Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,397 --> 00:04:34,366
What delayed you?
2
00:04:34,901 --> 00:04:39,361
We were gambling at Flora's.
3
00:04:40,573 --> 00:04:48,537
Flora and friends, the night is still young.
4
00:04:51,951 --> 00:04:53,919
Drinking will add to the festivities.
5
00:04:54,587 --> 00:04:56,054
Will you take part?
6
00:04:58,958 --> 00:05:02,917
Yes, revelry is the best medicine for my ills.
7
00:05:04,831 --> 00:05:08,790
It is merriment that gives life meaning.
8
00:05:12,905 --> 00:05:18,366
I present Alfredo Germont, a man who
greatly admires you.
9
00:05:22,982 --> 00:05:27,214
Friends like him are rare.
10
00:05:27,487 --> 00:05:31,651
Thank you for the gift, Viscount.
11
00:05:35,461 --> 00:05:36,428
Marquis!
12
00:05:37,130 --> 00:05:40,588
You see, here friendship mixes
with pleasure.
13
00:05:45,004 --> 00:05:48,735
My dear friends, gather around.
14
00:05:50,476 --> 00:05:55,038
The heart is lightest at the banquet table.
15
00:05:56,482 --> 00:06:00,942
Yes, wine banishes our secret cares.
16
00:06:25,077 --> 00:06:28,945
The heart is lightest at the banquet table.
17
00:06:41,327 --> 00:06:43,295
Alfredo is always thinking of you.
18
00:06:45,465 --> 00:06:49,799
When you were ill, he came every day
to ask about your health.
19
00:06:49,969 --> 00:06:53,097
Don't joke. I mean nothing to him.
20
00:06:54,340 --> 00:06:57,776
Is this really true? But why?
21
00:06:58,110 --> 00:06:59,407
Yes, it's true.
22
00:06:59,779 --> 00:07:01,337
I thank you, then.
23
00:07:04,550 --> 00:07:09,010
You, Baron, did not do as much.
24
00:07:09,722 --> 00:07:11,815
I've only known you for a year.
25
00:07:12,925 --> 00:07:14,893
And he for just a few minutes!
26
00:07:18,731 --> 00:07:22,497
Better to have kept silent.
27
00:07:23,336 --> 00:07:24,860
I don't like this young man.
28
00:07:26,138 --> 00:07:28,732
I find him quite pleasant.
29
00:07:29,575 --> 00:07:31,805
Have you nothing to say?
30
00:07:32,311 --> 00:07:34,871
He'll take his cue from our hostess.
31
00:07:35,681 --> 00:07:37,649
I shall be Hebe, the cup-bearer.
32
00:07:38,217 --> 00:07:41,186
And immortal like her, I hope.
33
00:07:48,227 --> 00:07:52,994
Baron, do you propose a toast?
34
00:07:55,601 --> 00:07:56,795
How about you?
35
00:08:01,340 --> 00:08:04,776
I'm not inspired.
36
00:08:05,111 --> 00:08:09,070
But you are the master!
37
00:08:11,984 --> 00:08:14,953
Would it please you?
38
00:08:16,556 --> 00:08:20,583
Yes? Then I am ready.
39
00:08:23,729 --> 00:08:28,689
Everyone give ear to the poet!
40
00:08:56,996 --> 00:09:04,960
Let's drink from the cup
that sparkles with beauty...
41
00:09:05,171 --> 00:09:13,135
...and dedicate the fleeting hour
to the spirit of pleasure.
42
00:09:13,913 --> 00:09:19,874
Let's drink to the sweet pangs of love...
43
00:09:21,253 --> 00:09:27,214
...inspired by those lovely eyes
which pierce my heart.
44
00:09:28,794 --> 00:09:35,563
Let's drink, for wine will make
love's kisses warmer.
45
00:09:44,043 --> 00:09:52,007
Among my friends will I pass
my joyful hours.
46
00:09:53,152 --> 00:09:59,113
Nothing matters in life but happiness!
47
00:10:00,960 --> 00:10:06,660
Seize the moment, for love's joys
pass quickly.
48
00:10:07,900 --> 00:10:14,203
Passion, like a flower, blossoms
and withers in a day.
49
00:10:15,741 --> 00:10:22,704
Let us answer revelry's seductive call!
50
00:10:24,350 --> 00:10:31,313
Wine, song, and laughter make
the night beautiful.
51
00:10:32,758 --> 00:10:38,719
And in this paradise we will
greet the dawn.
52
00:10:40,366 --> 00:10:43,335
Life is endless delerium.
53
00:10:43,936 --> 00:10:46,905
To one who has never been in love.
54
00:10:47,273 --> 00:10:50,242
You speak to one who ignores it.
55
00:10:50,710 --> 00:10:55,079
That is my destiny!
56
00:10:56,782 --> 00:11:02,743
Wine, song, and laughter
make the night beautiful.
57
00:11:05,057 --> 00:11:11,087
And in this paradise we will
greet the dawn.
58
00:11:28,147 --> 00:11:31,310
Would you like to dance now?
59
00:11:32,151 --> 00:11:36,451
How thoughtful! We accept your invitation.
60
00:11:51,170 --> 00:11:52,694
Is something wrong?
61
00:11:54,373 --> 00:12:00,801
Just a little shaky. Go ahead, I'll join you
shortly.
62
00:12:27,540 --> 00:12:29,508
I am so pale!
63
00:12:35,281 --> 00:12:38,011
Are you feeling better?
64
00:12:38,584 --> 00:12:39,676
Yes.
65
00:12:41,687 --> 00:12:49,651
You should take better care of yourself.
66
00:12:53,966 --> 00:13:02,135
If you were mine, I would
watch over you vigilantly.
67
00:13:04,910 --> 00:13:07,208
I can't imagine anyone taking care of me.
68
00:13:07,580 --> 00:13:10,208
Because no one in the world loves you -
69
00:13:11,517 --> 00:13:12,211
No one?
70
00:13:12,318 --> 00:13:14,286
- As I love you!
71
00:13:14,386 --> 00:13:18,220
How true! I'd forgotten this grand passion.
72
00:13:18,591 --> 00:13:21,560
You laugh? Have you no heart?
73
00:13:22,628 --> 00:13:27,588
A heart? Yes, perhaps. Why do you ask?
74
00:13:29,001 --> 00:13:32,960
If you have a heart, you
cannot joke this way.
75
00:13:37,676 --> 00:13:39,735
Have you been in love with me for long?
