Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,880
Studi Cinematografici "M. Gorkij"
2
00:00:10,920 --> 00:00:14,550
Nell'anno quale non si sa,
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,460
o per meglio dire,
tanto tempo fa,
4
00:00:18,720 --> 00:00:22,670
regnava sullo suo Stato,
da qui assai distante,
5
00:00:23,000 --> 00:00:29,550
Eremej il Barbuto,
uno zar molto zelante.
6
00:00:31,080 --> 00:00:34,860
Un giorno a Eremej venne in mente:
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,190
non sto regnando nel modo giusto.
8
00:00:39,400 --> 00:00:44,030
Per sicurezza,
fammi un pò controllare,
9
00:00:44,240 --> 00:00:49,550
tutti i miei averi contare
e nel registro annotare.
10
00:00:52,800 --> 00:00:55,910
- Candele di cera?
- Cento quaranta due!
11
00:00:56,120 --> 00:01:00,150
- Mozziconi di candela?
- Due quintali e trenta once!
12
00:01:00,360 --> 00:01:01,500
- Finestre?
- Le abbiamo già contate.
13
00:01:01,880 --> 00:01:04,070
Scrivete!
14
00:01:04,280 --> 00:01:06,990
- Nome dell'oggetto!
- Dell'oggetto il nome!
15
00:01:07,200 --> 00:01:09,070
- Trono!
- Trono!
16
00:01:09,280 --> 00:01:11,310
- Numero pezzi?
- Dei pezzi il numero!
17
00:01:11,520 --> 00:01:13,590
- Due trone!
- Due trone!
18
00:01:14,520 --> 00:01:16,830
Ah, ignorante che sei!
19
00:01:19,040 --> 00:01:21,990
'Trono" è di genere maschile.
20
00:01:22,200 --> 00:01:25,750
Così ho capito.
ll trono dello zar è maschile.
21
00:01:25,960 --> 00:01:28,310
Ma la zarina è donna.
22
00:01:28,520 --> 00:01:30,900
Quindi, il trono della zarina
è di genere femminile.
23
00:01:32,360 --> 00:01:36,240
Polemico, ma logico.
M'hai convinto.
24
00:01:36,440 --> 00:01:40,140
Scrivete: un trono e una trona.
25
00:01:40,600 --> 00:01:43,160
Trono, uno e trona, una.
26
00:01:43,600 --> 00:01:47,380
Il castello l'abbiamo inventariato,
i troni, le finestre, gli utensili.
27
00:01:47,600 --> 00:01:50,990
E ora partiamo. Seguitemi!
28
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,
contattare www.SubtitleDB.org oggi
29
00:02:19,200 --> 00:02:21,910
- E l'inchiostro non l'avete scordato?
- Non avete scordato l'inchiostro?
30
00:02:26,440 --> 00:02:29,830
- Le penne le avete caricate?
- Avete caricato le penne?
31
00:02:31,040 --> 00:02:33,750
Le penne
le trasportano separatamente.
32
00:02:40,120 --> 00:02:42,630
- E le pergamene?
- Le pergamene?
33
00:02:42,880 --> 00:02:45,150
Anche quelle.
34
00:02:48,600 --> 00:02:51,470
Ma dove vuoi andare, Eremushka?
35
00:02:52,120 --> 00:02:54,390
Ma come sei dura di comprendonio,
36
00:02:54,600 --> 00:03:01,550
parto per fare l'inventario
di tutto il nostro reame.
37
00:03:02,040 --> 00:03:04,470
Non è compito da zar!
38
00:03:05,520 --> 00:03:07,750
Hai il capello lungo
e l'intelletto corto, tu.
39
00:03:07,960 --> 00:03:11,150
È compito da zar.
40
00:03:11,360 --> 00:03:15,630
- Non da zar!
- Da zar!
41
00:03:26,520 --> 00:03:28,470
Non da zar...
42
00:03:28,680 --> 00:03:30,830
- La scala l'avete annotata?
- L'abbiamo annotata.
43
00:03:31,040 --> 00:03:32,550
Quanti scalini?
44
00:03:32,800 --> 00:03:35,630
- Contare!
- Contare!
45
00:03:38,800 --> 00:03:39,750
Quanti?
46
00:03:40,520 --> 00:03:42,390
Otto.
