00:31:46,036 Ele � um oficial do ex�rcito, voc� o viu? 304 00:31:46,278 --> 00:31:48,371 Um dia ele voltar 305 00:31:49,388 --> 00:31:51,129 Quantas horas ele saiu? 306 00:31:51,234 --> 00:31:55,038 O Capit�o White n�o ficou, 307 00:31:55,217 --> 00:31:58,710 aqui por muito tempo. 308 00:31:59,520 --> 00:32:02,842 N�o estou surpreso se voc� o tenha recebido, como eu. 309 00:32:02,878 --> 00:32:07,286 Voc� est� falando muito. Voc� pode sair agora. 310 00:32:07,312 --> 00:32:09,015 Aguarde um minuto, n�o entendi. 311 00:32:09,049 --> 00:32:12,192 O White fornece fontes, pensei que voc� gostasse. 312 00:32:12,617 --> 00:32:16,189 Meu povo est� com fome. 313 00:32:16,510 --> 00:32:21,643 O tratado diz '' Cinquenta gado por m�s ''. 314 00:32:22,154 --> 00:32:24,977 Onde est� nosso gado, os homens com a estrela? 315 00:32:25,012 --> 00:32:27,807 Um rebanho est�, a caminho pra aqui. 316 00:32:28,404 --> 00:32:34,034 Muito gado vir�o para Yuma. 317 00:32:35,248 --> 00:32:39,378 N�o vamos fazer muito sobre isso. 318 00:32:40,119 --> 00:32:41,811 O que acontece com ele? 319 00:32:42,008 --> 00:32:45,276 Pergunte ao seu Capit�o White. 320 00:32:48,556 --> 00:32:50,128 Eu perguntarei a ele. 321 00:32:50,153 --> 00:32:55,556 A fome produz raiva. A raiva produz guerra! 322 00:32:55,839 --> 00:32:58,232 N�s iremos pelo nosso gado. 323 00:32:58,267 --> 00:32:59,571 N�o posso deixar voc�... 324 00:32:59,597 --> 00:33:01,738 Mas quando o gado chegar, voc� vai receb�-lo. 325 00:33:01,772 --> 00:33:03,505 Estas s�o apenas promessas. 326 00:33:03,540 --> 00:33:06,687 N�o s�o apenas promessas, essa � a lei e esse sou eu. 327 00:33:07,143 --> 00:33:11,236 Voc� representa a lei de um homem branco ou o direito de um homem vermelho? 328 00:33:11,357 --> 00:33:13,232 O contrato que � o contrato. 329 00:34:05,527 --> 00:34:08,839 Vamos, Sanders! O que o tr�s por aqui? 330 00:34:09,137 --> 00:34:10,999 Por uma quarta mensagem, Sr. King. 331 00:34:18,537 --> 00:34:22,151 Seus dois irm�os est�o mortos, 332 00:34:22,747 --> 00:34:24,083 eles foram assassinados. 333 00:34:28,973 --> 00:34:30,897 Voc� me ouviu, Sr. King? 334 00:34:39,118 --> 00:34:40,582 Quem fez isso? 335 00:34:40,806 --> 00:34:43,829 Temos uma nova Marshal em Yuma, um homem chamado Harmon. 336 00:34:43,877 --> 00:34:47,608 Um de seus irm�os foi no sal�o o outro na pris�o 337 00:34:49,150 --> 00:34:52,108 Por que ele fez isso? Eu n�o sei. 338 00:34:59,463 --> 00:35:01,669 Volte e diga aos rapazes, que dirigem na dire��o da paz. 339 00:35:01,695 --> 00:35:03,595 E o gado f�mea lentamente. 340 00:35:03,730 --> 00:35:05,480 O resto de voc�s vir� comigo. 341 00:35:51,499 --> 00:35:53,525 Harmon esteve no Forte e tinha muitas perguntas. 342 00:35:53,550 --> 00:35:55,109 Nada saber�. 343 00:35:56,507 --> 00:35:58,655 O Major Lucas enviou uma patrulha para mim. 344 00:35:58,813 --> 00:35:59,854 O que ele queria? 345 00:35:59,889 --> 00:36:02,220 Eu n�o estava atr�s dele, pedi desculpas e vi para c�. 346 00:36:02,246 --> 00:36:04,560 Era est�pido fazer algo assim. 347 00:36:04,588 --> 00:36:08,125 O rebanho do King chegar� amanh�, n�o podemos correr o risco. 348 00:36:08,159 --> 00:36:11,807 O Marchal esteve na reserva dos �dios, eu quero que lhes envi o que lhe pertence 349 00:36:11,980 --> 00:36:13,733 Est� bem, escute agora! 350 00:36:14,210 --> 00:36:18,374 Eu vendi o gado para a Calif�rnia, estamos fazendo milhares de d�lares. 351 00:36:18,747 --> 00:36:23,861 N�o pretendo ter algu�m com um crach� brilhante ou um uniforme azul. 352 00:36:27,964 --> 00:36:31,241 Na noite passada, ajudei voc� a matar um homem. 