76
00:13:40,212 --> 00:13:45,912
Yes, for a year now.
77
00:13:48,020 --> 00:14:00,990
One happy day you passed before me,
like an angel.
78
00:14:05,237 --> 00:14:20,210
Since then, I've lived only
for this secret love.
79
00:14:21,987 --> 00:14:28,950
For that love which is the
pulse of the universe.
80
00:14:39,939 --> 00:14:48,643
A love mysterious and noble...
81
00:14:49,982 --> 00:14:58,947
The heart's suffering, the heart's delight.
82
00:15:04,430 --> 00:15:09,390
If that is true, run from me, for
I offer only friendship.
83
00:15:11,036 --> 00:15:16,497
I cannot love, nor can I bear such a
heroic love.
84
00:15:17,643 --> 00:15:23,912
I'm speaking plainly:
You should seek another.
85
00:15:24,383 --> 00:15:29,343
It won't be difficult to forget me.
86
00:17:02,648 --> 00:17:04,616
What's going on here?
87
00:17:04,983 --> 00:17:05,950
Nothing serious.
88
00:17:06,085 --> 00:17:07,780
Don't let me interrupt!
89
00:17:10,956 --> 00:17:14,414
No more of love, agreed?
90
00:17:16,528 --> 00:17:19,190
I obey your wish. I'll leave now.
91
00:17:22,634 --> 00:17:24,602
First take this flower.
92
00:17:24,837 --> 00:17:25,804
Why?
93
00:17:26,772 --> 00:17:28,399
In order to return it.
94
00:17:28,774 --> 00:17:30,139
When?
95
00:17:30,342 --> 00:17:32,708
When it has withered.
96
00:17:33,479 --> 00:17:38,712
- That would be tomorrow!
- All right then, tomorrow.
97
00:17:39,518 --> 00:17:41,918
I am so happy!
98
00:17:42,588 --> 00:17:44,920
You still say you love me?
99
00:17:45,657 --> 00:17:51,289
I love you so much!
100
00:17:52,264 --> 00:17:54,698
I am so happy!
101
00:17:55,434 --> 00:17:57,994
You still say you love me?
102
00:17:58,470 --> 00:18:03,430
I love you so much!
103
00:18:05,110 --> 00:18:10,844
- Go now.
- I ask no more.
104
00:18:13,619 --> 00:18:17,578
Good-bye.
105
00:18:41,079 --> 00:18:46,039
The dawn is breaking and
we must leave.
106
00:18:46,585 --> 00:18:51,545
Thank you for a splendid evening.
107
00:19:02,768 --> 00:19:08,729
The city is full of celebrations.
108
00:19:09,274 --> 00:19:17,238
Off to sleep, to renew our energy
for the next party!
109
00:20:11,103 --> 00:20:15,665
How strange!
110
00:20:17,009 --> 00:20:20,968
His words are engraved in my heart.
111
00:20:25,751 --> 00:20:32,714
Would a serious love be my undoing?
112
00:20:36,895 --> 00:20:40,854
How can my trembling heart decide?
113
00:20:43,101 --> 00:20:45,592
No man has ever stirred my passions so.
114
00:20:47,739 --> 00:21:00,049
Ah, to be loved and to be in love!
115
00:21:02,854 --> 00:21:05,379
Can I scorn such a love...
116
00:21:06,091 --> 00:21:16,968
...in favor of this mad, empty existence?
117
00:21:37,823 --> 00:21:44,786
Perhaps it was he my soul envisioned...
118
00:21:46,832 --> 00:21:54,796
...when, alone in turmoil...
119
00:21:58,810 --> 00:22:05,773
...I often took refuge in imagining...
120
00:22:08,053 --> 00:22:17,018
...A figure veiled in mystery.
121
00:22:20,031 --> 00:22:23,000
He, who humbly and vigilantly...
122
00:22:23,635 --> 00:22:26,798
Watched over me while I was ill...
123
00:22:27,172 --> 00:22:31,131
Now inspires a different kind of fever...
124
00:22:31,343 --> 00:22:38,306
...awakening me to love!
125
00:22:44,723 --> 00:22:53,461
To that love which is the pulse
of the universe.
126
00:23:05,577 --> 00:23:13,541
A love mysterious and noble...
127
00:23:20,826 --> 00:23:28,790
The heart's suffering, the heart's delight.
128
00:24:33,465 --> 00:24:35,433
What madness!
129
00:24:38,270 --> 00:24:40,238
This dream is hopeless!
130
00:24:42,340 --> 00:24:44,831
Poor woman!
131
00:24:46,111 --> 00:24:54,075
Alone, abandoned in this populous
desert called Paris.
132
00:24:55,120 --> 00:25:00,080
Where should I turn?
133
00:25:03,628 --> 00:25:13,594
To pleasure! To perish in the
whirlpool of earthly desires!
134
00:25:42,267 --> 00:25:47,637
My spirit must be free to go
from one adventure to another.
135
00:25:48,206 --> 00:25:53,166
I must follow only the paths
which lead to pleasure!
136
00:25:53,845 --> 00:25:59,181
Whether dawn or dusk, at
one party or another...
137
00:26:08,026 --> 00:26:13,987
...my thoughts will be only of new
and fresher delights!
138
00:26:31,750 --> 00:26:40,715
Love is the pulse of the universe.
139
00:26:46,898 --> 00:26:52,859
Mysterious and noble...
140
00:26:56,841 --> 00:27:04,805
The heart's suffering, the heart's delight!
141
00:27:08,319 --> 00:27:09,650
What folly!
142
00:27:25,603 --> 00:27:29,562
Live for pleasure!
143
00:27:35,747 --> 00:27:41,117
My spirit must be free to go
from one adventure to another.
144
00:27:41,853 --> 00:27:46,347
I must follow only the paths
which lead to pleasures.
145
00:27:47,158 --> 00:27:52,460
Whether dawn or dusk, at
one party or another...
146
00:28:00,138 --> 00:28:10,104
...my thoughts will be only of new
and fresher delights!
147
00:30:17,108 --> 00:30:20,703
I am unhappy whenever she
is out of my sight.
148
00:30:23,948 --> 00:30:28,078
Three months have passed since Violetta...
149
00:30:29,053 --> 00:30:35,822
Gave up her life of luxury and
elaborate parties...
150
00:30:35,960 --> 00:30:43,924
Where her beauty earned her
society's endless adoration.
