Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,700 --> 00:00:40,000
BASADA EN HISTORIAS REALES
2
00:01:05,023 --> 00:01:06,650
Mi padre siempre lo hacía así.
3
00:02:20,224 --> 00:02:22,979
Y ahora, el escándalo
Vanlangendonck.
4
00:02:22,980 --> 00:02:25,980
En Amberes inicia hoy
el sensacional juicio.
5
00:02:43,038 --> 00:02:44,248
La corte.
6
00:02:59,137 --> 00:03:00,806
El testigo puede subir al estrado.
7
00:03:03,183 --> 00:03:07,938
Le pido que preste juramento
con la mano derecha levantada.
8
00:03:11,608 --> 00:03:15,112
Juro hablar sin odio y sin miedo.
9
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
Decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.
10
00:03:20,117 --> 00:03:22,077
¿Cuál es su nombre y apellido?
11
00:03:24,329 --> 00:03:26,164
- Hola.
- Hola.
12
00:03:27,082 --> 00:03:28,584
¿Simon, pasa algo?
13
00:03:30,169 --> 00:03:31,670
¿En qué estás pensando?
14
00:03:33,297 --> 00:03:34,715
En Femke.
15
00:03:36,633 --> 00:03:39,011
¿Esa chica del juicio?
16
00:03:40,637 --> 00:03:41,847
Sí.
17
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
¿Cómo era ella?
18
00:03:45,934 --> 00:03:47,227
Femke era encantadora...
19
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
gentil...
20
00:03:50,397 --> 00:03:53,192
Me protegió, incluso
de mi mismo.
21
00:03:54,443 --> 00:03:56,028
¿Y el resto?
22
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
¿Dónde vivía?
23
00:03:58,071 --> 00:04:02,284
Vivía en Wachtebeke, un pequeño
pueblo fronterizo. Éramos ocho...
24
00:04:03,243 --> 00:04:05,162
Belgas y holandeses.
25
00:04:07,456 --> 00:04:09,016
- WACHTEBEKE, 10 DE JUNIO.
- Era verano.
26
00:04:09,708 --> 00:04:12,753
Por primera vez en años
se sentía como en verano.
27
00:04:13,921 --> 00:04:17,424
Nunca pensábamos las cosas.
Ninguno de nosotros lo hacía.
28
00:04:18,509 --> 00:04:20,969
Pensábamos que lo sabíamos todo.
29
00:04:24,056 --> 00:04:26,225
Jens era mi mejor amigo.
30
00:04:27,476 --> 00:04:29,937
Simon, mira. Rompí tu récord.
31
00:04:30,145 --> 00:04:34,107
Y ahí estaba Ruth. A
Ruth le gusta mostrarse.
32
00:04:34,399 --> 00:04:37,027
No era para nada dura,
aunque ella pensara lo contrario.
33
00:04:38,237 --> 00:04:40,447
La que era dura era Liesl.
34
00:04:40,572 --> 00:04:44,201
Lo sabía todo, incluso
más que Thomas.
35
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
Femke...
36
00:04:48,080 --> 00:04:50,499
Femke era hermosa, preciosa.
37
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
Siempre estaba de buen humor.
38
00:04:53,126 --> 00:04:56,380
Lo mejor de Femke era
que era lo opuesto a mí.
39
00:04:57,673 --> 00:05:00,676
Mira, es Karl y su ruido.
40
00:05:00,801 --> 00:05:03,428
Y ahí estaba Karl.
Era el macho.
41
00:05:03,595 --> 00:05:09,434
Prefería romperse su cráneo
que darle paso a alguien.
42
00:05:10,352 --> 00:05:12,229
¿Y Ena? ¿Va a venir?
43
00:05:12,396 --> 00:05:15,065
Es muy lenta.
Siempre llega tarde.
44
00:05:15,232 --> 00:05:17,067
Espera a que se
siente encima de ti.
45
00:05:17,234 --> 00:05:20,487
Thomas sobre todo
quería superar a su padre.
46
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
Y lo había logrado
en serio, créanme.
47
00:05:24,658 --> 00:05:27,911
La última es Ena. Es
imposible describirla.
48
00:05:28,078 --> 00:05:30,831
Tienes que conocer
a Ena, sufrirla.
49
00:05:30,998 --> 00:05:33,792
Atrevida, sexy,
pero también dulce.
50
00:05:34,918 --> 00:05:39,089
Habían 4 chicos y 4
chicas. Esos éramos.
51
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
Espera por Jens.
52
00:06:04,573 --> 00:06:06,450
Voy a grabar esto.
Espera un momento.
53
00:06:07,492 --> 00:06:08,493
¿Por qué?
54
00:06:08,994 --> 00:06:11,747
- Espera, voy a grabar esto.
- ¿Qué?
55
00:06:12,331 --> 00:06:13,790
Todas esas personas.
56
00:06:13,957 --> 00:06:16,752
- Haz un acercamiento.
- ¿Por qué filmas eso?
57
00:06:18,003 --> 00:06:19,880
¿Puedes grabar en
cámara lenta también?
58
00:06:20,380 --> 00:06:22,508
Mira todas esas caras feas.
59
00:06:22,674 --> 00:06:25,010
¡Hola, retrasados!
60
00:06:25,636 --> 00:06:30,015
Míralos, trabajando de 9 am
a 5 PM. Son como hormigas.
61
00:06:30,182 --> 00:06:32,226
¡Femke, te están mirando!
62
00:06:33,894 --> 00:06:36,230
Ese auto se desvió de su carril..
63
00:06:36,396 --> 00:06:38,232
¿Lo grabaste?
64
00:06:40,567 --> 00:06:43,570
Vamos, siempre grabas
las cosas equivocadas.
65
00:06:43,987 --> 00:06:45,489
De verdad.
66
00:06:53,914 --> 00:06:56,542
Karl, ¿dónde aprendiste
a conducir un ciclomotor?
67
00:06:58,627 --> 00:07:00,295
Es agradable aquí fuera.
68
00:07:01,672 --> 00:07:03,757
En unos 800 metros llegamos.
69
00:07:06,426 --> 00:07:09,096
¿Puede contar más?
70
00:07:10,180 --> 00:07:11,890
Fue un verano extraño.
71
00:07:13,016 --> 00:07:16,812
Queríamos descubrir el mundo.
No teníamos tiempo que perder.
72
00:07:19,481 --> 00:07:20,974
Karl...
73
00:07:21,275 --> 00:07:24,236
Karl encontró el lugar perfecto
donde podíamos ser nosotros mismos.
74
00:07:24,528 --> 00:07:28,824
Mira, nadie viene aquí. Iban a
construir un área residencial aquí,
75
00:07:28,991 --> 00:07:31,285
pero no lo hicieron
por la crisis financiera.
76
00:07:32,411 --> 00:07:35,622
- ¿Listos para la mansión, chicos?
- Mira a ver si hay alguien primero.
77
00:08:13,118 --> 00:08:14,578
- Está bien aquí.
- ¿Te gusta?
78
00:08:14,745 --> 00:08:17,206
Sí, claro.
79
00:08:18,373 --> 00:08:21,585
- Karl, súper bien.
- Genial.
80
00:08:21,752 --> 00:08:25,047
- ¿Pero qué hacías aquí tan lejos?
- Sí, ¿cómo hallaste esto?
81
00:08:25,923 --> 00:08:28,842
Oigan chicos, los veo en un rato.
82
00:08:47,653 --> 00:08:48,954
¡Para!
83
00:08:55,994 --> 00:08:57,538
Puedo hablar al revés.
84
00:08:58,163 --> 00:08:59,164
Muéstrame.
85
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
- Oma et.
- ¿Qué?
86
00:09:02,709 --> 00:09:04,253
Te amo.
87
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Jesús.
88
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Puedo hacer algo con mi lengua.
89
00:09:11,218 --> 00:09:12,719
Hazlo.
90
00:09:24,356 --> 00:09:26,316
Puedes tocarme si quieres.
91
00:09:45,043 --> 00:09:46,420
¿Estaba enamorado?
92
00:09:47,838 --> 00:09:49,798
Sí, mucho.
93
00:09:52,551 --> 00:09:55,637
Creo que nunca estaré
enamorado así de nuevo
94
00:09:55,762 --> 00:09:57,389
como lo estuve con ella.
95
00:10:01,351 --> 00:10:04,021
A veces es como si
pudiera seguirla oliendo.
96
00:10:08,108 --> 00:10:12,487
El sexo brillaba en nuestras
mejillas como el sol del verano.
97
00:10:14,406 --> 00:10:17,284
Nosotros excitábamos a las chicas
y ellas nos excitaban a nosotros.
98
00:10:18,744 --> 00:10:21,246
Las hormonas explotaban
por nuestros oídos.
99
00:10:23,207 --> 00:10:26,251
- ¿Y se dejaron llevar?
- Sí.
100
00:10:28,504 --> 00:10:31,173
- Este.
- No, no va a dolerte.
101
00:10:31,340 --> 00:10:33,550
Ese no es divertido, este.
102
00:10:33,717 --> 00:10:36,470
Ese es muy pequeño.
Creo que es bueno.
103
00:10:37,346 --> 00:10:38,847
Sí, Ena.
104
00:10:41,433 --> 00:10:43,852
- Nunca adivinarás con este.
- ¿Quieres apostar?
105
00:10:44,019 --> 00:10:45,270
Es bueno.
106
00:10:47,564 --> 00:10:49,149
No es uno fácil.
107
00:10:49,316 --> 00:10:51,527
- La primera del juego, Ena.
- Pégame.
108
00:10:52,277 --> 00:10:53,487
Espera.
109
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
Lista...
110
00:10:54,947 --> 00:10:55,948
Preparada...
111
00:11:00,369 --> 00:11:03,413
- Bien, ¿el pene de Pritt?
- Eso no estaba en la mesa.
112
00:11:03,580 --> 00:11:07,251
- Ese no es el primero, Ena. Vamos.
- De acuerdo. ¿Un muslo de pollo?
113
00:11:07,417 --> 00:11:09,461
No, un encendedor.
114
00:11:09,920 --> 00:11:12,130
- No era tan difícil, ¿verdad?
- De nuevo.
115
00:11:12,297 --> 00:11:14,007
No acertarás con este.
116
00:11:16,260 --> 00:11:17,940
Los objetos más
pequeños son más difíciles.
117
00:11:19,847 --> 00:11:22,599
- ¿Un pene?
- No, primero adivina de quién.
118
00:11:22,850 --> 00:11:25,352
- ¿Vladimir Putin?
- No, de nuevo.
119
00:11:27,479 --> 00:11:28,939
Espera.
120
00:11:34,027 --> 00:11:35,529
Mierda, tus manos están frías.
121
00:11:38,740 --> 00:11:40,242
Vamos, acierta.
122
00:11:41,577 --> 00:11:43,078
Bien, ¿Simon?
123
00:11:45,664 --> 00:11:47,165
Bien, doble penetración.
124
00:11:51,211 --> 00:11:52,504
Eran niñerías.
125
00:11:53,755 --> 00:11:55,674
Todo era sobre el placer.
126
00:11:56,675 --> 00:11:57,926
¿Quién orina más lejos?
127
00:11:58,093 --> 00:12:01,138
¿Quién llega más rápido?
¿Quién se atreve a ir más rápido?
128
00:12:02,014 --> 00:12:03,891
¿Cómo podemos ganar más dinero?
129
00:12:04,558 --> 00:12:06,518
Los sitios web pueden
llegar a todo el mundo.
130
00:12:06,768 --> 00:12:09,730
¿Y un sitio web de desnudos?
131
00:12:09,897 --> 00:12:11,899
Las fotos desnudas no
valen nada hoy en día.
132
00:12:12,065 --> 00:12:15,360
- Sólo las googleas.
- ¿Y qué hay de los videos?
133
00:12:15,527 --> 00:12:18,322
No quiero mi rostro en Internet.
134
00:12:18,447 --> 00:12:21,491
Todos lo pueden ver,
hasta mi padre.
135
00:12:22,826 --> 00:12:24,620
¿Pudieras ponerte una máscara?
136
00:12:24,786 --> 00:12:26,580
Te haces irreconocible.
137
00:12:26,747 --> 00:12:28,707
No quiero mi rostro en Internet.
138
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
Sí, quiero tener una
vida después de esto.
139
00:12:32,377 --> 00:12:33,879
Hay que hacer una
buena encriptación.
140
00:12:34,004 --> 00:12:37,466
Hay otras formas de hacer dinero.
141
00:12:37,633 --> 00:12:40,928
No en dos meses, a
menos que ganemos la lotería.
142
00:12:41,053 --> 00:12:44,223
Si todos trabajamos
duro por dos meses
143
00:12:44,389 --> 00:12:47,643
podemos hacer lo que queramos
en nuestro propio apartamento.
144
00:13:04,159 --> 00:13:06,286
¿Qué hicieron con
todo ese dinero?
145
00:13:06,453 --> 00:13:09,206
¿Dinero? Era como si
tuviéramos millones.
146
00:13:09,331 --> 00:13:12,501
Compramos de todo. Las cosas
más caras que podíamos conseguir.
147
00:13:12,668 --> 00:13:15,462
Relojes, ciclomotores, ropa...
148
00:13:15,671 --> 00:13:19,049
Sólo teníamos que asegurarnos de que
nuestros padres no se dieran cuenta.
149
00:13:20,634 --> 00:13:24,429
Un día, Thomas dijo:
Vamos a Ibiza.
150
00:13:24,596 --> 00:13:26,723
Y nos fuimos ese mismo día.
151
00:13:26,849 --> 00:13:30,811
Las entradas a los hoteles
y restaurantes más caros.
152
00:13:32,771 --> 00:13:36,233
Era impresionante.
