All language subtitles for We Dive at Dawn (War Drama 1943) John Mills, Louis Bradfield . Ronald Millar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,708 --> 00:01:58,414 - Nearly at the boom, sir. - Yes, we'll be in by tea if you don't hit it. 2 00:01:58,465 --> 00:02:00,898 - Keep her on the same course. - Aye aye, sir. 3 00:02:12,017 --> 00:02:14,813 - What's the weather like, Coxswain? - Oh, so-so, sir. 4 00:02:17,893 --> 00:02:21,520 - Well, another pleasure cruise over. - Yes, sir. 5 00:02:21,570 --> 00:02:22,969 Can I give you a hand, sir? 6 00:02:23,010 --> 00:02:26,556 - What are you doing this leave, sir? - Depends on the bank balance. 7 00:02:26,607 --> 00:02:28,359 Are you due for leave, Coxswain? 8 00:02:28,407 --> 00:02:32,283 Yes, sir. We've got a wedding in our family. The TI's getting spliced to my sister. 9 00:02:32,324 --> 00:02:35,757 Really? Oh, that's fine. Don't forget my piece of cake. 10 00:02:35,801 --> 00:02:37,200 OK, sir. 11 00:02:40,278 --> 00:02:43,029 - Flunkey, try and get the salt out of these. - Leave it to me. 12 00:02:43,076 --> 00:02:46,147 It's got to be faced. One of us has got to miss his leave. 13 00:02:46,195 --> 00:02:48,024 What's that? 14 00:02:48,073 --> 00:02:51,747 Oh, hello, Dicky. We were just talking about Arnold going sick. 15 00:02:51,792 --> 00:02:56,815 - It was his turn to stay behind this time. - Thinking of taking his place, were you? 16 00:02:56,867 --> 00:03:00,654 Who, me? Not at all. But somebody's got to stay behind. 17 00:03:00,706 --> 00:03:05,299 I know that. Tonsils at your age! Why didn't you have them out when you were a kid? 18 00:03:05,343 --> 00:03:07,411 My mother didn't believe in it, sir. 19 00:03:07,461 --> 00:03:09,576 Well, we've got to fix this. Let's see. 20 00:03:09,620 --> 00:03:11,768 You're already staying, aren't you, Nobby? 21 00:03:11,818 --> 00:03:15,444 Yes. How about Tiggy? He doesn't mind missing his leave. 22 00:03:15,495 --> 00:03:19,009 Oh. And what about the TI here? And yourself, Coxswain? 23 00:03:19,054 --> 00:03:22,726 Mike's getting married this leave. As he happens to be marrying my sister... 24 00:03:22,771 --> 00:03:26,205 You two and this wedding! This is the third time it's cropped up. 25 00:03:26,249 --> 00:03:29,477 It's not my fault that something always happens to interfere. 26 00:03:29,526 --> 00:03:31,403 Nothing's going to interfere this time. 27 00:03:31,446 --> 00:03:33,911 That's right, Coxswain, get him all tied up. 28 00:03:36,043 --> 00:03:37,793 Shut the hatch, flood the boat. 29 00:03:37,841 --> 00:03:41,115 - You're done for this time, TI. - Who asked you to butt in, Hobson? 30 00:03:41,159 --> 00:03:45,832 I like to take a look at the petty officers now and again. It's good for discipline. 31 00:03:46,955 --> 00:03:51,151 I wish he was one himself. I'd have put him down for this. Don't take any notice of him. 32 00:03:51,193 --> 00:03:53,466 Just because he's mucked up his own life. 33 00:03:53,511 --> 00:03:56,660 I'll put Williams down for this job, and he can lump it. 34 00:03:56,709 --> 00:03:58,664 We ain't all got your sex appeal, Canada. 35 00:03:58,708 --> 00:04:02,584 Aw, it's easy. Anybody can pick up a dame outside a factory. 36 00:04:02,625 --> 00:04:04,296 Sit still, jellyfish. 37 00:04:04,344 --> 00:04:07,334 I found a nice piece of homework last leave. Works in a fag shop. 38 00:04:07,382 --> 00:04:09,337 Ought to be good for a packet of 20, then. 39 00:04:09,381 --> 00:04:11,256 - I suppose you'll be seeing the wife. - What? 40 00:04:11,299 --> 00:04:13,335 I was talking to Dowsley. 41 00:04:13,379 --> 00:04:15,845 She'll be parked outside the dock gates now. 42 00:04:15,897 --> 00:04:18,931 - Can't get a female under 40 in my village. - Why not, Oxford? 43 00:04:18,974 --> 00:04:20,964 The Poles are billeted there. 44 00:04:21,013 --> 00:04:22,844 You almost make me sick. 45 00:04:22,893 --> 00:04:26,166 Nothing else to think about on leave but females, dames, homework. 46 00:04:26,210 --> 00:04:28,517 With all the ugly fizzogs here, what can you expect? 47 00:04:28,568 --> 00:04:32,242 You're safe enough, Spud. The women won't worry you. 48 00:04:32,286 --> 00:04:35,037 - And why not? - You've got no brass. 49 00:04:36,324 --> 00:04:38,995 By the time you settle your bets, you won't have any left. 50 00:04:39,042 --> 00:04:41,032 I don't need money to enjoy my leave. 51 00:04:41,081 --> 00:04:43,832 You wouldnae need much. I doubt it'll be more than 48 hours. 52 00:04:43,879 --> 00:04:45,834 - Like to bet on that? - I'm not betting. 53 00:04:45,878 --> 00:04:49,151 - But dinnae bargain on more than 48 hours. - Ah, go boil yourself! 54 00:04:49,195 --> 00:04:51,104 Go and jump in yer oil tank. 55 00:05:03,626 --> 00:05:05,615 Sound off, Coxswain. 56 00:05:05,664 --> 00:05:07,654 Stand to attention on the casing. 57 00:05:20,135 --> 00:05:23,409 - Slow astern, starboard. - Slow astern, starboard, sir. 58 00:05:40,362 --> 00:05:42,430 Hello, Freddie. A nice quiet trip? 59 00:05:42,480 --> 00:05:46,471 Yes, worse luck. I see you've sunk another couple of fishing smacks. 60 00:05:48,237 --> 00:05:50,954 Yes, just a 10,000-tonner and a 4,000. 61 00:05:50,995 --> 00:05:54,110 What the hell do you work with? Old Moore's Almanack? 62 00:06:25,133 --> 00:06:27,201 - Hello, Taylor. No luck again? - Afraid not, sir. 63 00:06:27,251 --> 00:06:28,445 - Any to fix? - No, sir. 64 00:06:28,491 --> 00:06:30,128 - Crew all right? - One case of tonsils. 65 00:06:30,170 --> 00:06:33,205 Very well. The usual notice for sea. Give leave to one watch. 66 00:06:33,248 --> 00:06:34,441 Yes. Excuse me, sir. 67 00:06:34,487 --> 00:06:38,477 Gordon? Are you going to the wardroom? Get me Grosvenor 2777, will you? 68 00:06:38,524 --> 00:06:41,241 - Yes, sir. - Who are you seeing this leave? 69 00:06:41,282 --> 00:06:45,397 - Your Aunt Margaret again? - I can't risk it, sir. Her husband's on leave. 70 00:06:50,236 --> 00:06:52,227 Here, one for you. 71 00:06:53,915 --> 00:06:55,904 And three for the skipper. 72 00:06:57,832 --> 00:07:00,503 Wild violets, jasmine. 73 00:07:01,590 --> 00:07:03,579 Fish and chips? 74 00:07:04,467 --> 00:07:06,821 - Fish and chips. - Hello, Freddie. 75 00:07:06,866 --> 00:07:08,503 - Have a drink? - Pink gin, please. 76 00:07:08,545 --> 00:07:10,023 - Hello, sir. - Hello. 77 00:07:10,064 --> 00:07:11,860 - Nice trip? - Very boring. 78 00:07:11,903 --> 00:07:13,573 Close shave. 79 00:07:13,621 --> 00:07:15,293 Yes, I'm using a cutthroat. 80 00:07:15,341 --> 00:07:16,819 - Your call's through, sir. - Thanks. 81 00:07:16,860 --> 00:07:18,849 - Two pink gins, please. - I'll bring them right away, sir. 82 00:07:21,257 --> 00:07:23,928 That you, Drake? How's the gout? 83 00:07:25,174 --> 00:07:27,766 Good. How's the old man? 84 00:07:27,812 --> 00:07:30,200 Good. And how's the bank balance? 85 00:07:30,251 --> 00:07:33,321 Oh. Oh, well, I'll have to manage on my pay. 86 00:07:33,369 --> 00:07:36,915 Now, listen carefully. I want you to ring Miss Seymour 87 00:07:36,966 --> 00:07:38,957 and make a date for lunch tomorrow. 88 00:07:39,005 --> 00:07:43,360 - Yeah. Get a four-pound box of chocolates. - Four-pound box of... 89 00:07:43,403 --> 00:07:46,790 - There is a war on, sir. - Is there? I haven't seen much of it lately. 90 00:07:46,840 --> 00:07:49,033 Well, use your influence, Drake. 91 00:07:49,078 --> 00:07:53,149 Book two seats at the Hippodrome in the evening and a table at the Grill afterwards. 92 00:07:53,196 --> 00:07:55,708 Now, Tuesday. Miss, erm... Carter. 93 00:07:55,754 --> 00:07:59,347 No, no, wait a minute, wait a minute. Erm... Miss Davis, I think. 94 00:07:59,392 --> 00:08:02,382 - No, no, hang on, Drake. - Make your mind up, Freddie! 95 00:08:04,109 --> 00:08:08,941 That'll be all for the present, Drake. I'll fix the rest with you tomorrow. Goodbye. 96 00:08:10,345 --> 00:08:13,301 If you two baboons had the elementary instincts of gentlemen... 97 00:08:13,343 --> 00:08:16,061 That's a nasty cough you've got, TI. 98 00:08:16,102 --> 00:08:19,057 - Yes, sir. Erm... No, sir. - Something you want to see me about? 99 00:08:19,099 --> 00:08:23,806 - I wanted to see Lieutenant Brace, sir. - I'm afraid he's not here. Anything I can do? 100 00:08:23,856 --> 00:08:25,845 Erm... Well... 101 00:08:27,734 --> 00:08:31,724 - Well, what is it? - It's about Petty Officer Arnold's leave, sir. 102 00:08:31,771 --> 00:08:33,806 Somebody's got to stay and take his place. 103 00:08:33,850 --> 00:08:37,635 - Yes, I think it's arranged Williams stays. - Yes, sir. Well, that's just it. 104 00:08:37,687 --> 00:08:42,633 You see, it's very hard on poor Williams, sir, with his domestic troubles, sir, 105 00:08:42,684 --> 00:08:45,150 and his two youngest in hospital, sir. 106 00:08:45,202 --> 00:08:48,238 - Williams isn't married, is he? - Oh, yes, sir. 107 00:08:48,281 --> 00:08:50,474 How else would he have two youngest, sir? 108 00:08:52,398 --> 00:08:54,956 You're not offering to forgo your own leave, are you? 109 00:08:55,716 --> 00:08:59,388 - Erm... Yes, sir. - But I thought you were getting married. 110 00:09:00,992 --> 00:09:03,140 What's the matter, TI? Cold feet? 111 00:09:03,190 --> 00:09:06,340 Oh, no, sir. There isn't a nicer girl in London, sir. 112 00:09:06,389 --> 00:09:12,096 It's just that... I think a man shouldn't rush at matrimony, like. 113 00:09:12,145 --> 00:09:13,497 I quite agree. 114 00:09:13,544 --> 00:09:18,057 I think I'd like just to think it over a bit longer, sir, if you know what I mean. 115 00:09:18,861 --> 00:09:21,975 - Very well, TI. I'll fix it. - Thank you, sir. 116 00:09:23,018 --> 00:09:26,974 Oh, TI, tell Hobson I want to see him in my cabin, will you? 117 00:09:33,132 --> 00:09:35,405 Come in. 118 00:09:38,408 --> 00:09:40,397 Oh, it's you, Hobson. Come in. 119 00:09:41,966 --> 00:09:45,194 I wanted to have a little talk with you unofficially. Cigarette? 120 00:09:45,243 --> 00:09:47,234 No, thanks, sir. 121 00:09:48,921 --> 00:09:53,275 You know, I've often wondered about you, Hobson, 122 00:09:54,078 --> 00:09:56,068 why you haven't gone higher in the Service. 123 00:09:56,117 --> 00:10:01,709 I mean, you've knocked about the world a bit and you speak a couple of languages. 124 00:10:01,752 --> 00:10:05,027 It seems a pity, really, that a man like you should mess up his life, 125 00:10:05,071 --> 00:10:07,060 just because... 126 00:10:11,586 --> 00:10:14,099 Hobson, I've had a letter from your brother-in-law. 127 00:10:14,145 --> 00:10:16,418 I think the best thing I can do is to hand it to you. 128 00:10:16,463 --> 00:10:18,817 I don't have to read that to know what's in it. 129 00:10:19,861 --> 00:10:23,010 It's about your wife. She wants a separation. 