47
00:04:06,040 --> 00:04:08,550
BARBARA-BELLA, TRECCIA LUNGA
48
00:04:09,040 --> 00:04:12,470
Sceneggiatura M. CIUPRIN
Con la partecipazione di A. ROU
49
00:04:12,960 --> 00:04:18,390
Regia ALEKSANDR ROU
50
00:04:19,120 --> 00:04:22,820
Direttore della Fotografia D. SURENSKIJ
51
00:04:23,360 --> 00:04:26,990
Scenografia
A. KOLOPOTOVSKIJ, A. lVASCENKO
52
00:04:27,520 --> 00:04:30,950
Musiche A. FILIPPENKO
Missaggio A. DIKAN
53
00:04:31,800 --> 00:04:35,750
Traduzione dei sottotitoli in italiano:
Eleonora VOLPE
54
00:05:07,040 --> 00:05:08,670
Personaggi e Ilterpreti:
55
00:05:09,200 --> 00:05:12,630
Zar Eremej - M. PUGOVKIN
56
00:05:13,440 --> 00:05:16,830
Chudo-Judo, pure Zar - G. MILLAR
57
00:05:17,480 --> 00:05:22,990
Afonja, diacono - A. KUBATSKIJ
Praskovja, diaconessa - L. KOROLEVA
58
00:05:23,600 --> 00:05:30,550
Andrej, figlio del pescatore - A. KATYSHEV
Andrej, figlio dello Zar - S. NIKOLAEV
59
00:05:31,200 --> 00:05:34,150
Barbara-bella - T. KLUEVA
Stepanida, la nutrice - V. POPOVA
60
00:05:34,680 --> 00:05:35,750
Gli autentici pirati:
61
00:05:35,960 --> 00:05:37,910
A. KHVYLJA, L. POTJOMKIN
A. ZINMAN, l. LEONGAROV
62
00:05:38,360 --> 00:05:41,870
Aspiranti-sposi:
B.SITCHKIN, l.BAJDA, R.JURIEV
63
00:05:42,440 --> 00:05:45,150
Pescatrice - V. ANANINA
Malanja, Zarina - V. PETROVA
64
00:05:45,360 --> 00:05:48,000
Vecchietta-allegretta - V. ALTAJSKAIA
Mamma - E. KUZURINA
65
00:05:59,600 --> 00:06:03,480
Per quasi un anno Eremej
contò e contò,
66
00:06:03,680 --> 00:06:07,460
mise in croce tutti i diaconi
e lui stesso si stancò.
67
00:06:08,360 --> 00:06:12,240
Aveva contato tutti i funghi,
tutti gli alberi nei boschi,
68
00:06:12,440 --> 00:06:16,390
tutte le lentiggini
sui nasi dei bambini.
69
00:06:16,600 --> 00:06:19,390
Aveva consumato tutto l'inchiostro
70
00:06:19,600 --> 00:06:25,750
e senza svoltare, finalmente con
l'anima in pace, prese la via del ritorno.
71
00:06:26,360 --> 00:06:30,910
Ma la via di casa
non era breve.
72
00:06:31,200 --> 00:06:36,550
Così Eremej decise
di riposare strada facendo.
73
00:06:40,040 --> 00:06:44,150
Consumare un'intero
barile di inchiostro!
74
00:06:44,800 --> 00:06:51,750
E una tal quantità di bestiame
se n'è andato in pergamena!
75
00:06:51,960 --> 00:06:54,550
- Parli degli arieti?
- Degli arieti.
76
00:06:54,800 --> 00:06:58,470
E una montagna di penne d'oca
è andata distrutta!
77
00:07:00,200 --> 00:07:03,470
Ho voglia di bere,
non ce la faccio proprio più.
78
00:07:03,680 --> 00:07:06,750
Zar, signor mio, bisognerà
sopportare un pochino.
79
00:07:08,040 --> 00:07:10,150
Ah, ci fosse almeno
un pò di gazzosa!
80
00:07:10,800 --> 00:07:13,750
Che gazzosa volete mai trovare qui!
81
00:07:14,200 --> 00:07:19,070
Intorno c'è solo steppa...
82
00:07:21,800 --> 00:07:25,150
La strada è lunga...
83
00:08:53,360 --> 00:08:55,150
Lasciami andare!
84
00:08:55,880 --> 00:08:57,950
Senza riscatto non ti mollo.
85
00:08:59,120 --> 00:09:01,910
E cosa vuoi per riscatto?
86
00:09:02,600 --> 00:09:07,070
Giura sulla tua parola di Zar
87
00:09:07,600 --> 00:09:12,990
che mi darai quello
che nel tuo reame non conosci.
88
00:09:13,960 --> 00:09:16,550
Cosa non conosco nel mio reame?
89
00:09:17,600 --> 00:09:20,910
Giuro sulla mia parola di Zar.
90
00:09:29,400 --> 00:09:30,750
Zar, signor mio!
91
00:09:39,800 --> 00:09:40,990
Ricorda!
92
00:09:42,880 --> 00:09:45,440
Hai dato la tua parola di zar.
93
00:09:48,520 --> 00:09:50,630
Non mi fa paura.
94
00:09:52,440 --> 00:09:56,320
Nel mio regno ogni briciola
è stata contata, annotata.
95
00:09:57,680 --> 00:10:00,750
Io nel mio regno conosco tutto.
96
00:11:17,280 --> 00:11:22,630
Ben arrivati!
Che gioia!