El cielo era el límite.
153
00:13:37,985 --> 00:13:39,987
¿Sus padres no preguntaban nada?
154
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
Nunca sospecharon nada.
155
00:13:42,948 --> 00:13:44,283
Tengo hambre.
156
00:13:44,408 --> 00:13:47,744
Simon, tienes que aprender
cómo funciona el mundo.
157
00:13:57,588 --> 00:14:00,299
- Hola, señor Vanlangendonck.
- Hola, Vera.
158
00:14:00,465 --> 00:14:03,135
No queremos molestarlo,
estamos aquí para decirle que
159
00:14:03,302 --> 00:14:07,931
tiene nuestro apoyo como aspirante a
alcalde. Ya conoce a Simon, mi hijo.
160
00:14:08,307 --> 00:14:09,892
Sí, sí.
161
00:14:11,018 --> 00:14:13,395
¿Sigues siendo el primero
de la clase, Simon?
162
00:14:14,396 --> 00:14:17,357
Aún no puede votar,
pero tiene mi voto
163
00:14:17,482 --> 00:14:20,569
- y el suyo en un año o dos.
- Espléndido, muy bien.
164
00:14:20,736 --> 00:14:22,029
Con frambuesas.
165
00:14:22,779 --> 00:14:27,159
Vera, es mi favorito.
Muchas gracias.
166
00:14:28,160 --> 00:14:31,413
En una ciudad donde los psicópatas
atacan a niños algo está muy mal.
167
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
Sí.
168
00:14:33,040 --> 00:14:35,417
Y la separación de Bélgica
también es bien recibida.
169
00:14:35,584 --> 00:14:38,587
Claro que nos ocuparemos de eso.
170
00:14:39,796 --> 00:14:41,065
- De acuerdo.
- Disfrute el pastel.
171
00:14:41,089 --> 00:14:43,383
Gracias, Vera. Adiós, Simon.
172
00:14:43,550 --> 00:14:46,011
- Adiós, señor Vanlangendonck.
- Adiós.
173
00:14:49,973 --> 00:14:52,893
- ¿Era realmente necesario?
- Sí.
174
00:14:55,854 --> 00:15:00,901
- Dime si es demasiado.
- No, quiero saber.
175
00:15:03,153 --> 00:15:06,240
Todos hicimos lo nuestro.
Femke y yo también.
176
00:15:07,241 --> 00:15:11,703
Todo empezó en casa de mi padre.
Es mucho más joven que mi madre.
177
00:15:13,038 --> 00:15:15,707
- Te ayudaré.
- No, está bien.
178
00:15:15,874 --> 00:15:18,210
- Gracias por dejarnos venir aquí.
- De nada.
179
00:15:18,377 --> 00:15:20,838
¡Qué invasión! es todo
un equipo de filmación.
180
00:15:21,713 --> 00:15:23,841
Parece un proyecto
escolar serio.
181
00:15:25,384 --> 00:15:28,971
- ¿Cómo le va a tu madre?
- Si quieres saber, ¿por qué no llamas?
182
00:15:29,805 --> 00:15:31,849
¿Y entre tú y Guy?
183
00:15:32,641 --> 00:15:36,478
- ¿Pasan el rato?
- Sí, es un gran tipo.
184
00:15:38,605 --> 00:15:40,274
Bien, Tarantino.
185
00:15:43,569 --> 00:15:46,989
Si supiera lo que
todos hicimos...
186
00:15:49,741 --> 00:15:55,205
- ¿Jens? ¿Las cámaras están instaladas?
- Sí, también las lámparas.
187
00:15:55,831 --> 00:15:58,041
- Está mucho mejor, Simon.
- Sí.
188
00:16:00,544 --> 00:16:02,421
- ¿Podemos ir juntos?
- Oye, marica.
189
00:16:03,589 --> 00:16:05,340
Las mujeres quieren
un poco también, ¿no?
190
00:16:07,759 --> 00:16:09,303
Oye, te gustaría...
191
00:16:15,851 --> 00:16:19,354
Femke, siéntate encima de Karl.
192
00:16:19,479 --> 00:16:22,566
Sí, mira a la cámara y
luego lo montas un poco.
193
00:16:23,150 --> 00:16:25,944
- Tienes que poner la manos así.
- Y te unes a ellos.
194
00:16:26,111 --> 00:16:28,947
- Toma la salchicha.
- ¡Y acción!
195
00:16:29,114 --> 00:16:31,450
Vamos, manténganse
profesionales.
196
00:16:31,617 --> 00:16:32,993
Un poco más despacio.
197
00:16:33,160 --> 00:16:35,829
Liesl, usa tus manos,
agarra el pene.
198
00:16:37,289 --> 00:16:40,584
- Vamos, Liesl.
- Ruth, ven aquí.
199
00:16:40,751 --> 00:16:42,836
Voy a hacer un facial doble.
200
00:16:43,837 --> 00:16:45,964
Rápido, me voy a venir.
201
00:16:47,049 --> 00:16:48,884
Bien, chúpame las bolas.
202
00:16:49,551 --> 00:16:50,719
Hazlo.
203
00:16:51,011 --> 00:16:52,429
Acción, chicos.
204
00:16:53,680 --> 00:16:55,098
Sí, esto es perfecto.
205
00:16:55,849 --> 00:16:58,936
Liesl, gime. Gime.
206
00:17:07,027 --> 00:17:08,654
Chicos, giman. Vamos.
207
00:17:08,820 --> 00:17:10,072
Parece una marioneta.
208
00:17:14,993 --> 00:17:18,080
- ¿Jens, mi pene está en pantalla?
- Sí, es perfecto.
209
00:17:50,904 --> 00:17:52,698
¿Crees que vamos demasiado lejos?
210
00:18:00,622 --> 00:18:03,333
No sé, ¿y tú?
211
00:18:07,713 --> 00:18:10,215
¿Piensas en mí cuando
estás con otros chicos?
212
00:18:11,925 --> 00:18:13,719
Sí.
213
00:18:19,766 --> 00:18:22,060
- ¿Te pregunto algo extraño?
- Sí.
214
00:18:26,773 --> 00:18:30,944
- ¿Ena está más estrecha que yo?
- No.
215
00:18:32,029 --> 00:18:36,575
Nada se siente mejor que mi
torre Eifel en tu Eurotúnel.
216
00:18:43,457 --> 00:18:45,542
Me encargaré de eso.
217
00:18:53,634 --> 00:18:56,136
Espera, puedes hacer tu
propia música con esto.
218
00:19:17,699 --> 00:19:21,495
Comencé a dudar si estábamos
haciendo lo correcto o no.
219
00:19:22,412 --> 00:19:26,208
Si ella y yo estábamos
haciendo lo correcto.
220
00:19:28,710 --> 00:19:31,255
Seguí esperando
una señal de ella.
221
00:19:31,421 --> 00:19:33,615
Algo a lo que me
pudiera aferrar.
222
00:19:34,424 --> 00:19:37,177
Algo a lo que
pudiera conectarme.
223
00:19:37,344 --> 00:19:39,221
Pero siempre había silencio.
224
00:19:46,273 --> 00:19:47,984
Thomas tenía un efecto
magnético en ella.
225
00:19:51,546 --> 00:19:54,748
Todo empezaba a sentirse
226
00:19:54,884 --> 00:19:58,195
como un libro con
un final terrible.
227
00:20:01,159 --> 00:20:03,537
Decidí cerrar ese libro.
228
00:20:06,415 --> 00:20:08,500
Ya no era más mi libro.
229
00:20:15,591 --> 00:20:18,468
Oigan, agarremos ese perro.
230
00:20:43,994 --> 00:20:46,830
No te creo, Ruth. Estoy
harta de tus mentiras.
231
00:20:46,997 --> 00:20:50,042
No estoy mintiendo.
Pensé que debíamos hacerlo.
232
00:20:50,167 --> 00:20:51,502
- No lastimamos a nadie.
- ¿Qué?
233
00:20:51,668 --> 00:20:54,796
¡Pronto irás a juicio y no
sé si pueda manejar esto!
234
00:20:55,631 --> 00:20:57,508
¿Crees que mi vida es fácil?
235
00:20:57,674 --> 00:21:00,511
- Te pregunté algo.
- Mamá.
236
00:21:00,612 --> 00:21:03,305
Maldita sea, ¿me dejas acabar?
237
00:21:09,012 --> 00:21:15,812
WACHTEBEKE, 10 DE JUNIO
238
00:21:34,753 --> 00:21:36,797
¿Andas en algún otro lugar
con tus pensamientos?
239
00:21:54,439 --> 00:21:55,607
¡Ahí están!
240
00:21:56,400 --> 00:21:57,985
¡Muestren sus vaginas!
241
00:22:16,712 --> 00:22:19,214
- ¿Ruth?
- ¿Sí?
242
00:22:20,007 --> 00:22:22,134
- ¿Pones la mesa?
- No voy a cenar.
243
00:22:22,301 --> 00:22:26,471
- Tengo que hacer de niñera.
- ¿Pensé que era a las 8 PM?
244
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
Sí.
245
00:22:29,057 --> 00:22:31,727
Entonces puedes acompañarnos
para cenar, ¿no es así?
246
00:22:40,027 --> 00:22:44,823
Todo es distinto en mi cabeza.
No se trata de sexo.
247
00:22:45,574 --> 00:22:48,869
Se sentía como si estuviera
en la cima del mundo.
248
00:22:49,870 --> 00:22:51,788
Todas esas personas
de clase media
249
00:22:51,955 --> 00:22:55,918
en sus casas y
jardines cuadrados.
250
00:22:56,960 --> 00:22:58,128
Ruth.
251
00:23:05,886 --> 00:23:07,095
¿Ruth, me oyes?
252
00:23:07,262 --> 00:23:09,973
Todo es muy predecible.
253
00:23:15,854 --> 00:23:17,856
¿Ruth, vienes?
254
00:23:22,236 --> 00:23:23,987
Maldita sea, ¿por
qué tardas tanto?
255
00:23:24,154 --> 00:23:26,907
- ¿Qué?
- Te pedí que pusieras la mesa.
256
00:23:27,074 --> 00:23:29,117
Estaba oyendo música, no te oí.
257
00:23:29,243 --> 00:23:33,664
Y siempre fuiste tan predecible también.
"¿Qué hay de la tarea de esta noche?"
258
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
¿Qué hay con la tarea?
259
00:23:43,090 --> 00:23:46,885
Me alegra que hagas de niñera
hoy, así estarás haciendo algo útil.
260
00:23:50,013 --> 00:23:51,306
Sí...
261
00:23:52,599 --> 00:23:54,518
Oye, cálmate.
262
00:23:59,690 --> 00:24:02,484
Me sentía como si
no fuera nada...
263
00:24:03,193 --> 00:24:06,196
Era esa persona aburrida con una
maldita vida extremadamente aburrida.
264
00:24:06,321 --> 00:24:10,409
Pero dentro de nuestro grupo
al menos algo estaba pasando.
265
00:24:11,326 --> 00:24:13,245
Y por una vez sobresalí en algo.
266
00:24:13,412 --> 00:24:17,416
Calentaba a los hombres. Se excitaban
por mi cuerpo y estaba en control.
267
00:24:19,084 --> 00:24:23,255
Y con mis ojos cerrados
podría haber sido Simon.
268
00:24:25,382 --> 00:24:28,427
El padre de Karl con mi madre.
269
00:24:28,594 --> 00:24:30,721
No, tendría demasiado pelo.
270
00:24:30,888 --> 00:24:34,224
Sí, o mi padre y tu madre.
271
00:24:34,391 --> 00:24:36,310
Qué asco.
272
00:24:36,852 --> 00:24:39,688
- Eso no es un buen emparejamiento.
- ¿Cómo tendrían sexo?
273
00:24:41,023 --> 00:24:43,108
Mi padre, con una voz quebrada.
274
00:24:49,114 --> 00:24:51,325
"¡Sí, sucia estúpida!"
275
00:24:52,326 --> 00:24:53,452
Qué asqueroso.
276
00:24:59,291 --> 00:25:00,709
¿Cómo le va a tus padres?
277
00:25:02,586 --> 00:25:04,087
Pelean mucho.
278
00:25:05,339 --> 00:25:07,299
Estaba muy molesta, mamá...
279
00:25:10,010 --> 00:25:11,720
Por esos feos rostros.
280
00:25:13,680 --> 00:25:17,392
Parecían en gran desolación.
281
00:25:18,435 --> 00:25:22,314
Y para mí eras uno de ellos.
282
00:25:37,037 --> 00:25:38,497
No están.
283
00:25:39,706 --> 00:25:40,958
Idiotas.
284
00:25:41,750 --> 00:25:43,335
¿Qué coño haces?
285
00:25:44,795 --> 00:25:46,922
Ena. No puedes hacer eso.
286
00:25:47,089 --> 00:25:48,632
- ¿Qué?
- ¿Qué es eso?
287
00:25:52,094 --> 00:25:54,555
- Prueba un poco.
- Está es bastante bueno.
288
00:25:55,013 --> 00:25:56,348
¿Qué es esto?
289
00:25:57,558 --> 00:26:02,145
- Mira.
- Juegan al Bridge con sus vecinos.
290
00:26:02,521 --> 00:26:04,064
Qué vida.
291
00:26:04,606 --> 00:26:06,024
Eso es verdadera felicidad.
292
00:26:06,191 --> 00:26:08,318
- ¿Así?
- Sí. Espera, espera.
293
00:26:08,443 --> 00:26:11,405
Voy a tomar fotos. Las
pondremos en su computadora.
294
00:26:18,704 --> 00:26:22,165
Señor Lamps. Estaba
esperando calzoncillos.
295
00:26:30,924 --> 00:26:32,718
Vienen con un sombrero.