353 00:36:33,000 --> 00:36:35,915 Acabar isso, Nels. White disse isso sozinho. 354 00:36:36,790 --> 00:36:38,545 Voc� ajudou a matar um homem. 355 00:36:39,267 --> 00:36:41,899 Eu diria que Harmon teve que deix�-lo sair. 356 00:36:42,364 --> 00:36:45,513 Agora, sua �nica esperan�a, se voc� n�o quer acabar na forca... 357 00:36:45,538 --> 00:36:47,135 � fazer exatamente o que eu digo. 358 00:36:47,502 --> 00:36:50,268 Antes de terminar e ser� em breve. 359 00:36:50,294 --> 00:36:53,734 Ent�o iremos por todos os sentidos e esquecemos tudo. 360 00:36:54,493 --> 00:36:57,777 Agora, Capit�o, voc� pode voltar, para o hotel e ficar l�. 361 00:36:58,113 --> 00:37:01,916 O Arch King chegar� em breve � cidade e cuidar� de Harmon. 362 00:37:02,088 --> 00:37:04,668 E ent�o, todas as nossas preocupa��es chegar�o ao fim. 363 00:37:31,717 --> 00:37:32,856 Me agrada ver voc�. 364 00:37:33,289 --> 00:37:36,440 Ol�. Parece quente hoje. 365 00:37:37,871 --> 00:37:40,995 Eu ter ido a noite toda. Voc� encontrou o homem? 366 00:37:41,021 --> 00:37:42,247 Ainda n�o. 367 00:37:43,846 --> 00:37:45,272 Posso ajud�-lo com isso? 368 00:37:46,145 --> 00:37:49,503 Talvez me conte tudo, o que sabe sobre Nelson Decker. 369 00:37:50,004 --> 00:37:52,257 H� � um homem, muito influente aqui... 370 00:37:52,284 --> 00:37:54,414 E � muito rico. 371 00:37:54,664 --> 00:37:56,051 Ent�o isso � ruim. 372 00:37:56,077 --> 00:37:58,998 Eu acho que isso o torna dif�cil para voc�. 373 00:38:00,196 --> 00:38:03,147 � como eu digo, ele � muito rico. 374 00:38:04,417 --> 00:38:06,282 O que voc� sabe sobre Arch King? 375 00:38:08,812 --> 00:38:11,268 Eu acho que voc� vai encontr�-lo muito cedo. 376 00:38:44,162 --> 00:38:45,951 Voc� � Arch King? 377 00:38:46,892 --> 00:38:48,887 Sim, sim... 378 00:38:49,552 --> 00:38:51,057 E voc� � Harmon? 379 00:38:52,134 --> 00:38:54,072 U.S. Marshal Harmon. 380 00:38:54,729 --> 00:38:57,645 Por causa do que ouvi, terei que mat�-lo. 381 00:39:00,857 --> 00:39:02,690 Tem medo, King? 382 00:39:03,969 --> 00:39:05,101 Isso � dif�cil. 383 00:39:05,375 --> 00:39:08,270 Ent�o vamos sair, do cavalo e conversar 384 00:39:08,366 --> 00:39:11,144 Talvez voc� tenha ouvido a hist�ria de maneira diferente do que �. 385 00:39:12,726 --> 00:39:14,814 O meu escrit�rio est� ali. 386 00:39:44,898 --> 00:39:48,660 Seus irm�os roubaram um colega de trabalho da cidade. 387 00:39:49,058 --> 00:39:51,446 Eles estavam b�bados e violaram a lei. 388 00:39:51,815 --> 00:39:55,788 Quando eu os prendi, um deles me atirou tr�s vezes, eu tive que mat�-lo. 389 00:39:56,604 --> 00:39:59,254 Havia muitas testemunhas, voc� pode verificar 390 00:39:59,280 --> 00:40:01,293 se eu estou falando a verdade. 391 00:40:03,541 --> 00:40:05,036 E sobre o Roll? 392 00:40:05,213 --> 00:40:07,470 Ontem � noite, algu�m o ajudou a escapar. 393 00:40:08,701 --> 00:40:11,145 E ele atirou-o nas costas diretamente na rua. 394 00:40:11,454 --> 00:40:13,561 Mas eu n�o estava. Foi sua arma! 395 00:40:13,587 --> 00:40:15,204 Sim, isso � verdade. 396 00:40:20,469 --> 00:40:22,304 Sam sempre foi muito selvagem. 397 00:40:22,560 --> 00:40:24,405 Quando ele bebe tudo, ele se misturou. 398 00:40:25,491 --> 00:40:29,515 N�o consigo segurar um homem que ele disparou primeiro. 399 00:40:32,898 --> 00:40:34,614 Mas para atirar, em algu�m nas costas, 400 00:40:34,640 --> 00:40:37,153 isso � outra coisa e algu�m nesta cidade pagar� por isso. 401 00:40:44,309 --> 00:40:45,928 Voc� � um Marshal. 402 00:40:47,074 --> 00:40:49,885 O caso foi na sua pris�o, na sua cela. 403 00:40:50,333 --> 00:40:52,428 Foi a sua arma, que o matou. 