97
00:11:23,680 --> 00:11:25,470
Che gioia!
98
00:11:30,960 --> 00:11:33,630
L'erede al trono!
99
00:11:38,840 --> 00:11:40,550
Andrej Eremeevitch!
100
00:11:45,040 --> 00:11:46,510
Ecco quello
101
00:11:46,720 --> 00:11:49,750
che non conoscevo nel mio reame.
102
00:11:55,760 --> 00:11:57,230
Che gli ha preso ?
103
00:11:57,440 --> 00:12:00,080
È svenuto!
104
00:12:00,280 --> 00:12:04,990
- Perchè?
- Per la gioia !
105
00:12:05,440 --> 00:12:07,820
Per la gioia!
106
00:12:22,600 --> 00:12:26,300
Di fili d'erba e di briciole
ho contato una gran quantità...
107
00:12:26,520 --> 00:12:29,630
Ho contato, ho contato
e mi sono sbagliato!
108
00:12:35,280 --> 00:12:39,160
A uno zar non si addice
di perdersi d'animo.
109
00:12:40,680 --> 00:12:42,830
- Nessuno?
- Nessuno!
110
00:12:44,280 --> 00:12:49,990
Non chi si è messo nei guai è
perduto, ma chi si è abbattuto!
111
00:12:50,200 --> 00:12:52,760
Come faccio a non abbattermi?
112
00:12:52,960 --> 00:12:56,990
Devo dar via
il mio stesso figliolo!
113
00:12:58,800 --> 00:13:01,310
E tu non darlo.
114
00:13:03,080 --> 00:13:07,070
E come posso venir
meno alla mia parola di zar?
115
00:13:08,000 --> 00:13:12,310
Via la parola in tasca,
e fuori l'astuzia!
116
00:13:12,960 --> 00:13:16,150
Come faccio a raggirare
quel Ciudo-Judo Fuorilegge?
117
00:13:16,360 --> 00:13:19,350
Come gli altri, così pure lui.
118
00:13:19,880 --> 00:13:22,470
- Nessuno?
- Nessuno!
119
00:13:23,880 --> 00:13:27,470
A me, Zar, signor mio,
m'è venuta un'idea...
120
00:13:28,680 --> 00:13:31,630
Un inganno ho in mente.
121
00:13:32,280 --> 00:13:37,220
Devi nascondere tuo figlio
presso altra gente.
122
00:13:37,440 --> 00:13:40,230
E il figlio altrui
chiamare zarevitch!
123
00:13:40,440 --> 00:13:42,390
- E come?
- Così!
124
00:13:42,600 --> 00:13:46,750
Lascia che l'altro abiti nel castello
finché lo vengono a reclamare.
125
00:13:46,960 --> 00:13:50,990
Al momento di stare ai patti
dai l'altro a Ciudo-Judo,
126
00:13:51,200 --> 00:13:54,750
e il tuo, dopo,
te lo riprendi a casa.
127
00:13:56,520 --> 00:13:58,470
Che mente!
128
00:13:59,120 --> 00:14:00,750
Agisci!
129
00:14:03,800 --> 00:14:11,750
Ninna-nanna, ninna-lo
Dormi, Pescatore mio piccolo
130
00:14:14,800 --> 00:14:22,750
Ninna-nanna, ninna-o
Un bel gioco poi ti do.
131
00:14:28,080 --> 00:14:32,390
Gira il sonno per tutte le case,
132
00:14:33,680 --> 00:14:38,470
Chiude gli occhi ai pescatori,
133
00:14:42,040 --> 00:14:49,390
Ninna-nanna, ninna-nì,
Preto, presto, devi dormì.
134
00:14:55,440 --> 00:14:58,710
Pesce-Bianco s'avvicina,
135
00:14:58,960 --> 00:15:04,390
A tutto il villaggio
fa sentire la vocina...
136
00:15:19,040 --> 00:15:24,750
Alla giovane mamma
porgiamo il nostro rispetto.
137
00:15:33,600 --> 00:15:37,380
- Il tuo bambino come l'hai chiamato?
- Andrej.
138
00:15:38,360 --> 00:15:39,870
Andrjushenka!
139
00:15:40,680 --> 00:15:42,910
Un bel nome.
140
00:15:43,120 --> 00:15:46,820
- E tuo marito come fa di nome?
- Elisej.
141
00:15:47,960 --> 00:15:53,470
Che coincidenza! Andrej Eliseevitch
e Andrej Eremeevitch.
142
00:15:54,680 --> 00:15:58,380
- E allora?
- È un nome adatto.
143
00:15:59,200 --> 00:16:03,830
- Tuo marito fa il pescatore?
- Fa il pescatore.
144
00:16:05,280 --> 00:16:09,390
Dunque, mammina, la fortuna
è venuta nella vostra casa.
