Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,708 --> 00:01:58,414
- Nearly at the boom, sir.
- Yes, we'll be in by tea if you don't hit it.
2
00:01:58,465 --> 00:02:00,898
- Keep her on the same course.
- Aye aye, sir.
3
00:02:12,017 --> 00:02:14,813
- What's the weather like, Coxswain?
- Oh, so-so, sir.
4
00:02:17,893 --> 00:02:21,520
- Well, another pleasure cruise over.
- Yes, sir.
5
00:02:21,570 --> 00:02:22,969
Can I give you a hand, sir?
6
00:02:23,010 --> 00:02:26,556
- What are you doing this leave, sir?
- Depends on the bank balance.
7
00:02:26,607 --> 00:02:28,359
Are you due for leave, Coxswain?
8
00:02:28,407 --> 00:02:32,283
Yes, sir. We've got a wedding in our family.
The TI's getting spliced to my sister.
9
00:02:32,324 --> 00:02:35,757
Really? Oh, that's fine.
Don't forget my piece of cake.
10
00:02:35,801 --> 00:02:37,200
OK, sir.
11
00:02:40,278 --> 00:02:43,029
- Flunkey, try and get the salt out of these.
- Leave it to me.
12
00:02:43,076 --> 00:02:46,147
It's got to be faced.
One of us has got to miss his leave.
13
00:02:46,195 --> 00:02:48,024
What's that?
14
00:02:48,073 --> 00:02:51,747
Oh, hello, Dicky. We were just talking
about Arnold going sick.
15
00:02:51,792 --> 00:02:56,815
- It was his turn to stay behind this time.
- Thinking of taking his place, were you?
16
00:02:56,867 --> 00:03:00,654
Who, me? Not at all.
But somebody's got to stay behind.
17
00:03:00,706 --> 00:03:05,299
I know that. Tonsils at your age! Why didn't
you have them out when you were a kid?
18
00:03:05,343 --> 00:03:07,411
My mother didn't believe in it, sir.
19
00:03:07,461 --> 00:03:09,576
Well, we've got to fix this. Let's see.
20
00:03:09,620 --> 00:03:11,768
You're already staying, aren't you, Nobby?
21
00:03:11,818 --> 00:03:15,444
Yes. How about Tiggy?
He doesn't mind missing his leave.
22
00:03:15,495 --> 00:03:19,009
Oh. And what about the TI here?
And yourself, Coxswain?
23
00:03:19,054 --> 00:03:22,726
Mike's getting married this leave.
As he happens to be marrying my sister...
24
00:03:22,771 --> 00:03:26,205
You two and this wedding!
This is the third time it's cropped up.
25
00:03:26,249 --> 00:03:29,477
It's not my fault
that something always happens to interfere.
26
00:03:29,526 --> 00:03:31,403
Nothing's going to interfere this time.
27
00:03:31,446 --> 00:03:33,911
That's right, Coxswain, get him all tied up.
28
00:03:36,043 --> 00:03:37,793
Shut the hatch, flood the boat.
29
00:03:37,841 --> 00:03:41,115
- You're done for this time, TI.
- Who asked you to butt in, Hobson?
30
00:03:41,159 --> 00:03:45,832
I like to take a look at the petty officers
now and again. It's good for discipline.
31
00:03:46,955 --> 00:03:51,151
I wish he was one himself. I'd have put him
down for this. Don't take any notice of him.
32
00:03:51,193 --> 00:03:53,466
Just because he's mucked up his own life.
33
00:03:53,511 --> 00:03:56,660
I'll put Williams down for this job,
and he can lump it.
34
00:03:56,709 --> 00:03:58,664
We ain't all got your sex appeal, Canada.
35
00:03:58,708 --> 00:04:02,584
Aw, it's easy. Anybody can pick up a dame
outside a factory.
36
00:04:02,625 --> 00:04:04,296
Sit still, jellyfish.
37
00:04:04,344 --> 00:04:07,334
I found a nice piece of homework last leave.
Works in a fag shop.
38
00:04:07,382 --> 00:04:09,337
Ought to be good for a packet of 20, then.
39
00:04:09,381 --> 00:04:11,256
- I suppose you'll be seeing the wife.
- What?
40
00:04:11,299 --> 00:04:13,335
I was talking to Dowsley.
41
00:04:13,379 --> 00:04:15,845
She'll be parked outside the dock gates now.
42
00:04:15,897 --> 00:04:18,931
- Can't get a female under 40 in my village.
- Why not, Oxford?
43
00:04:18,974 --> 00:04:20,964
The Poles are billeted there.
44
00:04:21,013 --> 00:04:22,844
You almost make me sick.
45
00:04:22,893 --> 00:04:26,166
Nothing else to think about on leave
but females, dames, homework.
46
00:04:26,210 --> 00:04:28,517
With all the ugly fizzogs here,
what can you expect?
47
00:04:28,568 --> 00:04:32,242
You're safe enough, Spud.
The women won't worry you.
48
00:04:32,286 --> 00:04:35,037
- And why not?
- You've got no brass.
49
00:04:36,324 --> 00:04:38,995
By the time you settle your bets,
you won't have any left.
50
00:04:39,042 --> 00:04:41,032
I don't need money to enjoy my leave.
51
00:04:41,081 --> 00:04:43,832
You wouldnae need much.
I doubt it'll be more than 48 hours.
52
00:04:43,879 --> 00:04:45,834
- Like to bet on that?
- I'm not betting.
53
00:04:45,878 --> 00:04:49,151
- But dinnae bargain on more than 48 hours.
- Ah, go boil yourself!
54
00:04:49,195 --> 00:04:51,104
Go and jump in yer oil tank.
55
00:05:03,626 --> 00:05:05,615
Sound off, Coxswain.
56
00:05:05,664 --> 00:05:07,654
Stand to attention on the casing.
57
00:05:20,135 --> 00:05:23,409
- Slow astern, starboard.
- Slow astern, starboard, sir.
58
00:05:40,362 --> 00:05:42,430
Hello, Freddie. A nice quiet trip?
59
00:05:42,480 --> 00:05:46,471
Yes, worse luck. I see you've sunk
another couple of fishing smacks.
60
00:05:48,237 --> 00:05:50,954
Yes, just a 10,000-tonner and a 4,000.
61
00:05:50,995 --> 00:05:54,110
What the hell do you work with?
Old Moore's Almanack?
62
00:06:25,133 --> 00:06:27,201
- Hello, Taylor. No luck again?
- Afraid not, sir.
63
00:06:27,251 --> 00:06:28,445
- Any to fix?
- No, sir.
64
00:06:28,491 --> 00:06:30,128
- Crew all right?
- One case of tonsils.
65
00:06:30,170 --> 00:06:33,205
Very well. The usual notice for sea.
Give leave to one watch.
66
00:06:33,248 --> 00:06:34,441
Yes. Excuse me, sir.
67
00:06:34,487 --> 00:06:38,477
Gordon? Are you going to the wardroom?
Get me Grosvenor 2777, will you?
68
00:06:38,524 --> 00:06:41,241
- Yes, sir.
- Who are you seeing this leave?
69
00:06:41,282 --> 00:06:45,397
- Your Aunt Margaret again?
- I can't risk it, sir. Her husband's on leave.
70
00:06:50,236 --> 00:06:52,227
Here, one for you.
71
00:06:53,915 --> 00:06:55,904
And three for the skipper.
72
00:06:57,832 --> 00:07:00,503
Wild violets, jasmine.
73
00:07:01,590 --> 00:07:03,579
Fish and chips?
74
00:07:04,467 --> 00:07:06,821
- Fish and chips.
- Hello, Freddie.
75
00:07:06,866 --> 00:07:08,503
- Have a drink?
- Pink gin, please.
76
00:07:08,545 --> 00:07:10,023
- Hello, sir.
- Hello.
77
00:07:10,064 --> 00:07:11,860
- Nice trip?
- Very boring.
78
00:07:11,903 --> 00:07:13,573
Close shave.
79
00:07:13,621 --> 00:07:15,293
Yes, I'm using a cutthroat.
80
00:07:15,341 --> 00:07:16,819
- Your call's through, sir.
- Thanks.
81
00:07:16,860 --> 00:07:18,849
- Two pink gins, please.
- I'll bring them right away, sir.
82
00:07:21,257 --> 00:07:23,928
That you, Drake? How's the gout?
83
00:07:25,174 --> 00:07:27,766
Good. How's the old man?
84
00:07:27,812 --> 00:07:30,200
Good. And how's the bank balance?
85
00:07:30,251 --> 00:07:33,321
Oh. Oh, well, I'll have to manage on my pay.
86
00:07:33,369 --> 00:07:36,915
Now, listen carefully.
I want you to ring Miss Seymour
87
00:07:36,966 --> 00:07:38,957
and make a date for lunch tomorrow.
88
00:07:39,005 --> 00:07:43,360
- Yeah. Get a four-pound box of chocolates.
- Four-pound box of...
89
00:07:43,403 --> 00:07:46,790
- There is a war on, sir.
- Is there? I haven't seen much of it lately.
90
00:07:46,840 --> 00:07:49,033
Well, use your influence, Drake.
91
00:07:49,078 --> 00:07:53,149
Book two seats at the Hippodrome in the
evening and a table at the Grill afterwards.
92
00:07:53,196 --> 00:07:55,708
Now, Tuesday. Miss, erm... Carter.
93
00:07:55,754 --> 00:07:59,347
No, no, wait a minute, wait a minute.
Erm... Miss Davis, I think.
94
00:07:59,392 --> 00:08:02,382
- No, no, hang on, Drake.
- Make your mind up, Freddie!
95
00:08:04,109 --> 00:08:08,941
That'll be all for the present, Drake.
I'll fix the rest with you tomorrow. Goodbye.
96
00:08:10,345 --> 00:08:13,301
If you two baboons had
the elementary instincts of gentlemen...
97
00:08:13,343 --> 00:08:16,061
That's a nasty cough you've got, TI.
98
00:08:16,102 --> 00:08:19,057
- Yes, sir. Erm... No, sir.
- Something you want to see me about?
99
00:08:19,099 --> 00:08:23,806
- I wanted to see Lieutenant Brace, sir.
- I'm afraid he's not here. Anything I can do?
100
00:08:23,856 --> 00:08:25,845
Erm... Well...
101
00:08:27,734 --> 00:08:31,724
- Well, what is it?
- It's about Petty Officer Arnold's leave, sir.
102
00:08:31,771 --> 00:08:33,806
Somebody's got to stay and take his place.
103
00:08:33,850 --> 00:08:37,635
- Yes, I think it's arranged Williams stays.
- Yes, sir. Well, that's just it.
104
00:08:37,687 --> 00:08:42,633
You see, it's very hard on poor Williams, sir,
with his domestic troubles, sir,
105
00:08:42,684 --> 00:08:45,150
and his two youngest in hospital, sir.
106
00:08:45,202 --> 00:08:48,238
- Williams isn't married, is he?
- Oh, yes, sir.
107
00:08:48,281 --> 00:08:50,474
How else would he have two youngest, sir?
108
00:08:52,398 --> 00:08:54,956
You're not offering to forgo
your own leave, are you?
109
00:08:55,716 --> 00:08:59,388
- Erm... Yes, sir.
- But I thought you were getting married.
110
00:09:00,992 --> 00:09:03,140
What's the matter, TI? Cold feet?
111
00:09:03,190 --> 00:09:06,340
Oh, no, sir.
There isn't a nicer girl in London, sir.
112
00:09:06,389 --> 00:09:12,096
It's just that... I think a man shouldn't
rush at matrimony, like.
113
00:09:12,145 --> 00:09:13,497
I quite agree.
114
00:09:13,544 --> 00:09:18,057
I think I'd like just to think it over
a bit longer, sir, if you know what I mean.
115
00:09:18,861 --> 00:09:21,975
- Very well, TI. I'll fix it.
- Thank you, sir.
116
00:09:23,018 --> 00:09:26,974
Oh, TI, tell Hobson
I want to see him in my cabin, will you?
117
00:09:33,132 --> 00:09:35,405
Come in.
118
00:09:38,408 --> 00:09:40,397
Oh, it's you, Hobson. Come in.
119
00:09:41,966 --> 00:09:45,194
I wanted to have a little talk
with you unofficially. Cigarette?
120
00:09:45,243 --> 00:09:47,234
No, thanks, sir.
121
00:09:48,921 --> 00:09:53,275
You know, I've often wondered
about you, Hobson,
122
00:09:54,078 --> 00:09:56,068
why you haven't gone higher in the Service.
123
00:09:56,117 --> 00:10:01,709
I mean, you've knocked about the world a bit
and you speak a couple of languages.
124
00:10:01,752 --> 00:10:05,027
It seems a pity, really, that a man like you
should mess up his life,
125
00:10:05,071 --> 00:10:07,060
just because...
126
00:10:11,586 --> 00:10:14,099
Hobson, I've had a letter
from your brother-in-law.
127
00:10:14,145 --> 00:10:16,418
I think the best thing I can do
is to hand it to you.
128
00:10:16,463 --> 00:10:18,817
I don't have to read that to know what's in it.
129
00:10:19,861 --> 00:10:23,010
It's about your wife. She wants a separation.
130
00:10:24,059 --> 00:10:27,287
Why can't he stick to his fish and chips
and keep out of my business?
131
00:10:27,336 --> 00:10:32,043
Yes, I'm inclined to agree with you.
I don't like the sound of your brother-in-law.