404 00:40:53,616 --> 00:40:57,030 E eu tenho apenas a sua palavra de que voc� n�o apertou o gatilho. 405 00:40:59,311 --> 00:41:00,775 Eu vou dar uma nova olhada 406 00:41:01,260 --> 00:41:04,216 no por do sol para que voc� possa pegar aquele homem. 407 00:41:05,555 --> 00:41:09,511 Quanto a mim, voc� � um homem sozinho. 408 00:41:55,584 --> 00:41:57,998 Heii, hei, o que est� acontecendo aqui? 409 00:41:58,033 --> 00:42:01,366 Fique, menino, ficar! O que aconteceu 410 00:42:01,392 --> 00:42:03,137 Ele me lan�ou no mexicano malcheiroso. 411 00:42:03,172 --> 00:42:04,434 Ele explodiu voc�? 412 00:42:05,237 --> 00:42:06,534 Voc� n�o? 413 00:42:08,215 --> 00:42:09,347 Assim? 414 00:42:10,566 --> 00:42:11,800 Sim. 415 00:42:11,912 --> 00:42:13,314 N�o h� nada inalterado. 416 00:42:13,606 --> 00:42:14,663 N�o. 417 00:42:14,690 --> 00:42:17,625 Ent�o pode parar o cara e se orgulhar de quem voc� �. 418 00:42:17,753 --> 00:42:20,221 Luta contra outra pessoa, mas n�o lute contra o solu�o. 419 00:42:22,387 --> 00:42:25,192 Agora ele est� de volta para a pris�o e coloc�-lo em ordem. 420 00:42:28,732 --> 00:42:30,420 Voc� fez isso, � muito bobo. 421 00:42:30,773 --> 00:42:32,498 Eu adoraria tornar tudo t�o f�cil. 422 00:42:32,987 --> 00:42:35,420 Este n�o � o caso em Yuma. Talvez. 423 00:42:35,824 --> 00:42:39,136 Eu tenho que ir para a Forte, talvez o capit�o White esteja l�. 424 00:42:39,162 --> 00:42:41,844 Oh, voc� estaria muito longe do caminho. 425 00:42:41,870 --> 00:42:44,395 White escreveu no livro do hotel por duas horas. 426 00:42:44,745 --> 00:42:47,131 Quarto 16. Obrigado. 427 00:42:47,503 --> 00:42:49,956 Quando o King e seus homens partiram, eles foram quebrados 428 00:42:49,982 --> 00:42:53,187 O que aconteceu? Harmon � muito inteligente! 429 00:42:53,221 --> 00:42:55,597 Ele levou King para o escrit�rio, 430 00:42:55,623 --> 00:42:57,263 para uma entrevista e nada mais aconteceu. 431 00:42:57,289 --> 00:42:58,451 O que n�s vamos fazer agora? 432 00:42:58,477 --> 00:42:59,880 Nada, temos que ficar quietos, 433 00:42:59,906 --> 00:43:02,475 muito mais silenciosos e muito perto do Capit�o White. 434 00:43:02,501 --> 00:43:04,674 Depois da noite da noite, voc� o tem na m�o. 435 00:43:04,701 --> 00:43:06,760 Ela tem medo e quer sair dela. 436 00:43:07,030 --> 00:43:08,506 Melhor ir ao hotel, 437 00:43:08,532 --> 00:43:11,322 n�o o deixe sair de seus olhos e n�o o deixe falar. 438 00:43:31,155 --> 00:43:33,871 Chame o m�dico rapidamente. 439 00:44:26,387 --> 00:44:29,480 Eu aprecio de sua ajuda. 440 00:44:29,639 --> 00:44:31,507 Ah, obrigado! 441 00:44:31,533 --> 00:44:33,405 Feche a porta atr�s de voc�. 442 00:44:42,903 --> 00:44:44,509 Existe. 443 00:44:52,231 --> 00:44:56,230 Eu preveni voc� de �dio e vingan�a em meus homens. 444 00:44:56,256 --> 00:44:59,177 Vou ligar para Washington e pedir permiss�o para envi�-lo... 445 00:44:59,203 --> 00:45:01,334 Como representante da lei, perante o tribunal militar! 446 00:45:02,564 --> 00:45:05,023 Antes de faz�-lo, � melhor descobrir o que aconteceu. 447 00:45:05,049 --> 00:45:06,283 Os factos s�o tais, 448 00:45:06,309 --> 00:45:09,575 que o capit�o White n�o tem nada al�m de um gole no peito! 449 00:45:10,709 --> 00:45:12,635 E ele est� morto por v�rias horas. 450 00:45:19,641 --> 00:45:21,910 Qual � esse truque? 451 00:45:22,843 --> 00:45:26,151 White, encontrou cristais mortos e cianetos ao lado dele. 452 00:45:27,712 --> 00:45:30,776 Quer dizer que foi suic�dio? 453 00:45:33,457 --> 00:45:36,379 Eu atirei apenas para que as pessoas pensassem que era diferente. 