130 00:10:24,059 --> 00:10:27,287 Why can't he stick to his fish and chips and keep out of my business? 131 00:10:27,336 --> 00:10:32,043 Yes, I'm inclined to agree with you. I don't like the sound of your brother-in-law. 132 00:10:33,253 --> 00:10:37,038 On the other hand, you can hardly blame him if your wife... 133 00:10:37,090 --> 00:10:41,205 He's always trying to separate us. Never out of the house the whole time I'm at sea. 134 00:10:41,247 --> 00:10:43,237 Why do you give him so much leeway? 135 00:10:43,286 --> 00:10:46,401 It appears you went home tight again on your last leave. 136 00:10:46,444 --> 00:10:48,433 He made the most of that, I'm sure. 137 00:10:48,482 --> 00:10:50,472 I see he calls it "the deadly sin". 138 00:10:51,441 --> 00:10:53,157 Anyway, If I were you, 139 00:10:53,199 --> 00:10:57,792 I'd try and get home sober this time. Your wife will probably... 140 00:10:57,836 --> 00:11:01,383 I'm not going to join the Band of Hope to please any hymn-singing fish-fryer. 141 00:11:01,434 --> 00:11:04,027 If my wife wants a separation, she can have it. 142 00:11:10,268 --> 00:11:12,337 Is that what you really want me to say? 143 00:11:13,387 --> 00:11:15,580 Yes, sir. 144 00:11:15,625 --> 00:11:19,410 - Anything else, sir? - No. That's all, Hobson. 145 00:11:29,136 --> 00:11:34,207 - Speak to me, Thora! - That's Mike, isn't it? 146 00:11:34,253 --> 00:11:38,766 Speak to me, Thora! 147 00:11:38,810 --> 00:11:42,277 Speak from your heaven... 148 00:11:42,327 --> 00:11:44,123 Oh, well, it only goes to show. 149 00:11:44,166 --> 00:11:48,680 Yes, they always say the happiest day of a man's life is the day before he gets married. 150 00:11:48,724 --> 00:11:50,475 Yeah, that's right. 151 00:11:50,523 --> 00:11:52,000 What do you mean, the day before? 152 00:11:52,041 --> 00:11:55,032 Marriage is the finest thing in the world for a steady fellow like Mike. 153 00:11:55,080 --> 00:11:57,672 Especially when he's going to marry a steady girl like our Ethel. 154 00:11:57,718 --> 00:11:59,912 Then why haven't you tried it yourself? 155 00:11:59,957 --> 00:12:01,866 Well, that's different. 156 00:12:01,915 --> 00:12:04,905 Here... Here, Mike. Mike! 157 00:12:06,152 --> 00:12:09,586 Mike, your name's down on this duty list to stay behind. 158 00:12:09,630 --> 00:12:11,426 - No! - It is, I tell you. 159 00:12:11,469 --> 00:12:15,175 Here, Williams. You were fixed to do this duty. Well, you're going to do it. 160 00:12:15,226 --> 00:12:17,216 - My name is not on that list, is it? - That's beside the point. 161 00:12:17,265 --> 00:12:18,902 Well, that's good enough for me. 162 00:12:18,944 --> 00:12:22,378 - There must be a mistake. - See for yourself. It's there all right. 163 00:12:22,422 --> 00:12:26,697 But I can't believe it. Everybody knows I was going to get married tomorrow. 164 00:12:26,739 --> 00:12:30,093 - I've got enemies in this ship. - Something's got to be done about it. 165 00:12:30,137 --> 00:12:33,126 Ah, what's the use? An order's an order. 166 00:12:33,814 --> 00:12:38,362 Every time we try to fix something up, something happens to spoil it. 167 00:12:38,411 --> 00:12:40,480 We're powerless, Dicky. 168 00:12:40,530 --> 00:12:43,838 Playthings in the hands of an unseen fate, that's what we are. 169 00:12:43,888 --> 00:12:47,764 Yeah, well, playthings, my foot! Don't you worry, I'll fix it. I'll see to that. 170 00:12:48,685 --> 00:12:50,674 But, Dicky, I... 171 00:13:01,037 --> 00:13:04,470 That's pretty wicked tobacco, Sid. What is it, carpet slippers? 172 00:13:04,514 --> 00:13:06,947 Well, Jock, you were right about the leave. 48 hours. 173 00:13:06,993 --> 00:13:11,506 - Aye, it's not worth going ashore for. - I knew you wouldn't mind staying behind. 174 00:13:11,550 --> 00:13:14,460 - No, but... Staying behind? - I put you down in Arnold's place. 175 00:13:14,508 --> 00:13:18,783 - I knew you wouldn't mind. - Nothing of the sort. I'm entitled to my leave. 176 00:13:18,825 --> 00:13:22,338 Now, Jock, Jock, I wouldn't ask you to do something for nothing. 177 00:13:28,939 --> 00:13:32,565 Mike, I've fixed it. Jock's volunteered to take your place. 178 00:13:32,616 --> 00:13:37,448 - Come on, there's a boat just leaving. - I can't go like this. I... I haven't got my kit. 179 00:13:37,493 --> 00:13:40,768 That's all right. Tug's looking after it. Come on, hurry. 180 00:13:47,367 --> 00:13:50,959 Have a good time, Mr Coxswain. But keep off the beer! 181 00:13:52,563 --> 00:13:54,632 Lucky for you he didn't take that bet, Spud. 182 00:13:54,682 --> 00:13:57,148 - What bet? - About the leave being 48 hours. 183 00:13:57,200 --> 00:14:00,793 Lucky? It's the only bet I'd have won on the whole trip. Don't be barmy. 184 00:14:00,838 --> 00:14:02,429 Barmy? 185 00:14:03,317 --> 00:14:06,670 - Hey, Tug, how long is this leave? - Seven days. 186 00:14:06,714 --> 00:14:08,828 Seven? Seven... 187 00:14:10,752 --> 00:14:12,742 That'll be enough for that boat. 188 00:14:43,251 --> 00:14:45,444 - Well, I'll be... - Wotcher, me old Gladys! 189 00:14:45,489 --> 00:14:47,080 Oh... 190 00:14:47,128 --> 00:14:49,357 Excuse me, have you any ciga... 191 00:14:50,206 --> 00:14:53,117 Oh. No, thank you. 192 00:14:56,562 --> 00:14:58,552 - Hello, Ethel. - Dicky! 193 00:14:59,640 --> 00:15:02,107 Look what I've brought you. 194 00:15:02,159 --> 00:15:04,432 - Hello, Mike. - Hello, Ethel. 195 00:15:06,036 --> 00:15:08,025 Put that light out! 196 00:15:18,028 --> 00:15:20,257 - Good morning, Mrs Metcalfe. - Good morning. 197 00:15:20,307 --> 00:15:23,377 - Fish and chips for dinner? - That's right, Mr Hobson. 198 00:15:29,381 --> 00:15:31,768 It's no use knocking. She's gone. 199 00:15:33,058 --> 00:15:35,490 - Gone? - Aye. 200 00:15:35,536 --> 00:15:38,174 - To the shop? - Aye, over a week ago. 201 00:15:42,133 --> 00:15:44,724 - Here's a present for you. - For me? 202 00:15:46,330 --> 00:15:49,717 - Hello, Mr Hobson. - Here you are, son. A football for you. 203 00:15:58,162 --> 00:16:02,073 Well, sir, Sunday morning is the only time we have free now. 204 00:16:02,120 --> 00:16:04,507 Except for a slight gap after tea on Wednesday. 205 00:16:04,558 --> 00:16:06,627 Well, we must remedy that, mustn't we, Drake? 206 00:16:06,677 --> 00:16:08,984 Are you trying to pick a fight, Rudolph? 207 00:16:09,035 --> 00:16:10,672 Listen, Drake, this is important. 208 00:16:10,714 --> 00:16:13,624 When Miss Lake calls... Yeah, Miss Lake... 209 00:16:13,672 --> 00:16:16,867 ...have her put through here right away, will you? Right. 210 00:16:18,189 --> 00:16:21,657 I wish I could get the same kick out of life that some of you fellows get. 211 00:16:21,707 --> 00:16:24,219 - Seven days' leave, sir. - Just started, eh? 212 00:16:24,265 --> 00:16:25,822 - I have. - Army? 213 00:16:25,864 --> 00:16:27,854 - Navy. - Ah. 214 00:16:34,299 --> 00:16:37,448 Hello, my darling. How are you? Wonderful to hear from you again. 215 00:16:37,497 --> 00:16:40,804 Is it, Freddie? Oh, that's very sweet of you. 216 00:16:40,854 --> 00:16:43,413 This is Browning, depot ship, here. 217 00:16:43,453 --> 00:16:47,205 Bad news, I'm afraid, old man. Order from Captain S, report back at once. 218 00:16:47,251 --> 00:16:49,285 Of course I'm not joking. 219 00:16:49,329 --> 00:16:51,888 There's a recall list, the Sea Tiger. Get busy on it. 220 00:16:51,928 --> 00:16:52,995 Yes, sir. 221 00:16:53,046 --> 00:16:56,560 How do I know, old man? Probably wants you to make up a four at bridge. 222 00:16:56,605 --> 00:17:01,357 Now, listen. There's a train leaving London at 2:15 that makes the connection at... 223 00:17:01,402 --> 00:17:04,277 All right, all right, you can look it up yourself, then. 224 00:17:04,319 --> 00:17:06,877 You've got to be back here by nine o'clock at the latest. 225 00:17:09,076 --> 00:17:11,066 Right. 226 00:17:16,751 --> 00:17:19,503 - Finished, sir? - Yes, I'm finished. 227 00:17:20,708 --> 00:17:22,698 Very first day of my leave. 228 00:17:24,307 --> 00:17:27,103 - First I've had for months. - What's the trouble? 229 00:17:27,145 --> 00:17:29,339 Leave cancelled, just like that. 230 00:17:30,782 --> 00:17:33,614 After all the trouble I've gone to, all those dates I've fixed. 231 00:17:33,661 --> 00:17:36,093 Everything blown sky-high! 232 00:17:36,139 --> 00:17:39,333 Trouble's at the top. Silly old dossers who couldn't run a regatta, 233 00:17:39,376 --> 00:17:42,253 giving orders one day for the sake of cancelling them the next. 234 00:17:42,295 --> 00:17:47,002 Quite right, my boy. I've had to fight against that sort of thing all my life. Goodbye. 235 00:17:55,366 --> 00:17:59,039 Look here, Dusty, my boy, this slate ain't elastic, you know. 236 00:17:59,084 --> 00:18:01,880 Ah, but it will stretch till next Saturday, won't it, guv? 237 00:18:01,922 --> 00:18:04,912 I've got a treble coming up then, and it's a stone certainty. 238 00:18:04,960 --> 00:18:06,949 You're telling me. 239 00:18:06,998 --> 00:18:11,148 Here comes old Slim. He's always good for a dollar. You watch me tap him. 240 00:18:11,196 --> 00:18:15,186 Hello, me old Slim. You're just in time. I'm in the chair and here's a pint of the very best. 241 00:18:15,233 --> 00:18:18,030 Oh, thanks, Dusty. I'm glad I found you here. Flunkey. 242 00:18:18,072 --> 00:18:20,061 Well, all the best. 243 00:18:28,625 --> 00:18:32,298 - Er... Slim, old man, we was just saying... - I've got some bad news for you. 244 00:18:32,343 --> 00:18:34,900 Report to the ship immediately. 245 00:18:34,940 --> 00:18:38,135 And you. Both of you. 246 00:18:39,458 --> 00:18:42,528 - What is this? A joke? - It's no joke, it's an order. 247 00:18:42,575 --> 00:18:45,691 - You're sailing tonight, so get a move on. - But, Slim... 248 00:18:45,734 --> 00:18:48,007 Always good for a dollar, eh? 249 00:18:50,291 --> 00:18:53,917 Hello, customers. Hello, you old grease spot. 250 00:18:53,968 --> 00:18:56,242 Still frying the same old dogfish? 251 00:18:56,286 --> 00:18:58,117 What have you come for? 252 00:18:58,166 --> 00:19:01,075 - I've come for my wife. - She doesn't want to see you. 253 00:19:01,123 --> 00:19:03,238 - That's for her to say. - She's out. 254 00:19:03,282 --> 00:19:05,510 All right, all right, I can wait. 255 00:19:05,560 --> 00:19:08,915 In the meantime, I have a few chosen words for you, my lad. 256 00:19:08,959 --> 00:19:11,790 Look here, Hobson, don't make a scene. Can't you see I'm busy? 257 00:19:11,837 --> 00:19:14,826 - OK, Sid, OK, I'll give you a hand. - Don't bother. 258 00:19:14,874 --> 00:19:16,830 It's no bother at all. What's yours? 259 00:19:16,874 --> 00:19:19,590 A sixpenny and two penn'orth. I brought my paper. 260 00:19:19,631 --> 00:19:23,066 That's the stuff. Service, that's what I like. Service. 