132
00:10:33,253 --> 00:10:37,038
On the other hand,
you can hardly blame him if your wife...
133
00:10:37,090 --> 00:10:41,205
He's always trying to separate us. Never out
of the house the whole time I'm at sea.
134
00:10:41,247 --> 00:10:43,237
Why do you give him so much leeway?
135
00:10:43,286 --> 00:10:46,401
It appears you went home tight again
on your last leave.
136
00:10:46,444 --> 00:10:48,433
He made the most of that, I'm sure.
137
00:10:48,482 --> 00:10:50,472
I see he calls it "the deadly sin".
138
00:10:51,441 --> 00:10:53,157
Anyway, If I were you,
139
00:10:53,199 --> 00:10:57,792
I'd try and get home sober this time.
Your wife will probably...
140
00:10:57,836 --> 00:11:01,383
I'm not going to join the Band of Hope
to please any hymn-singing fish-fryer.
141
00:11:01,434 --> 00:11:04,027
If my wife wants a separation,
she can have it.
142
00:11:10,268 --> 00:11:12,337
Is that what you really want me to say?
143
00:11:13,387 --> 00:11:15,580
Yes, sir.
144
00:11:15,625 --> 00:11:19,410
- Anything else, sir?
- No. That's all, Hobson.
145
00:11:29,136 --> 00:11:34,207
- Speak to me, Thora!
- That's Mike, isn't it?
146
00:11:34,253 --> 00:11:38,766
Speak to me, Thora!
147
00:11:38,810 --> 00:11:42,277
Speak from your heaven...
148
00:11:42,327 --> 00:11:44,123
Oh, well, it only goes to show.
149
00:11:44,166 --> 00:11:48,680
Yes, they always say the happiest day of a
man's life is the day before he gets married.
150
00:11:48,724 --> 00:11:50,475
Yeah, that's right.
151
00:11:50,523 --> 00:11:52,000
What do you mean, the day before?
152
00:11:52,041 --> 00:11:55,032
Marriage is the finest thing in the world
for a steady fellow like Mike.
153
00:11:55,080 --> 00:11:57,672
Especially when he's going to marry
a steady girl like our Ethel.
154
00:11:57,718 --> 00:11:59,912
Then why haven't you tried it yourself?
155
00:11:59,957 --> 00:12:01,866
Well, that's different.
156
00:12:01,915 --> 00:12:04,905
Here... Here, Mike. Mike!
157
00:12:06,152 --> 00:12:09,586
Mike, your name's down on this duty list
to stay behind.
158
00:12:09,630 --> 00:12:11,426
- No!
- It is, I tell you.
159
00:12:11,469 --> 00:12:15,175
Here, Williams. You were fixed
to do this duty. Well, you're going to do it.
160
00:12:15,226 --> 00:12:17,216
- My name is not on that list, is it?
- That's beside the point.
161
00:12:17,265 --> 00:12:18,902
Well, that's good enough for me.
162
00:12:18,944 --> 00:12:22,378
- There must be a mistake.
- See for yourself. It's there all right.
163
00:12:22,422 --> 00:12:26,697
But I can't believe it. Everybody knows
I was going to get married tomorrow.
164
00:12:26,739 --> 00:12:30,093
- I've got enemies in this ship.
- Something's got to be done about it.
165
00:12:30,137 --> 00:12:33,126
Ah, what's the use? An order's an order.
166
00:12:33,814 --> 00:12:38,362
Every time we try to fix something up,
something happens to spoil it.
167
00:12:38,411 --> 00:12:40,480
We're powerless, Dicky.
168
00:12:40,530 --> 00:12:43,838
Playthings in the hands of an unseen fate,
that's what we are.
169
00:12:43,888 --> 00:12:47,764
Yeah, well, playthings, my foot!
Don't you worry, I'll fix it. I'll see to that.
170
00:12:48,685 --> 00:12:50,674
But, Dicky, I...
171
00:13:01,037 --> 00:13:04,470
That's pretty wicked tobacco, Sid.
What is it, carpet slippers?
172
00:13:04,514 --> 00:13:06,947
Well, Jock, you were right about the leave.
48 hours.
173
00:13:06,993 --> 00:13:11,506
- Aye, it's not worth going ashore for.
- I knew you wouldn't mind staying behind.
174
00:13:11,550 --> 00:13:14,460
- No, but... Staying behind?
- I put you down in Arnold's place.
175
00:13:14,508 --> 00:13:18,783
- I knew you wouldn't mind.
- Nothing of the sort. I'm entitled to my leave.
176
00:13:18,825 --> 00:13:22,338
Now, Jock, Jock, I wouldn't ask you
to do something for nothing.
177
00:13:28,939 --> 00:13:32,565
Mike, I've fixed it.
Jock's volunteered to take your place.
178
00:13:32,616 --> 00:13:37,448
- Come on, there's a boat just leaving.
- I can't go like this. I... I haven't got my kit.
179
00:13:37,493 --> 00:13:40,768
That's all right. Tug's looking after it.
Come on, hurry.
180
00:13:47,367 --> 00:13:50,959
Have a good time, Mr Coxswain.
But keep off the beer!
181
00:13:52,563 --> 00:13:54,632
Lucky for you he didn't take that bet, Spud.
182
00:13:54,682 --> 00:13:57,148
- What bet?
- About the leave being 48 hours.
183
00:13:57,200 --> 00:14:00,793
Lucky? It's the only bet I'd have won
on the whole trip. Don't be barmy.
184
00:14:00,838 --> 00:14:02,429
Barmy?
185
00:14:03,317 --> 00:14:06,670
- Hey, Tug, how long is this leave?
- Seven days.
186
00:14:06,714 --> 00:14:08,828
Seven? Seven...
187
00:14:10,752 --> 00:14:12,742
That'll be enough for that boat.
188
00:14:43,251 --> 00:14:45,444
- Well, I'll be...
- Wotcher, me old Gladys!
189
00:14:45,489 --> 00:14:47,080
Oh...
190
00:14:47,128 --> 00:14:49,357
Excuse me, have you any ciga...
191
00:14:50,206 --> 00:14:53,117
Oh. No, thank you.
192
00:14:56,562 --> 00:14:58,552
- Hello, Ethel.
- Dicky!
193
00:14:59,640 --> 00:15:02,107
Look what I've brought you.
194
00:15:02,159 --> 00:15:04,432
- Hello, Mike.
- Hello, Ethel.
195
00:15:06,036 --> 00:15:08,025
Put that light out!
196
00:15:18,028 --> 00:15:20,257
- Good morning, Mrs Metcalfe.
- Good morning.
197
00:15:20,307 --> 00:15:23,377
- Fish and chips for dinner?
- That's right, Mr Hobson.
198
00:15:29,381 --> 00:15:31,768
It's no use knocking. She's gone.
199
00:15:33,058 --> 00:15:35,490
- Gone?
- Aye.
200
00:15:35,536 --> 00:15:38,174
- To the shop?
- Aye, over a week ago.
201
00:15:42,133 --> 00:15:44,724
- Here's a present for you.
- For me?
202
00:15:46,330 --> 00:15:49,717
- Hello, Mr Hobson.
- Here you are, son. A football for you.
203
00:15:58,162 --> 00:16:02,073
Well, sir, Sunday morning
is the only time we have free now.
204
00:16:02,120 --> 00:16:04,507
Except for a slight gap after tea
on Wednesday.
205
00:16:04,558 --> 00:16:06,627
Well, we must remedy that,
mustn't we, Drake?
206
00:16:06,677 --> 00:16:08,984
Are you trying to pick a fight, Rudolph?
207
00:16:09,035 --> 00:16:10,672
Listen, Drake, this is important.
208
00:16:10,714 --> 00:16:13,624
When Miss Lake calls... Yeah, Miss Lake...
209
00:16:13,672 --> 00:16:16,867
...have her put through here right away,
will you? Right.
210
00:16:18,189 --> 00:16:21,657
I wish I could get the same kick out of life
that some of you fellows get.
211
00:16:21,707 --> 00:16:24,219
- Seven days' leave, sir.
- Just started, eh?
212
00:16:24,265 --> 00:16:25,822
- I have.
- Army?
213
00:16:25,864 --> 00:16:27,854
- Navy.
- Ah.
214
00:16:34,299 --> 00:16:37,448
Hello, my darling. How are you?
Wonderful to hear from you again.
215
00:16:37,497 --> 00:16:40,804
Is it, Freddie? Oh, that's very sweet of you.
216
00:16:40,854 --> 00:16:43,413
This is Browning, depot ship, here.
217
00:16:43,453 --> 00:16:47,205
Bad news, I'm afraid, old man.
Order from Captain S, report back at once.
218
00:16:47,251 --> 00:16:49,285
Of course I'm not joking.
219
00:16:49,329 --> 00:16:51,888
There's a recall list, the Sea Tiger.
Get busy on it.
220
00:16:51,928 --> 00:16:52,995
Yes, sir.
221
00:16:53,046 --> 00:16:56,560
How do I know, old man? Probably
wants you to make up a four at bridge.
222
00:16:56,605 --> 00:17:01,357
Now, listen. There's a train leaving London
at 2:15 that makes the connection at...
223
00:17:01,402 --> 00:17:04,277
All right, all right,
you can look it up yourself, then.
224
00:17:04,319 --> 00:17:06,877
You've got to be back here
by nine o'clock at the latest.
225
00:17:09,076 --> 00:17:11,066
Right.
226
00:17:16,751 --> 00:17:19,503
- Finished, sir?
- Yes, I'm finished.
227
00:17:20,708 --> 00:17:22,698
Very first day of my leave.
228
00:17:24,307 --> 00:17:27,103
- First I've had for months.
- What's the trouble?
229
00:17:27,145 --> 00:17:29,339
Leave cancelled, just like that.
230
00:17:30,782 --> 00:17:33,614
After all the trouble I've gone to,
all those dates I've fixed.
231
00:17:33,661 --> 00:17:36,093
Everything blown sky-high!
232
00:17:36,139 --> 00:17:39,333
Trouble's at the top.
Silly old dossers who couldn't run a regatta,
233
00:17:39,376 --> 00:17:42,253
giving orders one day
for the sake of cancelling them the next.
234
00:17:42,295 --> 00:17:47,002
Quite right, my boy. I've had to fight
against that sort of thing all my life. Goodbye.
235
00:17:55,366 --> 00:17:59,039
Look here, Dusty, my boy,
this slate ain't elastic, you know.
236
00:17:59,084 --> 00:18:01,880
Ah, but it will stretch till next Saturday,
won't it, guv?
237
00:18:01,922 --> 00:18:04,912
I've got a treble coming up then,
and it's a stone certainty.
238
00:18:04,960 --> 00:18:06,949
You're telling me.
239
00:18:06,998 --> 00:18:11,148
Here comes old Slim. He's always good
for a dollar. You watch me tap him.
240
00:18:11,196 --> 00:18:15,186
Hello, me old Slim. You're just in time. I'm in
the chair and here's a pint of the very best.
241
00:18:15,233 --> 00:18:18,030
Oh, thanks, Dusty.
I'm glad I found you here. Flunkey.
242
00:18:18,072 --> 00:18:20,061
Well, all the best.
243
00:18:28,625 --> 00:18:32,298
- Er... Slim, old man, we was just saying...
- I've got some bad news for you.
244
00:18:32,343 --> 00:18:34,900
Report to the ship immediately.
245
00:18:34,940 --> 00:18:38,135
And you. Both of you.
246
00:18:39,458 --> 00:18:42,528
- What is this? A joke?
- It's no joke, it's an order.
247
00:18:42,575 --> 00:18:45,691
- You're sailing tonight, so get a move on.
- But, Slim...
248
00:18:45,734 --> 00:18:48,007
Always good for a dollar, eh?
249
00:18:50,291 --> 00:18:53,917
Hello, customers.
Hello, you old grease spot.
250
00:18:53,968 --> 00:18:56,242
Still frying the same old dogfish?
251
00:18:56,286 --> 00:18:58,117
What have you come for?
252
00:18:58,166 --> 00:19:01,075
- I've come for my wife.
- She doesn't want to see you.
253
00:19:01,123 --> 00:19:03,238
- That's for her to say.
- She's out.
254
00:19:03,282 --> 00:19:05,510
All right, all right, I can wait.
255
00:19:05,560 --> 00:19:08,915
In the meantime,
I have a few chosen words for you, my lad.
256
00:19:08,959 --> 00:19:11,790
Look here, Hobson, don't make a scene.
Can't you see I'm busy?
257
00:19:11,837 --> 00:19:14,826
- OK, Sid, OK, I'll give you a hand.
- Don't bother.
258
00:19:14,874 --> 00:19:16,830
It's no bother at all. What's yours?
259
00:19:16,874 --> 00:19:19,590
A sixpenny and two penn'orth.
I brought my paper.
260
00:19:19,631 --> 00:19:23,066
That's the stuff.
Service, that's what I like. Service.
261
00:19:23,948 --> 00:19:25,586
- Here!
- Fish is good for the brain.
262
00:19:25,628 --> 00:19:28,095
- Aye.
- Looks as if you could do with an extra bit.
263
00:19:29,265 --> 00:19:33,176
- Here you are, tuppence the lot.
- Eee!
264
00:19:33,223 --> 00:19:37,100
Service and civility, that's my motto.
Service and civility.
265
00:19:37,141 --> 00:19:41,051
- Now look here, Hobson...
- There you are, love. A penny back for you.
