All language subtitles for Weathering With You .HDTC.mp4
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
3
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
4
00:00:57,678 --> 00:01:00,082
Perang antara Orc dan
manusia telah ada...
5
00:01:00,107 --> 00:01:02,707
...sejak dahulu kala.
6
00:01:06,433 --> 00:01:07,959
Tapi ada suatu masa...,
7
00:01:07,984 --> 00:01:11,322
...saat kami tak tahu
siapa musuh kami.
8
00:01:13,423 --> 00:01:17,851
Atau apa yang dilakukan
sihir jahat, Fel, pada kami.
9
00:01:29,542 --> 00:01:32,790
Tapi pada awalnya,
bagaimana kami bisa tahu.
10
00:01:33,176 --> 00:01:35,340
Pilihan apa yang kami miliki ?
11
00:01:36,911 --> 00:01:38,680
Dunia kami sekarat.
12
00:01:38,705 --> 00:01:42,327
Dan aku harus mencarikan
rumah baru bagi kaumku.
13
00:01:50,334 --> 00:01:52,165
Durotan.
14
00:01:52,404 --> 00:01:55,205
Bisa kurasakan matamu.
15
00:01:57,436 --> 00:01:59,786
Kukira kau tidur.
16
00:02:00,277 --> 00:02:02,123
Tadinya iya.
17
00:02:07,057 --> 00:02:12,101
Aku mimpi berburu,
Melewat salju.
18
00:02:19,524 --> 00:02:21,538
Aku punya sebuah nama.
19
00:02:22,094 --> 00:02:25,472
Rahasiakan saja, Istriku.
20
00:02:25,504 --> 00:02:27,691
Aku akan memilih nama
saat Putraku sudah lahir.
21
00:02:28,137 --> 00:02:29,856
Atau putri.
22
00:02:30,315 --> 00:02:31,730
Oh.
23
00:02:32,052 --> 00:02:35,498
Bagaimana Durotan yang
perkasa akan menamai Putranya ?
24
00:02:36,526 --> 00:02:38,446
Jika aku tak pergi bersamanya.
25
00:02:38,471 --> 00:02:40,309
Putra ?
26
00:02:41,648 --> 00:02:44,138
Bisakah kau sembunyikan
perut gendutmu ?
27
00:02:47,379 --> 00:02:49,972
Sebaiknya kau yang
sembunyikan kepala besarmu.
28
00:03:23,788 --> 00:03:26,742
Banyak klan yang hadir, Orgrim.
29
00:03:26,945 --> 00:03:30,018
Laughing Skull.
Black Rock.
30
00:03:30,043 --> 00:03:31,776
Semuanya dipanggil.
31
00:03:31,801 --> 00:03:34,430
Ini akan jadi perang besar.
32
00:03:34,824 --> 00:03:37,721
Aku ingin tahu siapa
yang akan berperang ?
33
00:03:37,746 --> 00:03:39,856
Menang atau mati !
34
00:03:40,749 --> 00:03:43,200
Menang atau mati !
35
00:03:45,146 --> 00:03:47,463
Black Rock, ke sana.
36
00:03:47,667 --> 00:03:50,310
Berapa lama lagi, Blackhand ?
37
00:03:50,502 --> 00:03:52,839
Sudah siap, Gul'dan.
38
00:03:53,890 --> 00:03:55,075
Tolong aku.
39
00:03:55,106 --> 00:03:58,171
Anakku.
Tolong lepaskan dia.
40
00:03:58,196 --> 00:03:59,965
Kumohon.
41
00:04:00,353 --> 00:04:02,660
Apa yang dia katakan ?
42
00:04:03,493 --> 00:04:06,216
Dia memohon kau
melepaskan anaknya.
43
00:04:06,241 --> 00:04:10,510
Tapi aku membutuhkannya.
Aku butuh mereka semua.
44
00:04:29,209 --> 00:04:31,614
Jalan, darah campuran.
45
00:04:38,953 --> 00:04:42,760
Apa itu ?
/ Sihir Gul'dan.
46
00:04:53,731 --> 00:04:59,165
Sumber sihirku adalah kehidupan.
47
00:04:59,190 --> 00:05:04,766
Tahanan kita hanya cukup
untuk mengirim prajurit terkuat.
48
00:05:04,791 --> 00:05:10,014
Tapi itu sudah cukup.
Musuh kita lemah.
49
00:05:10,039 --> 00:05:15,677
Saat kita sampai, kita akan
jadikan mereka sumber sihir.
50
00:05:19,118 --> 00:05:23,427
Kita akan bangun portal baru.
Dan saat selesai...,
51
00:05:23,452 --> 00:05:29,825
Kita akan membawa
semua kaum Horde.
52
00:06:23,715 --> 00:06:25,798
Biar aku duluan.
53
00:06:32,453 --> 00:06:34,677
Untuk Horde !
54
00:07:31,471 --> 00:07:33,319
Mengandung ?
55
00:07:33,344 --> 00:07:37,427
Beraninya kau bawa yang
mengandung untuk berperang !
56
00:07:38,726 --> 00:07:42,204
Lepaskan aku, Blackhand.
Draka !
57
00:07:56,742 --> 00:08:00,311
Dorong, Nak.
Dorong.
58
00:08:08,822 --> 00:08:10,253
Putraku.
59
00:08:39,365 --> 00:08:43,014
Prajurit baru untuk Horde.
60
00:08:49,147 --> 00:08:59,373
Thanks Atas Sambutannya di Kalianda:
Aconk, Deka, Aan, Yudi
61
00:09:03,762 --> 00:09:07,446
Iron Forge.
62
00:09:09,174 --> 00:09:13,574
Lothar, kemari.
Ada sesuatu untukmu.
63
00:09:19,345 --> 00:09:23,077
Apa ?
/ Senjata luar biasa.
64
00:09:23,102 --> 00:09:25,966
Tongkat bom.
65
00:09:30,910 --> 00:09:32,408
Aneh.
66
00:09:37,569 --> 00:09:39,358
Mengambil air.
67
00:09:46,905 --> 00:09:49,647
Sebaiknya kau pulang,
orang besar.
68
00:09:50,425 --> 00:09:53,363
Ada yang menyerang
salah satu Garnisunmu.
69
00:09:53,388 --> 00:09:56,680
Sepertinya Raja membutuhkanmu,
Komandan.
70
00:10:04,556 --> 00:10:09,854
Stormwind
71
00:10:09,879 --> 00:10:13,701
Satu Garnisun, dan tak ada
yang melihat apa - apa.
72
00:10:13,726 --> 00:10:15,333
Kami menemukan seseorang.
73
00:10:15,358 --> 00:10:18,939
Dia memeriksa mayat,
di sini, di barak ini.
74
00:10:21,801 --> 00:10:23,846
Di barak ini ?
75
00:10:24,823 --> 00:10:27,700
Akhirnya.
Kau yang memimpin ?
76
00:10:36,596 --> 00:10:39,103
Ini tanda Kirin Tor.
77
00:10:39,412 --> 00:10:42,285
Apa yang kau lakukan
di kotaku, Penyihir ?
78
00:10:47,310 --> 00:10:50,916
Biar kuselesaikan pemeriksaanku
pada mayat di lorong.
79
00:10:51,863 --> 00:10:53,896
Kenapa harus kuturuti ?
80
00:10:53,921 --> 00:10:57,286
Karena rahasia serangannya
ada dalam tubuh itu.
81
00:11:17,004 --> 00:11:18,824
Apa itu ?
82
00:11:19,829 --> 00:11:21,683
Kau harus panggil Guardian.
83
00:11:21,708 --> 00:11:23,269
Medivh ?
84
00:11:23,294 --> 00:11:25,398
Harusnya dia yang menjelaskan.
85
00:11:27,143 --> 00:11:29,917
Hanya Raja yang bisa
memanggil Guardian.
86
00:11:31,451 --> 00:11:33,485
Bawa dia ke Goldshire.
87
00:11:57,571 --> 00:12:00,766
Makhluk buas jenis apa ?
/ Rumor, Yang Mulia.
88
00:12:00,791 --> 00:12:03,439
Bagaimana 30 orang Garnisun
lenyap tanpa perlawanan.
89
00:12:03,464 --> 00:12:04,940
Fel.
90
00:12:07,480 --> 00:12:09,395
Atau setidaknya
pengaruh dari Fel.
91
00:12:10,923 --> 00:12:12,637
Dia orangnya ?
92
00:12:13,783 --> 00:12:15,464
Yang Mulia.
93
00:12:16,894 --> 00:12:18,387
Ayah.
94
00:12:18,817 --> 00:12:20,609
Terima kasih, Nak.
95
00:12:21,253 --> 00:12:23,790
Kau siapa, Penyihir ?
96
00:12:24,453 --> 00:12:27,461
Namaku Khadgar.
Aku calon Guardian.
97
00:12:27,634 --> 00:12:29,363
Dulunya.
Tapi kutinggalkan sumpahku.
98
00:12:29,388 --> 00:12:31,160
Maksudmu kau buron ?
99
00:12:31,185 --> 00:12:33,161
Aku tak sembunyi.
100
00:12:33,700 --> 00:12:35,182
Yang Mulia.
101
00:12:36,340 --> 00:12:39,856
Latihan memang kutinggalkan,
tapi kemampuanku tidak.
102
00:12:39,880 --> 00:12:41,638
Aku merasakan sesuatu.
103
00:12:42,247 --> 00:12:46,336
Kekuatan gelap. Saat kekuatan itu
menguat, baunya bisa tercium.
104
00:12:46,361 --> 00:12:50,201
Saat tahu sesuatu yang sangat
jahat mendekat, aku tak bisa diam.
105
00:12:51,042 --> 00:12:52,314
Ada apa ?
106
00:12:52,339 --> 00:12:55,248
Kebakaran, Yang Mulia.
Di tenggara.
107
00:12:57,497 --> 00:13:00,146
Yang Mulia, cepat panggil Guardian.
108
00:13:00,170 --> 00:13:03,881
Mereka sampai ke Elwynn Forest.
/ Grand Hamlet terbakar.
109
00:13:06,645 --> 00:13:08,208
Serangan ?
110
00:13:11,285 --> 00:13:14,111
Apa ?
/ Berhentilah melibatkan Callan.
111
00:13:14,281 --> 00:13:16,197
Jangan campuri urusanku.
112
00:13:16,222 --> 00:13:19,402
Dia ingin mengikuti
jejak Ayahnya.
113
00:13:19,427 --> 00:13:21,502
Putraku tak butuh bantuanmu.
114
00:13:21,527 --> 00:13:24,397
Hati - hati saat kau
bicara dengan Ratumu.
115
00:13:28,011 --> 00:13:30,485
Kau saudariku.
116
00:13:32,345 --> 00:13:34,560
Kapan terakhir kali
kau ke Karazhan ?
117
00:13:34,585 --> 00:13:38,229
Bersamamu.
Mungkin sudah 6 tahun ?
118
00:13:38,254 --> 00:13:40,423
Sejak saat itu kau tidak
menghubungi Medivh ?
119
00:13:40,448 --> 00:13:42,356
Sudah sering kucoba.
120
00:13:42,381 --> 00:13:43,674
Baik.
121
00:13:44,559 --> 00:13:46,628
Dia tak bisa sembunyi sekarang.
122
00:13:48,240 --> 00:13:50,236
Guardian telah dipanggil.
123
00:14:07,726 --> 00:14:09,206
Naiklah.
124
00:14:15,515 --> 00:14:17,031
Semoga berhasil.
125
00:14:20,776 --> 00:14:22,473
Ya.
126
00:14:48,768 --> 00:14:50,626
Lepaskan aku !
127
00:14:53,310 --> 00:14:55,950
Frostwolf tak ikut berburu ?
128
00:14:58,795 --> 00:15:02,414
Kami lebih memilih musuh
berkapak, bukan anak kecil.
129
00:15:02,439 --> 00:15:08,144
Kita diperintah Durotan.
Hormatilah cara lama.
130
00:15:10,300 --> 00:15:14,065
Pasti ada musuh yang layak
di tempat sampah ini.
131
00:15:14,090 --> 00:15:15,430
Temukan mereka semua !
132
00:15:15,455 --> 00:15:19,074
Jangan bunuh terlalu banyak.
Kita butuh mereka hidup - hidup.
133
00:15:51,503 --> 00:15:53,181
Lothar.
134
00:15:53,206 --> 00:15:54,971
Moroes.
135
00:15:55,161 --> 00:15:59,325
Lihat dirimu.
