All language subtitles for Wij.2018.DVDRip.x264-BARGAiN.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,700 --> 00:00:40,000 BASADA EN HISTORIAS REALES 2 00:01:05,023 --> 00:01:06,650 Mi padre siempre lo hacía así. 3 00:02:20,224 --> 00:02:22,979 Y ahora, el escándalo Vanlangendonck. 4 00:02:22,980 --> 00:02:25,980 En Amberes inicia hoy el sensacional juicio. 5 00:02:43,038 --> 00:02:44,248 La corte. 6 00:02:59,137 --> 00:03:00,806 El testigo puede subir al estrado. 7 00:03:03,183 --> 00:03:07,938 Le pido que preste juramento con la mano derecha levantada. 8 00:03:11,608 --> 00:03:15,112 Juro hablar sin odio y sin miedo. 9 00:03:15,279 --> 00:03:19,491 Decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 10 00:03:20,117 --> 00:03:22,077 ¿Cuál es su nombre y apellido? 11 00:03:24,329 --> 00:03:26,164 - Hola. - Hola. 12 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 ¿Simon, pasa algo? 13 00:03:30,169 --> 00:03:31,670 ¿En qué estás pensando? 14 00:03:33,297 --> 00:03:34,715 En Femke. 15 00:03:36,633 --> 00:03:39,011 ¿Esa chica del juicio? 16 00:03:40,637 --> 00:03:41,847 Sí. 17 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 ¿Cómo era ella? 18 00:03:45,934 --> 00:03:47,227 Femke era encantadora... 19 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 gentil... 20 00:03:50,397 --> 00:03:53,192 Me protegió, incluso de mi mismo. 21 00:03:54,443 --> 00:03:56,028 ¿Y el resto? 22 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 ¿Dónde vivía? 23 00:03:58,071 --> 00:04:02,284 Vivía en Wachtebeke, un pequeño pueblo fronterizo. Éramos ocho... 24 00:04:03,243 --> 00:04:05,162 Belgas y holandeses. 25 00:04:07,456 --> 00:04:09,016 - WACHTEBEKE, 10 DE JUNIO. - Era verano. 26 00:04:09,708 --> 00:04:12,753 Por primera vez en años se sentía como en verano. 27 00:04:13,921 --> 00:04:17,424 Nunca pensábamos las cosas. Ninguno de nosotros lo hacía. 28 00:04:18,509 --> 00:04:20,969 Pensábamos que lo sabíamos todo. 29 00:04:24,056 --> 00:04:26,225 Jens era mi mejor amigo. 30 00:04:27,476 --> 00:04:29,937 Simon, mira. Rompí tu récord. 31 00:04:30,145 --> 00:04:34,107 Y ahí estaba Ruth. A Ruth le gusta mostrarse. 32 00:04:34,399 --> 00:04:37,027 No era para nada dura, aunque ella pensara lo contrario. 33 00:04:38,237 --> 00:04:40,447 La que era dura era Liesl. 34 00:04:40,572 --> 00:04:44,201 Lo sabía todo, incluso más que Thomas. 35 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Femke... 36 00:04:48,080 --> 00:04:50,499 Femke era hermosa, preciosa. 37 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Siempre estaba de buen humor. 38 00:04:53,126 --> 00:04:56,380 Lo mejor de Femke era que era lo opuesto a mí. 39 00:04:57,673 --> 00:05:00,676 Mira, es Karl y su ruido. 40 00:05:00,801 --> 00:05:03,428 Y ahí estaba Karl. Era el macho. 41 00:05:03,595 --> 00:05:09,434 Prefería romperse su cráneo que darle paso a alguien. 42 00:05:10,352 --> 00:05:12,229 ¿Y Ena? ¿Va a venir? 43 00:05:12,396 --> 00:05:15,065 Es muy lenta. Siempre llega tarde. 44 00:05:15,232 --> 00:05:17,067 Espera a que se siente encima de ti. 45 00:05:17,234 --> 00:05:20,487 Thomas sobre todo quería superar a su padre. 46 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 Y lo había logrado en serio, créanme. 47 00:05:24,658 --> 00:05:27,911 La última es Ena. Es imposible describirla. 48 00:05:28,078 --> 00:05:30,831 Tienes que conocer a Ena, sufrirla. 49 00:05:30,998 --> 00:05:33,792 Atrevida, sexy, pero también dulce. 50 00:05:34,918 --> 00:05:39,089 Habían 4 chicos y 4 chicas. Esos éramos. 51 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 Espera por Jens. 52 00:06:04,573 --> 00:06:06,450 Voy a grabar esto. Espera un momento. 53 00:06:07,492 --> 00:06:08,493 ¿Por qué? 54 00:06:08,994 --> 00:06:11,747 - Espera, voy a grabar esto. - ¿Qué? 55 00:06:12,331 --> 00:06:13,790 Todas esas personas. 56 00:06:13,957 --> 00:06:16,752 - Haz un acercamiento. - ¿Por qué filmas eso? 57 00:06:18,003 --> 00:06:19,880 ¿Puedes grabar en cámara lenta también? 58 00:06:20,380 --> 00:06:22,508 Mira todas esas caras feas. 59 00:06:22,674 --> 00:06:25,010 ¡Hola, retrasados! 60 00:06:25,636 --> 00:06:30,015 Míralos, trabajando de 9 am a 5 PM. Son como hormigas. 61 00:06:30,182 --> 00:06:32,226 ¡Femke, te están mirando! 62 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 Ese auto se desvió de su carril.. 63 00:06:36,396 --> 00:06:38,232 ¿Lo grabaste? 64 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 Vamos, siempre grabas las cosas equivocadas. 65 00:06:43,987 --> 00:06:45,489 De verdad. 66 00:06:53,914 --> 00:06:56,542 Karl, ¿dónde aprendiste a conducir un ciclomotor? 67 00:06:58,627 --> 00:07:00,295 Es agradable aquí fuera. 68 00:07:01,672 --> 00:07:03,757 En unos 800 metros llegamos. 69 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 ¿Puede contar más? 70 00:07:10,180 --> 00:07:11,890 Fue un verano extraño. 71 00:07:13,016 --> 00:07:16,812 Queríamos descubrir el mundo. No teníamos tiempo que perder. 72 00:07:19,481 --> 00:07:20,974 Karl... 73 00:07:21,275 --> 00:07:24,236 Karl encontró el lugar perfecto donde podíamos ser nosotros mismos. 74 00:07:24,528 --> 00:07:28,824 Mira, nadie viene aquí. Iban a construir un área residencial aquí, 75 00:07:28,991 --> 00:07:31,285 pero no lo hicieron por la crisis financiera. 76 00:07:32,411 --> 00:07:35,622 - ¿Listos para la mansión, chicos? - Mira a ver si hay alguien primero. 77 00:08:13,118 --> 00:08:14,578 - Está bien aquí. - ¿Te gusta? 78 00:08:14,745 --> 00:08:17,206 Sí, claro. 79 00:08:18,373 --> 00:08:21,585 - Karl, súper bien. - Genial. 80 00:08:21,752 --> 00:08:25,047 - ¿Pero qué hacías aquí tan lejos? - Sí, ¿cómo hallaste esto? 81 00:08:25,923 --> 00:08:28,842 Oigan chicos, los veo en un rato. 82 00:08:47,653 --> 00:08:48,954 ¡Para! 83 00:08:55,994 --> 00:08:57,538 Puedo hablar al revés. 84 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Muéstrame. 85 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 - Oma et. - ¿Qué? 86 00:09:02,709 --> 00:09:04,253 Te amo. 87 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Jesús. 88 00:09:09,383 --> 00:09:10,884 Puedo hacer algo con mi lengua. 89 00:09:11,218 --> 00:09:12,719 Hazlo. 90 00:09:24,356 --> 00:09:26,316 Puedes tocarme si quieres. 91 00:09:45,043 --> 00:09:46,420 ¿Estaba enamorado? 92 00:09:47,838 --> 00:09:49,798 Sí, mucho. 93 00:09:52,551 --> 00:09:55,637 Creo que nunca estaré enamorado así de nuevo 94 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 como lo estuve con ella. 95 00:10:01,351 --> 00:10:04,021 A veces es como si pudiera seguirla oliendo. 96 00:10:08,108 --> 00:10:12,487 El sexo brillaba en nuestras mejillas como el sol del verano. 97 00:10:14,406 --> 00:10:17,284 Nosotros excitábamos a las chicas y ellas nos excitaban a nosotros. 98 00:10:18,744 --> 00:10:21,246 Las hormonas explotaban por nuestros oídos. 99 00:10:23,207 --> 00:10:26,251 - ¿Y se dejaron llevar? - Sí. 100 00:10:28,504 --> 00:10:31,173 - Este. - No, no va a dolerte. 101 00:10:31,340 --> 00:10:33,550 Ese no es divertido, este. 102 00:10:33,717 --> 00:10:36,470 Ese es muy pequeño. Creo que es bueno. 103 00:10:37,346 --> 00:10:38,847 Sí, Ena. 104 00:10:41,433 --> 00:10:43,852 - Nunca adivinarás con este. - ¿Quieres apostar? 105 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 Es bueno. 106 00:10:47,564 --> 00:10:49,149 No es uno fácil. 107 00:10:49,316 --> 00:10:51,527 - La primera del juego, Ena. - Pégame. 108 00:10:52,277 --> 00:10:53,487 Espera. 109 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 Lista... 110 00:10:54,947 --> 00:10:55,948 Preparada... 111 00:11:00,369 --> 00:11:03,413 - Bien, ¿el pene de Pritt? - Eso no estaba en la mesa. 112 00:11:03,580 --> 00:11:07,251 - Ese no es el primero, Ena. Vamos. - De acuerdo. ¿Un muslo de pollo? 113 00:11:07,417 --> 00:11:09,461 No, un encendedor. 114 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 - No era tan difícil, ¿verdad? - De nuevo. 115 00:11:12,297 --> 00:11:14,007 No acertarás con este. 116 00:11:16,260 --> 00:11:17,940 Los objetos más pequeños son más difíciles. 117 00:11:19,847 --> 00:11:22,599 - ¿Un pene? - No, primero adivina de quién. 118 00:11:22,850 --> 00:11:25,352 - ¿Vladimir Putin? - No, de nuevo. 119 00:11:27,479 --> 00:11:28,939 Espera. 120 00:11:34,027 --> 00:11:35,529 Mierda, tus manos están frías. 121 00:11:38,740 --> 00:11:40,242 Vamos, acierta. 122 00:11:41,577 --> 00:11:43,078 Bien, ¿Simon? 123 00:11:45,664 --> 00:11:47,165 Bien, doble penetración. 124 00:11:51,211 --> 00:11:52,504 Eran niñerías. 125 00:11:53,755 --> 00:11:55,674 Todo era sobre el placer. 126 00:11:56,675 --> 00:11:57,926 ¿Quién orina más lejos? 127 00:11:58,093 --> 00:12:01,138 ¿Quién llega más rápido? ¿Quién se atreve a ir más rápido? 128 00:12:02,014 --> 00:12:03,891 ¿Cómo podemos ganar más dinero? 129 00:12:04,558 --> 00:12:06,518 Los sitios web pueden llegar a todo el mundo. 130 00:12:06,768 --> 00:12:09,730 ¿Y un sitio web de desnudos? 131 00:12:09,897 --> 00:12:11,899 Las fotos desnudas no valen nada hoy en día. 132 00:12:12,065 --> 00:12:15,360 - Sólo las googleas. - ¿Y qué hay de los videos? 133 00:12:15,527 --> 00:12:18,322 No quiero mi rostro en Internet. 134 00:12:18,447 --> 00:12:21,491 Todos lo pueden ver, hasta mi padre. 135 00:12:22,826 --> 00:12:24,620 ¿Pudieras ponerte una máscara? 136 00:12:24,786 --> 00:12:26,580 Te haces irreconocible. 137 00:12:26,747 --> 00:12:28,707 No quiero mi rostro en Internet. 138 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 Sí, quiero tener una vida después de esto. 139 00:12:32,377 --> 00:12:33,879 Hay que hacer una buena encriptación. 140 00:12:34,004 --> 00:12:37,466 Hay otras formas de hacer dinero. 141 00:12:37,633 --> 00:12:40,928 No en dos meses, a menos que ganemos la lotería. 142 00:12:41,053 --> 00:12:44,223 Si todos trabajamos duro por dos meses 143 00:12:44,389 --> 00:12:47,643 podemos hacer lo que queramos en nuestro propio apartamento. 