296
00:26:33,218 --> 00:26:34,636
Asombroso.
297
00:26:36,430 --> 00:26:38,891
Me llamo Ena, soy de Rusia.
298
00:26:46,565 --> 00:26:48,150
Señora Lamps.
299
00:26:49,818 --> 00:26:53,572
No. La señora Lamps no
quiere hacerlo hoy, señor Lamps.
300
00:26:53,864 --> 00:26:57,409
- No tiene ganas.
- Qué pena.
301
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
Oye, pero...
302
00:27:00,120 --> 00:27:03,999
- ¿Has hablado reciente con Simon?
- No.
303
00:27:05,042 --> 00:27:06,877
¿No quieres hablar al respecto?
304
00:27:08,545 --> 00:27:09,546
No.
305
00:27:10,172 --> 00:27:12,758
- Realmente te gusta, ¿no?
- Sí.
306
00:27:35,447 --> 00:27:38,825
Bien, intentemos este.
Aunque es complicado.
307
00:27:43,163 --> 00:27:44,706
- No, ese.
- No.
308
00:27:46,917 --> 00:27:47,709
- Ese.
- No.
309
00:27:47,876 --> 00:27:49,145
- Sí, vamos.
- No puedo hacer eso.
310
00:27:49,169 --> 00:27:50,504
Sí, parado de manos.
311
00:27:52,923 --> 00:27:55,008
Tienes que tomarlo en serio.
312
00:27:56,301 --> 00:27:59,972
Las personas se darán cuenta
cuando estemos metiendo la pata.
313
00:28:00,138 --> 00:28:01,723
Bien, lo siento.
314
00:28:03,559 --> 00:28:08,355
Tiene que construirse, de lo
contrario la gente no se excitará.
315
00:28:08,480 --> 00:28:11,567
- Y se irán de nuestro sitio porno.
- Me duele la rodilla.
316
00:28:19,324 --> 00:28:22,119
- ¿Cómo van las cosas con Femke?
- Muy bien.
317
00:28:23,120 --> 00:28:25,163
Me refiero a lo de ustedes.
318
00:28:25,330 --> 00:28:28,125
También bien, nos
estamos divirtiendo.
319
00:28:29,918 --> 00:28:32,045
Puedo verlos crecer juntos.
320
00:28:34,840 --> 00:28:36,425
Me atreví a todo, mamá.
321
00:28:37,718 --> 00:28:40,179
Excepto a decirle que
estaba enamorada de él.
322
00:28:49,271 --> 00:28:52,191
- Oigan chicos, dejen de tontear.
- ¿Qué más?
323
00:28:53,066 --> 00:28:55,444
Deberíamos estar haciendo dinero.
Hacer esto no funciona.
324
00:28:55,611 --> 00:28:57,423
No sé si podamos robar
un banco, pero con
325
00:28:57,424 --> 00:28:59,324
empresas más
pequeñas podría funcionar.
326
00:28:59,489 --> 00:29:02,492
Si no puedes robar un banco
podrías robarle al padre de Thomas.
327
00:29:02,659 --> 00:29:04,328
No, no a mi padre.
328
00:29:04,494 --> 00:29:07,331
Deberíamos hacer nuestro propio
dinero, no robar el de alguien más.
329
00:29:07,497 --> 00:29:09,350
- Y definitivamente no el de mi padre.
- Dinero es dinero.
330
00:29:09,374 --> 00:29:12,461
¿Qué es lo que quiere la gente?
Eso es lo difícil de conseguir.
331
00:29:12,628 --> 00:29:14,713
¿Cómo pudiéramos
hacer dinero de verdad?
332
00:29:15,297 --> 00:29:17,049
- No tengo idea.
- ¿Con el pelo?
333
00:29:17,799 --> 00:29:18,884
El cabello.
334
00:29:19,468 --> 00:29:22,638
- Los hombres calvos quieren pelo.
- Todo el mundo tiene un maldito pelo.
335
00:29:22,763 --> 00:29:24,163
- Eso no es cierto.
- Los calvos no.
336
00:29:24,264 --> 00:29:26,183
¿Cuántos hombres
calvos hay, Liesl?
337
00:29:27,267 --> 00:29:28,852
- Qué coño.
- Eso es demasiado corto.
338
00:29:29,019 --> 00:29:32,481
- Quiero una motocicleta.
- Oigan, hay algo que todos buscan.
339
00:29:32,648 --> 00:29:34,274
Y eso es...
340
00:29:34,691 --> 00:29:38,278
Sí, exacto. Una vagina.
Sólo hay pocas de esas.
341
00:29:39,738 --> 00:29:42,824
Sí, muchos hombres calientes
van a pagar por eso.
342
00:29:42,991 --> 00:29:45,285
Sí, pero eso es ir
demasiado lejos, ¿no?
343
00:29:45,702 --> 00:29:49,540
¿Por qué demasiado lejos? Por
dinero pueden tocarme donde sea.
344
00:29:49,706 --> 00:29:51,542
Exactamente, ese
es el espíritu, nena.
345
00:30:03,554 --> 00:30:06,431
- ¿Te estoy haciendo daño?
- Tendrías que hacerlo más fuerte.
346
00:30:08,600 --> 00:30:09,893
No vayas ahí.
347
00:30:19,945 --> 00:30:22,114
No toques eso. No.
348
00:30:25,325 --> 00:30:26,535
- Mierda.
- Maldita sea.
349
00:30:26,702 --> 00:30:28,745
Está por todo el pantalón.
350
00:30:29,454 --> 00:30:30,873
Traje una servilleta.
351
00:30:32,749 --> 00:30:34,042
Se está viniendo.
352
00:30:38,881 --> 00:30:41,508
Bien, gracias.
353
00:30:44,803 --> 00:30:47,389
- ¿Salió del auto?
- Sí.
354
00:30:58,192 --> 00:31:00,986
- ¿Cómo estuvo?
- Ya eres una ramera oficialmente.
355
00:31:01,695 --> 00:31:03,906
- ¿Tienes el dinero?
- Vamos.
356
00:31:22,799 --> 00:31:24,801
- Fem, es Bart.
- ¿Qué?
357
00:31:24,968 --> 00:31:26,887
Es Bart. No mires.
358
00:31:29,306 --> 00:31:31,391
- Hola.
- Buenas tardes.
359
00:31:31,558 --> 00:31:33,477
Buenas tardes, ¿en
qué puedo ayudarles?
360
00:31:33,602 --> 00:31:35,812
- Patatas fritas con mayonesa, por favor.
- Sí.
361
00:31:37,606 --> 00:31:39,358
Qué incómodo.
362
00:31:39,983 --> 00:31:41,777
Era mi mejor amiga.
363
00:31:42,736 --> 00:31:43,987
Pero la odiaba.
364
00:31:46,532 --> 00:31:49,284
Sus labios, su sonrisa...
365
00:31:52,204 --> 00:31:55,374
Siempre quería ser
la chica perfecta.
366
00:31:56,416 --> 00:31:58,252
Todos la deseaban.
367
00:31:59,336 --> 00:32:01,588
Incluso ese maldito alcalde.
368
00:32:04,633 --> 00:32:08,345
Liesl pensó en un ritual
como un tipo de consolación.
369
00:32:12,474 --> 00:32:14,059
Todo pensamos en Femke.
370
00:32:16,478 --> 00:32:17,729
Yo también.
371
00:32:19,064 --> 00:32:21,066
¿Cuán mala soy, mamá?
372
00:32:23,193 --> 00:32:25,279
Me alegré de que muriera.
373
00:32:28,115 --> 00:32:29,783
Queridos hermanos...
374
00:32:29,950 --> 00:32:33,036
Nos hemos reunido aquí hoy
375
00:32:33,161 --> 00:32:38,000
para decir adiós
a Femke Klaassen.
376
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Una hermosa chica...
377
00:32:43,130 --> 00:32:47,843
a la que le arrebataron la
vida de una manera horrible.
378
00:32:50,220 --> 00:32:53,807
¿Puedo pedirle a Ruth
que lea un poema?
379
00:33:06,653 --> 00:33:10,240
Sobre la muerte lo único
que todos conocemos es...
380
00:33:12,743 --> 00:33:16,830
¿Qué hace ese chino aquí?
Es uno de sus clientes.
381
00:33:17,789 --> 00:33:20,918
- Es muy inapropiado.
- Estaba en el periódico.
382
00:33:21,043 --> 00:33:22,461
Sí, ¿y?
383
00:33:24,171 --> 00:33:26,673
Pero en silencio
cerró los ojos...
384
00:33:29,801 --> 00:33:31,595
a lejanos caminos desconocidos..
385
00:33:31,720 --> 00:33:34,056
¿Por qué no nos lo dijiste?
386
00:33:36,600 --> 00:33:41,188
Porque tenía miedo de que
sólo vieras lo malvada que era.
387
00:33:43,148 --> 00:33:45,442
Porque no lo entenderías.
388
00:33:46,818 --> 00:33:49,279
Y todos continuaron.
389
00:33:49,404 --> 00:33:52,199
Así que no podía
salirme así como así.
390
00:33:54,535 --> 00:33:56,703
Por fin, hombres entre hombres.
391
00:34:02,125 --> 00:34:03,418
Tengo hambre.
392
00:34:04,294 --> 00:34:06,630
Yo sé de qué tienes hambre.
393
00:34:08,006 --> 00:34:09,049
Vamos, chicos.
394
00:34:21,478 --> 00:34:22,646
- Hola.
- Hola, nena.
395
00:34:24,523 --> 00:34:27,651
- ¿Cuánto vales?
- ¿Yo? No estoy en venta.
396
00:34:27,818 --> 00:34:30,404
- Todo está en venta.
- Cinco euros por 20 balas.
397
00:34:30,529 --> 00:34:31,905
Cinco euros por 20 balas.
398
00:34:32,072 --> 00:34:36,702
Puedo quedarme parado mirándote
como un idiota, ¿pero cuál es el punto?
399
00:34:38,203 --> 00:34:39,496
Me gustas.
400
00:34:40,539 --> 00:34:43,083
- Levanta las manos.
- No, eso no se permite.
401
00:34:43,208 --> 00:34:46,128
Levanta las manos, ríndete.
402
00:34:46,729 --> 00:34:48,129
Vamos.
403
00:34:48,297 --> 00:34:53,051
No, escucha, ¿por qué no salimos a
beber algo sin estos idiotas?
404
00:34:53,218 --> 00:34:54,678
¿Tú y yo?
405
00:34:55,387 --> 00:34:59,349
Vendré por ti, ¿me lo prometes?
Iremos a beber algo.
406
00:35:11,612 --> 00:35:12,613
Hola.
407
00:35:13,280 --> 00:35:14,531
¿Quién eres?
408
00:35:15,324 --> 00:35:16,325
¿Por qué?
409
00:35:16,992 --> 00:35:18,744
Porque creo que eres linda.
410
00:35:34,134 --> 00:35:36,553
Tal vez yo era la más demente.
411
00:35:39,306 --> 00:35:41,767
Nunca me gustaron esas chicas.
412
00:35:41,892 --> 00:35:45,729
¿Liesl y Sarah?
Mamá, no entiendes.
413
00:35:46,480 --> 00:35:47,960
Nosotros fuimos las
que lo inventamos.
414
00:35:50,400 --> 00:35:52,194
- ¿Quieres ver?
- Están teniendo sexo.
415
00:35:55,155 --> 00:35:58,825
- Pero él es bastante mayor.
- Sí, pero paga.
416
00:35:59,493 --> 00:36:01,662
- ¿De quién es esta casa?
- De Thomas.
417
00:36:01,828 --> 00:36:05,415
- ¿Thomas es mayor para rentar una casa?
- Su hermano lo hizo.
418
00:36:05,582 --> 00:36:09,378
En estas habitaciones
recibimos a los clientes.
419
00:36:09,878 --> 00:36:12,840
- ¿Qué te parece?
- Bien.
420
00:36:12,965 --> 00:36:14,007
¿Y los vecinos?
421
00:36:15,592 --> 00:36:19,388
- No se dan cuenta.
- ¿Ni siquiera con toda esa gente llegando?
422
00:36:38,615 --> 00:36:40,158
¿La extrañas?
423
00:36:42,494 --> 00:36:43,495
Sí.
424
00:36:47,916 --> 00:36:50,460
Algunas cosas en la vida las
experimentas sólo una vez.
425
00:36:51,712 --> 00:36:55,048
Como ver el mar por primera vez.
426
00:36:57,259 --> 00:36:59,928
Cuando vi a Femke
sabía que era algo único.
427
00:37:32,503 --> 00:37:33,795
Mierda, mi madre.
428
00:37:33,921 --> 00:37:35,339
- ¿Qué?
- Mi madre está aquí.
429
00:37:35,506 --> 00:37:36,840
- ¿Tu madre?
- Sí.
430
00:37:36,965 --> 00:37:39,426
- ¿Cómo sabía que estabas aquí?
- No tengo idea.
431
00:37:40,886 --> 00:37:44,348
- ¿Me vio?
- Ruth, sabía que mentías.
432
00:37:44,349 --> 00:37:46,349
Nos vamos enseguida.
433
00:37:54,191 --> 00:37:58,070
¿Qué coño hago aquí? ¿Qué coño
haces tú aquí? Nos vamos a casa.
434
00:38:34,022 --> 00:38:36,191
Deberíamos iniciar
nuestra propia firma.
435
00:38:36,358 --> 00:38:39,027
- ¿Qué quieres decir?
- Una clínica de aborto.
436
00:38:39,194 --> 00:38:41,989
- Abortos Caseros Ltd.
- ¿Por qué se demora tanto?
437
00:38:42,155 --> 00:38:44,157
Probablemente se acobardó.