Sedikitpun tak menua.
136
00:16:07,776 --> 00:16:09,356
Di mana semua orang ?
137
00:16:09,381 --> 00:16:10,920
Banyak yang telah berubah.
138
00:16:10,945 --> 00:16:13,721
Kekuatan yang harus dikunci
ada di sini, pengetahuan.
139
00:16:13,746 --> 00:16:15,651
Di mana dia ?
140
00:16:16,453 --> 00:16:19,062
Bahkan aku tak tahu
ada banyak sekali buku.
141
00:16:20,177 --> 00:16:21,781
Tunggu di sini.
142
00:16:22,377 --> 00:16:24,908
Dan jangan sentuh apapun.
143
00:16:25,563 --> 00:16:29,390
Dia tak bertemu siapapun ?
/ Dunia sudah damai.
144
00:16:30,996 --> 00:16:32,923
Untung kau di sini, Lothar.
145
00:16:32,948 --> 00:16:34,509
Pasti Guardian akan senang...
146
00:16:34,534 --> 00:16:37,627
...melihat temannya
selain orang tua ini.
147
00:16:39,085 --> 00:16:42,998
Dia tak bisa menolakmu,
atau Raja Wrynn.
148
00:16:43,265 --> 00:16:45,304
Tidak jika dia dipanggil.
149
00:16:47,213 --> 00:16:48,627
Ayo.
150
00:17:19,426 --> 00:17:22,045
Kau memanggilnya, Moroes ?
151
00:17:22,070 --> 00:17:25,427
Tidak.
Bukan dia.
152
00:17:30,796 --> 00:17:35,775
Kau sekarang jadi
pembuat patung ?
153
00:17:35,800 --> 00:17:38,073
Aku membuat Golem.
154
00:17:38,683 --> 00:17:43,246
Biasanya butuh waktu lama
membentuk tanah liat, tapi di sini...
155
00:17:43,271 --> 00:17:45,126
...jauh lebih cepat.
156
00:17:46,985 --> 00:17:52,188
Agar ada yang menemani Moroes.
Membantu bersih - bersih.
157
00:17:52,741 --> 00:17:54,401
Terima kasih.
158
00:17:58,121 --> 00:18:00,527
Senang melihatmu, Lothar.
159
00:18:00,552 --> 00:18:03,450
Kami membutuhkanmu, Medivh.
160
00:18:04,416 --> 00:18:06,706
Raja memanggilmu.
161
00:18:07,928 --> 00:18:10,155
Siapa bocah di bawah itu ?
162
00:18:17,948 --> 00:18:19,592
Halo ?
163
00:18:21,205 --> 00:18:22,821
Guardian ?
164
00:19:15,805 --> 00:19:17,805
Sudah lihat - lihat ?
165
00:19:22,584 --> 00:19:25,728
Sudah tahu mau diapakan
tempat ini saat jadi milikmu ?
166
00:19:25,753 --> 00:19:29,460
Guardian, aku sudah
melanggar sumpahku.
167
00:19:31,685 --> 00:19:35,133
Aku tak mau ke sini.
Sumpah, Guardian.
168
00:19:35,158 --> 00:19:37,623
Kupaksa mereka menemuimu.
Kubilang pada mereka...
169
00:19:37,648 --> 00:19:39,576
...kaulah yang harus menjelaskan.
170
00:19:39,601 --> 00:19:41,033
Menjelaskan apa ?
171
00:19:41,058 --> 00:19:42,617
Fel !
172
00:19:46,606 --> 00:19:48,337
Di Azeroth ?
173
00:19:48,362 --> 00:19:50,511
Di barak.
Pada salah satu mayat.
174
00:19:50,536 --> 00:19:52,913
Guardian, Fel itu apa ?
175
00:19:54,141 --> 00:19:58,774
Sihir yang tiada tandingannya.
Memakan kehidupan.
176
00:19:58,799 --> 00:20:02,297
Mengoinfeksi penggunanya,
mengubah semua yang disentuhnya.
177
00:20:02,322 --> 00:20:06,936
Menjanjikan kekuatan besar,
tapi dengan harga yang mengerikan.
178
00:20:07,288 --> 00:20:10,320
Fel tak boleh ada di Azeroth.
179
00:20:11,877 --> 00:20:13,908
Kau telah melakukan hal benar.
180
00:20:15,226 --> 00:20:16,717
Kita akan pergi.
181
00:20:26,649 --> 00:20:29,355
Kau pulanglah.
182
00:20:37,276 --> 00:20:38,983
Masuk.
183
00:20:54,559 --> 00:20:57,807
Medivh.
/ Yang Mulia.
184
00:20:58,494 --> 00:21:00,520
Lama tak jumpa.
185
00:21:03,009 --> 00:21:04,423
Kemarilah.
186
00:21:04,448 --> 00:21:07,202
Bantu kami mencari
akar permasalahan ini.
187
00:21:10,257 --> 00:21:14,125
Makhluk buas macam apa ?
/ Katanya raksasa.
188
00:21:14,150 --> 00:21:16,698
Raksasa bersenjata.
Menunggangi serigala.
189
00:21:16,742 --> 00:21:18,369
Monster besar yang
tak bisa dihentikan...
190
00:21:18,393 --> 00:21:21,750
Bagaimana Kerajaan lain ?
Apakah sama ?
191
00:21:21,775 --> 00:21:25,432
Mereka minta perlindungan, tapi
tak percaya untuk cerita pada kita.
192
00:21:25,457 --> 00:21:28,767
Kita tak tahu apa - apa
tentang para Monster ini.
193
00:21:28,792 --> 00:21:30,438
Kita butuh tahanan.
194
00:21:30,463 --> 00:21:32,982
Bahkan mayat bisa
memberitahu kita sesuatu.
195
00:21:34,501 --> 00:21:37,158
Aku tak tahu bahaya apa
yang kita hadapi, Medivh.
196
00:21:37,342 --> 00:21:40,199
Aku ada untuk melindungi
Kerajaan ini, Yang Mulia.
197
00:21:40,461 --> 00:21:42,701
Itulah tujuanku.
198
00:21:42,726 --> 00:21:44,626
Aku Guardian.
199
00:21:44,651 --> 00:21:47,130
Setidaknya untuk saat ini.
200
00:21:48,214 --> 00:21:49,673
Ya.
201
00:21:49,822 --> 00:21:53,596
Kita apakan dia...
Siapa namanya ?
202
00:21:53,621 --> 00:21:55,625
Khadgar, Yang Mulia.
203
00:21:57,130 --> 00:21:59,038
Dia akan ikut kami.
204
00:22:01,752 --> 00:22:03,418
Baiklah.
205
00:22:04,556 --> 00:22:06,184
Sebaiknya kita berangkat.
206
00:22:06,599 --> 00:22:09,108
HUTAN ELWYNN
207
00:22:36,007 --> 00:22:37,293
Berhenti !
208
00:23:09,742 --> 00:23:11,585
Mustahil.
209
00:23:11,610 --> 00:23:14,479
Apa ini ?
/ Bentuknya tak dikenali.
210
00:23:17,117 --> 00:23:18,520
Guardian.
211
00:23:19,816 --> 00:23:21,411
Bentuk formasi !
212
00:23:21,436 --> 00:23:23,201
Siaga !
213
00:23:23,600 --> 00:23:26,504
Menang atau mati !
214
00:23:32,835 --> 00:23:35,061
Waspda !
215
00:23:43,599 --> 00:23:45,372
Waspda !
216
00:23:48,759 --> 00:23:51,161
Waspda !
/ Kiri !
217
00:24:00,508 --> 00:24:02,298
Guardian !
218
00:24:21,267 --> 00:24:23,691
Mati kau, binatang !
219
00:24:30,261 --> 00:24:32,787
Jangan lawan mereka
dengan kekuatan fisik.
220
00:24:34,784 --> 00:24:37,466
Mereka lebih kuat.
Cerdaslah.
221
00:25:16,936 --> 00:25:18,596
Fel-nya.
222
00:25:18,733 --> 00:25:20,572
Mereka sekarat.
223
00:25:20,781 --> 00:25:22,779
Hanya yang hijau !
224
00:25:22,804 --> 00:25:24,963
Bunuh bajingan besar itu !
225
00:25:32,048 --> 00:25:34,884
Durotan.
Ayo pergi.
226
00:25:46,171 --> 00:25:49,742
Guardian.
Guardian, apa yang kau lakukan ?
227
00:25:50,275 --> 00:25:52,175
Aku benar, 'kan ?
Fel ada di sini.
228
00:25:52,200 --> 00:25:55,674
Kau mau ke mana ?
/ Bawa mereka ke Stormwind.
229
00:25:55,699 --> 00:25:57,954
Aku harus kembali ke Karazhan.
230
00:25:58,822 --> 00:26:00,787
Tugasmu bagus hari ini.
231
00:26:04,334 --> 00:26:06,852
Di mana Guardian ?
/ Karazhan.
232
00:26:06,931 --> 00:26:08,983
Kita perlu tahanan.
Di mana kudamu ?
233
00:26:09,008 --> 00:26:11,113
Mereka mengambil kudaku.
/ Serius ?
234
00:26:11,137 --> 00:26:13,291
Tetap di situ.
235
00:27:56,499 --> 00:27:58,766
Seberapa besar kau
menyayangi Tuanmu ?
236
00:28:00,002 --> 00:28:01,553
Akan kupenggal.
237
00:28:03,385 --> 00:28:04,972
Mundur !
238
00:28:09,249 --> 00:28:13,276
Sayang sekali.
Bulunya bagus untuk mantel.
239
00:28:29,366 --> 00:28:31,393
Sebelah sini !
240
00:28:41,122 --> 00:28:43,917
Kau menangkapnya sendirian.
/ Ya.
241
00:28:44,892 --> 00:28:47,168
Sepertinya dia yang terkecil.
242
00:29:00,598 --> 00:29:02,753
Kau.
Kalian makhluk apa ?
243
00:29:02,778 --> 00:29:05,270
Dan kenapa kalian
menyerang tanah kami ?
244
00:29:07,227 --> 00:29:11,162
Dia tak paham bahasamu.
/ Kau bisa bahasa kami ?
245
00:29:11,187 --> 00:29:13,402
Bicara lagi bahasa mereka...,
246
00:29:13,427 --> 00:29:16,474
...akan kucabut lidahmu.
247
00:29:27,444 --> 00:29:30,150
Kau takkan kuperingatkan lagi.
248
00:29:34,448 --> 00:29:36,860
Suruh dia berhenti.
/ Kau saja.
249
00:29:43,897 --> 00:29:45,545
Terima kasih kembali.
250
00:29:49,098 --> 00:29:51,053
Kau punya nama ?
251
00:29:53,843 --> 00:29:56,198
Kau paham bahasa kami.
252
00:29:58,168 --> 00:30:01,806
Sekali lagi. Kau punya nama ?
253
00:30:07,381 --> 00:30:09,149
Garona.
254
00:30:09,958 --> 00:30:12,577
Dia menyebut dirinya Garona.
255
00:30:14,292 --> 00:30:16,270
Kau makhluk apa ?
256
00:30:16,295 --> 00:30:19,639
Dia lebih mirip kita daripada
makhluk buas yang kita lawan.
257
00:30:19,670 --> 00:30:20,902
Orc.
258
00:30:20,927 --> 00:30:22,370
Orc ?
259
00:30:22,395 --> 00:30:25,765
Itu dirimu ?
Atau yang di kandang itu ?
260
00:30:27,879 --> 00:30:31,625
Aku tahu semua Ras di Tujuh Kerajaan.
Belum pernah kudengar nama Orc.
261
00:30:33,963 --> 00:30:36,055
Tunjukkan dari mana asalmu.
262
00:30:41,612 --> 00:30:43,785
Ini bukan dunia Orc.
263
00:30:44,087 --> 00:30:46,093
Dunia Orc sudah mati.
264
00:30:46,593 --> 00:30:48,661
Sekarang Orc merebut dunia ini.
265
00:30:48,686 --> 00:30:50,895
Bukan dari dunia ini.
266
00:30:50,921 --> 00:30:53,407
Bagaimana kalian bisa di sini ?
267
00:30:54,609 --> 00:30:56,288
Gerbang Besar.
268
00:30:56,313 --> 00:30:59,218
Lewat bawah tanah dan sihir
yang membawa kami ke sini.
269
00:30:59,243 --> 00:31:01,716
Tapi bagaimana kau
bisa bahasa kami ?