261 00:19:23,948 --> 00:19:25,586 - Here! - Fish is good for the brain. 262 00:19:25,628 --> 00:19:28,095 - Aye. - Looks as if you could do with an extra bit. 263 00:19:29,265 --> 00:19:33,176 - Here you are, tuppence the lot. - Eee! 264 00:19:33,223 --> 00:19:37,100 Service and civility, that's my motto. Service and civility. 265 00:19:37,141 --> 00:19:41,051 - Now look here, Hobson... - There you are, love. A penny back for you. 266 00:19:41,098 --> 00:19:43,610 Now, who's next? What about you, young lady? 267 00:19:43,656 --> 00:19:47,407 - Have you got all you want? - Here, come on, sailor. Serve me. 268 00:19:47,453 --> 00:19:49,444 Hello, Daddy. 269 00:19:49,493 --> 00:19:51,482 Hello, son. 270 00:19:52,490 --> 00:19:55,401 I've come to take you home, Pete. What do you think of that? 271 00:19:55,449 --> 00:19:59,121 - Have you been in your submarine? - Have I been in my submarine? 272 00:19:59,166 --> 00:20:03,759 - Hey, three sixpennies, mister! - Better than that. I brought it home for you. 273 00:20:03,803 --> 00:20:09,238 - Here. What do you think of that? - Ooh, Daddy! 274 00:20:09,280 --> 00:20:12,076 Go back in the kitchen, Peter, there's a good lad. 275 00:20:12,798 --> 00:20:15,355 Alice, just a minute. 276 00:20:15,395 --> 00:20:18,067 I'm on my seven days. I thought perhaps we might... 277 00:20:18,114 --> 00:20:21,991 Oh, Jim, couldn't you have come home sober just for once? 278 00:20:22,032 --> 00:20:24,623 It was the same last time, you know. 279 00:20:24,669 --> 00:20:27,580 - Why weren't you at our house? - Look here, why don't you go? 280 00:20:27,628 --> 00:20:29,140 You keep out of this. 281 00:20:29,187 --> 00:20:32,222 - You're coming home. - Don't you know when you're not wanted? 282 00:20:32,264 --> 00:20:35,335 Greasy old hypocrite! You've always tried to separate us. 283 00:20:35,383 --> 00:20:37,611 It's been the same since the day we were married. 284 00:20:37,661 --> 00:20:40,572 You've always tried, haven't you? From the first day. 285 00:20:43,417 --> 00:20:45,805 - Here, get off him. - Leave me alone, do you hear? 286 00:20:45,856 --> 00:20:48,084 Leave me alone! 287 00:20:48,134 --> 00:20:50,125 Now, then! Now, then! 288 00:20:51,452 --> 00:20:54,568 What's going on here? What's going on here? 289 00:20:54,611 --> 00:20:57,839 - Break it up! Break it up! - He started it. 290 00:20:57,888 --> 00:21:01,640 - Quite right. He did, Mr Briggs. - You don't waste much time, do you? 291 00:21:02,445 --> 00:21:04,718 Are you Leading Seaman James Hobson? 292 00:21:04,763 --> 00:21:07,515 - I am. - You'll come back to the station with me. 293 00:21:08,522 --> 00:21:11,159 Can't a chap see his wife and kid without being run in? 294 00:21:11,200 --> 00:21:14,746 It's the railway station I'm talking about. You've got to get back to your ship. 295 00:21:14,797 --> 00:21:18,707 So if there's anybody you want to say goodbye to, you'd better be sharp. 296 00:21:25,031 --> 00:21:27,589 There's nobody here wants anything of me. 297 00:21:38,542 --> 00:21:40,532 Come on. 298 00:21:56,770 --> 00:22:05,718 Here's the last rose of summer 299 00:22:05,764 --> 00:22:13,313 Left blooming alone 300 00:22:13,359 --> 00:22:15,952 He's early with the taxi. 301 00:22:15,998 --> 00:22:17,554 Come in, Ernie, and have a drink. 302 00:22:17,596 --> 00:22:20,473 Here, it's time you and Tug got along to the church. 303 00:22:20,515 --> 00:22:23,663 - We've half an hour yet. There's no hurry. - Sure, there's no hurry. 304 00:22:23,712 --> 00:22:27,498 What do you mean, no hurry? Plenty of blokes would change places with you, Mike. 305 00:22:27,550 --> 00:22:31,460 Now, look here, Charlie, he won her fair and square, so that's that. 306 00:22:31,507 --> 00:22:34,896 Sure. Just pipped me on the post, didn't you? 307 00:22:34,946 --> 00:22:38,253 Well, there's still hope. Old Tug here might lose the ring. 308 00:22:38,303 --> 00:22:40,576 - Never catch me losing nothing. - No? 309 00:22:40,621 --> 00:22:43,498 What about that little lady you brought here, from the fag shop? 310 00:22:43,540 --> 00:22:44,688 What about her? 311 00:22:44,739 --> 00:22:47,649 You didn't see the coxswain going in the scullery, did you? 312 00:22:47,697 --> 00:22:49,686 No, I... 313 00:22:49,735 --> 00:22:52,453 Mind you don't burn them pretty fingers. 314 00:22:52,494 --> 00:22:55,802 - You're getting in my way, Mr Dabbs. - Oh, come off it. 315 00:22:55,852 --> 00:22:59,524 You've got me, hook, line and sinker. Now then, ducky, what do they call you? 316 00:22:59,569 --> 00:23:02,685 I've told you. Miss Harcourt. 317 00:23:02,728 --> 00:23:06,400 Blimey, I can't keep on calling you Miss Harcourt. It sounds barmy. 318 00:23:06,445 --> 00:23:11,914 Of course it does. Think of having "Love to Miss Harcourt" tattooed across his chest. 319 00:23:11,962 --> 00:23:14,269 - Sissy. - Has the beer gone already? 320 00:23:14,320 --> 00:23:16,991 - I'm only trying to be helpful. - You square-headed... 321 00:23:17,038 --> 00:23:20,346 So that's what he does, does he? He has girls' names tattooed all over him. 322 00:23:20,396 --> 00:23:23,750 Well, I wouldn't say all over him, but he's got a few. Eh, Dicky? 323 00:23:23,794 --> 00:23:25,226 Show her that one on your wrist. 324 00:23:25,273 --> 00:23:27,944 I'll show you something at the end of my wrist. 325 00:23:27,991 --> 00:23:31,981 - Now, I'm only trying to be helpful. - Miss Harcourt, he's the biggest... 326 00:23:32,028 --> 00:23:35,496 Here Comes The Bride) - That'll be her coming down. 327 00:23:41,462 --> 00:23:44,055 Lovely, darling. 328 00:23:44,101 --> 00:23:45,851 - It's beautiful, Ethel. - Thank you. 329 00:23:45,899 --> 00:23:49,207 - Very nice. Very nice, indeed. - Looks dandy, doesn't she? 330 00:23:51,416 --> 00:23:56,533 - Well, Mike? - Well, Ethel, you look fine in that... hat. 331 00:23:56,573 --> 00:23:58,641 I never felt so nervous in all my life. 332 00:23:58,691 --> 00:24:02,125 - Have a glass of port, ducks. Buck you up. - Thanks. 333 00:24:02,169 --> 00:24:06,876 Oh, Ethel, I do believe in this light... How awful, it's green. 334 00:24:06,926 --> 00:24:09,279 Come, we ain't superstitious here. 335 00:24:09,324 --> 00:24:12,837 I was just reading your congratulations when you came down. 336 00:24:12,882 --> 00:24:15,031 Ethel, one here for you. 337 00:24:15,920 --> 00:24:18,876 "A long and happy married life to both, 338 00:24:18,918 --> 00:24:22,192 "and don't forget to name the first one after me." 339 00:24:22,236 --> 00:24:24,066 "Auntie May." 340 00:24:24,115 --> 00:24:26,581 She's decided what it's going to be. 341 00:24:26,633 --> 00:24:31,624 "Best wishes, and don't forget to name the first one after your Uncle Fred." 342 00:24:31,670 --> 00:24:34,421 Looks as though you've got to have twins, Mike. 343 00:24:35,787 --> 00:24:38,539 "Torpedo Gunner's Mate M Carrington." 344 00:24:38,586 --> 00:24:44,531 - "Return to ship at once. Sailing tonight." - It's a recall! 345 00:24:45,341 --> 00:24:47,410 At least, it sounds like it. 346 00:24:47,460 --> 00:24:49,449 Let me have a look. 347 00:24:51,057 --> 00:24:53,046 There's one here for you, Dicky. 348 00:24:56,774 --> 00:24:58,763 Yes, it's a recall, all right. 349 00:25:00,012 --> 00:25:02,285 Oh, isn't that just my luck? 350 00:25:02,330 --> 00:25:05,400 Oh, there must be some mistake. 351 00:25:05,448 --> 00:25:08,995 No, there's no mistake. There nearly was. 352 00:25:09,046 --> 00:25:11,319 What do you mean, Ethel? 353 00:25:11,364 --> 00:25:13,479 Gave yourself away, didn't you, Mike? 354 00:25:22,197 --> 00:25:25,789 What are you getting at? It's not Mike's fault we've been recalled. 355 00:25:25,834 --> 00:25:27,825 Mike knows. 356 00:25:28,633 --> 00:25:30,622 Don't you, Mike? 357 00:25:30,671 --> 00:25:33,389 - But, Ethel... - She can't... 358 00:25:33,430 --> 00:25:35,817 What's the matter with her? 359 00:25:35,868 --> 00:25:39,142 - I don't understand. - What did she mean, gave yourself away? 360 00:25:39,186 --> 00:25:42,938 - I don't know. - You didn't get somebody to send these? 361 00:25:42,984 --> 00:25:46,769 - What, me do a thing like that? - No, no, they're genuine, all right. 362 00:25:47,660 --> 00:25:50,492 Well, boys, you'd better be going. England expects, you know. 363 00:25:50,539 --> 00:25:52,971 You're in a terrible hurry to get rid of us, aren't you? 364 00:25:53,017 --> 00:25:55,132 No, no. No offence, Mike. 365 00:25:55,176 --> 00:25:58,802 We've all got to do our bit. You in your sub and me in my reserved occupation. 366 00:25:58,853 --> 00:26:00,650 It's "submarine", twerp. 367 00:26:00,693 --> 00:26:02,329 Get your kit, Mike. 368 00:26:02,371 --> 00:26:04,804 - And you, Wilson. - There's no recall for me, Dicky. 369 00:26:04,850 --> 00:26:07,601 You don't expect it to come here, do you? Get a move on. 370 00:26:07,648 --> 00:26:11,320 And not so much of the Dicky! You're under the coxswain's orders now. 371 00:26:11,365 --> 00:26:13,832 - Oh, all right, all right. - Hop it. 372 00:26:14,803 --> 00:26:16,997 Well, I'll be seeing you. 373 00:26:23,598 --> 00:26:26,393 Come on, Mike. We can't hang about here all night. 374 00:26:50,180 --> 00:26:52,214 Now lower away handsomely. 375 00:26:52,258 --> 00:26:55,886 Check lines. Slack off, aft. 376 00:26:55,937 --> 00:26:57,846 Now let her come. 377 00:26:58,815 --> 00:27:00,008 All right. 378 00:27:12,366 --> 00:27:14,594 - Engine room all present, Chief? - Aye. 379 00:27:14,644 --> 00:27:16,838 Have you had a bonny leave, Mr Coxswain? 380 00:27:16,883 --> 00:27:19,918 For myself, I wouldn't have thought it was worth going ashore for. 381 00:27:19,961 --> 00:27:23,076 Leave? I nearly ran into myself coming back. 382 00:27:23,119 --> 00:27:25,392 - Are you satisfied now? - What do you mean? 383 00:27:25,437 --> 00:27:27,427 You accused me of sending those telegrams. 384 00:27:27,476 --> 00:27:29,227 I said there was something fishy about it. 385 00:27:29,275 --> 00:27:31,185 How do you think I feel about it? 386 00:27:31,234 --> 00:27:33,188 I'll fix it up with her on my next leave, you see if I don't. 387 00:27:33,232 --> 00:27:36,427 Do you expect to find her waiting for you when you get back? 388 00:27:36,470 --> 00:27:39,141 Huh! A lot you know about us Dabbs. 389 00:27:39,188 --> 00:27:42,064 - OK for grub, old Panfry? - OK, 'Swain. 390 00:27:42,706 --> 00:27:47,618 - Engine room all right, Coxswain? - We filled up with three from Spare Crew. 391 00:27:47,663 --> 00:27:49,653 You couldn't tell us where we going? 392 00:27:49,702 --> 00:27:54,215 No, I could not. Secret orders to be confided to nobody below the rank of Coxswain. 