438
00:38:44,283 --> 00:38:46,451
- Ahí está.
- ¿Listas?
439
00:38:50,372 --> 00:38:53,125
- Se ve un poco pálida.
- ¿Sorprendida?
440
00:39:05,804 --> 00:39:09,016
- ¿Funcionará?
- Si te golpea bastante fuerte
441
00:39:09,183 --> 00:39:11,768
estoy segura de que funcionará.
442
00:39:14,188 --> 00:39:15,606
¿Eso es suficiente?
443
00:39:22,446 --> 00:39:23,614
Adelante.
444
00:39:26,116 --> 00:39:27,993
- Más duro.
- Sujétala firme.
445
00:39:29,203 --> 00:39:31,788
- ¿Ves algo?
- No, no hay sangre.
446
00:39:31,955 --> 00:39:34,625
Golpea fuerte, Ruth. No
podemos llamar a un doctor.
447
00:39:34,791 --> 00:39:36,951
- No quiero hacerlo.
- Ni siquiera la has golpeado aún.
448
00:39:37,002 --> 00:39:39,254
Maldita sea, tengo que
hacerlo todo solo.
449
00:39:42,174 --> 00:39:43,926
Ya basta.
450
00:39:44,051 --> 00:39:47,596
- ¿Thomas, qué coño haces?
- Esa es la cabeza, idiota.
451
00:39:47,721 --> 00:39:49,806
Su cabeza. Contrólate.
452
00:39:49,932 --> 00:39:51,767
Me salgo, ya basta.
453
00:39:52,267 --> 00:39:54,144
- Abandono.
- ¿Qué es esto?
454
00:39:54,311 --> 00:39:55,938
Me voy.
455
00:40:40,691 --> 00:40:42,109
- Hola, mamá.
- ¿Estás en casa?
456
00:40:42,276 --> 00:40:45,988
- Jonas trata de entrar.
- Lo siento, no lo vi.
457
00:40:49,074 --> 00:40:51,201
Estoy muy molesta.
¿Sabes lo que escuché?
458
00:40:51,368 --> 00:40:52,703
¿Qué?
459
00:40:52,870 --> 00:40:55,664
¿Sabes lo que le pasó al perro
de mi profesora de canto?
460
00:40:56,999 --> 00:40:58,250
¿Tu profesora?
461
00:40:58,417 --> 00:41:02,045
Unos chicos pasaron, le quitaron la correa
de la mano y se llevaron al perro.
462
00:41:02,212 --> 00:41:06,925
- ¿Qué le hicieron al perro?
- Lo golpearon por las calles.
463
00:41:07,926 --> 00:41:09,136
Terrible.
464
00:41:10,095 --> 00:41:11,889
Te veré en casa.
465
00:41:11,890 --> 00:41:12,890
De acuerdo.
466
00:41:13,056 --> 00:41:15,267
- Adiós.
- Adiós.
467
00:41:28,280 --> 00:41:31,241
Siempre pensé que
estar sola era lo peor.
468
00:41:33,535 --> 00:41:35,329
Pero es incluso más malo
469
00:41:35,495 --> 00:41:39,124
estar en un grupo con personas
que sólo te hacen sentir sola.
470
00:41:44,630 --> 00:41:47,382
¿Liesl, sabes por qué estás aquí?
471
00:41:47,549 --> 00:41:50,135
Sí, mis padres creen
que estoy loca.
472
00:41:50,302 --> 00:41:51,678
No, Liesl, espera.
473
00:41:51,803 --> 00:41:56,475
Como psicólogo es mi trabajo ayudarte
a preparar tu testimonio en la corte.
474
00:41:57,226 --> 00:42:01,313
Le dije que es una
historia larga.
475
00:42:02,564 --> 00:42:03,857
Tengo tiempo.
476
00:42:06,735 --> 00:42:10,864
El verano pasado todos queríamos
hacer algo diferente de lo normal.
477
00:42:11,031 --> 00:42:13,075
Algo realmente espectacular.
478
00:42:13,867 --> 00:42:18,637
Así que decidimos hacer
algo escandaloso.
479
00:42:20,999 --> 00:42:25,546
Y yo realmente tenía el control.
Sobre mi cuerpo y sobre los hombres.
480
00:42:26,505 --> 00:42:27,923
Me encantaba eso.
481
00:42:29,466 --> 00:42:32,761
- ¿Cuál es el plan, chicos?
- Vamos a nadar.
482
00:42:33,512 --> 00:42:35,681
- ¿Podemos ir al muelle?
- Nadar.
483
00:42:35,806 --> 00:42:39,017
- No, en serio. Tengo ganas de nadar.
- Necesitas broncearte primero, Jens.
484
00:42:39,184 --> 00:42:41,061
Qué gracioso, Karl.
485
00:42:46,817 --> 00:42:48,485
Vamos a molestar a
esos conductores.
486
00:42:48,652 --> 00:42:50,737
- Sí, en el puente.
- ¿Te refieres a lo de ayer?
487
00:42:50,904 --> 00:42:52,698
Hagámoslo.
488
00:42:52,865 --> 00:42:55,450
Ayer el adelanto y hoy
el desnudo completo.
489
00:43:33,405 --> 00:43:37,492
Como dije, hay una diferencia
entre hombres y mujeres.
490
00:43:38,493 --> 00:43:40,412
El cerebro del hombre
491
00:43:40,579 --> 00:43:43,373
tiene un peso medio de 390
gramos y es algo más grande
492
00:43:43,540 --> 00:43:45,584
que la versión femenina.
493
00:43:46,293 --> 00:43:48,337
Lo siento, chicas. Eso es
lo que dice la ciencia.
494
00:43:49,630 --> 00:43:54,092
Pero la parte del cerebro que usan los
hombres encaja exactamente en su glande.
495
00:43:57,221 --> 00:43:58,805
Tienes una boca bien grande.
496
00:43:59,765 --> 00:44:01,850
Sí, ni siquiera tengo
que abrir mucho.
497
00:44:03,268 --> 00:44:08,065
Veremos qué pasa durante los
exámenes, si algo relevante sale a la luz.
498
00:44:08,440 --> 00:44:10,734
Tal vez si la chupo muy bien, señor.
499
00:44:12,027 --> 00:44:14,404
No tolero ese tipo de lenguaje.
500
00:44:14,571 --> 00:44:16,615
Déjalo o te enviaré
con el director.
501
00:44:16,782 --> 00:44:19,451
¿Quiere que le explique
esa broma al director?
502
00:44:23,080 --> 00:44:25,666
¿Crees que puedes
aprobar así, jovencita?
503
00:44:29,795 --> 00:44:31,588
- ¿Jens, puedes ver por cuál ventana?
- Sí.
504
00:44:31,755 --> 00:44:32,881
- ¿Dónde?
- La izquierda.
505
00:44:33,048 --> 00:44:34,716
¿La izquierda? ¿Cuál piso?
506
00:44:35,467 --> 00:44:38,595
Primer piso, segunda ventana.
507
00:44:38,720 --> 00:44:41,348
¿Están mirando?
Voy a tomar una foto.
508
00:44:48,146 --> 00:44:50,315
- Los veo.
- Sí, lo tengo.
509
00:44:51,400 --> 00:44:52,401
Amplíala.
510
00:44:53,402 --> 00:44:55,279
Creo que es él.
511
00:44:56,405 --> 00:45:00,117
Sí, siguen adentro.
Ruth, mira.
512
00:45:00,242 --> 00:45:02,703
- ¿No es tu profesor de holandés?
- Sí, qué pervertido.
513
00:45:02,870 --> 00:45:04,204
- ¿En serio, Liesl?
- ¿En serio?
514
00:45:04,329 --> 00:45:06,373
- Su profesor de holandés.
- ¿Dónde lo encontraste?
515
00:45:06,540 --> 00:45:09,501
Ese tipo de Ena también
era una figura pública.
516
00:45:09,668 --> 00:45:11,003
Sí, sí.
517
00:45:13,005 --> 00:45:14,173
¿Cómo estuvo?
518
00:45:14,339 --> 00:45:15,924
- ¿Fue bueno?
- Bizarro.
519
00:45:21,555 --> 00:45:26,683
Oigan, chicos. Chicos.
¡Maldita sea, mierda!
520
00:45:27,269 --> 00:45:32,566
Oigan, chicos. Estamos en la
maldita portada. Oigan, chicos.
521
00:45:32,733 --> 00:45:34,067
Chicos, escuchen.
522
00:45:34,651 --> 00:45:38,655
Salimos en los titulares: "El más
grande accidente en 15 años."
523
00:45:39,573 --> 00:45:41,325
- 12 autos.
- ¿Qué?
524
00:45:41,491 --> 00:45:43,452
- 12 autos.
- ¿Fue lo de ayer?
525
00:45:44,536 --> 00:45:47,414
- Maldita sea.
- El drama de Dendermonde.
526
00:45:47,581 --> 00:45:50,834
El más grande
accidente en 15 años.
527
00:45:50,959 --> 00:45:52,377
- Mira esto.
- Qué coño.
528
00:45:52,544 --> 00:45:54,389
"El pasado fin de semana
se produjo un accidente
529
00:45:54,390 --> 00:45:56,150
automovilístico en la
región de Dendermonde."
530
00:45:56,256 --> 00:46:00,677
"12 malditos autos se estrellaron
con resultados desastrosos.
531
00:46:00,802 --> 00:46:04,473
La víctima mortal fue la
joven madre de dos niños."
532
00:46:05,182 --> 00:46:06,850
¿Víctima mortal?
533
00:46:07,017 --> 00:46:10,562
Los dos gravemente
heridos fueron sus dos hijos.
534
00:46:11,313 --> 00:46:14,358
Un niño de seis años y una niña de
cuatro años se quemaron gravemente.
535
00:46:14,483 --> 00:46:16,318
Qué coño.
536
00:46:16,443 --> 00:46:20,280
Esos somos nosotros. Mira la foto,
es exactamente donde estábamos.
537
00:46:21,114 --> 00:46:23,033
- Ese es el lugar.
- Una locura.
538
00:46:23,158 --> 00:46:24,618
Malditos titulares.
539
00:46:24,785 --> 00:46:29,373
"Papá decidió pasar nuestras vacaciones
en una autopista este año"
540
00:46:29,540 --> 00:46:30,874
¿Qué pasa, Ruth?
541
00:46:31,959 --> 00:46:33,544
Me siento mal por ellos.
542
00:46:34,419 --> 00:46:37,172
- ¿Por esta gente?
- Sí.
543
00:46:37,339 --> 00:46:40,843
- ¿En serio?
- Sí, alguien murió y los niños están...
544
00:46:42,052 --> 00:46:44,012
¿Qué, Ruth?
545
00:46:45,389 --> 00:46:48,559
- Nosotros provocamos eso.
- Nosotros no causamos eso.
546
00:46:48,684 --> 00:46:50,519
Estábamos parados ahí, ¿no?
547
00:46:50,644 --> 00:46:55,399
Sí, estábamos en el puente que
fue hecho para que la gente camine.
548
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
No seas una llorona.
549
00:46:57,609 --> 00:47:01,864
Ese padre era responsable de su esposa
que ahora está muerta y de sus hijos.
550
00:47:03,198 --> 00:47:07,452
Nos veía cuando conducía, qué
coño. Son unos perdedores.
551
00:47:09,288 --> 00:47:12,916
¿Liesl, supe que quieres
convertirte en una artista?
552
00:47:15,752 --> 00:47:17,296
Hago arte de la realidad.
553
00:47:17,462 --> 00:47:20,716
Veo la vida como un
gran show de realidad.
554
00:47:20,841 --> 00:47:23,719
Todo es falso y
lleno de hipocresía.
555
00:47:26,513 --> 00:47:31,435
Quiero desafiar eso y capturar
todo lo que es la realidad.
556
00:47:32,186 --> 00:47:34,605
Quiero sentir que estoy viva
557
00:47:36,023 --> 00:47:38,525
y superar los límites
todos los días.
558
00:47:40,277 --> 00:47:43,488
Jens dijo que tú tenías el mayor
volumen de ventas este mes.
559
00:47:43,614 --> 00:47:45,073
¿En serio? Bien.
560
00:47:45,199 --> 00:47:47,201
Dice que estamos haciendo
un buen dinero.
561
00:47:47,326 --> 00:47:51,413
- Jens y sus estadísticas.
- Sí, es todo un nerd.
562
00:47:52,664 --> 00:47:55,918
- Usa su cabeza.
- Y nosotros la boca.
563
00:47:58,003 --> 00:47:59,338
¿Para qué los necesitamos?
564
00:47:59,505 --> 00:48:01,507
- Sí necesitamos a Jens.
- Sí, pero los demás...
565
00:48:01,673 --> 00:48:03,592
Sí, los otros no hacen nada.
566
00:48:06,803 --> 00:48:08,347
Mierda.
567
00:48:08,514 --> 00:48:10,849
Oye, no sabía que
teníamos una cita.
568
00:48:11,016 --> 00:48:14,353
¿Quién quiere sentarse
en mi locomotora?
569
00:48:18,190 --> 00:48:20,609
Bien, 100 euros.
570
00:48:25,280 --> 00:48:26,823
Mira tu cara.
571
00:48:31,745 --> 00:48:33,247
Sucia puta.
572
00:48:33,413 --> 00:48:35,874
- ¿Tienes 18 años?
- Si no fuera así estaríamos en la escuela.
573
00:48:35,999 --> 00:48:39,002
Tenemos 18, pero con un
poco más de experiencia.
574
00:48:41,922 --> 00:48:46,885
Me gustaría que sea contigo.
¿Nos vamos, rubia?
575
00:48:50,055 --> 00:48:51,390
¿Y bien?