270
00:31:01,741 --> 00:31:03,503
Orc mencari tahanan untuk Gerbang.
271
00:31:03,528 --> 00:31:05,541
Aku belajar dari mereka.
/ Tahanan ?
272
00:31:05,566 --> 00:31:09,013
Orang kami ?
Mereka masih hidup ?
273
00:31:09,038 --> 00:31:10,303
Ya.
274
00:31:10,328 --> 00:31:12,071
Banyak.
/ Kenapa ?
275
00:31:12,098 --> 00:31:13,972
Untuk dikorbankan
demi Gerbang.
276
00:31:13,997 --> 00:31:17,294
Untuk membawa Horde.
Untuk merebut dunia ini.
277
00:31:17,319 --> 00:31:19,086
Bawa kami pada mereka.
278
00:31:19,753 --> 00:31:20,977
Tidak.
279
00:31:21,002 --> 00:31:26,004
Bawa kami atau kau berakhir
seperti temanmu di kandang itu.
280
00:31:30,082 --> 00:31:32,286
Pikirmu kau menakutkan.
281
00:31:33,440 --> 00:31:35,674
Anak Orc punya piaraan
yang lebih seram darimu.
282
00:31:35,699 --> 00:31:38,272
Kami bukan mau
menakuti, Garona.
283
00:31:38,297 --> 00:31:41,734
Kami berusaha melindungi
kaum kami, keluarga kami.
284
00:31:41,759 --> 00:31:45,191
Jika kau bantu kami,
aku bersumpah...,
285
00:31:45,410 --> 00:31:47,359
...kau akan bebas.
286
00:31:51,925 --> 00:31:54,595
Blackhand yang menakutkan.
287
00:31:55,093 --> 00:31:58,059
Kepala perang Horde.
288
00:31:58,415 --> 00:32:03,850
Kau biarkan Manusia
membunuh pasukanmu.
289
00:32:04,274 --> 00:32:05,350
Buruk sekali.
290
00:32:05,375 --> 00:32:09,484
Kau permalukan kaummu
dengan lari dari musuh.
291
00:32:10,807 --> 00:32:14,256
Apa kau terlalu lemah
untuk bicara, Perusak ?
292
00:32:14,281 --> 00:32:17,774
Horde tak butuh yang lemah.
293
00:32:17,799 --> 00:32:21,174
Hormati adat kita, Kepala perang.
294
00:32:24,268 --> 00:32:26,775
Kau tahu hukumannya.
295
00:32:28,520 --> 00:32:30,234
Kematian.
296
00:32:47,702 --> 00:32:49,011
Cukup.
297
00:32:51,677 --> 00:32:56,884
Beraninya kau ganggu hukuman ini ?
/ Kami sudah berjuang keras !
298
00:32:57,309 --> 00:33:00,424
Penyihir mereka memakai
Fel-mu melawan kami.
299
00:33:00,463 --> 00:33:03,346
Hanya aku yang bisa
mengendalikan Fel !
300
00:33:07,602 --> 00:33:10,909
Kulihat kau dan
orangmu selamat.
301
00:33:10,934 --> 00:33:15,922
Mungkin Blackhand yang
menyelamatkanmu di medan perang.
302
00:33:16,284 --> 00:33:19,607
Mungkin dia tahu
kau juga lemah.
303
00:33:21,111 --> 00:33:25,459
Kau ingin menantangku,
Kepala suku kecil ?
304
00:33:29,725 --> 00:33:31,992
Aku bukan meragukan, Gul'dan.
305
00:33:32,017 --> 00:33:36,834
Tapi Fel lahir dari kematian.
Pasti ada harganya.
306
00:33:38,386 --> 00:33:41,549
Harganya dibayar dengan
nyawa yang telah diambil.
307
00:33:53,810 --> 00:33:55,944
Maukah kau menggendong putramu ?
308
00:34:11,442 --> 00:34:14,038
Dia akan jadi Kepala suku hebat.
309
00:34:14,063 --> 00:34:17,860
Seperti Ayahnya,
pemimpin alami.
310
00:34:17,885 --> 00:34:20,407
Aku bukan pemimpin saat ini.
311
00:34:28,094 --> 00:34:30,723
Dia sudah menantangmu.
312
00:34:31,798 --> 00:34:35,552
Jika Gul'dan bisa menginfeksi
jiwa tak berdosa seperti dia.
313
00:34:35,687 --> 00:34:38,422
Kesempatan apa yang
dimiliki oleh kita ?
314
00:34:41,652 --> 00:34:44,244
Apapun yang terjadi.
315
00:34:44,524 --> 00:34:46,457
Apapun yang terjadi.
316
00:34:59,606 --> 00:35:01,404
Aku melihatmu.
317
00:35:02,446 --> 00:35:06,688
Gerbangnya, siapa yang
menunjukkan pada Gul'dan ?
318
00:35:06,948 --> 00:35:09,379
Siapa yang menuntunnya ke Azeroth ?
319
00:35:09,667 --> 00:35:11,965
Gul'dan memanggilnya Iblis.
320
00:35:11,990 --> 00:35:13,719
Kau melihatnya ?
321
00:35:14,021 --> 00:35:17,522
Bukan wajahnya,
tapi suaranya.
322
00:35:17,928 --> 00:35:20,185
Seperti api dan abu.
323
00:35:36,111 --> 00:35:38,382
Aku di sini jika kau butuh.
324
00:35:54,600 --> 00:35:56,148
Pasanganmu.
325
00:35:56,385 --> 00:35:58,936
Aku bisa membunuhmu bahkan
sebelum dia mencapaiku.
326
00:36:01,457 --> 00:36:03,082
Lothar ?
327
00:36:04,072 --> 00:36:06,118
Dia saudaraku.
328
00:36:06,508 --> 00:36:09,069
Rajalah pasanganku.
329
00:36:10,101 --> 00:36:12,226
Berarti kau istri Kepala suku ?
330
00:36:12,251 --> 00:36:14,216
Kurasa iya.
331
00:36:16,000 --> 00:36:18,326
Berarti membunuhmu akan
membuatku sangat dihormati.
332
00:36:18,351 --> 00:36:20,229
Tidak untuk kaumku.
333
00:36:21,399 --> 00:36:23,337
Malam ini dingin.
334
00:36:23,542 --> 00:36:25,844
Kau bisa gunakan ini.
335
00:36:36,109 --> 00:36:38,013
Ini akan menghangatkanmu.
336
00:36:46,766 --> 00:36:49,379
Malam ini desa yang
terbakar bertambah.
337
00:36:51,384 --> 00:36:53,852
Salah satunya adalah
desa kelahiranku.
338
00:36:56,790 --> 00:37:00,083
Tak bisa kubayangkan kekejaman
yang telah kau lalui, Garona.
339
00:37:00,741 --> 00:37:03,432
Tapi ini tak perlu terjadi.
340
00:37:03,458 --> 00:37:06,750
Sudah bertahun - tahun
Negeri ini damai.
341
00:37:06,775 --> 00:37:10,020
Perdamaian antara Ras
dari seluruh dunia.
342
00:37:15,802 --> 00:37:17,432
Apa ini ?
343
00:37:21,697 --> 00:37:23,917
Aku bisa melepasnya.
344
00:37:26,768 --> 00:37:29,059
Di sini ada kehidupan
untukmu, Garona.
345
00:37:29,084 --> 00:37:33,160
Bersama kami.
Hidup merdeka.
346
00:37:34,242 --> 00:37:36,025
Jika kau mau.
347
00:37:48,112 --> 00:37:50,220
Gerbang Besar.
348
00:37:57,288 --> 00:38:00,612
Dari cahaya, datanglah kegelapan...
349
00:38:00,624 --> 00:38:03,689
...dan dari kegelapan,
muncullah Cahaya.
350
00:38:03,765 --> 00:38:05,623
Ya, itu jelas.
351
00:38:05,874 --> 00:38:08,088
Tanyakanlah Alodi.
352
00:38:08,113 --> 00:38:09,970
Alodi.
353
00:38:24,123 --> 00:38:26,831
Senangnya bisa melihat pohon lagi.
354
00:38:27,372 --> 00:38:29,255
Dan salju.
355
00:38:29,628 --> 00:38:31,599
Meski dari jauh.
356
00:38:33,053 --> 00:38:37,115
Kau ingat saat kita berburu
lewat bukit pasir Frostwind ?
357
00:38:37,190 --> 00:38:41,186
Selalu ada daging.
Selalu hidup.
358
00:38:41,670 --> 00:38:43,393
Aneh rasanya...
359
00:38:43,418 --> 00:38:46,492
...kita kehilangan rumah
saat Gul'dan berkuasa.
360
00:38:46,517 --> 00:38:49,025
Satu Orc takkan bisa
membunuh dunia, Durotan.
361
00:38:49,050 --> 00:38:50,828
Kau yakin ?
362
00:38:50,917 --> 00:38:55,415
Lihat sekelilingmu.
Mengingatkanmu pada sesuatu ?
363
00:38:57,410 --> 00:39:01,546
Dimanapun Gul'dan memakai
sihirnya, tanahnya mati.
364
00:39:02,083 --> 00:39:06,719
Jika kaum kita ingin membuat
rumah di sini, kawan.
365
00:39:08,971 --> 00:39:11,237
Gul'dan harus dihentikan.
366
00:39:13,228 --> 00:39:15,937
Kita kurang kuat untuk
mengalahkan Gul'dan.
367
00:39:15,962 --> 00:39:17,309
Memang.
368
00:39:19,021 --> 00:39:20,321
Memang.
369
00:39:23,778 --> 00:39:28,155
Tapi dengan bantuan manusia,
Kita bisa.
370
00:39:42,076 --> 00:39:44,063
Aku ingin senjata itu.
371
00:39:47,684 --> 00:39:49,627
Aku yang akan melindungimu.
372
00:39:49,652 --> 00:39:51,925
Aku tak butuh dilindungi.
373
00:39:58,093 --> 00:39:59,833
Apa yang kau lihat ?
374
00:40:37,978 --> 00:40:40,450
Kutu buku.
Kau jaga duluan.
375
00:40:40,475 --> 00:40:43,237
Maaf, Komandan,
namaku Khadgar.
376
00:40:43,262 --> 00:40:45,980
Mohon maaf, Khadgar.
377
00:40:46,005 --> 00:40:47,965
Kukira kita terikat saat...
378
00:40:47,990 --> 00:40:51,278
...tidak kupenjara dirimu karena
menerobos ke barak Kerajaan.
379
00:40:52,223 --> 00:40:54,077
Sekarang berjagalah.
380
00:41:07,612 --> 00:41:11,407
Setidaknya sekarang
kau tak membaca.
381
00:41:14,720 --> 00:41:16,896
Dia ingin tidur denganku.
382
00:41:19,056 --> 00:41:20,875
Maaf ?
383
00:41:21,685 --> 00:41:23,597
Kau akan terluka.
384
00:41:23,812 --> 00:41:26,512
Aku tak ingin tidur denganmu.
/ Bagus.
385
00:41:26,537 --> 00:41:28,812
Kau takkan jadi
pasangan sepadan.
386
00:41:29,648 --> 00:41:31,340
Kenapa kau tertawa ?
387
00:41:32,028 --> 00:41:34,998
Heran, kenapa manusia
bisa bertahan seperti itu.
388
00:41:35,023 --> 00:41:38,794
Tanpa otot untuk melindungi
kalian. Tulangnya juga rapuh.
389
00:41:38,819 --> 00:41:41,187
Kau tak terlalu beda
dengan kami.
390
00:41:41,639 --> 00:41:43,643
Bagaimana kau bisa bertahan ?
391
00:41:43,668 --> 00:41:46,229
Tulang yang patah akan
tumbuh yang lebih kuat.
392
00:41:46,836 --> 00:41:49,050
Tulangku sangat kuat.
393
00:41:52,728 --> 00:41:54,239
Aku minta maaf.
394
00:41:54,425 --> 00:41:56,238
Tak perlu.
395
00:42:00,310 --> 00:42:04,170
Namaku, Garona.
396
00:42:05,194 --> 00:42:07,349
Artinya "kutukan"
dalam bahasa Orc.
397
00:42:11,881 --> 00:42:15,013
Ibuku dibakar hidup - hidup
karena melahirkanku.
398
00:42:20,290 --> 00:42:22,410
Tapi mereka biarkan kau hidup.
399
00:42:22,999 --> 00:42:24,572
Gul'dan.
