All language subtitles for Varvara.krasa.dlinnaya.kosa-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,880 Studi Cinematografici "M. Gorkij" 2 00:00:10,920 --> 00:00:14,550 Nell'anno quale non si sa, 3 00:00:14,760 --> 00:00:18,460 o per meglio dire, tanto tempo fa, 4 00:00:18,720 --> 00:00:22,670 regnava sullo suo Stato, da qui assai distante, 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,550 Eremej il Barbuto, uno zar molto zelante. 6 00:00:31,080 --> 00:00:34,860 Un giorno a Eremej venne in mente: 7 00:00:35,080 --> 00:00:39,190 non sto regnando nel modo giusto. 8 00:00:39,400 --> 00:00:44,030 Per sicurezza, fammi un pò controllare, 9 00:00:44,240 --> 00:00:49,550 tutti i miei averi contare e nel registro annotare. 10 00:00:52,800 --> 00:00:55,910 - Candele di cera? - Cento quaranta due! 11 00:00:56,120 --> 00:01:00,150 - Mozziconi di candela? - Due quintali e trenta once! 12 00:01:00,360 --> 00:01:01,500 - Finestre? - Le abbiamo già contate. 13 00:01:01,880 --> 00:01:04,070 Scrivete! 14 00:01:04,280 --> 00:01:06,990 - Nome dell'oggetto! - Dell'oggetto il nome! 15 00:01:07,200 --> 00:01:09,070 - Trono! - Trono! 16 00:01:09,280 --> 00:01:11,310 - Numero pezzi? - Dei pezzi il numero! 17 00:01:11,520 --> 00:01:13,590 - Due trone! - Due trone! 18 00:01:14,520 --> 00:01:16,830 Ah, ignorante che sei! 19 00:01:19,040 --> 00:01:21,990 'Trono" è di genere maschile. 20 00:01:22,200 --> 00:01:25,750 Così ho capito. ll trono dello zar è maschile. 21 00:01:25,960 --> 00:01:28,310 Ma la zarina è donna. 22 00:01:28,520 --> 00:01:30,900 Quindi, il trono della zarina è di genere femminile. 23 00:01:32,360 --> 00:01:36,240 Polemico, ma logico. M'hai convinto. 24 00:01:36,440 --> 00:01:40,140 Scrivete: un trono e una trona. 25 00:01:40,600 --> 00:01:43,160 Trono, uno e trona, una. 26 00:01:43,600 --> 00:01:47,380 Il castello l'abbiamo inventariato, i troni, le finestre, gli utensili. 27 00:01:47,600 --> 00:01:50,990 E ora partiamo. Seguitemi! 28 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui, contattare www.SubtitleDB.org oggi 29 00:02:19,200 --> 00:02:21,910 - E l'inchiostro non l'avete scordato? - Non avete scordato l'inchiostro? 30 00:02:26,440 --> 00:02:29,830 - Le penne le avete caricate? - Avete caricato le penne? 31 00:02:31,040 --> 00:02:33,750 Le penne le trasportano separatamente. 32 00:02:40,120 --> 00:02:42,630 - E le pergamene? - Le pergamene? 33 00:02:42,880 --> 00:02:45,150 Anche quelle. 34 00:02:48,600 --> 00:02:51,470 Ma dove vuoi andare, Eremushka? 35 00:02:52,120 --> 00:02:54,390 Ma come sei dura di comprendonio, 36 00:02:54,600 --> 00:03:01,550 parto per fare l'inventario di tutto il nostro reame. 37 00:03:02,040 --> 00:03:04,470 Non è compito da zar! 38 00:03:05,520 --> 00:03:07,750 Hai il capello lungo e l'intelletto corto, tu. 39 00:03:07,960 --> 00:03:11,150 È compito da zar. 40 00:03:11,360 --> 00:03:15,630 - Non da zar! - Da zar! 41 00:03:26,520 --> 00:03:28,470 Non da zar... 42 00:03:28,680 --> 00:03:30,830 - La scala l'avete annotata? - L'abbiamo annotata. 43 00:03:31,040 --> 00:03:32,550 Quanti scalini? 44 00:03:32,800 --> 00:03:35,630 - Contare! - Contare! 45 00:03:38,800 --> 00:03:39,750 Quanti? 46 00:03:40,520 --> 00:03:42,390 Otto. 47 00:04:06,040 --> 00:04:08,550 BARBARA-BELLA, TRECCIA LUNGA 48 00:04:09,040 --> 00:04:12,470 Sceneggiatura M. CIUPRIN Con la partecipazione di A. ROU 49 00:04:12,960 --> 00:04:18,390 Regia ALEKSANDR ROU 50 00:04:19,120 --> 00:04:22,820 Direttore della Fotografia D. SURENSKIJ 51 00:04:23,360 --> 00:04:26,990 Scenografia A. KOLOPOTOVSKIJ, A. lVASCENKO 52 00:04:27,520 --> 00:04:30,950 Musiche A. FILIPPENKO Missaggio A. DIKAN 53 00:04:31,800 --> 00:04:35,750 Traduzione dei sottotitoli in italiano: Eleonora VOLPE 54 00:05:07,040 --> 00:05:08,670 Personaggi e Ilterpreti: 55 00:05:09,200 --> 00:05:12,630 Zar Eremej - M. PUGOVKIN 56 00:05:13,440 --> 00:05:16,830 Chudo-Judo, pure Zar - G. MILLAR 57 00:05:17,480 --> 00:05:22,990 Afonja, diacono - A. KUBATSKIJ Praskovja, diaconessa - L. KOROLEVA 58 00:05:23,600 --> 00:05:30,550 Andrej, figlio del pescatore - A. KATYSHEV Andrej, figlio dello Zar - S. NIKOLAEV 59 00:05:31,200 --> 00:05:34,150 Barbara-bella - T. KLUEVA Stepanida, la nutrice - V. POPOVA 60 00:05:34,680 --> 00:05:35,750 Gli autentici pirati: 61 00:05:35,960 --> 00:05:37,910 A. KHVYLJA, L. POTJOMKIN A. ZINMAN, l. LEONGAROV 62 00:05:38,360 --> 00:05:41,870 Aspiranti-sposi: B.SITCHKIN, l.BAJDA, R.JURIEV 63 00:05:42,440 --> 00:05:45,150 Pescatrice - V. ANANINA Malanja, Zarina - V. PETROVA 64 00:05:45,360 --> 00:05:48,000 Vecchietta-allegretta - V. ALTAJSKAIA Mamma - E. KUZURINA 65 00:05:59,600 --> 00:06:03,480 Per quasi un anno Eremej contò e contò, 66 00:06:03,680 --> 00:06:07,460 mise in croce tutti i diaconi e lui stesso si stancò. 67 00:06:08,360 --> 00:06:12,240 Aveva contato tutti i funghi, tutti gli alberi nei boschi, 68 00:06:12,440 --> 00:06:16,390 tutte le lentiggini sui nasi dei bambini. 69 00:06:16,600 --> 00:06:19,390 Aveva consumato tutto l'inchiostro 70 00:06:19,600 --> 00:06:25,750 e senza svoltare, finalmente con l'anima in pace, prese la via del ritorno. 71 00:06:26,360 --> 00:06:30,910 Ma la via di casa non era breve. 72 00:06:31,200 --> 00:06:36,550 Così Eremej decise di riposare strada facendo. 73 00:06:40,040 --> 00:06:44,150 Consumare un'intero barile di inchiostro! 74 00:06:44,800 --> 00:06:51,750 E una tal quantità di bestiame se n'è andato in pergamena! 75 00:06:51,960 --> 00:06:54,550 - Parli degli arieti? - Degli arieti. 76 00:06:54,800 --> 00:06:58,470 E una montagna di penne d'oca è andata distrutta! 77 00:07:00,200 --> 00:07:03,470 Ho voglia di bere, non ce la faccio proprio più. 78 00:07:03,680 --> 00:07:06,750 Zar, signor mio, bisognerà sopportare un pochino. 79 00:07:08,040 --> 00:07:10,150 Ah, ci fosse almeno un pò di gazzosa! 80 00:07:10,800 --> 00:07:13,750 Che gazzosa volete mai trovare qui! 81 00:07:14,200 --> 00:07:19,070 Intorno c'è solo steppa... 82 00:07:21,800 --> 00:07:25,150 La strada è lunga... 83 00:08:53,360 --> 00:08:55,150 Lasciami andare! 