454 00:45:38,541 --> 00:45:40,584 Washington emitiu um pedido: "Limpar Yuma". 455 00:45:40,845 --> 00:45:43,677 H� cowboys e a cabe�a do rebanho... 456 00:45:43,702 --> 00:45:45,268 Quem pretende destruir esta cidade. 457 00:45:45,409 --> 00:45:49,673 E tamb�m �ndios com fome, que querem fazer suas besteiras. 458 00:45:50,454 --> 00:45:53,538 Se ambos os grupos explodir, esta �rea envolve inc�ndios e fuma�a. 459 00:45:54,794 --> 00:45:57,896 Eu acho que tudo � respons�vel por White e Decker. 460 00:45:58,584 --> 00:46:02,469 Decker ainda n�o sabe que White est� morto e ele ter� medo de que ele fale. 461 00:46:02,495 --> 00:46:06,101 Espero que algu�m venha ao branco para ver... 462 00:46:06,414 --> 00:46:08,720 E ficarei l� desta vez. 463 00:46:10,186 --> 00:46:12,686 Agora estou com fome. 464 00:46:12,712 --> 00:46:16,994 N�o dormi duas noites, est� quente e minha paci�ncia acabou. 465 00:46:17,437 --> 00:46:20,961 Est� bem, Marshal, voc� pode confiar no m�dico. 466 00:46:21,258 --> 00:46:24,155 Na manh� de amanh�, ele ficar� em sil�ncio sobre o White. 467 00:46:24,786 --> 00:46:27,093 Mas s� amanh�. 468 00:46:42,208 --> 00:46:43,437 Tem alguma coisa, para comer? 469 00:46:43,463 --> 00:46:45,312 Sim, algo de bom. E tamb�m um bolo. 470 00:46:45,540 --> 00:46:48,031 A prop�sito, voc� me deve uma garrafa de ketchup. 471 00:46:49,278 --> 00:46:52,833 E voc� me prometeu que ficaria em sil�ncio sobre isso. 472 00:46:53,580 --> 00:46:55,480 Oh, desculpe. 473 00:46:59,353 --> 00:47:01,039 Posso perguntar algo? 474 00:47:01,624 --> 00:47:04,535 Ou�o que Decker, � o mais rico aqui... 475 00:47:04,561 --> 00:47:05,775 Ele tem uma participa��o aqui? 476 00:47:05,996 --> 00:47:07,984 Quando Decker chegou pela primeira vez na cidade, 477 00:47:08,010 --> 00:47:09,997 ele trouxe todos os seus pertences para um carro. 478 00:47:10,232 --> 00:47:12,178 Agora ele tem cinquenta anos. 479 00:47:13,203 --> 00:47:15,759 Controla todo o tr�fego neste territ�rio. 480 00:47:17,367 --> 00:47:19,602 McNeil deve ter isso. 481 00:47:20,506 --> 00:47:23,047 Ele tem tr�fego de curta dist�ncia. 482 00:47:23,073 --> 00:47:24,462 Ele n�o tem muitos pedidos. 483 00:47:25,834 --> 00:47:29,224 Quantos homens est�o trabalhando para o Decker? 484 00:47:29,626 --> 00:47:30,717 Obrigado. 485 00:47:32,223 --> 00:47:34,585 Trinta, ou quarenta. 486 00:47:35,153 --> 00:47:37,793 � a m�o direita dele, Derrick Sanders. 487 00:47:38,992 --> 00:47:41,091 Sim, eu vi, o que voc� conhece sobre ele? 488 00:47:41,116 --> 00:47:42,911 Eu acho que pode ser perigoso. 489 00:47:45,339 --> 00:47:47,672 Est� alguma coisa acontecendo? 490 00:47:49,327 --> 00:47:52,017 Talvez. Espero que sim, 491 00:47:52,783 --> 00:47:55,403 mas tenho medo de que o Arch King n�o espere. 492 00:47:55,595 --> 00:47:57,681 Seus dois irm�os est�o mortos, eu n�o o culpo. 493 00:47:59,013 --> 00:48:01,264 Voc� acha que foi eu quem matou Roll King? 494 00:48:01,948 --> 00:48:03,964 Isso ajudaria se eu pensasse assim? 495 00:48:08,060 --> 00:48:10,716 Havia muitos legisladores em Yuma, 496 00:48:11,529 --> 00:48:13,634 mas voc� � diferente deles. 497 00:48:14,264 --> 00:48:15,967 Eu acho que voc� se preocupa com a gente. 498 00:48:17,481 --> 00:48:19,472 Algumas vezes leva mais tempo, para me entender. 499 00:48:22,003 --> 00:48:23,099 July! 500 00:48:24,255 --> 00:48:26,876 Quantos bancos est�o neste territ�rio? 501 00:48:27,204 --> 00:48:29,276 Apenas tr�s, se n�o contar com o nosso. 502 00:48:29,546 --> 00:48:33,896 Em Tucson, em Bisbee e um em Tombstone. 