400
00:42:27,510 --> 00:42:33,046
Dia memberiku taring Ibu
untuk mengingatnya.
401
00:42:40,776 --> 00:42:44,710
Orang tuaku mengirimku
ke Kirin Tor saat umur 6 tahun.
402
00:42:46,031 --> 00:42:52,238
Itu terakhir kali kulihat mereka
atau saudara dan saudariku.
403
00:42:54,699 --> 00:42:57,122
Menawarkan anak ke
Kirin Tor itu membawa...
404
00:42:57,134 --> 00:42:59,154
...kehormatan besar
pada keluargaku.
405
00:42:59,508 --> 00:43:02,428
Punya anak yang dibawa
ke kota apung Dalaran...
406
00:43:02,453 --> 00:43:06,095
...dan dilatih penyihir
paling kuat di Tanah ini.
407
00:43:07,847 --> 00:43:10,731
Tapi tidak jika
anak mereka lari.
408
00:43:14,602 --> 00:43:19,129
Ya. Ceritanya menyenangkan.
409
00:43:21,922 --> 00:43:23,785
Gerbang Besar.
410
00:43:26,707 --> 00:43:29,489
Kenapa mereka butuh
banyak sekali tahanan ?
411
00:43:29,704 --> 00:43:31,938
Seperti kayu untuk api.
412
00:43:32,306 --> 00:43:34,988
Sihir hijau merenggut nyawa
untuk membuka gerbang itu.
413
00:43:35,589 --> 00:43:37,748
Berapa banyak Orc
yang ingin mereka bawa ?
414
00:43:37,773 --> 00:43:41,326
Semuanya.
Ini hanya pasukan perang.
415
00:43:41,731 --> 00:43:46,108
Ketika portal terbuka,
Gul'dan akan membawa Horde.
416
00:43:53,313 --> 00:43:55,365
Bawa mereka kembali ke Stormwind.
417
00:43:55,862 --> 00:43:57,599
Kita duluan.
418
00:44:07,633 --> 00:44:11,129
Garona, kita harus pergi.
Tak aman...
419
00:44:12,285 --> 00:44:13,658
Durotan.
420
00:44:13,683 --> 00:44:17,864
Di utara, ada batu hitam
yang menyentuh langit.
421
00:44:18,457 --> 00:44:20,588
Aku ingin bertemu
pemimpin mereka.
422
00:44:20,613 --> 00:44:22,403
Untuk menantangnya ?
423
00:44:22,428 --> 00:44:25,726
Kulihat kau membawa manusia
ke perkemahan kami.
424
00:44:25,751 --> 00:44:28,572
Mereka telah melihat
yang sedang dibangun.
425
00:44:28,726 --> 00:44:33,092
Hanya kau yang tahu rencana
Gul'dan untuk kaumku.
426
00:44:33,117 --> 00:44:37,899
Sihirnya adalah kematian
bagi semua hal.
427
00:44:39,358 --> 00:44:41,269
Dia harus dihentikan.
428
00:44:42,933 --> 00:44:48,299
Sampaikan, Batu Hitam,
saat tengah hari.
429
00:44:48,350 --> 00:44:49,962
Ya.
430
00:44:51,469 --> 00:44:52,964
Kepala suku.
431
00:44:53,588 --> 00:44:58,022
Jika aku kembali, maukah kau
jadikan aku anggota klanmu ?
432
00:45:00,076 --> 00:45:03,904
Kau lebih aman di sini,
bersama mereka.
433
00:45:55,302 --> 00:45:57,278
Seperti yang kau takutkan ?
434
00:45:57,303 --> 00:46:02,148
Fel di mana - mana.
/ Maka jangan pergi lagi.
435
00:46:03,859 --> 00:46:07,139
Mereka sangat butuh
bantuan Guardian.
436
00:46:08,235 --> 00:46:10,680
Mungkin anak itu bisa membantu.
437
00:46:16,038 --> 00:46:18,408
Kita butuh solusi !
/ Gampang kalau hanya bicara !
438
00:46:18,433 --> 00:46:20,863
Para Kurcaci harus kerja lembur. /
439
00:46:20,875 --> 00:46:23,532
Kau perlakukan kami
seperti anjing.
440
00:46:23,557 --> 00:46:27,245
Kami takkan memberimu senjata lagi !
/ Cukup !
441
00:46:28,342 --> 00:46:32,731
Kalian dipanggi ke Stormwind
bukan soal pasukan atau arbitrase.
442
00:46:33,454 --> 00:46:39,310
Jika kita tak bersatu melawan
musuh ini, kita akan binasa.
443
00:46:39,335 --> 00:46:42,790
Stormwind butuh pasukan,
senjata, kuda...
444
00:46:42,815 --> 00:46:45,144
Kami punya Kerajaan sendiri
yang harus dilindungi.
445
00:46:45,169 --> 00:46:47,967
Perjuangkan perangmu sendiri !
/ Yang Mulia.
446
00:46:48,602 --> 00:46:49,618
Komandan.
447
00:46:49,643 --> 00:46:53,521
Orc sedang membangun portal,
untuk membawa pasukan.
448
00:46:53,546 --> 00:46:57,215
Jika tidak dihentikan sekarang,
mungkin tak ada kesempatan lain.
449
00:46:57,240 --> 00:47:01,390
Di mana dia ?
Di mana pelindung Azeroth ?
450
00:47:01,415 --> 00:47:02,699
Di mana Guardian ?
451
00:47:02,724 --> 00:47:04,493
Di mana Medivh ?
452
00:47:05,004 --> 00:47:06,758
Para sekutuku.
/ Sebaiknya kita istirahat.
453
00:47:06,783 --> 00:47:10,677
Istirahatlah sesukamu.
Kami tak ikut.
454
00:47:14,408 --> 00:47:16,074
Komandan.
455
00:47:16,099 --> 00:47:18,774
Sisa Garnisun ke-4 telah
kembali dari Stonewatch.
456
00:47:18,799 --> 00:47:20,578
Apa yang tersisa ?
457
00:47:20,603 --> 00:47:23,189
Callan salah satu yang terluka.
458
00:47:29,655 --> 00:47:31,177
Ayah ?
459
00:47:37,074 --> 00:47:38,964
Aku baik - baik saja.
Tenang.
460
00:47:41,754 --> 00:47:43,565
Kau buat Ayah khawatir.
461
00:47:47,332 --> 00:47:49,359
Di mana sisa pasukanmu ?
462
00:47:49,384 --> 00:47:51,860
Mereka membawanya
hidup - hidup.
463
00:47:52,450 --> 00:47:54,398
Kita akan bawa
mereka kembali.
464
00:47:55,254 --> 00:47:57,336
Jangan buru - buru.
465
00:48:02,800 --> 00:48:04,697
Hanya kau yang Ayah miliki.
466
00:48:06,706 --> 00:48:10,133
Aku tahu.
Aku seorang prajurit.
467
00:48:19,322 --> 00:48:23,699
Dia takkan minta bertemu jika
bisa kalahkan Gul'dan sendiri.
468
00:48:25,649 --> 00:48:28,853
Fel pasti sangat membuatnya takut.
/ Durotan tak takut apa - apa.
469
00:48:28,878 --> 00:48:30,954
Tempatnya.
470
00:48:32,222 --> 00:48:34,846
Pertemuan tiba- tiba.
471
00:48:36,086 --> 00:48:38,028
Seperti perangkap.
/ Bukan.
472
00:48:38,053 --> 00:48:39,569
Bisa jadi.
/ Bukan.
473
00:48:39,594 --> 00:48:41,353
Bisa jadi.
/ Bukan.
474
00:48:41,378 --> 00:48:43,053
Bagaimana menurutmu ?
475
00:48:43,416 --> 00:48:45,789
Kesempatan ini terlalu
baik untuk dilewatkan.
476
00:48:45,814 --> 00:48:48,263
Kita tak punya pilihan.
477
00:48:49,052 --> 00:48:52,185
Kita harus hentikan Orc
untuk membuka portal.
478
00:48:53,023 --> 00:48:55,000
Tapi kita butuh bantuan.
479
00:48:55,025 --> 00:48:57,202
Jika dia berbohong ?
/ Orc tidak berbohong.
480
00:48:57,227 --> 00:48:59,471
Jika Durotan berbohong ?
/ Berbohong itu tak terhormat.
481
00:48:59,496 --> 00:49:02,800
Di mana letak kehormatan
dalam mengkhianati kaumnya ?
482
00:49:02,825 --> 00:49:06,655
Durotan melindungi klannya.
Musuhnya adalah Fel.
483
00:49:06,680 --> 00:49:08,742
Gul'dan adalah pengkhianat.
484
00:49:08,767 --> 00:49:12,617
Si Orc ini, Durotan.
Bagaimana kau mengenalnya ?
485
00:49:12,642 --> 00:49:16,308
Dia membebaskanku, dan
dia dicintai oleh klannya.
486
00:49:16,652 --> 00:49:18,952
Dia Kepala suku yang kuat.
487
00:49:18,977 --> 00:49:22,195
Kepala suku yang kuat
pasti dipercaya klannya.
488
00:49:22,918 --> 00:49:25,532
Jika kami ingin kau bergabung...,
489
00:49:26,754 --> 00:49:28,832
Kami harus dapatkan kepercayaannmu.
490
00:49:36,805 --> 00:49:38,912
Untuk membela diri.
491
00:49:40,508 --> 00:49:41,935
Dengan ini ?
492
00:49:41,960 --> 00:49:43,556
Ya.
493
00:49:45,192 --> 00:49:46,968
Cari Guardian.
494
00:49:49,603 --> 00:49:51,449
Apa ini ?
495
00:49:52,127 --> 00:49:53,694
Guardian ?
496
00:49:55,381 --> 00:49:56,668
Uh.
497
00:49:57,552 --> 00:50:00,346
Gerbangnya.
Kami melihatnya, di rawa.
498
00:50:00,371 --> 00:50:02,974
Aku telah menyusun
petunjuk sebisa mungkin.
499
00:50:02,999 --> 00:50:05,708
Ini.
Gambar ini.
500
00:50:05,733 --> 00:50:07,990
Kau menyalinya dari mana ?
/ Guardian.
501
00:50:08,015 --> 00:50:09,620
Ini ?
502
00:50:12,351 --> 00:50:15,543
Ini ?
Dan ini ?
503
00:50:15,568 --> 00:50:18,044
Aku sudah menelitinya sejak
kurasakan kehadiran Fel.
504
00:50:18,069 --> 00:50:22,757
Akulah sang Guardian.
Aku. Bukan kau.
505
00:50:22,902 --> 00:50:24,517
Belum.
506
00:50:24,542 --> 00:50:26,995
Kukira kau akan
senang dibantu.
507
00:50:35,937 --> 00:50:39,128
Jangan kira kau bisa membantuku.
508
00:50:39,153 --> 00:50:44,665
Kau tak tahu
kekuatan yang kuhadapi.
509
00:50:45,458 --> 00:50:50,976
Jika ingin membantu,
lindungi Raja.
510
00:50:51,591 --> 00:50:53,736
Serahkan Fel padaku.
511
00:51:05,430 --> 00:51:08,470
Pilihan menarik.
/ Guardian.
512
00:51:11,899 --> 00:51:14,693
Berkemaslah dan pergi
ke Gerbang barat.
513
00:51:19,239 --> 00:51:20,322
Kau.
514
00:51:20,348 --> 00:51:22,834
Cepat berkemas
dan pergi sekarang !
515
00:51:29,140 --> 00:51:30,425
Aku butuh bantuanmu.
516
00:51:30,450 --> 00:51:32,702
Kutemukan sebuah buku.
/ Tentu.
517
00:51:32,727 --> 00:51:34,477
Ada ilustrasi yang
menunjukkan Gerbang...
518
00:51:34,502 --> 00:51:36,544
...seperti yang kita lihat.
519
00:51:37,146 --> 00:51:39,420
Maaf. Maaf.
/ Khadgar.
520
00:51:40,877 --> 00:51:43,644
Dengar. Kutunjukkan pada
Guardian, tapi dia marah.
521
00:51:43,669 --> 00:51:45,571
Dia bakar semua penelitianku.
522
00:51:45,596 --> 00:51:48,504
Yang ini juga pasti dibakar
jika tak kusembunyikan.
523
00:51:55,030 --> 00:51:57,611
Tidak, balik kertasnya.
Begini.
524
00:51:58,209 --> 00:51:59,656
Perhatikan.