84 00:08:55,880 --> 00:08:57,950 Senza riscatto non ti mollo. 85 00:08:59,120 --> 00:09:01,910 E cosa vuoi per riscatto? 86 00:09:02,600 --> 00:09:07,070 Giura sulla tua parola di Zar 87 00:09:07,600 --> 00:09:12,990 che mi darai quello che nel tuo reame non conosci. 88 00:09:13,960 --> 00:09:16,550 Cosa non conosco nel mio reame? 89 00:09:17,600 --> 00:09:20,910 Giuro sulla mia parola di Zar. 90 00:09:29,400 --> 00:09:30,750 Zar, signor mio! 91 00:09:39,800 --> 00:09:40,990 Ricorda! 92 00:09:42,880 --> 00:09:45,440 Hai dato la tua parola di zar. 93 00:09:48,520 --> 00:09:50,630 Non mi fa paura. 94 00:09:52,440 --> 00:09:56,320 Nel mio regno ogni briciola è stata contata, annotata. 95 00:09:57,680 --> 00:10:00,750 Io nel mio regno conosco tutto. 96 00:11:17,280 --> 00:11:22,630 Ben arrivati! Che gioia! 97 00:11:23,680 --> 00:11:25,470 Che gioia! 98 00:11:30,960 --> 00:11:33,630 L'erede al trono! 99 00:11:38,840 --> 00:11:40,550 Andrej Eremeevitch! 100 00:11:45,040 --> 00:11:46,510 Ecco quello 101 00:11:46,720 --> 00:11:49,750 che non conoscevo nel mio reame. 102 00:11:55,760 --> 00:11:57,230 Che gli ha preso ? 103 00:11:57,440 --> 00:12:00,080 È svenuto! 104 00:12:00,280 --> 00:12:04,990 - Perchè? - Per la gioia ! 105 00:12:05,440 --> 00:12:07,820 Per la gioia! 106 00:12:22,600 --> 00:12:26,300 Di fili d'erba e di briciole ho contato una gran quantità... 107 00:12:26,520 --> 00:12:29,630 Ho contato, ho contato e mi sono sbagliato! 108 00:12:35,280 --> 00:12:39,160 A uno zar non si addice di perdersi d'animo. 109 00:12:40,680 --> 00:12:42,830 - Nessuno? - Nessuno! 110 00:12:44,280 --> 00:12:49,990 Non chi si è messo nei guai è perduto, ma chi si è abbattuto! 111 00:12:50,200 --> 00:12:52,760 Come faccio a non abbattermi? 112 00:12:52,960 --> 00:12:56,990 Devo dar via il mio stesso figliolo! 113 00:12:58,800 --> 00:13:01,310 E tu non darlo. 114 00:13:03,080 --> 00:13:07,070 E come posso venir meno alla mia parola di zar? 115 00:13:08,000 --> 00:13:12,310 Via la parola in tasca, e fuori l'astuzia! 116 00:13:12,960 --> 00:13:16,150 Come faccio a raggirare quel Ciudo-Judo Fuorilegge? 117 00:13:16,360 --> 00:13:19,350 Come gli altri, così pure lui. 118 00:13:19,880 --> 00:13:22,470 - Nessuno? - Nessuno! 119 00:13:23,880 --> 00:13:27,470 A me, Zar, signor mio, m'è venuta un'idea... 120 00:13:28,680 --> 00:13:31,630 Un inganno ho in mente. 121 00:13:32,280 --> 00:13:37,220 Devi nascondere tuo figlio presso altra gente. 122 00:13:37,440 --> 00:13:40,230 E il figlio altrui chiamare zarevitch! 123 00:13:40,440 --> 00:13:42,390 - E come? - Così! 124 00:13:42,600 --> 00:13:46,750 Lascia che l'altro abiti nel castello finché lo vengono a reclamare. 125 00:13:46,960 --> 00:13:50,990 Al momento di stare ai patti dai l'altro a Ciudo-Judo, 126 00:13:51,200 --> 00:13:54,750 e il tuo, dopo, te lo riprendi a casa. 127 00:13:56,520 --> 00:13:58,470 Che mente! 128 00:13:59,120 --> 00:14:00,750 Agisci! 129 00:14:03,800 --> 00:14:11,750 Ninna-nanna, ninna-lo Dormi, Pescatore mio piccolo 130 00:14:14,800 --> 00:14:22,750 Ninna-nanna, ninna-o Un bel gioco poi ti do. 131 00:14:28,080 --> 00:14:32,390 Gira il sonno per tutte le case, 132 00:14:33,680 --> 00:14:38,470 Chiude gli occhi ai pescatori, 133 00:14:42,040 --> 00:14:49,390 Ninna-nanna, ninna-nì, Preto, presto, devi dormì. 134 00:14:55,440 --> 00:14:58,710 Pesce-Bianco s'avvicina, 135 00:14:58,960 --> 00:15:04,390 A tutto il villaggio fa sentire la vocina... 136 00:15:19,040 --> 00:15:24,750 Alla giovane mamma porgiamo il nostro rispetto. 137 00:15:33,600 --> 00:15:37,380 - Il tuo bambino come l'hai chiamato? - Andrej. 138 00:15:38,360 --> 00:15:39,870 Andrjushenka! 139 00:15:40,680 --> 00:15:42,910 Un bel nome. 140 00:15:43,120 --> 00:15:46,820 - E tuo marito come fa di nome? - Elisej. 141 00:15:47,960 --> 00:15:53,470 Che coincidenza! Andrej Eliseevitch e Andrej Eremeevitch. 142 00:15:54,680 --> 00:15:58,380 - E allora? - È un nome adatto. 143 00:15:59,200 --> 00:16:03,830 - Tuo marito fa il pescatore? - Fa il pescatore. 144 00:16:05,280 --> 00:16:09,390 Dunque, mammina, la fortuna è venuta nella vostra casa. 145 00:16:10,800 --> 00:16:13,150 Và presto da tuo marito, 146 00:16:13,360 --> 00:16:16,030 digli che allo Zar, signor nostro, è venuta voglia di pesce fresco. 147 00:16:19,600 --> 00:16:22,470 E chi rimane col mio bambino? 148 00:16:23,280 --> 00:16:26,630 Mia moglie starà un pò con lui. 149 00:16:26,880 --> 00:16:30,760 Entra, Praskovja, sta' un pò col bambino. 150 00:16:31,040 --> 00:16:35,750 E tu, mammina, va' , fa' presto. 151 00:16:39,800 --> 00:16:41,150 Agisci! 152 00:17:09,280 --> 00:17:11,550 Ah, che succederà ? 153 00:17:18,200 --> 00:17:19,910 Ecco, così. 154 00:17:53,040 --> 00:17:55,550 È un peccato mortale! 155 00:18:04,200 --> 00:18:09,140 - Hai fatto? - Non ti arrabbiare, Afoniushka! 156 00:18:09,360 --> 00:18:11,920 Taci, testa-vuota! 157 00:18:12,120 --> 00:18:16,150 Come si può togliere il figlio alla sua stessa madre ? 158 00:18:17,600 --> 00:18:19,550 Si può tutto, se si fa con cura. 159 00:18:19,800 --> 00:18:21,830 Tira fuori quello dello Zar. Piano ! 160 00:18:22,040 --> 00:18:25,230 Ma che, sei scema? Tira fuori dalla cesta quello dello Zar! 161 00:18:25,440 --> 00:18:28,550 - Ma io... - Fa come ti dico! 162 00:18:30,800 --> 00:18:32,550 Dunque, Andrej Eliseevitch, 163 00:18:33,200 --> 00:18:37,910 venite qua nella cesta. 164 00:18:41,280 --> 00:18:44,630 E Andrej Eremeevitch, nella culla. 165 00:18:45,800 --> 00:18:47,990 Ed ecco tutto sistemato. 166 00:18:48,200 --> 00:18:53,750 Voi donne! Non vi si può affidare nulla! 167 00:18:54,040 --> 00:18:56,110 Su, su, signor mio, 168 00:18:56,320 --> 00:18:58,910 si parte per il castello. 169 00:19:00,520 --> 00:19:02,550 Che fai là? Scappiamo! 170 00:19:15,960 --> 00:19:20,750 Guardate un pò che succede: fuori è quasi l'alba, 171 00:19:20,960 --> 00:19:25,980 dorme ignara la Zarina, e dalla culla manca il bambino. 172 00:19:26,960 --> 00:19:32,550 Alle tate hanno dato ordine severo di guardare a vista il piccolino. 