266
00:19:41,098 --> 00:19:43,610
Now, who's next?
What about you, young lady?
267
00:19:43,656 --> 00:19:47,407
- Have you got all you want?
- Here, come on, sailor. Serve me.
268
00:19:47,453 --> 00:19:49,444
Hello, Daddy.
269
00:19:49,493 --> 00:19:51,482
Hello, son.
270
00:19:52,490 --> 00:19:55,401
I've come to take you home, Pete.
What do you think of that?
271
00:19:55,449 --> 00:19:59,121
- Have you been in your submarine?
- Have I been in my submarine?
272
00:19:59,166 --> 00:20:03,759
- Hey, three sixpennies, mister!
- Better than that. I brought it home for you.
273
00:20:03,803 --> 00:20:09,238
- Here. What do you think of that?
- Ooh, Daddy!
274
00:20:09,280 --> 00:20:12,076
Go back in the kitchen, Peter,
there's a good lad.
275
00:20:12,798 --> 00:20:15,355
Alice, just a minute.
276
00:20:15,395 --> 00:20:18,067
I'm on my seven days.
I thought perhaps we might...
277
00:20:18,114 --> 00:20:21,991
Oh, Jim, couldn't you have
come home sober just for once?
278
00:20:22,032 --> 00:20:24,623
It was the same last time, you know.
279
00:20:24,669 --> 00:20:27,580
- Why weren't you at our house?
- Look here, why don't you go?
280
00:20:27,628 --> 00:20:29,140
You keep out of this.
281
00:20:29,187 --> 00:20:32,222
- You're coming home.
- Don't you know when you're not wanted?
282
00:20:32,264 --> 00:20:35,335
Greasy old hypocrite!
You've always tried to separate us.
283
00:20:35,383 --> 00:20:37,611
It's been the same
since the day we were married.
284
00:20:37,661 --> 00:20:40,572
You've always tried, haven't you?
From the first day.
285
00:20:43,417 --> 00:20:45,805
- Here, get off him.
- Leave me alone, do you hear?
286
00:20:45,856 --> 00:20:48,084
Leave me alone!
287
00:20:48,134 --> 00:20:50,125
Now, then! Now, then!
288
00:20:51,452 --> 00:20:54,568
What's going on here?
What's going on here?
289
00:20:54,611 --> 00:20:57,839
- Break it up! Break it up!
- He started it.
290
00:20:57,888 --> 00:21:01,640
- Quite right. He did, Mr Briggs.
- You don't waste much time, do you?
291
00:21:02,445 --> 00:21:04,718
Are you Leading Seaman James Hobson?
292
00:21:04,763 --> 00:21:07,515
- I am.
- You'll come back to the station with me.
293
00:21:08,522 --> 00:21:11,159
Can't a chap see his wife and kid
without being run in?
294
00:21:11,200 --> 00:21:14,746
It's the railway station I'm talking about.
You've got to get back to your ship.
295
00:21:14,797 --> 00:21:18,707
So if there's anybody you want to
say goodbye to, you'd better be sharp.
296
00:21:25,031 --> 00:21:27,589
There's nobody here wants anything of me.
297
00:21:38,542 --> 00:21:40,532
Come on.
298
00:21:56,770 --> 00:22:05,718
Here's the last rose of summer
299
00:22:05,764 --> 00:22:13,313
Left blooming alone
300
00:22:13,359 --> 00:22:15,952
He's early with the taxi.
301
00:22:15,998 --> 00:22:17,554
Come in, Ernie, and have a drink.
302
00:22:17,596 --> 00:22:20,473
Here, it's time you and Tug
got along to the church.
303
00:22:20,515 --> 00:22:23,663
- We've half an hour yet. There's no hurry.
- Sure, there's no hurry.
304
00:22:23,712 --> 00:22:27,498
What do you mean, no hurry? Plenty of blokes
would change places with you, Mike.
305
00:22:27,550 --> 00:22:31,460
Now, look here, Charlie,
he won her fair and square, so that's that.
306
00:22:31,507 --> 00:22:34,896
Sure.
Just pipped me on the post, didn't you?
307
00:22:34,946 --> 00:22:38,253
Well, there's still hope.
Old Tug here might lose the ring.
308
00:22:38,303 --> 00:22:40,576
- Never catch me losing nothing.
- No?
309
00:22:40,621 --> 00:22:43,498
What about that little lady you brought here,
from the fag shop?
310
00:22:43,540 --> 00:22:44,688
What about her?
311
00:22:44,739 --> 00:22:47,649
You didn't see the coxswain
going in the scullery, did you?
312
00:22:47,697 --> 00:22:49,686
No, I...
313
00:22:49,735 --> 00:22:52,453
Mind you don't burn them pretty fingers.
314
00:22:52,494 --> 00:22:55,802
- You're getting in my way, Mr Dabbs.
- Oh, come off it.
315
00:22:55,852 --> 00:22:59,524
You've got me, hook, line and sinker.
Now then, ducky, what do they call you?
316
00:22:59,569 --> 00:23:02,685
I've told you. Miss Harcourt.
317
00:23:02,728 --> 00:23:06,400
Blimey, I can't keep on calling you
Miss Harcourt. It sounds barmy.
318
00:23:06,445 --> 00:23:11,914
Of course it does. Think of having "Love
to Miss Harcourt" tattooed across his chest.
319
00:23:11,962 --> 00:23:14,269
- Sissy.
- Has the beer gone already?
320
00:23:14,320 --> 00:23:16,991
- I'm only trying to be helpful.
- You square-headed...
321
00:23:17,038 --> 00:23:20,346
So that's what he does, does he?
He has girls' names tattooed all over him.
322
00:23:20,396 --> 00:23:23,750
Well, I wouldn't say all over him,
but he's got a few. Eh, Dicky?
323
00:23:23,794 --> 00:23:25,226
Show her that one on your wrist.
324
00:23:25,273 --> 00:23:27,944
I'll show you something
at the end of my wrist.
325
00:23:27,991 --> 00:23:31,981
- Now, I'm only trying to be helpful.
- Miss Harcourt, he's the biggest...
326
00:23:32,028 --> 00:23:35,496
Here Comes The Bride)
- That'll be her coming down.
327
00:23:41,462 --> 00:23:44,055
Lovely, darling.
328
00:23:44,101 --> 00:23:45,851
- It's beautiful, Ethel.
- Thank you.
329
00:23:45,899 --> 00:23:49,207
- Very nice. Very nice, indeed.
- Looks dandy, doesn't she?
330
00:23:51,416 --> 00:23:56,533
- Well, Mike?
- Well, Ethel, you look fine in that... hat.
331
00:23:56,573 --> 00:23:58,641
I never felt so nervous in all my life.
332
00:23:58,691 --> 00:24:02,125
- Have a glass of port, ducks. Buck you up.
- Thanks.
333
00:24:02,169 --> 00:24:06,876
Oh, Ethel, I do believe in this light...
How awful, it's green.
334
00:24:06,926 --> 00:24:09,279
Come, we ain't superstitious here.
335
00:24:09,324 --> 00:24:12,837
I was just reading your congratulations
when you came down.
336
00:24:12,882 --> 00:24:15,031
Ethel, one here for you.
337
00:24:15,920 --> 00:24:18,876
"A long and happy married life to both,
338
00:24:18,918 --> 00:24:22,192
"and don't forget to name
the first one after me."
339
00:24:22,236 --> 00:24:24,066
"Auntie May."
340
00:24:24,115 --> 00:24:26,581
She's decided what it's going to be.
341
00:24:26,633 --> 00:24:31,624
"Best wishes, and don't forget to name
the first one after your Uncle Fred."
342
00:24:31,670 --> 00:24:34,421
Looks as though
you've got to have twins, Mike.
343
00:24:35,787 --> 00:24:38,539
"Torpedo Gunner's Mate M Carrington."
344
00:24:38,586 --> 00:24:44,531
- "Return to ship at once. Sailing tonight."
- It's a recall!
345
00:24:45,341 --> 00:24:47,410
At least, it sounds like it.
346
00:24:47,460 --> 00:24:49,449
Let me have a look.
347
00:24:51,057 --> 00:24:53,046
There's one here for you, Dicky.
348
00:24:56,774 --> 00:24:58,763
Yes, it's a recall, all right.
349
00:25:00,012 --> 00:25:02,285
Oh, isn't that just my luck?
350
00:25:02,330 --> 00:25:05,400
Oh, there must be some mistake.
351
00:25:05,448 --> 00:25:08,995
No, there's no mistake. There nearly was.
352
00:25:09,046 --> 00:25:11,319
What do you mean, Ethel?
353
00:25:11,364 --> 00:25:13,479
Gave yourself away, didn't you, Mike?
354
00:25:22,197 --> 00:25:25,789
What are you getting at?
It's not Mike's fault we've been recalled.
355
00:25:25,834 --> 00:25:27,825
Mike knows.
356
00:25:28,633 --> 00:25:30,622
Don't you, Mike?
357
00:25:30,671 --> 00:25:33,389
- But, Ethel...
- She can't...
358
00:25:33,430 --> 00:25:35,817
What's the matter with her?
359
00:25:35,868 --> 00:25:39,142
- I don't understand.
- What did she mean, gave yourself away?
360
00:25:39,186 --> 00:25:42,938
- I don't know.
- You didn't get somebody to send these?
361
00:25:42,984 --> 00:25:46,769
- What, me do a thing like that?
- No, no, they're genuine, all right.
362
00:25:47,660 --> 00:25:50,492
Well, boys, you'd better be going.
England expects, you know.
363
00:25:50,539 --> 00:25:52,971
You're in a terrible hurry to get rid of us,
aren't you?
364
00:25:53,017 --> 00:25:55,132
No, no. No offence, Mike.
365
00:25:55,176 --> 00:25:58,802
We've all got to do our bit. You in your sub
and me in my reserved occupation.
366
00:25:58,853 --> 00:26:00,650
It's "submarine", twerp.
367
00:26:00,693 --> 00:26:02,329
Get your kit, Mike.
368
00:26:02,371 --> 00:26:04,804
- And you, Wilson.
- There's no recall for me, Dicky.
369
00:26:04,850 --> 00:26:07,601
You don't expect it to come here, do you?
Get a move on.
370
00:26:07,648 --> 00:26:11,320
And not so much of the Dicky!
You're under the coxswain's orders now.
371
00:26:11,365 --> 00:26:13,832
- Oh, all right, all right.
- Hop it.
372
00:26:14,803 --> 00:26:16,997
Well, I'll be seeing you.
373
00:26:23,598 --> 00:26:26,393
Come on, Mike.
We can't hang about here all night.
374
00:26:50,180 --> 00:26:52,214
Now lower away handsomely.
375
00:26:52,258 --> 00:26:55,886
Check lines. Slack off, aft.
376
00:26:55,937 --> 00:26:57,846
Now let her come.
377
00:26:58,815 --> 00:27:00,008
All right.
378
00:27:12,366 --> 00:27:14,594
- Engine room all present, Chief?
- Aye.
379
00:27:14,644 --> 00:27:16,838
Have you had a bonny leave, Mr Coxswain?
380
00:27:16,883 --> 00:27:19,918
For myself, I wouldn't have thought
it was worth going ashore for.
381
00:27:19,961 --> 00:27:23,076
Leave? I nearly ran into myself coming back.
382
00:27:23,119 --> 00:27:25,392
- Are you satisfied now?
- What do you mean?
383
00:27:25,437 --> 00:27:27,427
You accused me
of sending those telegrams.
384
00:27:27,476 --> 00:27:29,227
I said there was something fishy about it.
385
00:27:29,275 --> 00:27:31,185
How do you think I feel about it?
386
00:27:31,234 --> 00:27:33,188
I'll fix it up with her on my next leave,
you see if I don't.
387
00:27:33,232 --> 00:27:36,427
Do you expect to find her
waiting for you when you get back?
388
00:27:36,470 --> 00:27:39,141
Huh! A lot you know about us Dabbs.
389
00:27:39,188 --> 00:27:42,064
- OK for grub, old Panfry?
- OK, 'Swain.
390
00:27:42,706 --> 00:27:47,618
- Engine room all right, Coxswain?
- We filled up with three from Spare Crew.
391
00:27:47,663 --> 00:27:49,653
You couldn't tell us where we going?
392
00:27:49,702 --> 00:27:54,215
No, I could not. Secret orders to be confided
to nobody below the rank of Coxswain.
393
00:27:54,259 --> 00:27:58,249
They'll expect somebody below the rank
of Coxswain to carry them out, sir.
394
00:28:03,333 --> 00:28:05,208
- All hands on board, sir.
- Very good.
395
00:28:05,251 --> 00:28:08,401
Excuse me, sir. I suppose you haven't
got any idea where we're going?
396
00:28:08,450 --> 00:28:10,643
- Afraid not. Something hush-hush.
- Yes, sir.
397
00:28:11,527 --> 00:28:14,835
You'll have a more interesting time
this trip, Taylor. Good luck.
398
00:28:14,885 --> 00:28:16,602
- Thank you, sir.
- Cheerio.
399
00:28:16,644 --> 00:28:19,793
- If you bring it off I'll stand you a Scotch.
- Make it a double and it's guaranteed.
400
00:28:19,842 --> 00:28:21,274
All right.
401
00:28:36,112 --> 00:28:39,227
- I hope I do have to buy that double, sir.
- I hope so.
402
00:28:45,226 --> 00:28:46,976
- Take this down.