503 00:48:35,403 --> 00:48:36,532 Obrigado! 504 00:48:39,568 --> 00:48:42,629 Dave! Seja cuidadoso. 505 00:48:43,788 --> 00:48:45,623 N�o sei por que voc� est� com medo. 506 00:48:45,649 --> 00:48:46,670 O qu�? 507 00:48:46,819 --> 00:48:48,787 Eu paguei a voc�, com anteced�ncia. 508 00:49:22,804 --> 00:49:24,028 Senhor... 509 00:49:24,692 --> 00:49:27,051 a porta est� trancada, estou esperando por voc�. 510 00:49:27,077 --> 00:49:29,879 Voc� sabe, acho melhor se estiver no hotel hoje. 511 00:49:29,905 --> 00:49:31,846 Diga � garota que eu o enviei, para o meu quarto. 512 00:49:31,920 --> 00:49:32,994 Mas por qu�? 513 00:49:33,119 --> 00:49:35,898 Hoje n�o vou precisar de voc� mais. � melhor ir j�. 514 00:50:12,851 --> 00:50:15,523 D�-lhe outro momento. Ser� mais simples. 515 00:50:15,551 --> 00:50:18,623 Ele � um homem estranho, temos de enveriguar 516 00:50:37,041 --> 00:50:39,068 Est� bem. Voc� pode ir. 517 00:51:54,781 --> 00:51:58,654 Eu disse-lhe que eu te venceria esta noite, eu sou a melhor senhora. 518 00:51:58,681 --> 00:52:01,314 Eu j� te derrotei. Lembre-se na �ltima ter�a-feira 519 00:52:01,349 --> 00:52:03,008 Ol�, olhe para Mule. 520 00:52:03,642 --> 00:52:06,092 Amy, anuncie o alarme rapidamente! 521 00:52:07,313 --> 00:52:10,549 Est� queimando! Est� queimando na loja de Harvey! Venha ajudar! 522 00:52:13,966 --> 00:52:16,786 Este � um alarme de inc�ndio! Onde � queimado? 523 00:52:25,792 --> 00:52:28,219 Venha, me ajude! Eu tenho dinamite armazenada na loja. 524 00:52:28,492 --> 00:52:30,681 Pessoas, por favor, me ajudem. 525 00:52:30,716 --> 00:52:31,813 Temos que apagar o fogo. 526 00:52:31,839 --> 00:52:33,901 Precisamos de mais ajuda, n�s trouxemos os baldes 527 00:52:46,187 --> 00:52:47,998 Venha r�pido! 528 00:52:48,033 --> 00:52:51,304 Marshal, por favor, tenho dinamite ali. 529 00:52:51,331 --> 00:52:52,545 Ali atr�s? Sim! 530 00:52:52,571 --> 00:52:57,044 Caras, vamos ajudar, n�o permitamos que o fogo volte, h� dinamite! 531 00:52:57,079 --> 00:52:59,279 Vamos, vamos! 532 00:53:04,266 --> 00:53:06,469 Est� bem, rapazes, traga a seringa. 533 00:54:15,397 --> 00:54:16,829 Coloque essa arma para baixo. 534 00:54:17,901 --> 00:54:20,870 Calma, Marchal! Calma! 535 00:54:21,228 --> 00:54:22,524 Lentamente. 536 00:54:23,042 --> 00:54:27,575 Eu vejo que voc� est� chateado, com isto. 537 00:54:28,045 --> 00:54:31,435 Eu vim aqui apenas com as melhores das inten��es... 538 00:54:31,686 --> 00:54:34,192 Eu n�o quero tornar as coisas ainda mais complicadas. 539 00:54:34,885 --> 00:54:40,056 Eu sei que isso vai parecer bobo, mas � assim... 540 00:54:41,838 --> 00:54:45,809 Eu disse a voc� que baixa-se a arma, para n�o falar estupidamente. 541 00:54:45,835 --> 00:54:46,898 Est� bem. 542 00:54:46,933 --> 00:54:48,980 Est� bem, eu admito que fui na pris�o. 543 00:54:49,006 --> 00:54:51,836 E o que isso prova? Ou�a Harmon, eu tenho... 544 00:54:54,786 --> 00:54:59,031 Voc� fica parado e diz que n�o tenho provas e cheiro de querosene! 545 00:54:59,057 --> 00:55:03,083 Voc� criou um inc�ndio para terminar e teve tempo de assassinar White. 546 00:55:03,221 --> 00:55:05,099 Voc� n�o pode provar isso. 547 00:55:05,125 --> 00:55:08,369 Acabei de chegar aqui para falar, com um velho amigo. 548 00:55:08,395 --> 00:55:10,266 Com a outra orelha, ser� mais complicado, 549 00:55:10,292 --> 00:55:12,288 a arma tende a atirar, um pouco para a esquerda. 550 00:55:12,314 --> 00:55:13,763 Est� bem. Tudo bem. 551 00:55:14,517 --> 00:55:16,835 Na verdade, venho ajud�-lo a escapar. 