144 00:13:04,159 --> 00:13:06,286 ¿Qué hicieron con todo ese dinero? 145 00:13:06,453 --> 00:13:09,206 ¿Dinero? Era como si tuviéramos millones. 146 00:13:09,331 --> 00:13:12,501 Compramos de todo. Las cosas más caras que podíamos conseguir. 147 00:13:12,668 --> 00:13:15,462 Relojes, ciclomotores, ropa... 148 00:13:15,671 --> 00:13:19,049 Sólo teníamos que asegurarnos de que nuestros padres no se dieran cuenta. 149 00:13:20,634 --> 00:13:24,429 Un día, Thomas dijo: Vamos a Ibiza. 150 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 Y nos fuimos ese mismo día. 151 00:13:26,849 --> 00:13:30,811 Las entradas a los hoteles y restaurantes más caros. 152 00:13:32,771 --> 00:13:36,233 Era impresionante. El cielo era el límite. 153 00:13:37,985 --> 00:13:39,987 ¿Sus padres no preguntaban nada? 154 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 Nunca sospecharon nada. 155 00:13:42,948 --> 00:13:44,283 Tengo hambre. 156 00:13:44,408 --> 00:13:47,744 Simon, tienes que aprender cómo funciona el mundo. 157 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 - Hola, señor Vanlangendonck. - Hola, Vera. 158 00:14:00,465 --> 00:14:03,135 No queremos molestarlo, estamos aquí para decirle que 159 00:14:03,302 --> 00:14:07,931 tiene nuestro apoyo como aspirante a alcalde. Ya conoce a Simon, mi hijo. 160 00:14:08,307 --> 00:14:09,892 Sí, sí. 161 00:14:11,018 --> 00:14:13,395 ¿Sigues siendo el primero de la clase, Simon? 162 00:14:14,396 --> 00:14:17,357 Aún no puede votar, pero tiene mi voto 163 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 - y el suyo en un año o dos. - Espléndido, muy bien. 164 00:14:20,736 --> 00:14:22,029 Con frambuesas. 165 00:14:22,779 --> 00:14:27,159 Vera, es mi favorito. Muchas gracias. 166 00:14:28,160 --> 00:14:31,413 En una ciudad donde los psicópatas atacan a niños algo está muy mal. 167 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Sí. 168 00:14:33,040 --> 00:14:35,417 Y la separación de Bélgica también es bien recibida. 169 00:14:35,584 --> 00:14:38,587 Claro que nos ocuparemos de eso. 170 00:14:39,796 --> 00:14:41,065 - De acuerdo. - Disfrute el pastel. 171 00:14:41,089 --> 00:14:43,383 Gracias, Vera. Adiós, Simon. 172 00:14:43,550 --> 00:14:46,011 - Adiós, señor Vanlangendonck. - Adiós. 173 00:14:49,973 --> 00:14:52,893 - ¿Era realmente necesario? - Sí. 174 00:14:55,854 --> 00:15:00,901 - Dime si es demasiado. - No, quiero saber. 175 00:15:03,153 --> 00:15:06,240 Todos hicimos lo nuestro. Femke y yo también. 176 00:15:07,241 --> 00:15:11,703 Todo empezó en casa de mi padre. Es mucho más joven que mi madre. 177 00:15:13,038 --> 00:15:15,707 - Te ayudaré. - No, está bien. 178 00:15:15,874 --> 00:15:18,210 - Gracias por dejarnos venir aquí. - De nada. 179 00:15:18,377 --> 00:15:20,838 ¡Qué invasión! es todo un equipo de filmación. 180 00:15:21,713 --> 00:15:23,841 Parece un proyecto escolar serio. 181 00:15:25,384 --> 00:15:28,971 - ¿Cómo le va a tu madre? - Si quieres saber, ¿por qué no llamas? 182 00:15:29,805 --> 00:15:31,849 ¿Y entre tú y Guy? 183 00:15:32,641 --> 00:15:36,478 - ¿Pasan el rato? - Sí, es un gran tipo. 184 00:15:38,605 --> 00:15:40,274 Bien, Tarantino. 185 00:15:43,569 --> 00:15:46,989 Si supiera lo que todos hicimos... 186 00:15:49,741 --> 00:15:55,205 - ¿Jens? ¿Las cámaras están instaladas? - Sí, también las lámparas. 187 00:15:55,831 --> 00:15:58,041 - Está mucho mejor, Simon. - Sí. 188 00:16:00,544 --> 00:16:02,421 - ¿Podemos ir juntos? - Oye, marica. 189 00:16:03,589 --> 00:16:05,340 Las mujeres quieren un poco también, ¿no? 190 00:16:07,759 --> 00:16:09,303 Oye, te gustaría... 191 00:16:15,851 --> 00:16:19,354 Femke, siéntate encima de Karl. 192 00:16:19,479 --> 00:16:22,566 Sí, mira a la cámara y luego lo montas un poco. 193 00:16:23,150 --> 00:16:25,944 - Tienes que poner la manos así. - Y te unes a ellos. 194 00:16:26,111 --> 00:16:28,947 - Toma la salchicha. - ¡Y acción! 195 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 Vamos, manténganse profesionales. 196 00:16:31,617 --> 00:16:32,993 Un poco más despacio. 197 00:16:33,160 --> 00:16:35,829 Liesl, usa tus manos, agarra el pene. 198 00:16:37,289 --> 00:16:40,584 - Vamos, Liesl. - Ruth, ven aquí. 199 00:16:40,751 --> 00:16:42,836 Voy a hacer un facial doble. 200 00:16:43,837 --> 00:16:45,964 Rápido, me voy a venir. 201 00:16:47,049 --> 00:16:48,884 Bien, chúpame las bolas. 202 00:16:49,551 --> 00:16:50,719 Hazlo. 203 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 Acción, chicos. 204 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 Sí, esto es perfecto. 205 00:16:55,849 --> 00:16:58,936 Liesl, gime. Gime. 206 00:17:07,027 --> 00:17:08,654 Chicos, giman. Vamos. 207 00:17:08,820 --> 00:17:10,072 Parece una marioneta. 208 00:17:14,993 --> 00:17:18,080 - ¿Jens, mi pene está en pantalla? - Sí, es perfecto. 209 00:17:50,904 --> 00:17:52,698 ¿Crees que vamos demasiado lejos? 210 00:18:00,622 --> 00:18:03,333 No sé, ¿y tú? 211 00:18:07,713 --> 00:18:10,215 ¿Piensas en mí cuando estás con otros chicos? 212 00:18:11,925 --> 00:18:13,719 Sí. 213 00:18:19,766 --> 00:18:22,060 - ¿Te pregunto algo extraño? - Sí. 214 00:18:26,773 --> 00:18:30,944 - ¿Ena está más estrecha que yo? - No. 215 00:18:32,029 --> 00:18:36,575 Nada se siente mejor que mi torre Eifel en tu Eurotúnel. 216 00:18:43,457 --> 00:18:45,542 Me encargaré de eso. 217 00:18:53,634 --> 00:18:56,136 Espera, puedes hacer tu propia música con esto. 218 00:19:17,699 --> 00:19:21,495 Comencé a dudar si estábamos haciendo lo correcto o no. 219 00:19:22,412 --> 00:19:26,208 Si ella y yo estábamos haciendo lo correcto. 220 00:19:28,710 --> 00:19:31,255 Seguí esperando una señal de ella. 221 00:19:31,421 --> 00:19:33,615 Algo a lo que me pudiera aferrar. 222 00:19:34,424 --> 00:19:37,177 Algo a lo que pudiera conectarme. 223 00:19:37,344 --> 00:19:39,221 Pero siempre había silencio. 224 00:19:46,273 --> 00:19:47,984 Thomas tenía un efecto magnético en ella. 225 00:19:51,546 --> 00:19:54,748 Todo empezaba a sentirse 226 00:19:54,884 --> 00:19:58,195 como un libro con un final terrible. 227 00:20:01,159 --> 00:20:03,537 Decidí cerrar ese libro. 228 00:20:06,415 --> 00:20:08,500 Ya no era más mi libro. 229 00:20:15,591 --> 00:20:18,468 Oigan, agarremos ese perro. 230 00:20:43,994 --> 00:20:46,830 No te creo, Ruth. Estoy harta de tus mentiras. 231 00:20:46,997 --> 00:20:50,042 No estoy mintiendo. Pensé que debíamos hacerlo. 232 00:20:50,167 --> 00:20:51,502 - No lastimamos a nadie. - ¿Qué? 233 00:20:51,668 --> 00:20:54,796 ¡Pronto irás a juicio y no sé si pueda manejar esto! 234 00:20:55,631 --> 00:20:57,508 ¿Crees que mi vida es fácil? 235 00:20:57,674 --> 00:21:00,511 - Te pregunté algo. - Mamá. 236 00:21:00,612 --> 00:21:03,305 Maldita sea, ¿me dejas acabar? 237 00:21:09,012 --> 00:21:15,812 WACHTEBEKE, 10 DE JUNIO 238 00:21:34,753 --> 00:21:36,797 ¿Andas en algún otro lugar con tus pensamientos? 239 00:21:54,439 --> 00:21:55,607 ¡Ahí están! 240 00:21:56,400 --> 00:21:57,985 ¡Muestren sus vaginas! 241 00:22:16,712 --> 00:22:19,214 - ¿Ruth? - ¿Sí? 242 00:22:20,007 --> 00:22:22,134 - ¿Pones la mesa? - No voy a cenar. 243 00:22:22,301 --> 00:22:26,471 - Tengo que hacer de niñera. - ¿Pensé que era a las 8 PM? 244 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Sí. 245 00:22:29,057 --> 00:22:31,727 Entonces puedes acompañarnos para cenar, ¿no es así? 246 00:22:40,027 --> 00:22:44,823 Todo es distinto en mi cabeza. No se trata de sexo. 247 00:22:45,574 --> 00:22:48,869 Se sentía como si estuviera en la cima del mundo. 248 00:22:49,870 --> 00:22:51,788 Todas esas personas de clase media 249 00:22:51,955 --> 00:22:55,918 en sus casas y jardines cuadrados. 250 00:22:56,960 --> 00:22:58,128 Ruth. 251 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 ¿Ruth, me oyes? 252 00:23:07,262 --> 00:23:09,973 Todo es muy predecible. 253 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 ¿Ruth, vienes? 254 00:23:22,236 --> 00:23:23,987 Maldita sea, ¿por qué tardas tanto? 255 00:23:24,154 --> 00:23:26,907 - ¿Qué? - Te pedí que pusieras la mesa. 256 00:23:27,074 --> 00:23:29,117 Estaba oyendo música, no te oí. 257 00:23:29,243 --> 00:23:33,664 Y siempre fuiste tan predecible también. "¿Qué hay de la tarea de esta noche?" 258 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 ¿Qué hay con la tarea? 259 00:23:43,090 --> 00:23:46,885 Me alegra que hagas de niñera hoy, así estarás haciendo algo útil. 260 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 Sí... 261 00:23:52,599 --> 00:23:54,518 Oye, cálmate. 262 00:23:59,690 --> 00:24:02,484 Me sentía como si no fuera nada... 263 00:24:03,193 --> 00:24:06,196 Era esa persona aburrida con una maldita vida extremadamente aburrida. 264 00:24:06,321 --> 00:24:10,409 Pero dentro de nuestro grupo al menos algo estaba pasando. 265 00:24:11,326 --> 00:24:13,245 Y por una vez sobresalí en algo. 266 00:24:13,412 --> 00:24:17,416 Calentaba a los hombres. Se excitaban por mi cuerpo y estaba en control. 267 00:24:19,084 --> 00:24:23,255 Y con mis ojos cerrados podría haber sido Simon. 268 00:24:25,382 --> 00:24:28,427 El padre de Karl con mi madre. 269 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 No, tendría demasiado pelo. 270 00:24:30,888 --> 00:24:34,224 Sí, o mi padre y tu madre. 271 00:24:34,391 --> 00:24:36,310 Qué asco. 272 00:24:36,852 --> 00:24:39,688 - Eso no es un buen emparejamiento. - ¿Cómo tendrían sexo? 273 00:24:41,023 --> 00:24:43,108 Mi padre, con una voz quebrada. 274 00:24:49,114 --> 00:24:51,325 "¡Sí, sucia estúpida!" 275 00:24:52,326 --> 00:24:53,452 Qué asqueroso. 276 00:24:59,291 --> 00:25:00,709 ¿Cómo le va a tus padres? 277 00:25:02,586 --> 00:25:04,087 Pelean mucho. 278 00:25:05,339 --> 00:25:07,299 Estaba muy molesta, mamá... 279 00:25:10,010 --> 00:25:11,720 Por esos feos rostros. 280 00:25:13,680 --> 00:25:17,392 Parecían en gran desolación. 