393 00:27:54,259 --> 00:27:58,249 They'll expect somebody below the rank of Coxswain to carry them out, sir. 394 00:28:03,333 --> 00:28:05,208 - All hands on board, sir. - Very good. 395 00:28:05,251 --> 00:28:08,401 Excuse me, sir. I suppose you haven't got any idea where we're going? 396 00:28:08,450 --> 00:28:10,643 - Afraid not. Something hush-hush. - Yes, sir. 397 00:28:11,527 --> 00:28:14,835 You'll have a more interesting time this trip, Taylor. Good luck. 398 00:28:14,885 --> 00:28:16,602 - Thank you, sir. - Cheerio. 399 00:28:16,644 --> 00:28:19,793 - If you bring it off I'll stand you a Scotch. - Make it a double and it's guaranteed. 400 00:28:19,842 --> 00:28:21,274 All right. 401 00:28:36,112 --> 00:28:39,227 - I hope I do have to buy that double, sir. - I hope so. 402 00:28:45,226 --> 00:28:46,976 - Take this down. - Aye aye, sir. 403 00:28:47,024 --> 00:28:49,014 - All set? - Ready for sea, sir. 404 00:28:52,141 --> 00:28:54,973 - Let go, forward. - Let go of your forward spring. 405 00:28:57,858 --> 00:28:59,847 Let go, aft. 406 00:29:01,975 --> 00:29:04,692 - Slow astern, starboard. - Slow astern, starboard, sir. 407 00:29:04,733 --> 00:29:06,723 Slow ahead, port. 408 00:30:03,614 --> 00:30:07,322 - May we dive to trim, sir? - Just a minute. I want to talk to the crew. 409 00:30:10,850 --> 00:30:12,726 Do you hear there? Do you hear there? 410 00:30:12,769 --> 00:30:15,327 Stand by for the captain. 411 00:30:16,047 --> 00:30:17,922 This is the captain speaking. 412 00:30:17,965 --> 00:30:21,876 Well, as you've probably guessed, it's a special job this time. 413 00:30:21,923 --> 00:30:24,152 And what's more, it's not a long one. 414 00:30:25,161 --> 00:30:28,595 In fact, we're due to be back in four or five days. We hope. 415 00:30:29,518 --> 00:30:34,509 The Admiralty has learnt that the new German battleship, the Brandenburg, 416 00:30:34,555 --> 00:30:37,909 is about to leave Bremerhaven for her trials in the Baltic. 417 00:30:38,952 --> 00:30:43,500 To get to the Baltic, the Brandenburg will have to pass through the Kiel Canal, 418 00:30:43,549 --> 00:30:45,538 and to get to the canal 419 00:30:45,587 --> 00:30:49,339 she'll have to hug the coast past Cuxhaven, and into the Elbe. 420 00:30:50,184 --> 00:30:52,492 We are expected to intercept and sink her. 421 00:30:54,222 --> 00:30:58,054 Now, there's only one thing more, and I hope you're listening in the engine room. 422 00:30:58,100 --> 00:31:02,488 We must be in the Heligoland Bight within 48 hours at the most. 423 00:31:03,256 --> 00:31:05,371 We shall need every ounce of steam we can get. 424 00:31:05,415 --> 00:31:07,564 Do you hear that, you lazy beggars? 425 00:31:07,613 --> 00:31:12,365 This also means we must risk sticking on the surface as much as we can, 426 00:31:12,410 --> 00:31:14,604 even in daylight. 427 00:31:14,649 --> 00:31:21,322 So every one of us must be right on his toes every moment he's on duty. That's all. 428 00:31:42,231 --> 00:31:44,220 Continued but surfaced... 429 00:31:50,106 --> 00:31:52,096 13:30 hours. 430 00:31:55,183 --> 00:31:57,173 Spotted plane approaching. 431 00:31:59,500 --> 00:32:01,490 Looked like one of ours... 432 00:32:03,057 --> 00:32:05,047 so dived at once. 433 00:32:16,688 --> 00:32:18,406 No wonder they're cutting dog racing. 434 00:32:18,448 --> 00:32:22,154 Sparker says enemy transmission getting louder. We're in the danger zone now. 435 00:32:22,205 --> 00:32:24,195 Oh, blimey, and us on the surface! 436 00:32:24,244 --> 00:32:26,995 That's to keep up speed, like he said when we started. 437 00:32:27,042 --> 00:32:28,838 I'd sooner we were underwater. 438 00:32:28,881 --> 00:32:30,949 That's what a submarine's for. 439 00:32:30,999 --> 00:32:33,592 "Sub" for under, "marine" for water. 440 00:32:33,638 --> 00:32:36,833 Marine for water? Not any of the marines I've ever known. 441 00:32:37,675 --> 00:32:40,028 - Grub up! - Come on, Tug, what kept you? 442 00:32:40,073 --> 00:32:42,064 - Oh, ta. - I'm starved. 443 00:32:42,113 --> 00:32:44,749 - I'd like a word with you, TI. - Uh-huh? 444 00:32:44,790 --> 00:32:46,667 Remember that girl in the fag shop, Gladys? 445 00:32:46,710 --> 00:32:48,983 - Well, what about her? - Well, I was thinking. 446 00:32:49,028 --> 00:32:51,938 As you won't be needing this ring, we might be able to do a deal. 447 00:32:51,986 --> 00:32:56,579 - Who says I won't be needing that ring? - Of course you won't be needing it if... 448 00:32:56,623 --> 00:32:59,738 Now, look here, Mike, you never kidded me. 449 00:32:59,781 --> 00:33:03,373 I always knew you never liked the idea of marriage, and neither did the bride. 450 00:33:03,418 --> 00:33:05,647 You didn't have to look far to see the reason. 451 00:33:05,697 --> 00:33:08,209 What do you mean, you didn't have to look far? 452 00:33:08,255 --> 00:33:10,927 - Why, that bloke at the piano. - What about him? 453 00:33:10,974 --> 00:33:13,884 Mike... Why, didn't you see the way that he... 454 00:33:13,932 --> 00:33:16,046 Oh, hello, Coxswain. 455 00:33:21,127 --> 00:33:22,525 What did he want? 456 00:33:22,566 --> 00:33:25,681 He was trying to do a deal on my wedding ring for his girl. 457 00:33:25,724 --> 00:33:28,556 The less you say about weddings, the better. 458 00:33:28,603 --> 00:33:31,353 - His girl... - His girl? 459 00:33:31,400 --> 00:33:34,037 Did he mean the girl at the tobacconist? 460 00:33:34,078 --> 00:33:37,911 The conceited son of a... You ought to have seen the look she gave me. 461 00:33:37,957 --> 00:33:40,071 What are you trying to do? Pinch her? 462 00:33:40,115 --> 00:33:44,151 Pinch her? Don't have to pinch her. She knew who the best man was, all right. 463 00:33:44,192 --> 00:33:47,864 If he gives you any trouble, you can easily buy him off with a box of cigars. 464 00:33:47,909 --> 00:33:50,138 Can't you, Mr Dabbs? 465 00:34:08,537 --> 00:34:12,004 Diving stations! Diving stations! 466 00:34:12,054 --> 00:34:14,044 Diving stations. 467 00:34:17,571 --> 00:34:19,639 German rescue buoy, sir, at Green 3-0. 468 00:34:22,488 --> 00:34:25,204 Control room. Gun action. Machine-gun up. 469 00:34:30,882 --> 00:34:33,952 I don't think we need worry, sir. They seem to think we're a U-boat. 470 00:34:34,000 --> 00:34:37,308 They're bound to report us and the German Admiralty will soon check. 471 00:34:41,036 --> 00:34:42,786 Sie haben uns gesehen. 472 00:34:42,834 --> 00:34:44,391 - Haben sie uns gesichtet? - Jawohl. 473 00:34:46,872 --> 00:34:48,826 Verflucht, ein Engl�nder. 474 00:34:48,870 --> 00:34:51,746 They've rumbled us, sir. They'll be wirelessing. 475 00:34:52,788 --> 00:34:54,140 - Sheff. - Yes, sir. 476 00:34:54,187 --> 00:34:57,302 As soon as you're ready, help yourself to that aerial. 477 00:35:04,181 --> 00:35:06,170 - Du bleib oben... - Zu Befehl! 478 00:35:15,693 --> 00:35:17,842 Stop! Stop! Halt! 479 00:35:17,892 --> 00:35:19,881 Stop! Wir kommen, wir kommen! 480 00:35:48,872 --> 00:35:50,986 - Take those two below, Sheff. - Aye aye, sir. 481 00:35:54,348 --> 00:35:58,736 Is this your international law? To shoot helpless airmen from their rescue float? 482 00:35:58,785 --> 00:36:01,536 You weren't, of course, using your radio to give us away? 483 00:36:01,583 --> 00:36:05,573 I'm sorry we shot down the aerial before you could get anything through. 484 00:36:05,620 --> 00:36:08,213 - You were very quick, Herr Kapit�n. - Sir, listen. 485 00:36:10,697 --> 00:36:12,891 - Very quick, Herr Kapit�n! - Down, everybody. 486 00:36:12,936 --> 00:36:15,926 Come on, down you go. Come on. 487 00:36:21,371 --> 00:36:23,360 Hey, out of the way. 488 00:36:27,007 --> 00:36:30,395 - Take the prisoners forward. - Come on, you two. 489 00:36:30,445 --> 00:36:31,718 Come on, you. 490 00:36:36,401 --> 00:36:37,799 Up periscope. 491 00:36:38,959 --> 00:36:40,357 Whoa. 492 00:36:46,234 --> 00:36:48,224 Down periscope. 493 00:36:48,833 --> 00:36:51,550 - Was it Jerry, sir? - Didn't have time to see. 494 00:36:51,591 --> 00:36:53,262 Probably one of our Brylcreem Boys. 495 00:36:54,829 --> 00:36:58,615 - We're well below now. Keep her at 90. - 90 feet, sir. 496 00:36:58,667 --> 00:37:01,861 This'll do for you. Sheffield Wednesday. 497 00:37:01,904 --> 00:37:05,497 And these'll keep them quiet. Use this, Hobson, if they give any trouble. 498 00:37:07,381 --> 00:37:12,452 Now, what have you got for him? Have you got something natty for this little lad? 499 00:37:12,498 --> 00:37:14,726 What about this? 500 00:37:16,255 --> 00:37:18,005 I bet this grub's cold. 501 00:37:18,053 --> 00:37:21,522 - Yeah, thought so. Wilson? - What do you want, 'Swain? 502 00:37:21,572 --> 00:37:23,925 I want to have a word with you. 503 00:37:23,970 --> 00:37:28,358 About that girl. "Love to Miss Harcourt" wouldn't look right across a man's chest. 504 00:37:28,407 --> 00:37:30,442 Remember you suggested I show her this? 505 00:37:30,486 --> 00:37:33,521 That's just what I'm going to do, but it's not going to read the same. 506 00:37:33,564 --> 00:37:36,201 Suppose you get your tattooing outfit and change it? 507 00:37:36,242 --> 00:37:38,674 - Oh, is that what you want? - I'll pay you for it. 508 00:37:38,720 --> 00:37:42,233 Yeah, but you can't expect anybody to alter Nelly into G... Arabella. 509 00:37:42,278 --> 00:37:44,666 Arabella? So that's her name! 510 00:37:45,635 --> 00:37:51,309 - What, the girl in the fag shop? I thought... - Yes, that's the one, Mike. Arabella. 511 00:37:51,352 --> 00:37:55,058 It's going to cost you. Two bob a letter. Arabella's a long name. A-R-A... 512 00:37:55,109 --> 00:37:57,827 The missionaries taught me to spell! You can use these. 513 00:37:57,868 --> 00:38:01,336 Change the Y to an A, the N to a B and put ARA in front. 514 00:38:01,386 --> 00:38:03,455 Ah, yeah, but you'll want some twiddly bits. 515 00:38:03,505 --> 00:38:06,812 - I'll give you a quid for it. - A quid? Done. 516 00:38:06,862 --> 00:38:09,852 That's just about how much your love for her was worth. 517 00:38:09,900 --> 00:38:13,095 You can start to work on it as soon as the changeover comes. 518 00:38:13,138 --> 00:38:16,253 And get some more sausages, and make 'em hot this time. 519 00:38:18,934 --> 00:38:22,686 Why to be so secret when I know? It is a battleship which you go after. 520 00:38:22,732 --> 00:38:25,722 All right, all right, I'll take your word for it. 521 00:38:25,770 --> 00:38:28,043 Get this inside of you. 522 00:38:28,088 --> 00:38:32,159 I'll tell you also which it is. It is the Brandenburg. 523 00:38:32,206 --> 00:38:35,355 Brandenburg? That's a kind of cheese, isn't it? 524 00:38:36,163 --> 00:38:38,881 - Was sagt er? - Dass Brandenburg 'ne Sorte K�se ist. 525 00:38:38,922 --> 00:38:41,195 - K�se... - Der ist selber ein K�se... 526 00:38:41,240 --> 00:38:45,435 Das ist doch f�r den englischen Magen nicht so leicht zu verdauen. 