576
00:48:52,683 --> 00:48:54,268
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
577
00:48:55,060 --> 00:48:57,563
- ¿Adónde?
- En el campo de maíz.
578
00:49:04,528 --> 00:49:06,280
Mierda, lo haré.
579
00:49:09,491 --> 00:49:11,994
- ¿Seguro?
- Sí.
580
00:49:16,331 --> 00:49:18,542
Es tu día de suerte.
581
00:49:26,383 --> 00:49:29,887
- Oye, aleja esa cámara.
- Cállate.
582
00:49:37,769 --> 00:49:41,023
- Aquí es.
- Emergencias, ¿no?
583
00:49:45,277 --> 00:49:46,278
Simon.
584
00:49:47,112 --> 00:49:48,780
- ¿Dónde está?
- No sé.
585
00:49:48,947 --> 00:49:51,450
- ¿Qué pasó?
- Le pasó algo a su cabeza.
586
00:49:51,617 --> 00:49:56,371
Thomas, siéntate. Escucha,
ya has hecho bastante.
587
00:49:56,538 --> 00:49:59,708
Nos aseguraremos de que no
puedan vincularnos con la caravana.
588
00:49:59,875 --> 00:50:02,836
- ¿La encontraste con una aplicación?
- ¿Pero dónde la encontraste?
589
00:50:02,961 --> 00:50:05,464
En el bosque, pero
no sabemos nada.
590
00:50:05,631 --> 00:50:11,345
Sí, vamos a quemar la caravana.
Vamos a quemar la maldita caravana.
591
00:50:24,024 --> 00:50:26,862
¿La muerte de Femke
se sintió ajena?
592
00:50:26,863 --> 00:50:29,863
¿Como presenciarla a
través de una lente?
593
00:50:33,158 --> 00:50:34,910
Sí y no.
594
00:50:35,953 --> 00:50:40,374
No sentí como pensaba se
sentiría la muerte de una amiga.
595
00:50:46,213 --> 00:50:50,217
Todo parecía distinto
al día anterior.
596
00:50:50,843 --> 00:50:54,513
De pronto podía sentir
todo más intenso.
597
00:51:00,435 --> 00:51:02,646
Los sonidos eran diferentes.
598
00:51:04,773 --> 00:51:06,525
El sol brillaba más fuerte.
599
00:51:09,319 --> 00:51:11,321
Podía oler todo mejor.
600
00:51:14,032 --> 00:51:16,076
Mis manos parecían más largas
601
00:51:16,785 --> 00:51:20,372
y mi cabeza estaba al revés.
602
00:51:22,082 --> 00:51:24,960
El mundo se había
puesto cabeza abajo.
603
00:51:31,258 --> 00:51:33,260
De pronto estaba
consciente de todo.
604
00:52:06,043 --> 00:52:09,505
Doce, trece, catorce...
605
00:52:11,381 --> 00:52:12,382
Jesús.
606
00:52:12,424 --> 00:52:13,926
Femke está muerta.
607
00:52:16,136 --> 00:52:18,764
- ¿A qué te refieres?
- Está muerta, se nos fué.
608
00:52:18,931 --> 00:52:20,974
Falleció, murió...
609
00:52:21,350 --> 00:52:22,351
Jesús.
610
00:52:23,352 --> 00:52:24,394
¿Cuándo?
611
00:52:25,521 --> 00:52:26,647
El pasado sábado.
612
00:52:28,190 --> 00:52:29,733
- ¿El sábado?
- Sí.
613
00:52:30,400 --> 00:52:31,985
¿con cargo de conciencia?
614
00:52:34,071 --> 00:52:35,614
¿Qué pasó?
615
00:52:37,533 --> 00:52:39,743
Un accidente, es todo lo que sé.
616
00:52:41,078 --> 00:52:44,039
Vamos a comprar flores
para poner en su tumba.
617
00:52:44,831 --> 00:52:47,251
Algunos de sus clientes
no quieren contribuir.
618
00:52:47,417 --> 00:52:50,754
Me da asco.
Cabrones codiciosos.
619
00:52:50,879 --> 00:52:53,160
Te lo agradecería mucho, si
pudieras darme algo de dinero.
620
00:52:54,007 --> 00:52:56,009
Sí, tal vez...
621
00:53:00,222 --> 00:53:02,766
Muy amable de tu parte, gracias.
622
00:53:07,729 --> 00:53:12,442
- ¿Consideras estas grabaciones arte?
- Sí, eso es arte realista.
623
00:53:12,568 --> 00:53:15,946
Creo que todo lo que
capturas es arte.
624
00:53:16,989 --> 00:53:19,575
Te mostraré un ejemplo.
625
00:53:21,076 --> 00:53:24,621
- ¿Por qué estás grabando todo el tiempo?
- ¿Y quién es esa?
626
00:53:24,788 --> 00:53:25,914
Es mi madre.
627
00:53:28,542 --> 00:53:30,919
¿Liesl, quieres un poco de té?
628
00:53:32,462 --> 00:53:34,423
¿Cariño? Te hice una pregunta.
629
00:53:35,841 --> 00:53:39,011
- ¿Por qué grabas todo el tiempo?
- Es un proyecto.
630
00:53:39,970 --> 00:53:41,180
Estoy preocupada.
631
00:53:41,972 --> 00:53:43,682
- ¿Liesl?
- ¿Qué, por qué?
632
00:53:45,434 --> 00:53:46,643
He...
633
00:53:48,061 --> 00:53:49,605
He estado oyendo cosas.
634
00:53:50,480 --> 00:53:51,565
¿Qué?
635
00:53:51,773 --> 00:53:54,234
- Sí.
- ¿Por qué?
636
00:53:54,359 --> 00:53:57,362
Ena, ¿esa chica delgada?
637
00:53:59,239 --> 00:54:01,825
- ¿Segura que puedes confiar en ella?
- ¿Qué?
638
00:54:03,202 --> 00:54:08,037
Dicen que la han visto
con hombres casados.
639
00:54:09,541 --> 00:54:12,211
- ¿Y crees eso?
- Bueno, sí.
640
00:54:13,045 --> 00:54:15,631
Mamá, por Dios.
641
00:54:16,465 --> 00:54:20,219
- No seas ridícula.
- No se trata de lo que crea.
642
00:54:25,724 --> 00:54:27,017
¿Y Femke?
643
00:54:28,519 --> 00:54:32,731
Se cuentan historias locas
sobre cómo fue que murió.
644
00:54:43,158 --> 00:54:45,410
Estaré en casa más
a menudo, ¿de acuerdo?
645
00:54:59,007 --> 00:55:01,677
¿Tienen problemas
con quitarse la ropa?
646
00:55:03,929 --> 00:55:07,224
Este es el lugar perfecto
para eso. Nadie viene aquí.
647
00:55:08,350 --> 00:55:09,685
Entonces...
648
00:55:09,852 --> 00:55:12,396
Únanse a nosotros, de otra
forma sería incómodo.
649
00:55:12,521 --> 00:55:15,148
- ¿Los chicos también?
- Nos hemos visto desnudos ya.
650
00:55:15,315 --> 00:55:16,608
Sí.
651
00:55:16,817 --> 00:55:20,112
Usualmente ya nos
habríamos desnudado.
652
00:55:20,654 --> 00:55:23,073
- ¿Ahora?
- Sí, por supuesto. Te mostraré.
653
00:55:28,370 --> 00:55:31,164
Vamos, vengan.
654
00:55:35,085 --> 00:55:37,087
Tú también, Sarah.
655
00:55:38,630 --> 00:55:40,215
¿Te resulta difícil?
656
00:55:40,632 --> 00:55:42,926
- Vamos.
- Están aquí para ser libres, vamos.
657
00:55:43,719 --> 00:55:44,970
No es complicado, ¿verdad?
658
00:55:46,805 --> 00:55:48,098
¿Cuál es el problema?
659
00:55:48,265 --> 00:55:51,476
¿Necesitas ayuda? No te
comportes como una niña pequeña.
660
00:55:51,602 --> 00:55:53,353
- No.
- Quítate la ropa.
661
00:55:54,771 --> 00:55:56,231
No se siente extraño, ¿cierto?
662
00:56:00,861 --> 00:56:03,030
¿Sientes alguna diferencia?
663
00:56:03,197 --> 00:56:06,074
- No.
- Esto es libertad.
664
00:56:06,200 --> 00:56:07,534
¿No te sientes mejor?
665
00:56:07,701 --> 00:56:10,495
Sí, uno con la naturaleza.
666
00:56:10,662 --> 00:56:13,040
- Sólo tu ser interior.
- Abrazo grupal, vamos.
667
00:56:13,165 --> 00:56:15,417
No importa, vamos.
668
00:56:18,921 --> 00:56:20,839
¿Por qué lo tenías duro?
669
00:56:20,964 --> 00:56:23,383
- Sí...
- Lo siento, chicos.
670
00:56:23,550 --> 00:56:25,761
- Cuando lo veo...
- Simon.
671
00:56:34,228 --> 00:56:37,397
¿Funciona? ¿Funciona?
672
00:56:38,273 --> 00:56:40,317
¿Cuál canción?
673
00:56:45,697 --> 00:56:48,492
- Ena, Ena, Ena.
- Sí, funciona de verdad.
674
00:57:00,712 --> 00:57:02,506
- ¿Loes, otro?
- ¿Qué?
675
00:57:02,673 --> 00:57:04,758
- ¿Otro?
- Sí.
676
00:57:08,136 --> 00:57:09,638
¿Sarah, qué sucede?
677
00:57:10,514 --> 00:57:11,932
Ya no puedo hacerlo.
678
00:57:12,516 --> 00:57:14,184
¿Por qué no?
679
00:57:14,351 --> 00:57:18,272
Lo explicamos todo, ¿no?
Sólo joder y pedir dinero.
680
00:57:19,189 --> 00:57:21,024
Estoy atrasada.
681
00:57:21,525 --> 00:57:22,985
¿Atrasada?
682
00:57:24,069 --> 00:57:26,071
- ¿De cuánto tiempo?
- No sabría decir.
683
00:57:26,238 --> 00:57:28,448
- ¿Y sabes de quién es?
- Sarah, vamos a bailar.
684
00:57:28,615 --> 00:57:32,870
- Vamos, esto no es un funeral.
- Ve con esa rubia.
685
00:57:33,704 --> 00:57:35,289
Sarah...
686
00:57:36,415 --> 00:57:38,542
Si fueran más de 3 meses...
687
00:57:38,709 --> 00:57:41,086
- No sé qué hacer.
- Yo tampoco.
688
00:57:43,297 --> 00:57:46,133
Thomas, tengo una idea.
689
00:57:46,592 --> 00:57:50,179
Voy a embarazarme y
después de 12 semanas
690
00:57:50,345 --> 00:57:53,974
me haré un aborto. Hago
eso un par de veces.
691
00:57:54,141 --> 00:57:56,977
Y luego pondré los
fetos en frascos grandes.
692
00:57:57,144 --> 00:58:00,898
Y en cada siguiente frasco
habrá un feto más grande.
693
00:58:01,064 --> 00:58:02,566
Es un proyecto.
694
00:58:05,194 --> 00:58:07,070
Todos pueden participar.
695
00:58:07,613 --> 00:58:10,365
¿Realmente crees que puedes
hacer dinero con el arte?
696
00:58:10,490 --> 00:58:12,868
Thomas, las cosas bien locas
697
00:58:14,036 --> 00:58:16,747
son lo que las
personas quieren ahora.
698
00:58:16,914 --> 00:58:19,583
- Liesl, Liesl, tienes a uno.
- Si todos se unen...
699
00:58:19,750 --> 00:58:21,335
Ve con ese tipo.
700
00:58:21,502 --> 00:58:24,880
No me importa eso, Thomas.
¿Alguna vez has oído hablar de arte?
701
00:58:25,005 --> 00:58:27,549
¿Es tan difícil de
entender? ¡Arte!
702
00:58:29,676 --> 00:58:34,556
Ese es mi gran problema. Mis ideas son
tan brillantes que nadie las entiende.
703
00:58:34,681 --> 00:58:38,435
Pero lo harán a su tiempo, creo.
704
00:58:43,899 --> 00:58:45,317
¿Sí, Thomas?
705
00:58:48,237 --> 00:58:51,073
Ese no es mi
problema. Estoy ocupada.
706
00:58:51,240 --> 00:58:54,743
No voy a jugar tus juegos
en este clima de mierda.
707
00:59:03,085 --> 00:59:05,796
Resuélvelo. Llama
a Loesje, no sé.
708
00:59:07,756 --> 00:59:09,758
Por favor, me estás
metiendo en problemas.
709
00:59:09,883 --> 00:59:15,722
Liesl, siempre te ayudo cuando algo
está mal. No hagas esto ahora.
710
00:59:58,974 --> 01:00:00,434
Me salgo.
711
01:00:09,151 --> 01:00:10,569
¿Qué pasa ahora?
712
01:00:14,823 --> 01:00:16,408
Ya no es divertido.
713
01:00:17,326 --> 01:00:19,703
Esos tipos todos
quieren lo mismo.
714
01:00:20,287 --> 01:00:23,248
Si no nos hacemos más grandes,
715
01:00:23,415 --> 01:00:26,418
más listos y llegamos
más lejos me voy a salir.
716
01:00:27,252 --> 01:00:29,421
Esos son los capitanes
de la industria.
717
01:00:29,588 --> 01:00:32,758
Personas de la TV, gente
importante, gerentes...
718
01:00:32,883 --> 01:00:35,427
Especialmente los políticos.
Son muy turbios.
719
01:00:35,594 --> 01:00:37,304
Esto vale mucho dinero.
720
01:00:37,971 --> 01:00:40,224
¿Por qué las imprimiste?
¿Cuál es el plan?