281 00:25:18,435 --> 00:25:22,314 Y para mí eras uno de ellos. 282 00:25:37,037 --> 00:25:38,497 No están. 283 00:25:39,706 --> 00:25:40,958 Idiotas. 284 00:25:41,750 --> 00:25:43,335 ¿Qué coño haces? 285 00:25:44,795 --> 00:25:46,922 Ena. No puedes hacer eso. 286 00:25:47,089 --> 00:25:48,632 - ¿Qué? - ¿Qué es eso? 287 00:25:52,094 --> 00:25:54,555 - Prueba un poco. - Está es bastante bueno. 288 00:25:55,013 --> 00:25:56,348 ¿Qué es esto? 289 00:25:57,558 --> 00:26:02,145 - Mira. - Juegan al Bridge con sus vecinos. 290 00:26:02,521 --> 00:26:04,064 Qué vida. 291 00:26:04,606 --> 00:26:06,024 Eso es verdadera felicidad. 292 00:26:06,191 --> 00:26:08,318 - ¿Así? - Sí. Espera, espera. 293 00:26:08,443 --> 00:26:11,405 Voy a tomar fotos. Las pondremos en su computadora. 294 00:26:18,704 --> 00:26:22,165 Señor Lamps. Estaba esperando calzoncillos. 295 00:26:30,924 --> 00:26:32,718 Vienen con un sombrero. 296 00:26:33,218 --> 00:26:34,636 Asombroso. 297 00:26:36,430 --> 00:26:38,891 Me llamo Ena, soy de Rusia. 298 00:26:46,565 --> 00:26:48,150 Señora Lamps. 299 00:26:49,818 --> 00:26:53,572 No. La señora Lamps no quiere hacerlo hoy, señor Lamps. 300 00:26:53,864 --> 00:26:57,409 - No tiene ganas. - Qué pena. 301 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Oye, pero... 302 00:27:00,120 --> 00:27:03,999 - ¿Has hablado reciente con Simon? - No. 303 00:27:05,042 --> 00:27:06,877 ¿No quieres hablar al respecto? 304 00:27:08,545 --> 00:27:09,546 No. 305 00:27:10,172 --> 00:27:12,758 - Realmente te gusta, ¿no? - Sí. 306 00:27:35,447 --> 00:27:38,825 Bien, intentemos este. Aunque es complicado. 307 00:27:43,163 --> 00:27:44,706 - No, ese. - No. 308 00:27:46,917 --> 00:27:47,709 - Ese. - No. 309 00:27:47,876 --> 00:27:49,145 - Sí, vamos. - No puedo hacer eso. 310 00:27:49,169 --> 00:27:50,504 Sí, parado de manos. 311 00:27:52,923 --> 00:27:55,008 Tienes que tomarlo en serio. 312 00:27:56,301 --> 00:27:59,972 Las personas se darán cuenta cuando estemos metiendo la pata. 313 00:28:00,138 --> 00:28:01,723 Bien, lo siento. 314 00:28:03,559 --> 00:28:08,355 Tiene que construirse, de lo contrario la gente no se excitará. 315 00:28:08,480 --> 00:28:11,567 - Y se irán de nuestro sitio porno. - Me duele la rodilla. 316 00:28:19,324 --> 00:28:22,119 - ¿Cómo van las cosas con Femke? - Muy bien. 317 00:28:23,120 --> 00:28:25,163 Me refiero a lo de ustedes. 318 00:28:25,330 --> 00:28:28,125 También bien, nos estamos divirtiendo. 319 00:28:29,918 --> 00:28:32,045 Puedo verlos crecer juntos. 320 00:28:34,840 --> 00:28:36,425 Me atreví a todo, mamá. 321 00:28:37,718 --> 00:28:40,179 Excepto a decirle que estaba enamorada de él. 322 00:28:49,271 --> 00:28:52,191 - Oigan chicos, dejen de tontear. - ¿Qué más? 323 00:28:53,066 --> 00:28:55,444 Deberíamos estar haciendo dinero. Hacer esto no funciona. 324 00:28:55,611 --> 00:28:57,423 No sé si podamos robar un banco, pero con 325 00:28:57,424 --> 00:28:59,324 empresas más pequeñas podría funcionar. 326 00:28:59,489 --> 00:29:02,492 Si no puedes robar un banco podrías robarle al padre de Thomas. 327 00:29:02,659 --> 00:29:04,328 No, no a mi padre. 328 00:29:04,494 --> 00:29:07,331 Deberíamos hacer nuestro propio dinero, no robar el de alguien más. 329 00:29:07,497 --> 00:29:09,350 - Y definitivamente no el de mi padre. - Dinero es dinero. 330 00:29:09,374 --> 00:29:12,461 ¿Qué es lo que quiere la gente? Eso es lo difícil de conseguir. 331 00:29:12,628 --> 00:29:14,713 ¿Cómo pudiéramos hacer dinero de verdad? 332 00:29:15,297 --> 00:29:17,049 - No tengo idea. - ¿Con el pelo? 333 00:29:17,799 --> 00:29:18,884 El cabello. 334 00:29:19,468 --> 00:29:22,638 - Los hombres calvos quieren pelo. - Todo el mundo tiene un maldito pelo. 335 00:29:22,763 --> 00:29:24,163 - Eso no es cierto. - Los calvos no. 336 00:29:24,264 --> 00:29:26,183 ¿Cuántos hombres calvos hay, Liesl? 337 00:29:27,267 --> 00:29:28,852 - Qué coño. - Eso es demasiado corto. 338 00:29:29,019 --> 00:29:32,481 - Quiero una motocicleta. - Oigan, hay algo que todos buscan. 339 00:29:32,648 --> 00:29:34,274 Y eso es... 340 00:29:34,691 --> 00:29:38,278 Sí, exacto. Una vagina. Sólo hay pocas de esas. 341 00:29:39,738 --> 00:29:42,824 Sí, muchos hombres calientes van a pagar por eso. 342 00:29:42,991 --> 00:29:45,285 Sí, pero eso es ir demasiado lejos, ¿no? 343 00:29:45,702 --> 00:29:49,540 ¿Por qué demasiado lejos? Por dinero pueden tocarme donde sea. 344 00:29:49,706 --> 00:29:51,542 Exactamente, ese es el espíritu, nena. 345 00:30:03,554 --> 00:30:06,431 - ¿Te estoy haciendo daño? - Tendrías que hacerlo más fuerte. 346 00:30:08,600 --> 00:30:09,893 No vayas ahí. 347 00:30:19,945 --> 00:30:22,114 No toques eso. No. 348 00:30:25,325 --> 00:30:26,535 - Mierda. - Maldita sea. 349 00:30:26,702 --> 00:30:28,745 Está por todo el pantalón. 350 00:30:29,454 --> 00:30:30,873 Traje una servilleta. 351 00:30:32,749 --> 00:30:34,042 Se está viniendo. 352 00:30:38,881 --> 00:30:41,508 Bien, gracias. 353 00:30:44,803 --> 00:30:47,389 - ¿Salió del auto? - Sí. 354 00:30:58,192 --> 00:31:00,986 - ¿Cómo estuvo? - Ya eres una ramera oficialmente. 355 00:31:01,695 --> 00:31:03,906 - ¿Tienes el dinero? - Vamos. 356 00:31:22,799 --> 00:31:24,801 - Fem, es Bart. - ¿Qué? 357 00:31:24,968 --> 00:31:26,887 Es Bart. No mires. 358 00:31:29,306 --> 00:31:31,391 - Hola. - Buenas tardes. 359 00:31:31,558 --> 00:31:33,477 Buenas tardes, ¿en qué puedo ayudarles? 360 00:31:33,602 --> 00:31:35,812 - Patatas fritas con mayonesa, por favor. - Sí. 361 00:31:37,606 --> 00:31:39,358 Qué incómodo. 362 00:31:39,983 --> 00:31:41,777 Era mi mejor amiga. 363 00:31:42,736 --> 00:31:43,987 Pero la odiaba. 364 00:31:46,532 --> 00:31:49,284 Sus labios, su sonrisa... 365 00:31:52,204 --> 00:31:55,374 Siempre quería ser la chica perfecta. 366 00:31:56,416 --> 00:31:58,252 Todos la deseaban. 367 00:31:59,336 --> 00:32:01,588 Incluso ese maldito alcalde. 368 00:32:04,633 --> 00:32:08,345 Liesl pensó en un ritual como un tipo de consolación. 369 00:32:12,474 --> 00:32:14,059 Todo pensamos en Femke. 370 00:32:16,478 --> 00:32:17,729 Yo también. 371 00:32:19,064 --> 00:32:21,066 ¿Cuán mala soy, mamá? 372 00:32:23,193 --> 00:32:25,279 Me alegré de que muriera. 373 00:32:28,115 --> 00:32:29,783 Queridos hermanos... 374 00:32:29,950 --> 00:32:33,036 Nos hemos reunido aquí hoy 375 00:32:33,161 --> 00:32:38,000 para decir adiós a Femke Klaassen. 376 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Una hermosa chica... 377 00:32:43,130 --> 00:32:47,843 a la que le arrebataron la vida de una manera horrible. 378 00:32:50,220 --> 00:32:53,807 ¿Puedo pedirle a Ruth que lea un poema? 379 00:33:06,653 --> 00:33:10,240 Sobre la muerte lo único que todos conocemos es... 380 00:33:12,743 --> 00:33:16,830 ¿Qué hace ese chino aquí? Es uno de sus clientes. 381 00:33:17,789 --> 00:33:20,918 - Es muy inapropiado. - Estaba en el periódico. 382 00:33:21,043 --> 00:33:22,461 Sí, ¿y? 383 00:33:24,171 --> 00:33:26,673 Pero en silencio cerró los ojos... 384 00:33:29,801 --> 00:33:31,595 a lejanos caminos desconocidos.. 385 00:33:31,720 --> 00:33:34,056 ¿Por qué no nos lo dijiste? 386 00:33:36,600 --> 00:33:41,188 Porque tenía miedo de que sólo vieras lo malvada que era. 387 00:33:43,148 --> 00:33:45,442 Porque no lo entenderías. 388 00:33:46,818 --> 00:33:49,279 Y todos continuaron. 389 00:33:49,404 --> 00:33:52,199 Así que no podía salirme así como así. 390 00:33:54,535 --> 00:33:56,703 Por fin, hombres entre hombres. 391 00:34:02,125 --> 00:34:03,418 Tengo hambre. 392 00:34:04,294 --> 00:34:06,630 Yo sé de qué tienes hambre. 393 00:34:08,006 --> 00:34:09,049 Vamos, chicos. 394 00:34:21,478 --> 00:34:22,646 - Hola. - Hola, nena. 395 00:34:24,523 --> 00:34:27,651 - ¿Cuánto vales? - ¿Yo? No estoy en venta. 396 00:34:27,818 --> 00:34:30,404 - Todo está en venta. - Cinco euros por 20 balas. 397 00:34:30,529 --> 00:34:31,905 Cinco euros por 20 balas. 398 00:34:32,072 --> 00:34:36,702 Puedo quedarme parado mirándote como un idiota, ¿pero cuál es el punto? 399 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Me gustas. 400 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 - Levanta las manos. - No, eso no se permite. 401 00:34:43,208 --> 00:34:46,128 Levanta las manos, ríndete. 402 00:34:46,729 --> 00:34:48,129 Vamos. 403 00:34:48,297 --> 00:34:53,051 No, escucha, ¿por qué no salimos a beber algo sin estos idiotas? 404 00:34:53,218 --> 00:34:54,678 ¿Tú y yo? 405 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Vendré por ti, ¿me lo prometes? Iremos a beber algo. 406 00:35:11,612 --> 00:35:12,613 Hola. 407 00:35:13,280 --> 00:35:14,531 ¿Quién eres? 408 00:35:15,324 --> 00:35:16,325 ¿Por qué? 409 00:35:16,992 --> 00:35:18,744 Porque creo que eres linda. 410 00:35:34,134 --> 00:35:36,553 Tal vez yo era la más demente. 411 00:35:39,306 --> 00:35:41,767 Nunca me gustaron esas chicas. 412 00:35:41,892 --> 00:35:45,729 ¿Liesl y Sarah? Mamá, no entiendes. 413 00:35:46,480 --> 00:35:47,960 Nosotros fuimos las que lo inventamos. 414 00:35:50,400 --> 00:35:52,194 - ¿Quieres ver? - Están teniendo sexo. 415 00:35:55,155 --> 00:35:58,825 - Pero él es bastante mayor. - Sí, pero paga. 416 00:35:59,493 --> 00:36:01,662 - ¿De quién es esta casa? - De Thomas. 417 00:36:01,828 --> 00:36:05,415 - ¿Thomas es mayor para rentar una casa? - Su hermano lo hizo. 418 00:36:05,582 --> 00:36:09,378 En estas habitaciones recibimos a los clientes. 419 00:36:09,878 --> 00:36:12,840 - ¿Qué te parece? - Bien. 420 00:36:12,965 --> 00:36:14,007 ¿Y los vecinos? 421 00:36:15,592 --> 00:36:19,388 - No se dan cuenta. - ¿Ni siquiera con toda esa gente llegando? 422 00:36:38,615 --> 00:36:40,158 ¿La extrañas? 423 00:36:42,494 --> 00:36:43,495 Sí. 424 00:36:47,916 --> 00:36:50,460 Algunas cosas en la vida las experimentas sólo una vez. 425 00:36:51,712 --> 00:36:55,048 Como ver el mar por primera vez. 426 00:36:57,259 --> 00:36:59,928 Cuando vi a Femke sabía que era algo único. 