- Aye aye, sir.
403
00:28:47,024 --> 00:28:49,014
- All set?
- Ready for sea, sir.
404
00:28:52,141 --> 00:28:54,973
- Let go, forward.
- Let go of your forward spring.
405
00:28:57,858 --> 00:28:59,847
Let go, aft.
406
00:29:01,975 --> 00:29:04,692
- Slow astern, starboard.
- Slow astern, starboard, sir.
407
00:29:04,733 --> 00:29:06,723
Slow ahead, port.
408
00:30:03,614 --> 00:30:07,322
- May we dive to trim, sir?
- Just a minute. I want to talk to the crew.
409
00:30:10,850 --> 00:30:12,726
Do you hear there? Do you hear there?
410
00:30:12,769 --> 00:30:15,327
Stand by for the captain.
411
00:30:16,047 --> 00:30:17,922
This is the captain speaking.
412
00:30:17,965 --> 00:30:21,876
Well, as you've probably guessed,
it's a special job this time.
413
00:30:21,923 --> 00:30:24,152
And what's more, it's not a long one.
414
00:30:25,161 --> 00:30:28,595
In fact, we're due to be back
in four or five days. We hope.
415
00:30:29,518 --> 00:30:34,509
The Admiralty has learnt that the new
German battleship, the Brandenburg,
416
00:30:34,555 --> 00:30:37,909
is about to leave Bremerhaven
for her trials in the Baltic.
417
00:30:38,952 --> 00:30:43,500
To get to the Baltic, the Brandenburg
will have to pass through the Kiel Canal,
418
00:30:43,549 --> 00:30:45,538
and to get to the canal
419
00:30:45,587 --> 00:30:49,339
she'll have to hug the coast past Cuxhaven,
and into the Elbe.
420
00:30:50,184 --> 00:30:52,492
We are expected to intercept and sink her.
421
00:30:54,222 --> 00:30:58,054
Now, there's only one thing more,
and I hope you're listening in the engine room.
422
00:30:58,100 --> 00:31:02,488
We must be in the Heligoland Bight
within 48 hours at the most.
423
00:31:03,256 --> 00:31:05,371
We shall need
every ounce of steam we can get.
424
00:31:05,415 --> 00:31:07,564
Do you hear that, you lazy beggars?
425
00:31:07,613 --> 00:31:12,365
This also means we must risk
sticking on the surface as much as we can,
426
00:31:12,410 --> 00:31:14,604
even in daylight.
427
00:31:14,649 --> 00:31:21,322
So every one of us must be right on his toes
every moment he's on duty. That's all.
428
00:31:42,231 --> 00:31:44,220
Continued but surfaced...
429
00:31:50,106 --> 00:31:52,096
13:30 hours.
430
00:31:55,183 --> 00:31:57,173
Spotted plane approaching.
431
00:31:59,500 --> 00:32:01,490
Looked like one of ours...
432
00:32:03,057 --> 00:32:05,047
so dived at once.
433
00:32:16,688 --> 00:32:18,406
No wonder they're cutting dog racing.
434
00:32:18,448 --> 00:32:22,154
Sparker says enemy transmission getting
louder. We're in the danger zone now.
435
00:32:22,205 --> 00:32:24,195
Oh, blimey, and us on the surface!
436
00:32:24,244 --> 00:32:26,995
That's to keep up speed,
like he said when we started.
437
00:32:27,042 --> 00:32:28,838
I'd sooner we were underwater.
438
00:32:28,881 --> 00:32:30,949
That's what a submarine's for.
439
00:32:30,999 --> 00:32:33,592
"Sub" for under, "marine" for water.
440
00:32:33,638 --> 00:32:36,833
Marine for water?
Not any of the marines I've ever known.
441
00:32:37,675 --> 00:32:40,028
- Grub up!
- Come on, Tug, what kept you?
442
00:32:40,073 --> 00:32:42,064
- Oh, ta.
- I'm starved.
443
00:32:42,113 --> 00:32:44,749
- I'd like a word with you, TI.
- Uh-huh?
444
00:32:44,790 --> 00:32:46,667
Remember that girl in the fag shop, Gladys?
445
00:32:46,710 --> 00:32:48,983
- Well, what about her?
- Well, I was thinking.
446
00:32:49,028 --> 00:32:51,938
As you won't be needing this ring,
we might be able to do a deal.
447
00:32:51,986 --> 00:32:56,579
- Who says I won't be needing that ring?
- Of course you won't be needing it if...
448
00:32:56,623 --> 00:32:59,738
Now, look here, Mike, you never kidded me.
449
00:32:59,781 --> 00:33:03,373
I always knew you never liked the idea
of marriage, and neither did the bride.
450
00:33:03,418 --> 00:33:05,647
You didn't have to look far to see the reason.
451
00:33:05,697 --> 00:33:08,209
What do you mean,
you didn't have to look far?
452
00:33:08,255 --> 00:33:10,927
- Why, that bloke at the piano.
- What about him?
453
00:33:10,974 --> 00:33:13,884
Mike... Why, didn't you see the way that he...
454
00:33:13,932 --> 00:33:16,046
Oh, hello, Coxswain.
455
00:33:21,127 --> 00:33:22,525
What did he want?
456
00:33:22,566 --> 00:33:25,681
He was trying to do a deal
on my wedding ring for his girl.
457
00:33:25,724 --> 00:33:28,556
The less you say about weddings,
the better.
458
00:33:28,603 --> 00:33:31,353
- His girl...
- His girl?
459
00:33:31,400 --> 00:33:34,037
Did he mean the girl at the tobacconist?
460
00:33:34,078 --> 00:33:37,911
The conceited son of a... You ought
to have seen the look she gave me.
461
00:33:37,957 --> 00:33:40,071
What are you trying to do? Pinch her?
462
00:33:40,115 --> 00:33:44,151
Pinch her? Don't have to pinch her.
She knew who the best man was, all right.
463
00:33:44,192 --> 00:33:47,864
If he gives you any trouble, you can
easily buy him off with a box of cigars.
464
00:33:47,909 --> 00:33:50,138
Can't you, Mr Dabbs?
465
00:34:08,537 --> 00:34:12,004
Diving stations! Diving stations!
466
00:34:12,054 --> 00:34:14,044
Diving stations.
467
00:34:17,571 --> 00:34:19,639
German rescue buoy, sir, at Green 3-0.
468
00:34:22,488 --> 00:34:25,204
Control room. Gun action. Machine-gun up.
469
00:34:30,882 --> 00:34:33,952
I don't think we need worry, sir.
They seem to think we're a U-boat.
470
00:34:34,000 --> 00:34:37,308
They're bound to report us
and the German Admiralty will soon check.
471
00:34:41,036 --> 00:34:42,786
Sie haben uns gesehen.
472
00:34:42,834 --> 00:34:44,391
- Haben sie uns gesichtet?
- Jawohl.
473
00:34:46,872 --> 00:34:48,826
Verflucht, ein Engl�nder.
474
00:34:48,870 --> 00:34:51,746
They've rumbled us, sir.
They'll be wirelessing.
475
00:34:52,788 --> 00:34:54,140
- Sheff.
- Yes, sir.
476
00:34:54,187 --> 00:34:57,302
As soon as you're ready,
help yourself to that aerial.
477
00:35:04,181 --> 00:35:06,170
- Du bleib oben...
- Zu Befehl!
478
00:35:15,693 --> 00:35:17,842
Stop! Stop! Halt!
479
00:35:17,892 --> 00:35:19,881
Stop! Wir kommen, wir kommen!
480
00:35:48,872 --> 00:35:50,986
- Take those two below, Sheff.
- Aye aye, sir.
481
00:35:54,348 --> 00:35:58,736
Is this your international law? To shoot
helpless airmen from their rescue float?
482
00:35:58,785 --> 00:36:01,536
You weren't, of course,
using your radio to give us away?
483
00:36:01,583 --> 00:36:05,573
I'm sorry we shot down the aerial
before you could get anything through.
484
00:36:05,620 --> 00:36:08,213
- You were very quick, Herr Kapit�n.
- Sir, listen.
485
00:36:10,697 --> 00:36:12,891
- Very quick, Herr Kapit�n!
- Down, everybody.
486
00:36:12,936 --> 00:36:15,926
Come on, down you go. Come on.
487
00:36:21,371 --> 00:36:23,360
Hey, out of the way.
488
00:36:27,007 --> 00:36:30,395
- Take the prisoners forward.
- Come on, you two.
489
00:36:30,445 --> 00:36:31,718
Come on, you.
490
00:36:36,401 --> 00:36:37,799
Up periscope.
491
00:36:38,959 --> 00:36:40,357
Whoa.
492
00:36:46,234 --> 00:36:48,224
Down periscope.
493
00:36:48,833 --> 00:36:51,550
- Was it Jerry, sir?
- Didn't have time to see.
494
00:36:51,591 --> 00:36:53,262
Probably one of our Brylcreem Boys.
495
00:36:54,829 --> 00:36:58,615
- We're well below now. Keep her at 90.
- 90 feet, sir.
496
00:36:58,667 --> 00:37:01,861
This'll do for you. Sheffield Wednesday.
497
00:37:01,904 --> 00:37:05,497
And these'll keep them quiet.
Use this, Hobson, if they give any trouble.
498
00:37:07,381 --> 00:37:12,452
Now, what have you got for him?
Have you got something natty for this little lad?
499
00:37:12,498 --> 00:37:14,726
What about this?
500
00:37:16,255 --> 00:37:18,005
I bet this grub's cold.
501
00:37:18,053 --> 00:37:21,522
- Yeah, thought so. Wilson?
- What do you want, 'Swain?
502
00:37:21,572 --> 00:37:23,925
I want to have a word with you.
503
00:37:23,970 --> 00:37:28,358
About that girl. "Love to Miss Harcourt"
wouldn't look right across a man's chest.
504
00:37:28,407 --> 00:37:30,442
Remember you suggested I show her this?
505
00:37:30,486 --> 00:37:33,521
That's just what I'm going to do,
but it's not going to read the same.
506
00:37:33,564 --> 00:37:36,201
Suppose you get your tattooing outfit
and change it?
507
00:37:36,242 --> 00:37:38,674
- Oh, is that what you want?
- I'll pay you for it.
508
00:37:38,720 --> 00:37:42,233
Yeah, but you can't expect anybody
to alter Nelly into G... Arabella.
509
00:37:42,278 --> 00:37:44,666
Arabella? So that's her name!
510
00:37:45,635 --> 00:37:51,309
- What, the girl in the fag shop? I thought...
- Yes, that's the one, Mike. Arabella.
511
00:37:51,352 --> 00:37:55,058
It's going to cost you. Two bob a letter.
Arabella's a long name. A-R-A...
512
00:37:55,109 --> 00:37:57,827
The missionaries taught me to spell!
You can use these.
513
00:37:57,868 --> 00:38:01,336
Change the Y to an A, the N to a B
and put ARA in front.
514
00:38:01,386 --> 00:38:03,455
Ah, yeah, but you'll want some twiddly bits.
515
00:38:03,505 --> 00:38:06,812
- I'll give you a quid for it.
- A quid? Done.
516
00:38:06,862 --> 00:38:09,852
That's just about how much
your love for her was worth.
517
00:38:09,900 --> 00:38:13,095
You can start to work on it
as soon as the changeover comes.
518
00:38:13,138 --> 00:38:16,253
And get some more sausages,
and make 'em hot this time.
519
00:38:18,934 --> 00:38:22,686
Why to be so secret when I know?
It is a battleship which you go after.
520
00:38:22,732 --> 00:38:25,722
All right, all right, I'll take your word for it.
521
00:38:25,770 --> 00:38:28,043
Get this inside of you.
522
00:38:28,088 --> 00:38:32,159
I'll tell you also which it is.
It is the Brandenburg.
523
00:38:32,206 --> 00:38:35,355
Brandenburg?
That's a kind of cheese, isn't it?
524
00:38:36,163 --> 00:38:38,881
- Was sagt er?
- Dass Brandenburg 'ne Sorte K�se ist.
525
00:38:38,922 --> 00:38:41,195
- K�se...
- Der ist selber ein K�se...
526
00:38:41,240 --> 00:38:45,435
Das ist doch f�r den englischen Magen
nicht so leicht zu verdauen.
527
00:38:49,754 --> 00:38:51,471
Slow port. Stop starboard.
528
00:38:51,513 --> 00:38:53,945
Slow port, stop starboard, sir.
529
00:38:53,991 --> 00:38:56,504
Well, we're up to time, anyway.
530
00:38:56,550 --> 00:38:58,221
There's a nasty patch coming, sir.
531
00:38:59,988 --> 00:39:04,297
Group down. Watch your depth.
532
00:39:12,179 --> 00:39:13,737
Was war das?
533
00:39:13,779 --> 00:39:16,338
- What was that scraping?
- We're under a minefield.
534
00:39:16,378 --> 00:39:18,810
- That'll be a cable.
- Was sagt er?
535
00:39:18,856 --> 00:39:21,005
- Die Kabel von Minen.
- Minen?
536
00:39:21,055 --> 00:39:23,850
The real fun'll start
when we meet the underwater barrage.
537
00:39:23,892 --> 00:39:26,688
- Was sagt er schon wieder?
- Ach, halt's Maul, der macht nur Spa�.
538
00:39:26,730 --> 00:39:28,765
Glaub ich nicht.