173 00:19:32,800 --> 00:19:37,550 Perchè dunque dormono le tate e il castello intero ronfa ? 174 00:19:37,800 --> 00:19:44,310 Perchè il diacono Afonja ha dato a tutti una pozione. 175 00:19:54,800 --> 00:19:58,470 - Non si è svegliata? - Dorme. 176 00:19:59,960 --> 00:20:02,910 - E tu? - Tutto sistemato. 177 00:20:04,120 --> 00:20:06,760 L'inganno è riuscito. 178 00:20:12,160 --> 00:20:14,750 E se poi lei se ne accorge? 179 00:20:14,960 --> 00:20:20,160 Non dovrebbe. Che differenza fa? Un bambino è un bambino. 180 00:20:20,360 --> 00:20:21,910 Pare somigliante. 181 00:20:22,120 --> 00:20:25,900 Tutti i piccoli si somigliano. 182 00:20:26,360 --> 00:20:30,390 E se glielo dice il suo cuor di mamma ? 183 00:20:30,600 --> 00:20:35,150 Sciocchezze. Non c'è nessun cuor di mamma. 184 00:20:35,360 --> 00:20:39,390 Sono tutte invenzioni delle mamme, per darsi importanza. 185 00:20:39,600 --> 00:20:42,990 Non c'è nulla da temere. 186 00:20:45,440 --> 00:20:46,550 Sciò! 187 00:20:50,600 --> 00:20:55,150 L'erede al trono hanno rapito! 188 00:21:01,680 --> 00:21:04,390 Mani, manine, dove stavate? Dalle nonnine! 189 00:21:04,600 --> 00:21:07,060 Che avete mangiato? ll semolino! E bevuto un tantino! 190 00:21:07,280 --> 00:21:11,990 La tua mammina si è spaventata. Guardo e trovo la culla vuota. 191 00:21:12,200 --> 00:21:17,220 Invece è solo lo Zar che aveva nostalgia del suo piccolo zarevitch! 192 00:21:18,200 --> 00:21:21,150 Sei tu il nostro futuro Zar, signor nostro! 193 00:21:29,280 --> 00:21:31,230 E da dove è uscito questo neo? 194 00:21:32,800 --> 00:21:35,990 Ecco, adesso glielo dice il cuor di mamma. 195 00:21:37,600 --> 00:21:41,990 È solo una scaglietta di pesce, piccolino mio ! 196 00:21:45,600 --> 00:21:48,990 - Non gliel'ha detto. - Non gliel'ha detto. 197 00:22:02,360 --> 00:22:05,030 Zar, signor nostro! 198 00:24:21,640 --> 00:24:25,070 Oh, come corre veloce il tempo! 199 00:24:25,280 --> 00:24:28,430 Credeteci oppure no, 200 00:24:28,640 --> 00:24:32,520 ma da quando lo Zar bevve dal pozzo, 201 00:24:32,720 --> 00:24:37,350 sono volati diciotto anni. 202 00:25:37,200 --> 00:25:39,990 Che bravo, Andrjusha! 203 00:25:42,480 --> 00:25:44,430 Abbocca! Tira! 204 00:25:45,640 --> 00:25:47,590 Si è di nuovo spezzata. 205 00:25:47,800 --> 00:25:51,990 Non sei bravo nella pesca, Zar, signor nostro. 206 00:26:03,520 --> 00:26:07,150 - Chi sono? - Sono Ciudo-Judo Fuorilegge. 207 00:26:07,400 --> 00:26:09,710 Signore oscuro. delle terre lacustri 208 00:26:11,400 --> 00:26:14,430 Potente padrone del sottosuolo. 209 00:26:14,640 --> 00:26:17,670 - Cos'altro? - Eccetera, eccetera, eccetera. 210 00:26:17,880 --> 00:26:21,350 Ecco, bisognava cominciare dall'eccetera. 211 00:26:21,560 --> 00:26:24,230 - Scusate! - E voi chi siete? 212 00:26:25,120 --> 00:26:29,350 Noi siam dello zar i pirati, pirati, pirati, 213 00:26:29,800 --> 00:26:33,550 Siam baldi giovani, giovani, oh, oh! 214 00:26:37,880 --> 00:26:42,070 Siam tutti lestofanti, fanti, fanti, 215 00:26:42,480 --> 00:26:45,070 Arrabbiati come cani, cani, oh, oh! 216 00:26:50,800 --> 00:26:53,070 Chi passa lo spogliamo, 217 00:26:53,280 --> 00:26:55,590 - ...le scarpe gli togliamo... - ...e dopo gli parliamo. 218 00:26:55,800 --> 00:26:58,440 Poi di nuovo lo calziamo 219 00:26:58,800 --> 00:27:02,230 E la canzoncina gli cantiamo! 220 00:27:09,720 --> 00:27:13,910 Tri rumba, rumba, rumba, A sinistra prenderemo, 221 00:27:14,400 --> 00:27:18,150 E all'isola del tesoro, Forse, arriveremo. 222 00:27:18,480 --> 00:27:21,070 - Forse... - Forse... 223 00:27:21,280 --> 00:27:23,990 Forse arriveremo. 224 00:27:25,560 --> 00:27:27,670 Cantate bene. 225 00:27:27,880 --> 00:27:30,910 Ma la bellezza dov'è? La bellezza non c'è. 226 00:27:31,200 --> 00:27:33,840 Dov'è il tappeto magico? 227 00:27:34,160 --> 00:27:36,350 Non c'è il tappeto magico. 228 00:27:36,560 --> 00:27:41,350 I pretendenti diranno: Ciudo-Judo non ha un castello, ma chissà cosa. 229 00:27:41,560 --> 00:27:45,590 Una vera pietà , non c'è arte. 230 00:27:45,800 --> 00:27:46,870 Andate! 231 00:27:47,080 --> 00:27:49,350 - Dove? - Dal boia ! 232 00:27:50,000 --> 00:27:53,750 E con le teste in spalla non osate tornare! 233 00:28:00,480 --> 00:28:05,420 Passa il filo sul dito e con quest'altro tienilo fermo. 234 00:28:06,080 --> 00:28:08,720 Il ferro va nella maglia. 235 00:28:10,480 --> 00:28:13,750 Io faccio proprio così, ma non mi viene niente. 236 00:28:13,960 --> 00:28:15,750 E tu sforzati. 237 00:28:46,720 --> 00:28:49,360 Salvaci, principessa! 238 00:28:49,720 --> 00:28:53,670 Tuo padre ci ha di nuovo mandati dal boia. 239 00:28:53,880 --> 00:28:57,430 - Perchè si è arrabbiato stavolta? - Per la bellezza! 240 00:28:58,720 --> 00:29:03,150 - Per i tuoi pretendenti... - ...vuole il tappeto magico. 241 00:29:03,800 --> 00:29:05,750 Non ho tempo! 242 00:29:06,560 --> 00:29:09,590 E va bene, non piangete! 243 00:29:50,880 --> 00:29:52,830 Bello! 244 00:29:53,640 --> 00:29:57,340 Bellissimo! Toglilo ! Portiamocelo. 245 00:29:58,400 --> 00:30:00,510 Presto, da Ciudo-Judo. 246 00:30:03,400 --> 00:30:05,670 Ca c'est bon! 247 00:30:08,040 --> 00:30:12,430 Che seccatori! Vengono per ogni sciocchezza. 248 00:30:12,640 --> 00:30:15,590 Io invece, ho tanta voglia Di imparare a lavorare a maglia. 249 00:30:15,800 --> 00:30:22,350 E a che ti serve? Puoi fare tutto per magia. 250 00:30:22,560 --> 00:30:24,150 Non voglio usare la magia. 251 00:30:24,400 --> 00:30:27,750 Voglio fare come fa la gente. 252 00:30:27,960 --> 00:30:31,840 Qui, figliola, ci vuole pazienza. 253 00:30:37,320 --> 00:30:39,590 - Tata. - Che vuoi, Barbarella? 254 00:30:41,200 --> 00:30:44,150 Tu li hai avuti i fidanzati? 255 00:30:46,720 --> 00:30:50,150 Ce n'era uno... 256 00:30:51,400 --> 00:30:53,350 Un mago? 257 00:30:54,560 --> 00:30:58,150 Faceva lo stalliere. 258 00:30:58,720 --> 00:31:05,160 Ci volevamo tanto bene. Vassja, si chiamava. 259 00:31:06,040 --> 00:31:09,920 Una volta, ce ne andavamo per una stradina nel bosco. 260 00:31:10,560 --> 00:31:16,350 La stradina era larga, ma noi stavamo vicini, vicini, 261 00:31:16,560 --> 00:31:18,670 come se fosse stata stretta. 