145
00:16:10,800 --> 00:16:13,150
Và presto da tuo marito,
146
00:16:13,360 --> 00:16:16,030
digli che allo Zar, signor nostro,
è venuta voglia di pesce fresco.
147
00:16:19,600 --> 00:16:22,470
E chi rimane col mio bambino?
148
00:16:23,280 --> 00:16:26,630
Mia moglie starà un pò con lui.
149
00:16:26,880 --> 00:16:30,760
Entra, Praskovja,
sta' un pò col bambino.
150
00:16:31,040 --> 00:16:35,750
E tu, mammina,
va' , fa' presto.
151
00:16:39,800 --> 00:16:41,150
Agisci!
152
00:17:09,280 --> 00:17:11,550
Ah, che succederà ?
153
00:17:18,200 --> 00:17:19,910
Ecco, così.
154
00:17:53,040 --> 00:17:55,550
È un peccato mortale!
155
00:18:04,200 --> 00:18:09,140
- Hai fatto?
- Non ti arrabbiare, Afoniushka!
156
00:18:09,360 --> 00:18:11,920
Taci, testa-vuota!
157
00:18:12,120 --> 00:18:16,150
Come si può togliere il figlio
alla sua stessa madre ?
158
00:18:17,600 --> 00:18:19,550
Si può tutto, se si fa con cura.
159
00:18:19,800 --> 00:18:21,830
Tira fuori quello dello Zar.
Piano !
160
00:18:22,040 --> 00:18:25,230
Ma che, sei scema? Tira fuori
dalla cesta quello dello Zar!
161
00:18:25,440 --> 00:18:28,550
- Ma io...
- Fa come ti dico!
162
00:18:30,800 --> 00:18:32,550
Dunque, Andrej Eliseevitch,
163
00:18:33,200 --> 00:18:37,910
venite qua nella cesta.
164
00:18:41,280 --> 00:18:44,630
E Andrej Eremeevitch, nella culla.
165
00:18:45,800 --> 00:18:47,990
Ed ecco tutto sistemato.
166
00:18:48,200 --> 00:18:53,750
Voi donne!
Non vi si può affidare nulla!
167
00:18:54,040 --> 00:18:56,110
Su, su, signor mio,
168
00:18:56,320 --> 00:18:58,910
si parte per il castello.
169
00:19:00,520 --> 00:19:02,550
Che fai là? Scappiamo!
170
00:19:15,960 --> 00:19:20,750
Guardate un pò che succede:
fuori è quasi l'alba,
171
00:19:20,960 --> 00:19:25,980
dorme ignara la Zarina,
e dalla culla manca il bambino.
172
00:19:26,960 --> 00:19:32,550
Alle tate hanno dato ordine severo
di guardare a vista il piccolino.
173
00:19:32,800 --> 00:19:37,550
Perchè dunque dormono le tate
e il castello intero ronfa ?
174
00:19:37,800 --> 00:19:44,310
Perchè il diacono Afonja
ha dato a tutti una pozione.
175
00:19:54,800 --> 00:19:58,470
- Non si è svegliata?
- Dorme.
176
00:19:59,960 --> 00:20:02,910
- E tu?
- Tutto sistemato.
177
00:20:04,120 --> 00:20:06,760
L'inganno è riuscito.
178
00:20:12,160 --> 00:20:14,750
E se poi lei se ne accorge?
179
00:20:14,960 --> 00:20:20,160
Non dovrebbe. Che differenza fa?
Un bambino è un bambino.
180
00:20:20,360 --> 00:20:21,910
Pare somigliante.
181
00:20:22,120 --> 00:20:25,900
Tutti i piccoli si somigliano.
182
00:20:26,360 --> 00:20:30,390
E se glielo dice
il suo cuor di mamma ?
183
00:20:30,600 --> 00:20:35,150
Sciocchezze. Non c'è
nessun cuor di mamma.
184
00:20:35,360 --> 00:20:39,390
Sono tutte invenzioni delle mamme,
per darsi importanza.
185
00:20:39,600 --> 00:20:42,990
Non c'è nulla da temere.
186
00:20:45,440 --> 00:20:46,550
Sciò!
187
00:20:50,600 --> 00:20:55,150
L'erede al trono hanno rapito!
188
00:21:01,680 --> 00:21:04,390
Mani, manine,
dove stavate? Dalle nonnine!
189
00:21:04,600 --> 00:21:07,060
Che avete mangiato? ll semolino!
E bevuto un tantino!
190
00:21:07,280 --> 00:21:11,990
La tua mammina si è spaventata.
Guardo e trovo la culla vuota.
191
00:21:12,200 --> 00:21:17,220
Invece è solo lo Zar che aveva
nostalgia del suo piccolo zarevitch!
192
00:21:18,200 --> 00:21:21,150
Sei tu il nostro futuro Zar,
signor nostro!
193
00:21:29,280 --> 00:21:31,230
E da dove è uscito questo neo?