Wir m�ssen dem Kapit�n sagen,
539
00:39:28,809 --> 00:39:30,003
dass wir die Brandenburg gesichtet haben.
540
00:39:30,049 --> 00:39:31,321
Nichts wird gesagt!
541
00:39:31,367 --> 00:39:33,596
- Warum denn nicht?
- Nat�rlich, damit umgekehrt...
542
00:39:33,646 --> 00:39:35,521
Wollt ihr endlich das Maul halten?
543
00:39:35,564 --> 00:39:36,883
Wir haben nur zu sagen,
dass wir die Brandenburg gestern
544
00:39:36,924 --> 00:39:38,117
bei Cuxhaven gesichtet
haben und dann wird...
545
00:39:46,118 --> 00:39:50,791
Schon wieder. Ich geh zum Kapit�n...
Lass mich los, ich geh zum Kapit�n
546
00:39:50,835 --> 00:39:52,984
Bitte holen Sie den Kapit�n,
bitte rufen Sie den Kapit�n.
547
00:39:53,034 --> 00:39:55,785
- What's the matter with him?
- Oh, he's only nervous.
548
00:39:55,832 --> 00:39:58,025
I'll get you some more grub.
549
00:39:58,070 --> 00:40:01,299
- Mike, look after these birds, will you?
- I'd be delighted to.
550
00:40:01,348 --> 00:40:03,338
I'll get you some too.
551
00:40:05,666 --> 00:40:08,257
Ah, sure, what are you worrying about?
552
00:40:08,303 --> 00:40:10,532
They're your own minefields, aren't they?
553
00:40:11,861 --> 00:40:13,657
- Captain, sir.
- Yes, what is it?
554
00:40:13,700 --> 00:40:15,337
Report on the prisoners, sir.
555
00:40:15,379 --> 00:40:18,050
They say they saw the Brandenburg
before they were shot down.
556
00:40:18,097 --> 00:40:20,246
It was then passing Cuxhaven, sir.
557
00:40:21,775 --> 00:40:23,969
- How do you know that?
- One of them got scared.
558
00:40:24,014 --> 00:40:25,968
He wanted to tell you so we'd turn back.
559
00:40:26,012 --> 00:40:28,047
I see. They want us to turn back, do they?
560
00:40:28,091 --> 00:40:32,161
If she was passing Cuxhaven,
she'll be in the Kiel Canal by now.
561
00:40:32,208 --> 00:40:35,243
By the time we get anywhere near it,
she'll be into the Baltic.
562
00:40:35,286 --> 00:40:37,753
That's what they want us to believe.
That's why they told Hobson.
563
00:40:37,805 --> 00:40:40,874
They didn't tell me, sir.
I didn't let on I knew German.
564
00:40:48,317 --> 00:40:51,114
Herr Kapit�n! Herr Kapit�n!
565
00:40:51,156 --> 00:40:53,588
Herr Kapit�n!
566
00:41:02,468 --> 00:41:04,458
Hey!
567
00:41:14,061 --> 00:41:16,573
Just about done him in, sir.
568
00:41:16,619 --> 00:41:19,690
- Steward, get the coxswain to fix him up.
- Aye aye, sir.
569
00:41:27,492 --> 00:41:29,845
Was, er... war es, erm...
570
00:41:30,570 --> 00:41:32,127
Erm...
571
00:41:32,169 --> 00:41:36,160
- Ask what the other bloke was trying to say.
- Was wollte er sagen?
572
00:41:36,207 --> 00:41:38,765
- Ich werde es ihm sagen, Herr Kapit�n, dass...
- Halt's Maul.
573
00:41:38,805 --> 00:41:43,000
...die Brandenburg heute fr�h bei Cuxhaven...
Sie muss schon dicht bei Kiel sein.
574
00:41:43,042 --> 00:41:44,759
It's what I told you, sir.
575
00:41:44,801 --> 00:41:47,518
They saw the Brandenburg
near Cuxhaven this morning.
576
00:41:47,559 --> 00:41:49,674
He said she should be near Kiel by now.
577
00:41:58,552 --> 00:42:01,826
Du feiger Hund.
578
00:42:15,021 --> 00:42:17,932
Well, we've missed the Brandenburg.
579
00:42:20,138 --> 00:42:23,209
She's probably well inside
the Kiel Canal by now.
580
00:42:23,257 --> 00:42:27,167
- Looks like the end of the trip, sir.
- Hmm? Yep.
581
00:42:34,929 --> 00:42:38,919
No, it isn't. We're going after her.
We're going into the Baltic.
582
00:42:42,523 --> 00:42:44,911
It's a hell of a trip. Smack through the nets.
583
00:42:46,881 --> 00:42:51,473
For speed, we'll have to chance
every hour we can on the surface.
584
00:42:52,157 --> 00:42:54,545
- What do you say? Can do?
- Yes, sir.
585
00:42:54,596 --> 00:42:56,312
Right.
586
00:43:08,587 --> 00:43:10,576
Five.
587
00:43:12,704 --> 00:43:14,694
Four. Back you go again, my boy.
588
00:43:18,861 --> 00:43:21,692
Control Room, what are you steering?
589
00:43:23,937 --> 00:43:26,325
Make it 015.
590
00:43:33,610 --> 00:43:36,885
- Can't you be more careful?
- It's the rolling. You can't blame me.
591
00:43:36,929 --> 00:43:41,124
- You haven't finished one letter yet.
- Blotting the old ones takes the time.
592
00:43:41,166 --> 00:43:43,837
The daft things men do for women.
593
00:43:43,884 --> 00:43:45,714
Oh! Steady, you twerp.
594
00:43:45,763 --> 00:43:48,719
- I'll get cross with him one of these days.
- Up spirits!
595
00:43:48,761 --> 00:43:50,512
I can do with a tot after this torture.
596
00:43:50,560 --> 00:43:54,835
I didn't know it was as late as that.
Must be the pleasure of doing you, 'Swain.
597
00:44:13,265 --> 00:44:14,492
Ta.
598
00:44:14,544 --> 00:44:16,818
- What's that you're making, Oxford?
- A brooch.
599
00:44:16,863 --> 00:44:19,091
I thought I might use it as bait
on my next leave.
600
00:44:19,141 --> 00:44:21,608
A nice piece of work
for a nice piece of work, eh?
601
00:44:21,660 --> 00:44:23,455
All right, lads, sit down.
602
00:44:23,498 --> 00:44:25,965
Did your boy like that model
you made for him, Hobson?
603
00:44:26,017 --> 00:44:28,688
- I didn't give it to him, sir. I lost it.
- Oh, hard luck.
604
00:44:28,735 --> 00:44:31,123
- That's the lot, sir.
- Oh, right.
605
00:44:31,174 --> 00:44:34,288
I've got plenty more of this stuff,
if you want to make another.
606
00:44:34,331 --> 00:44:36,718
I've something better to do
than make gewgaws.
607
00:44:36,769 --> 00:44:38,760
Blue watch, patrol routine.
608
00:44:39,608 --> 00:44:41,597
Wish I was in the army.
609
00:44:42,486 --> 00:44:44,476
Bet it's raining like stink.
610
00:44:54,399 --> 00:44:57,434
- How is it, sir, apart from lousy?
- Low visibility.
611
00:44:57,476 --> 00:45:00,068
Getting in the big stuff soon,
keep your eyes skinned.
612
00:45:01,434 --> 00:45:04,628
Bridge, permission to ditch gas?
613
00:45:04,671 --> 00:45:07,184
- Everything's all right.
- OK.
614
00:45:08,709 --> 00:45:12,541
- How is he, Stew?
- Pretty bad. Poor little bastard.
615
00:45:12,587 --> 00:45:14,780
That one caught you a bit of a oncer,
didn't he?
616
00:45:20,422 --> 00:45:24,856
All right, Steward. How is he?
617
00:45:24,899 --> 00:45:28,366
- I'm afraid he's worse, sir.
- Poor little bastard.
618
00:45:28,416 --> 00:45:32,884
- I'm afraid he's for it.
- Yes, looks like it.
619
00:45:32,933 --> 00:45:35,765
Tell me, Tug, how's the tattooing going?
620
00:45:35,812 --> 00:45:37,801
- Oh, all right.
- Uh-huh.
621
00:45:37,850 --> 00:45:39,999
Arabella's a long name, isn't it?
622
00:45:42,087 --> 00:45:44,395
- A bit longer than Gladys.
- Uh-huh.
623
00:45:44,446 --> 00:45:46,401
Erm... Tug...
624
00:45:46,445 --> 00:45:52,914
you know you were saying something about
Ethel being interested in that piano fellow?
625
00:45:52,961 --> 00:45:57,315
Oh, yes. I expect she just wanted
a bit of music, Mike, that's all.
626
00:45:57,358 --> 00:46:01,189
- Do you think so?
- Yes, of course, that's all it is.
627
00:46:01,915 --> 00:46:04,108
Uh-huh. Mm.
628
00:46:47,765 --> 00:46:49,197
Stop boat.
629
00:46:50,123 --> 00:46:53,114
- Full astern together.
- Stop boat, full astern together, sir.
630
00:46:54,280 --> 00:46:56,271
Full astern together!
631
00:47:05,274 --> 00:47:07,502
- How is it now?
- Still fouled, sir.
632
00:47:14,428 --> 00:47:16,418
Group down. Slow ahead.
633
00:47:21,024 --> 00:47:23,252
Group down. Slow ahead.
634
00:47:23,302 --> 00:47:26,770
- Well, what next?
- Wait and see, my boy.
635
00:47:40,131 --> 00:47:42,121
Full astern together.
636
00:47:49,125 --> 00:47:51,558
- Full astern.
- Full astern.
637
00:47:55,601 --> 00:47:58,636
- Group up. Full ahead together.
- Full ahead together, sir.
638
00:48:30,298 --> 00:48:32,050
What's the betting
we get through next time?
639
00:48:32,098 --> 00:48:34,405
You know me.
I don't even bet on certainties.
640
00:48:34,456 --> 00:48:36,446
Full ahead together there!
641
00:48:43,131 --> 00:48:45,723
Full power to go full ahead.
642
00:48:45,769 --> 00:48:48,883
- I'll bet you five bob we don't.
- You're on.
643
00:49:05,116 --> 00:49:07,344
She was going to do it
when that telegraph flashed.
644
00:49:07,394 --> 00:49:09,668
Him and the skipper's got
a working agreement.
645
00:49:09,713 --> 00:49:12,783
- Anyway, Spud, five bob.
- Chalk it up.
646
00:49:12,831 --> 00:49:17,265
- Group up. Full ahead together.
- Full ahead together, sir.
647
00:49:45,970 --> 00:49:49,040
- She's made it. Group down, slow boat.
- Slow boat, sir.
648
00:49:49,088 --> 00:49:52,964
- We're among the rough stuff now.
- We'll be fine till we get into the Baltic.
649
00:49:53,005 --> 00:49:55,723
We're going to need all our luck
for the next couple of hours.
650
00:49:55,764 --> 00:49:58,037
- Keep your fingers crossed.
- Aye aye, sir.
651
00:50:22,666 --> 00:50:24,655
No sign of a ship, sir.
652
00:51:35,619 --> 00:51:39,370
- What kind of a gewgaw is that, Hobson?
- Another Sea Tiger?
653
00:51:40,456 --> 00:51:44,685
No, it's the Brandenburg.
Probably all we shall ever see of her.
654
00:51:59,084 --> 00:52:01,516
Diving stations!
655
00:52:01,562 --> 00:52:03,438
Diving stations! Get a move on!
656
00:52:04,241 --> 00:52:07,310
- Morse flashing, sir, some distance away.
- Up periscope.
657
00:52:10,196 --> 00:52:12,914
- Prepare to dive, 'Swain
- Prepare to dive, sir.
658
00:52:17,192 --> 00:52:21,182
I left your pot with a low heat on but I ain't
done nothing about your perishing plates.
659
00:52:27,226 --> 00:52:29,738
No sign of it now.
660
00:52:29,784 --> 00:52:31,774
There it is.
661
00:52:43,095 --> 00:52:46,687
Wish we had more light.
Can't see a thing of the ship herself.
662
00:52:46,732 --> 00:52:49,165
- Soon be full daylight now, sir.
- Mmm.
663
00:52:50,930 --> 00:52:52,920
Still see a light flashing.
664
00:52:54,368 --> 00:52:56,926
Seems to be moving. Ship's head?
665
00:52:56,966 --> 00:52:58,956
080, sir.
666
00:52:59,005 --> 00:53:02,518
- Starboard, 15.
- Starboard, 15, sir.
667
00:53:05,041 --> 00:53:07,031
15 astarboard on, sir.
668
00:53:09,118 --> 00:53:13,188
No more Morse. If she holds her course,
we ought to be closing on her.
669
00:53:13,675 --> 00:53:15,665
Down periscope.
670
00:53:17,593 --> 00:53:19,547
Stop starboard. Full ahead port.
671
00:53:20,431 --> 00:53:21,658
Stop starboard.
672
00:53:21,710 --> 00:53:23,700
Full ahead port.
673
00:53:30,265 --> 00:53:32,777
- Port motor going full ahead.
- Full ahead, eh?
674
00:53:32,823 --> 00:53:34,540
I bet it's the real thing this time.
675
00:53:34,582 --> 00:53:38,333
Just because the captain sees a wee flash,
you think it's the Brandenburg.
676
00:53:38,379 --> 00:53:41,130
And I'm not betting with you, Spud,
so don't ask me.