427 00:37:32,503 --> 00:37:33,795 Mierda, mi madre. 428 00:37:33,921 --> 00:37:35,339 - ¿Qué? - Mi madre está aquí. 429 00:37:35,506 --> 00:37:36,840 - ¿Tu madre? - Sí. 430 00:37:36,965 --> 00:37:39,426 - ¿Cómo sabía que estabas aquí? - No tengo idea. 431 00:37:40,886 --> 00:37:44,348 - ¿Me vio? - Ruth, sabía que mentías. 432 00:37:44,349 --> 00:37:46,349 Nos vamos enseguida. 433 00:37:54,191 --> 00:37:58,070 ¿Qué coño hago aquí? ¿Qué coño haces tú aquí? Nos vamos a casa. 434 00:38:34,022 --> 00:38:36,191 Deberíamos iniciar nuestra propia firma. 435 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 - ¿Qué quieres decir? - Una clínica de aborto. 436 00:38:39,194 --> 00:38:41,989 - Abortos Caseros Ltd. - ¿Por qué se demora tanto? 437 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Probablemente se acobardó. 438 00:38:44,283 --> 00:38:46,451 - Ahí está. - ¿Listas? 439 00:38:50,372 --> 00:38:53,125 - Se ve un poco pálida. - ¿Sorprendida? 440 00:39:05,804 --> 00:39:09,016 - ¿Funcionará? - Si te golpea bastante fuerte 441 00:39:09,183 --> 00:39:11,768 estoy segura de que funcionará. 442 00:39:14,188 --> 00:39:15,606 ¿Eso es suficiente? 443 00:39:22,446 --> 00:39:23,614 Adelante. 444 00:39:26,116 --> 00:39:27,993 - Más duro. - Sujétala firme. 445 00:39:29,203 --> 00:39:31,788 - ¿Ves algo? - No, no hay sangre. 446 00:39:31,955 --> 00:39:34,625 Golpea fuerte, Ruth. No podemos llamar a un doctor. 447 00:39:34,791 --> 00:39:36,951 - No quiero hacerlo. - Ni siquiera la has golpeado aún. 448 00:39:37,002 --> 00:39:39,254 Maldita sea, tengo que hacerlo todo solo. 449 00:39:42,174 --> 00:39:43,926 Ya basta. 450 00:39:44,051 --> 00:39:47,596 - ¿Thomas, qué coño haces? - Esa es la cabeza, idiota. 451 00:39:47,721 --> 00:39:49,806 Su cabeza. Contrólate. 452 00:39:49,932 --> 00:39:51,767 Me salgo, ya basta. 453 00:39:52,267 --> 00:39:54,144 - Abandono. - ¿Qué es esto? 454 00:39:54,311 --> 00:39:55,938 Me voy. 455 00:40:40,691 --> 00:40:42,109 - Hola, mamá. - ¿Estás en casa? 456 00:40:42,276 --> 00:40:45,988 - Jonas trata de entrar. - Lo siento, no lo vi. 457 00:40:49,074 --> 00:40:51,201 Estoy muy molesta. ¿Sabes lo que escuché? 458 00:40:51,368 --> 00:40:52,703 ¿Qué? 459 00:40:52,870 --> 00:40:55,664 ¿Sabes lo que le pasó al perro de mi profesora de canto? 460 00:40:56,999 --> 00:40:58,250 ¿Tu profesora? 461 00:40:58,417 --> 00:41:02,045 Unos chicos pasaron, le quitaron la correa de la mano y se llevaron al perro. 462 00:41:02,212 --> 00:41:06,925 - ¿Qué le hicieron al perro? - Lo golpearon por las calles. 463 00:41:07,926 --> 00:41:09,136 Terrible. 464 00:41:10,095 --> 00:41:11,889 Te veré en casa. 465 00:41:11,890 --> 00:41:12,890 De acuerdo. 466 00:41:13,056 --> 00:41:15,267 - Adiós. - Adiós. 467 00:41:28,280 --> 00:41:31,241 Siempre pensé que estar sola era lo peor. 468 00:41:33,535 --> 00:41:35,329 Pero es incluso más malo 469 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 estar en un grupo con personas que sólo te hacen sentir sola. 470 00:41:44,630 --> 00:41:47,382 ¿Liesl, sabes por qué estás aquí? 471 00:41:47,549 --> 00:41:50,135 Sí, mis padres creen que estoy loca. 472 00:41:50,302 --> 00:41:51,678 No, Liesl, espera. 473 00:41:51,803 --> 00:41:56,475 Como psicólogo es mi trabajo ayudarte a preparar tu testimonio en la corte. 474 00:41:57,226 --> 00:42:01,313 Le dije que es una historia larga. 475 00:42:02,564 --> 00:42:03,857 Tengo tiempo. 476 00:42:06,735 --> 00:42:10,864 El verano pasado todos queríamos hacer algo diferente de lo normal. 477 00:42:11,031 --> 00:42:13,075 Algo realmente espectacular. 478 00:42:13,867 --> 00:42:18,637 Así que decidimos hacer algo escandaloso. 479 00:42:20,999 --> 00:42:25,546 Y yo realmente tenía el control. Sobre mi cuerpo y sobre los hombres. 480 00:42:26,505 --> 00:42:27,923 Me encantaba eso. 481 00:42:29,466 --> 00:42:32,761 - ¿Cuál es el plan, chicos? - Vamos a nadar. 482 00:42:33,512 --> 00:42:35,681 - ¿Podemos ir al muelle? - Nadar. 483 00:42:35,806 --> 00:42:39,017 - No, en serio. Tengo ganas de nadar. - Necesitas broncearte primero, Jens. 484 00:42:39,184 --> 00:42:41,061 Qué gracioso, Karl. 485 00:42:46,817 --> 00:42:48,485 Vamos a molestar a esos conductores. 486 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 - Sí, en el puente. - ¿Te refieres a lo de ayer? 487 00:42:50,904 --> 00:42:52,698 Hagámoslo. 488 00:42:52,865 --> 00:42:55,450 Ayer el adelanto y hoy el desnudo completo. 489 00:43:33,405 --> 00:43:37,492 Como dije, hay una diferencia entre hombres y mujeres. 490 00:43:38,493 --> 00:43:40,412 El cerebro del hombre 491 00:43:40,579 --> 00:43:43,373 tiene un peso medio de 390 gramos y es algo más grande 492 00:43:43,540 --> 00:43:45,584 que la versión femenina. 493 00:43:46,293 --> 00:43:48,337 Lo siento, chicas. Eso es lo que dice la ciencia. 494 00:43:49,630 --> 00:43:54,092 Pero la parte del cerebro que usan los hombres encaja exactamente en su glande. 495 00:43:57,221 --> 00:43:58,805 Tienes una boca bien grande. 496 00:43:59,765 --> 00:44:01,850 Sí, ni siquiera tengo que abrir mucho. 497 00:44:03,268 --> 00:44:08,065 Veremos qué pasa durante los exámenes, si algo relevante sale a la luz. 498 00:44:08,440 --> 00:44:10,734 Tal vez si la chupo muy bien, señor. 499 00:44:12,027 --> 00:44:14,404 No tolero ese tipo de lenguaje. 500 00:44:14,571 --> 00:44:16,615 Déjalo o te enviaré con el director. 501 00:44:16,782 --> 00:44:19,451 ¿Quiere que le explique esa broma al director? 502 00:44:23,080 --> 00:44:25,666 ¿Crees que puedes aprobar así, jovencita? 503 00:44:29,795 --> 00:44:31,588 - ¿Jens, puedes ver por cuál ventana? - Sí. 504 00:44:31,755 --> 00:44:32,881 - ¿Dónde? - La izquierda. 505 00:44:33,048 --> 00:44:34,716 ¿La izquierda? ¿Cuál piso? 506 00:44:35,467 --> 00:44:38,595 Primer piso, segunda ventana. 507 00:44:38,720 --> 00:44:41,348 ¿Están mirando? Voy a tomar una foto. 508 00:44:48,146 --> 00:44:50,315 - Los veo. - Sí, lo tengo. 509 00:44:51,400 --> 00:44:52,401 Amplíala. 510 00:44:53,402 --> 00:44:55,279 Creo que es él. 511 00:44:56,405 --> 00:45:00,117 Sí, siguen adentro. Ruth, mira. 512 00:45:00,242 --> 00:45:02,703 - ¿No es tu profesor de holandés? - Sí, qué pervertido. 513 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 - ¿En serio, Liesl? - ¿En serio? 514 00:45:04,329 --> 00:45:06,373 - Su profesor de holandés. - ¿Dónde lo encontraste? 515 00:45:06,540 --> 00:45:09,501 Ese tipo de Ena también era una figura pública. 516 00:45:09,668 --> 00:45:11,003 Sí, sí. 517 00:45:13,005 --> 00:45:14,173 ¿Cómo estuvo? 518 00:45:14,339 --> 00:45:15,924 - ¿Fue bueno? - Bizarro. 519 00:45:21,555 --> 00:45:26,683 Oigan, chicos. Chicos. ¡Maldita sea, mierda! 520 00:45:27,269 --> 00:45:32,566 Oigan, chicos. Estamos en la maldita portada. Oigan, chicos. 521 00:45:32,733 --> 00:45:34,067 Chicos, escuchen. 522 00:45:34,651 --> 00:45:38,655 Salimos en los titulares: "El más grande accidente en 15 años." 523 00:45:39,573 --> 00:45:41,325 - 12 autos. - ¿Qué? 524 00:45:41,491 --> 00:45:43,452 - 12 autos. - ¿Fue lo de ayer? 525 00:45:44,536 --> 00:45:47,414 - Maldita sea. - El drama de Dendermonde. 526 00:45:47,581 --> 00:45:50,834 El más grande accidente en 15 años. 527 00:45:50,959 --> 00:45:52,377 - Mira esto. - Qué coño. 528 00:45:52,544 --> 00:45:54,389 "El pasado fin de semana se produjo un accidente 529 00:45:54,390 --> 00:45:56,150 automovilístico en la región de Dendermonde." 530 00:45:56,256 --> 00:46:00,677 "12 malditos autos se estrellaron con resultados desastrosos. 531 00:46:00,802 --> 00:46:04,473 La víctima mortal fue la joven madre de dos niños." 532 00:46:05,182 --> 00:46:06,850 ¿Víctima mortal? 533 00:46:07,017 --> 00:46:10,562 Los dos gravemente heridos fueron sus dos hijos. 534 00:46:11,313 --> 00:46:14,358 Un niño de seis años y una niña de cuatro años se quemaron gravemente. 535 00:46:14,483 --> 00:46:16,318 Qué coño. 536 00:46:16,443 --> 00:46:20,280 Esos somos nosotros. Mira la foto, es exactamente donde estábamos. 537 00:46:21,114 --> 00:46:23,033 - Ese es el lugar. - Una locura. 538 00:46:23,158 --> 00:46:24,618 Malditos titulares. 539 00:46:24,785 --> 00:46:29,373 "Papá decidió pasar nuestras vacaciones en una autopista este año" 540 00:46:29,540 --> 00:46:30,874 ¿Qué pasa, Ruth? 541 00:46:31,959 --> 00:46:33,544 Me siento mal por ellos. 542 00:46:34,419 --> 00:46:37,172 - ¿Por esta gente? - Sí. 543 00:46:37,339 --> 00:46:40,843 - ¿En serio? - Sí, alguien murió y los niños están... 544 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 ¿Qué, Ruth? 545 00:46:45,389 --> 00:46:48,559 - Nosotros provocamos eso. - Nosotros no causamos eso. 546 00:46:48,684 --> 00:46:50,519 Estábamos parados ahí, ¿no? 547 00:46:50,644 --> 00:46:55,399 Sí, estábamos en el puente que fue hecho para que la gente camine. 548 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 No seas una llorona. 549 00:46:57,609 --> 00:47:01,864 Ese padre era responsable de su esposa que ahora está muerta y de sus hijos. 550 00:47:03,198 --> 00:47:07,452 Nos veía cuando conducía, qué coño. Son unos perdedores. 551 00:47:09,288 --> 00:47:12,916 ¿Liesl, supe que quieres convertirte en una artista? 552 00:47:15,752 --> 00:47:17,296 Hago arte de la realidad. 553 00:47:17,462 --> 00:47:20,716 Veo la vida como un gran show de realidad. 554 00:47:20,841 --> 00:47:23,719 Todo es falso y lleno de hipocresía. 555 00:47:26,513 --> 00:47:31,435 Quiero desafiar eso y capturar todo lo que es la realidad. 556 00:47:32,186 --> 00:47:34,605 Quiero sentir que estoy viva 557 00:47:36,023 --> 00:47:38,525 y superar los límites todos los días. 558 00:47:40,277 --> 00:47:43,488 Jens dijo que tú tenías el mayor volumen de ventas este mes. 559 00:47:43,614 --> 00:47:45,073 ¿En serio? Bien. 560 00:47:45,199 --> 00:47:47,201 Dice que estamos haciendo un buen dinero. 561 00:47:47,326 --> 00:47:51,413 - Jens y sus estadísticas. - Sí, es todo un nerd. 562 00:47:52,664 --> 00:47:55,918 - Usa su cabeza. - Y nosotros la boca. 563 00:47:58,003 --> 00:47:59,338 ¿Para qué los necesitamos? 