194
00:21:32,800 --> 00:21:35,990
Ecco, adesso glielo dice
il cuor di mamma.
195
00:21:37,600 --> 00:21:41,990
È solo una scaglietta di pesce,
piccolino mio !
196
00:21:45,600 --> 00:21:48,990
- Non gliel'ha detto.
- Non gliel'ha detto.
197
00:22:02,360 --> 00:22:05,030
Zar, signor nostro!
198
00:24:21,640 --> 00:24:25,070
Oh, come corre veloce il tempo!
199
00:24:25,280 --> 00:24:28,430
Credeteci oppure no,
200
00:24:28,640 --> 00:24:32,520
ma da quando
lo Zar bevve dal pozzo,
201
00:24:32,720 --> 00:24:37,350
sono volati diciotto anni.
202
00:25:37,200 --> 00:25:39,990
Che bravo, Andrjusha!
203
00:25:42,480 --> 00:25:44,430
Abbocca! Tira!
204
00:25:45,640 --> 00:25:47,590
Si è di nuovo spezzata.
205
00:25:47,800 --> 00:25:51,990
Non sei bravo
nella pesca, Zar, signor nostro.
206
00:26:03,520 --> 00:26:07,150
- Chi sono?
- Sono Ciudo-Judo Fuorilegge.
207
00:26:07,400 --> 00:26:09,710
Signore oscuro.
delle terre lacustri
208
00:26:11,400 --> 00:26:14,430
Potente padrone del sottosuolo.
209
00:26:14,640 --> 00:26:17,670
- Cos'altro?
- Eccetera, eccetera, eccetera.
210
00:26:17,880 --> 00:26:21,350
Ecco, bisognava
cominciare dall'eccetera.
211
00:26:21,560 --> 00:26:24,230
- Scusate!
- E voi chi siete?
212
00:26:25,120 --> 00:26:29,350
Noi siam dello zar i
pirati, pirati, pirati,
213
00:26:29,800 --> 00:26:33,550
Siam baldi giovani,
giovani, oh, oh!
214
00:26:37,880 --> 00:26:42,070
Siam tutti lestofanti,
fanti, fanti,
215
00:26:42,480 --> 00:26:45,070
Arrabbiati come cani,
cani, oh, oh!
216
00:26:50,800 --> 00:26:53,070
Chi passa lo spogliamo,
217
00:26:53,280 --> 00:26:55,590
- ...le scarpe gli togliamo...
- ...e dopo gli parliamo.
218
00:26:55,800 --> 00:26:58,440
Poi di nuovo lo calziamo
219
00:26:58,800 --> 00:27:02,230
E la canzoncina gli cantiamo!
220
00:27:09,720 --> 00:27:13,910
Tri rumba, rumba, rumba,
A sinistra prenderemo,
221
00:27:14,400 --> 00:27:18,150
E all'isola del tesoro,
Forse, arriveremo.
222
00:27:18,480 --> 00:27:21,070
- Forse...
- Forse...
223
00:27:21,280 --> 00:27:23,990
Forse arriveremo.
224
00:27:25,560 --> 00:27:27,670
Cantate bene.
225
00:27:27,880 --> 00:27:30,910
Ma la bellezza dov'è?
La bellezza non c'è.
226
00:27:31,200 --> 00:27:33,840
Dov'è il tappeto magico?
227
00:27:34,160 --> 00:27:36,350
Non c'è il tappeto magico.
228
00:27:36,560 --> 00:27:41,350
I pretendenti diranno: Ciudo-Judo
non ha un castello, ma chissà cosa.
229
00:27:41,560 --> 00:27:45,590
Una vera pietà , non c'è arte.
230
00:27:45,800 --> 00:27:46,870
Andate!
231
00:27:47,080 --> 00:27:49,350
- Dove?
- Dal boia !
232
00:27:50,000 --> 00:27:53,750
E con le teste in spalla
non osate tornare!
233
00:28:00,480 --> 00:28:05,420
Passa il filo sul dito
e con quest'altro tienilo fermo.
234
00:28:06,080 --> 00:28:08,720
Il ferro va nella maglia.
235
00:28:10,480 --> 00:28:13,750
Io faccio proprio così,
ma non mi viene niente.
236
00:28:13,960 --> 00:28:15,750
E tu sforzati.
237
00:28:46,720 --> 00:28:49,360
Salvaci, principessa!
238
00:28:49,720 --> 00:28:53,670
Tuo padre ci ha di nuovo
mandati dal boia.
239
00:28:53,880 --> 00:28:57,430
- Perchè si è arrabbiato stavolta?
- Per la bellezza!
240
00:28:58,720 --> 00:29:03,150
- Per i tuoi pretendenti...
- ...vuole il tappeto magico.
241
00:29:03,800 --> 00:29:05,750
Non ho tempo!
242
00:29:06,560 --> 00:29:09,590
E va bene, non piangete!