262 00:31:18,880 --> 00:31:22,350 E tutt'intorno c'era una marea di funghi. 263 00:31:22,560 --> 00:31:26,670 Ma noi non li coglievamo. 264 00:31:26,880 --> 00:31:31,510 - E perchè? - Ci andava di camminare vicini. 265 00:31:32,040 --> 00:31:36,350 E Vassilij dice: Stepanida, palombella mia. 266 00:31:38,120 --> 00:31:43,510 Già, le persone stanno meglio di noi maghi. 267 00:31:46,960 --> 00:31:52,430 La nostra padrona scoprì il nostro amore e si arrabbiò.. 268 00:31:52,720 --> 00:31:58,670 Vassja lo mandò a fare il soldato, a me mi chiuse nella cantina buia. 269 00:31:59,320 --> 00:32:02,230 Dovevi trasformarti in palombella e volartene da Vassja. 270 00:32:02,480 --> 00:32:06,360 Siete voi, qui, nel regno sotterraneo, che potete far magie. 271 00:32:06,560 --> 00:32:10,440 Ma da noi la magia è peggio che rubare. 272 00:32:12,560 --> 00:32:14,510 Non si può? 273 00:32:15,520 --> 00:32:19,300 Vassja, durante la sua prima battaglia, fu colpito da una cannonata. 274 00:32:20,280 --> 00:32:21,990 A morte ? 275 00:32:22,400 --> 00:32:30,350 E io, disperata, andai A un lago profondo e mi ci affogai. 276 00:32:32,040 --> 00:32:34,990 Ecco cos'è l'amore. 277 00:32:35,800 --> 00:32:39,580 - L'amore? - L'amore. 278 00:32:49,040 --> 00:32:52,150 Da ogni parte del reame sotterraneo, 279 00:32:52,400 --> 00:32:55,150 da tutte le caverne, del regno di Ciudo-Judo, 280 00:32:55,400 --> 00:32:57,350 da ogni angolo e da ogni direzione 281 00:32:57,560 --> 00:33:00,990 son qui venuti al cospetto del trono di Ciudo-Judo 282 00:33:01,200 --> 00:33:03,660 i pretendenti-sposi. 283 00:33:04,960 --> 00:33:06,430 Fate entrare! 284 00:33:30,560 --> 00:33:33,670 Alì-Ochina! L'uomo-piscina! 285 00:33:33,880 --> 00:33:35,910 Beve l'acqua delle fontane 286 00:33:36,120 --> 00:33:38,580 e ingoia tutte le rane. 287 00:33:39,200 --> 00:33:41,990 - No! - Cosa no? 288 00:33:42,280 --> 00:33:47,150 - Nè acqua, né rane. - Mi allontano. 289 00:33:47,400 --> 00:33:50,350 - E neanche i pesciolini? - Oh, papà! 290 00:33:56,120 --> 00:33:57,750 Avanti il prossimo! 291 00:33:58,000 --> 00:34:01,590 Questo sposo ha la baldanza 292 00:34:02,000 --> 00:34:05,150 di leggere i pensieri a distanza. 293 00:34:13,200 --> 00:34:15,150 Che c'è, è morto? 294 00:34:17,200 --> 00:34:20,590 È resuscitato. Ben arrivato. 295 00:34:43,800 --> 00:34:45,750 Quest'è bella! 296 00:34:57,040 --> 00:34:59,950 Indovina i suoi pensieri! 297 00:35:03,800 --> 00:35:05,350 Che gli ha preso? 298 00:35:05,560 --> 00:35:09,340 Ha indovinato bene i miei pensieri! 299 00:35:11,960 --> 00:35:13,750 Il prossimo! 300 00:35:42,440 --> 00:35:45,990 Sposo-mago, il biondo! 301 00:35:52,400 --> 00:35:56,350 - Mica è biondo? - Che differenza fa? 302 00:35:57,320 --> 00:36:00,430 Un largo bonjour a voi! 303 00:36:02,400 --> 00:36:04,710 Da quali genti provieni? 304 00:36:06,560 --> 00:36:10,910 Son delle genti di qui, 305 00:36:11,400 --> 00:36:15,910 ma per cultura sono di là. 306 00:36:16,120 --> 00:36:18,790 E dov'è che ti sei fatto la cultura? 307 00:36:19,720 --> 00:36:23,350 In una scuola di prestigiatori d'oltremare. 308 00:36:24,400 --> 00:36:26,430 Come sarebbe? 309 00:36:28,280 --> 00:36:32,350 Loro la chiamano prestidigitazione, 310 00:36:32,720 --> 00:36:35,990 noi diciamo, velocità dei piedi 311 00:36:40,320 --> 00:36:42,590 e ipnosi. 312 00:36:43,920 --> 00:36:46,870 Hai studiato a lungo in questa scuola d'oltremare? 313 00:36:50,040 --> 00:36:52,150 Due anni e un mese. 314 00:36:52,560 --> 00:36:57,070 Due anni, per imparare a dire "prestidigitatore". 315 00:36:58,800 --> 00:37:02,230 E un mese per l'ipnosi. 316 00:37:03,280 --> 00:37:05,470 Forza, facci vedere. 317 00:37:05,760 --> 00:37:08,950 A tutti un gran gutten morgen! 318 00:37:09,400 --> 00:37:10,830 Merci. 319 00:37:12,040 --> 00:37:17,350 Adesso pronuncerò le magiche parole "ein, zwei, drei" , 320 00:37:17,720 --> 00:37:21,070 Che tradotto vuol dire uno, due, tre, quattro. 321 00:37:21,560 --> 00:37:23,910 Guardo attentamente la sposa 322 00:37:24,800 --> 00:37:28,580 e questo sarà sufficiente, per farle dire 323 00:37:29,200 --> 00:37:32,150 che sono io il suo sposo. 324 00:37:47,800 --> 00:37:51,430 Velocità delle mani e dei piedi, dunque... 325 00:37:51,880 --> 00:37:53,830 Tacchino! 326 00:38:12,880 --> 00:38:16,350 - Il prossimo! - Fine! 327 00:38:17,400 --> 00:38:20,390 - Come fine? - Sono finiti i pretendenti. 328 00:38:20,960 --> 00:38:23,910 Và via, figlia indisciplinata! 329 00:38:24,120 --> 00:38:27,150 Via tutti dalla mia grotta del trono! 330 00:38:29,400 --> 00:38:33,350 Torna, figlia indisciplinata! 331 00:38:35,400 --> 00:38:37,350 Torna tu sola. 332 00:38:41,280 --> 00:38:43,350 Fallo per papà. 333 00:38:44,400 --> 00:38:49,340 Mica li chiamo qui per me i pretendenti alla tua mano? 334 00:38:49,560 --> 00:38:53,340 E che pretendenti! Autentici maghi! 335 00:38:53,560 --> 00:38:56,830 Mi hanno stufata questi autentici maghi. 336 00:38:58,480 --> 00:39:01,150 E che sposo vorresti, allora? 337 00:39:01,400 --> 00:39:03,230 Normale, come sulla terra. 338 00:39:03,480 --> 00:39:06,350 Come? Sulla terra? Ho sentito bene? 339 00:39:06,640 --> 00:39:12,310 Il mio sogno è questo: che noi si vada per una stradina nel bosco... 340 00:39:12,520 --> 00:39:15,830 - Noi chi? - Lui e io. 341 00:39:17,640 --> 00:39:22,350 La stradina è larga, ma noi è come se andassimo per una stretta. 342 00:39:23,200 --> 00:39:30,150 Tutt'attorno un mare di funghi, ma noi non li cogliamo. 343 00:39:30,400 --> 00:39:36,840 E lui improvvisamente lui dice: Pavoncella mia bella ! 344 00:39:37,200 --> 00:39:39,760 Dì un pò, funghi bianchi? 345 00:39:40,880 --> 00:39:43,520 - E i porcini ci sono? - Può darsi. 346 00:39:43,800 --> 00:39:49,830 Mi son ricordato che ho un conticino in sospeso con un certo zar. 347 00:39:54,200 --> 00:39:57,830 Tieni forte, signor mio, io aiuto mio padre. 348 00:39:59,400 --> 00:40:03,070 Non temere, torno in un attimo e ti insegno l'arte della pesca. 349 00:40:03,280 --> 00:40:06,150 - Andrejka! - Eccomi, babbo! 