564 00:47:59,505 --> 00:48:01,507 - Sí necesitamos a Jens. - Sí, pero los demás... 565 00:48:01,673 --> 00:48:03,592 Sí, los otros no hacen nada. 566 00:48:06,803 --> 00:48:08,347 Mierda. 567 00:48:08,514 --> 00:48:10,849 Oye, no sabía que teníamos una cita. 568 00:48:11,016 --> 00:48:14,353 ¿Quién quiere sentarse en mi locomotora? 569 00:48:18,190 --> 00:48:20,609 Bien, 100 euros. 570 00:48:25,280 --> 00:48:26,823 Mira tu cara. 571 00:48:31,745 --> 00:48:33,247 Sucia puta. 572 00:48:33,413 --> 00:48:35,874 - ¿Tienes 18 años? - Si no fuera así estaríamos en la escuela. 573 00:48:35,999 --> 00:48:39,002 Tenemos 18, pero con un poco más de experiencia. 574 00:48:41,922 --> 00:48:46,885 Me gustaría que sea contigo. ¿Nos vamos, rubia? 575 00:48:50,055 --> 00:48:51,390 ¿Y bien? 576 00:48:52,683 --> 00:48:54,268 - ¿Hablas en serio? - Sí. 577 00:48:55,060 --> 00:48:57,563 - ¿Adónde? - En el campo de maíz. 578 00:49:04,528 --> 00:49:06,280 Mierda, lo haré. 579 00:49:09,491 --> 00:49:11,994 - ¿Seguro? - Sí. 580 00:49:16,331 --> 00:49:18,542 Es tu día de suerte. 581 00:49:26,383 --> 00:49:29,887 - Oye, aleja esa cámara. - Cállate. 582 00:49:37,769 --> 00:49:41,023 - Aquí es. - Emergencias, ¿no? 583 00:49:45,277 --> 00:49:46,278 Simon. 584 00:49:47,112 --> 00:49:48,780 - ¿Dónde está? - No sé. 585 00:49:48,947 --> 00:49:51,450 - ¿Qué pasó? - Le pasó algo a su cabeza. 586 00:49:51,617 --> 00:49:56,371 Thomas, siéntate. Escucha, ya has hecho bastante. 587 00:49:56,538 --> 00:49:59,708 Nos aseguraremos de que no puedan vincularnos con la caravana. 588 00:49:59,875 --> 00:50:02,836 - ¿La encontraste con una aplicación? - ¿Pero dónde la encontraste? 589 00:50:02,961 --> 00:50:05,464 En el bosque, pero no sabemos nada. 590 00:50:05,631 --> 00:50:11,345 Sí, vamos a quemar la caravana. Vamos a quemar la maldita caravana. 591 00:50:24,024 --> 00:50:26,862 ¿La muerte de Femke se sintió ajena? 592 00:50:26,863 --> 00:50:29,863 ¿Como presenciarla a través de una lente? 593 00:50:33,158 --> 00:50:34,910 Sí y no. 594 00:50:35,953 --> 00:50:40,374 No sentí como pensaba se sentiría la muerte de una amiga. 595 00:50:46,213 --> 00:50:50,217 Todo parecía distinto al día anterior. 596 00:50:50,843 --> 00:50:54,513 De pronto podía sentir todo más intenso. 597 00:51:00,435 --> 00:51:02,646 Los sonidos eran diferentes. 598 00:51:04,773 --> 00:51:06,525 El sol brillaba más fuerte. 599 00:51:09,319 --> 00:51:11,321 Podía oler todo mejor. 600 00:51:14,032 --> 00:51:16,076 Mis manos parecían más largas 601 00:51:16,785 --> 00:51:20,372 y mi cabeza estaba al revés. 602 00:51:22,082 --> 00:51:24,960 El mundo se había puesto cabeza abajo. 603 00:51:31,258 --> 00:51:33,260 De pronto estaba consciente de todo. 604 00:52:06,043 --> 00:52:09,505 Doce, trece, catorce... 605 00:52:11,381 --> 00:52:12,382 Jesús. 606 00:52:12,424 --> 00:52:13,926 Femke está muerta. 607 00:52:16,136 --> 00:52:18,764 - ¿A qué te refieres? - Está muerta, se nos fué. 608 00:52:18,931 --> 00:52:20,974 Falleció, murió... 609 00:52:21,350 --> 00:52:22,351 Jesús. 610 00:52:23,352 --> 00:52:24,394 ¿Cuándo? 611 00:52:25,521 --> 00:52:26,647 El pasado sábado. 612 00:52:28,190 --> 00:52:29,733 - ¿El sábado? - Sí. 613 00:52:30,400 --> 00:52:31,985 ¿con cargo de conciencia? 614 00:52:34,071 --> 00:52:35,614 ¿Qué pasó? 615 00:52:37,533 --> 00:52:39,743 Un accidente, es todo lo que sé. 616 00:52:41,078 --> 00:52:44,039 Vamos a comprar flores para poner en su tumba. 617 00:52:44,831 --> 00:52:47,251 Algunos de sus clientes no quieren contribuir. 618 00:52:47,417 --> 00:52:50,754 Me da asco. Cabrones codiciosos. 619 00:52:50,879 --> 00:52:53,160 Te lo agradecería mucho, si pudieras darme algo de dinero. 620 00:52:54,007 --> 00:52:56,009 Sí, tal vez... 621 00:53:00,222 --> 00:53:02,766 Muy amable de tu parte, gracias. 622 00:53:07,729 --> 00:53:12,442 - ¿Consideras estas grabaciones arte? - Sí, eso es arte realista. 623 00:53:12,568 --> 00:53:15,946 Creo que todo lo que capturas es arte. 624 00:53:16,989 --> 00:53:19,575 Te mostraré un ejemplo. 625 00:53:21,076 --> 00:53:24,621 - ¿Por qué estás grabando todo el tiempo? - ¿Y quién es esa? 626 00:53:24,788 --> 00:53:25,914 Es mi madre. 627 00:53:28,542 --> 00:53:30,919 ¿Liesl, quieres un poco de té? 628 00:53:32,462 --> 00:53:34,423 ¿Cariño? Te hice una pregunta. 629 00:53:35,841 --> 00:53:39,011 - ¿Por qué grabas todo el tiempo? - Es un proyecto. 630 00:53:39,970 --> 00:53:41,180 Estoy preocupada. 631 00:53:41,972 --> 00:53:43,682 - ¿Liesl? - ¿Qué, por qué? 632 00:53:45,434 --> 00:53:46,643 He... 633 00:53:48,061 --> 00:53:49,605 He estado oyendo cosas. 634 00:53:50,480 --> 00:53:51,565 ¿Qué? 635 00:53:51,773 --> 00:53:54,234 - Sí. - ¿Por qué? 636 00:53:54,359 --> 00:53:57,362 Ena, ¿esa chica delgada? 637 00:53:59,239 --> 00:54:01,825 - ¿Segura que puedes confiar en ella? - ¿Qué? 638 00:54:03,202 --> 00:54:08,037 Dicen que la han visto con hombres casados. 639 00:54:09,541 --> 00:54:12,211 - ¿Y crees eso? - Bueno, sí. 640 00:54:13,045 --> 00:54:15,631 Mamá, por Dios. 641 00:54:16,465 --> 00:54:20,219 - No seas ridícula. - No se trata de lo que crea. 642 00:54:25,724 --> 00:54:27,017 ¿Y Femke? 643 00:54:28,519 --> 00:54:32,731 Se cuentan historias locas sobre cómo fue que murió. 644 00:54:43,158 --> 00:54:45,410 Estaré en casa más a menudo, ¿de acuerdo? 645 00:54:59,007 --> 00:55:01,677 ¿Tienen problemas con quitarse la ropa? 646 00:55:03,929 --> 00:55:07,224 Este es el lugar perfecto para eso. Nadie viene aquí. 647 00:55:08,350 --> 00:55:09,685 Entonces... 648 00:55:09,852 --> 00:55:12,396 Únanse a nosotros, de otra forma sería incómodo. 649 00:55:12,521 --> 00:55:15,148 - ¿Los chicos también? - Nos hemos visto desnudos ya. 650 00:55:15,315 --> 00:55:16,608 Sí. 651 00:55:16,817 --> 00:55:20,112 Usualmente ya nos habríamos desnudado. 652 00:55:20,654 --> 00:55:23,073 - ¿Ahora? - Sí, por supuesto. Te mostraré. 653 00:55:28,370 --> 00:55:31,164 Vamos, vengan. 654 00:55:35,085 --> 00:55:37,087 Tú también, Sarah. 655 00:55:38,630 --> 00:55:40,215 ¿Te resulta difícil? 656 00:55:40,632 --> 00:55:42,926 - Vamos. - Están aquí para ser libres, vamos. 657 00:55:43,719 --> 00:55:44,970 No es complicado, ¿verdad? 658 00:55:46,805 --> 00:55:48,098 ¿Cuál es el problema? 659 00:55:48,265 --> 00:55:51,476 ¿Necesitas ayuda? No te comportes como una niña pequeña. 660 00:55:51,602 --> 00:55:53,353 - No. - Quítate la ropa. 661 00:55:54,771 --> 00:55:56,231 No se siente extraño, ¿cierto? 662 00:56:00,861 --> 00:56:03,030 ¿Sientes alguna diferencia? 663 00:56:03,197 --> 00:56:06,074 - No. - Esto es libertad. 664 00:56:06,200 --> 00:56:07,534 ¿No te sientes mejor? 665 00:56:07,701 --> 00:56:10,495 Sí, uno con la naturaleza. 666 00:56:10,662 --> 00:56:13,040 - Sólo tu ser interior. - Abrazo grupal, vamos. 667 00:56:13,165 --> 00:56:15,417 No importa, vamos. 668 00:56:18,921 --> 00:56:20,839 ¿Por qué lo tenías duro? 669 00:56:20,964 --> 00:56:23,383 - Sí... - Lo siento, chicos. 670 00:56:23,550 --> 00:56:25,761 - Cuando lo veo... - Simon. 671 00:56:34,228 --> 00:56:37,397 ¿Funciona? ¿Funciona? 672 00:56:38,273 --> 00:56:40,317 ¿Cuál canción? 673 00:56:45,697 --> 00:56:48,492 - Ena, Ena, Ena. - Sí, funciona de verdad. 674 00:57:00,712 --> 00:57:02,506 - ¿Loes, otro? - ¿Qué? 675 00:57:02,673 --> 00:57:04,758 - ¿Otro? - Sí. 676 00:57:08,136 --> 00:57:09,638 ¿Sarah, qué sucede? 677 00:57:10,514 --> 00:57:11,932 Ya no puedo hacerlo. 678 00:57:12,516 --> 00:57:14,184 ¿Por qué no? 679 00:57:14,351 --> 00:57:18,272 Lo explicamos todo, ¿no? Sólo joder y pedir dinero. 680 00:57:19,189 --> 00:57:21,024 Estoy atrasada. 681 00:57:21,525 --> 00:57:22,985 ¿Atrasada? 682 00:57:24,069 --> 00:57:26,071 - ¿De cuánto tiempo? - No sabría decir. 683 00:57:26,238 --> 00:57:28,448 - ¿Y sabes de quién es? - Sarah, vamos a bailar. 684 00:57:28,615 --> 00:57:32,870 - Vamos, esto no es un funeral. - Ve con esa rubia. 685 00:57:33,704 --> 00:57:35,289 Sarah... 686 00:57:36,415 --> 00:57:38,542 Si fueran más de 3 meses... 687 00:57:38,709 --> 00:57:41,086 - No sé qué hacer. - Yo tampoco. 688 00:57:43,297 --> 00:57:46,133 Thomas, tengo una idea. 689 00:57:46,592 --> 00:57:50,179 Voy a embarazarme y después de 12 semanas 690 00:57:50,345 --> 00:57:53,974 me haré un aborto. Hago eso un par de veces. 691 00:57:54,141 --> 00:57:56,977 Y luego pondré los fetos en frascos grandes. 692 00:57:57,144 --> 00:58:00,898 Y en cada siguiente frasco habrá un feto más grande. 693 00:58:01,064 --> 00:58:02,566 Es un proyecto. 694 00:58:05,194 --> 00:58:07,070 Todos pueden participar. 695 00:58:07,613 --> 00:58:10,365 ¿Realmente crees que puedes hacer dinero con el arte? 696 00:58:10,490 --> 00:58:12,868 Thomas, las cosas bien locas 697 00:58:14,036 --> 00:58:16,747 son lo que las personas quieren ahora. 698 00:58:16,914 --> 00:58:19,583 - Liesl, Liesl, tienes a uno. - Si todos se unen... 699 00:58:19,750 --> 00:58:21,335 Ve con ese tipo. 700 00:58:21,502 --> 00:58:24,880 No me importa eso, Thomas. ¿Alguna vez has oído hablar de arte? 701 00:58:25,005 --> 00:58:27,549 ¿Es tan difícil de entender? ¡Arte! 702 00:58:29,676 --> 00:58:34,556 Ese es mi gran problema. Mis ideas son tan brillantes que nadie las entiende. 703 00:58:34,681 --> 00:58:38,435 Pero lo harán a su tiempo, creo. 704 00:58:43,899 --> 00:58:45,317 ¿Sí, Thomas? 705 00:58:48,237 --> 00:58:51,073 Ese no es mi problema. Estoy ocupada. 706 00:58:51,240 --> 00:58:54,743 No voy a jugar tus juegos en este clima de mierda. 707 00:59:03,085 --> 00:59:05,796 Resuélvelo. Llama a Loesje, no sé. 708 00:59:07,756 --> 00:59:09,758 Por favor, me estás metiendo en problemas. 709 00:59:09,883 --> 00:59:15,722 Liesl, siempre te ayudo cuando algo está mal. No hagas esto ahora. 710 00:59:58,974 --> 01:00:00,434 Me salgo. 711 01:00:09,151 --> 01:00:10,569 ¿Qué pasa ahora? 