677
00:54:00,965 --> 00:54:04,591
Stop starboard, slow port. Destroyer,
maybe a screen. Are you getting anything?
678
00:54:04,642 --> 00:54:06,996
No, sir. Wait a minute.
679
00:54:07,681 --> 00:54:10,273
Picking her up now. Two of them.
680
00:54:10,319 --> 00:54:12,512
- Up periscope.
- Bearing Green 5-0.
681
00:54:40,979 --> 00:54:42,969
Plates. Plates!
682
00:54:52,532 --> 00:54:54,521
It's her, the Brandenburg.
683
00:54:56,129 --> 00:54:59,437
- Blow up all tubes.
- Four ends, blow up all tubes.
684
00:54:59,487 --> 00:55:02,124
Blow up all tubes, sir, blow up all tubes.
685
00:55:02,165 --> 00:55:05,951
All tubes? Blind O'Reilly,
it must be the old Brandyballs herself!
686
00:55:07,841 --> 00:55:10,638
Not too much rise, Coxswain,
for the love of Mike!
687
00:55:12,038 --> 00:55:14,028
Cut down the light.
688
00:55:22,792 --> 00:55:25,350
Right, start the attack.
689
00:55:26,469 --> 00:55:28,459
Start the plot.
690
00:55:30,626 --> 00:55:32,616
Keep the confounded boat level,
Number One.
691
00:55:32,665 --> 00:55:35,223
She's bouncing about
like a pea in a blasted drum.
692
00:55:37,782 --> 00:55:40,214
Enemy bearing.
693
00:55:40,260 --> 00:55:42,648
- Read it, somebody!
- Green 4-0, sir.
694
00:55:42,699 --> 00:55:44,688
Enemy bearing, Green 4-0.
695
00:55:46,137 --> 00:55:50,093
I am seven degrees on her port bow.
No, eight.
696
00:55:50,134 --> 00:55:52,363
No... 12.
697
00:55:53,252 --> 00:55:58,163
No. Why can't these ruddy Huns
steer straight when I'm looking at 'em?
698
00:55:58,208 --> 00:56:01,597
Make it... eight degrees on the bow.
699
00:56:02,646 --> 00:56:04,636
Range...
700
00:56:06,684 --> 00:56:10,993
Number One, can't you keep the basket level
for five seconds? Down periscope.
701
00:56:12,519 --> 00:56:14,907
Let me know when you have
some sort of a trim, Mr Brace.
702
00:56:17,036 --> 00:56:19,026
That's better, Coxswain.
703
00:56:20,514 --> 00:56:24,551
Call the range 7,000 yards. Can't see
much more than mast and funnels yet.
704
00:56:24,592 --> 00:56:26,581
Keep her up now.
705
00:56:27,750 --> 00:56:29,739
Bit of a rise, Coxswain.
706
00:56:29,788 --> 00:56:31,778
Don't wring her neck off!
707
00:56:33,506 --> 00:56:36,143
Pump on A.
708
00:56:36,184 --> 00:56:38,174
Take 'em up, Coxswain.
709
00:56:39,582 --> 00:56:41,651
Stop the pump.
710
00:56:41,701 --> 00:56:44,088
I said stop the bloody pump!
Will you keep awake?
711
00:56:48,296 --> 00:56:50,286
Steady at 35 feet, sir.
712
00:57:04,246 --> 00:57:06,553
Now, let's see.
713
00:57:06,604 --> 00:57:08,639
Ah.
714
00:57:08,683 --> 00:57:10,673
- Bearing?
- Green 6-0, sir.
715
00:57:13,240 --> 00:57:14,992
11 degrees on her port bow.
716
00:57:15,039 --> 00:57:18,188
- 11 degrees on port bow.
- Enemy's course, 260, sir.
717
00:57:19,397 --> 00:57:21,750
Range now...
718
00:57:22,954 --> 00:57:24,943
...17 minutes in high power.
719
00:57:26,831 --> 00:57:28,742
- Hard aport.
- Hard aport, sir.
720
00:57:30,349 --> 00:57:33,340
- Full speed starboard.
- Full speed starboard, sir.
721
00:57:35,066 --> 00:57:37,533
I hope the destroyers stick to their course.
722
00:57:37,585 --> 00:57:40,461
- Are you getting anything, Hobson?
- Not now, sir.
723
00:57:42,901 --> 00:57:44,618
Looks as if we've got it on a plate.
724
00:57:44,660 --> 00:57:48,775
- Stand by, all tubes. Depth settings.
- Swinging to port.
725
00:57:48,817 --> 00:57:51,125
Stand by, all tubes. Depth setting.
726
00:57:51,176 --> 00:57:53,051
Don't forget what I told you, Number Two.
727
00:57:53,094 --> 00:57:55,926
Go through the drill,
same as if we were in Blackhouse Creek.
728
00:57:55,973 --> 00:57:58,644
And keep your eyes on
that reservoir pressure.
729
00:57:58,691 --> 00:58:01,998
OK, Chief. Blinking DSM for him
if we make a hit, and well he knows it.
730
00:58:02,048 --> 00:58:03,925
Perhaps they'll make him mayor!
731
00:58:03,968 --> 00:58:06,479
- Stand by, all tubes.
- Now we're off.
732
00:58:08,804 --> 00:58:10,282
What's happening?
733
00:58:10,323 --> 00:58:12,597
Keep your face out of this.
Leave it to me and the captain.
734
00:58:12,642 --> 00:58:15,393
He gives the orders and I get 'em there, see?
735
00:58:15,440 --> 00:58:18,191
- Slow boat. Steer 010.
- 010, sir.
736
00:58:22,356 --> 00:58:25,311
Bearing Green 6-0,
doing 270 revolutions.
737
00:58:25,353 --> 00:58:27,786
Steady on 010, sir.
738
00:58:27,832 --> 00:58:30,025
There she is.
739
00:58:30,070 --> 00:58:31,947
One lovely battleship.
740
00:58:31,990 --> 00:58:33,979
- Bearing?
- Green 6-0, sir.
741
00:58:35,027 --> 00:58:37,301
Range... 23 minutes...
742
00:58:39,664 --> 00:58:41,654
...15 degrees on the port bow.
743
00:58:43,262 --> 00:58:44,899
- 50 feet, Number One.
- 50 feet, sir.
744
00:58:44,941 --> 00:58:47,931
Last range 3,000, sir.
Gives you a speed of roughly 30 knots.
745
00:58:47,979 --> 00:58:51,208
30? Bit much. Make it, er, 25.
746
00:58:51,257 --> 00:58:55,248
Right, bring the boat up.
Clear away attack periscope.
747
00:58:55,295 --> 00:58:57,284
- Group down.
- Group down, sir.
748
00:58:57,333 --> 00:59:00,005
- Hydrophone bearing?
- Bearing Green 5-9, sir.
749
00:59:04,968 --> 00:59:06,958
- Bearing on.
- Green 6-5, sir.
750
00:59:09,166 --> 00:59:10,563
30 degrees on the bow.
751
00:59:13,203 --> 00:59:17,079
Destroyer, port wing of screen, 1500 yards.
752
00:59:18,878 --> 00:59:21,073
Next time's going to be troublesome.
753
00:59:21,877 --> 00:59:25,311
Stand by to take her down low, Number One.
We shall be bloody close.
754
00:59:25,355 --> 00:59:27,629
800 yards off track, sir. On the same course.
755
00:59:27,674 --> 00:59:29,663
Right.
756
00:59:34,589 --> 00:59:36,579
Well...
757
00:59:43,063 --> 00:59:46,371
- Looks faster than 25. Give her 28 for luck.
- 28, sir.
758
00:59:46,421 --> 00:59:50,253
- Control Room. All tubes ready.
- Captain, sir. All tubes ready.
759
00:59:50,299 --> 00:59:52,288
Good.
760
00:59:54,056 --> 00:59:56,284
Watch your steering and keep her down.
761
00:59:56,334 --> 00:59:59,006
Dive helm, Coxswain. Open bow buoyancy.
762
01:00:02,211 --> 01:00:05,167
- Well?
- Victor angle, 17 degrees, sir.
763
01:00:07,448 --> 01:00:09,243
17 degrees.
764
01:00:12,804 --> 01:00:15,839
- Stand by...
- Stand by.
765
01:00:15,882 --> 01:00:17,678
Stand by.
766
01:00:22,917 --> 01:00:24,872
- Fire.
- Fire.
767
01:00:26,715 --> 01:00:30,865
Two gone.
768
01:00:30,913 --> 01:00:32,902
Three gone.
769
01:00:33,750 --> 01:00:36,058
Four.
770
01:00:36,109 --> 01:00:38,780
Five gone.
771
01:00:38,827 --> 01:00:42,135
Six gone. All torpedoes fired, sir.
772
01:00:43,224 --> 01:00:45,214
All six running, sir.
773
01:00:47,621 --> 01:00:49,612
Take her down, Number One.
774
01:00:50,899 --> 01:00:53,207
Pass the word, stand by for depth charges.
775
01:01:06,209 --> 01:01:09,119
Torpedos! Steuerbord voraus.
776
01:01:09,167 --> 01:01:12,044
Should have our first strike
in a few seconds, sir.
777
01:01:24,478 --> 01:01:26,785
Keep her right down, Number One.
Stop boat.
778
01:01:26,836 --> 01:01:28,826
- Stop boat, sir.
- Steering planes in hand.
779
01:01:28,875 --> 01:01:32,103
- Steering planes in hand, sir.
- Pass the word, all hands keep quiet.
780
01:01:32,152 --> 01:01:34,665
- Keep quiet in the boat!
- Damned if I know if we hit her.
781
01:01:34,711 --> 01:01:36,700
- Hobson?
- I wouldn't swear to it, sir.
782
01:01:36,749 --> 01:01:40,263
It's hard to tell with these depth charges.
783
01:01:49,422 --> 01:01:52,537
What's all the fuss about?
Don't half shake us up, those bangs.
784
01:01:52,580 --> 01:01:54,569
Shut your mouth
and mind your ruddy pump.
785
01:01:54,618 --> 01:01:58,655
All right, chum. Only if I've got to die,
I want to know how it happened.
786
01:01:58,696 --> 01:02:00,605
Matter of interest.
787
01:02:00,654 --> 01:02:02,644
Listen all round carefully.
788
01:02:05,571 --> 01:02:07,561
Something on Red 3-0, sir.
789
01:02:09,168 --> 01:02:10,886
Coming this way.
790
01:02:10,928 --> 01:02:12,917
Increasing speed.
791
01:02:14,645 --> 01:02:16,635
Coming in to attack.
792
01:02:20,282 --> 01:02:22,669
- Steady bearing.
- Damn.
793
01:02:22,720 --> 01:02:26,232
- Stand by for a burst of speed.
- Passing very close, sir.
794
01:02:31,714 --> 01:02:33,704
Passing overhead now.
795
01:02:50,582 --> 01:02:53,379
Pump on engine room bilges.
Secondary lighting.
796
01:02:55,539 --> 01:02:57,529
Hold her up, Coxswain.
797
01:02:58,816 --> 01:03:01,010
Can I use speed, sir?
We're dropping down astern.
798
01:03:01,055 --> 01:03:03,931
- Half ahead together.
- Half ahead together, sir.
799
01:03:05,972 --> 01:03:09,246
Captain, sir, we've got a nasty leak
and we can't get suction on the pump.
800
01:03:09,290 --> 01:03:11,120
- Get a bucket team going.
- Aye aye, sir.
801
01:03:11,169 --> 01:03:14,636
Get all the buckets you can find
and bring them along.
802
01:03:18,484 --> 01:03:21,996
You need more plugs. Fetch some more plugs!
803
01:03:26,278 --> 01:03:28,348
Come on, boys! Bail out with these.
804
01:03:29,117 --> 01:03:33,790
- Don't forget the divers!
- Here you are. More coming along.
805
01:03:33,834 --> 01:03:37,268
- Aye, just in time.
- Here you are. Come on, chain up!
806
01:03:38,871 --> 01:03:43,180
TI, the main line's gone off. We've got
to dump this stuff in the fore-end bilges.
807
01:03:43,228 --> 01:03:47,014
All right, we'll make a chain.
Tom, Ted, come along.
808
01:03:53,461 --> 01:03:55,974
- There you are.
- Du, Hans. Ich glaube der Fritz stirbt.
809
01:03:56,020 --> 01:03:58,612
- Na und wenn schon.
- Du brutaler Kerl, sag's dem mal.
810
01:03:58,658 --> 01:04:01,216
- Here.
- What's the matter with you now?
811
01:04:01,256 --> 01:04:04,166
It may not interest you, mister,
but I think the patient is dying.
812
01:04:04,214 --> 01:04:07,329
Oh. You take my place, then.
Go on, come in there.
813
01:04:17,605 --> 01:04:20,243
Right, don't you be worried by them bangs.
814
01:04:20,284 --> 01:04:22,273
There never was anybody...
815
01:04:25,280 --> 01:04:28,157
I'm afraid he's finished dying.
816
01:04:35,234 --> 01:04:38,509
- He's dead. I'll report to the captain.
- OK.
817
01:04:43,508 --> 01:04:45,623
Still fill the bilges at this rate.
818
01:04:47,347 --> 01:04:51,178
Don't worry, chum. We got four teetotallers
drinking 'em at the other end.
819
01:04:56,021 --> 01:04:59,011
Getting near now.
820
01:04:59,059 --> 01:05:01,049
Heading faster.