525
00:51:59,681 --> 00:52:01,172
Lihat.
526
00:52:04,419 --> 00:52:05,775
Menurutmu apa
maksud gambar ini ?
527
00:52:05,800 --> 00:52:07,729
Para Orc dipanggil.
528
00:52:07,754 --> 00:52:10,685
Dari Dunia ini.
Mereka diundang.
529
00:52:15,270 --> 00:52:17,911
Dan Guardian membakar penelitianmu.
530
00:52:20,524 --> 00:52:23,016
Mungkin dia hanya
ingin melindungimu.
531
00:52:24,590 --> 00:52:26,231
Sekarang pergilah.
532
00:52:43,398 --> 00:52:46,161
Tempat yang baik
untuk penyergapan.
533
00:52:48,083 --> 00:52:50,511
Penjaga kita sudah diposisi.
534
00:52:52,239 --> 00:52:54,196
Akan kuperiksa lagi.
535
00:53:51,860 --> 00:53:54,438
Kau ingin bicara dengan
kepala suku manusia.
536
00:53:54,463 --> 00:53:56,077
Dia orangnya.
537
00:53:58,518 --> 00:54:00,287
Aku Raja Llane.
538
00:54:00,833 --> 00:54:03,296
Katanya kau ingin bicara.
539
00:54:08,819 --> 00:54:11,888
Tanyakan apa mereka ingin
kembali ke rumah mereka ?
540
00:54:20,838 --> 00:54:22,913
Dunia kami telah hancur.
541
00:54:24,695 --> 00:54:26,192
Tak mungkin untuk kembali.
542
00:54:26,217 --> 00:54:29,652
Kami tak bertanggung jawab
atas duniamu yang hancur.
543
00:54:30,402 --> 00:54:32,805
Perang dengan kami
takkan menyelesaikan apapun.
544
00:54:39,257 --> 00:54:42,945
Dia bilang: "Orc, menyelesaikan
semuanya dengan perang."
545
00:54:43,867 --> 00:54:45,868
Lalu kenapa dia di sini ?
546
00:54:50,120 --> 00:54:52,361
Untuk menyelamatkan kaumku.
547
00:54:53,805 --> 00:54:57,301
Fel tak hanya merenggut
kehidupan korbannya.
548
00:54:58,610 --> 00:55:01,795
Tapi juga membunuh Bumi
dan merusak penggunanya.
549
00:55:02,793 --> 00:55:06,310
Gul'dan akan meracuni semua
dengan sihir mautnya.
550
00:55:06,730 --> 00:55:12,041
Jika kaumku ingin selamat,
Gul'dan harus dihancurkan.
551
00:55:14,315 --> 00:55:18,644
Dua hari lagi, manusia
yang kami tangkap...
552
00:55:20,147 --> 00:55:22,684
...akan digunakan untuk
membuka portal.
553
00:55:23,112 --> 00:55:27,741
Jika kau serang kemah kami,
dan menyingkirkan pasukannya...,
554
00:55:29,412 --> 00:55:33,180
Klan Frostwolf, akan membunuhnya.
555
00:55:35,000 --> 00:55:37,007
Dua hari.
556
00:55:39,220 --> 00:55:44,398
Jika kita sepakat,
kau harus lindungi rakyatku.
557
00:55:47,289 --> 00:55:49,169
Akan kucoba.
558
00:55:53,095 --> 00:55:54,675
Ini perangkap !
559
00:55:54,700 --> 00:55:56,588
Mati kau pengkhianat !
560
00:56:00,206 --> 00:56:01,275
Mundur !
561
00:56:01,300 --> 00:56:04,133
Kembali !
Kembali ke kemah !
562
00:56:04,853 --> 00:56:06,857
Mundur !
563
00:56:34,689 --> 00:56:36,572
Tetaplah bersama !
564
00:56:40,687 --> 00:56:43,147
Fokus.
Seperti dulu.
565
00:56:53,711 --> 00:56:56,347
Waspada !
566
00:57:06,781 --> 00:57:08,757
Serangan !
567
00:57:23,012 --> 00:57:24,581
Kau baik - baik saja ?
568
00:57:26,986 --> 00:57:29,316
Kau tak berguna jika mati.
Pergilah.
569
00:57:29,341 --> 00:57:31,088
Akan kulindungi yang lain.
570
00:57:31,961 --> 00:57:32,980
Mundur !
571
00:57:33,005 --> 00:57:34,946
Kita semua akan keluar.
572
00:57:34,971 --> 00:57:37,221
Medivh akan lindungi
jalan keluar kita.
573
00:57:50,123 --> 00:57:51,899
Garona !
574
00:57:54,049 --> 00:57:55,876
Tetap bersama !
575
00:57:59,349 --> 00:58:01,128
Mundur !
576
00:58:02,851 --> 00:58:04,740
Terus !
577
00:58:04,765 --> 00:58:07,060
Di mana Guardian ?
578
00:58:12,870 --> 00:58:15,127
Lindungi Raja.
Kuhadapi mereka.
579
00:58:15,152 --> 00:58:17,365
Mundur !
580
00:58:31,314 --> 00:58:35,782
Formasi Pelindung !
581
00:59:24,022 --> 00:59:26,190
Mundur ke dataran tinggi.
582
00:59:26,631 --> 00:59:28,058
Mundur !
583
00:59:28,083 --> 00:59:30,996
Ke bukit.
Cepat !
584
00:59:49,723 --> 00:59:51,181
Medivh.
585
00:59:54,543 --> 00:59:57,574
Medivh, hentikan !
586
01:00:09,039 --> 01:00:10,746
Medivh !
587
01:00:16,476 --> 01:00:18,372
Bertahanlah, Nak.
588
01:00:20,365 --> 01:00:21,719
Ayah.
589
01:00:24,323 --> 01:00:26,100
Untuk Azeroth.
590
01:00:27,068 --> 01:00:28,789
Medivh !
591
01:01:02,657 --> 01:01:04,184
Berhenti.
592
01:01:10,236 --> 01:01:11,687
Callan.
593
01:02:20,137 --> 01:02:21,589
Dia di sini !
594
01:02:25,592 --> 01:02:26,788
Dia kenapa ?
595
01:02:26,813 --> 01:02:28,207
Kita harus membawanya
ke Karazhan.
596
01:02:28,232 --> 01:02:30,736
Aku akan ambil kuda.
/ Kau takkan tepat waktu.
597
01:02:30,761 --> 01:02:32,606
Bawa burungku.
598
01:02:41,692 --> 01:02:43,592
Taruh dia di kolam.
599
01:02:45,711 --> 01:02:49,782
Moroes, dia kenapa ? / Sudah
kularang dia meninggalkan Karazhan.
600
01:03:04,361 --> 01:03:06,081
Aku harus pergi.
601
01:03:06,944 --> 01:03:09,438
Kita butuh bantuan
Kirin Tor, sekarang.
602
01:03:09,463 --> 01:03:10,429
Pergilah.
603
01:03:10,454 --> 01:03:13,482
Aku harus siapkan obat.
Jaga dia.
604
01:03:17,444 --> 01:03:20,376
Kau dan bayimu
harus pergi sekarang.
605
01:03:22,301 --> 01:03:25,045
Kau pengkhianat, Durotan.
606
01:03:25,724 --> 01:03:27,163
Bukan.
607
01:03:27,188 --> 01:03:30,765
Aku menghargai kita yang dulu.
Seperti dirimu yang dulu.
608
01:03:30,790 --> 01:03:32,731
Itu sudah berlalu.
609
01:03:32,756 --> 01:03:35,545
Sekarang kita hanya
sumber tenaga Fel.
610
01:03:35,570 --> 01:03:37,707
Masih ada harapan, Blackhand.
611
01:03:37,732 --> 01:03:39,504
Anak - anak kita.
612
01:03:48,655 --> 01:03:53,971
Jangan buat aku merenggut lebih
banyak nyawa, Kepala suku muda.
613
01:03:57,023 --> 01:03:59,023
Jika aku menyerahkan diri...,
614
01:04:00,427 --> 01:04:02,888
Akankah kau bebaskan orangku ?
615
01:04:12,823 --> 01:04:15,162
Siapa nama Putra kita ?
616
01:04:19,926 --> 01:04:21,545
Go'el.
617
01:04:37,677 --> 01:04:39,319
Kau.
618
01:04:39,417 --> 01:04:41,297
Mana si Tua ?
619
01:04:41,762 --> 01:04:43,859
Dia suruh aku menjagamu.
620
01:04:45,574 --> 01:04:48,394
Raja.
/ Dia masih hidup.
621
01:04:51,073 --> 01:04:53,193
Putra Lothar mati.
622
01:04:57,458 --> 01:04:59,709
Aku yang memaksa pertemuan itu.
623
01:05:01,550 --> 01:05:03,730
Lothar akan membenciku.
624
01:05:03,848 --> 01:05:05,767
Itu mengganggumu.
625
01:05:08,684 --> 01:05:10,769
Dia prajurit hebat.
626
01:05:12,100 --> 01:05:13,889
Dia membela kaumnya dengan baik.
627
01:05:13,914 --> 01:05:16,931
Pasangan serasi untuk Orc.
628
01:05:17,557 --> 01:05:19,487
Aku bukan Orc.
629
01:05:21,523 --> 01:05:23,669
Juga bukan manusia.
630
01:05:26,614 --> 01:05:31,912
Saat aku masih muda, aku
merasa beda dari keluargaku.
631
01:05:31,937 --> 01:05:39,388
Aku melakukan perjalanan jauh,
mencari kebijaksanaan.
632
01:05:39,413 --> 01:05:44,863
Merasakan hubungan dengan
jiwa yang harus kulindungi.
633
01:05:45,188 --> 01:05:49,987
Dalam perjalanan, aku bertemu
orang - orang kuat dan mulia.
634
01:05:50,465 --> 01:05:56,338
Di antara mereka, ada wanita
yang menerimaku apa adanya.
635
01:05:56,363 --> 01:05:58,474
Yang mencintaiku.
636
01:06:00,930 --> 01:06:04,084
Itu bukan kehidupan yang
ditakdirkan untukku...,
637
01:06:04,109 --> 01:06:06,253
...tapi hal itu mengajarkanku sesuatu.
638
01:06:06,817 --> 01:06:09,364
Jika cinta yang kau butuhkan...,
639
01:06:10,547 --> 01:06:14,393
...kau harus bersedia mencarinya
hingga ke ujung dunia.
640
01:06:20,210 --> 01:06:21,951
Kau tinggalkan pasanganmu.
641
01:06:21,976 --> 01:06:23,893
Temui Lothar.
642
01:06:45,375 --> 01:06:47,627
Masuklah dalam lingkaran.
643
01:06:56,634 --> 01:07:02,696
Ini hadiahku untukmu, Garona.
644
01:07:32,439 --> 01:07:35,582
Seluruh dunia
ditukar dengan patung.
645
01:07:36,235 --> 01:07:38,943
Dewa memang aneh.
646
01:07:41,379 --> 01:07:46,559
Frostwolf, kalian
kaum yang praktis.
647
01:07:46,686 --> 01:07:50,818
Itu yang dikagumi orang
Selatan dari kalian.
648
01:07:56,740 --> 01:08:02,016
Saat portal terbuka, saat
seluruh Horde bergabung...,
649
01:08:02,048 --> 01:08:04,861
...kita akan beri mereka Fel.
650
01:08:05,177 --> 01:08:08,015
Mereka semua.
/ Durotan tak setuju itu !
651
01:08:08,040 --> 01:08:11,661
Kenapa kau peduli pada
pikiran pengkhianat itu ?
652
01:08:12,078 --> 01:08:15,677
Saatnya klan Frostwolf
punya pemimpin baru.
653
01:08:15,702 --> 01:08:19,106
Pemimpin yang punya
pemikiran Orc terbaik.
654
01:08:19,138 --> 01:08:22,779
Yang menghargai visi Gul'dan...,
655
01:08:25,379 --> 01:08:27,266
...kekuatannya.
656
01:08:28,248 --> 01:08:29,753
Kemarilah.
657
01:08:30,544 --> 01:08:33,175
Akan kuberikan kau Fel.
658
01:08:34,513 --> 01:08:40,100
Durotan telah meracuni
Frostwolf untuk menolak Fel.
659
01:08:40,327 --> 01:08:44,444
Biar kukumpulkan mereka,
membawa mereka ke sini.
660
01:08:45,079 --> 01:08:48,032
Beri aku Fel di hadapan mereka,
agar mereka lihat...