552 00:55:17,992 --> 00:55:20,649 Assim como voc� ajudou a escapar o Roll King? 553 00:55:23,282 --> 00:55:24,711 Voc� escreve tudo. 554 00:55:25,086 --> 00:55:27,714 Assim como aconteceu e voc� se inscreveu. 555 00:55:29,279 --> 00:55:33,678 Eu disse que acabei de ajud�-lo a sair da pris�o. 556 00:55:36,879 --> 00:55:38,078 Est� bem... 557 00:55:39,360 --> 00:55:41,145 vamos fazer isso com dificuldade. 558 00:55:47,792 --> 00:55:49,095 Para dentro!! 559 00:55:55,699 --> 00:55:57,336 O que voc� quer fazer comigo? 560 00:55:57,985 --> 00:56:00,539 Falaremos, com o Sr. Arch King. 561 00:56:00,565 --> 00:56:02,607 Finalmente, deixe Harmon! 562 00:56:06,276 --> 00:56:07,965 Eu s� quero cinco minutos! 563 00:56:08,258 --> 00:56:09,997 Est� bem, voc� tem cinco minutos. 564 00:56:10,192 --> 00:56:11,914 Se acontece com alguma coisa ao garoto, 565 00:56:11,940 --> 00:56:14,779 o mundo n�o ser� suficientemente grande para que voc� se esconda. 566 00:56:14,973 --> 00:56:16,241 Cinco minutos. 567 00:56:24,504 --> 00:56:26,575 Voc� vai ver Major Lucas. 568 00:56:26,757 --> 00:56:29,117 Voc� diz a ele que preste aten��o enquanto eu for embora. 569 00:56:29,168 --> 00:56:31,690 O que faremos, com o Capit�o White? 570 00:56:33,460 --> 00:56:34,743 Enterre-o. 571 00:57:31,283 --> 00:57:34,579 Lamento que tenham fugido. Foi minha culpa 572 00:57:34,605 --> 00:57:36,916 N�o � um cara, especialmente eles n�o te machucaram. 573 00:57:36,943 --> 00:57:38,309 Estou com vontade. 574 00:57:38,511 --> 00:57:40,127 N�o disseram, para onde estavam indo? 575 00:57:40,161 --> 00:57:42,533 N�o, apenas o Sr. Decker, disse que iria. 576 00:57:42,568 --> 00:57:45,070 Ele me amarou ao outro e foram para os cavalos. 577 00:57:45,907 --> 00:57:49,114 Bom, voltar para o hotel e esperar l� por mim. 578 01:01:11,996 --> 01:01:13,501 Fique parado. 579 01:01:14,288 --> 01:01:16,655 Agora vire-se lentamente. 580 01:01:20,304 --> 01:01:22,772 Eu adoraria mat�-lo imediatamente, mas eu quero v�-lo sofrer. 581 01:01:23,899 --> 01:01:25,391 Pegue a arma. 582 01:01:29,013 --> 01:01:31,504 Com a m�o esquerda, corre o colt. 583 01:01:32,487 --> 01:01:36,593 Apenas dois dedos... lentamente e jogue fora. 584 01:01:37,382 --> 01:01:40,386 O maior erro de sua vida, Harmon, foi que voc� veio para Yuma... 585 01:01:40,661 --> 01:01:43,109 E come�ou a empurrar meu nariz para as minhas lojas. 586 01:01:43,143 --> 01:01:44,481 Suas lojas? 587 01:01:44,884 --> 01:01:48,878 Os �ndios querem lutar, por fome e muitos morrem. 588 01:01:48,984 --> 01:01:50,657 Voc� n�o faz nada, est� morto. 589 01:01:51,297 --> 01:01:53,528 O homem e o Capit�o White, n�o falar�o. 590 01:01:53,901 --> 01:01:57,965 Ele ir� � reserva como de costume e diz que a carne est� vindo para eles. 591 01:01:58,142 --> 01:02:00,580 N�s enviaremos o gado, para o local de destino. 592 01:02:00,980 --> 01:02:02,546 Tenho um ex�rcito de homens, 593 01:02:02,640 --> 01:02:04,898 vamos ao Oeste e come�amos a vender novamente. 594 01:02:05,406 --> 01:02:07,497 Voc� n�o acha que seria anos o campon�s Marshal 595 01:02:07,523 --> 01:02:09,358 por que � o seu c�njuge, n�o �? 596 01:02:10,559 --> 01:02:12,304 Voc� � um tolo Harmon, 597 01:02:12,448 --> 01:02:15,290 a terra �, o mesmo que aqueles �ndios sujos. 598 01:02:30,336 --> 01:02:32,754 Decker era um ladr�o de gado. 599 01:02:33,122 --> 01:02:36,267 N�s vamos, para o Forte Yuma 600 01:02:36,293 --> 01:02:39,040 para termos o gado e algo para comer. 601 01:02:39,622 --> 01:02:43,769 Volte para a reserva, comece a obter o gado e o estoque. 602 01:02:44,645 --> 01:02:47,383 Por que devemos acreditar, em voc�? 