712 01:00:14,823 --> 01:00:16,408 Ya no es divertido. 713 01:00:17,326 --> 01:00:19,703 Esos tipos todos quieren lo mismo. 714 01:00:20,287 --> 01:00:23,248 Si no nos hacemos más grandes, 715 01:00:23,415 --> 01:00:26,418 más listos y llegamos más lejos me voy a salir. 716 01:00:27,252 --> 01:00:29,421 Esos son los capitanes de la industria. 717 01:00:29,588 --> 01:00:32,758 Personas de la TV, gente importante, gerentes... 718 01:00:32,883 --> 01:00:35,427 Especialmente los políticos. Son muy turbios. 719 01:00:35,594 --> 01:00:37,304 Esto vale mucho dinero. 720 01:00:37,971 --> 01:00:40,224 ¿Por qué las imprimiste? ¿Cuál es el plan? 721 01:00:43,644 --> 01:00:48,565 No puedes confiar en las computadoras. Son respaldos, malditos respaldos. 722 01:00:50,234 --> 01:00:52,319 Encuentramé un reemplazo. 723 01:01:01,578 --> 01:01:07,125 - ¿Liesl, te arrepientes de algo? - No. 724 01:01:07,251 --> 01:01:09,670 ¿A quién le importa mi contribución? 725 01:01:11,588 --> 01:01:14,299 - ¿Y el resto? - Ya no los veo. 726 01:01:14,466 --> 01:01:16,510 Son demasiado comunes. 727 01:01:16,677 --> 01:01:20,681 Tengo mi propia casa. Quiero ir a la Escuela de Arte. 728 01:01:20,806 --> 01:01:23,892 Quiero escribir y ser DJ. 729 01:01:26,311 --> 01:01:30,691 Liesl, todo eso suena muy ambicioso. 730 01:01:30,858 --> 01:01:33,735 Sí y ridículo. Añade eso también. 731 01:01:42,619 --> 01:01:44,288 La corte. 732 01:01:51,420 --> 01:01:53,630 El testigo puede subir al estrado. 733 01:01:55,424 --> 01:01:57,384 ¿Cuál es su nombre y apellido? 734 01:01:58,427 --> 01:02:00,345 Devolder, Thomas. 735 01:02:01,096 --> 01:02:04,975 Por favor, preste juramento, con la mano derecha levantada. 736 01:02:06,476 --> 01:02:09,855 Juro hablar sin odio y sin miedo. 737 01:02:10,022 --> 01:02:14,651 Decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad. 738 01:02:37,174 --> 01:02:39,551 Todo empezó cuando cumplí los 18 años. 739 01:02:40,427 --> 01:02:42,804 Nos mudamos de Antwerp a Wachtebeke. 740 01:02:43,680 --> 01:02:45,766 Cerca de la frontera con Holanda. 741 01:02:49,019 --> 01:02:52,231 Era un chico tímido y no tenía muchos amigos. 742 01:02:53,941 --> 01:02:54,942 Luego... 743 01:02:57,611 --> 01:03:00,739 Cuando empecé a abrirme algo sucedió. 744 01:03:02,032 --> 01:03:03,909 Algo que cambió mi vida para siempre. 745 01:03:28,642 --> 01:03:30,769 - Hola. - Hola. 746 01:03:33,355 --> 01:03:35,065 ¿Estás despierta? 747 01:03:35,232 --> 01:03:36,859 Sigo en la cama. 748 01:03:39,611 --> 01:03:40,821 ¿Estás mojada? 749 01:03:42,239 --> 01:03:43,532 No. 750 01:03:44,867 --> 01:03:46,493 Estoy muy caliente. 751 01:03:47,202 --> 01:03:48,412 ¿No puede ser? 752 01:03:49,079 --> 01:03:50,163 Sí. 753 01:03:51,415 --> 01:03:53,584 Excítame, grita. 754 01:03:55,127 --> 01:03:56,503 Gime. 755 01:03:58,839 --> 01:04:00,090 Más alto. 756 01:04:09,016 --> 01:04:10,976 Voy a joderte duro. 757 01:04:12,144 --> 01:04:13,145 Sí. 758 01:04:13,312 --> 01:04:15,105 ¿De quién eres puta? 759 01:04:15,647 --> 01:04:17,232 Soy propiedad de Thomas. 760 01:04:17,983 --> 01:04:19,776 Soy su pequeña puta. 761 01:04:40,464 --> 01:04:41,965 ¿Fue mucho? 762 01:04:46,845 --> 01:04:49,097 Mi mano llena. 763 01:05:02,819 --> 01:05:04,696 - Por nuestro padre. - Salud. 764 01:05:04,863 --> 01:05:06,365 Por Martin. 765 01:05:06,949 --> 01:05:08,617 ¿Vas a unírtenos? 766 01:05:10,160 --> 01:05:11,286 Por nosotros. 767 01:05:11,453 --> 01:05:14,122 - Gracias. - Felicidades. 768 01:05:19,586 --> 01:05:20,887 Esto es excelente. 769 01:05:21,046 --> 01:05:22,673 ¿Te enteraste de lo que hizo tu hermano? 770 01:05:23,215 --> 01:05:26,218 - Compró su primera obra de arte. - Un bosquejo. 771 01:05:26,385 --> 01:05:29,179 Sí, una pintura no es posible. 772 01:05:29,346 --> 01:05:33,809 Borremans, ¿no? ¿Michael Borremans? Excelente artista, bien hecho hijo. 773 01:05:33,976 --> 01:05:36,937 - Impresionante, ¿no? - Sí. 774 01:05:38,063 --> 01:05:42,192 - ¿Qué costó originalmente? - Originalmente, 8 mil euros. 775 01:05:42,693 --> 01:05:46,697 - ¿Y tú pagaste? - 3,500 euros. 776 01:05:46,864 --> 01:05:50,200 Pensé que 4 mil. ¿Tuviste un descuento de 500? 777 01:05:50,325 --> 01:05:52,661 - Muy bien hecho. - Lo compramos juntos. 778 01:05:52,828 --> 01:05:56,206 Sí, pero aún así muy bien hecho, hijo. 779 01:05:56,373 --> 01:05:59,126 ¿Puedes hacerlo también en un par de años? 780 01:05:59,251 --> 01:06:01,170 ¿Sabes cuánto son 3,500? 781 01:06:02,379 --> 01:06:04,590 - ¿Sabes? - Sí. 782 01:06:05,382 --> 01:06:09,511 - Claro que no, nunca has trabajado. - No me importa el dinero. 783 01:06:09,678 --> 01:06:14,183 No te entiendo. Te enseñamos a cómo hablar. 784 01:06:14,349 --> 01:06:16,268 No me interesa tu dinero. 785 01:06:18,896 --> 01:06:19,980 ¿Qué? 786 01:06:21,231 --> 01:06:23,442 ¿No te importa? 787 01:06:23,567 --> 01:06:27,321 ¿Y quién paga la comida que tienes en el plato? 788 01:06:27,446 --> 01:06:31,658 ¿Y la mesa y toda la casa? ¡Trabajé toda mi vida por esto! 789 01:06:32,951 --> 01:06:34,252 ¡Debería darte vergüenza! 790 01:06:40,083 --> 01:06:41,460 La comida está muy buena. 791 01:06:42,794 --> 01:06:44,004 - ¡Lameculos! - Oye... 792 01:06:44,171 --> 01:06:48,050 - ¿Recuerdas aquel frío invierno? - Basta, mamá. 793 01:06:48,217 --> 01:06:49,343 Sí, cariño. 794 01:06:49,510 --> 01:06:54,389 - Pedazos de hielo colgaban del techo. - Fue increíble. 795 01:06:54,556 --> 01:06:56,892 Y entonces, Martin... 796 01:06:57,059 --> 01:07:01,188 tomó una escalera para sacar el más grande. 797 01:07:01,730 --> 01:07:05,651 - ¿Recuerdas, Thomas? - Hice eso especialmente por ti. 798 01:07:05,776 --> 01:07:08,987 ¿Aún sigue en el congelador? 799 01:07:09,154 --> 01:07:11,490 - Sí. - Sí, tuvimos que conservarlo. 800 01:07:11,657 --> 01:07:13,242 Pequeño Thomas. 801 01:07:17,538 --> 01:07:20,082 - Todavía lo conservamos. - ¿En serio? 802 01:07:20,207 --> 01:07:21,208 Adiós, Thomas. 803 01:07:21,375 --> 01:07:23,043 - Lo guardé. - ¿Sí? 804 01:07:23,168 --> 01:07:26,129 - El rey del drama. - No es un rey del drama. 805 01:07:26,296 --> 01:07:28,340 ¿Está bien que simplemente se vaya? 806 01:07:28,507 --> 01:07:30,801 - Bueno, sí... - ¿En mi cumpleaños? 807 01:07:30,968 --> 01:07:33,387 - Voy a hablar con él. - No, déjalo. 808 01:07:44,648 --> 01:07:48,360 Te las arreglaste para arruinar el cumpleaños de tu padre. 809 01:07:49,695 --> 01:07:51,071 ¿Por qué? 810 01:07:53,574 --> 01:07:56,827 ¿Cuándo vas a aprender a controlarte? 811 01:07:56,994 --> 01:08:00,330 Un hombre de negocios nunca pierde el control. Es malo para el negocio. 812 01:08:02,541 --> 01:08:04,918 ¡Oye, ven aquí, maldita sea! 813 01:08:05,043 --> 01:08:08,046 Has sido un verdadero dolor en el culo últimamente. 814 01:08:10,924 --> 01:08:13,010 ¿Qué hay de Vanlangendonck? 815 01:08:13,177 --> 01:08:17,139 ¡Oye! ¿Por qué está haciendo preguntas sobre ti? 816 01:08:18,307 --> 01:08:20,934 Es un cliente importante mío. 817 01:08:21,977 --> 01:08:22,978 Thomas. 818 01:08:24,188 --> 01:08:28,483 La primera vez que el Alcalde Vanlangendonck abusó de mí... 819 01:08:29,610 --> 01:08:30,861 fue en mi casa... 820 01:08:32,738 --> 01:08:34,907 en la habitación... 821 01:08:35,073 --> 01:08:37,576 luego de una fiesta de negocios de mi padre. 822 01:08:40,204 --> 01:08:44,499 ¡Maldita puta! ¡Lo juro, maldito cretino! 823 01:08:50,589 --> 01:08:54,801 ¿Jamás delataste el abuso? 824 01:08:56,261 --> 01:08:58,472 No, no me atreví. 825 01:08:59,723 --> 01:09:03,143 Tenía una muy buena relación con mis padres. 826 01:09:03,310 --> 01:09:05,270 Especialmente con mi padre. 827 01:09:05,437 --> 01:09:07,272 ¡No, no! 828 01:09:07,439 --> 01:09:10,359 ¡Liesbeth, llama a la policía! 829 01:09:11,735 --> 01:09:14,696 Pero Vanlangendonck tenía un total poder sobre mí. 830 01:09:14,988 --> 01:09:16,490 ¡Maldita sea! 831 01:09:22,371 --> 01:09:23,789 Mira a esta china. 832 01:09:26,667 --> 01:09:30,796 - Sí, miré la puerta. - Sexo con animales. Animal, burro. 833 01:09:30,921 --> 01:09:32,714 Busca porno de sexo anal. 834 01:09:32,840 --> 01:09:35,384 - Porno... - Sexo anal con mierda. 835 01:09:35,551 --> 01:09:38,095 Eso es bueno. ¿Tu padre no se dio cuenta? 836 01:09:38,262 --> 01:09:42,641 No, mi hermano dijo que se pagó con una cuenta diferente. 837 01:09:44,434 --> 01:09:46,812 - No es un gran sitio web. - Esto apesta. 838 01:09:46,979 --> 01:09:50,816 - Prueba con porno de gente muerta. - Escribe, porno de gente muerta. 839 01:09:58,699 --> 01:10:00,951 ¿La gente ve eso de verdad? 840 01:10:01,785 --> 01:10:05,247 ¿Crees que podemos ganar dinero con eso? ¿Pagará mucho? 841 01:10:05,414 --> 01:10:06,874 - ¿Con el porno? - Sí. 842 01:10:07,040 --> 01:10:08,040 Sí, mucho. 843 01:10:08,083 --> 01:10:10,627 - ¿Sabes cómo hacer un sitio? - Es fácil. 844 01:10:10,794 --> 01:10:12,880 ¿Y sabes cómo subir videos? 845 01:10:13,505 --> 01:10:15,299 - ¿Sí? - Sencillo. 846 01:10:15,757 --> 01:10:18,260 Cuando teníamos 17 años Vanlangendonck nos obligaba 847 01:10:18,427 --> 01:10:22,890 a hacer videos porno de nosotros y subirlos a Internet por dinero. 848 01:10:24,850 --> 01:10:27,477 Lo hicimos rico y quería más. 849 01:10:28,437 --> 01:10:30,105 ¡Esto es enorme! 850 01:10:30,272 --> 01:10:33,066 Las chicas tenían que prostituirse en la casa de los clientes. 851 01:10:36,320 --> 01:10:37,988 - Toma esto. - Bien. 852 01:10:38,530 --> 01:10:40,616 - ¿Y ahora? - Toca el timbre. 853 01:10:40,782 --> 01:10:42,284 Bien, hazlo. Estoy lista. 854 01:10:42,409 --> 01:10:45,537 - ¿Es la dirección correcta? - Sí, Meijsers. 855 01:10:48,540 --> 01:10:52,920 - Estoy nervioso. - Jens, va a estar bien, ¿sí? 856 01:10:53,045 --> 01:10:55,172 Sabemos lo que tenemos que hacer. 857 01:10:57,799 --> 01:11:00,928 - ¿Hola? ¿Quién es? - ¿Hola? Es Kim. 858 01:11:01,678 --> 01:11:03,055 ¿Qué digo? 859 01:11:05,307 --> 01:11:06,475 Ven, ven. 860 01:11:08,060 --> 01:11:11,605 Va a estar bien, ¿de acuerdo? ¿Recuerdas la palabra clave? 