661
01:08:48,057 --> 01:08:50,879
...jadi sekuat apa diriku.
662
01:08:52,020 --> 01:08:56,415
Sesuai kataku,
kalian orang praktis.
663
01:08:57,475 --> 01:08:59,780
Ini fajar baru.
664
01:08:59,805 --> 01:09:02,608
Masa untuk Horde.
665
01:09:03,116 --> 01:09:08,058
Dihormati atau dibunuh.
666
01:09:20,786 --> 01:09:22,549
Aku minta maaf.
667
01:09:24,780 --> 01:09:26,798
Ibu Callan.
668
01:09:28,324 --> 01:09:30,641
Meninggal saat melahirkan.
669
01:09:34,392 --> 01:09:38,109
Aku menyalahkan Callan,
selama bertahun - tahun.
670
01:09:38,769 --> 01:09:40,956
Aku takkan menyalahkanmu.
671
01:09:50,720 --> 01:09:52,643
Dia sangat muda.
672
01:10:04,304 --> 01:10:06,515
Seumur hidup...,
673
01:10:09,101 --> 01:10:13,415
Tak pernah kurasakan
sakit seperti sekarang.
674
01:10:29,506 --> 01:10:32,771
Gul'dan tak mau membuang
kekuatannya pada Frostwolf.
675
01:10:32,796 --> 01:10:34,686
Bakar mereka !
676
01:10:39,973 --> 01:10:43,087
Ambil yang lemah,
bunuh yang kuat !
677
01:10:59,308 --> 01:11:01,881
Aku akan mandi dengan darahmu.
678
01:11:01,906 --> 01:11:04,337
Mungkin, tapi bukan sekarang.
679
01:11:04,362 --> 01:11:08,676
Waktumu tak lama, tapi
kuberi kau kesempatan.
680
01:11:10,336 --> 01:11:13,077
Demi putramu, Draka.
681
01:11:13,102 --> 01:11:16,462
Pergilah, sekarang.
682
01:11:30,824 --> 01:11:35,689
Harusnya kau percaya kepala
sukumu, Orgrim Doomhammer.
683
01:12:13,514 --> 01:12:14,974
Tunggu aku.
684
01:12:15,656 --> 01:12:18,537
Khadgar !
/ Beraninya kau ke mari !
685
01:12:18,562 --> 01:12:19,469
Keluar !
686
01:12:19,494 --> 01:12:21,011
Aku mencari kebijaksanaanmu.
687
01:12:21,036 --> 01:12:22,869
Sekarang kau tak diterima di sini.
688
01:12:22,894 --> 01:12:25,302
Sang Guardian, Medivh,
sedang sakit.
689
01:12:25,327 --> 01:12:26,378
Apa ?
690
01:12:26,403 --> 01:12:28,445
Dia diracuni Fel.
/ Apa ?
691
01:12:28,470 --> 01:12:30,532
Tak mungkin.
692
01:12:30,557 --> 01:12:32,354
Apa yang kau ketahui
tentang portal gelap ?
693
01:12:32,379 --> 01:12:35,248
Kau kembali, dan
menuduh Guardian...
694
01:12:35,273 --> 01:12:36,947
Alodi itu apa ?
695
01:12:36,972 --> 01:12:38,738
Bagaimana dia tahu ?
696
01:12:45,737 --> 01:12:47,384
Alodi.
697
01:12:47,882 --> 01:12:49,356
Apa itu ?
698
01:12:49,562 --> 01:12:53,567
Suatu entitas dari masa
sebelum Kirin Tor ada.
699
01:12:53,804 --> 01:12:57,405
Kami rasa fungsinya
sama seperti Guardian.
700
01:12:57,430 --> 01:12:59,034
Pelindung.
701
01:12:59,693 --> 01:13:04,796
Selain Dewan, tak ada yang tahu
keberadaannya dan akan selalu begitu.
702
01:13:05,166 --> 01:13:07,148
Dan kau menyebutnya...
703
01:13:07,173 --> 01:13:10,186
...seakan portal gelap
sangat tak mungkin jika...
704
01:13:13,404 --> 01:13:15,227
...hanya kebetulan.
705
01:13:17,106 --> 01:13:18,686
Apa aku harus masuk ?
706
01:13:18,711 --> 01:13:21,678
Aku tak tahu.
Ini tak pernah terjadi sebelumnya.
707
01:13:40,095 --> 01:13:41,596
Khadgar.
708
01:13:41,621 --> 01:13:44,967
Aku tahu dirimu,
dari perpustakaan.
709
01:13:46,674 --> 01:13:48,438
Kau Alodi ?
710
01:13:51,834 --> 01:13:57,220
Kugunakan energi terakhirku
untuk memanggilmu ke sini.
711
01:13:57,245 --> 01:14:01,327
Guardian telah mengkhianati kita.
/ Medivh.
712
01:14:02,498 --> 01:14:06,403
Kulihat Fel di matanya.
/ Dia dikuasai Fel.
713
01:14:06,428 --> 01:14:10,852
Jika dia tidak berhenti,
dunia ini akan hancur.
714
01:14:10,877 --> 01:14:13,406
Aku tak punya kekuatan
untuk mengalahkan Guardian.
715
01:14:14,385 --> 01:14:16,897
Guardian hanyalah nama.
716
01:14:17,099 --> 01:14:21,902
Guardian sejati dunia ini
adalah manusianya sendiri.
717
01:14:21,927 --> 01:14:25,504
Kau bisa melihat yang
tak bisa dilihat Kirin Tor.
718
01:14:25,529 --> 01:14:27,527
Itu sebabnya kau tinggalkan mereka.
719
01:14:27,552 --> 01:14:34,792
Tak ada yang bisa melawan
kegelapan sendirian.
720
01:14:35,072 --> 01:14:37,816
Aku tak paham apa yang
kau inginkan dariku.
721
01:14:41,197 --> 01:14:43,340
Ya, kau paham.
722
01:14:46,584 --> 01:14:49,007
Percayalah teman - temanmu.
723
01:14:49,360 --> 01:14:52,599
Bersama, kau bisa
selamatkan dunia ini.
724
01:14:52,624 --> 01:14:55,481
Ingatlah selalu:
725
01:14:55,506 --> 01:14:58,091
Dari cahaya datanglah kegelapan...,
726
01:14:58,116 --> 01:15:02,903
Dan dari kegelapan muncullah cahaya.
727
01:15:13,258 --> 01:15:14,771
Bangun, bangun.
728
01:15:21,426 --> 01:15:24,304
Terima kasih, Moroes.
729
01:15:24,875 --> 01:15:26,969
Kau akan sembuh, Guardian.
730
01:15:26,994 --> 01:15:28,663
Selalu begitu.
731
01:15:29,386 --> 01:15:33,667
Tidak.
Terima kasih.
732
01:15:34,107 --> 01:15:36,337
Atas semua yang telah kau lakukan.
733
01:15:52,449 --> 01:15:54,522
Maaf, teman lama.
734
01:15:55,988 --> 01:16:00,992
Sepertinya aku membiarkan
Orc ke dunia ini.
735
01:16:01,152 --> 01:16:05,044
Fel telah memperdayaku.
Aku...
736
01:16:05,076 --> 01:16:08,307
...bahkan tak tahu apa saja
yang telah kulakukan.
737
01:16:09,371 --> 01:16:13,073
Aku tak ingat.
738
01:16:17,611 --> 01:16:23,418
Semua yang kulindungi,
telah kuhancurkan.
739
01:16:24,244 --> 01:16:26,689
Aku tak bisa kendalikan Fel.
740
01:16:30,324 --> 01:16:32,257
Tak ada yang bisa.
741
01:16:43,577 --> 01:16:46,237
Lima legiun untuk menjaga
Deadwind Pass.
742
01:16:46,262 --> 01:16:51,100
10 lagi di sini. Sini, sini,
sepanjang Pegunungan Redridge.
743
01:16:51,125 --> 01:16:52,488
Sediakan pasukan di sini.
744
01:16:52,513 --> 01:16:55,953
Saat Eastern Sea mengepung
mereka di Selatan dan Timur.
745
01:16:56,865 --> 01:17:01,006
Jika kita pertahankan posisi ini,
kita dalam posisi terkuat.
746
01:17:01,604 --> 01:17:02,740
Pertahankan ?
747
01:17:02,765 --> 01:17:04,364
Sampai ada pilihan
yang lebih baik, ya.
748
01:17:04,409 --> 01:17:07,063
Padahal ada pasukan
10 kali lipat banyaknya.
749
01:17:07,088 --> 01:17:08,589
Lalu apa ?
750
01:17:10,293 --> 01:17:11,604
Jika ada jawaban yang mudah...
751
01:17:11,629 --> 01:17:14,916
...kita utamakan agar
gerbangnya tak terbuka.
752
01:17:15,255 --> 01:17:17,310
Jika gagal, kita
tinggal menunggu...
753
01:17:17,335 --> 01:17:18,959
...mereka mengalahkan
kita secara telak.
754
01:17:18,984 --> 01:17:20,864
Apa saranmu ?
755
01:17:21,635 --> 01:17:23,918
Kirim semua pasukan.
756
01:17:24,764 --> 01:17:28,080
Hancurkan Gerbangnya, bebaskan
rakyat kita dan akhiri ancaman itu.
757
01:17:28,105 --> 01:17:30,838
Dan Orc yang tersisa ?
/ Kita urusi belakangan.
758
01:17:30,863 --> 01:17:33,366
Setelah mereka membinasakan
seluruh Kerajaan ?
759
01:17:33,581 --> 01:17:36,384
Tuanku.
/ Medivh. Kau sehat.
760
01:17:36,409 --> 01:17:41,425
Ya.
Aku merasa telah pulih.
761
01:17:41,450 --> 01:17:44,384
Kami membutuhkanmu.
Kami bingung.
762
01:17:44,409 --> 01:17:46,423
Sebagian percaya
tak ada pilihan.
763
01:17:46,448 --> 01:17:49,177
Kami butuh ide baru.
/ Aku punya berita.
764
01:17:49,202 --> 01:17:52,323
Aku bertemu Durotan.
/ Kau telah bertemu Durotan.
765
01:17:52,348 --> 01:17:56,507
Pemberontakan melawan
Gul'dan menghasilkan pasukan.
766
01:17:56,532 --> 01:17:58,730
Dengan bantuan mereka, kita
bisa hancurkan Gerbang ini.
767
01:17:58,755 --> 01:18:01,560
Itu tak mengubah rencanaku.
/ Rencana apa ?
768
01:18:01,585 --> 01:18:04,506
Anduin ingin menyerang
dengan kekuatan penuh.
769
01:18:04,531 --> 01:18:07,050
Aku khawatir itu membuat
Kerajaan rentan serangan.
770
01:18:07,075 --> 01:18:10,935
Berapa banyak pasukan yang
kau butuh untuk menahan Orc ?
771
01:18:10,960 --> 01:18:14,354
5 legiun untuk Deadwind Pass.
10 di pegunungan Redridge.
772
01:18:14,379 --> 01:18:15,514
10 untuk menjaga Kota.
773
01:18:15,539 --> 01:18:18,041
Kita sudah kehilangan 18 legiun.
774
01:18:18,066 --> 01:18:21,677
Hanya tinggal satu, dua, tiga.
/ Itu bisa dilakukan, Medivh ?
775
01:18:21,702 --> 01:18:24,292
Tidak, tak bisa.
776
01:18:25,341 --> 01:18:27,635
Dengan tiga legiun,
Frostwolf, dan kekuatanku...
777
01:18:27,660 --> 01:18:29,268
Maaf, Guardian, kekuatanmu...
778
01:18:29,293 --> 01:18:32,598
...belakangan ini terbukti
tak bisa diandalkan.
779
01:18:32,842 --> 01:18:34,827
Llane. Aku pernah mengecewakanmu ?
/ Mengecewakan dia ?
780
01:18:34,852 --> 01:18:37,670
Ke mana saja kau
selama 6 tahun terakhir ?
781
01:18:38,688 --> 01:18:40,447
Kumohon, Anduin.
Medivh adalah Guardian...
782
01:18:40,472 --> 01:18:42,725
Bukan yang dulu.
783
01:18:43,211 --> 01:18:45,561
Dia sudah berubah.
Dia tak stabil.
784
01:18:45,586 --> 01:18:48,128
Dan dia tak ada saat kau
sangat membutuhkannya.
785
01:18:48,153 --> 01:18:50,231
Ingat posisimu, Anduin.