603 01:02:48,127 --> 01:02:51,178 Ent�o, por que voc� salvou minha vida 604 01:02:51,332 --> 01:02:53,276 quando eu n�o sabia? 605 01:03:01,464 --> 01:03:02,951 N�s iremos esperar. 606 01:04:51,988 --> 01:04:53,631 Estes s�o os homens? 607 01:04:54,285 --> 01:04:55,474 Sim. 608 01:05:18,058 --> 01:05:20,744 Bem, eles n�o podem reclamar, eles s�o? 609 01:05:23,702 --> 01:05:25,632 Eu acho que voc� vai querer outra prova. 610 01:05:26,324 --> 01:05:28,287 Seu irm�o matou Sanders e White. 611 01:05:28,313 --> 01:05:30,257 Ambos trabalharam, para Deckere. 612 01:05:31,597 --> 01:05:33,846 Por que Decker queria a morte do meu irm�o? 613 01:05:34,173 --> 01:05:35,635 Eu vou te dizer isso. 614 01:05:35,661 --> 01:05:38,583 Decker veio aqui com apenas um carro e sem dinheiro... 615 01:05:38,609 --> 01:05:40,299 Por um curto per�odo de tempo, 616 01:05:40,325 --> 01:05:42,868 recebeu ordens estaduais e tinha cinquenta carros. 617 01:05:43,036 --> 01:05:46,761 Algu�m teve que pedir dinheiro emprestado e ajud�-lo com esses tratados. 618 01:05:46,871 --> 01:05:50,624 Algu�m que conhecia os factos, detalhes e como proceder... 619 01:05:50,650 --> 01:05:53,654 No fornecimento de gado e estoques aos �ndios. 620 01:05:53,680 --> 01:05:57,211 Marshal! O que voc� quer dizer? 621 01:05:57,237 --> 01:05:59,845 Eu n�o quero dizer nada, eu digo como foi. 622 01:05:59,871 --> 01:06:03,062 Algu�m queria aqui nesta cidade, 623 01:06:03,088 --> 01:06:04,887 que o chefe se parecesse com Decker! 624 01:06:05,096 --> 01:06:07,403 O que tudo isso tem, a ver com meu irm�o? 625 01:06:08,796 --> 01:06:11,909 Algu�m aqui sabe quem o matou e por qu�. 626 01:06:16,502 --> 01:06:20,030 Ent�o, quem � esse? 627 01:06:24,716 --> 01:06:27,440 O Major Lucas me disse que para cada ordem do governo, 628 01:06:27,466 --> 01:06:29,486 deve haver pelo menos duas ofertas. 629 01:06:29,812 --> 01:06:31,042 � verdade. 630 01:06:35,405 --> 01:06:37,808 McNeil estava com medo de que outro transportador 631 01:06:37,834 --> 01:06:39,776 viesse para a cidade e competiria com ele. 632 01:06:39,802 --> 01:06:42,891 Ele disse a Decker para oferecer pre�os mais baixos do que ele pr�prio. 633 01:06:43,138 --> 01:06:46,925 Ele matou duas moscas com um golpe e teve um lucro decente. 634 01:06:46,977 --> 01:06:51,042 Mesmo com o que Decker conquistar� os �ndios e n�o era pequeno. 635 01:06:51,242 --> 01:06:52,982 Mas, ent�o, White entrou. 636 01:06:53,254 --> 01:06:54,812 E ele cobriu Decker. 637 01:06:54,838 --> 01:06:58,804 Harmon, a hist�ria � t�o absurda, que n�o merecem uma resposta. 638 01:06:58,991 --> 01:07:00,430 N�o h� nada, para adicionar a ele. 639 01:07:00,501 --> 01:07:04,126 Pensei que voc� era inteligente o suficiente n�o economizou dinheiro no banco da cidade... 640 01:07:04,152 --> 01:07:06,661 Ent�o enviei telegramas para todos os bancos nesse territ�rio. 641 01:07:07,527 --> 01:07:10,249 Voc� ainda tem, para entrega de peixe. 642 01:07:10,906 --> 01:07:14,425 Voc� n�o pode ter US$ 40,000 d�lares depositados no banco em Bisbee 643 01:07:19,534 --> 01:07:21,036 Voc� quer mais provas? 644 01:07:23,487 --> 01:07:25,393 Eu n�o matei Roll King. 645 01:07:25,491 --> 01:07:27,221 Foi a id�ia de Decker. 646 01:07:27,729 --> 01:07:29,728 Eu acho que ele n�o se separou. 647 01:07:29,916 --> 01:07:31,449 Mas voc� deixou Roll mat�-lo, 648 01:07:31,475 --> 01:07:34,628 porque voc� e Decker pensaram que o Arch King me mataria... 649 01:07:34,654 --> 01:07:37,397 E n�o vou ficar no seu caminho. 650 01:07:37,657 --> 01:07:41,041 Cumprirei meu dever, Marshal. Saia do meu caminho! 