151
00:30:48,306 --> 00:30:53,938
And now she finds contentment
in these quiet surroundings.
152
00:30:55,580 --> 00:30:59,539
She has forgotten the past for my sake.
153
00:31:02,654 --> 00:31:09,787
By her side, I feel reborn.
154
00:31:11,896 --> 00:31:20,861
Possessed by the spirit of love, I, too,
have forgotten the past.
155
00:31:46,030 --> 00:32:00,001
Her serene, loving smile has
tempered my youthful passion.
156
00:32:05,049 --> 00:32:13,514
Ever since the day she told me:
"I wish to live for you alone!"
157
00:32:14,759 --> 00:32:25,727
I have left the world behind, and seem
to live in heaven!
158
00:32:26,738 --> 00:32:31,698
Ever since the day she told me:
"I wish to live for you alone!"
159
00:32:33,945 --> 00:32:45,914
I have left the world behind, and seem
to live in heaven!
160
00:32:59,103 --> 00:33:06,066
I seem to live in heaven!
161
00:33:30,401 --> 00:33:33,370
- Annina, where were you?
- Paris.
162
00:33:34,739 --> 00:33:35,763
My mistress sent me there...
163
00:33:37,308 --> 00:33:40,505
...to sell her horses, carriages, and the
rest of her possessions.
164
00:33:42,814 --> 00:33:44,805
The expenses here are great.
165
00:33:49,587 --> 00:33:50,986
How much is needed?
166
00:33:51,255 --> 00:33:52,654
A thousand louis.
167
00:33:53,925 --> 00:33:59,886
I'll go to Paris myself, to settle this
account!
168
00:34:10,842 --> 00:34:12,503
Alfredo has left for Paris.
169
00:34:14,345 --> 00:34:18,304
He said he will be back before nightfall.
170
00:34:19,917 --> 00:34:21,441
That's odd.
171
00:34:28,092 --> 00:34:31,425
A man is arriving shortly to discuss
business. Admit him at once.
172
00:34:33,798 --> 00:34:39,828
Flora has found my hideaway, and invites
me to a ball this evening.
173
00:34:41,205 --> 00:34:42,172
She will await me in vain.
174
00:34:43,441 --> 00:34:45,238
There is a man to see you.
175
00:34:45,343 --> 00:34:46,970
He must be the man I am expecting.
176
00:34:55,353 --> 00:34:58,186
- Violetta Valery?
- I am she.
177
00:34:58,289 --> 00:35:00,484
I am Alfredo's father.
178
00:35:03,060 --> 00:35:08,794
My son is headed for ruin because of you.
179
00:35:08,900 --> 00:35:15,396
Sir, I am a lady, and in my own home.
180
00:35:17,074 --> 00:35:22,034
Allow me to excuse myself, more for
your sake than for mine.
181
00:35:23,981 --> 00:35:25,949
Such bearing!
182
00:35:27,185 --> 00:35:29,085
You have the wrong idea about us.
183
00:35:29,420 --> 00:35:33,220
He intends to give you all his possessions.
184
00:35:34,058 --> 00:35:37,289
He hasn't dared offer.
Anyway, I would refuse!
185
00:35:38,930 --> 00:35:41,660
And yet, such luxury...
186
00:35:43,267 --> 00:35:49,604
You shall be the first to know of this.
187
00:36:01,552 --> 00:36:08,515
Heavens! You are selling
everything you own!
188
00:36:11,629 --> 00:36:18,000
Are you haunted by your past?
189
00:36:19,303 --> 00:36:24,570
The past no longer exists.
I love Alfredo now.
190
00:36:24,675 --> 00:36:37,645
And God, accepting my penitence,
has erased the past!
191
00:36:39,991 --> 00:36:43,950
Truly noble sentiments.
192
00:36:45,296 --> 00:36:49,995
How sweet those words sound to me!
193
00:36:51,869 --> 00:36:56,431
And I appeal to that noble spirit
when I ask a sacrifice.
194
00:36:57,608 --> 00:37:01,669
No, don't say it! You will surely ask for
something terrible.
195
00:37:03,180 --> 00:37:06,707
I feared this would happen.
196
00:37:08,019 --> 00:37:12,979
I was too happy!
197
00:37:14,525 --> 00:37:26,494
A father asks you to consider
the welfare of his two children.
198
00:37:28,939 --> 00:37:31,669
Two children?
199
00:37:39,583 --> 00:37:48,548
God gave me a daughter,
pure as an angel.
200
00:37:50,461 --> 00:37:59,426
If Alfredo refuses to rejoin our family...
201
00:38:01,572 --> 00:38:10,537
...the man my daughter loves and
is about to marry...
202
00:38:12,917 --> 00:38:21,882
...will break the bond which promises
so much happiness.
203
00:38:24,128 --> 00:38:34,094
Would you turn the roses of love to
thorns of grief?
204
00:38:38,943 --> 00:38:47,908
Your heart cannot refuse my plea!
205
00:38:53,257 --> 00:38:57,660
I understand. I must stay away from
Alfredo for a time.
206
00:38:58,863 --> 00:39:01,559
It will be painful, yet -
207
00:39:01,799 --> 00:39:02,959
That is not what I'm asking.
208
00:39:03,134 --> 00:39:06,433
Heavens, what more do you want?
209
00:39:08,339 --> 00:39:10,102
You wish me to renounce him forever?
210
00:39:10,207 --> 00:39:11,174
It must be done!
211
00:39:11,642 --> 00:39:16,443
No! Never!
212
00:39:18,716 --> 00:39:24,450
You don't know how deeply I love.
213
00:39:25,956 --> 00:39:31,519
I have no friends or family in the world.
214
00:39:33,364 --> 00:39:39,701
Alfredo has sworn to be my whole life!
215
00:39:42,706 --> 00:39:48,144
You don't realize that my life is
threatened by a terrible disease.
216
00:39:49,280 --> 00:39:55,810
With so little time left, to be
separated from Alfredo?
217
00:39:59,523 --> 00:40:04,358
The torture would be unbearable...
218
00:40:04,495 --> 00:40:10,456
...I would rather die!
219
00:40:20,010 --> 00:40:25,539
I would rather die!
220
00:40:27,351 --> 00:40:38,694
I ask a great sacrifice,
but please hear me out.
221
00:40:41,899 --> 00:40:48,862
You are young, beautiful...
In time -
222
00:40:50,107 --> 00:40:53,235
No, don't say it!