786
01:18:50,255 --> 01:18:52,373
Aku akan ke Neraka demi dirimu...,
787
01:18:52,399 --> 01:18:55,013
...jika kurasa ada
kesempatan menang.
788
01:18:55,038 --> 01:18:57,455
Tapi tak ada.
Ini bunuh diri.
789
01:18:57,480 --> 01:18:59,485
Apa ini tentang Callan ?
790
01:19:00,236 --> 01:19:01,858
Itu tragedi.
791
01:19:01,883 --> 01:19:04,708
Jika ia tak berusaha keras
untuk dapat pengakuanmu...,
792
01:19:04,733 --> 01:19:07,454
...mungkin dia masih hidup.
/ Medivh.
793
01:19:07,479 --> 01:19:09,599
Callan belum siap.
Kau tahu itu.
794
01:19:09,623 --> 01:19:12,561
Kau biarkan dia jadi Prajurit.
/ Anduin, berhenti !
795
01:19:12,586 --> 01:19:14,289
Kau membunuhnya !
796
01:19:15,209 --> 01:19:17,500
Komandan.
Tolong, Tuan. Kumohon.
797
01:19:17,525 --> 01:19:20,979
Varis.
Bawa dia ke sel agar tenang.
798
01:19:21,965 --> 01:19:24,277
Kau tak berguna
jika seperti ini.
799
01:19:36,146 --> 01:19:38,815
Kita akan melindungi
Kerajaan, Tuanku.
800
01:19:38,961 --> 01:19:40,705
Kau dan aku.
801
01:19:53,614 --> 01:19:55,187
Kenapa kau di sini ?
802
01:19:55,212 --> 01:19:56,856
Raja.
803
01:19:57,737 --> 01:19:59,985
Dia akan pergi melawan Horde.
804
01:20:01,738 --> 01:20:05,281
Dengan bantuan Guardian,
Durotan akan membunuh Gul'dan.
805
01:20:05,306 --> 01:20:06,474
Jangan percaya padanya.
806
01:20:06,499 --> 01:20:08,473
Sudah kubilang,
Orc tak berbohong.
807
01:20:08,498 --> 01:20:10,268
Bukan Durotan.
808
01:20:13,476 --> 01:20:15,413
Jangan percaya Medivh.
809
01:20:19,856 --> 01:20:22,236
Akan kucoba
melindungi Rajamu.
810
01:20:22,712 --> 01:20:24,548
Jangan ikut mereka.
811
01:20:24,573 --> 01:20:25,938
Kenapa ?
812
01:20:28,665 --> 01:20:30,567
Aku tak mau kau terluka.
813
01:20:44,394 --> 01:20:46,392
Kembalilah hidup - hidup.
814
01:21:08,872 --> 01:21:10,881
Hei, Frostwolf.
815
01:21:10,906 --> 01:21:12,412
Siapa yang...
816
01:21:13,978 --> 01:21:16,213
Sekarang kau jadi
musuh semua pihak.
817
01:21:16,238 --> 01:21:18,368
Akan kubilang itu ulahmu.
818
01:21:32,349 --> 01:21:34,144
Apa yang terjadi ?
819
01:21:36,080 --> 01:21:38,386
Maafkan aku, Durotan.
820
01:21:39,319 --> 01:21:42,407
Aku tak paham kenapa kita
sepihak dengan manusia...
821
01:21:42,432 --> 01:21:44,836
...melawan kaum kita sendiri.
822
01:21:45,695 --> 01:21:47,609
Aku salah.
823
01:21:47,804 --> 01:21:51,099
Sihir Fel Gul'dan
menghancurkan kita.
824
01:21:59,643 --> 01:22:01,935
Di mana Draka ?
/ Aman.
825
01:22:01,960 --> 01:22:04,115
Tapi, yang lain.
826
01:22:05,931 --> 01:22:08,008
Mereka takkan mengikutinya...,
827
01:22:08,033 --> 01:22:10,600
...jika mereka tahu
aslinya Gul'dan.
828
01:22:12,487 --> 01:22:14,665
Akan kutunjukkan pada mereka.
829
01:22:41,442 --> 01:22:45,665
Tak ada orang lain yang kupercaya
untuk menjaga keluargaku, Varian.
830
01:22:45,804 --> 01:22:48,996
Jaga mereka
saat Ayah pergi.
831
01:23:02,128 --> 01:23:03,562
Kau siap ?
832
01:23:04,290 --> 01:23:07,185
Aku lebih tenang jika
Lothar ikut kita.
833
01:23:07,210 --> 01:23:09,077
Kita akan baik saja.
834
01:23:09,102 --> 01:23:12,121
Aku akan kembali ke Karazhan
dan bersiap untuk pertempuran.
835
01:23:13,025 --> 01:23:14,963
Sampai jumpa di portal.
836
01:23:27,960 --> 01:23:29,789
Whoa. Whoa.
Whoa, whoa !
837
01:23:37,009 --> 01:23:38,413
Penjaga.
838
01:23:38,671 --> 01:23:42,754
Aku tahu kau hanya bertugas,
itu bagus.
839
01:23:43,995 --> 01:23:46,201
Tapi sekarang aku
sudah tenang.
840
01:23:46,226 --> 01:23:49,370
Jadi, ke marilah dan buka pintu ini.
841
01:23:49,395 --> 01:23:51,657
Agar aku bisa melindungi Raja.
842
01:23:54,020 --> 01:23:55,455
Buka pintunya !
843
01:23:55,480 --> 01:23:57,547
Aku hanya mengikuti...
844
01:24:04,557 --> 01:24:07,013
Kau ke mana saja ?
/ Kirin Tor.
845
01:24:07,753 --> 01:24:10,850
Sihirnya hanya bertahan
sekitar satu menit.
846
01:24:11,416 --> 01:24:13,252
Peralatan perangmu, Komandan.
847
01:24:14,018 --> 01:24:15,478
Maaf.
848
01:24:19,505 --> 01:24:21,587
Jarak mereka dari
kita satu hari penuh.
849
01:24:22,174 --> 01:24:24,745
Semoga kita tak terlambat.
/ Tak usah mengejar mereka.
850
01:24:24,770 --> 01:24:26,099
Jika kau ingin
selamatkan Azeroth.
851
01:24:26,124 --> 01:24:29,019
Raja membutuhkanku.
/ Azeroth lebih membutuhkanku !
852
01:24:29,308 --> 01:24:33,223
Jika ingin selamatkan Rajamu,
kita harus hentikan Medivh dahulu.
853
01:24:43,029 --> 01:24:44,823
Di mana Medivh ?
854
01:24:45,599 --> 01:24:47,725
Ada Iblis yang harus kita bunuh.
855
01:24:52,990 --> 01:24:55,397
Cepat.
Cari sebelah sini.
856
01:25:13,608 --> 01:25:15,190
Ingat.
857
01:25:15,215 --> 01:25:17,477
Kau adalah putra
Durotan dan Draka...,
858
01:25:17,502 --> 01:25:20,134
...garis keturunan Kepala suku.
859
01:26:08,502 --> 01:26:12,808
Aku Durotan,
putra Garad.
860
01:26:13,614 --> 01:26:16,139
Kepala klan Frostwolf.
861
01:26:16,164 --> 01:26:20,326
Dan aku di sini untuk
membunuh Gul'dan.
862
01:26:21,167 --> 01:26:24,812
Hantu tak bisa meminta
mengadakan Mak'gora.
863
01:26:24,837 --> 01:26:27,530
Kau pimpinan klan
yang tak ada.
864
01:26:27,555 --> 01:26:30,564
Orangmu sudah jadi
makanan cacing.
865
01:26:31,186 --> 01:26:34,428
Masih ada yang hidup,
Kepala pasukan.
866
01:26:38,106 --> 01:26:40,568
Apa harus kuakhiri
mereka dengan cepat ?
867
01:26:40,816 --> 01:26:44,437
Kukira kau orang yang
menghormati adat, Blackhand.
868
01:26:46,620 --> 01:26:48,457
Durotan.
869
01:26:49,758 --> 01:26:54,197
Klanmu lemah,
dan kau pengkhianat.
870
01:26:55,054 --> 01:26:57,926
Kuterima tantanganmu,
jika hanya untuk...
871
01:26:57,951 --> 01:27:01,221
...merobek jantungmu dari
badanmu yang menyedihkan.
872
01:27:01,246 --> 01:27:02,575
Bagaimana dengan portalnya ?
873
01:27:02,600 --> 01:27:05,767
Kau harus siap saat
mantranya dimulai.
874
01:27:05,968 --> 01:27:08,339
Ini takkan lama.
875
01:28:32,686 --> 01:28:34,835
Bunuh dia, Gul'dan !
876
01:28:44,611 --> 01:28:47,299
Itu mantra ke dunia Orc.
877
01:28:49,606 --> 01:28:52,304
Dia membuka portalnya,
Kita harus hentikan.
878
01:28:55,827 --> 01:28:57,858
Mantranya.
879
01:28:58,207 --> 01:29:01,897
Aku tak punya waktu untuk ini.
Blackhand !
880
01:29:07,424 --> 01:29:09,886
Ini Mak'gora.
[Duel kehormatan]
881
01:29:11,461 --> 01:29:14,150
Hormati adat kita.
882
01:29:14,485 --> 01:29:16,490
Teruslah bertarung.
883
01:29:23,107 --> 01:29:25,240
Gul'dan curang.
884
01:29:33,939 --> 01:29:35,609
Curang !
/ Memalukan !
885
01:29:35,634 --> 01:29:37,721
Kau curang, Gul'dan !
886
01:29:37,746 --> 01:29:39,596
Itu bukan cara kita.
887
01:29:39,621 --> 01:29:41,705
Pengkhianat !
888
01:29:57,034 --> 01:29:58,958
Gul'dan !
889
01:30:01,046 --> 01:30:04,063
Kau tak punya kehormatan.
890
01:30:48,780 --> 01:30:52,608
Kalian akan mematuhi makhluk ini ?
891
01:30:57,536 --> 01:30:59,002
Kalian mau ?
892
01:31:02,340 --> 01:31:04,871
Kalian akan mematuhi Iblis ini ?
893
01:31:06,264 --> 01:31:08,135
Aku tak mau.
894
01:31:10,040 --> 01:31:13,154
Aku mengikuti Orc sejati.
895
01:31:14,401 --> 01:31:16,247
Kepala suku.
896
01:31:22,026 --> 01:31:25,174
Semoga kau membusuk, Iblis.
897
01:31:29,951 --> 01:31:31,957
Ada lagi ?
898
01:31:35,538 --> 01:31:38,119
Dan kau, Panglima perang.
899
01:31:38,143 --> 01:31:39,615
Terima Fel ini...,
900
01:31:39,640 --> 01:31:43,148
...maka kau akan lebih kuat
dari Orc yang lain.
901
01:31:43,174 --> 01:31:48,674
Dan saat Fel telah membentukmu,
kau akan hancurkan Manusia.
902
01:31:51,250 --> 01:31:54,471
Sekarang ambilkan dunia baruku.
903
01:32:02,022 --> 01:32:03,865
Pasukan !
Berhenti !
904
01:32:03,890 --> 01:32:05,691
Frostwolf.
905
01:32:07,773 --> 01:32:10,083
Kita berjuang sendiri sekarang.
906
01:32:10,108 --> 01:32:11,956
Berarti bersamamu.
907
01:32:21,512 --> 01:32:23,437
Datangi para tahanan.
908
01:32:23,666 --> 01:32:26,035
Kita bebaskan rakyat kita !
909
01:32:26,765 --> 01:32:28,490
Serang !
910
01:32:37,359 --> 01:32:39,308
Serang !
911
01:32:41,202 --> 01:32:42,930
Punya ide ?
912
01:32:48,189 --> 01:32:52,633
Mengesankan sekali.
Sekarang coba hentikan dia.
913
01:32:54,782 --> 01:32:56,635
Rencanamu berjalan lancar.
914
01:32:57,009 --> 01:32:59,371
Oh.
915
01:32:59,967 --> 01:33:02,939
Dia bergerak, lakukan sesuatu.
916
01:33:02,964 --> 01:33:05,709
Baik. Kutangani yang ini.
917
01:33:06,300 --> 01:33:08,364
Kau atasi Medivh.
918
01:33:15,460 --> 01:33:18,505
Sebelah sini.
Jelek.
919
01:33:37,859 --> 01:33:39,722
Sekarang !