527 00:38:49,754 --> 00:38:51,471 Slow port. Stop starboard. 528 00:38:51,513 --> 00:38:53,945 Slow port, stop starboard, sir. 529 00:38:53,991 --> 00:38:56,504 Well, we're up to time, anyway. 530 00:38:56,550 --> 00:38:58,221 There's a nasty patch coming, sir. 531 00:38:59,988 --> 00:39:04,297 Group down. Watch your depth. 532 00:39:12,179 --> 00:39:13,737 Was war das? 533 00:39:13,779 --> 00:39:16,338 - What was that scraping? - We're under a minefield. 534 00:39:16,378 --> 00:39:18,810 - That'll be a cable. - Was sagt er? 535 00:39:18,856 --> 00:39:21,005 - Die Kabel von Minen. - Minen? 536 00:39:21,055 --> 00:39:23,850 The real fun'll start when we meet the underwater barrage. 537 00:39:23,892 --> 00:39:26,688 - Was sagt er schon wieder? - Ach, halt's Maul, der macht nur Spa�. 538 00:39:26,730 --> 00:39:28,765 Glaub ich nicht. Wir m�ssen dem Kapit�n sagen, 539 00:39:28,809 --> 00:39:30,003 dass wir die Brandenburg gesichtet haben. 540 00:39:30,049 --> 00:39:31,321 Nichts wird gesagt! 541 00:39:31,367 --> 00:39:33,596 - Warum denn nicht? - Nat�rlich, damit umgekehrt... 542 00:39:33,646 --> 00:39:35,521 Wollt ihr endlich das Maul halten? 543 00:39:35,564 --> 00:39:36,883 Wir haben nur zu sagen, dass wir die Brandenburg gestern 544 00:39:36,924 --> 00:39:38,117 bei Cuxhaven gesichtet haben und dann wird... 545 00:39:46,118 --> 00:39:50,791 Schon wieder. Ich geh zum Kapit�n... Lass mich los, ich geh zum Kapit�n 546 00:39:50,835 --> 00:39:52,984 Bitte holen Sie den Kapit�n, bitte rufen Sie den Kapit�n. 547 00:39:53,034 --> 00:39:55,785 - What's the matter with him? - Oh, he's only nervous. 548 00:39:55,832 --> 00:39:58,025 I'll get you some more grub. 549 00:39:58,070 --> 00:40:01,299 - Mike, look after these birds, will you? - I'd be delighted to. 550 00:40:01,348 --> 00:40:03,338 I'll get you some too. 551 00:40:05,666 --> 00:40:08,257 Ah, sure, what are you worrying about? 552 00:40:08,303 --> 00:40:10,532 They're your own minefields, aren't they? 553 00:40:11,861 --> 00:40:13,657 - Captain, sir. - Yes, what is it? 554 00:40:13,700 --> 00:40:15,337 Report on the prisoners, sir. 555 00:40:15,379 --> 00:40:18,050 They say they saw the Brandenburg before they were shot down. 556 00:40:18,097 --> 00:40:20,246 It was then passing Cuxhaven, sir. 557 00:40:21,775 --> 00:40:23,969 - How do you know that? - One of them got scared. 558 00:40:24,014 --> 00:40:25,968 He wanted to tell you so we'd turn back. 559 00:40:26,012 --> 00:40:28,047 I see. They want us to turn back, do they? 560 00:40:28,091 --> 00:40:32,161 If she was passing Cuxhaven, she'll be in the Kiel Canal by now. 561 00:40:32,208 --> 00:40:35,243 By the time we get anywhere near it, she'll be into the Baltic. 562 00:40:35,286 --> 00:40:37,753 That's what they want us to believe. That's why they told Hobson. 563 00:40:37,805 --> 00:40:40,874 They didn't tell me, sir. I didn't let on I knew German. 564 00:40:48,317 --> 00:40:51,114 Herr Kapit�n! Herr Kapit�n! 565 00:40:51,156 --> 00:40:53,588 Herr Kapit�n! 566 00:41:02,468 --> 00:41:04,458 Hey! 567 00:41:14,061 --> 00:41:16,573 Just about done him in, sir. 568 00:41:16,619 --> 00:41:19,690 - Steward, get the coxswain to fix him up. - Aye aye, sir. 569 00:41:27,492 --> 00:41:29,845 Was, er... war es, erm... 570 00:41:30,570 --> 00:41:32,127 Erm... 571 00:41:32,169 --> 00:41:36,160 - Ask what the other bloke was trying to say. - Was wollte er sagen? 572 00:41:36,207 --> 00:41:38,765 - Ich werde es ihm sagen, Herr Kapit�n, dass... - Halt's Maul. 573 00:41:38,805 --> 00:41:43,000 ...die Brandenburg heute fr�h bei Cuxhaven... Sie muss schon dicht bei Kiel sein. 574 00:41:43,042 --> 00:41:44,759 It's what I told you, sir. 575 00:41:44,801 --> 00:41:47,518 They saw the Brandenburg near Cuxhaven this morning. 576 00:41:47,559 --> 00:41:49,674 He said she should be near Kiel by now. 577 00:41:58,552 --> 00:42:01,826 Du feiger Hund. 578 00:42:15,021 --> 00:42:17,932 Well, we've missed the Brandenburg. 579 00:42:20,138 --> 00:42:23,209 She's probably well inside the Kiel Canal by now. 580 00:42:23,257 --> 00:42:27,167 - Looks like the end of the trip, sir. - Hmm? Yep. 581 00:42:34,929 --> 00:42:38,919 No, it isn't. We're going after her. We're going into the Baltic. 582 00:42:42,523 --> 00:42:44,911 It's a hell of a trip. Smack through the nets. 583 00:42:46,881 --> 00:42:51,473 For speed, we'll have to chance every hour we can on the surface. 584 00:42:52,157 --> 00:42:54,545 - What do you say? Can do? - Yes, sir. 585 00:42:54,596 --> 00:42:56,312 Right. 586 00:43:08,587 --> 00:43:10,576 Five. 587 00:43:12,704 --> 00:43:14,694 Four. Back you go again, my boy. 588 00:43:18,861 --> 00:43:21,692 Control Room, what are you steering? 589 00:43:23,937 --> 00:43:26,325 Make it 015. 590 00:43:33,610 --> 00:43:36,885 - Can't you be more careful? - It's the rolling. You can't blame me. 591 00:43:36,929 --> 00:43:41,124 - You haven't finished one letter yet. - Blotting the old ones takes the time. 592 00:43:41,166 --> 00:43:43,837 The daft things men do for women. 593 00:43:43,884 --> 00:43:45,714 Oh! Steady, you twerp. 594 00:43:45,763 --> 00:43:48,719 - I'll get cross with him one of these days. - Up spirits! 595 00:43:48,761 --> 00:43:50,512 I can do with a tot after this torture. 596 00:43:50,560 --> 00:43:54,835 I didn't know it was as late as that. Must be the pleasure of doing you, 'Swain. 597 00:44:13,265 --> 00:44:14,492 Ta. 598 00:44:14,544 --> 00:44:16,818 - What's that you're making, Oxford? - A brooch. 599 00:44:16,863 --> 00:44:19,091 I thought I might use it as bait on my next leave. 600 00:44:19,141 --> 00:44:21,608 A nice piece of work for a nice piece of work, eh? 601 00:44:21,660 --> 00:44:23,455 All right, lads, sit down. 602 00:44:23,498 --> 00:44:25,965 Did your boy like that model you made for him, Hobson? 603 00:44:26,017 --> 00:44:28,688 - I didn't give it to him, sir. I lost it. - Oh, hard luck. 604 00:44:28,735 --> 00:44:31,123 - That's the lot, sir. - Oh, right. 605 00:44:31,174 --> 00:44:34,288 I've got plenty more of this stuff, if you want to make another. 606 00:44:34,331 --> 00:44:36,718 I've something better to do than make gewgaws. 607 00:44:36,769 --> 00:44:38,760 Blue watch, patrol routine. 608 00:44:39,608 --> 00:44:41,597 Wish I was in the army. 609 00:44:42,486 --> 00:44:44,476 Bet it's raining like stink. 610 00:44:54,399 --> 00:44:57,434 - How is it, sir, apart from lousy? - Low visibility. 611 00:44:57,476 --> 00:45:00,068 Getting in the big stuff soon, keep your eyes skinned. 612 00:45:01,434 --> 00:45:04,628 Bridge, permission to ditch gas? 613 00:45:04,671 --> 00:45:07,184 - Everything's all right. - OK. 614 00:45:08,709 --> 00:45:12,541 - How is he, Stew? - Pretty bad. Poor little bastard. 615 00:45:12,587 --> 00:45:14,780 That one caught you a bit of a oncer, didn't he? 616 00:45:20,422 --> 00:45:24,856 All right, Steward. How is he? 617 00:45:24,899 --> 00:45:28,366 - I'm afraid he's worse, sir. - Poor little bastard. 618 00:45:28,416 --> 00:45:32,884 - I'm afraid he's for it. - Yes, looks like it. 619 00:45:32,933 --> 00:45:35,765 Tell me, Tug, how's the tattooing going? 620 00:45:35,812 --> 00:45:37,801 - Oh, all right. - Uh-huh. 621 00:45:37,850 --> 00:45:39,999 Arabella's a long name, isn't it? 622 00:45:42,087 --> 00:45:44,395 - A bit longer than Gladys. - Uh-huh. 623 00:45:44,446 --> 00:45:46,401 Erm... Tug... 624 00:45:46,445 --> 00:45:52,914 you know you were saying something about Ethel being interested in that piano fellow? 625 00:45:52,961 --> 00:45:57,315 Oh, yes. I expect she just wanted a bit of music, Mike, that's all. 626 00:45:57,358 --> 00:46:01,189 - Do you think so? - Yes, of course, that's all it is. 627 00:46:01,915 --> 00:46:04,108 Uh-huh. Mm. 628 00:46:47,765 --> 00:46:49,197 Stop boat. 629 00:46:50,123 --> 00:46:53,114 - Full astern together. - Stop boat, full astern together, sir. 630 00:46:54,280 --> 00:46:56,271 Full astern together! 631 00:47:05,274 --> 00:47:07,502 - How is it now? - Still fouled, sir. 632 00:47:14,428 --> 00:47:16,418 Group down. Slow ahead. 633 00:47:21,024 --> 00:47:23,252 Group down. Slow ahead. 634 00:47:23,302 --> 00:47:26,770 - Well, what next? - Wait and see, my boy. 635 00:47:40,131 --> 00:47:42,121 Full astern together. 636 00:47:49,125 --> 00:47:51,558 - Full astern. - Full astern. 637 00:47:55,601 --> 00:47:58,636 - Group up. Full ahead together. - Full ahead together, sir. 638 00:48:30,298 --> 00:48:32,050 What's the betting we get through next time? 639 00:48:32,098 --> 00:48:34,405 You know me. I don't even bet on certainties. 640 00:48:34,456 --> 00:48:36,446 Full ahead together there! 641 00:48:43,131 --> 00:48:45,723 Full power to go full ahead. 642 00:48:45,769 --> 00:48:48,883 - I'll bet you five bob we don't. - You're on. 643 00:49:05,116 --> 00:49:07,344 She was going to do it when that telegraph flashed. 644 00:49:07,394 --> 00:49:09,668 Him and the skipper's got a working agreement. 645 00:49:09,713 --> 00:49:12,783 - Anyway, Spud, five bob. - Chalk it up. 646 00:49:12,831 --> 00:49:17,265 - Group up. Full ahead together. - Full ahead together, sir. 647 00:49:45,970 --> 00:49:49,040 - She's made it. Group down, slow boat. - Slow boat, sir. 648 00:49:49,088 --> 00:49:52,964 - We're among the rough stuff now. - We'll be fine till we get into the Baltic. 649 00:49:53,005 --> 00:49:55,723 We're going to need all our luck for the next couple of hours. 650 00:49:55,764 --> 00:49:58,037 - Keep your fingers crossed. - Aye aye, sir. 651 00:50:22,666 --> 00:50:24,655 No sign of a ship, sir. 652 00:51:35,619 --> 00:51:39,370 - What kind of a gewgaw is that, Hobson? - Another Sea Tiger? 653 00:51:40,456 --> 00:51:44,685 No, it's the Brandenburg. Probably all we shall ever see of her. 654 00:51:59,084 --> 00:52:01,516 Diving stations! 655 00:52:01,562 --> 00:52:03,438 Diving stations! Get a move on! 656 00:52:04,241 --> 00:52:07,310 - Morse flashing, sir, some distance away. - Up periscope. 657 00:52:10,196 --> 00:52:12,914 - Prepare to dive, 'Swain - Prepare to dive, sir. 658 00:52:17,192 --> 00:52:21,182 I left your pot with a low heat on but I ain't done nothing about your perishing plates. 659 00:52:27,226 --> 00:52:29,738 No sign of it now. 660 00:52:29,784 --> 00:52:31,774 There it is. 661 00:52:43,095 --> 00:52:46,687 Wish we had more light. Can't see a thing of the ship herself. 662 00:52:46,732 --> 00:52:49,165 - Soon be full daylight now, sir. - Mmm. 663 00:52:50,930 --> 00:52:52,920 Still see a light flashing. 664 00:52:54,368 --> 00:52:56,926 Seems to be moving. Ship's head? 665 00:52:56,966 --> 00:52:58,956 080, sir. 666 00:52:59,005 --> 00:53:02,518 - Starboard, 15. - Starboard, 15, sir. 667 00:53:05,041 --> 00:53:07,031 15 astarboard on, sir. 668 00:53:09,118 --> 00:53:13,188 No more Morse. If she holds her course, we ought to be closing on her. 669 00:53:13,675 --> 00:53:15,665 Down periscope. 