243
00:29:50,880 --> 00:29:52,830
Bello!
244
00:29:53,640 --> 00:29:57,340
Bellissimo!
Toglilo ! Portiamocelo.
245
00:29:58,400 --> 00:30:00,510
Presto, da Ciudo-Judo.
246
00:30:03,400 --> 00:30:05,670
Ca c'est bon!
247
00:30:08,040 --> 00:30:12,430
Che seccatori!
Vengono per ogni sciocchezza.
248
00:30:12,640 --> 00:30:15,590
Io invece, ho tanta voglia
Di imparare a lavorare a maglia.
249
00:30:15,800 --> 00:30:22,350
E a che ti serve?
Puoi fare tutto per magia.
250
00:30:22,560 --> 00:30:24,150
Non voglio usare la magia.
251
00:30:24,400 --> 00:30:27,750
Voglio fare
come fa la gente.
252
00:30:27,960 --> 00:30:31,840
Qui, figliola, ci vuole pazienza.
253
00:30:37,320 --> 00:30:39,590
- Tata.
- Che vuoi, Barbarella?
254
00:30:41,200 --> 00:30:44,150
Tu li hai avuti i fidanzati?
255
00:30:46,720 --> 00:30:50,150
Ce n'era uno...
256
00:30:51,400 --> 00:30:53,350
Un mago?
257
00:30:54,560 --> 00:30:58,150
Faceva lo stalliere.
258
00:30:58,720 --> 00:31:05,160
Ci volevamo tanto bene.
Vassja, si chiamava.
259
00:31:06,040 --> 00:31:09,920
Una volta, ce ne andavamo
per una stradina nel bosco.
260
00:31:10,560 --> 00:31:16,350
La stradina era larga,
ma noi stavamo vicini, vicini,
261
00:31:16,560 --> 00:31:18,670
come se fosse stata stretta.
262
00:31:18,880 --> 00:31:22,350
E tutt'intorno c'era
una marea di funghi.
263
00:31:22,560 --> 00:31:26,670
Ma noi non li coglievamo.
264
00:31:26,880 --> 00:31:31,510
- E perchè?
- Ci andava di camminare vicini.
265
00:31:32,040 --> 00:31:36,350
E Vassilij dice:
Stepanida, palombella mia.
266
00:31:38,120 --> 00:31:43,510
Già, le persone stanno meglio
di noi maghi.
267
00:31:46,960 --> 00:31:52,430
La nostra padrona scoprì
il nostro amore e si arrabbiò..
268
00:31:52,720 --> 00:31:58,670
Vassja lo mandò a fare il soldato,
a me mi chiuse nella cantina buia.
269
00:31:59,320 --> 00:32:02,230
Dovevi trasformarti in palombella
e volartene da Vassja.
270
00:32:02,480 --> 00:32:06,360
Siete voi, qui, nel regno
sotterraneo, che potete far magie.
271
00:32:06,560 --> 00:32:10,440
Ma da noi la magia
è peggio che rubare.
272
00:32:12,560 --> 00:32:14,510
Non si può?
273
00:32:15,520 --> 00:32:19,300
Vassja, durante la sua prima battaglia,
fu colpito da una cannonata.
274
00:32:20,280 --> 00:32:21,990
A morte ?
275
00:32:22,400 --> 00:32:30,350
E io, disperata, andai
A un lago profondo e mi ci affogai.
276
00:32:32,040 --> 00:32:34,990
Ecco cos'è l'amore.
277
00:32:35,800 --> 00:32:39,580
- L'amore?
- L'amore.
278
00:32:49,040 --> 00:32:52,150
Da ogni parte
del reame sotterraneo,
279
00:32:52,400 --> 00:32:55,150
da tutte le caverne,
del regno di Ciudo-Judo,
280
00:32:55,400 --> 00:32:57,350
da ogni angolo e da ogni direzione
281
00:32:57,560 --> 00:33:00,990
son qui venuti
al cospetto del trono di Ciudo-Judo
282
00:33:01,200 --> 00:33:03,660
i pretendenti-sposi.
283
00:33:04,960 --> 00:33:06,430
Fate entrare!
284
00:33:30,560 --> 00:33:33,670
Alì-Ochina! L'uomo-piscina!
285
00:33:33,880 --> 00:33:35,910
Beve l'acqua delle fontane
286
00:33:36,120 --> 00:33:38,580
e ingoia tutte le rane.
287
00:33:39,200 --> 00:33:41,990
- No!
- Cosa no?
288
00:33:42,280 --> 00:33:47,150
- Nè acqua, né rane.
- Mi allontano.
289
00:33:47,400 --> 00:33:50,350
- E neanche i pesciolini?
- Oh, papà!
290
00:33:56,120 --> 00:33:57,750
Avanti il prossimo!
291
00:33:58,000 --> 00:34:01,590
Questo sposo ha la baldanza
292
00:34:02,000 --> 00:34:05,150
di leggere i pensieri a distanza.