350 00:40:10,120 --> 00:40:12,950 Sapessi chi è il tuo babbo... 351 00:40:15,120 --> 00:40:18,350 Sangue del mio sangue. 352 00:40:34,200 --> 00:40:36,760 Il debituccio! 353 00:40:45,960 --> 00:40:47,830 Debituccio... 354 00:40:52,720 --> 00:40:57,150 Mani, manine, dov'eravate? Dalle nonnine! 355 00:40:57,400 --> 00:41:00,590 Che avete mangiato ? Di semolino tutto un catino. 356 00:41:01,560 --> 00:41:03,750 Volta per volta un pochino, 357 00:41:05,960 --> 00:41:07,910 per mamma un cucchiaino. 358 00:41:10,360 --> 00:41:12,310 Per babbo un mestolone! 359 00:41:14,400 --> 00:41:16,550 E subito a dormire nel lettone! 360 00:41:27,800 --> 00:41:35,350 Con olio di rosa e lavanda spruzziamo per profumare. 361 00:41:35,560 --> 00:41:42,000 Lo Zar sta per tornare dalla pesca. Bisognerà lavargli le manine bianche. 362 00:41:43,200 --> 00:41:44,990 Sciò! 363 00:41:48,200 --> 00:41:53,750 Tragedia! Ciudo-Judo dall'acqua mi ha minacciato col dito. 364 00:41:55,200 --> 00:41:57,070 Forse, me. 365 00:41:58,200 --> 00:42:02,110 Ma forse ti è sembrato? 366 00:42:02,400 --> 00:42:07,670 Quanti anni sono passati nell'attesa. Ma forse davvero mi è solo sembrato. 367 00:42:08,040 --> 00:42:13,060 Solo sembrato! Calmati e sciacqua le manine bianche. 368 00:42:21,120 --> 00:42:22,670 Il debito! 369 00:42:24,000 --> 00:42:26,150 Eccolo! 370 00:42:31,040 --> 00:42:32,990 Che fare? 371 00:42:33,400 --> 00:42:38,830 La nostra astuzia non deve andare a vuoto. 372 00:42:41,480 --> 00:42:45,360 È giunta l'ora di dare a Ciudo-Judo il falso-figlio. 373 00:42:48,560 --> 00:42:50,990 E se il falso-figlio si rifiuta? 374 00:42:51,200 --> 00:42:55,350 Ho inventato un piano tale, che sarà lui stesso a correrci. 375 00:42:55,560 --> 00:42:56,910 Agisci. 376 00:42:57,120 --> 00:43:00,350 Solo, serviranno quattro once di prosciutto, 377 00:43:00,560 --> 00:43:03,350 una mezza dozzina di aringhe salate 378 00:43:03,560 --> 00:43:07,340 e cetrioli sotto sale in grande quantità. 379 00:43:08,200 --> 00:43:09,830 Agisci! 380 00:43:16,400 --> 00:43:21,340 Che sete! Da morire! 381 00:43:22,040 --> 00:43:25,670 Ma che guaio! 382 00:43:25,880 --> 00:43:30,150 Ho dimenticato di portarmi un pò di vodka fredda. 383 00:43:30,400 --> 00:43:32,150 - Dimenticato? - Dimenticato. 384 00:43:32,400 --> 00:43:35,350 Vedi bene, che se mio padre dovesse morire un bel giorno, 385 00:43:35,560 --> 00:43:39,670 allora, te la farò pagare, Afonka! 386 00:43:40,400 --> 00:43:43,510 - Non ti arrabbiare, Zarevitch. - Voglio bere! 387 00:43:44,400 --> 00:43:46,910 C'è un pozzo qua vicino. 388 00:43:47,120 --> 00:43:49,070 - Dove? - Eccolo là ... 389 00:43:52,560 --> 00:43:56,340 Che vi dicevo? Ci è corso da solo, di propria volontà. 390 00:43:56,560 --> 00:44:01,680 Ma come sei furbo, diacono! Una buona salatura, col radicchio. 391 00:44:02,040 --> 00:44:04,990 - Dove vai? - Ad aiutarlo. 392 00:44:06,480 --> 00:44:08,070 Che mente! 393 00:44:16,880 --> 00:44:18,870 È fredda l'acqua. 394 00:44:24,400 --> 00:44:26,590 - L'hai aiutato? - L'ho aiutato. 395 00:44:26,800 --> 00:44:28,510 Ma sarà una cosa giusta? 396 00:44:31,560 --> 00:44:34,510 Miracolo! Sono venuto fuori dall'acqua asciutto. 397 00:44:37,040 --> 00:44:38,990 Che ciccione! 398 00:44:45,920 --> 00:44:48,950 Prendere in giro il figlio dello zar! 399 00:44:49,200 --> 00:44:51,150 Sei cattivo, tu! 400 00:44:52,960 --> 00:44:55,150 Mamma mia! 401 00:44:59,400 --> 00:45:03,350 Aiuto ! Tate, salvatemi! 402 00:45:05,720 --> 00:45:08,590 Perchè gridi? Perchè urli? 403 00:45:08,800 --> 00:45:13,510 - Chi sei? - Sono la vecchietta del ceppo. 404 00:45:13,720 --> 00:45:17,350 Ma che, ti burli di me ? 405 00:45:21,040 --> 00:45:24,990 Tu ascolta e cerca di capire. Non t'arrabbiare. 406 00:45:25,400 --> 00:45:29,590 A una nuova vita ti devi abituare. 407 00:45:32,720 --> 00:45:35,630 Basta ballare! Racconta come stanno le cose. 408 00:45:35,840 --> 00:45:39,990 - Perchè sei capitato qui ? - La barba di tuo padre t'ha fatto un brutto tiro. 409 00:45:40,200 --> 00:45:42,910 La barba di mio padre? 410 00:45:50,960 --> 00:45:52,510 Tata! 411 00:45:52,880 --> 00:45:55,440 Hai corso abbastanza, birbantella? 412 00:45:58,480 --> 00:46:01,430 O, tata, o tata mia bella! 413 00:46:02,280 --> 00:46:03,870 Ma che hai, bambina? 414 00:46:06,280 --> 00:46:10,350 Chi ti ha offeso, stellina mia lucente ? 415 00:46:10,560 --> 00:46:15,500 Un tipo cattivo! Grande e grosso! 416 00:46:17,280 --> 00:46:20,230 Capretta mia, bimbetta! 417 00:46:25,200 --> 00:46:29,350 Ecco com'è stato che Zar Eremej ha dovuto, dopo diciotto anni, 418 00:46:29,560 --> 00:46:32,990 saldare il suo vecchio debito: mandarti qui. 419 00:46:33,200 --> 00:46:35,660 Ma io lo!... Lo dico alla mamma! 420 00:46:35,880 --> 00:46:39,760 Non gridare! Ecco a te, zarevitch, il mio consiglio. 421 00:46:39,960 --> 00:46:43,510 Da Ciudo-Judo vai e un largo inchino gli fai! 422 00:46:44,440 --> 00:46:47,910 E come ci arrivo dal tuo Ciudo-Judo? 423 00:46:48,120 --> 00:46:52,910 Per dritto cammini e a una radura selvaggia arrivi, 424 00:46:53,200 --> 00:46:57,830 tre volte il piede batti, tre volte le mani, una volta fischi. 425 00:46:58,040 --> 00:47:00,990 - Come? - In questo modo. 426 00:47:05,200 --> 00:47:08,750 Se ci riesci, Ma si può fare più piano. 427 00:47:08,960 --> 00:47:12,910 Accorrerà al tuo fischio una belva mai vista: 428 00:47:13,120 --> 00:47:15,430 da lepre ha l'orecchio, da chissà chi ha l'occhio, 429 00:47:15,640 --> 00:47:19,150 da leone ha la coda, ma non così lunga. 430 00:47:19,400 --> 00:47:23,830 Ti trasporta fino alla riva, là tu chiami i traghettatori. 431 00:47:24,200 --> 00:47:26,150 E dopo? 432 00:47:26,720 --> 00:47:28,430 All'altra riva sei atteso. 433 00:47:29,400 --> 00:47:31,510 - Da chi? - Sorpresa. 434 00:47:33,480 --> 00:47:35,150 Dove vai? 435 00:47:43,200 --> 00:47:45,150 Che c'è ancora? 436 00:47:45,400 --> 00:47:47,350 Prendi una dolce carota 437 00:47:49,040 --> 00:47:51,750 per darla alla belva mai vista, 438 00:47:52,560 --> 00:47:54,350 e del miele profumato, 439 00:47:56,400 --> 00:47:58,670 per darlo ai traghettatori. 