670 00:53:17,593 --> 00:53:19,547 Stop starboard. Full ahead port. 671 00:53:20,431 --> 00:53:21,658 Stop starboard. 672 00:53:21,710 --> 00:53:23,700 Full ahead port. 673 00:53:30,265 --> 00:53:32,777 - Port motor going full ahead. - Full ahead, eh? 674 00:53:32,823 --> 00:53:34,540 I bet it's the real thing this time. 675 00:53:34,582 --> 00:53:38,333 Just because the captain sees a wee flash, you think it's the Brandenburg. 676 00:53:38,379 --> 00:53:41,130 And I'm not betting with you, Spud, so don't ask me. 677 00:54:00,965 --> 00:54:04,591 Stop starboard, slow port. Destroyer, maybe a screen. Are you getting anything? 678 00:54:04,642 --> 00:54:06,996 No, sir. Wait a minute. 679 00:54:07,681 --> 00:54:10,273 Picking her up now. Two of them. 680 00:54:10,319 --> 00:54:12,512 - Up periscope. - Bearing Green 5-0. 681 00:54:40,979 --> 00:54:42,969 Plates. Plates! 682 00:54:52,532 --> 00:54:54,521 It's her, the Brandenburg. 683 00:54:56,129 --> 00:54:59,437 - Blow up all tubes. - Four ends, blow up all tubes. 684 00:54:59,487 --> 00:55:02,124 Blow up all tubes, sir, blow up all tubes. 685 00:55:02,165 --> 00:55:05,951 All tubes? Blind O'Reilly, it must be the old Brandyballs herself! 686 00:55:07,841 --> 00:55:10,638 Not too much rise, Coxswain, for the love of Mike! 687 00:55:12,038 --> 00:55:14,028 Cut down the light. 688 00:55:22,792 --> 00:55:25,350 Right, start the attack. 689 00:55:26,469 --> 00:55:28,459 Start the plot. 690 00:55:30,626 --> 00:55:32,616 Keep the confounded boat level, Number One. 691 00:55:32,665 --> 00:55:35,223 She's bouncing about like a pea in a blasted drum. 692 00:55:37,782 --> 00:55:40,214 Enemy bearing. 693 00:55:40,260 --> 00:55:42,648 - Read it, somebody! - Green 4-0, sir. 694 00:55:42,699 --> 00:55:44,688 Enemy bearing, Green 4-0. 695 00:55:46,137 --> 00:55:50,093 I am seven degrees on her port bow. No, eight. 696 00:55:50,134 --> 00:55:52,363 No... 12. 697 00:55:53,252 --> 00:55:58,163 No. Why can't these ruddy Huns steer straight when I'm looking at 'em? 698 00:55:58,208 --> 00:56:01,597 Make it... eight degrees on the bow. 699 00:56:02,646 --> 00:56:04,636 Range... 700 00:56:06,684 --> 00:56:10,993 Number One, can't you keep the basket level for five seconds? Down periscope. 701 00:56:12,519 --> 00:56:14,907 Let me know when you have some sort of a trim, Mr Brace. 702 00:56:17,036 --> 00:56:19,026 That's better, Coxswain. 703 00:56:20,514 --> 00:56:24,551 Call the range 7,000 yards. Can't see much more than mast and funnels yet. 704 00:56:24,592 --> 00:56:26,581 Keep her up now. 705 00:56:27,750 --> 00:56:29,739 Bit of a rise, Coxswain. 706 00:56:29,788 --> 00:56:31,778 Don't wring her neck off! 707 00:56:33,506 --> 00:56:36,143 Pump on A. 708 00:56:36,184 --> 00:56:38,174 Take 'em up, Coxswain. 709 00:56:39,582 --> 00:56:41,651 Stop the pump. 710 00:56:41,701 --> 00:56:44,088 I said stop the bloody pump! Will you keep awake? 711 00:56:48,296 --> 00:56:50,286 Steady at 35 feet, sir. 712 00:57:04,246 --> 00:57:06,553 Now, let's see. 713 00:57:06,604 --> 00:57:08,639 Ah. 714 00:57:08,683 --> 00:57:10,673 - Bearing? - Green 6-0, sir. 715 00:57:13,240 --> 00:57:14,992 11 degrees on her port bow. 716 00:57:15,039 --> 00:57:18,188 - 11 degrees on port bow. - Enemy's course, 260, sir. 717 00:57:19,397 --> 00:57:21,750 Range now... 718 00:57:22,954 --> 00:57:24,943 ...17 minutes in high power. 719 00:57:26,831 --> 00:57:28,742 - Hard aport. - Hard aport, sir. 720 00:57:30,349 --> 00:57:33,340 - Full speed starboard. - Full speed starboard, sir. 721 00:57:35,066 --> 00:57:37,533 I hope the destroyers stick to their course. 722 00:57:37,585 --> 00:57:40,461 - Are you getting anything, Hobson? - Not now, sir. 723 00:57:42,901 --> 00:57:44,618 Looks as if we've got it on a plate. 724 00:57:44,660 --> 00:57:48,775 - Stand by, all tubes. Depth settings. - Swinging to port. 725 00:57:48,817 --> 00:57:51,125 Stand by, all tubes. Depth setting. 726 00:57:51,176 --> 00:57:53,051 Don't forget what I told you, Number Two. 727 00:57:53,094 --> 00:57:55,926 Go through the drill, same as if we were in Blackhouse Creek. 728 00:57:55,973 --> 00:57:58,644 And keep your eyes on that reservoir pressure. 729 00:57:58,691 --> 00:58:01,998 OK, Chief. Blinking DSM for him if we make a hit, and well he knows it. 730 00:58:02,048 --> 00:58:03,925 Perhaps they'll make him mayor! 731 00:58:03,968 --> 00:58:06,479 - Stand by, all tubes. - Now we're off. 732 00:58:08,804 --> 00:58:10,282 What's happening? 733 00:58:10,323 --> 00:58:12,597 Keep your face out of this. Leave it to me and the captain. 734 00:58:12,642 --> 00:58:15,393 He gives the orders and I get 'em there, see? 735 00:58:15,440 --> 00:58:18,191 - Slow boat. Steer 010. - 010, sir. 736 00:58:22,356 --> 00:58:25,311 Bearing Green 6-0, doing 270 revolutions. 737 00:58:25,353 --> 00:58:27,786 Steady on 010, sir. 738 00:58:27,832 --> 00:58:30,025 There she is. 739 00:58:30,070 --> 00:58:31,947 One lovely battleship. 740 00:58:31,990 --> 00:58:33,979 - Bearing? - Green 6-0, sir. 741 00:58:35,027 --> 00:58:37,301 Range... 23 minutes... 742 00:58:39,664 --> 00:58:41,654 ...15 degrees on the port bow. 743 00:58:43,262 --> 00:58:44,899 - 50 feet, Number One. - 50 feet, sir. 744 00:58:44,941 --> 00:58:47,931 Last range 3,000, sir. Gives you a speed of roughly 30 knots. 745 00:58:47,979 --> 00:58:51,208 30? Bit much. Make it, er, 25. 746 00:58:51,257 --> 00:58:55,248 Right, bring the boat up. Clear away attack periscope. 747 00:58:55,295 --> 00:58:57,284 - Group down. - Group down, sir. 748 00:58:57,333 --> 00:59:00,005 - Hydrophone bearing? - Bearing Green 5-9, sir. 749 00:59:04,968 --> 00:59:06,958 - Bearing on. - Green 6-5, sir. 750 00:59:09,166 --> 00:59:10,563 30 degrees on the bow. 751 00:59:13,203 --> 00:59:17,079 Destroyer, port wing of screen, 1500 yards. 752 00:59:18,878 --> 00:59:21,073 Next time's going to be troublesome. 753 00:59:21,877 --> 00:59:25,311 Stand by to take her down low, Number One. We shall be bloody close. 754 00:59:25,355 --> 00:59:27,629 800 yards off track, sir. On the same course. 755 00:59:27,674 --> 00:59:29,663 Right. 756 00:59:34,589 --> 00:59:36,579 Well... 757 00:59:43,063 --> 00:59:46,371 - Looks faster than 25. Give her 28 for luck. - 28, sir. 758 00:59:46,421 --> 00:59:50,253 - Control Room. All tubes ready. - Captain, sir. All tubes ready. 759 00:59:50,299 --> 00:59:52,288 Good. 760 00:59:54,056 --> 00:59:56,284 Watch your steering and keep her down. 761 00:59:56,334 --> 00:59:59,006 Dive helm, Coxswain. Open bow buoyancy. 762 01:00:02,211 --> 01:00:05,167 - Well? - Victor angle, 17 degrees, sir. 763 01:00:07,448 --> 01:00:09,243 17 degrees. 764 01:00:12,804 --> 01:00:15,839 - Stand by... - Stand by. 765 01:00:15,882 --> 01:00:17,678 Stand by. 766 01:00:22,917 --> 01:00:24,872 - Fire. - Fire. 767 01:00:26,715 --> 01:00:30,865 Two gone. 768 01:00:30,913 --> 01:00:32,902 Three gone. 769 01:00:33,750 --> 01:00:36,058 Four. 770 01:00:36,109 --> 01:00:38,780 Five gone. 771 01:00:38,827 --> 01:00:42,135 Six gone. All torpedoes fired, sir. 772 01:00:43,224 --> 01:00:45,214 All six running, sir. 773 01:00:47,621 --> 01:00:49,612 Take her down, Number One. 774 01:00:50,899 --> 01:00:53,207 Pass the word, stand by for depth charges. 775 01:01:06,209 --> 01:01:09,119 Torpedos! Steuerbord voraus. 776 01:01:09,167 --> 01:01:12,044 Should have our first strike in a few seconds, sir. 777 01:01:24,478 --> 01:01:26,785 Keep her right down, Number One. Stop boat. 778 01:01:26,836 --> 01:01:28,826 - Stop boat, sir. - Steering planes in hand. 779 01:01:28,875 --> 01:01:32,103 - Steering planes in hand, sir. - Pass the word, all hands keep quiet. 780 01:01:32,152 --> 01:01:34,665 - Keep quiet in the boat! - Damned if I know if we hit her. 781 01:01:34,711 --> 01:01:36,700 - Hobson? - I wouldn't swear to it, sir. 782 01:01:36,749 --> 01:01:40,263 It's hard to tell with these depth charges. 783 01:01:49,422 --> 01:01:52,537 What's all the fuss about? Don't half shake us up, those bangs. 784 01:01:52,580 --> 01:01:54,569 Shut your mouth and mind your ruddy pump. 785 01:01:54,618 --> 01:01:58,655 All right, chum. Only if I've got to die, I want to know how it happened. 786 01:01:58,696 --> 01:02:00,605 Matter of interest. 787 01:02:00,654 --> 01:02:02,644 Listen all round carefully. 788 01:02:05,571 --> 01:02:07,561 Something on Red 3-0, sir. 789 01:02:09,168 --> 01:02:10,886 Coming this way. 790 01:02:10,928 --> 01:02:12,917 Increasing speed. 791 01:02:14,645 --> 01:02:16,635 Coming in to attack. 792 01:02:20,282 --> 01:02:22,669 - Steady bearing. - Damn. 793 01:02:22,720 --> 01:02:26,232 - Stand by for a burst of speed. - Passing very close, sir. 794 01:02:31,714 --> 01:02:33,704 Passing overhead now. 795 01:02:50,582 --> 01:02:53,379 Pump on engine room bilges. Secondary lighting. 796 01:02:55,539 --> 01:02:57,529 Hold her up, Coxswain. 797 01:02:58,816 --> 01:03:01,010 Can I use speed, sir? We're dropping down astern. 798 01:03:01,055 --> 01:03:03,931 - Half ahead together. - Half ahead together, sir. 799 01:03:05,972 --> 01:03:09,246 Captain, sir, we've got a nasty leak and we can't get suction on the pump. 800 01:03:09,290 --> 01:03:11,120 - Get a bucket team going. - Aye aye, sir. 801 01:03:11,169 --> 01:03:14,636 Get all the buckets you can find and bring them along. 802 01:03:18,484 --> 01:03:21,996 You need more plugs. Fetch some more plugs! 803 01:03:26,278 --> 01:03:28,348 Come on, boys! Bail out with these. 804 01:03:29,117 --> 01:03:33,790 - Don't forget the divers! - Here you are. More coming along. 805 01:03:33,834 --> 01:03:37,268 - Aye, just in time. - Here you are. Come on, chain up! 806 01:03:38,871 --> 01:03:43,180 TI, the main line's gone off. We've got to dump this stuff in the fore-end bilges. 807 01:03:43,228 --> 01:03:47,014 All right, we'll make a chain. Tom, Ted, come along. 808 01:03:53,461 --> 01:03:55,974 - There you are. - Du, Hans. Ich glaube der Fritz stirbt. 809 01:03:56,020 --> 01:03:58,612 - Na und wenn schon. - Du brutaler Kerl, sag's dem mal. 810 01:03:58,658 --> 01:04:01,216 - Here. - What's the matter with you now? 811 01:04:01,256 --> 01:04:04,166 It may not interest you, mister, but I think the patient is dying. 812 01:04:04,214 --> 01:04:07,329 Oh. You take my place, then. Go on, come in there. 813 01:04:17,605 --> 01:04:20,243 Right, don't you be worried by them bangs. 814 01:04:20,284 --> 01:04:22,273 There never was anybody... 815 01:04:25,280 --> 01:04:28,157 I'm afraid he's finished dying. 