920
01:33:40,249 --> 01:33:41,935
Tembak !
921
01:34:29,491 --> 01:34:31,451
Datanglah, Orc-ku.
922
01:34:31,476 --> 01:34:36,285
Biarkan Fel melepaskan
kekuatan penuh Horde.
923
01:34:43,740 --> 01:34:46,930
Untuk Gul'dan !
/ Untuk Horde !
924
01:35:33,634 --> 01:35:36,492
Hei, Nak !
Bangun !
925
01:35:38,759 --> 01:35:40,428
Kau baik - baik saja ?
926
01:35:42,742 --> 01:35:44,259
Berpikir cepat.
927
01:35:44,284 --> 01:35:46,649
Memotong kepalanya seperti itu.
/ Ya.
928
01:35:46,674 --> 01:35:48,491
Memang begitu rencanaku.
929
01:35:49,924 --> 01:35:51,112
Sekarang bagaimana ?
930
01:35:51,137 --> 01:35:54,123
Guardian harus mengucap
mantranya sendiri.
931
01:35:54,148 --> 01:35:56,505
Jadi, selama dia
melakukan itu...,
932
01:35:56,534 --> 01:35:59,889
...kita bisa mendekat.
Alihkan dia.
933
01:36:00,240 --> 01:36:01,854
Lalu apa ?
934
01:36:02,459 --> 01:36:04,539
Pancing Medivh ke kolam.
935
01:36:04,979 --> 01:36:06,784
Itu saja ?
936
01:36:18,980 --> 01:36:20,538
Medivh.
937
01:36:21,054 --> 01:36:24,410
Jika dirimu masih ada
di sana, teman lama...,
938
01:36:25,909 --> 01:36:27,703
...kembalilah pada kami.
939
01:36:47,780 --> 01:36:49,417
Medivh.
940
01:37:00,549 --> 01:37:01,890
Kemarilah.
941
01:37:02,658 --> 01:37:04,203
Bunuh aku.
942
01:37:05,824 --> 01:37:09,195
Lagipula sudah tak ada
alasan aku hidup.
943
01:37:12,538 --> 01:37:15,810
Nyawa cuma jadi
tenaga sihirmu, 'kan ?
944
01:37:16,729 --> 01:37:19,812
Tapi Llane, dia percaya padamu.
945
01:37:20,954 --> 01:37:22,804
Jangan bunuh Rajamu.
946
01:37:24,449 --> 01:37:26,415
Jangan bunuh temanmu.
947
01:37:34,175 --> 01:37:36,472
Apapun rencanamu, Nak...,
948
01:37:36,959 --> 01:37:38,541
Lakukan sekarang !
949
01:37:44,147 --> 01:37:45,521
Sekarang !
950
01:37:47,011 --> 01:37:48,978
Sekarang !
Sekarang !
951
01:37:49,003 --> 01:37:50,895
Sekarang, Nak !
952
01:37:58,397 --> 01:38:00,608
Portalnya menutup !
953
01:38:00,633 --> 01:38:02,111
Tidak.
954
01:38:34,049 --> 01:38:36,174
Kau lebih kuat dari dia.
955
01:38:53,343 --> 01:38:56,156
Dari cahaya datanglah kegelapan...,
956
01:38:57,054 --> 01:39:00,839
...dan dari kegelapan muncul cahaya.
957
01:39:17,933 --> 01:39:19,903
Perlihatkan matamu.
958
01:39:28,584 --> 01:39:30,264
Aku harus pergi.
959
01:39:36,686 --> 01:39:38,510
Aku bangga padamu.
960
01:40:05,467 --> 01:40:07,186
Stormwind.
961
01:40:08,183 --> 01:40:11,762
Tuanku.
Lewat portal, Stormwind !
962
01:40:11,787 --> 01:40:13,667
Terima kasih, Guardian.
963
01:40:13,763 --> 01:40:14,894
Varis !
964
01:40:14,919 --> 01:40:17,559
Pasukan, maju !
965
01:40:18,272 --> 01:40:19,937
Serang !
966
01:40:20,433 --> 01:40:22,845
Garona, naiklah denganku.
967
01:40:47,766 --> 01:40:50,000
Varis, buat perimeter pasukan.
968
01:40:50,025 --> 01:40:53,580
Garona, Karos, bawa yang
selamat dan bebaskan tahanan.
969
01:40:53,604 --> 01:40:55,514
Dan suruh mereka ke Stormwind.
970
01:40:55,539 --> 01:40:57,335
Berbaris, bentuk perisai !
971
01:40:57,360 --> 01:40:59,888
Kita tahan selama mungkin.
972
01:41:01,169 --> 01:41:02,979
Pergilah ke portal.
973
01:41:04,138 --> 01:41:06,556
Cepat.
/ Ayo.
974
01:41:06,756 --> 01:41:08,257
Terima kasih.
975
01:41:24,223 --> 01:41:26,167
Aku butuh lebih banyak mesiu.
976
01:41:27,799 --> 01:41:31,381
Pergi ke sana !
Bantu dorong !
977
01:41:32,392 --> 01:41:36,827
Ayo, semuanya !
Kerahkan kekuatan kalian !
978
01:41:45,526 --> 01:41:49,202
Sebelah sini ! Kita serang
dari belakang gerbang !
979
01:41:58,136 --> 01:42:00,103
Jaga kuda ini.
980
01:42:06,039 --> 01:42:07,548
Kita harus pergi.
981
01:42:07,573 --> 01:42:10,570
Kita selamatkan rakyat
sebanyak yang kita bisa.
982
01:42:14,627 --> 01:42:19,437
Kesepian yang membuat
kita lemah.
983
01:42:20,238 --> 01:42:21,865
Khadgar.
984
01:42:24,524 --> 01:42:26,227
Maafkan aku.
985
01:42:27,823 --> 01:42:30,276
Aku ingin selamatkan kita semua.
986
01:42:33,278 --> 01:42:35,279
Selalu ingin.
987
01:42:46,244 --> 01:42:47,493
Cepat !
988
01:42:54,638 --> 01:42:56,640
Kita kehilangan Guardian.
989
01:43:04,749 --> 01:43:08,580
Siaga !
Siaga !
990
01:43:39,618 --> 01:43:42,986
Blackhand datang untuk dapat
kehormatan dengan membunuhmu.
991
01:43:48,132 --> 01:43:49,713
Garona.
992
01:43:51,035 --> 01:43:53,707
Tak ada kebaikan
jika kita berdua mati.
993
01:43:54,465 --> 01:43:58,138
Lihat sekelilingmu,
kita terkepung.
994
01:43:59,736 --> 01:44:03,331
Satu - satunya harapan damai
dengan cara kau membunuhku.
995
01:44:03,948 --> 01:44:08,132
Kau bilang pada Lady Taria,
membunuhnya membuatmu terhormat.
996
01:44:08,157 --> 01:44:11,104
Maka membunuhku akan
menjadikanmu pahlawan.
997
01:44:14,446 --> 01:44:16,084
Bertahanlah.
998
01:44:16,821 --> 01:44:20,170
Bawalah perdamaian
antara Orc dan Manusia.
999
01:44:22,359 --> 01:44:24,254
Harus.
1000
01:44:42,664 --> 01:44:44,475
Harus.
1001
01:45:10,165 --> 01:45:12,083
Tidak.
Tidak !
1002
01:45:29,617 --> 01:45:32,730
Dia membunuh Kepala suku
mereka, Gul'dan.
1003
01:45:33,328 --> 01:45:36,272
Horde menerimamu.
1004
01:45:38,206 --> 01:45:39,899
Orc.
1005
01:47:17,999 --> 01:47:19,999
Mak'gora.
1006
01:48:43,300 --> 01:48:44,778
Bunuh dia.
1007
01:48:49,799 --> 01:48:51,788
Bunuh dia !
1008
01:48:55,725 --> 01:48:59,511
Gul'dan, Mak'gora itu keramat.
1009
01:48:59,861 --> 01:49:02,890
Manusia menang dengan adil.
1010
01:49:03,658 --> 01:49:05,830
Biarkan prajuritmu
menghormati adat mereka.
1011
01:49:05,855 --> 01:49:08,826
Aku takkan diingkari.
1012
01:49:09,378 --> 01:49:12,062
Apa yang kau tunggu ?
1013
01:49:17,439 --> 01:49:19,586
Laksanakan perintahku !
1014
01:49:21,128 --> 01:49:22,920
Pengkhianat !
1015
01:49:26,246 --> 01:49:29,440
Minggir, biar kulakukan sendiri.
1016
01:49:29,465 --> 01:49:30,717
Siapa yang akan mematuhimu ?
1017
01:49:30,742 --> 01:49:33,040
Jika kau melawan
kaummu sendiri.
1018
01:49:33,463 --> 01:49:36,879
Jika kau lakukan ini,
kau akan kehilangan Horde.
1019
01:49:37,119 --> 01:49:39,377
Perang ini hanya permulaan.
1020
01:50:19,338 --> 01:50:21,318
Untuk Putramu.
1021
01:50:25,220 --> 01:50:28,133
Agar arwahmu bisa mengajarinya.
1022
01:50:59,226 --> 01:51:00,980
Belati Garona.
1023
01:51:02,127 --> 01:51:04,456
Kucabut dari leher Llane.
1024
01:51:04,481 --> 01:51:06,753
Pasti ada penjelasannya.
1025
01:51:06,778 --> 01:51:10,535
Ya.
Dia telah memilih.
1026
01:51:11,498 --> 01:51:13,253
Aku tak percaya.
1027
01:51:16,034 --> 01:51:19,529
Mungkin kau dan aku
sebenarnya belum mengenal dia.
1028
01:51:23,143 --> 01:51:27,689
Tak ada berkah lebih besar
yang dimiliki sebuah kota...
1029
01:51:27,714 --> 01:51:34,492
...daripada seorang Raja yang rela
korbankan nyawa demi Rakyatnya.
1030
01:51:36,488 --> 01:51:39,935
Pengorbanan seperti itu
tak boleh sia - sia.
1031
01:51:39,960 --> 01:51:42,062
Kita berhak menerimanya...,
1032
01:51:42,376 --> 01:51:47,269
...jika kita bersatu untuk berduka
pada kematian orang baik.
1033
01:51:47,314 --> 01:51:49,910
Apakah Raja Llane salah
percaya pada kalian ?
1034
01:51:49,935 --> 01:51:52,614
Tidak !
/ Tidak !
1035
01:51:52,668 --> 01:51:55,217
Kami akan membalasnya, Ratu !
1036
01:51:55,886 --> 01:51:59,061
Pimpin kami melawan Orc, Lothar !
1037
01:52:00,010 --> 01:52:04,574
Lothar !
/ Lothar !
1038
01:52:04,599 --> 01:52:08,299
Lothar !
/ Lothar !
1039
01:52:08,324 --> 01:52:12,183
Lothar !
/ Lothar !
1040
01:52:16,107 --> 01:52:20,088
Untuk Azeroth !
Untuk Azeroth dan Aliansi !
1041
01:52:20,113 --> 01:52:22,619
Untuk Azeroth !
1042
01:52:22,644 --> 01:52:25,362
Untuk Aliansi !
1043
01:52:26,268 --> 01:52:40,049
L eba h G an t e ng
1044
01:52:48,586 --> 01:52:51,735
Kau akan bepergian jauh,
Go'el kecilku.
1045
01:52:56,954 --> 01:53:01,088
Duniaku mungkin telah hilang,
tapi sekarang ini duniamu.
1046
01:53:01,813 --> 01:53:04,006
Ambillah yang kau
butuhkan dari dunia ini.
1047
01:53:04,031 --> 01:53:08,418
Buatlah rumah untuk Orc dan jangan
biarkan ada yang menghalangimu.
1048
01:53:10,928 --> 01:53:13,909
Tuan.
Anda harus lihat ini.
1049
01:53:14,358 --> 01:53:17,868
Kau adalah Putra
Durotan dan Draka...,
1050
01:53:17,893 --> 01:53:20,381
...garis keturunan Kepala suku.
1051
01:53:20,406 --> 01:53:22,466
Dan rakyat kita sekarang
butuh pemimpin...
1052
01:53:22,491 --> 01:53:24,332
...melebihi sebelumnya.
1053
01:53:25,969 --> 01:53:49,587
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
1054
01:53:50,305 --> 01:53:56,456
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
1055
01:53:57,305 --> 01:54:03,939
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya
semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
1056
01:54:04,305 --> 01:54:10,793
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org104585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.