440 00:48:04,120 --> 00:48:08,910 Che abbia almeno detto grazie. Messo su bene, ma educato male. 441 00:48:56,280 --> 00:48:57,750 Dammi! 442 00:49:46,320 --> 00:49:49,350 - Sparisci! - Mangione ! 443 00:49:51,280 --> 00:49:55,160 Vieni, non t'attardare, solo il miele non lesinare. 444 00:49:58,280 --> 00:50:01,070 Ecco il miele! Fà presto! 445 00:50:29,280 --> 00:50:31,870 Che miele profumato, di tiglio. 446 00:50:35,560 --> 00:50:39,230 - Magari è buono! - Fa venir l'acquolina in bocca. 447 00:50:47,720 --> 00:50:49,670 Lasciami un pò di miele! 448 00:50:53,960 --> 00:50:57,070 - Ne farai a meno! - Screanzato! 449 00:51:02,720 --> 00:51:04,830 Avaraccio! 450 00:51:05,040 --> 00:51:07,990 Ti sei finito tutto il miele! 451 00:51:15,040 --> 00:51:16,990 Benvenuto! 452 00:51:17,200 --> 00:51:19,150 - Ti aspettavamo! - Ci sei mancato! 453 00:51:19,400 --> 00:51:20,830 Ma chi siete? 454 00:51:21,040 --> 00:51:26,750 - Marchese de lo Gat! - Duca del Tor! 455 00:51:28,400 --> 00:51:33,070 - Barone de Porch! - Visconte de lo Can! 456 00:51:35,400 --> 00:51:38,510 Cicciottello, rotondetto, ben pasciuto. 457 00:51:38,720 --> 00:51:40,750 Ho paura del solletico! 458 00:51:44,960 --> 00:51:47,340 Ci stai bene. 459 00:51:47,560 --> 00:51:50,510 Dategli lo scettro e il globo. 460 00:51:51,120 --> 00:51:56,590 Ma non così. Il globo va nella sinistra, lo scettro nella destra. 461 00:52:09,040 --> 00:52:11,150 Ecco, quando morirò 462 00:52:11,720 --> 00:52:16,430 tu regnerai al mio posto. 463 00:52:17,480 --> 00:52:22,750 Zar, signor nostro, dove avete messo il vostro zarevitch? 464 00:52:24,880 --> 00:52:26,590 Racconta. 465 00:52:28,800 --> 00:52:32,150 - Non è lo zarevitch. - È il figlio del pescatore. 466 00:52:32,400 --> 00:52:35,510 Per questo lo abbiamo dato a Ciudo-Judo in vece tua. 467 00:52:35,720 --> 00:52:38,590 In vece mia?! Che avete combinato? 468 00:52:38,800 --> 00:52:40,430 Non è un problema tuo. 469 00:52:40,640 --> 00:52:43,990 Lo Zar non può pensare a tutti. Lo Zar deve pensare alle cose importanti. 470 00:52:44,400 --> 00:52:48,150 Bè, hai imparato a sedere sul trono, adesso devi imparare a comandare. 471 00:52:49,040 --> 00:52:50,990 Comanda qualcosa. 472 00:52:51,200 --> 00:52:55,080 Allora, Afonka, sella uno stallone e mettimelo sul portone. 473 00:52:55,880 --> 00:52:57,830 Immediatamente! 474 00:53:03,200 --> 00:53:05,350 Fermo! Dove vai? 475 00:53:09,640 --> 00:53:14,070 Figliolo, fermati! Che fai? 476 00:53:16,120 --> 00:53:18,990 - Disgrazia! - Disgrazia! 477 00:53:44,200 --> 00:53:49,990 Prendi una dolce carota, per la belva mai vista. 478 00:53:50,640 --> 00:53:55,660 E il miele profumato, per i traghettatori. 479 00:53:55,920 --> 00:53:59,350 Grazie a te, Vecchietta-allegretta. 480 00:54:04,200 --> 00:54:06,910 Non è grasso ed è ben educato. 481 00:54:26,320 --> 00:54:27,510 Chi sei? 482 00:54:27,720 --> 00:54:30,870 Sono lo Zarevitch Andrej, il figlio dello Zar Eremej! 483 00:54:34,200 --> 00:54:35,990 Girati da questo lato! 484 00:54:37,120 --> 00:54:39,630 Adesso dall'altro! 485 00:54:40,640 --> 00:54:42,150 Di schiena! 486 00:54:43,560 --> 00:54:45,830 - Bello! - Ben messo! 487 00:54:46,040 --> 00:54:47,990 - Ben pasciuto! - Cicciottello! 488 00:54:48,200 --> 00:54:50,840 Col burro vero cresciuto! 489 00:54:51,560 --> 00:54:55,990 È lo stesso che mi mirava con la fionda. 490 00:54:56,200 --> 00:54:59,900 - Sei capace di fare i giochi di prestigio? - Non è cosa che si addica al figlio dello Zar. 491 00:55:00,120 --> 00:55:03,430 - E risolvere gli indovinelli? - Solo questo ci mancava. 492 00:55:03,640 --> 00:55:06,990 Ma qualcosa la saprai fare? 493 00:55:07,480 --> 00:55:11,230 Siccome sono il figlio dello Zar, non so fare niente. 494 00:55:11,640 --> 00:55:13,590 - Non sono obbligato. - Ah, non sei obbligato?! 495 00:55:13,800 --> 00:55:14,940 E a te che importa? 496 00:55:15,160 --> 00:55:18,940 Volevo darti mia figlia in sposa. 497 00:55:19,160 --> 00:55:24,360 In sposa ? Questo si può, se offri una buona dote. 498 00:55:25,560 --> 00:55:30,230 Che magia inventare, perchè mi rifiuti? 499 00:55:30,480 --> 00:55:34,150 Chi vuoi che rifiuti una simile bellezza? 500 00:55:34,400 --> 00:55:36,270 È bella tua figlia? 501 00:55:36,520 --> 00:55:38,630 - Tutta suo padre. - Suo padre?! 502 00:55:41,280 --> 00:55:43,230 - Che gli prende? - È grasso... 503 00:55:43,480 --> 00:55:46,590 - Debole di nervi. - Anemico. 504 00:55:46,800 --> 00:55:52,150 - E la dote? - Quella di ogni Zar. 505 00:55:52,400 --> 00:55:54,990 - Per essere più precisi? - Mezzo regno. 506 00:55:56,640 --> 00:55:59,910 - Accetta! - Non sarà troppo poco? 507 00:56:02,200 --> 00:56:05,150 Ho inventato un tale indovinello, 508 00:56:05,400 --> 00:56:08,830 che potrebbe risolverlo solo un uomo dal cuore caldo. 509 00:56:09,040 --> 00:56:11,750 - Come il tuo Vassilij. - Come il mio Vassilij? 510 00:56:22,480 --> 00:56:24,150 Tata! 511 00:56:26,400 --> 00:56:28,510 Tata, tata... 512 00:56:34,400 --> 00:56:38,510 Assaggia questa carota, belva mai vista. 513 00:56:39,560 --> 00:56:42,510 - Allora, siamo d'accordo? - D'accordo! 514 00:56:44,200 --> 00:56:46,150 Bar-bar-bar-barbara! 515 00:56:58,400 --> 00:57:01,070 Che magia è questa? 516 00:57:18,040 --> 00:57:21,430 Ah, che birbante, che illusionista! 517 00:57:21,800 --> 00:57:26,150 Questo è Andrjushenka, figlio dello Zar Eremej. 518 00:57:27,480 --> 00:57:31,750 Indovina, qual è la tua sposa? 519 00:57:31,960 --> 00:57:34,910 Se non indovini, ti taglio la testa! 520 00:57:35,120 --> 00:57:39,230 - La testa? - Così vuole la tradizione. 521 00:57:39,960 --> 00:57:42,340 Mamma mia! 522 00:57:43,120 --> 00:57:46,350 Qual è la mia figliola? 523 00:57:47,640 --> 00:57:50,070 Primo tentativo! 524 00:57:53,480 --> 00:57:58,150 - Assaggiate del miele profumato. - Grazie! 525 00:58:01,400 --> 00:58:04,350 È buono! 526 00:58:06,120 --> 00:58:10,150 Misha, lasciane a me, abbi cuore ! 527 00:58:11,960 --> 00:58:13,430 Mangiate alla salute! 528 00:58:14,400 --> 00:58:19,910 - Buon viaggio! - Il bocca al lupo. 529 00:58:30,640 --> 00:58:33,590 Secondo tentativo! 