861 01:11:11,772 --> 01:11:13,982 - ¿La recuerdas? - Sí. 862 01:11:14,149 --> 01:11:18,946 Puedes hacerlo, ¿no? Confío en ti, ¿lista? 863 01:11:28,830 --> 01:11:30,165 Ahí está. 864 01:11:47,099 --> 01:11:49,685 - ¿Llegamos a tiempo? - Sí. 865 01:11:51,061 --> 01:11:53,063 - Hola, buenas tardes. - Buenas tardes. 866 01:11:53,230 --> 01:11:56,275 - Buenas tardes. Thomas. - ¿Son los nuevos propietarios? 867 01:11:56,400 --> 01:11:57,693 Estas son las llaves. 868 01:11:58,569 --> 01:12:03,031 Esta es para el cobertizo del jardín. Estas son las llaves de la puerta trasera 869 01:12:03,198 --> 01:12:06,118 y esta es la de la puerta principal. 870 01:12:07,494 --> 01:12:09,329 Se ve bien. 871 01:12:15,169 --> 01:12:18,589 Bien ya han visto la casa. 872 01:12:18,755 --> 01:12:22,134 Te daré las llaves ahora. No hagan un desorden. 873 01:12:22,301 --> 01:12:24,136 Sí, gracias. 874 01:12:27,222 --> 01:12:30,601 Si esto me causa algún problema te romperé el cuello, ¿sí? 875 01:12:32,436 --> 01:12:36,231 - Sólo vamos a pasar el rato aquí. - No hay problema. De acuerdo. 876 01:12:43,363 --> 01:12:44,823 Hola, chicos. 877 01:12:57,753 --> 01:12:59,963 - Es enorme, amigo. - Vaya. 878 01:13:01,173 --> 01:13:02,799 Necesita limpieza solamente. 879 01:13:04,510 --> 01:13:08,430 - Es bastante grande. - Veré si funciona la ducha. 880 01:13:11,058 --> 01:13:12,518 ¿Dónde está el baño? 881 01:13:13,727 --> 01:13:15,938 ¿Thomas, dónde pongo esto? 882 01:13:16,104 --> 01:13:17,981 - ¿Qué? - ¿Dónde pongo esto? 883 01:13:18,148 --> 01:13:21,610 - Creo que es muy pronto. - ¿Pronto? Oye. 884 01:13:21,777 --> 01:13:23,570 Oye, Jens, Jens, Jens. 885 01:13:25,572 --> 01:13:30,327 Ena se ve más joven. Una vagina apretada. Podemos cobrar más por eso. 886 01:13:30,494 --> 01:13:34,122 Las chicas se pondrán celosas si cobramos precios diferentes. 887 01:13:34,248 --> 01:13:36,333 Jens, no te preocupes. 888 01:13:37,376 --> 01:13:39,628 Va a estar bien. Oferta y demanda. 889 01:13:40,295 --> 01:13:42,422 ¿Adónde iba todo el dinero? 890 01:13:44,091 --> 01:13:47,553 Vanlangendonck se quedaba con todo. 891 01:13:48,720 --> 01:13:50,722 Sólo nos daba un pequeño porcentaje. 892 01:13:53,684 --> 01:13:55,477 Pero nunca era suficiente para él. 893 01:13:57,646 --> 01:14:00,649 Nos hacía chantajear a los clientes ricos. 894 01:14:03,819 --> 01:14:07,531 - ¿Buscas algo en específico? - Sí... 895 01:14:07,698 --> 01:14:12,327 - Algo así. - Son 3.195 euros por esta. 896 01:14:12,452 --> 01:14:14,288 Quiero esta. 897 01:14:14,997 --> 01:14:18,041 - Es bastante cara. - Sí, es una Vespa. 898 01:14:21,670 --> 01:14:23,964 Te puedo prestar a mi chica por media hora. 899 01:14:25,424 --> 01:14:27,134 No hago eso. 900 01:14:30,053 --> 01:14:32,347 Parece que le gusta la moto. 901 01:14:32,514 --> 01:14:36,101 ¿Qué tal una tarifa grupal? Nos llevamos cuatro por 6.000 euros. 902 01:14:36,268 --> 01:14:38,562 - Es un buen trato. - No haremos eso. 903 01:14:38,729 --> 01:14:40,564 - ¿Por qué no? - Vamos. 904 01:14:42,608 --> 01:14:44,651 ¿Tienes seguro contra incendios? 905 01:14:46,361 --> 01:14:49,990 Buscaré un ladrillo, un poco de gasolina y un encendedor. 906 01:14:52,284 --> 01:14:55,412 Así nos llevaremos cuatro motos por 6.000 euros. 907 01:14:55,579 --> 01:14:57,331 - Parece que... - Vete a la mierda. 908 01:14:57,497 --> 01:14:59,541 - Oye, oye, oye. - Vete a la mierda. 909 01:14:59,708 --> 01:15:02,920 Te pedí una tarifa colectiva. Te ofrecí sexo... 910 01:15:03,545 --> 01:15:07,716 - Temía que esto pasara. - Vete a la mierda. ¿Hola? 911 01:15:08,258 --> 01:15:11,011 Mierda, está por todo tu pantalón. 912 01:15:12,137 --> 01:15:14,097 Está bien, traje un pañuelo. 913 01:15:14,973 --> 01:15:17,851 Es menor de edad, tiene 17 años. 914 01:15:20,312 --> 01:15:22,481 Está bien, traje un pañuelo. 915 01:15:24,983 --> 01:15:28,362 Entonces hay trato. ¿Qué color quieres? 916 01:16:12,739 --> 01:16:15,117 - Thomas y Karl están aquí. - Finalmente. 917 01:16:17,160 --> 01:16:18,912 Finalmente. 918 01:16:20,038 --> 01:16:21,748 Estás tramando algo. 919 01:16:21,915 --> 01:16:23,750 - ¿Qué? No. - Sí, tramas algo. 920 01:16:23,917 --> 01:16:25,752 Mira a tu chica, vamos. 921 01:16:25,919 --> 01:16:28,755 - ¿No? - Sí, deberías ver a tu chica. 922 01:16:28,881 --> 01:16:30,465 - Dinos. - Vamos. 923 01:16:30,632 --> 01:16:33,302 ¿Recuerdan ese juego de adivinanzas que solíamos jugar? 924 01:16:33,468 --> 01:16:35,596 - Sí. - ¿Con Ena? 925 01:16:36,722 --> 01:16:40,642 - Nunca adivinarán esto. - ¿Trajiste algo? 926 01:16:40,767 --> 01:16:42,477 - Femke. - Va a ser sensacional. 927 01:16:42,603 --> 01:16:44,813 Femke, te toca. 928 01:16:45,689 --> 01:16:49,067 - Bien, inclínate. - Estamos en la categoría de los 20 cm. 929 01:16:49,234 --> 01:16:51,111 Bien, eso es más o menos 930 01:16:51,278 --> 01:16:54,656 - la mitad de mi pene, así que está bien. - Eso debería servir. 931 01:16:54,823 --> 01:16:56,491 Doblando el pene quieres decir. 932 01:16:59,244 --> 01:17:01,830 Si puedes adivinar esto eres la mejor. 933 01:17:01,997 --> 01:17:04,666 Esto es una locura, si adivinas esto... 934 01:17:04,833 --> 01:17:09,046 Ruth, deja que el maestro juegue su juego. 935 01:17:09,213 --> 01:17:11,590 Esto va a ser divertido. 936 01:17:11,757 --> 01:17:13,842 Bien, creo que puedo soportarlo. 937 01:17:13,967 --> 01:17:15,385 - ¿Lista? - Sí. 938 01:17:15,719 --> 01:17:18,096 Esta es una locura. 939 01:17:20,599 --> 01:17:24,228 - Femke, no seas una dramática. - Espera, no la toques. 940 01:17:24,394 --> 01:17:27,439 - ¿Sigue respirando? - Está exagerando. 941 01:17:27,564 --> 01:17:31,985 - No sé, quizás se rompió el cuello. - No hagas nada estúpido, para. 942 01:17:32,236 --> 01:17:34,446 Llama a una ambulancia. 943 01:18:19,908 --> 01:18:22,411 Cuéntame del día cuando la encontraron. 944 01:18:23,829 --> 01:18:25,330 Estaba en casa. 945 01:18:26,290 --> 01:18:28,625 Encontramos a Femke 946 01:18:28,792 --> 01:18:31,545 con una aplicación de rastreo en su móvil. 947 01:18:32,296 --> 01:18:36,800 Más tarde me enteré de que Femke había concertado una cita en nuestro club. 948 01:18:37,676 --> 01:18:39,887 Deben haber empezado a pelear. 949 01:18:40,012 --> 01:18:42,389 Vanlangendonck la golpeó hasta morir. 950 01:18:42,556 --> 01:18:46,894 Simplemente la dejó ahí, borró todas sus huellas 951 01:18:47,060 --> 01:18:49,062 y quemó la caravana. 952 01:18:50,439 --> 01:18:52,191 La llevamos al hospital. 953 01:18:56,528 --> 01:18:57,988 Pero llegamos muy tarde. 954 01:18:58,864 --> 01:19:00,449 Murió. 955 01:19:02,868 --> 01:19:06,163 Luego de la muerte de Femke pasé un tiempo terrible. 956 01:19:07,873 --> 01:19:10,167 ¿Qué podíamos hacer contra un político? 957 01:19:10,959 --> 01:19:15,088 No teníamos pruebas y sus amigos estaban por todos lados. Lo negó todo. 958 01:19:17,382 --> 01:19:19,343 Fue por la misma época 959 01:19:20,427 --> 01:19:22,513 que nos encontramos a ese estudiante... 960 01:19:23,972 --> 01:19:25,933 Que de pronto empezó a golpearnos. 961 01:19:28,477 --> 01:19:30,729 Oye, ya déjalo. 962 01:19:31,438 --> 01:19:34,399 El informe de la policía dice otra cosa. 963 01:19:34,525 --> 01:19:37,444 En el hospital, el estudiante declaró que fueron ustedes 964 01:19:37,611 --> 01:19:40,447 los que sin más empezaron a agredirlo. 965 01:19:40,614 --> 01:19:42,199 Eso es imposible. 966 01:19:42,324 --> 01:19:46,870 Así no es como lo recuerdo, pero fue un momento loco y confuso. 967 01:19:47,037 --> 01:19:50,374 ¿Necesito recordarle que está bajo juramento, señor Devolder? 968 01:19:51,625 --> 01:19:55,671 No, realmente lo que dice el estudiante no puede ser cierto. 969 01:19:55,838 --> 01:19:57,718 Jamás me he metido en una pelea en toda mi vida. 970 01:20:00,008 --> 01:20:01,677 Ya estuvo, ya le dimos. 971 01:20:01,802 --> 01:20:04,096 Thomas, déjalo. 972 01:20:04,263 --> 01:20:06,932 - ¡Oye, vete a la mierda! - Cálmate. 973 01:20:12,020 --> 01:20:13,939 - Amigo, esa chica es toda tuya. - ¿Qué? 974 01:20:14,106 --> 01:20:15,315 Te está mirando mucho. 975 01:20:15,440 --> 01:20:19,653 Le di tanto alcohol que apenas puedo creer que siga de pie. 976 01:20:19,820 --> 01:20:22,030 Loes... 977 01:20:22,197 --> 01:20:24,408 - Karl, tengo un plan. - ¿Cuál? 978 01:20:24,575 --> 01:20:26,493 - ¿Loes, quieres otro? - ¿Qué? 979 01:20:26,660 --> 01:20:28,203 - ¿Otro? - Sí. 980 01:20:38,630 --> 01:20:41,466 Vanlangendonck no se cansaba nunca. 981 01:20:41,633 --> 01:20:44,469 Pidió un reemplazo para Femke. 982 01:20:44,636 --> 01:20:48,348 Y lo encontramos en la feria. Loesje y Sarah. 983 01:20:59,943 --> 01:21:01,361 ¿De veras quieres hacerlo? 984 01:21:01,486 --> 01:21:04,823 Simon, no seas infantil. Ya acordamos que sí, ¿dónde se lo hacemos? 985 01:21:05,741 --> 01:21:08,285 PUTA. 986 01:21:08,410 --> 01:21:10,495 - Sí, sí. - No te hagas el listo. 987 01:21:11,455 --> 01:21:13,040 Silencio. 988 01:21:14,750 --> 01:21:17,961 Las muchachas tuvieron que ser sometidas e iniciadas. 989 01:21:18,086 --> 01:21:21,006 Fue horrible. Me sentí muy mal por ellas. 990 01:21:21,381 --> 01:21:23,842 Como Alcalde puedo decir que la vida familiar 991 01:21:23,967 --> 01:21:26,803 es la piedra angular de nuestra comunidad. 992 01:21:27,554 --> 01:21:30,807 Amo pasar tiempo con mi esposa e hija. 993 01:21:30,974 --> 01:21:32,643 Ellas son mi identidad. 994 01:21:41,360 --> 01:21:42,694 Loesje, hueles mal. 995 01:22:04,132 --> 01:22:06,093 - ¿Dónde estoy? - Estás con Thomas. 996 01:22:12,766 --> 01:22:14,268 ¿Quieres agua? 997 01:22:15,561 --> 01:22:16,687 - ¿Un poco de agua? - Sí. 998 01:22:16,854 --> 01:22:19,606 Vanlangendonck quería que todo fuera al extremo. 999 01:22:20,732 --> 01:22:22,568 Hacía fiestas pervertidas 1000 01:22:22,693 --> 01:22:25,779 con mucho baile, drogas y sexo. 1001 01:22:26,280 --> 01:22:28,282 Las chicas eran estimuladas 1002 01:22:28,407 --> 01:22:31,535 y violadas por tres hombres a la vez. 1003 01:22:31,702 --> 01:22:33,704 Incluso le tallaron "puta" en el coño. 1004 01:22:33,871 --> 01:22:37,291 Señor Devolder, hay un jurado presente. 