821
01:05:01,936 --> 01:05:04,529
Speed increasing.
822
01:05:04,575 --> 01:05:06,564
Right overhead now.
823
01:05:08,013 --> 01:05:11,128
Captain, sir. I have to report
the death of German prisoner Fritz.
824
01:05:11,171 --> 01:05:13,161
Oh.
825
01:05:15,288 --> 01:05:18,085
- Coming up, Number One.
- Stern's beginning to rise, sir.
826
01:05:18,127 --> 01:05:20,558
- What did you say, TI?
- German prisoner dead, sir.
827
01:05:20,604 --> 01:05:22,595
Oh, yeah, I'll pick that up later.
828
01:05:23,683 --> 01:05:25,717
Keep working on that forward pump there.
829
01:05:25,761 --> 01:05:29,672
Water dropping, sir. If we keep this up for
another hour, we'll have broke the back of it.
830
01:05:29,719 --> 01:05:32,277
- That's the stuff. Keep them at it.
- Aye aye, sir.
831
01:05:32,317 --> 01:05:35,034
Coming in to attack again. Increasing.
832
01:05:35,075 --> 01:05:37,144
Hope he makes a muck of it.
833
01:05:37,194 --> 01:05:40,025
What about all our sweets, Coxswain?
834
01:05:40,072 --> 01:05:41,550
- Beg your pardon, sir?
- Sweets.
835
01:05:41,591 --> 01:05:44,023
Sweets? I'll send for them, sir. Lofty.
836
01:05:44,069 --> 01:05:45,661
Go forward and open up the magazine.
837
01:05:45,709 --> 01:05:48,062
Next to the ammo
you'll find a tin marked White Lead.
838
01:05:48,107 --> 01:05:49,858
They're suckers. Bring them here.
839
01:05:51,505 --> 01:05:54,415
If you're after fuel, sir,
that last package done it in.
840
01:05:54,463 --> 01:05:57,339
Barely 500 gallons left
and we're still losing it.
841
01:05:58,940 --> 01:06:01,896
Apart from losing oil,
we must be leaving a trail on the surface.
842
01:06:01,938 --> 01:06:04,132
Destroyer coming in to attack, sir.
843
01:06:04,177 --> 01:06:06,166
So it's only a question of time...
844
01:06:08,654 --> 01:06:12,769
As I was saying, it's only a question of time
before they hit the bull's-eye.
845
01:06:12,811 --> 01:06:16,596
Until these Jerries think we're a goner,
they're going to keep at it.
846
01:06:23,285 --> 01:06:25,274
Talking of Jerries...
847
01:06:26,802 --> 01:06:28,791
I wonder.
848
01:06:30,240 --> 01:06:31,877
Coxswain.
849
01:06:31,919 --> 01:06:33,236
Come on, hurry up, we haven't got all day.
850
01:06:34,157 --> 01:06:36,909
- Talk about Bundles for Britain.
- That's not funny.
851
01:06:37,954 --> 01:06:40,228
What are you taking that up for?
That won't float.
852
01:06:40,273 --> 01:06:42,262
I want to wash it.
853
01:06:44,790 --> 01:06:48,064
- You put those papers in his pocket?
- Yes, and that old stopwatch too.
854
01:06:48,108 --> 01:06:49,506
OK.
855
01:06:51,027 --> 01:06:53,300
Was machen sie mit dem?
856
01:06:53,345 --> 01:06:55,335
That's all right, cock. Don't worry.
857
01:07:10,773 --> 01:07:13,570
- Leave it to me. I'll manage for you, sir.
- Fine.
858
01:07:13,612 --> 01:07:18,000
Warn everybody we're taking a big angle on.
Take over, Number One. I'm going forward.
859
01:07:32,719 --> 01:07:35,630
- Everything set?
- Yes, sir. Body's in number-one tube, sir.
860
01:07:35,678 --> 01:07:38,951
In the navigator's coat and cap,
Coxswain's underclothes and my trousers, sir.
861
01:07:38,995 --> 01:07:41,791
Fix another tube full of water.
I want a really good splash.
862
01:07:41,833 --> 01:07:45,346
- Wait for the order, hang on like grim death.
- Aye aye, sir.
863
01:07:53,986 --> 01:07:56,623
Pass the word.
Watch out, we're taking a steep angle.
864
01:07:56,664 --> 01:07:58,415
Pay attention there. From the captain.
865
01:07:58,463 --> 01:08:00,656
Look out for standing on your ruddy heads.
866
01:08:00,701 --> 01:08:04,486
Stand by. Fire, blow out oil.
867
01:08:04,538 --> 01:08:06,528
Fire one.
868
01:08:09,735 --> 01:08:11,167
Number-one tube fired, sir.
869
01:08:11,214 --> 01:08:15,444
Open valve oil, Ted. Flood A. Flood B.
Flood tubes.
870
01:08:15,492 --> 01:08:17,925
That's what I call a nice quick funeral.
871
01:08:33,320 --> 01:08:35,310
- Watch up.
- Half ahead together.
872
01:08:35,359 --> 01:08:37,348
Half ahead together, sir.
873
01:08:39,236 --> 01:08:42,465
10... 12... 15.
874
01:08:43,434 --> 01:08:45,424
Lovely.
875
01:08:50,788 --> 01:08:54,462
- Stern's well out of the water now, sir.
- Stop blowing aft.
876
01:08:54,507 --> 01:08:56,814
Flood after-tanks. Let her go down.
877
01:09:15,773 --> 01:09:19,649
The latest example
of the British Admiralty's foolhardiness
878
01:09:19,690 --> 01:09:23,316
is witnessed by the fate of the submarine,
Sea Tiger.
879
01:09:23,367 --> 01:09:25,641
This unfortunate vessel entered the Baltic
880
01:09:25,686 --> 01:09:29,154
to make a senseless attack
on an unarmed fishing smack.
881
01:09:29,204 --> 01:09:32,796
It may interest the wives of the crew
of the Sea Tiger to know
882
01:09:32,841 --> 01:09:35,354
that she is now lying a total wreck...
883
01:09:36,559 --> 01:09:40,266
You ought to be ashamed of yourself,
listening to that pack of lies.
884
01:09:42,315 --> 01:09:44,589
I hope you're right, missus.
885
01:09:51,589 --> 01:09:53,704
No, no news from the Admiralty.
886
01:10:12,097 --> 01:10:14,733
- Well, cheers.
- Cheers.
887
01:10:14,774 --> 01:10:16,730
- Have a drink, Scratch?
- No, thanks.
888
01:10:16,774 --> 01:10:19,047
Oh, come on, it'll make your beard curly!
889
01:10:42,117 --> 01:10:44,107
Hobson?
890
01:10:46,194 --> 01:10:48,866
What's the longest time
you've ever been down?
891
01:10:48,912 --> 01:10:52,744
We can last the night if you'll put a sock
in that jaw of yours and save oxygen.
892
01:10:53,509 --> 01:10:54,782
Jack?
893
01:11:02,184 --> 01:11:06,379
- What's that?
- It's a fly. It's known as the Whirling Dun.
894
01:11:07,380 --> 01:11:10,927
In my part of the world,
the blighters fairly fight for it.
895
01:11:11,538 --> 01:11:15,131
I believe in a cod's head on a big hook.
896
01:11:16,135 --> 01:11:18,408
Yank 'em in. No arguments.
897
01:11:19,853 --> 01:11:23,843
Do you hear there? Do you hear there?
Stand by for the captain.
898
01:11:27,287 --> 01:11:29,925
This is the captain speaking.
899
01:11:29,966 --> 01:11:35,992
Well, there's no need for me to explain
the situation to you. You all know it.
900
01:11:37,761 --> 01:11:42,229
I intended searching for a tanker
and hijacking the oil.
901
01:11:43,557 --> 01:11:46,672
But we haven't even got
enough fuel left for that.
902
01:11:47,835 --> 01:11:50,824
We are down to our last gallons,
903
01:11:51,672 --> 01:11:55,981
and we've only enough food
to last until tomorrow.
904
01:11:56,949 --> 01:12:00,621
In fact, just about one decent meal for the TI.
905
01:12:03,024 --> 01:12:07,731
Now, I've gone into the matter very carefully,
906
01:12:08,861 --> 01:12:10,737
and what I propose to do is this.
907
01:12:12,858 --> 01:12:18,293
About 20 miles to the northwest
is the Danish island of Haego.
908
01:12:19,294 --> 01:12:22,125
I shall bring the boat close in
during the night,
909
01:12:23,651 --> 01:12:27,528
give every man a chance of getting ashore,
910
01:12:28,288 --> 01:12:30,516
and then blow her up.
911
01:12:31,446 --> 01:12:35,994
I'm sorry it's come to this,
but I'm afraid there's no alternative.
912
01:12:38,442 --> 01:12:42,717
Thank you for your loyalty and help.
913
01:12:43,318 --> 01:12:45,308
That's all.
914
01:12:47,236 --> 01:12:50,909
Right, come forward, Number One, will you?
Let's figure something out.
915
01:12:50,954 --> 01:12:54,387
You know what this means?
Internment for the rest of the ruddy war.
916
01:12:54,431 --> 01:12:56,660
Perhaps...
Perhaps a prison camp in Germany.
917
01:12:56,710 --> 01:13:00,382
Go on, cheer us up. Why don't you
make it a concentration camp?
918
01:13:02,945 --> 01:13:06,016
What's up, Hobson?
Where do you think you're going to?
919
01:13:06,063 --> 01:13:08,212
What's biting him, I'd like to know.
920
01:13:10,421 --> 01:13:13,491
It's just a question of these tides.
921
01:13:13,539 --> 01:13:15,528
Come in.
922
01:13:16,577 --> 01:13:20,647
- Excuse me, sir, may I have a word?
- What is it, Hobson?
923
01:13:20,694 --> 01:13:22,684
Just a minute.
924
01:13:25,371 --> 01:13:28,248
It's about what you've just been telling us, sir.
925
01:13:28,290 --> 01:13:32,075
If I remember rightly, there's a port
called Frihaven on the island of Haego.
926
01:13:32,127 --> 01:13:34,764
I called there once on a Baltic run
just before the war.
927
01:13:34,805 --> 01:13:37,795
- Well?
- Well, what I was thinking, sir...
928
01:13:37,843 --> 01:13:42,312
it's bound to be busy there and there's almost
certain to be oil somewhere about.
929
01:13:42,361 --> 01:13:46,715
If I could slip ashore, I could sneak into
Frihaven and find out the lay of the land.
930
01:13:46,758 --> 01:13:50,634
And if there's any oil handy,
I would flash you a signal,
931
01:13:50,675 --> 01:13:53,870
you could bring in the boat
and we could hijack the juice.
932
01:13:55,032 --> 01:13:58,500
Even if we didn't get away with it
we couldn't be any worse off.
933
01:14:01,667 --> 01:14:03,100
I wonder.
934
01:14:03,147 --> 01:14:07,342
I could use one of those Jerries' uniforms.
I could get by anything in that.
935
01:14:08,423 --> 01:14:11,060
You thought it all out, didn't you, Hobson?
936
01:14:11,101 --> 01:14:13,933
Supposing you were stopped,
what sort of story could you tell?
937
01:14:13,980 --> 01:14:17,015
My plane might have crashed in the sea,
both my mates killed,
938
01:14:17,058 --> 01:14:19,445
and I could have got ashore in the dinghy.
939
01:14:19,496 --> 01:14:20,723
Why not?
940
01:14:22,694 --> 01:14:25,252
If you're caught in a German uniform,
941
01:14:25,292 --> 01:14:28,362
it won't just be a question
of being taken prisoner.
942
01:14:28,410 --> 01:14:32,321
- You know that, don't you, Hobson?
- There's nobody to shed any tears over me.
943
01:14:34,766 --> 01:14:40,156
Hmm, it's not going to be easy,
getting into a strange harbour at night.
944
01:14:43,240 --> 01:14:44,593
We'll take a crack at it.
945
01:14:44,640 --> 01:14:48,346
All right, Hobson, ask the coxswain
for the prisoners' uniforms.
946
01:14:48,397 --> 01:14:51,626
Pick one out and be ready by dark.
I wish I could come with you.
947
01:14:51,675 --> 01:14:53,710
Your German might not stand the strain, sir.
948
01:14:53,754 --> 01:14:56,824
No, maybe you're right. All right, Hobson.
949
01:14:58,991 --> 01:15:02,742
Oh, er... Thank you, Hobson.
950
01:15:03,668 --> 01:15:05,657
Sir.
951
01:15:56,233 --> 01:15:58,223
Good, he's made it.
952
01:16:00,031 --> 01:16:03,339
- Monkey Orange King.
- Monkey Orange King.
953
01:16:03,389 --> 01:16:07,062
- James Monkey Yorker.
- James Monkey Yorker.
954
01:16:26,494 --> 01:16:28,244
Sugar Charlie.
955
01:16:28,292 --> 01:16:30,646
- Sugar Charlie.
- That's the lot.
956
01:16:32,170 --> 01:16:35,319
- Keep a sharp lookout, Number One.
- Aye aye, sir.
957
01:16:56,394 --> 01:16:58,953
Halt! Wer da?
958
01:16:59,672 --> 01:17:02,424
Hauptmann, ich bin der Luftwaffen-Offizier.
959
01:17:03,270 --> 01:17:05,146
Bitte der Ausweis von Herrn Hauptmann.
960
01:17:08,107 --> 01:17:10,778
- Bitte sch�n.