651 01:07:43,413 --> 01:07:45,193 N�o posso deixar voc� fazer isso. 652 01:07:46,672 --> 01:07:49,398 Ele me deixou matar meu irm�o. Me tire do caminho. 653 01:07:49,424 --> 01:07:52,488 Se voc� o matar, eu vou ter que prend�-lo por assassinato. 654 01:07:53,567 --> 01:07:55,466 Retire-se do caminho, Harmon. 655 01:08:01,635 --> 01:08:05,125 Ele � minha pris�o, King. Primeiro voc� tem que me matar. 656 01:08:05,151 --> 01:08:07,340 � melhor deix�-lo fazer, marshal... 657 01:08:08,505 --> 01:08:11,593 Porque o ex�rcito viria a negociar. 658 01:08:15,176 --> 01:08:16,364 Ir para casa. 659 01:08:16,451 --> 01:08:19,913 McNeil obt�m o que ele merece, eu prometo a voc�. 660 01:08:20,604 --> 01:08:23,480 Seu voto n�o retornar�, meu irm�o. 661 01:08:23,514 --> 01:08:25,105 N�o quer mais matar. 662 01:09:00,135 --> 01:09:01,248 King! 663 01:09:03,525 --> 01:09:05,512 Desculpe-me pelos seus irm�os. 664 01:09:09,325 --> 01:09:10,586 Eu tamb�m. 665 01:09:52,879 --> 01:09:55,208 Quando voc� pegar um peixe, eu vou cozinhar. 666 01:09:56,352 --> 01:09:57,900 Mas voc� precisa limp�-lo. 667 01:09:58,804 --> 01:10:00,654 N�o h� escavadeiras aqui. 668 01:10:00,680 --> 01:10:03,549 Mas eles ests�o, voc� s� precisa ser paciente. 669 01:10:03,575 --> 01:10:06,842 Olha, voc� tem que deixar a isca cair para a lama. 670 01:10:07,047 --> 01:10:09,112 Eles adoram ficar na lama. 671 01:10:09,138 --> 01:10:10,534 Voc� j� pegou algum? 672 01:10:12,615 --> 01:10:15,115 Quando eu tinha a sua idade, eu peguei muitos. 673 01:10:32,222 --> 01:10:33,822 Bom Dia. Bom Dia. 674 01:10:33,848 --> 01:10:36,390 Andr�s quer pegar um peixe, para o caf� da manh� de voc�. 675 01:10:36,416 --> 01:10:38,908 N�o h� nada mais fresco, do que pescado pela manh�. 676 01:10:40,209 --> 01:10:42,916 Voc� sabe o que ele me disse? Ele n�o pode nadar. 677 01:10:42,973 --> 01:10:44,412 � verdade, garoto? 678 01:10:44,438 --> 01:10:46,856 Onde vivi n�o havia �gua de banho. 679 01:10:47,986 --> 01:10:49,642 Mas h� muito aqui. 680 01:10:50,018 --> 01:10:52,309 Voc� vai me ensinar? Talvez. 681 01:10:52,335 --> 01:10:53,623 Quando eu vou senhor? 682 01:10:54,044 --> 01:10:55,345 Por que isso est� correndo? 683 01:10:55,491 --> 01:10:57,104 Eu quero ser um bom nadador. 684 01:10:57,510 --> 01:10:59,072 Isso � bom. 685 01:10:59,369 --> 01:11:02,132 Voc� vai me ensinar? Um dia vou te ensinar. 686 01:11:02,975 --> 01:11:04,477 Agora, n�o venha senhor. 687 01:11:08,461 --> 01:11:11,020 Voc� � estranho, garoto, n�o �? 688 01:11:17,951 --> 01:11:19,690 Vai nadar! 689 01:11:19,716 --> 01:11:23,359 Est� bem, v� sobre a �gua, tente nadar. 690 01:11:23,385 --> 01:11:27,644 Coloque suas m�os � sua frente, grande garoto, chutando as pernas. 691 01:11:27,670 --> 01:11:30,848 Uma m�o gira, a outra � frente. 692 01:11:30,874 --> 01:11:33,958 Est� bem, garoto, voc� est� nadando. 693 01:11:33,984 --> 01:11:36,125 Calma assim voc� vai sair 694 01:11:38,463 --> 01:11:39,950 Muito bom, excelente! 695 01:11:40,222 --> 01:11:41,666 Excelente, garoto. 696 01:11:41,692 --> 01:11:44,166 Eu posso fazer isso, eu posso nadar. 697 01:11:44,201 --> 01:11:45,682 Muito bom. Eu posso fazer isso. 698 01:11:45,708 --> 01:11:47,373 Voc� viu aquilo? Eu posso fazer isso. 699 01:11:47,399 --> 01:11:48,500 Eu posso nadar. 700 01:11:48,565 --> 01:11:52,258 Voc� pode nadar quase t�o bem quanto eu, nem aprendi. 701 01:11:52,512 --> 01:11:54,557 Voc� n�o pode nadar? 702 01:11:55,620 --> 01:11:56,799 Oh... 703 01:11:57,158 --> 01:11:59,359 Gostaria de me ensinar isso? 704 01:12:01,255 --> 01:12:02,555 A s�rio? 56125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.