223
00:40:54,578 --> 00:40:59,845
I understand, but it is impossible.
224
00:41:01,185 --> 00:41:07,556
I will love no one but Alfredo!
225
00:41:10,728 --> 00:41:15,062
But men are often fickle.
226
00:41:16,834 --> 00:41:19,803
O God!
227
00:41:23,307 --> 00:41:33,273
One day, when time has dulled
love's passion...
228
00:41:34,919 --> 00:41:45,124
Boredom will set in...
What then? Consider!
229
00:41:47,231 --> 00:41:57,072
Even the most tender affection
will not be enough...
230
00:41:58,842 --> 00:42:10,117
...to sustain a union that
has not been blessed by heaven!
231
00:42:11,055 --> 00:42:12,283
It's true!
232
00:42:13,324 --> 00:42:22,892
Give up, then, this alluring dream.
233
00:42:26,003 --> 00:42:36,208
Be the angel who brings
comfort to my family.
234
00:42:43,621 --> 00:42:52,586
It is God who inspires a father
to make this request.
235
00:43:01,605 --> 00:43:08,568
For the wretched woman who has fallen...
236
00:43:10,147 --> 00:43:18,111
...there is no hope of redemption.
237
00:43:19,657 --> 00:43:27,223
Even if beneficent God pardons...
238
00:43:27,297 --> 00:43:30,960
...implacable man will not!
239
00:43:35,139 --> 00:43:43,103
...implacable man will not!
240
00:43:51,155 --> 00:43:56,115
Be the angel who brings
comfort to my family.
241
00:44:02,866 --> 00:44:17,839
Tell the young girl - so beautiful, so pure -
242
00:44:19,883 --> 00:44:34,389
That the victim of this tragedy...
243
00:44:36,867 --> 00:44:51,271
Who has but one ray of light in her life...
244
00:44:53,317 --> 00:45:07,288
...will sacrifice it for her sake,
and then die!
245
00:45:09,399 --> 00:45:15,804
Go ahead and weep, poor woman.
246
00:45:21,311 --> 00:45:37,717
I see now what a supreme sacrifice
I have asked of you.
247
00:45:39,163 --> 00:45:44,499
In my heart I feel your suffering.
248
00:45:45,869 --> 00:45:54,334
Be brave, and your noble heart will triumph.
249
00:45:56,847 --> 00:46:11,194
Tell the young girl - so beautiful, so pure -
250
00:46:13,063 --> 00:46:27,205
That the victim of this tragedy...
251
00:46:28,712 --> 00:46:41,853
Who has but one ray of light in her life...
252
00:46:43,894 --> 00:46:56,796
...will sacrifice it for her sake,
and then die!
253
00:46:57,741 --> 00:47:04,078
Go ahead and weep, poor woman.
254
00:47:06,450 --> 00:47:13,413
Your noble heart will triumph.
255
00:47:19,963 --> 00:47:30,669
I will make the sacrifice - and then die!
256
00:48:07,644 --> 00:48:10,340
Say what I must do.
257
00:48:12,349 --> 00:48:14,510
Tell him you do not love him.
258
00:48:16,353 --> 00:48:17,650
He won't believe me.
259
00:48:20,357 --> 00:48:21,722
Go away, then.
260
00:48:23,860 --> 00:48:25,487
He would follow me.
261
00:48:31,234 --> 00:48:37,901
Embrace me as a daughter...
262
00:48:39,543 --> 00:48:42,103
...it will give me strength!
263
00:48:44,114 --> 00:48:49,142
Soon you will have your son back,
but his grief will be tremendous.
264
00:48:49,720 --> 00:48:52,416
Stay here and comfort him.
265
00:48:55,859 --> 00:48:59,124
I cannot tell you what I am planning.
266
00:49:01,331 --> 00:49:09,295
Generous woman! What can I do for you?
267
00:49:14,745 --> 00:49:15,871
I will die!
268
00:49:17,647 --> 00:49:24,246
At least let him not curse my memory.
269
00:49:25,689 --> 00:49:31,889
See that he is told of my terrible anguish!
270
00:49:33,363 --> 00:49:40,326
No, generous woman, you must live
and be happy.
271
00:49:41,671 --> 00:49:52,411
Heaven will one day reward you
for these tears.
272
00:49:53,216 --> 00:50:00,179
May he know the sacrifice I made
out of love for him.
273
00:50:01,391 --> 00:50:09,856
And that to my last breath my
every heartbeat was for him!
274
00:50:10,700 --> 00:50:14,067
Your sacrifice will one day be rewarded.
275
00:50:14,271 --> 00:50:19,004
Then you will be proud of having
acted so nobly.
276
00:51:11,128 --> 00:51:12,823
Someone is coming. You must leave.
277
00:51:14,531 --> 00:51:16,761
My heart is full of gratitude!
278
00:51:21,805 --> 00:51:27,266
Perhaps we shall never meet again.
279
00:51:30,280 --> 00:51:35,343
May you be happy!
280
00:51:37,020 --> 00:51:38,453
Farewell!
281
00:51:46,730 --> 00:51:53,431
May he know the sacrifice...
282
00:51:55,772 --> 00:52:01,142
I made out of love for him...
283
00:52:04,247 --> 00:52:14,646
And that to my last breath -
284
00:52:15,692 --> 00:52:17,216
Farewell!
285
00:52:22,032 --> 00:52:27,060
May you be happy!
286
00:52:29,172 --> 00:52:33,233
Farewell!
287
00:52:45,222 --> 00:52:50,592
Give me strength, o heaven!
288
00:53:12,949 --> 00:53:18,251
Deliver this note personally. Leave at once!
289
00:53:21,958 --> 00:53:30,423
And now to write to him...
290
00:53:35,605 --> 00:53:42,169
What shall I say?
How will I find the courage?
291
00:54:17,347 --> 00:54:19,338
- What are you doing?
- Nothing.
292
00:54:20,517 --> 00:54:24,385
- To whom were you writing?
- To you.
293
00:54:24,487 --> 00:54:26,352
- Give me that note.
- Not just now.
294
00:54:26,456 --> 00:54:32,486
Forgive me, I'm distracted. My father
has been here.
295
00:54:32,729 --> 00:54:37,393
- Have you seen him?
- No, but he left me a stern letter.
296
00:54:37,500 --> 00:54:44,099
I expect him soon.
He'll love you at first sight.
297
00:54:44,874 --> 00:54:50,540
He must not find me here - let me go -
you can calm him.