- Wenn der Herr Hauptmann mitkommt.
961
01:17:20,259 --> 01:17:23,693
Ja was ist denn los...
Immer... Verzeihung, Herr Hauptmann.
962
01:17:23,737 --> 01:17:25,692
Guten Abend...
963
01:17:27,534 --> 01:17:30,525
- Zu Befehl, Herr Feldwebel. Ausweis.
- Ich bin abgeschossen worden.
964
01:17:30,573 --> 01:17:32,163
Oh.
965
01:17:45,762 --> 01:17:47,638
That's the lot, sir.
966
01:17:47,681 --> 01:17:50,830
"Have located loaded oil tanker,
port end of the pier."
967
01:17:50,879 --> 01:17:53,153
"Depth, eight fathoms everywhere."
968
01:17:53,198 --> 01:17:54,993
Good, he's remembered everything.
969
01:17:55,036 --> 01:17:58,345
That means we can go slap in
at periscope depth. Come on.
970
01:17:59,753 --> 01:18:01,232
Herr Hauptmann, abtreten!
971
01:18:05,110 --> 01:18:09,703
Wachposten drei... Jawohl, Herr Major. Jawohl.
972
01:18:09,747 --> 01:18:12,896
Ein Signal, Herr Major.
Ein Lichtzeichen?
973
01:18:12,945 --> 01:18:16,219
Nein, das ist ganz ausgeschlossen.
Herr Major, ich...
974
01:18:16,263 --> 01:18:18,934
hab meine Taschenlampe hier auf dem Tisch.
975
01:18:19,741 --> 01:18:23,174
Nein... Nein, die Wache hat nichts bemerkt.
976
01:18:23,218 --> 01:18:27,208
Nur ein Hauptmann der Luftwaffe...
977
01:18:27,255 --> 01:18:31,928
Ja, er ist... eben angekommen.
978
01:18:31,972 --> 01:18:34,326
Ja. Jawohl, Herr Major ich...
979
01:18:34,371 --> 01:18:37,281
werde mich pers�nlich vergewissern.
Jawohl, sofort!
980
01:18:56,917 --> 01:18:58,826
Hallo! Was ist denn da los?
981
01:18:58,875 --> 01:19:01,388
Hallo, h�ren Sie.
982
01:19:01,434 --> 01:19:03,024
Antworten Sie doch.
983
01:19:03,072 --> 01:19:07,904
Was ist denn los mit der verdammten Einheit.
H�rt dasjemand?
984
01:19:14,385 --> 01:19:16,181
Danke. Gute Nacht.
985
01:19:18,942 --> 01:19:20,931
Wache.
986
01:19:21,940 --> 01:19:24,328
Hauptquartier? Wo?
987
01:19:24,379 --> 01:19:26,937
- Sehen der Herr Hauptmann den Schuppen?
- Ja.
988
01:19:26,977 --> 01:19:30,410
Also wenn Sie rechts in die Stra�e einbiegen...
989
01:19:50,762 --> 01:19:55,594
Can't see a damn thing.
If you feel a bump, you'll know we've arrived.
990
01:20:26,139 --> 01:20:28,254
We must be well inside the harbour now.
991
01:20:33,334 --> 01:20:35,800
- Bring her up, Number One.
- Stand by to surface.
992
01:20:35,852 --> 01:20:38,569
Stand by, engines. Look out, landing party.
993
01:20:38,610 --> 01:20:41,282
What a game!
Turning us into ruddy commandos!
994
01:20:46,766 --> 01:20:49,561
- Surface.
- Surface. Blow two, blow G.
995
01:21:01,675 --> 01:21:04,871
Lord, we left it pretty late.
Starboard 20, easing to 15.
996
01:21:28,139 --> 01:21:30,571
Argh!
997
01:21:38,212 --> 01:21:42,249
Sounds as if Hobson's in trouble.
Get your party ashore and keep the jetty clear.
998
01:21:53,962 --> 01:21:56,838
Captain, come on.
The Kapit�n, savvy? Come on.
999
01:21:58,599 --> 01:22:00,589
Got a couple here, sir.
What shall I do with them?
1000
01:22:00,638 --> 01:22:02,627
Keep 'em quiet.
1001
01:22:03,956 --> 01:22:06,024
- The captain, sir.
- Do you speak English?
1002
01:22:06,074 --> 01:22:07,825
- I do.
- This is the British Navy.
1003
01:22:07,873 --> 01:22:10,465
We want oil and stores,
and we've no time to argue.
1004
01:22:10,511 --> 01:22:15,457
There will be no argument. The British Navy
is always welcome in Denmark.
1005
01:22:15,508 --> 01:22:19,100
- Now you're talking!
- Take what you want. My men will help.
1006
01:22:19,145 --> 01:22:22,420
- Axel! Hans!
- Get these pipelines fixed up.
1007
01:22:28,979 --> 01:22:30,969
That's one of them.
1008
01:22:31,418 --> 01:22:33,566
Wait. He's firing inshore.
It might be Hobson.
1009
01:22:33,616 --> 01:22:35,765
That's Hobson, sir. I helped dress him up.
1010
01:22:37,334 --> 01:22:39,402
- Yes, I believe you're right.
- That's-a-boy!
1011
01:22:39,452 --> 01:22:41,443
Good man!
1012
01:22:41,492 --> 01:22:43,481
Wait there.
1013
01:22:52,964 --> 01:22:57,159
- Well done, Hobson. Had a good time?
- Fine, sir. About time you blokes turned up.
1014
01:22:59,360 --> 01:23:01,428
There's another ruddy machine-gun.
1015
01:23:14,190 --> 01:23:17,180
- Dusty, tell the captain it's coming through.
- Right, Chief.
1016
01:23:25,223 --> 01:23:29,577
Things are getting hot. Gordon,
take three men and back the other party up.
1017
01:23:29,620 --> 01:23:32,610
Hang on till you get one blast on the whistle,
then beat it back here.
1018
01:23:32,658 --> 01:23:35,409
If we can't hold them,
I'll give you one green Very light.
1019
01:23:35,456 --> 01:23:37,446
It might help you to get clear, sir.
1020
01:23:49,327 --> 01:23:51,317
...hear the whistle.
1021
01:23:51,366 --> 01:23:54,436
If you can't,
give them a green one with the Very light.
1022
01:24:06,636 --> 01:24:08,626
- Are you all right?
- Yeah, I think so, sir.
1023
01:24:08,675 --> 01:24:10,073
Good man.
1024
01:24:31,899 --> 01:24:35,686
We'll be in trouble soon. That warehouse
is full of oil. Floor's covered with it.
1025
01:24:35,738 --> 01:24:37,692
We won't half cop it if that lot goes up.
1026
01:24:48,089 --> 01:24:54,400
- Are you all right? Shall I take over for you?
- No cause for panic.
1027
01:24:56,484 --> 01:24:59,076
Control Room?
1028
01:24:59,122 --> 01:25:00,918
Find out how we're going now.
1029
01:25:04,078 --> 01:25:06,511
- Captain wants to know...
- We want a lot more yet.
1030
01:25:07,917 --> 01:25:10,110
Never mind that.
Ask what his gauges are showing.
1031
01:25:14,072 --> 01:25:18,221
- Ronnie, we're out of ammo.
- How much have you got?
1032
01:25:18,269 --> 01:25:20,828
There's about enough
for a couple of bursts, sir.
1033
01:25:20,868 --> 01:25:22,857
- Better save them.
- Aye aye, sir.
1034
01:25:28,623 --> 01:25:30,772
Nothing else for it, I suppose.
1035
01:25:30,822 --> 01:25:33,618
1200 gallons. All right, we'll risk it.
1036
01:25:33,660 --> 01:25:37,730
That's just his Scot's caution.
Tell him we're going to take a short cut.
1037
01:25:40,575 --> 01:25:42,565
Get your party going.
1038
01:26:03,240 --> 01:26:05,753
They're coming. Get going, TI.
1039
01:26:05,799 --> 01:26:07,197
Hobson!
1040
01:27:01,083 --> 01:27:03,072
Lend a hand here.
1041
01:27:10,837 --> 01:27:13,668
- Is that the lot?
- I'm afraid the cook won't be coming.
1042
01:27:13,715 --> 01:27:15,466
Let go aft.
1043
01:27:20,511 --> 01:27:22,420
Half astern together.
1044
01:27:22,469 --> 01:27:26,221
- Goodbye, Captain. Good luck!
- Goodbye, sir. Thanks for the oil.
1045
01:27:47,453 --> 01:27:49,647
Please... report...
1046
01:27:51,451 --> 01:27:53,599
Sea... Tiger...
1047
01:27:55,208 --> 01:27:59,437
returning... to... base.
1048
01:28:03,083 --> 01:28:06,312
- Get that off to C-in-C.
- Aye aye, skipper.
1049
01:28:26,308 --> 01:28:28,662
Probably surprised at seeing us.
What are they saying?
1050
01:28:28,707 --> 01:28:31,060
Congratulations...
1051
01:28:31,105 --> 01:28:33,095
...on...
1052
01:28:33,144 --> 01:28:35,133
...sinking...
- What?
1053
01:28:35,182 --> 01:28:38,139
Well, I'll be b! The Brandenburg, sir.
1054
01:28:38,181 --> 01:28:42,012
- Blimey!
- Blimey! Control Room?
1055
01:28:42,058 --> 01:28:44,445
- Control Room, sir.
- We sank the Brandenburg.
1056
01:28:44,496 --> 01:28:48,884
- We got the Brandenburg!
- Blimey! We got the Brandenburg!
1057
01:28:48,933 --> 01:28:51,605
- We got the Brandenburg, sir.
- What?
1058
01:28:51,652 --> 01:28:56,086
We got the Brandenburg.
What do you know, we got the Brandenburg!
1059
01:29:37,222 --> 01:29:39,688
Captain, sir, they're putting out pennants.
1060
01:29:47,135 --> 01:29:49,125
"Well done, P61."
1061
01:29:58,648 --> 01:30:00,638
- Stop boat.
- Stop boat, sir.
1062
01:30:34,985 --> 01:30:36,622
- Grand job, Taylor.
- Thank you, sir.
1063
01:30:36,664 --> 01:30:40,256
Better than my fishing smacks. You really
must have used Old Moore's Almanack.
1064
01:30:40,301 --> 01:30:42,256
Well, actually, it's all done by mirrors.
1065
01:30:42,300 --> 01:30:45,210
I'm just pushing off,
so you'll have to wait for that double.
1066
01:30:45,258 --> 01:30:47,724
- Goodbye, sir.
- Good luck, Humphries.
1067
01:30:47,776 --> 01:30:49,334
- Good luck, David.
- Thank you.
1068
01:30:49,376 --> 01:30:51,762
- Nice work, Freddie.
- Well done, old man.
1069
01:31:05,245 --> 01:31:07,314
- Hello, Mike.
- Hello, Gladys.
1070
01:31:08,243 --> 01:31:10,233
Mike!
1071
01:31:11,361 --> 01:31:14,829
Oh, Mike, it's lovely to have you back, safe.
1072
01:31:17,757 --> 01:31:19,871
Ethel! Me darling!
1073
01:31:21,395 --> 01:31:22,907
- Hello, Arabella.
- Arabella?
1074
01:31:22,954 --> 01:31:25,591
- Arabella?
- Gladys!
1075
01:31:25,632 --> 01:31:29,781
- Tug, isn't this wonderful?
- It's exciting, isn't it?
1076
01:31:29,829 --> 01:31:34,775
Well, so long, Dicky. You must show Gladys
your new tattoo sometime.
1077
01:31:34,826 --> 01:31:36,815
- Gladys?
- You heard.
1078
01:31:45,020 --> 01:31:47,009
Daddy!
1079
01:31:48,697 --> 01:31:51,368
- Hello, Pete.
- I saw your submarine.
1080
01:31:51,415 --> 01:31:53,370
- Did you?
- Yes, Daddy.
1081
01:31:53,414 --> 01:31:55,801
- Did you see her coming in?
- Yes, Daddy.
1082
01:31:55,852 --> 01:31:57,842
You didn't know she brought a battleship
with her, though, did you?
1083
01:31:57,891 --> 01:31:59,641
No, Daddy.
1084
01:31:59,689 --> 01:32:01,680
Look what I've got for you here.
1085
01:32:06,765 --> 01:32:09,561
- Ooh, Daddy!
- Hello, Jim.
1086
01:32:14,600 --> 01:32:16,988
- Hello, Alice.
- Mummy, Mummy!
1087
01:32:18,117 --> 01:32:20,630
Look what Daddy brought me.
A battleship.
1088
01:32:20,676 --> 01:32:22,666
Yes.
1089
01:32:23,554 --> 01:32:25,430
Better be getting home.
1090
01:32:25,473 --> 01:32:27,462
Aye.
1091
01:32:29,271 --> 01:32:32,465
Well, enjoy your leave. This time
I suppose you will be seeing your aunt.
1092
01:32:32,508 --> 01:32:35,863
Yes, all of them, sir. Excuse me.
Gordon, are you going to the wardroom?
1093
01:32:35,907 --> 01:32:38,339
- Get me Grosvenor 2777, will you?
- Yes, sir.
1094
01:32:38,385 --> 01:32:41,658
There's the Sorceress.
Just going through the booms.
1095
01:32:44,181 --> 01:32:48,252
One comes in, another goes out.
Just like running a ruddy bus service!
92017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.