293
00:34:13,200 --> 00:34:15,150
Che c'è, è morto?
294
00:34:17,200 --> 00:34:20,590
È resuscitato. Ben arrivato.
295
00:34:43,800 --> 00:34:45,750
Quest'è bella!
296
00:34:57,040 --> 00:34:59,950
Indovina i suoi pensieri!
297
00:35:03,800 --> 00:35:05,350
Che gli ha preso?
298
00:35:05,560 --> 00:35:09,340
Ha indovinato bene i miei pensieri!
299
00:35:11,960 --> 00:35:13,750
Il prossimo!
300
00:35:42,440 --> 00:35:45,990
Sposo-mago, il biondo!
301
00:35:52,400 --> 00:35:56,350
- Mica è biondo?
- Che differenza fa?
302
00:35:57,320 --> 00:36:00,430
Un largo bonjour a voi!
303
00:36:02,400 --> 00:36:04,710
Da quali genti provieni?
304
00:36:06,560 --> 00:36:10,910
Son delle genti di qui,
305
00:36:11,400 --> 00:36:15,910
ma per cultura sono di là.
306
00:36:16,120 --> 00:36:18,790
E dov'è che ti
sei fatto la cultura?
307
00:36:19,720 --> 00:36:23,350
In una scuola
di prestigiatori d'oltremare.
308
00:36:24,400 --> 00:36:26,430
Come sarebbe?
309
00:36:28,280 --> 00:36:32,350
Loro la chiamano prestidigitazione,
310
00:36:32,720 --> 00:36:35,990
noi diciamo, velocità dei piedi
311
00:36:40,320 --> 00:36:42,590
e ipnosi.
312
00:36:43,920 --> 00:36:46,870
Hai studiato a lungo
in questa scuola d'oltremare?
313
00:36:50,040 --> 00:36:52,150
Due anni e un mese.
314
00:36:52,560 --> 00:36:57,070
Due anni, per imparare a dire
"prestidigitatore".
315
00:36:58,800 --> 00:37:02,230
E un mese per l'ipnosi.
316
00:37:03,280 --> 00:37:05,470
Forza, facci vedere.
317
00:37:05,760 --> 00:37:08,950
A tutti un gran gutten morgen!
318
00:37:09,400 --> 00:37:10,830
Merci.
319
00:37:12,040 --> 00:37:17,350
Adesso pronuncerò le magiche
parole "ein, zwei, drei" ,
320
00:37:17,720 --> 00:37:21,070
Che tradotto vuol dire
uno, due, tre, quattro.
321
00:37:21,560 --> 00:37:23,910
Guardo attentamente la sposa
322
00:37:24,800 --> 00:37:28,580
e questo sarà sufficiente,
per farle dire
323
00:37:29,200 --> 00:37:32,150
che sono io il suo sposo.
324
00:37:47,800 --> 00:37:51,430
Velocità delle mani e dei piedi,
dunque...
325
00:37:51,880 --> 00:37:53,830
Tacchino!
326
00:38:12,880 --> 00:38:16,350
- Il prossimo!
- Fine!
327
00:38:17,400 --> 00:38:20,390
- Come fine?
- Sono finiti i pretendenti.
328
00:38:20,960 --> 00:38:23,910
Và via, figlia indisciplinata!
329
00:38:24,120 --> 00:38:27,150
Via tutti dalla mia
grotta del trono!
330
00:38:29,400 --> 00:38:33,350
Torna, figlia indisciplinata!
331
00:38:35,400 --> 00:38:37,350
Torna tu sola.
332
00:38:41,280 --> 00:38:43,350
Fallo per papà.
333
00:38:44,400 --> 00:38:49,340
Mica li chiamo qui per me
i pretendenti alla tua mano?
334
00:38:49,560 --> 00:38:53,340
E che pretendenti!
Autentici maghi!
335
00:38:53,560 --> 00:38:56,830
Mi hanno stufata
questi autentici maghi.
336
00:38:58,480 --> 00:39:01,150
E che sposo vorresti, allora?
337
00:39:01,400 --> 00:39:03,230
Normale, come sulla terra.
338
00:39:03,480 --> 00:39:06,350
Come? Sulla terra?
Ho sentito bene?
339
00:39:06,640 --> 00:39:12,310
Il mio sogno è questo: che noi si
vada per una stradina nel bosco...
340
00:39:12,520 --> 00:39:15,830
- Noi chi?
- Lui e io.
341
00:39:17,640 --> 00:39:22,350
La stradina è larga, ma noi è
come se andassimo per una stretta.
342
00:39:23,200 --> 00:39:30,150
Tutt'attorno un mare di funghi,
ma noi non li cogliamo.
343
00:39:30,400 --> 00:39:36,840
E lui improvvisamente lui dice:
Pavoncella mia bella !