298
00:54:50,647 --> 00:54:55,710
I'll throw myself at his feet!
He'll no longer wish to part us!
299
00:54:55,819 --> 00:55:00,483
We'll be happy, because you love me!
300
00:55:02,325 --> 00:55:07,126
Alfredo, you love me! It's true, isn't it?
301
00:55:07,230 --> 00:55:09,755
I love you so much.
302
00:55:12,035 --> 00:55:14,162
Why are you weeping?
303
00:55:15,939 --> 00:55:22,276
I just needed to cry. Now I'm calm again.
304
00:55:23,913 --> 00:55:27,872
You see? I'm smiling.
305
00:55:30,720 --> 00:55:31,812
I shall be there...
306
00:55:33,223 --> 00:55:34,417
...among the flowers...
307
00:55:35,191 --> 00:55:40,823
...close to you always!
308
00:55:43,133 --> 00:55:48,127
Love me, Alfredo!
309
00:55:50,273 --> 00:55:56,041
Love me as much as I love you!
310
00:56:04,621 --> 00:56:12,585
Alfredo, I love you so much!
311
00:56:15,198 --> 00:56:19,157
Good-bye!
312
00:56:32,782 --> 00:56:40,746
She lives only for my love.
313
00:56:52,802 --> 00:56:57,034
It's late. Perhaps my father
will not return today.
314
00:57:00,777 --> 00:57:09,014
The mistress has left for Paris.
Annina set off earlier.
315
00:57:13,289 --> 00:57:19,956
Perhaps she has gone to sell her
possessions. But Annina will stop her.
316
00:57:27,670 --> 00:57:28,637
Monsieur Germont?
317
00:57:32,375 --> 00:57:33,672
From Violetta!
318
00:57:36,846 --> 00:57:38,814
Why do I feel so anxious?
319
00:57:41,484 --> 00:57:43,918
Perhaps she's asking me
to join her in Paris.
320
00:57:47,590 --> 00:57:52,391
I'm trembling... I must be brave!
321
00:57:53,930 --> 00:57:57,263
"Alfredo, by the time this letter
reaches you..."
322
00:58:06,109 --> 00:58:10,068
My son, how much you're suffering!
323
00:58:11,281 --> 00:58:25,252
Dry your tears, and make me
proud of you again.
324
00:59:02,665 --> 00:59:15,635
Have the sea and soil of Provence
been erased from your heart?
325
00:59:18,348 --> 00:59:30,249
What fate drove you from the radiance
of your native sun?
326
00:59:34,764 --> 00:59:40,725
In your grief, recall what joy
you found there.
327
00:59:42,872 --> 00:59:48,833
Think of what peace
you could find there still!
328
00:59:59,989 --> 01:00:09,955
God has guided me here!
329
01:00:44,233 --> 01:00:56,202
You do not know how much your
father has suffered.
330
01:00:59,782 --> 01:01:11,751
With you gone, his house
has been desolate.
331
01:01:16,332 --> 01:01:23,101
But if at last I've found you,
if hope is not dead...
332
01:01:23,272 --> 01:01:31,145
If the voice of honor can still be heard...
333
01:01:42,258 --> 01:01:52,657
...then God has answered my prayers!
334
01:02:14,624 --> 01:02:22,588
But if at last I've found you...
335
01:02:30,873 --> 01:02:36,334
...then God has answered my prayers!
336
01:02:54,764 --> 01:02:59,531
Have you no response to a father's love?
337
01:03:03,139 --> 01:03:08,304
She's gone to the party! I shall go there to
avenge this offense!
338
01:03:09,612 --> 01:03:14,675
What are you saying? Stop!
339
01:04:22,318 --> 01:04:25,446
Tonight we shall have masked entertainers.
340
01:04:28,524 --> 01:04:32,016
I've invited Violetta and Alfredo.
341
01:04:33,763 --> 01:04:39,724
Haven't you heard? They've separated!
342
01:04:41,604 --> 01:04:44,630
Violetta will be here with the Baron.
343
01:04:45,875 --> 01:04:51,211
But I saw them only yesterday.
They seemed happy.
344
01:05:04,927 --> 01:05:11,332
We are gypsies, come from afar.
345
01:05:13,869 --> 01:05:20,035
We can read the future in your palms.
346
01:05:22,011 --> 01:05:29,713
Nothing is hidden from us.
347
01:05:31,120 --> 01:05:38,117
We can forsee your fate.
348
01:06:20,102 --> 01:06:26,166
Madame, you have many rivals.
349
01:06:36,118 --> 01:06:42,079
Marquis, you are no model of fidelity.
350
01:06:43,125 --> 01:06:46,424
You'll pay for this philandering!
351
01:06:47,129 --> 01:06:50,257
It's patently untrue.
352
01:06:50,633 --> 01:06:54,592
A fox may shed its skin, but not its nature.
353
01:06:54,970 --> 01:07:00,931
Watch out, Marquis, or you'll be sorry!
354
01:07:14,156 --> 01:07:20,356
Cover the past with a veil.
355
01:07:22,465 --> 01:07:30,429
What's done is done. Look instead
to the future.
356
01:08:13,315 --> 01:08:18,548
We are brave matadors from Madrid.
357
01:08:19,054 --> 01:08:24,651
We have come to Paris for carnival time.
358
01:08:25,027 --> 01:08:30,988
From our story you will learn
what lovers we are.
359
01:08:31,567 --> 01:08:37,005
Yes, tell us your story!
360
01:08:46,182 --> 01:08:51,142
Piquillino was a handsome
Biscayan matador.
361
01:08:52,588 --> 01:08:57,719
Strong and proud, a master in the bullring.
362
01:08:58,928 --> 01:09:04,457
He fell madly in love
with an Andalusian girl.
363
01:09:04,833 --> 01:09:10,794
But the stubborn girl challenged him:
364
01:09:12,841 --> 01:09:18,802
"I wish to see you kill five bulls
in a single day...
365
01:09:20,015 --> 01:09:25,578
"If you can, then my heart
and hand are yours."
366
01:09:26,455 --> 01:09:32,416
"Yes," he answered, and entered the arena.
367
01:09:33,696 --> 01:09:38,861
Over five bulls did he stand victorious.
368
01:09:47,209 --> 01:09:53,170
Bravo, Matador, you have proven yourself!
369
01:09:53,382 --> 01:09:59,787
You have won your young lady!