721
01:00:43,644 --> 01:00:48,565
No puedes confiar en las computadoras.
Son respaldos, malditos respaldos.
722
01:00:50,234 --> 01:00:52,319
Encuentramé un reemplazo.
723
01:01:01,578 --> 01:01:07,125
- ¿Liesl, te arrepientes de algo?
- No.
724
01:01:07,251 --> 01:01:09,670
¿A quién le importa
mi contribución?
725
01:01:11,588 --> 01:01:14,299
- ¿Y el resto?
- Ya no los veo.
726
01:01:14,466 --> 01:01:16,510
Son demasiado comunes.
727
01:01:16,677 --> 01:01:20,681
Tengo mi propia casa. Quiero
ir a la Escuela de Arte.
728
01:01:20,806 --> 01:01:23,892
Quiero escribir y ser DJ.
729
01:01:26,311 --> 01:01:30,691
Liesl, todo eso suena
muy ambicioso.
730
01:01:30,858 --> 01:01:33,735
Sí y ridículo.
Añade eso también.
731
01:01:42,619 --> 01:01:44,288
La corte.
732
01:01:51,420 --> 01:01:53,630
El testigo puede
subir al estrado.
733
01:01:55,424 --> 01:01:57,384
¿Cuál es su nombre y apellido?
734
01:01:58,427 --> 01:02:00,345
Devolder, Thomas.
735
01:02:01,096 --> 01:02:04,975
Por favor, preste juramento,
con la mano derecha levantada.
736
01:02:06,476 --> 01:02:09,855
Juro hablar sin odio y sin miedo.
737
01:02:10,022 --> 01:02:14,651
Decir la verdad, toda la verdad,
y nada más que la verdad.
738
01:02:37,174 --> 01:02:39,551
Todo empezó cuando
cumplí los 18 años.
739
01:02:40,427 --> 01:02:42,804
Nos mudamos de
Antwerp a Wachtebeke.
740
01:02:43,680 --> 01:02:45,766
Cerca de la
frontera con Holanda.
741
01:02:49,019 --> 01:02:52,231
Era un chico tímido y
no tenía muchos amigos.
742
01:02:53,941 --> 01:02:54,942
Luego...
743
01:02:57,611 --> 01:03:00,739
Cuando empecé a
abrirme algo sucedió.
744
01:03:02,032 --> 01:03:03,909
Algo que cambió mi
vida para siempre.
745
01:03:28,642 --> 01:03:30,769
- Hola.
- Hola.
746
01:03:33,355 --> 01:03:35,065
¿Estás despierta?
747
01:03:35,232 --> 01:03:36,859
Sigo en la cama.
748
01:03:39,611 --> 01:03:40,821
¿Estás mojada?
749
01:03:42,239 --> 01:03:43,532
No.
750
01:03:44,867 --> 01:03:46,493
Estoy muy caliente.
751
01:03:47,202 --> 01:03:48,412
¿No puede ser?
752
01:03:49,079 --> 01:03:50,163
Sí.
753
01:03:51,415 --> 01:03:53,584
Excítame, grita.
754
01:03:55,127 --> 01:03:56,503
Gime.
755
01:03:58,839 --> 01:04:00,090
Más alto.
756
01:04:09,016 --> 01:04:10,976
Voy a joderte duro.
757
01:04:12,144 --> 01:04:13,145
Sí.
758
01:04:13,312 --> 01:04:15,105
¿De quién eres puta?
759
01:04:15,647 --> 01:04:17,232
Soy propiedad de Thomas.
760
01:04:17,983 --> 01:04:19,776
Soy su pequeña puta.
761
01:04:40,464 --> 01:04:41,965
¿Fue mucho?
762
01:04:46,845 --> 01:04:49,097
Mi mano llena.
763
01:05:02,819 --> 01:05:04,696
- Por nuestro padre.
- Salud.
764
01:05:04,863 --> 01:05:06,365
Por Martin.
765
01:05:06,949 --> 01:05:08,617
¿Vas a unírtenos?
766
01:05:10,160 --> 01:05:11,286
Por nosotros.
767
01:05:11,453 --> 01:05:14,122
- Gracias.
- Felicidades.
768
01:05:19,586 --> 01:05:20,887
Esto es excelente.
769
01:05:21,046 --> 01:05:22,673
¿Te enteraste de lo
que hizo tu hermano?
770
01:05:23,215 --> 01:05:26,218
- Compró su primera obra de arte.
- Un bosquejo.
771
01:05:26,385 --> 01:05:29,179
Sí, una pintura no es posible.
772
01:05:29,346 --> 01:05:33,809
Borremans, ¿no? ¿Michael Borremans?
Excelente artista, bien hecho hijo.
773
01:05:33,976 --> 01:05:36,937
- Impresionante, ¿no?
- Sí.
774
01:05:38,063 --> 01:05:42,192
- ¿Qué costó originalmente?
- Originalmente, 8 mil euros.
775
01:05:42,693 --> 01:05:46,697
- ¿Y tú pagaste?
- 3,500 euros.
776
01:05:46,864 --> 01:05:50,200
Pensé que 4 mil. ¿Tuviste
un descuento de 500?
777
01:05:50,325 --> 01:05:52,661
- Muy bien hecho.
- Lo compramos juntos.
778
01:05:52,828 --> 01:05:56,206
Sí, pero aún así
muy bien hecho, hijo.
779
01:05:56,373 --> 01:05:59,126
¿Puedes hacerlo también
en un par de años?
780
01:05:59,251 --> 01:06:01,170
¿Sabes cuánto son 3,500?
781
01:06:02,379 --> 01:06:04,590
- ¿Sabes?
- Sí.
782
01:06:05,382 --> 01:06:09,511
- Claro que no, nunca has trabajado.
- No me importa el dinero.
783
01:06:09,678 --> 01:06:14,183
No te entiendo.
Te enseñamos a cómo hablar.
784
01:06:14,349 --> 01:06:16,268
No me interesa tu dinero.
785
01:06:18,896 --> 01:06:19,980
¿Qué?
786
01:06:21,231 --> 01:06:23,442
¿No te importa?
787
01:06:23,567 --> 01:06:27,321
¿Y quién paga la comida
que tienes en el plato?
788
01:06:27,446 --> 01:06:31,658
¿Y la mesa y toda la casa?
¡Trabajé toda mi vida por esto!
789
01:06:32,951 --> 01:06:34,252
¡Debería darte vergüenza!
790
01:06:40,083 --> 01:06:41,460
La comida está muy buena.
791
01:06:42,794 --> 01:06:44,004
- ¡Lameculos!
- Oye...
792
01:06:44,171 --> 01:06:48,050
- ¿Recuerdas aquel frío invierno?
- Basta, mamá.
793
01:06:48,217 --> 01:06:49,343
Sí, cariño.
794
01:06:49,510 --> 01:06:54,389
- Pedazos de hielo colgaban del techo.
- Fue increíble.
795
01:06:54,556 --> 01:06:56,892
Y entonces, Martin...
796
01:06:57,059 --> 01:07:01,188
tomó una escalera para
sacar el más grande.
797
01:07:01,730 --> 01:07:05,651
- ¿Recuerdas, Thomas?
- Hice eso especialmente por ti.
798
01:07:05,776 --> 01:07:08,987
¿Aún sigue en el congelador?
799
01:07:09,154 --> 01:07:11,490
- Sí.
- Sí, tuvimos que conservarlo.
800
01:07:11,657 --> 01:07:13,242
Pequeño Thomas.
801
01:07:17,538 --> 01:07:20,082
- Todavía lo conservamos.
- ¿En serio?
802
01:07:20,207 --> 01:07:21,208
Adiós, Thomas.
803
01:07:21,375 --> 01:07:23,043
- Lo guardé.
- ¿Sí?
804
01:07:23,168 --> 01:07:26,129
- El rey del drama.
- No es un rey del drama.
805
01:07:26,296 --> 01:07:28,340
¿Está bien que
simplemente se vaya?
806
01:07:28,507 --> 01:07:30,801
- Bueno, sí...
- ¿En mi cumpleaños?
807
01:07:30,968 --> 01:07:33,387
- Voy a hablar con él.
- No, déjalo.
808
01:07:44,648 --> 01:07:48,360
Te las arreglaste para
arruinar el cumpleaños de tu padre.
809
01:07:49,695 --> 01:07:51,071
¿Por qué?
810
01:07:53,574 --> 01:07:56,827
¿Cuándo vas a aprender
a controlarte?
811
01:07:56,994 --> 01:08:00,330
Un hombre de negocios nunca pierde
el control. Es malo para el negocio.
812
01:08:02,541 --> 01:08:04,918
¡Oye, ven aquí, maldita sea!
813
01:08:05,043 --> 01:08:08,046
Has sido un verdadero dolor
en el culo últimamente.
814
01:08:10,924 --> 01:08:13,010
¿Qué hay de Vanlangendonck?
815
01:08:13,177 --> 01:08:17,139
¡Oye! ¿Por qué está haciendo
preguntas sobre ti?
816
01:08:18,307 --> 01:08:20,934
Es un cliente importante mío.
817
01:08:21,977 --> 01:08:22,978
Thomas.
818
01:08:24,188 --> 01:08:28,483
La primera vez que el Alcalde
Vanlangendonck abusó de mí...
819
01:08:29,610 --> 01:08:30,861
fue en mi casa...
820
01:08:32,738 --> 01:08:34,907
en la habitación...
821
01:08:35,073 --> 01:08:37,576
luego de una fiesta de
negocios de mi padre.
822
01:08:40,204 --> 01:08:44,499
¡Maldita puta! ¡Lo juro,
maldito cretino!
823
01:08:50,589 --> 01:08:54,801
¿Jamás delataste el abuso?
824
01:08:56,261 --> 01:08:58,472
No, no me atreví.
825
01:08:59,723 --> 01:09:03,143
Tenía una muy buena
relación con mis padres.
826
01:09:03,310 --> 01:09:05,270
Especialmente con mi padre.
827
01:09:05,437 --> 01:09:07,272
¡No, no!
828
01:09:07,439 --> 01:09:10,359
¡Liesbeth, llama a la policía!
829
01:09:11,735 --> 01:09:14,696
Pero Vanlangendonck tenía
un total poder sobre mí.
830
01:09:14,988 --> 01:09:16,490
¡Maldita sea!
831
01:09:22,371 --> 01:09:23,789
Mira a esta china.
832
01:09:26,667 --> 01:09:30,796
- Sí, miré la puerta.
- Sexo con animales. Animal, burro.
833
01:09:30,921 --> 01:09:32,714
Busca porno de sexo anal.
834
01:09:32,840 --> 01:09:35,384
- Porno...
- Sexo anal con mierda.
835
01:09:35,551 --> 01:09:38,095
Eso es bueno. ¿Tu
padre no se dio cuenta?
836
01:09:38,262 --> 01:09:42,641
No, mi hermano dijo que se
pagó con una cuenta diferente.
837
01:09:44,434 --> 01:09:46,812
- No es un gran sitio web.
- Esto apesta.
838
01:09:46,979 --> 01:09:50,816
- Prueba con porno de gente muerta.
- Escribe, porno de gente muerta.
839
01:09:58,699 --> 01:10:00,951
¿La gente ve eso de verdad?
840
01:10:01,785 --> 01:10:05,247
¿Crees que podemos ganar
dinero con eso? ¿Pagará mucho?
841
01:10:05,414 --> 01:10:06,874
- ¿Con el porno?
- Sí.
842
01:10:07,040 --> 01:10:08,040
Sí, mucho.
843
01:10:08,083 --> 01:10:10,627
- ¿Sabes cómo hacer un sitio?
- Es fácil.
844
01:10:10,794 --> 01:10:12,880
¿Y sabes cómo subir videos?
845
01:10:13,505 --> 01:10:15,299
- ¿Sí?
- Sencillo.
846
01:10:15,757 --> 01:10:18,260
Cuando teníamos 17 años
Vanlangendonck nos obligaba
847
01:10:18,427 --> 01:10:22,890
a hacer videos porno de nosotros
y subirlos a Internet por dinero.
848
01:10:24,850 --> 01:10:27,477
Lo hicimos rico y quería más.
849
01:10:28,437 --> 01:10:30,105
¡Esto es enorme!
850
01:10:30,272 --> 01:10:33,066
Las chicas tenían que
prostituirse en la casa de los clientes.
851
01:10:36,320 --> 01:10:37,988
- Toma esto.
- Bien.
852
01:10:38,530 --> 01:10:40,616
- ¿Y ahora?
- Toca el timbre.
853
01:10:40,782 --> 01:10:42,284
Bien, hazlo. Estoy lista.
854
01:10:42,409 --> 01:10:45,537
- ¿Es la dirección correcta?
- Sí, Meijsers.
855
01:10:48,540 --> 01:10:52,920
- Estoy nervioso.
- Jens, va a estar bien, ¿sí?
856
01:10:53,045 --> 01:10:55,172
Sabemos lo que
tenemos que hacer.
857
01:10:57,799 --> 01:11:00,928
- ¿Hola? ¿Quién es?
- ¿Hola? Es Kim.
858
01:11:01,678 --> 01:11:03,055
¿Qué digo?
859
01:11:05,307 --> 01:11:06,475
Ven, ven.
860
01:11:08,060 --> 01:11:11,605
Va a estar bien, ¿de acuerdo?
¿Recuerdas la palabra clave?
861
01:11:11,772 --> 01:11:13,982
- ¿La recuerdas?
- Sí.
862
01:11:14,149 --> 01:11:18,946
Puedes hacerlo, ¿no?
Confío en ti, ¿lista?
863
01:11:28,830 --> 01:11:30,165
Ahí está.
864
01:11:47,099 --> 01:11:49,685
- ¿Llegamos a tiempo?