1005 01:22:39,001 --> 01:22:44,715 No soy una puta, no me acuerdo de nada. 1006 01:22:47,426 --> 01:22:50,888 - No recuerdo nada. - No me importa lo que te pusieron. 1007 01:22:51,013 --> 01:22:55,058 Nunca te dejaré, ¿sí? Mírame. 1008 01:22:55,225 --> 01:22:57,436 Voy a cuidar de ti, lo prometo. 1009 01:22:57,561 --> 01:22:59,479 Lo juro, de veras. 1010 01:22:59,605 --> 01:23:02,274 De ahora en adelante voy a cuidar de ti. 1011 01:23:02,441 --> 01:23:04,526 Y a la siguiente mañana se sentaba 1012 01:23:04,693 --> 01:23:09,823 cerca de ellas y las consolaba para hacerse pasar por un héroe. 1013 01:23:16,413 --> 01:23:19,875 - Estaban en mi puerta otra vez. - ¿La policía? 1014 01:23:20,000 --> 01:23:22,294 Eso no va a parar, Thomas. 1015 01:23:22,961 --> 01:23:27,341 - Nuestras historias no cuadran. - Maldita sea, hay un hijo de puta. 1016 01:23:27,508 --> 01:23:30,135 - ¿Qué, quién? - Vanlangendonck. 1017 01:23:31,762 --> 01:23:35,140 Tengo la maldita solución, Karl. Tengo la condenada solución. 1018 01:23:35,307 --> 01:23:36,517 ¿Qué? 1019 01:23:36,642 --> 01:23:38,852 - ¿Sí? - Sí, Jens. 1020 01:23:39,019 --> 01:23:41,939 ¿Quiénes eran los clientes de Femke el día que murió? 1021 01:23:42,105 --> 01:23:45,359 - ¿Qué? ¿Qué quieres decir? - ¿Fue Vanlangendonck uno de ellos? 1022 01:23:45,484 --> 01:23:48,570 Sí, sí. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 1023 01:23:48,737 --> 01:23:53,867 Manda un video de Femke y Vanlangendonck a nuestro aspirante a Alcalde. 1024 01:23:54,034 --> 01:23:56,161 ¿Qué? ¿Thomas, estás seguro? 1025 01:23:56,328 --> 01:23:59,414 Jens, escúchame. Envíalo desde mi dirección de correo. 1026 01:23:59,581 --> 01:24:00,916 - ¿Sí? - Está bien. 1027 01:24:02,626 --> 01:24:04,878 - ¿Qué haces? - Karl... 1028 01:24:05,629 --> 01:24:07,381 Enfócate. 1029 01:24:08,298 --> 01:24:12,094 Vanlangendonck se tiró a Femke el día que sucedió su muerte. 1030 01:24:12,261 --> 01:24:13,262 Sí. 1031 01:24:13,887 --> 01:24:15,514 Su ADN está en ella. 1032 01:24:15,639 --> 01:24:17,724 - ¿Qué pasa, papá? - Nada. 1033 01:24:20,936 --> 01:24:24,857 Vanlangendonck comenzó a mandarnos correos amenazantes. 1034 01:24:25,899 --> 01:24:28,026 Perdí el control del grupo. 1035 01:24:28,944 --> 01:24:30,779 Ya no podía hacer nada. 1036 01:24:32,155 --> 01:24:35,117 Todos sabemos quién ganará. El marcador está.. 1037 01:24:35,242 --> 01:24:37,619 Thomas: 1-0. 1038 01:24:40,581 --> 01:24:42,374 Thomas el jefe. 1039 01:24:43,542 --> 01:24:45,294 Thomas, tenemos que hablar. 1040 01:24:45,878 --> 01:24:47,629 Tenemos un problema. 1041 01:24:48,714 --> 01:24:51,675 Arréglalo, tenemos el dinero. 1042 01:24:52,259 --> 01:24:53,969 Mándale algo. 1043 01:24:56,972 --> 01:24:59,349 Esos fueron los peores días de mi vida. 1044 01:24:59,516 --> 01:25:01,310 No podía dormir en la noche. 1045 01:25:02,102 --> 01:25:05,564 Y Ruth, Ruth ya no podía hacerlo. 1046 01:25:05,689 --> 01:25:07,733 Se agotó. 1047 01:25:07,900 --> 01:25:10,944 Liesl se asustó y se volvió rebelde. 1048 01:25:11,904 --> 01:25:15,616 Karl y Jens empezaron a hacer preguntas. 1049 01:25:15,782 --> 01:25:17,326 Y Simon... 1050 01:25:17,451 --> 01:25:19,828 Simon desapareció de repente. 1051 01:25:34,051 --> 01:25:35,511 ¿Thomas? 1052 01:25:36,386 --> 01:25:39,973 Estoy en el apartamento, ¿vienes a buscarme, por favor? 1053 01:25:43,060 --> 01:25:44,061 No. 1054 01:25:45,354 --> 01:25:47,481 Hace frío. 1055 01:25:47,606 --> 01:25:50,234 No, lo hice en el auto. No tengo ninguna llave. 1056 01:25:52,069 --> 01:25:54,863 El abuso que me hizo Vanlangendonck de niño 1057 01:25:57,366 --> 01:25:59,284 empezó a atormentarme. 1058 01:26:00,118 --> 01:26:02,162 No pude aguantarlo más. 1059 01:26:02,996 --> 01:26:06,083 Lo confronté y se asustó. 1060 01:26:07,042 --> 01:26:08,836 Me derrumbé después de eso. 1061 01:26:13,382 --> 01:26:17,344 ¿Por qué no puedes encontrarlas? ¿Por qué yo puedo hallarlas? 1062 01:26:17,511 --> 01:26:19,012 ¿Estas llaves? 1063 01:26:19,179 --> 01:26:20,222 Mira, mira. 1064 01:26:28,480 --> 01:26:29,731 Mírame. 1065 01:26:30,357 --> 01:26:33,402 Mírame, mira mi cara. 1066 01:26:34,319 --> 01:26:38,156 ¿Esto es lo que quieres? Maldita puta. 1067 01:26:43,495 --> 01:26:45,247 100 euros por cliente. 1068 01:26:46,039 --> 01:26:49,459 100. ¿Y te apareces con 20? 1069 01:26:54,798 --> 01:26:57,843 Oye, ¿tienes frío? ¿Tienes frío? 1070 01:27:03,432 --> 01:27:06,935 Quítate la ropa. Quítatela. 1071 01:27:07,728 --> 01:27:09,521 Quítate la ropa. 1072 01:27:12,232 --> 01:27:16,528 No olvidaré las llaves de nuevo. Y nunca 1073 01:27:16,653 --> 01:27:20,032 cobraré poco... 1074 01:27:25,162 --> 01:27:26,872 ¿Loesje, tienes frío? 1075 01:27:30,501 --> 01:27:33,629 Una linda y cálida ducha. Una ducha caliente. 1076 01:27:33,795 --> 01:27:35,714 Eso es lo que te mereces. 1077 01:27:35,839 --> 01:27:39,426 - Maldita puta. - Para, para. 1078 01:27:50,521 --> 01:27:54,358 - ¿Por qué nos detenemos? - Amarraré al perro a las vías. 1079 01:27:55,025 --> 01:27:58,487 - ¿Qué? - Lo haremos, es divertido. 1080 01:27:58,612 --> 01:28:01,907 Vamos, es divertido. 1081 01:28:02,741 --> 01:28:04,493 Vamos, Liesl, Ena. 1082 01:28:06,703 --> 01:28:07,704 Oye... 1083 01:28:11,416 --> 01:28:14,878 - Amigo, deja el perro en paz. - ¡Qué cojones, Jens! 1084 01:28:15,671 --> 01:28:20,342 Eres un maldito cobarde. ¿Vas a ir a casa con mamá? 1085 01:28:20,509 --> 01:28:24,429 - ¿Thomas, estás loco? - Liesl, no hables de locura. 1086 01:28:24,596 --> 01:28:28,892 ¿Quién es el más demente? ¡Esto es un maldito arte! 1087 01:28:29,059 --> 01:28:31,478 ¡Arte de realidad! 1088 01:28:32,688 --> 01:28:36,692 - Perdiste la cabeza, por Dios. - ¡Ena, vete a chupárselo a alguien! 1089 01:28:36,817 --> 01:28:39,403 Ya viene el tren. Desamarra el perro para que nos vayamos. 1090 01:28:39,528 --> 01:28:43,156 ¡De eso se trata! ¡Así es divertido! 1091 01:28:43,282 --> 01:28:46,368 Este es el nuevo look de Vanlangendonck. 1092 01:28:46,493 --> 01:28:49,079 ¿Qué tienes que ver el perro con él? 1093 01:28:58,088 --> 01:29:01,216 - ¿Qué haces? - Llamo a la policía. 1094 01:29:01,917 --> 01:29:04,217 Oye, oye... 1095 01:29:08,056 --> 01:29:09,558 Su señoría... 1096 01:29:10,517 --> 01:29:14,396 Juntos decidimos entregar a Vanlangendonck. 1097 01:29:14,521 --> 01:29:17,149 A pesar de las consecuencias para nosotros. 1098 01:29:18,817 --> 01:29:22,821 Al principio mi padre no quería creerme. Su mejor cliente... 1099 01:29:23,906 --> 01:29:25,657 Su político ideal... 1100 01:29:26,783 --> 01:29:30,954 Pero teníamos mucha evidencia, videos, fotografías, 1101 01:29:31,079 --> 01:29:32,664 correos de amenaza... 1102 01:29:33,498 --> 01:29:34,875 Su señoría... 1103 01:29:36,752 --> 01:29:38,712 Esto no fue por nosotros... 1104 01:29:40,506 --> 01:29:42,132 Todo fue por Femke. 1105 01:29:44,718 --> 01:29:47,888 Y no estoy orgulloso de que hayamos esperado tanto tiempo. 1106 01:29:52,392 --> 01:29:56,563 Y tal vez, pude... tal vez pude haber salvado a Femke. 1107 01:29:58,148 --> 01:30:02,027 No tuve el coraje para revelar su abuso sexual. 1108 01:30:05,280 --> 01:30:07,783 Amenazó con arruinar a mi padre. 1109 01:30:09,326 --> 01:30:11,662 No sabía qué hacer. 1110 01:30:15,290 --> 01:30:17,376 Él nos arrastró a todos a esto. 1111 01:30:24,883 --> 01:30:27,135 Pero aprendí algo, su señoría. 1112 01:30:32,432 --> 01:30:34,184 Puedes quedarte en el tren... 1113 01:30:35,519 --> 01:30:36,895 Saltaré... 1114 01:30:38,355 --> 01:30:40,190 o me tumbaré delante de él... 1115 01:30:42,776 --> 01:30:44,278 Pero a veces... 1116 01:30:45,404 --> 01:30:47,906 tienes que jalar el freno de emergencias. 1117 01:30:51,660 --> 01:30:54,204 Gracias por su testimonio, señor Devolder. 1118 01:30:59,668 --> 01:31:03,630 El resultado del juicio del escándalo Vanlangendonck se espera pronto. 1119 01:31:03,797 --> 01:31:07,176 Una gran investigación policial luego de la muerte de Femke Klaassen 1120 01:31:07,342 --> 01:31:10,512 reveló asuntos como el abuso sexual, y fiestas sexuales con menores 1121 01:31:10,679 --> 01:31:13,056 por una red de dignatarios. 1122 01:31:13,223 --> 01:31:16,685 Después de los testimonios emotivos de los siete amigos de Femke Klaassen 1123 01:31:16,852 --> 01:31:18,896 y los rastros de ADN, 1124 01:31:19,062 --> 01:31:23,525 se espera que el jurado siga las demandas de la Fiscalía. 1125 01:31:46,590 --> 01:31:48,383 - Simon... - Vaya, lindo auto. 1126 01:31:48,550 --> 01:31:50,844 No, no, no. Deberías manejar tú. 1127 01:31:51,303 --> 01:31:53,597 Nadie tiene un auto como este. 1128 01:31:53,722 --> 01:31:55,516 BMW, lindo, ¿no? 1129 01:31:57,851 --> 01:31:59,102 Te ves bien. 1130 01:31:59,770 --> 01:32:01,897 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 1131 01:32:02,064 --> 01:32:04,399 Tengo una nuevo escuela. Una nueva novia. 1132 01:32:06,235 --> 01:32:08,195 - Tranquilo. - Qué auto. 1133 01:32:09,321 --> 01:32:11,323 ¿Pero y tú qué tal? ¿Sigues viendo a los otros? 1134 01:32:11,448 --> 01:32:15,942 No, no, no, están demasiado ocupados. 1135 01:32:16,745 --> 01:32:19,540 Ya sabes, pero... 1136 01:32:20,332 --> 01:32:23,043 Me va bien, compré un apartamento en París. 1137 01:32:23,168 --> 01:32:26,338 - ¿En París? - Sí, hay muchas oportunidades, Simon. 1138 01:32:29,800 --> 01:32:32,886 - Oye, Vanlangendonck fue sentenciado. - Sí, sí. 1139 01:32:33,637 --> 01:32:37,474 Se creyeron lo de la historia del abuso... brillante. 1140 01:32:42,437 --> 01:32:44,690 Todo eso fue mentira, ¿no? 1141 01:32:47,317 --> 01:32:48,318 ¿Thomas? 1142 01:32:56,209 --> 01:33:04,209 .:.[Traducido por Axel7902].:. 1143 01:33:04,233 --> 01:33:12,033 Corregidos por HispaSub 87987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.