370
01:10:00,823 --> 01:10:06,284
Amidst cheers, the matador
returned to his darling.
371
01:10:07,329 --> 01:10:13,290
He received his desired reward
in her loving arms!
372
01:10:14,069 --> 01:10:20,030
With such feats, the matadors
conquer the beauties!
373
01:10:20,476 --> 01:10:26,642
But here, things are easier:
We need only dance!
374
01:10:28,350 --> 01:10:34,812
Let us rejoice before we tempt fortune...
375
01:10:35,691 --> 01:10:42,654
By opening the ring to the brave gamblers.
376
01:11:11,393 --> 01:11:13,520
Alfredo! Here?
377
01:11:15,130 --> 01:11:17,223
Yes, my friends.
378
01:11:20,102 --> 01:11:21,091
Where is Violetta?
379
01:11:22,871 --> 01:11:23,895
I've no idea.
380
01:11:25,207 --> 01:11:27,732
What splendid indifference!
381
01:11:30,879 --> 01:11:32,847
Now to the gambling table.
382
01:11:54,169 --> 01:11:55,602
I hoped you would come.
383
01:11:56,438 --> 01:11:58,065
I couldn't refuse your kind invitation.
384
01:12:07,449 --> 01:12:08,746
Germont is here. Do you see him?
385
01:12:11,453 --> 01:12:12,420
Yes, I see him.
386
01:12:13,522 --> 01:12:17,253
Not a word to that Alfredo. Not a word!
387
01:12:22,197 --> 01:12:31,435
I was wrong to have come here.
God have pity on me!
388
01:12:34,877 --> 01:12:38,608
Come sit down and tell me everything.
389
01:12:43,485 --> 01:12:44,452
You've won again.
390
01:12:45,421 --> 01:12:49,824
Unlucky in love, lucky at cards.
391
01:12:52,761 --> 01:13:01,135
I shall win tonight, and then return to the
country to enjoy my winnings.
392
01:13:02,337 --> 01:13:02,803
Alone?
393
01:13:07,409 --> 01:13:11,072
No, with the one who has just left me.
394
01:13:14,249 --> 01:13:16,080
Restrain yourself, or I'll leave.
395
01:13:19,455 --> 01:13:23,357
You shall have the honor
of playing against me.
396
01:13:23,525 --> 01:13:25,493
I accept your challenge.
397
01:13:25,928 --> 01:13:35,894
What will happen? I feel as though
I'm dying. God have pity on me!
398
01:13:44,813 --> 01:13:45,780
You've won!
399
01:13:53,722 --> 01:13:55,189
Again I am the winner.
400
01:14:00,662 --> 01:14:04,723
It looks like the Baron will be paying for
Alfredo's holiday!
401
01:14:07,603 --> 01:14:09,571
Dinner is served.
402
01:14:14,309 --> 01:14:23,274
What will happen? I feel as though
I'm dying. God have pity on me!
403
01:14:29,057 --> 01:14:33,153
We must stop for now.
We'll play again later.
404
01:14:33,495 --> 01:14:34,894
You may choose the game.
405
01:15:14,136 --> 01:15:19,096
I asked him to follow me here.
Will he come?
406
01:15:20,475 --> 01:15:29,907
He will come, if only out of anger!
407
01:15:34,122 --> 01:15:36,090
What do you want?
408
01:15:36,959 --> 01:15:40,918
You must leave this place!
You are in danger.
409
01:15:41,396 --> 01:15:46,129
I understand. You think I am so weak?
410
01:15:48,904 --> 01:15:50,872
I only fear what the Baron might do.
411
01:15:51,073 --> 01:15:53,303
We are mortal enemies.
412
01:15:53,976 --> 01:16:00,939
If he falls by my hand, you lose
both lover and protector.
413
01:16:03,885 --> 01:16:05,853
Does that prospect terrify you?
414
01:16:06,521 --> 01:16:08,489
But what if Douphol is the victor?
415
01:16:08,890 --> 01:16:13,190
That is the outcome I fear, for the
grief would kill me!
416
01:16:13,629 --> 01:16:15,722
My death? What do you care?
417
01:16:16,064 --> 01:16:18,089
Please go at once!
418
01:16:18,433 --> 01:16:24,394
I will go, but swear that you will follow me.
419
01:16:25,107 --> 01:16:26,802
No, never.
420
01:16:28,377 --> 01:16:32,336
Go, poor man, and forget
one who is dishonored.
421
01:16:32,447 --> 01:16:37,407
A sacred vow compels me to leave you.
422
01:16:37,919 --> 01:16:39,887
A vow made to whom?
423
01:16:40,255 --> 01:16:42,086
To one who had the right to demand it.
424
01:16:42,190 --> 01:16:43,418
Was it Douphol?
425
01:16:44,826 --> 01:16:47,021
Then you love him?
426
01:16:47,195 --> 01:16:49,755
Very well, then - I love him!
427
01:16:51,166 --> 01:16:54,135
Everyone, come here!
428
01:17:04,980 --> 01:17:08,916
Do you know this woman?
429
01:17:11,319 --> 01:17:14,777
And do you know what she has done?
430
01:17:25,767 --> 01:17:34,732
This woman was about to lose all she
owns out of love for me.
431
01:17:36,411 --> 01:17:44,841
And I almost accepted this,
blindly and cowardly.
432
01:17:47,289 --> 01:17:55,253
But it isn't too late to erase this
stain on my honor.
433
01:17:56,231 --> 01:18:03,296
I ask all of you to bear witness...
434
01:18:13,248 --> 01:18:17,617
...that I have repaid my debt in full!
435
01:18:20,655 --> 01:18:23,783
What infamy! You are breaking her heart!
436
01:18:23,992 --> 01:18:27,951
To insult a woman is vile!
437
01:18:28,997 --> 01:18:34,958
Go! You disgust us!
438
01:18:54,923 --> 01:19:02,125
He deserves scorn and reproach...
439
01:19:03,431 --> 01:19:11,736
...who, even in anger, offends a woman!
440
01:19:14,409 --> 01:19:26,378
Where is my son? I cannot
recognize him in you.
441
01:19:31,660 --> 01:19:39,624
Where is my son? I cannot
recognize him in you.
442
01:19:50,045 --> 01:19:55,881
What have I done? I am horrified
by my behavior.
443
01:19:57,152 --> 01:20:01,213
I can never again hope for her forgiveness.
444
01:20:01,756 --> 01:20:06,750
I wanted to run away from her, but anger
brought me here.