- Sí.
865
01:11:51,061 --> 01:11:53,063
- Hola, buenas tardes.
- Buenas tardes.
866
01:11:53,230 --> 01:11:56,275
- Buenas tardes. Thomas.
- ¿Son los nuevos propietarios?
867
01:11:56,400 --> 01:11:57,693
Estas son las llaves.
868
01:11:58,569 --> 01:12:03,031
Esta es para el cobertizo del jardín.
Estas son las llaves de la puerta trasera
869
01:12:03,198 --> 01:12:06,118
y esta es la de la
puerta principal.
870
01:12:07,494 --> 01:12:09,329
Se ve bien.
871
01:12:15,169 --> 01:12:18,589
Bien ya han visto la casa.
872
01:12:18,755 --> 01:12:22,134
Te daré las llaves ahora.
No hagan un desorden.
873
01:12:22,301 --> 01:12:24,136
Sí, gracias.
874
01:12:27,222 --> 01:12:30,601
Si esto me causa algún problema
te romperé el cuello, ¿sí?
875
01:12:32,436 --> 01:12:36,231
- Sólo vamos a pasar el rato aquí.
- No hay problema. De acuerdo.
876
01:12:43,363 --> 01:12:44,823
Hola, chicos.
877
01:12:57,753 --> 01:12:59,963
- Es enorme, amigo.
- Vaya.
878
01:13:01,173 --> 01:13:02,799
Necesita limpieza solamente.
879
01:13:04,510 --> 01:13:08,430
- Es bastante grande.
- Veré si funciona la ducha.
880
01:13:11,058 --> 01:13:12,518
¿Dónde está el baño?
881
01:13:13,727 --> 01:13:15,938
¿Thomas, dónde pongo esto?
882
01:13:16,104 --> 01:13:17,981
- ¿Qué?
- ¿Dónde pongo esto?
883
01:13:18,148 --> 01:13:21,610
- Creo que es muy pronto.
- ¿Pronto? Oye.
884
01:13:21,777 --> 01:13:23,570
Oye, Jens, Jens, Jens.
885
01:13:25,572 --> 01:13:30,327
Ena se ve más joven. Una vagina apretada.
Podemos cobrar más por eso.
886
01:13:30,494 --> 01:13:34,122
Las chicas se pondrán celosas
si cobramos precios diferentes.
887
01:13:34,248 --> 01:13:36,333
Jens, no te preocupes.
888
01:13:37,376 --> 01:13:39,628
Va a estar bien.
Oferta y demanda.
889
01:13:40,295 --> 01:13:42,422
¿Adónde iba todo el dinero?
890
01:13:44,091 --> 01:13:47,553
Vanlangendonck
se quedaba con todo.
891
01:13:48,720 --> 01:13:50,722
Sólo nos daba un
pequeño porcentaje.
892
01:13:53,684 --> 01:13:55,477
Pero nunca era
suficiente para él.
893
01:13:57,646 --> 01:14:00,649
Nos hacía chantajear
a los clientes ricos.
894
01:14:03,819 --> 01:14:07,531
- ¿Buscas algo en específico?
- Sí...
895
01:14:07,698 --> 01:14:12,327
- Algo así.
- Son 3.195 euros por esta.
896
01:14:12,452 --> 01:14:14,288
Quiero esta.
897
01:14:14,997 --> 01:14:18,041
- Es bastante cara.
- Sí, es una Vespa.
898
01:14:21,670 --> 01:14:23,964
Te puedo prestar a mi
chica por media hora.
899
01:14:25,424 --> 01:14:27,134
No hago eso.
900
01:14:30,053 --> 01:14:32,347
Parece que le gusta la moto.
901
01:14:32,514 --> 01:14:36,101
¿Qué tal una tarifa grupal? Nos
llevamos cuatro por 6.000 euros.
902
01:14:36,268 --> 01:14:38,562
- Es un buen trato.
- No haremos eso.
903
01:14:38,729 --> 01:14:40,564
- ¿Por qué no?
- Vamos.
904
01:14:42,608 --> 01:14:44,651
¿Tienes seguro contra incendios?
905
01:14:46,361 --> 01:14:49,990
Buscaré un ladrillo, un poco
de gasolina y un encendedor.
906
01:14:52,284 --> 01:14:55,412
Así nos llevaremos cuatro
motos por 6.000 euros.
907
01:14:55,579 --> 01:14:57,331
- Parece que...
- Vete a la mierda.
908
01:14:57,497 --> 01:14:59,541
- Oye, oye, oye.
- Vete a la mierda.
909
01:14:59,708 --> 01:15:02,920
Te pedí una tarifa
colectiva. Te ofrecí sexo...
910
01:15:03,545 --> 01:15:07,716
- Temía que esto pasara.
- Vete a la mierda. ¿Hola?
911
01:15:08,258 --> 01:15:11,011
Mierda, está por
todo tu pantalón.
912
01:15:12,137 --> 01:15:14,097
Está bien, traje un pañuelo.
913
01:15:14,973 --> 01:15:17,851
Es menor de edad, tiene 17 años.
914
01:15:20,312 --> 01:15:22,481
Está bien, traje un pañuelo.
915
01:15:24,983 --> 01:15:28,362
Entonces hay trato.
¿Qué color quieres?
916
01:16:12,739 --> 01:16:15,117
- Thomas y Karl están aquí.
- Finalmente.
917
01:16:17,160 --> 01:16:18,912
Finalmente.
918
01:16:20,038 --> 01:16:21,748
Estás tramando algo.
919
01:16:21,915 --> 01:16:23,750
- ¿Qué? No.
- Sí, tramas algo.
920
01:16:23,917 --> 01:16:25,752
Mira a tu chica, vamos.
921
01:16:25,919 --> 01:16:28,755
- ¿No?
- Sí, deberías ver a tu chica.
922
01:16:28,881 --> 01:16:30,465
- Dinos.
- Vamos.
923
01:16:30,632 --> 01:16:33,302
¿Recuerdan ese juego de
adivinanzas que solíamos jugar?
924
01:16:33,468 --> 01:16:35,596
- Sí.
- ¿Con Ena?
925
01:16:36,722 --> 01:16:40,642
- Nunca adivinarán esto.
- ¿Trajiste algo?
926
01:16:40,767 --> 01:16:42,477
- Femke.
- Va a ser sensacional.
927
01:16:42,603 --> 01:16:44,813
Femke, te toca.
928
01:16:45,689 --> 01:16:49,067
- Bien, inclínate.
- Estamos en la categoría de los 20 cm.
929
01:16:49,234 --> 01:16:51,111
Bien, eso es más o menos
930
01:16:51,278 --> 01:16:54,656
- la mitad de mi pene, así que está bien.
- Eso debería servir.
931
01:16:54,823 --> 01:16:56,491
Doblando el pene quieres decir.
932
01:16:59,244 --> 01:17:01,830
Si puedes adivinar
esto eres la mejor.
933
01:17:01,997 --> 01:17:04,666
Esto es una locura,
si adivinas esto...
934
01:17:04,833 --> 01:17:09,046
Ruth, deja que el
maestro juegue su juego.
935
01:17:09,213 --> 01:17:11,590
Esto va a ser divertido.
936
01:17:11,757 --> 01:17:13,842
Bien, creo que puedo soportarlo.
937
01:17:13,967 --> 01:17:15,385
- ¿Lista?
- Sí.
938
01:17:15,719 --> 01:17:18,096
Esta es una locura.
939
01:17:20,599 --> 01:17:24,228
- Femke, no seas una dramática.
- Espera, no la toques.
940
01:17:24,394 --> 01:17:27,439
- ¿Sigue respirando?
- Está exagerando.
941
01:17:27,564 --> 01:17:31,985
- No sé, quizás se rompió el cuello.
- No hagas nada estúpido, para.
942
01:17:32,236 --> 01:17:34,446
Llama a una ambulancia.
943
01:18:19,908 --> 01:18:22,411
Cuéntame del día
cuando la encontraron.
944
01:18:23,829 --> 01:18:25,330
Estaba en casa.
945
01:18:26,290 --> 01:18:28,625
Encontramos a Femke
946
01:18:28,792 --> 01:18:31,545
con una aplicación de
rastreo en su móvil.
947
01:18:32,296 --> 01:18:36,800
Más tarde me enteré de que Femke había
concertado una cita en nuestro club.
948
01:18:37,676 --> 01:18:39,887
Deben haber empezado a pelear.
949
01:18:40,012 --> 01:18:42,389
Vanlangendonck la
golpeó hasta morir.
950
01:18:42,556 --> 01:18:46,894
Simplemente la dejó ahí,
borró todas sus huellas
951
01:18:47,060 --> 01:18:49,062
y quemó la caravana.
952
01:18:50,439 --> 01:18:52,191
La llevamos al hospital.
953
01:18:56,528 --> 01:18:57,988
Pero llegamos muy tarde.
954
01:18:58,864 --> 01:19:00,449
Murió.
955
01:19:02,868 --> 01:19:06,163
Luego de la muerte de Femke
pasé un tiempo terrible.
956
01:19:07,873 --> 01:19:10,167
¿Qué podíamos hacer
contra un político?
957
01:19:10,959 --> 01:19:15,088
No teníamos pruebas y sus amigos
estaban por todos lados. Lo negó todo.
958
01:19:17,382 --> 01:19:19,343
Fue por la misma época
959
01:19:20,427 --> 01:19:22,513
que nos encontramos
a ese estudiante...
960
01:19:23,972 --> 01:19:25,933
Que de pronto empezó
a golpearnos.
961
01:19:28,477 --> 01:19:30,729
Oye, ya déjalo.
962
01:19:31,438 --> 01:19:34,399
El informe de la
policía dice otra cosa.
963
01:19:34,525 --> 01:19:37,444
En el hospital, el estudiante
declaró que fueron ustedes
964
01:19:37,611 --> 01:19:40,447
los que sin más
empezaron a agredirlo.
965
01:19:40,614 --> 01:19:42,199
Eso es imposible.
966
01:19:42,324 --> 01:19:46,870
Así no es como lo recuerdo, pero
fue un momento loco y confuso.
967
01:19:47,037 --> 01:19:50,374
¿Necesito recordarle que está
bajo juramento, señor Devolder?
968
01:19:51,625 --> 01:19:55,671
No, realmente lo que dice el
estudiante no puede ser cierto.
969
01:19:55,838 --> 01:19:57,718
Jamás me he metido en
una pelea en toda mi vida.
970
01:20:00,008 --> 01:20:01,677
Ya estuvo, ya le dimos.
971
01:20:01,802 --> 01:20:04,096
Thomas, déjalo.
972
01:20:04,263 --> 01:20:06,932
- ¡Oye, vete a la mierda!
- Cálmate.
973
01:20:12,020 --> 01:20:13,939
- Amigo, esa chica es toda tuya.
- ¿Qué?
974
01:20:14,106 --> 01:20:15,315
Te está mirando mucho.
975
01:20:15,440 --> 01:20:19,653
Le di tanto alcohol que apenas
puedo creer que siga de pie.
976
01:20:19,820 --> 01:20:22,030
Loes...
977
01:20:22,197 --> 01:20:24,408
- Karl, tengo un plan.
- ¿Cuál?
978
01:20:24,575 --> 01:20:26,493
- ¿Loes, quieres otro?
- ¿Qué?
979
01:20:26,660 --> 01:20:28,203
- ¿Otro?
- Sí.
980
01:20:38,630 --> 01:20:41,466
Vanlangendonck no
se cansaba nunca.
981
01:20:41,633 --> 01:20:44,469
Pidió un reemplazo para Femke.
982
01:20:44,636 --> 01:20:48,348
Y lo encontramos en la
feria. Loesje y Sarah.
983
01:20:59,943 --> 01:21:01,361
¿De veras quieres hacerlo?
984
01:21:01,486 --> 01:21:04,823
Simon, no seas infantil. Ya acordamos
que sí, ¿dónde se lo hacemos?
985
01:21:05,741 --> 01:21:08,285
PUTA.
986
01:21:08,410 --> 01:21:10,495
- Sí, sí.
- No te hagas el listo.
987
01:21:11,455 --> 01:21:13,040
Silencio.
988
01:21:14,750 --> 01:21:17,961
Las muchachas tuvieron que
ser sometidas e iniciadas.
989
01:21:18,086 --> 01:21:21,006
Fue horrible. Me sentí
muy mal por ellas.
990
01:21:21,381 --> 01:21:23,842
Como Alcalde puedo decir
que la vida familiar
991
01:21:23,967 --> 01:21:26,803
es la piedra angular de
nuestra comunidad.
992
01:21:27,554 --> 01:21:30,807
Amo pasar tiempo
con mi esposa e hija.
993
01:21:30,974 --> 01:21:32,643
Ellas son mi identidad.
994
01:21:41,360 --> 01:21:42,694
Loesje, hueles mal.
995
01:22:04,132 --> 01:22:06,093
- ¿Dónde estoy?
- Estás con Thomas.
996
01:22:12,766 --> 01:22:14,268
¿Quieres agua?
997
01:22:15,561 --> 01:22:16,687
- ¿Un poco de agua?
- Sí.
998
01:22:16,854 --> 01:22:19,606
Vanlangendonck quería que
todo fuera al extremo.
999
01:22:20,732 --> 01:22:22,568
Hacía fiestas pervertidas
1000
01:22:22,693 --> 01:22:25,779
con mucho baile, drogas y sexo.
1001
01:22:26,280 --> 01:22:28,282
Las chicas eran estimuladas
1002
01:22:28,407 --> 01:22:31,535
y violadas por tres
hombres a la vez.
1003
01:22:31,702 --> 01:22:33,704
Incluso le tallaron
"puta" en el coño.