816 01:04:35,234 --> 01:04:38,509 - He's dead. I'll report to the captain. - OK. 817 01:04:43,508 --> 01:04:45,623 Still fill the bilges at this rate. 818 01:04:47,347 --> 01:04:51,178 Don't worry, chum. We got four teetotallers drinking 'em at the other end. 819 01:04:56,021 --> 01:04:59,011 Getting near now. 820 01:04:59,059 --> 01:05:01,049 Heading faster. 821 01:05:01,936 --> 01:05:04,529 Speed increasing. 822 01:05:04,575 --> 01:05:06,564 Right overhead now. 823 01:05:08,013 --> 01:05:11,128 Captain, sir. I have to report the death of German prisoner Fritz. 824 01:05:11,171 --> 01:05:13,161 Oh. 825 01:05:15,288 --> 01:05:18,085 - Coming up, Number One. - Stern's beginning to rise, sir. 826 01:05:18,127 --> 01:05:20,558 - What did you say, TI? - German prisoner dead, sir. 827 01:05:20,604 --> 01:05:22,595 Oh, yeah, I'll pick that up later. 828 01:05:23,683 --> 01:05:25,717 Keep working on that forward pump there. 829 01:05:25,761 --> 01:05:29,672 Water dropping, sir. If we keep this up for another hour, we'll have broke the back of it. 830 01:05:29,719 --> 01:05:32,277 - That's the stuff. Keep them at it. - Aye aye, sir. 831 01:05:32,317 --> 01:05:35,034 Coming in to attack again. Increasing. 832 01:05:35,075 --> 01:05:37,144 Hope he makes a muck of it. 833 01:05:37,194 --> 01:05:40,025 What about all our sweets, Coxswain? 834 01:05:40,072 --> 01:05:41,550 - Beg your pardon, sir? - Sweets. 835 01:05:41,591 --> 01:05:44,023 Sweets? I'll send for them, sir. Lofty. 836 01:05:44,069 --> 01:05:45,661 Go forward and open up the magazine. 837 01:05:45,709 --> 01:05:48,062 Next to the ammo you'll find a tin marked White Lead. 838 01:05:48,107 --> 01:05:49,858 They're suckers. Bring them here. 839 01:05:51,505 --> 01:05:54,415 If you're after fuel, sir, that last package done it in. 840 01:05:54,463 --> 01:05:57,339 Barely 500 gallons left and we're still losing it. 841 01:05:58,940 --> 01:06:01,896 Apart from losing oil, we must be leaving a trail on the surface. 842 01:06:01,938 --> 01:06:04,132 Destroyer coming in to attack, sir. 843 01:06:04,177 --> 01:06:06,166 So it's only a question of time... 844 01:06:08,654 --> 01:06:12,769 As I was saying, it's only a question of time before they hit the bull's-eye. 845 01:06:12,811 --> 01:06:16,596 Until these Jerries think we're a goner, they're going to keep at it. 846 01:06:23,285 --> 01:06:25,274 Talking of Jerries... 847 01:06:26,802 --> 01:06:28,791 I wonder. 848 01:06:30,240 --> 01:06:31,877 Coxswain. 849 01:06:31,919 --> 01:06:33,236 Come on, hurry up, we haven't got all day. 850 01:06:34,157 --> 01:06:36,909 - Talk about Bundles for Britain. - That's not funny. 851 01:06:37,954 --> 01:06:40,228 What are you taking that up for? That won't float. 852 01:06:40,273 --> 01:06:42,262 I want to wash it. 853 01:06:44,790 --> 01:06:48,064 - You put those papers in his pocket? - Yes, and that old stopwatch too. 854 01:06:48,108 --> 01:06:49,506 OK. 855 01:06:51,027 --> 01:06:53,300 Was machen sie mit dem? 856 01:06:53,345 --> 01:06:55,335 That's all right, cock. Don't worry. 857 01:07:10,773 --> 01:07:13,570 - Leave it to me. I'll manage for you, sir. - Fine. 858 01:07:13,612 --> 01:07:18,000 Warn everybody we're taking a big angle on. Take over, Number One. I'm going forward. 859 01:07:32,719 --> 01:07:35,630 - Everything set? - Yes, sir. Body's in number-one tube, sir. 860 01:07:35,678 --> 01:07:38,951 In the navigator's coat and cap, Coxswain's underclothes and my trousers, sir. 861 01:07:38,995 --> 01:07:41,791 Fix another tube full of water. I want a really good splash. 862 01:07:41,833 --> 01:07:45,346 - Wait for the order, hang on like grim death. - Aye aye, sir. 863 01:07:53,986 --> 01:07:56,623 Pass the word. Watch out, we're taking a steep angle. 864 01:07:56,664 --> 01:07:58,415 Pay attention there. From the captain. 865 01:07:58,463 --> 01:08:00,656 Look out for standing on your ruddy heads. 866 01:08:00,701 --> 01:08:04,486 Stand by. Fire, blow out oil. 867 01:08:04,538 --> 01:08:06,528 Fire one. 868 01:08:09,735 --> 01:08:11,167 Number-one tube fired, sir. 869 01:08:11,214 --> 01:08:15,444 Open valve oil, Ted. Flood A. Flood B. Flood tubes. 870 01:08:15,492 --> 01:08:17,925 That's what I call a nice quick funeral. 871 01:08:33,320 --> 01:08:35,310 - Watch up. - Half ahead together. 872 01:08:35,359 --> 01:08:37,348 Half ahead together, sir. 873 01:08:39,236 --> 01:08:42,465 10... 12... 15. 874 01:08:43,434 --> 01:08:45,424 Lovely. 875 01:08:50,788 --> 01:08:54,462 - Stern's well out of the water now, sir. - Stop blowing aft. 876 01:08:54,507 --> 01:08:56,814 Flood after-tanks. Let her go down. 877 01:09:15,773 --> 01:09:19,649 The latest example of the British Admiralty's foolhardiness 878 01:09:19,690 --> 01:09:23,316 is witnessed by the fate of the submarine, Sea Tiger. 879 01:09:23,367 --> 01:09:25,641 This unfortunate vessel entered the Baltic 880 01:09:25,686 --> 01:09:29,154 to make a senseless attack on an unarmed fishing smack. 881 01:09:29,204 --> 01:09:32,796 It may interest the wives of the crew of the Sea Tiger to know 882 01:09:32,841 --> 01:09:35,354 that she is now lying a total wreck... 883 01:09:36,559 --> 01:09:40,266 You ought to be ashamed of yourself, listening to that pack of lies. 884 01:09:42,315 --> 01:09:44,589 I hope you're right, missus. 885 01:09:51,589 --> 01:09:53,704 No, no news from the Admiralty. 886 01:10:12,097 --> 01:10:14,733 - Well, cheers. - Cheers. 887 01:10:14,774 --> 01:10:16,730 - Have a drink, Scratch? - No, thanks. 888 01:10:16,774 --> 01:10:19,047 Oh, come on, it'll make your beard curly! 889 01:10:42,117 --> 01:10:44,107 Hobson? 890 01:10:46,194 --> 01:10:48,866 What's the longest time you've ever been down? 891 01:10:48,912 --> 01:10:52,744 We can last the night if you'll put a sock in that jaw of yours and save oxygen. 892 01:10:53,509 --> 01:10:54,782 Jack? 893 01:11:02,184 --> 01:11:06,379 - What's that? - It's a fly. It's known as the Whirling Dun. 894 01:11:07,380 --> 01:11:10,927 In my part of the world, the blighters fairly fight for it. 895 01:11:11,538 --> 01:11:15,131 I believe in a cod's head on a big hook. 896 01:11:16,135 --> 01:11:18,408 Yank 'em in. No arguments. 897 01:11:19,853 --> 01:11:23,843 Do you hear there? Do you hear there? Stand by for the captain. 898 01:11:27,287 --> 01:11:29,925 This is the captain speaking. 899 01:11:29,966 --> 01:11:35,992 Well, there's no need for me to explain the situation to you. You all know it. 900 01:11:37,761 --> 01:11:42,229 I intended searching for a tanker and hijacking the oil. 901 01:11:43,557 --> 01:11:46,672 But we haven't even got enough fuel left for that. 902 01:11:47,835 --> 01:11:50,824 We are down to our last gallons, 903 01:11:51,672 --> 01:11:55,981 and we've only enough food to last until tomorrow. 904 01:11:56,949 --> 01:12:00,621 In fact, just about one decent meal for the TI. 905 01:12:03,024 --> 01:12:07,731 Now, I've gone into the matter very carefully, 906 01:12:08,861 --> 01:12:10,737 and what I propose to do is this. 907 01:12:12,858 --> 01:12:18,293 About 20 miles to the northwest is the Danish island of Haego. 908 01:12:19,294 --> 01:12:22,125 I shall bring the boat close in during the night, 909 01:12:23,651 --> 01:12:27,528 give every man a chance of getting ashore, 910 01:12:28,288 --> 01:12:30,516 and then blow her up. 911 01:12:31,446 --> 01:12:35,994 I'm sorry it's come to this, but I'm afraid there's no alternative. 912 01:12:38,442 --> 01:12:42,717 Thank you for your loyalty and help. 913 01:12:43,318 --> 01:12:45,308 That's all. 914 01:12:47,236 --> 01:12:50,909 Right, come forward, Number One, will you? Let's figure something out. 915 01:12:50,954 --> 01:12:54,387 You know what this means? Internment for the rest of the ruddy war. 916 01:12:54,431 --> 01:12:56,660 Perhaps... Perhaps a prison camp in Germany. 917 01:12:56,710 --> 01:13:00,382 Go on, cheer us up. Why don't you make it a concentration camp? 918 01:13:02,945 --> 01:13:06,016 What's up, Hobson? Where do you think you're going to? 919 01:13:06,063 --> 01:13:08,212 What's biting him, I'd like to know. 920 01:13:10,421 --> 01:13:13,491 It's just a question of these tides. 921 01:13:13,539 --> 01:13:15,528 Come in. 922 01:13:16,577 --> 01:13:20,647 - Excuse me, sir, may I have a word? - What is it, Hobson? 923 01:13:20,694 --> 01:13:22,684 Just a minute. 924 01:13:25,371 --> 01:13:28,248 It's about what you've just been telling us, sir. 925 01:13:28,290 --> 01:13:32,075 If I remember rightly, there's a port called Frihaven on the island of Haego. 926 01:13:32,127 --> 01:13:34,764 I called there once on a Baltic run just before the war. 927 01:13:34,805 --> 01:13:37,795 - Well? - Well, what I was thinking, sir... 928 01:13:37,843 --> 01:13:42,312 it's bound to be busy there and there's almost certain to be oil somewhere about. 929 01:13:42,361 --> 01:13:46,715 If I could slip ashore, I could sneak into Frihaven and find out the lay of the land. 930 01:13:46,758 --> 01:13:50,634 And if there's any oil handy, I would flash you a signal, 931 01:13:50,675 --> 01:13:53,870 you could bring in the boat and we could hijack the juice. 932 01:13:55,032 --> 01:13:58,500 Even if we didn't get away with it we couldn't be any worse off. 933 01:14:01,667 --> 01:14:03,100 I wonder. 934 01:14:03,147 --> 01:14:07,342 I could use one of those Jerries' uniforms. I could get by anything in that. 935 01:14:08,423 --> 01:14:11,060 You thought it all out, didn't you, Hobson? 936 01:14:11,101 --> 01:14:13,933 Supposing you were stopped, what sort of story could you tell? 937 01:14:13,980 --> 01:14:17,015 My plane might have crashed in the sea, both my mates killed, 938 01:14:17,058 --> 01:14:19,445 and I could have got ashore in the dinghy. 939 01:14:19,496 --> 01:14:20,723 Why not? 940 01:14:22,694 --> 01:14:25,252 If you're caught in a German uniform, 941 01:14:25,292 --> 01:14:28,362 it won't just be a question of being taken prisoner. 942 01:14:28,410 --> 01:14:32,321 - You know that, don't you, Hobson? - There's nobody to shed any tears over me. 943 01:14:34,766 --> 01:14:40,156 Hmm, it's not going to be easy, getting into a strange harbour at night. 944 01:14:43,240 --> 01:14:44,593 We'll take a crack at it. 945 01:14:44,640 --> 01:14:48,346 All right, Hobson, ask the coxswain for the prisoners' uniforms. 946 01:14:48,397 --> 01:14:51,626 Pick one out and be ready by dark. I wish I could come with you. 947 01:14:51,675 --> 01:14:53,710 Your German might not stand the strain, sir. 948 01:14:53,754 --> 01:14:56,824 No, maybe you're right. All right, Hobson. 949 01:14:58,991 --> 01:15:02,742 Oh, er... Thank you, Hobson. 950 01:15:03,668 --> 01:15:05,657 Sir. 951 01:15:56,233 --> 01:15:58,223 Good, he's made it. 952 01:16:00,031 --> 01:16:03,339 - Monkey Orange King. - Monkey Orange King. 953 01:16:03,389 --> 01:16:07,062 - James Monkey Yorker. - James Monkey Yorker. 