445
01:20:07,262 --> 01:20:16,227
Now that my fury is vented,
I feel only remorse.
446
01:20:18,673 --> 01:20:23,633
I alone know she loves him faithfully.
447
01:20:24,679 --> 01:20:29,639
But I must remain silent.
448
01:20:51,339 --> 01:21:01,305
Alfredo, you cannot comprehend...
449
01:21:01,483 --> 01:21:11,449
...all the love that's in my heart.
450
01:21:15,630 --> 01:21:26,598
You don't realize that I've proven my love...
.
451
01:21:28,009 --> 01:21:34,972
...at the price of your contempt!
452
01:21:40,855 --> 01:21:49,820
But some day you will know...
453
01:21:51,700 --> 01:21:58,663
...just how much I loved you.
454
01:22:02,978 --> 01:22:15,357
And may God save you, then, from remorse.
455
01:22:28,570 --> 01:22:36,534
Even in death, I will love you still!
456
01:22:39,381 --> 01:22:47,345
I alone know that she loves him faithfully
457
01:22:49,758 --> 01:22:57,722
Now that my fury is vented,
I feel only remorse.
458
01:23:46,347 --> 01:23:51,808
I feel only remorse.
459
01:24:23,885 --> 01:24:30,848
But I must remain silent.
460
01:28:52,253 --> 01:28:54,244
Annina!
461
01:28:56,858 --> 01:29:04,526
- Were you sleeping?
- Yes. Forgive me.
462
01:29:06,134 --> 01:29:11,071
Give me a sip of water.
463
01:29:28,289 --> 01:29:32,817
Is it morning yet?
464
01:29:34,328 --> 01:29:36,057
Seven o'clock.
465
01:29:36,898 --> 01:29:42,803
Let some light in.
466
01:29:54,515 --> 01:29:58,576
- Doctor Grenvil is here.
- A true friend!
467
01:29:58,719 --> 01:30:04,157
I want to get up. Help me.
468
01:30:28,216 --> 01:30:34,917
You are kind to think of me so early.
469
01:30:35,923 --> 01:30:39,654
How do you feel?
470
01:30:40,895 --> 01:30:48,028
My body is in pain, but my soul is at peace.
471
01:30:49,070 --> 01:30:57,034
A priest came to see me.
472
01:30:58,079 --> 01:31:06,680
Religion is a comfort to those in pain.
473
01:31:08,155 --> 01:31:13,616
- And last night?
- I slept peacefully.
474
01:31:14,595 --> 01:31:20,556
Then your recovery cannot be far off.
475
01:31:22,003 --> 01:31:28,966
Oh, doctors are forgiven such
well-meaning lies.
476
01:31:30,444 --> 01:31:33,413
Good-bye. I will be back later.
477
01:31:34,248 --> 01:31:35,715
Don't forget me!
478
01:31:44,926 --> 01:31:53,891
The illness grants her no more
than a few hours.
479
01:32:15,523 --> 01:32:19,482
Is today a holiday?
480
01:32:20,728 --> 01:32:23,561
All of Paris is going mad.
It's carnival time.
481
01:32:24,665 --> 01:32:34,631
Amidst these festivities, only God
knows how many souls are suffering.
482
01:32:37,678 --> 01:32:40,272
How much money is there?
483
01:32:41,349 --> 01:32:42,782
Twenty louis.
484
01:32:43,517 --> 01:32:45,815
Go take ten of them to the poor.
485
01:32:46,354 --> 01:32:47,821
You will have little left for yourself.
486
01:32:48,189 --> 01:32:54,424
It will be enough for me.
487
01:32:56,397 --> 01:32:58,661
Afterwards, go get my mail.
488
01:33:01,302 --> 01:33:08,333
I'll be all right while you're gone.
489
01:33:23,424 --> 01:33:28,384
"You've kept your promise...
the duel took place...
490
01:33:30,064 --> 01:33:33,363
"The Baron was wounded,
but is recovering...
491
01:33:35,302 --> 01:33:41,605
"Alfredo has left the country...
I myself told him of your sacrifice...
492
01:33:42,910 --> 01:33:48,041
"He will return to ask your
pardon... I, too, will come...
493
01:33:50,084 --> 01:33:58,719
"Take care of yourself! You deserve
a better future. - Giorgio Germont."
494
01:34:01,762 --> 01:34:03,730
It's late!
495
01:34:07,268 --> 01:34:13,229
I wait and wait, but they never come!
496
01:34:16,510 --> 01:34:21,106
How much I've changed!
497
01:34:22,616 --> 01:34:26,882
Still, the doctor urges me to have hope.
498
01:34:30,291 --> 01:34:37,823
Ah, with such an illness...
499
01:34:40,801 --> 01:34:45,761
All hope is dead.
500
01:35:00,221 --> 01:35:08,788
Farewell to the bright dreams of the past.
501
01:35:16,670 --> 01:35:24,805
The roses in my cheeks have faded.
502
01:35:34,088 --> 01:35:41,051
I am even denied Alfredo's love...
503
01:35:47,268 --> 01:35:57,234
The comfort and support of my tired soul.
504
01:36:09,223 --> 01:36:11,691
...comfort...
505
01:36:17,464 --> 01:36:23,425
...support...
506
01:36:24,638 --> 01:36:32,602
God, smile upon the prayer
of one who has strayed.
507
01:36:36,217 --> 01:36:45,182
Grant her forgiveness and receive her!
508
01:37:03,611 --> 01:37:12,576
Now all is ended.
509
01:37:20,594 --> 01:37:28,558
All is ended.
510
01:37:43,317 --> 01:37:47,947
Make way for the fatted calf...
511
01:37:48,322 --> 01:37:53,282
His head is crowned with flowers.
512
01:37:57,998 --> 01:38:02,958
Merry masqueraders, mad boys...
513
01:38:03,671 --> 01:38:08,631
Let all Paris pay homage
with songs and noise!
514
01:38:17,751 --> 01:38:20,982
Are you truly feeling better today?
515
01:38:23,624 --> 01:38:25,251
Do you promise to stay calm?
516
01:38:27,428 --> 01:38:30,659
I wish to prepare you for a joyous surprise.
517
01:38:34,168 --> 01:38:37,433
You've seen Alfredo? He's coming!
518
01:38:40,040 --> 01:38:46,001
- My Alfredo!
- My Violetta!
519
01:38:50,884 --> 01:38:53,148
I was to blame. I understand now, darling.