530 00:58:41,200 --> 00:58:42,750 Sbagliato di nuovo! 531 00:58:42,960 --> 00:58:45,750 Terzo tentativo! 532 00:58:56,280 --> 00:58:57,600 Mamma! 533 00:59:10,960 --> 00:59:12,910 Ehi, boia! 534 00:59:23,880 --> 00:59:25,830 Mozzagli la testa! 535 00:59:26,040 --> 00:59:28,750 - Fermi! - E questo qua chi è? 536 00:59:28,960 --> 00:59:31,990 - È inutile che tagliate a lui la testa! - Anch' io lo dico che è inutile. 537 00:59:32,320 --> 00:59:36,020 - Tagliate la mia! - Giusto! La sua testa è migliore. 538 00:59:37,040 --> 00:59:40,740 - Ma chi caspita sei? - Sono lo Zarevitch Andrej! 539 00:59:40,960 --> 00:59:43,520 - Il figlio dello Zar Eremej! - Quale figlio? 540 00:59:43,720 --> 00:59:46,590 - Il maggiore? ll minore ? - No. 541 00:59:46,800 --> 00:59:49,150 - E quale? - L'unico. 542 00:59:49,400 --> 00:59:51,590 E allora lui chi sarebbe? 543 00:59:51,800 --> 00:59:53,830 È il figlio di un pescatore. 544 00:59:54,040 --> 00:59:56,350 Mente! Sono io lo Zarevitch! 545 00:59:56,560 --> 00:59:59,310 Usurpatore! Anch' io ho la testa sulle spalle. 546 00:59:59,800 --> 01:00:02,990 Non temere, adesso non ce l'avrai più. 547 01:00:03,200 --> 01:00:04,590 Non aver fretta, Ciudo-Judo. 548 01:00:04,800 --> 01:00:08,150 Lui non lo sa che ci hanno scambiati. 549 01:00:08,400 --> 01:00:11,350 - Come scambiati? - Chi ha scambiato? 550 01:00:11,560 --> 01:00:14,430 Cosa hanno scambiato ? Quando hanno scambiato? 551 01:00:14,640 --> 01:00:17,150 - Quando eravamo ancora in fasce. - E perchè? 552 01:00:17,800 --> 01:00:20,360 Perchè io restassi sulla terra e tu non mi avessi. 553 01:00:23,960 --> 01:00:26,340 Ma guarda un pò che mascalzoni! 554 01:00:27,320 --> 01:00:30,070 Boia, mozzagli la testa! 555 01:00:30,280 --> 01:00:34,160 - Padre, perchè a lui? - Il vece mia. 556 01:00:34,400 --> 01:00:35,870 Se è in vece tua, allora che anche lui provi a indovinare. 557 01:00:39,960 --> 01:00:43,070 Questo è giusto. Non ho da obiettare. 558 01:01:02,560 --> 01:01:06,150 Se indovini qual è mia figlia... 559 01:01:06,400 --> 01:01:08,750 E che c'è da indovinare? 560 01:01:08,960 --> 01:01:13,150 Come che c'è? Primo tentativo! 561 01:01:21,880 --> 01:01:24,670 - Eccola! - Ha indovinato ! 562 01:01:29,040 --> 01:01:32,670 - Al primo tentativo! - Questo si che è lo sposo! 563 01:01:47,960 --> 01:01:52,390 Come hai fatto a indovinare? Eravamo sei ! 564 01:01:52,600 --> 01:01:56,350 Le altre non le ho notate. Per me ci sei soltanto tu. 565 01:01:57,880 --> 01:01:58,910 Soltanto? 566 01:01:59,120 --> 01:02:02,630 Soltanto, palombella mia bella. 567 01:02:03,560 --> 01:02:07,750 Palombella mia bella. 568 01:02:10,480 --> 01:02:12,590 E tu che hai da mugugnare, caprone? 569 01:02:12,800 --> 01:02:15,950 - Chi? - Suvvia, vostra fuorilleggenza. 570 01:02:16,800 --> 01:02:21,920 - Che fare? - Sposarli e lasciarli andare sulla terra. 571 01:02:22,120 --> 01:02:25,510 - Non li lascio! - Ma hai dato la parola! 572 01:02:25,720 --> 01:02:29,750 Io l'ho data e io me la riprendo! 573 01:02:29,960 --> 01:02:32,340 Sulla terra? Dalla gente? Pfui! 574 01:02:37,800 --> 01:02:43,590 Tata, il cuore me lo dice, vogliono uccidere Andrej. 575 01:02:52,480 --> 01:02:54,110 Tata, cara. 576 01:02:59,320 --> 01:03:04,340 Per la festa di Ciudo-Judo Una torta di argilla hanno fatto, 577 01:03:04,560 --> 01:03:09,350 Filastrocca, filastrocca, Riempite i boccali, 578 01:03:10,400 --> 01:03:16,070 Qua il compleanno, là gli sponsali. 579 01:03:22,960 --> 01:03:27,510 Care signore, posso cantare qualcosa per voi ? 580 01:03:28,280 --> 01:03:30,510 - Canta, lumicino... - Non ti vergognare. 581 01:03:31,120 --> 01:03:32,630 E cosa devo cantare? 582 01:03:32,840 --> 01:03:34,470 Dell'amore. 583 01:03:34,680 --> 01:03:38,350 - Di nuovo dell'amore! - Per favore! 584 01:03:44,040 --> 01:03:48,980 La nonna il capretto tanto amava, 585 01:03:49,200 --> 01:03:52,150 La nonna il capretto... 586 01:03:52,400 --> 01:03:55,670 - Cosa? - Tanto amava. 587 01:03:56,600 --> 01:04:00,270 Un-due, un-due, Tanto amava ! 588 01:04:08,960 --> 01:04:13,550 - Questa è una filastrocca! - Sei un vecchietto ingenuo. 589 01:04:13,800 --> 01:04:16,750 Affidi a uno sconosciuto una cosa del genere. 590 01:04:16,960 --> 01:04:20,430 - Quale cosa? - Legare il tovagliolo. 591 01:04:20,640 --> 01:04:25,350 - E con questo? - Il nodo si può fare più stretto. 592 01:04:25,560 --> 01:04:29,510 Tu, Zarevitch, pensa quel che dici! 593 01:04:29,720 --> 01:04:33,350 E tu non temere chi parla senza pensare, 594 01:04:35,040 --> 01:04:37,600 ma chi pensa, senza dire. 595 01:04:37,800 --> 01:04:40,360 E chi esattamente? 596 01:04:40,560 --> 01:04:43,350 Perchè, vostra fuorileggenza, dovrei dir male della gente? 597 01:04:43,560 --> 01:04:45,150 Ti ordino di dir male. 598 01:04:45,400 --> 01:04:48,510 - Che si tappino le orecchie. - Tappare le orecchie! 599 01:04:52,200 --> 01:04:56,150 Della figlia di vostra fuorileggenza lo sposo promesso. 600 01:04:56,400 --> 01:04:57,670 Cos'ha in mente? 601 01:04:57,880 --> 01:05:02,230 Ha in mente di portarti via tutto il regno sotterraneo. 602 01:05:02,480 --> 01:05:04,750 E allora ? 603 01:05:04,960 --> 01:05:09,900 - E di portarsi Barbara sulla terra. - Come?! Bar-bar-bar-bara? 604 01:05:10,800 --> 01:05:13,360 Non lo permetterò! 605 01:05:27,800 --> 01:05:29,070 Disgrazia! 606 01:05:29,400 --> 01:05:33,230 - Barbarella! - Ti vogliono far del male! 607 01:05:35,040 --> 01:05:36,510 Là! 608 01:05:50,720 --> 01:05:53,910 Splendido Zarevitch, esci un attimo. 609 01:05:59,400 --> 01:06:02,350 - Fatti vedere! - Fammi il piacere! 610 01:06:02,560 --> 01:06:06,440 Non rifiutare di parlare con noi poveretti! 611 01:06:18,200 --> 01:06:21,310 Andreuccio, amico mio caro! 612 01:06:21,640 --> 01:06:26,070 - Ma dove sono? - Forse, dalla sposa. 613 01:06:34,720 --> 01:06:37,510 Và avanti, cammina! 614 01:06:43,400 --> 01:06:50,430 Barbarella, bellezza mia mai vista! Andreuccio, falco mio splendente! 615 01:06:51,880 --> 01:06:55,070 Permettimi di darti un bacio. 