954 01:16:26,494 --> 01:16:28,244 Sugar Charlie. 955 01:16:28,292 --> 01:16:30,646 - Sugar Charlie. - That's the lot. 956 01:16:32,170 --> 01:16:35,319 - Keep a sharp lookout, Number One. - Aye aye, sir. 957 01:16:56,394 --> 01:16:58,953 Halt! Wer da? 958 01:16:59,672 --> 01:17:02,424 Hauptmann, ich bin der Luftwaffen-Offizier. 959 01:17:03,270 --> 01:17:05,146 Bitte der Ausweis von Herrn Hauptmann. 960 01:17:08,107 --> 01:17:10,778 - Bitte sch�n. - Wenn der Herr Hauptmann mitkommt. 961 01:17:20,259 --> 01:17:23,693 Ja was ist denn los... Immer... Verzeihung, Herr Hauptmann. 962 01:17:23,737 --> 01:17:25,692 Guten Abend... 963 01:17:27,534 --> 01:17:30,525 - Zu Befehl, Herr Feldwebel. Ausweis. - Ich bin abgeschossen worden. 964 01:17:30,573 --> 01:17:32,163 Oh. 965 01:17:45,762 --> 01:17:47,638 That's the lot, sir. 966 01:17:47,681 --> 01:17:50,830 "Have located loaded oil tanker, port end of the pier." 967 01:17:50,879 --> 01:17:53,153 "Depth, eight fathoms everywhere." 968 01:17:53,198 --> 01:17:54,993 Good, he's remembered everything. 969 01:17:55,036 --> 01:17:58,345 That means we can go slap in at periscope depth. Come on. 970 01:17:59,753 --> 01:18:01,232 Herr Hauptmann, abtreten! 971 01:18:05,110 --> 01:18:09,703 Wachposten drei... Jawohl, Herr Major. Jawohl. 972 01:18:09,747 --> 01:18:12,896 Ein Signal, Herr Major. Ein Lichtzeichen? 973 01:18:12,945 --> 01:18:16,219 Nein, das ist ganz ausgeschlossen. Herr Major, ich... 974 01:18:16,263 --> 01:18:18,934 hab meine Taschenlampe hier auf dem Tisch. 975 01:18:19,741 --> 01:18:23,174 Nein... Nein, die Wache hat nichts bemerkt. 976 01:18:23,218 --> 01:18:27,208 Nur ein Hauptmann der Luftwaffe... 977 01:18:27,255 --> 01:18:31,928 Ja, er ist... eben angekommen. 978 01:18:31,972 --> 01:18:34,326 Ja. Jawohl, Herr Major ich... 979 01:18:34,371 --> 01:18:37,281 werde mich pers�nlich vergewissern. Jawohl, sofort! 980 01:18:56,917 --> 01:18:58,826 Hallo! Was ist denn da los? 981 01:18:58,875 --> 01:19:01,388 Hallo, h�ren Sie. 982 01:19:01,434 --> 01:19:03,024 Antworten Sie doch. 983 01:19:03,072 --> 01:19:07,904 Was ist denn los mit der verdammten Einheit. H�rt dasjemand? 984 01:19:14,385 --> 01:19:16,181 Danke. Gute Nacht. 985 01:19:18,942 --> 01:19:20,931 Wache. 986 01:19:21,940 --> 01:19:24,328 Hauptquartier? Wo? 987 01:19:24,379 --> 01:19:26,937 - Sehen der Herr Hauptmann den Schuppen? - Ja. 988 01:19:26,977 --> 01:19:30,410 Also wenn Sie rechts in die Stra�e einbiegen... 989 01:19:50,762 --> 01:19:55,594 Can't see a damn thing. If you feel a bump, you'll know we've arrived. 990 01:20:26,139 --> 01:20:28,254 We must be well inside the harbour now. 991 01:20:33,334 --> 01:20:35,800 - Bring her up, Number One. - Stand by to surface. 992 01:20:35,852 --> 01:20:38,569 Stand by, engines. Look out, landing party. 993 01:20:38,610 --> 01:20:41,282 What a game! Turning us into ruddy commandos! 994 01:20:46,766 --> 01:20:49,561 - Surface. - Surface. Blow two, blow G. 995 01:21:01,675 --> 01:21:04,871 Lord, we left it pretty late. Starboard 20, easing to 15. 996 01:21:28,139 --> 01:21:30,571 Argh! 997 01:21:38,212 --> 01:21:42,249 Sounds as if Hobson's in trouble. Get your party ashore and keep the jetty clear. 998 01:21:53,962 --> 01:21:56,838 Captain, come on. The Kapit�n, savvy? Come on. 999 01:21:58,599 --> 01:22:00,589 Got a couple here, sir. What shall I do with them? 1000 01:22:00,638 --> 01:22:02,627 Keep 'em quiet. 1001 01:22:03,956 --> 01:22:06,024 - The captain, sir. - Do you speak English? 1002 01:22:06,074 --> 01:22:07,825 - I do. - This is the British Navy. 1003 01:22:07,873 --> 01:22:10,465 We want oil and stores, and we've no time to argue. 1004 01:22:10,511 --> 01:22:15,457 There will be no argument. The British Navy is always welcome in Denmark. 1005 01:22:15,508 --> 01:22:19,100 - Now you're talking! - Take what you want. My men will help. 1006 01:22:19,145 --> 01:22:22,420 - Axel! Hans! - Get these pipelines fixed up. 1007 01:22:28,979 --> 01:22:30,969 That's one of them. 1008 01:22:31,418 --> 01:22:33,566 Wait. He's firing inshore. It might be Hobson. 1009 01:22:33,616 --> 01:22:35,765 That's Hobson, sir. I helped dress him up. 1010 01:22:37,334 --> 01:22:39,402 - Yes, I believe you're right. - That's-a-boy! 1011 01:22:39,452 --> 01:22:41,443 Good man! 1012 01:22:41,492 --> 01:22:43,481 Wait there. 1013 01:22:52,964 --> 01:22:57,159 - Well done, Hobson. Had a good time? - Fine, sir. About time you blokes turned up. 1014 01:22:59,360 --> 01:23:01,428 There's another ruddy machine-gun. 1015 01:23:14,190 --> 01:23:17,180 - Dusty, tell the captain it's coming through. - Right, Chief. 1016 01:23:25,223 --> 01:23:29,577 Things are getting hot. Gordon, take three men and back the other party up. 1017 01:23:29,620 --> 01:23:32,610 Hang on till you get one blast on the whistle, then beat it back here. 1018 01:23:32,658 --> 01:23:35,409 If we can't hold them, I'll give you one green Very light. 1019 01:23:35,456 --> 01:23:37,446 It might help you to get clear, sir. 1020 01:23:49,327 --> 01:23:51,317 ...hear the whistle. 1021 01:23:51,366 --> 01:23:54,436 If you can't, give them a green one with the Very light. 1022 01:24:06,636 --> 01:24:08,626 - Are you all right? - Yeah, I think so, sir. 1023 01:24:08,675 --> 01:24:10,073 Good man. 1024 01:24:31,899 --> 01:24:35,686 We'll be in trouble soon. That warehouse is full of oil. Floor's covered with it. 1025 01:24:35,738 --> 01:24:37,692 We won't half cop it if that lot goes up. 1026 01:24:48,089 --> 01:24:54,400 - Are you all right? Shall I take over for you? - No cause for panic. 1027 01:24:56,484 --> 01:24:59,076 Control Room? 1028 01:24:59,122 --> 01:25:00,918 Find out how we're going now. 1029 01:25:04,078 --> 01:25:06,511 - Captain wants to know... - We want a lot more yet. 1030 01:25:07,917 --> 01:25:10,110 Never mind that. Ask what his gauges are showing. 1031 01:25:14,072 --> 01:25:18,221 - Ronnie, we're out of ammo. - How much have you got? 1032 01:25:18,269 --> 01:25:20,828 There's about enough for a couple of bursts, sir. 1033 01:25:20,868 --> 01:25:22,857 - Better save them. - Aye aye, sir. 1034 01:25:28,623 --> 01:25:30,772 Nothing else for it, I suppose. 1035 01:25:30,822 --> 01:25:33,618 1200 gallons. All right, we'll risk it. 1036 01:25:33,660 --> 01:25:37,730 That's just his Scot's caution. Tell him we're going to take a short cut. 1037 01:25:40,575 --> 01:25:42,565 Get your party going. 1038 01:26:03,240 --> 01:26:05,753 They're coming. Get going, TI. 1039 01:26:05,799 --> 01:26:07,197 Hobson! 1040 01:27:01,083 --> 01:27:03,072 Lend a hand here. 1041 01:27:10,837 --> 01:27:13,668 - Is that the lot? - I'm afraid the cook won't be coming. 1042 01:27:13,715 --> 01:27:15,466 Let go aft. 1043 01:27:20,511 --> 01:27:22,420 Half astern together. 1044 01:27:22,469 --> 01:27:26,221 - Goodbye, Captain. Good luck! - Goodbye, sir. Thanks for the oil. 1045 01:27:47,453 --> 01:27:49,647 Please... report... 1046 01:27:51,451 --> 01:27:53,599 Sea... Tiger... 1047 01:27:55,208 --> 01:27:59,437 returning... to... base. 1048 01:28:03,083 --> 01:28:06,312 - Get that off to C-in-C. - Aye aye, skipper. 1049 01:28:26,308 --> 01:28:28,662 Probably surprised at seeing us. What are they saying? 1050 01:28:28,707 --> 01:28:31,060 Congratulations... 1051 01:28:31,105 --> 01:28:33,095 ...on... 1052 01:28:33,144 --> 01:28:35,133 ...sinking... - What? 1053 01:28:35,182 --> 01:28:38,139 Well, I'll be b! The Brandenburg, sir. 1054 01:28:38,181 --> 01:28:42,012 - Blimey! - Blimey! Control Room? 1055 01:28:42,058 --> 01:28:44,445 - Control Room, sir. - We sank the Brandenburg. 1056 01:28:44,496 --> 01:28:48,884 - We got the Brandenburg! - Blimey! We got the Brandenburg! 1057 01:28:48,933 --> 01:28:51,605 - We got the Brandenburg, sir. - What? 1058 01:28:51,652 --> 01:28:56,086 We got the Brandenburg. What do you know, we got the Brandenburg! 1059 01:29:37,222 --> 01:29:39,688 Captain, sir, they're putting out pennants. 1060 01:29:47,135 --> 01:29:49,125 "Well done, P61." 1061 01:29:58,648 --> 01:30:00,638 - Stop boat. - Stop boat, sir. 1062 01:30:34,985 --> 01:30:36,622 - Grand job, Taylor. - Thank you, sir. 1063 01:30:36,664 --> 01:30:40,256 Better than my fishing smacks. You really must have used Old Moore's Almanack. 1064 01:30:40,301 --> 01:30:42,256 Well, actually, it's all done by mirrors. 1065 01:30:42,300 --> 01:30:45,210 I'm just pushing off, so you'll have to wait for that double. 1066 01:30:45,258 --> 01:30:47,724 - Goodbye, sir. - Good luck, Humphries. 1067 01:30:47,776 --> 01:30:49,334 - Good luck, David. - Thank you. 1068 01:30:49,376 --> 01:30:51,762 - Nice work, Freddie. - Well done, old man. 1069 01:31:05,245 --> 01:31:07,314 - Hello, Mike. - Hello, Gladys. 1070 01:31:08,243 --> 01:31:10,233 Mike! 1071 01:31:11,361 --> 01:31:14,829 Oh, Mike, it's lovely to have you back, safe. 1072 01:31:17,757 --> 01:31:19,871 Ethel! Me darling! 1073 01:31:21,395 --> 01:31:22,907 - Hello, Arabella. - Arabella? 1074 01:31:22,954 --> 01:31:25,591 - Arabella? - Gladys! 1075 01:31:25,632 --> 01:31:29,781 - Tug, isn't this wonderful? - It's exciting, isn't it? 1076 01:31:29,829 --> 01:31:34,775 Well, so long, Dicky. You must show Gladys your new tattoo sometime. 1077 01:31:34,826 --> 01:31:36,815 - Gladys? - You heard. 1078 01:31:45,020 --> 01:31:47,009 Daddy! 1079 01:31:48,697 --> 01:31:51,368 - Hello, Pete. - I saw your submarine. 1080 01:31:51,415 --> 01:31:53,370 - Did you? - Yes, Daddy. 1081 01:31:53,414 --> 01:31:55,801 - Did you see her coming in? - Yes, Daddy. 1082 01:31:55,852 --> 01:31:57,842 You didn't know she brought a battleship with her, though, did you? 1083 01:31:57,891 --> 01:31:59,641 No, Daddy. 1084 01:31:59,689 --> 01:32:01,680 Look what I've got for you here. 1085 01:32:06,765 --> 01:32:09,561 - Ooh, Daddy! - Hello, Jim. 1086 01:32:14,600 --> 01:32:16,988 - Hello, Alice. - Mummy, Mummy! 1087 01:32:18,117 --> 01:32:20,630 Look what Daddy brought me. A battleship. 1088 01:32:20,676 --> 01:32:22,666 Yes. 1089 01:32:23,554 --> 01:32:25,430 Better be getting home. 1090 01:32:25,473 --> 01:32:27,462 Aye. 1091 01:32:29,271 --> 01:32:32,465 Well, enjoy your leave. This time I suppose you will be seeing your aunt. 1092 01:32:32,508 --> 01:32:35,863 Yes, all of them, sir. Excuse me. Gordon, are you going to the wardroom? 1093 01:32:35,907 --> 01:32:38,339 - Get me Grosvenor 2777, will you? - Yes, sir. 1094 01:32:38,385 --> 01:32:41,658 There's the Sorceress. Just going through the booms. 1095 01:32:44,181 --> 01:32:48,252 One comes in, another goes out. Just like running a ruddy bus service! 92017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.