520
01:38:53,721 --> 01:38:55,746
I know only that you've returned!
521
01:38:59,059 --> 01:39:01,687
I couldn't live without you!
522
01:39:02,062 --> 01:39:06,692
If you find me still alive, then grief
hasn't the power to kill.
523
01:39:08,168 --> 01:39:12,537
Forget your anguish, my beloved.
Forgive me and my father.
524
01:39:13,407 --> 01:39:18,242
I was the guilty one. But I acted
only out of love!
525
01:39:18,612 --> 01:39:23,709
Neither man nor devil can ever
separate us again!
526
01:39:31,091 --> 01:39:36,051
Never again to be separated!
527
01:40:03,390 --> 01:40:10,353
We will leave, Paris, my dearest...
528
01:40:11,799 --> 01:40:17,760
...and live out our lives together.
529
01:40:19,406 --> 01:40:26,369
You will find compensation
for all your anguish.
530
01:40:27,147 --> 01:40:33,108
Your health will bloom again.
531
01:40:34,988 --> 01:40:42,451
You will be my light and my breath.
532
01:40:43,997 --> 01:40:50,960
The future will smile upon us.
533
01:40:54,374 --> 01:41:01,337
We will leave, Paris, my dearest...
534
01:41:02,683 --> 01:41:08,644
...and live out our lives together.
535
01:41:10,924 --> 01:41:16,885
You will find compensation
for all your anguish.
536
01:41:19,066 --> 01:41:25,027
My health will bloom again.
537
01:41:27,341 --> 01:41:34,304
You will be my light and my breath.
538
01:41:35,883 --> 01:41:41,844
The future will smile upon us.
539
01:42:19,259 --> 01:42:26,222
My health will bloom again.
540
01:42:50,057 --> 01:42:55,017
...will bloom again.
541
01:43:14,915 --> 01:43:21,218
Alfredo, let us go to church to offer thanks.
542
01:43:22,322 --> 01:43:23,289
You're turning pale!
543
01:43:23,657 --> 01:43:30,620
It's only that this joy is a shock
to my sad heart.
544
01:43:33,100 --> 01:43:35,398
Nothing but a passing weakness.
545
01:43:36,570 --> 01:43:45,535
Now I'm strong again. See? I'm smiling.
546
01:43:50,350 --> 01:43:51,317
Annina, my clothes.
547
01:43:56,690 --> 01:43:57,987
I want to go out!
548
01:44:04,698 --> 01:44:08,327
Dear God!
549
01:44:10,003 --> 01:44:11,334
I cannot!
550
01:44:12,539 --> 01:44:14,006
Send for the doctor!
551
01:44:15,142 --> 01:44:20,102
Tell him Alfredo has returned to my love...
552
01:44:21,214 --> 01:44:26,174
...and that I want to live!
553
01:44:35,062 --> 01:44:44,027
But if your return has not saved me...
554
01:44:48,742 --> 01:44:55,705
...then nothing on earth can!
555
01:45:09,096 --> 01:45:15,057
Dear God, to die so young
after so much suffering!
556
01:45:17,437 --> 01:45:23,398
To die now, so close to the
consolation of my tears!
557
01:45:24,945 --> 01:45:30,906
My hope for recovery was only a fantasy.
558
01:45:31,785 --> 01:45:38,748
I held on to my dreams in vain!
559
01:45:41,528 --> 01:45:46,989
My life, my heart's joy!
560
01:45:48,602 --> 01:45:54,563
I must join my tears with yours.
561
01:45:55,876 --> 01:46:01,337
Now more than ever you must have faith...
562
01:46:03,150 --> 01:46:10,113
...do not close your heart to hope!
563
01:46:37,684 --> 01:46:38,651
My father!
564
01:46:41,021 --> 01:46:47,984
I've kept my word. I now embrace you
as a daughter.
565
01:46:50,330 --> 01:46:54,289
I'm afraid you're too late.
566
01:46:56,136 --> 01:46:58,570
Still, I am grateful.
567
01:47:00,674 --> 01:47:08,638
Grenvil, do you see? I die surrounded
by those most dear to me.
568
01:47:13,386 --> 01:47:17,345
Heavens, it's true!
569
01:47:19,626 --> 01:47:21,594
Do you see her, father?
570
01:47:22,963 --> 01:47:26,922
Do not torture me further! I am
already consumed by remorse.
571
01:47:36,576 --> 01:47:45,541
Oh, rash old man! Only now
do I see what harm I caused.
572
01:47:48,421 --> 01:47:54,382
Come closer.
573
01:47:56,596 --> 01:48:05,561
Listen to me, dear Alfredo.
574
01:48:19,619 --> 01:48:28,584
Take this image of my former self.
575
01:48:34,801 --> 01:48:43,766
May it remind you of one
who loved you so much.
576
01:48:50,584 --> 01:48:56,887
Do not say you will die, my love.
You must live!
577
01:48:56,990 --> 01:49:05,955
God did not bring me back here
only to torture me!
578
01:49:13,239 --> 01:49:22,204
If a pure girl, in the flower of youth...
579
01:49:34,260 --> 01:49:40,722
...should give you her heart...
580
01:49:42,369 --> 01:49:49,332
I want you to marry her.
581
01:49:54,781 --> 01:50:03,746
Offer her this portrait and say
it was a gift from one...
582
01:50:07,227 --> 01:50:14,190
...who, among the angels in heaven...
583
01:50:14,567 --> 01:50:22,531
...prays for her and for you.
584
01:50:23,243 --> 01:50:30,206
I will weep for you forever.
585
01:50:36,656 --> 01:50:45,621
Death cannot take you from me so soon!
586
01:50:48,301 --> 01:50:52,260
Offer her this portrait...
587
01:50:54,274 --> 01:50:58,233
Say it was a gift...
588
01:51:00,313 --> 01:51:06,274
From one who,
among the angels in heaven...
589
01:51:06,653 --> 01:51:13,889
Prays for her and for you.
590
01:51:25,472 --> 01:51:26,769
It's strange!
591
01:51:30,977 --> 01:51:36,938
The terrible pains have ceased.
592
01:51:38,985 --> 01:51:43,285
I feel reborn...
593
01:51:44,491 --> 01:51:48,222
Strengthened by an unexpected energy.
594
01:51:51,464 --> 01:51:55,423
Ah, I am returning to life!
595
01:51:56,669 --> 01:52:00,628
Oh, joy!
44847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.