616 01:06:57,800 --> 01:07:01,230 No, non permetto, Finché non ci sposiamo. 617 01:07:02,040 --> 01:07:05,920 - Fan così senza fine! - Smancerie! 618 01:07:06,120 --> 01:07:11,670 Ma almeno sulla guancia! Dopo che ci sposiamo! 619 01:07:12,040 --> 01:07:13,990 All'arrembaggio! 620 01:07:18,720 --> 01:07:20,950 Ma dove sono?! 621 01:07:24,800 --> 01:07:30,070 È la mia figliola super-intelligente che ci ha ingannati! 622 01:07:30,480 --> 01:07:35,230 È scappata con lui, e ci ha lasciato il discorso. 623 01:07:35,480 --> 01:07:38,750 Che aspettate? All'inseguimento! 624 01:07:53,880 --> 01:07:53,910 Sellate i cavalli fatati, i miei personali, forti, con due vite, 625 01:08:00,200 --> 01:08:03,750 di razza, veloci, a reazione ! 626 01:08:11,200 --> 01:08:12,670 All'inseguimento! 627 01:08:28,480 --> 01:08:30,430 Seguitemi! 628 01:09:41,800 --> 01:09:44,440 Sono come spariti sotto terra. 629 01:09:44,640 --> 01:09:47,990 Non c'è dove sparire. Siamo sotto terra. 630 01:09:50,920 --> 01:09:56,830 Niente e nessuno è apparso sul vostro cammino? 631 01:09:58,720 --> 01:10:02,830 Due conigli lilla brucavano l'erbetta. 632 01:10:03,640 --> 01:10:06,750 - Lilla? - Lilla. 633 01:10:08,480 --> 01:10:11,990 Lilla sarà la tua testa spelacchiata! 634 01:10:13,600 --> 01:10:16,550 Torniamo indietro! l conigli lilla! 635 01:10:17,520 --> 01:10:21,830 Avanti! Indietro, ai conigli lilla ! 636 01:10:41,960 --> 01:10:44,070 - Corriamo al traghetto! - Corriamo! 637 01:11:09,400 --> 01:11:11,150 Fermi! 638 01:11:11,880 --> 01:11:14,520 Non avvicinatevi! Toptezhka, avanti tutta! 639 01:11:15,200 --> 01:11:17,350 Fatto, avanti tutta! 640 01:11:22,040 --> 01:11:26,430 Arrendetevi! Tornate indietro! Mal ve ne incoglierà! 641 01:11:26,640 --> 01:11:29,510 Sciò! 642 01:11:29,720 --> 01:11:35,070 Sennò ti sbatto oltre le nubi, volerai, scalcerai, 643 01:11:35,280 --> 01:11:37,350 fino a quando ti spaccherai in due! 644 01:11:39,880 --> 01:11:43,660 - Torna indietro! - Addio, padre! 645 01:11:43,880 --> 01:11:46,750 Che figlia indisciplinata!... 646 01:11:51,200 --> 01:11:54,750 Forza, mie belle signore, tuffatevi ! 647 01:11:59,400 --> 01:12:00,830 Mi sono stancato. 648 01:12:01,040 --> 01:12:04,230 - Grazie, Toptezhka! - Grazie! 649 01:12:06,040 --> 01:12:08,150 - Alice! - Acciuga! 650 01:12:08,400 --> 01:12:10,350 - Sardina! - Pescecane! 651 01:12:10,800 --> 01:12:12,350 Pesce secco! 652 01:12:15,120 --> 01:12:17,070 Prendeteli! 653 01:12:26,720 --> 01:12:28,990 - Che hai? - Fa male poggiare il piede. 654 01:12:42,280 --> 01:12:45,910 - Provate ad avvicinarvi! - Adesso nessuno ci potrà aiutare. 655 01:12:46,960 --> 01:12:48,430 E io? 656 01:12:51,960 --> 01:12:55,230 Perchè ti sei rattristato, caprone? 657 01:12:56,320 --> 01:13:00,350 Oggi è il mio compleanno. 658 01:13:00,800 --> 01:13:03,910 Se è così, balliamo. 659 01:13:04,400 --> 01:13:08,590 Trot-to, tro-to, Abbiam con noi un gatto... 660 01:13:22,400 --> 01:13:25,230 Mi gira la testa, cado. 661 01:13:54,880 --> 01:14:00,990 Non fate i fanfaroni, ma fate alla vecchietta del ceppo un inchino! 662 01:14:01,560 --> 01:14:06,350 Non conviene a un figlio di zar buttarsi in ginocchio! 663 01:14:06,560 --> 01:14:10,150 - Buttati! - Non mi butto! 664 01:14:10,680 --> 01:14:11,790 Sta' fermo! 665 01:14:12,200 --> 01:14:15,350 Non starò fermo! 666 01:14:15,800 --> 01:14:18,070 E non stare fermo, alla salute! 667 01:14:33,880 --> 01:14:36,150 Lo farò! 668 01:14:42,200 --> 01:14:44,510 Questi si che sono miracoli! 669 01:15:01,480 --> 01:15:01,670 - Dove vai, Praskovja? - A gettarmi nel pozzo! 670 01:15:04,640 --> 01:15:06,990 - Perchè? - La coscienza mi tormenta! 671 01:15:07,200 --> 01:15:09,990 - E tu sputaci sopra! - No, fosse uno solo, ma lo devo salvare! 672 01:15:10,200 --> 01:15:12,760 - E come lo salvi? - Mi presento a Ciudo-Judo! 673 01:15:13,160 --> 01:15:15,350 Dimostrerò tutto quel che non sai! 674 01:15:15,560 --> 01:15:18,150 Cos'è che non so? 675 01:15:19,200 --> 01:15:23,990 Praskovja, dove vai? Aspetta, mammina! 676 01:15:25,200 --> 01:15:29,350 Gente ! Dimostrerò tutto! 677 01:15:31,200 --> 01:15:33,840 Abbi pietà di me, poveretto! 678 01:15:58,040 --> 01:15:59,360 Lasciami, maledetto! 679 01:16:04,000 --> 01:16:05,950 Perdonalo. 680 01:16:07,280 --> 01:16:09,630 Perdona. 681 01:16:21,640 --> 01:16:23,430 Cos'è questo? 682 01:16:24,520 --> 01:16:29,350 Chi stavi picchiando? Il figliolo dello Zar, signor nostro, 683 01:16:29,960 --> 01:16:34,510 Andrej Eremeevitch, l'erede al trono. 684 01:16:38,400 --> 01:16:40,510 Ma che succede? 685 01:16:42,800 --> 01:16:44,750 Davvero, è Andrej! 686 01:16:46,000 --> 01:16:49,880 Solo che non è di sangue reale, ma di gente semplice. 687 01:16:50,080 --> 01:16:53,150 Il figlio dello Zar eccolo! 688 01:16:57,600 --> 01:17:01,590 Questo è di gente semplice. E questo di sangue reale! 689 01:17:01,800 --> 01:17:04,550 Che, sei impazzita? 690 01:17:05,320 --> 01:17:09,350 Inchinati, non avere dubbi. Adesso racconto com'è andata. 691 01:17:09,560 --> 01:17:17,140 Gente! Perdonate me, miserabile! Un tale peccato! 692 01:17:18,560 --> 01:17:24,150 - È impallidito il nostro figliolo! - Si è sciupato! 693 01:17:27,400 --> 01:17:31,910 Alla festa di Andrjusha Abbiam fatto una bella torta! 694 01:17:32,400 --> 01:17:35,350 Alta così! 695 01:17:37,480 --> 01:17:40,230 Larga così! 696 01:17:42,280 --> 01:17:44,230 Lunga così! 697 01:17:46,960 --> 01:17:51,350 Filastrocca, filastrocca, Scegli quello che ti piace! 698 01:17:51,960 --> 01:17:54,830 Amo tutti, per il vero, 699 01:17:55,040 --> 01:18:00,350 ma Andrjushenka-carino, più di tutti, figliolino! 700 01:19:58,960 --> 01:20:03,230 Come si desiderava, così è avvenuto. 701 01:20:03,480 --> 01:20:07,360 A me è rimasto soltanto il saluto: 702 01:20:07,560 --> 01:20:12,760 arrivederci, un bacione e grazie per l'attenzione. 703 01:20:14,800 --> 01:20:17,070 E qui della fiaba è la... 704 01:20:17,280 --> 01:20:20,430 FINE 704 01:20:21,305 --> 01:20:27,888 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 52552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.