1004
01:22:33,871 --> 01:22:37,291
Señor Devolder, hay
un jurado presente.
1005
01:22:39,001 --> 01:22:44,715
No soy una puta, no
me acuerdo de nada.
1006
01:22:47,426 --> 01:22:50,888
- No recuerdo nada.
- No me importa lo que te pusieron.
1007
01:22:51,013 --> 01:22:55,058
Nunca te dejaré, ¿sí? Mírame.
1008
01:22:55,225 --> 01:22:57,436
Voy a cuidar de ti, lo prometo.
1009
01:22:57,561 --> 01:22:59,479
Lo juro, de veras.
1010
01:22:59,605 --> 01:23:02,274
De ahora en adelante
voy a cuidar de ti.
1011
01:23:02,441 --> 01:23:04,526
Y a la siguiente
mañana se sentaba
1012
01:23:04,693 --> 01:23:09,823
cerca de ellas y las consolaba
para hacerse pasar por un héroe.
1013
01:23:16,413 --> 01:23:19,875
- Estaban en mi puerta otra vez.
- ¿La policía?
1014
01:23:20,000 --> 01:23:22,294
Eso no va a parar, Thomas.
1015
01:23:22,961 --> 01:23:27,341
- Nuestras historias no cuadran.
- Maldita sea, hay un hijo de puta.
1016
01:23:27,508 --> 01:23:30,135
- ¿Qué, quién?
- Vanlangendonck.
1017
01:23:31,762 --> 01:23:35,140
Tengo la maldita solución, Karl.
Tengo la condenada solución.
1018
01:23:35,307 --> 01:23:36,517
¿Qué?
1019
01:23:36,642 --> 01:23:38,852
- ¿Sí?
- Sí, Jens.
1020
01:23:39,019 --> 01:23:41,939
¿Quiénes eran los clientes
de Femke el día que murió?
1021
01:23:42,105 --> 01:23:45,359
- ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
- ¿Fue Vanlangendonck uno de ellos?
1022
01:23:45,484 --> 01:23:48,570
Sí, sí. ¿Por qué? ¿Qué pasa?
1023
01:23:48,737 --> 01:23:53,867
Manda un video de Femke y Vanlangendonck
a nuestro aspirante a Alcalde.
1024
01:23:54,034 --> 01:23:56,161
¿Qué? ¿Thomas, estás seguro?
1025
01:23:56,328 --> 01:23:59,414
Jens, escúchame. Envíalo
desde mi dirección de correo.
1026
01:23:59,581 --> 01:24:00,916
- ¿Sí?
- Está bien.
1027
01:24:02,626 --> 01:24:04,878
- ¿Qué haces?
- Karl...
1028
01:24:05,629 --> 01:24:07,381
Enfócate.
1029
01:24:08,298 --> 01:24:12,094
Vanlangendonck se tiró a Femke
el día que sucedió su muerte.
1030
01:24:12,261 --> 01:24:13,262
Sí.
1031
01:24:13,887 --> 01:24:15,514
Su ADN está en ella.
1032
01:24:15,639 --> 01:24:17,724
- ¿Qué pasa, papá?
- Nada.
1033
01:24:20,936 --> 01:24:24,857
Vanlangendonck comenzó a
mandarnos correos amenazantes.
1034
01:24:25,899 --> 01:24:28,026
Perdí el control del grupo.
1035
01:24:28,944 --> 01:24:30,779
Ya no podía hacer nada.
1036
01:24:32,155 --> 01:24:35,117
Todos sabemos quién ganará.
El marcador está..
1037
01:24:35,242 --> 01:24:37,619
Thomas: 1-0.
1038
01:24:40,581 --> 01:24:42,374
Thomas el jefe.
1039
01:24:43,542 --> 01:24:45,294
Thomas, tenemos que hablar.
1040
01:24:45,878 --> 01:24:47,629
Tenemos un problema.
1041
01:24:48,714 --> 01:24:51,675
Arréglalo, tenemos el dinero.
1042
01:24:52,259 --> 01:24:53,969
Mándale algo.
1043
01:24:56,972 --> 01:24:59,349
Esos fueron los peores
días de mi vida.
1044
01:24:59,516 --> 01:25:01,310
No podía dormir en la noche.
1045
01:25:02,102 --> 01:25:05,564
Y Ruth, Ruth ya no
podía hacerlo.
1046
01:25:05,689 --> 01:25:07,733
Se agotó.
1047
01:25:07,900 --> 01:25:10,944
Liesl se asustó
y se volvió rebelde.
1048
01:25:11,904 --> 01:25:15,616
Karl y Jens empezaron
a hacer preguntas.
1049
01:25:15,782 --> 01:25:17,326
Y Simon...
1050
01:25:17,451 --> 01:25:19,828
Simon desapareció de repente.
1051
01:25:34,051 --> 01:25:35,511
¿Thomas?
1052
01:25:36,386 --> 01:25:39,973
Estoy en el apartamento,
¿vienes a buscarme, por favor?
1053
01:25:43,060 --> 01:25:44,061
No.
1054
01:25:45,354 --> 01:25:47,481
Hace frío.
1055
01:25:47,606 --> 01:25:50,234
No, lo hice en el auto.
No tengo ninguna llave.
1056
01:25:52,069 --> 01:25:54,863
El abuso que me hizo
Vanlangendonck de niño
1057
01:25:57,366 --> 01:25:59,284
empezó a atormentarme.
1058
01:26:00,118 --> 01:26:02,162
No pude aguantarlo más.
1059
01:26:02,996 --> 01:26:06,083
Lo confronté y se asustó.
1060
01:26:07,042 --> 01:26:08,836
Me derrumbé después de eso.
1061
01:26:13,382 --> 01:26:17,344
¿Por qué no puedes encontrarlas?
¿Por qué yo puedo hallarlas?
1062
01:26:17,511 --> 01:26:19,012
¿Estas llaves?
1063
01:26:19,179 --> 01:26:20,222
Mira, mira.
1064
01:26:28,480 --> 01:26:29,731
Mírame.
1065
01:26:30,357 --> 01:26:33,402
Mírame, mira mi cara.
1066
01:26:34,319 --> 01:26:38,156
¿Esto es lo que quieres?
Maldita puta.
1067
01:26:43,495 --> 01:26:45,247
100 euros por cliente.
1068
01:26:46,039 --> 01:26:49,459
100. ¿Y te apareces con 20?
1069
01:26:54,798 --> 01:26:57,843
Oye, ¿tienes frío?
¿Tienes frío?
1070
01:27:03,432 --> 01:27:06,935
Quítate la ropa.
Quítatela.
1071
01:27:07,728 --> 01:27:09,521
Quítate la ropa.
1072
01:27:12,232 --> 01:27:16,528
No olvidaré las llaves
de nuevo. Y nunca
1073
01:27:16,653 --> 01:27:20,032
cobraré poco...
1074
01:27:25,162 --> 01:27:26,872
¿Loesje, tienes frío?
1075
01:27:30,501 --> 01:27:33,629
Una linda y cálida ducha.
Una ducha caliente.
1076
01:27:33,795 --> 01:27:35,714
Eso es lo que te mereces.
1077
01:27:35,839 --> 01:27:39,426
- Maldita puta.
- Para, para.
1078
01:27:50,521 --> 01:27:54,358
- ¿Por qué nos detenemos?
- Amarraré al perro a las vías.
1079
01:27:55,025 --> 01:27:58,487
- ¿Qué?
- Lo haremos, es divertido.
1080
01:27:58,612 --> 01:28:01,907
Vamos, es divertido.
1081
01:28:02,741 --> 01:28:04,493
Vamos, Liesl, Ena.
1082
01:28:06,703 --> 01:28:07,704
Oye...
1083
01:28:11,416 --> 01:28:14,878
- Amigo, deja el perro en paz.
- ¡Qué cojones, Jens!
1084
01:28:15,671 --> 01:28:20,342
Eres un maldito cobarde.
¿Vas a ir a casa con mamá?
1085
01:28:20,509 --> 01:28:24,429
- ¿Thomas, estás loco?
- Liesl, no hables de locura.
1086
01:28:24,596 --> 01:28:28,892
¿Quién es el más demente?
¡Esto es un maldito arte!
1087
01:28:29,059 --> 01:28:31,478
¡Arte de realidad!
1088
01:28:32,688 --> 01:28:36,692
- Perdiste la cabeza, por Dios.
- ¡Ena, vete a chupárselo a alguien!
1089
01:28:36,817 --> 01:28:39,403
Ya viene el tren. Desamarra el
perro para que nos vayamos.
1090
01:28:39,528 --> 01:28:43,156
¡De eso se trata!
¡Así es divertido!
1091
01:28:43,282 --> 01:28:46,368
Este es el nuevo look
de Vanlangendonck.
1092
01:28:46,493 --> 01:28:49,079
¿Qué tienes que ver
el perro con él?
1093
01:28:58,088 --> 01:29:01,216
- ¿Qué haces?
- Llamo a la policía.
1094
01:29:01,917 --> 01:29:04,217
Oye, oye...
1095
01:29:08,056 --> 01:29:09,558
Su señoría...
1096
01:29:10,517 --> 01:29:14,396
Juntos decidimos entregar
a Vanlangendonck.
1097
01:29:14,521 --> 01:29:17,149
A pesar de las consecuencias
para nosotros.
1098
01:29:18,817 --> 01:29:22,821
Al principio mi padre no quería
creerme. Su mejor cliente...
1099
01:29:23,906 --> 01:29:25,657
Su político ideal...
1100
01:29:26,783 --> 01:29:30,954
Pero teníamos mucha evidencia,
videos, fotografías,
1101
01:29:31,079 --> 01:29:32,664
correos de amenaza...
1102
01:29:33,498 --> 01:29:34,875
Su señoría...
1103
01:29:36,752 --> 01:29:38,712
Esto no fue por nosotros...
1104
01:29:40,506 --> 01:29:42,132
Todo fue por Femke.
1105
01:29:44,718 --> 01:29:47,888
Y no estoy orgulloso de que
hayamos esperado tanto tiempo.
1106
01:29:52,392 --> 01:29:56,563
Y tal vez, pude... tal vez
pude haber salvado a Femke.
1107
01:29:58,148 --> 01:30:02,027
No tuve el coraje para
revelar su abuso sexual.
1108
01:30:05,280 --> 01:30:07,783
Amenazó con arruinar a mi padre.
1109
01:30:09,326 --> 01:30:11,662
No sabía qué hacer.
1110
01:30:15,290 --> 01:30:17,376
Él nos arrastró a todos a esto.
1111
01:30:24,883 --> 01:30:27,135
Pero aprendí algo, su señoría.
1112
01:30:32,432 --> 01:30:34,184
Puedes quedarte en el tren...
1113
01:30:35,519 --> 01:30:36,895
Saltaré...
1114
01:30:38,355 --> 01:30:40,190
o me tumbaré delante de él...
1115
01:30:42,776 --> 01:30:44,278
Pero a veces...
1116
01:30:45,404 --> 01:30:47,906
tienes que jalar el
freno de emergencias.
1117
01:30:51,660 --> 01:30:54,204
Gracias por su testimonio,
señor Devolder.
1118
01:30:59,668 --> 01:31:03,630
El resultado del juicio del escándalo
Vanlangendonck se espera pronto.
1119
01:31:03,797 --> 01:31:07,176
Una gran investigación policial
luego de la muerte de Femke Klaassen
1120
01:31:07,342 --> 01:31:10,512
reveló asuntos como el abuso sexual,
y fiestas sexuales con menores
1121
01:31:10,679 --> 01:31:13,056
por una red de dignatarios.
1122
01:31:13,223 --> 01:31:16,685
Después de los testimonios emotivos
de los siete amigos de Femke Klaassen
1123
01:31:16,852 --> 01:31:18,896
y los rastros de ADN,
1124
01:31:19,062 --> 01:31:23,525
se espera que el jurado siga
las demandas de la Fiscalía.
1125
01:31:46,590 --> 01:31:48,383
- Simon...
- Vaya, lindo auto.
1126
01:31:48,550 --> 01:31:50,844
No, no, no.
Deberías manejar tú.
1127
01:31:51,303 --> 01:31:53,597
Nadie tiene un auto como este.
1128
01:31:53,722 --> 01:31:55,516
BMW, lindo, ¿no?
1129
01:31:57,851 --> 01:31:59,102
Te ves bien.
1130
01:31:59,770 --> 01:32:01,897
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
1131
01:32:02,064 --> 01:32:04,399
Tengo una nuevo escuela.
Una nueva novia.
1132
01:32:06,235 --> 01:32:08,195
- Tranquilo.
- Qué auto.
1133
01:32:09,321 --> 01:32:11,323
¿Pero y tú qué tal?
¿Sigues viendo a los otros?
1134
01:32:11,448 --> 01:32:15,942
No, no, no, están
demasiado ocupados.
1135
01:32:16,745 --> 01:32:19,540
Ya sabes, pero...
1136
01:32:20,332 --> 01:32:23,043
Me va bien, compré un
apartamento en París.
1137
01:32:23,168 --> 01:32:26,338
- ¿En París?
- Sí, hay muchas oportunidades, Simon.
1138
01:32:29,800 --> 01:32:32,886
- Oye, Vanlangendonck fue sentenciado.
- Sí, sí.
1139
01:32:33,637 --> 01:32:37,474
Se creyeron lo de la
historia del abuso... brillante.
1140
01:32:42,437 --> 01:32:44,690
Todo eso fue mentira, ¿no?
1141
01:32:47,317 --> 01:32:48,318
¿Thomas?
1142
01:32:56,209 --> 01:33:04,209
.:.[Traducido por Axel7902].:.
1143
01:33:04,233 --> 01:33:12,033
Corregidos por HispaSub
87987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.