344
00:39:37,200 --> 00:39:39,760
Dì un pò, funghi bianchi?
345
00:39:40,880 --> 00:39:43,520
- E i porcini ci sono?
- Può darsi.
346
00:39:43,800 --> 00:39:49,830
Mi son ricordato che ho un conticino
in sospeso con un certo zar.
347
00:39:54,200 --> 00:39:57,830
Tieni forte, signor mio,
io aiuto mio padre.
348
00:39:59,400 --> 00:40:03,070
Non temere, torno in un attimo
e ti insegno l'arte della pesca.
349
00:40:03,280 --> 00:40:06,150
- Andrejka!
- Eccomi, babbo!
350
00:40:10,120 --> 00:40:12,950
Sapessi chi è il tuo babbo...
351
00:40:15,120 --> 00:40:18,350
Sangue del mio sangue.
352
00:40:34,200 --> 00:40:36,760
Il debituccio!
353
00:40:45,960 --> 00:40:47,830
Debituccio...
354
00:40:52,720 --> 00:40:57,150
Mani, manine, dov'eravate?
Dalle nonnine!
355
00:40:57,400 --> 00:41:00,590
Che avete mangiato ?
Di semolino tutto un catino.
356
00:41:01,560 --> 00:41:03,750
Volta per volta un pochino,
357
00:41:05,960 --> 00:41:07,910
per mamma un cucchiaino.
358
00:41:10,360 --> 00:41:12,310
Per babbo un mestolone!
359
00:41:14,400 --> 00:41:16,550
E subito a dormire nel lettone!
360
00:41:27,800 --> 00:41:35,350
Con olio di rosa e lavanda
spruzziamo per profumare.
361
00:41:35,560 --> 00:41:42,000
Lo Zar sta per tornare dalla pesca.
Bisognerà lavargli le manine bianche.
362
00:41:43,200 --> 00:41:44,990
Sciò!
363
00:41:48,200 --> 00:41:53,750
Tragedia! Ciudo-Judo dall'acqua
mi ha minacciato col dito.
364
00:41:55,200 --> 00:41:57,070
Forse, me.
365
00:41:58,200 --> 00:42:02,110
Ma forse ti è sembrato?
366
00:42:02,400 --> 00:42:07,670
Quanti anni sono passati nell'attesa.
Ma forse davvero mi è solo sembrato.
367
00:42:08,040 --> 00:42:13,060
Solo sembrato! Calmati
e sciacqua le manine bianche.
368
00:42:21,120 --> 00:42:22,670
Il debito!
369
00:42:24,000 --> 00:42:26,150
Eccolo!
370
00:42:31,040 --> 00:42:32,990
Che fare?
371
00:42:33,400 --> 00:42:38,830
La nostra astuzia non deve
andare a vuoto.
372
00:42:41,480 --> 00:42:45,360
È giunta l'ora di dare
a Ciudo-Judo il falso-figlio.
373
00:42:48,560 --> 00:42:50,990
E se il falso-figlio si rifiuta?
374
00:42:51,200 --> 00:42:55,350
Ho inventato un piano tale,
che sarà lui stesso a correrci.
375
00:42:55,560 --> 00:42:56,910
Agisci.
376
00:42:57,120 --> 00:43:00,350
Solo, serviranno
quattro once di prosciutto,
377
00:43:00,560 --> 00:43:03,350
una mezza dozzina
di aringhe salate
378
00:43:03,560 --> 00:43:07,340
e cetrioli sotto sale
in grande quantità.
379
00:43:08,200 --> 00:43:09,830
Agisci!
380
00:43:16,400 --> 00:43:21,340
Che sete! Da morire!
381
00:43:22,040 --> 00:43:25,670
Ma che guaio!
382
00:43:25,880 --> 00:43:30,150
Ho dimenticato di portarmi
un pò di vodka fredda.
383
00:43:30,400 --> 00:43:32,150
- Dimenticato?
- Dimenticato.
384
00:43:32,400 --> 00:43:35,350
Vedi bene, che se mio padre
dovesse morire un bel giorno,
385
00:43:35,560 --> 00:43:39,670
allora, te la farò
pagare, Afonka!
386
00:43:40,400 --> 00:43:43,510
- Non ti arrabbiare, Zarevitch.
- Voglio bere!
387
00:43:44,400 --> 00:43:46,910
C'è un pozzo qua vicino.
388
00:43:47,120 --> 00:43:49,070
- Dove?
- Eccolo là ...
389
00:43:52,560 --> 00:43:56,340
Che vi dicevo? Ci è corso
da solo, di propria volontà.
390
00:43:56,560 --> 00:44:01,680
Ma come sei furbo, diacono!
Una buona salatura, col radicchio.
391
00:44:02,040 --> 00:44:04,990
- Dove vai?
- Ad aiutarlo.
392
00:44:06,480 --> 00:44:08,070
Che mente!
393
00:44:16,880 --> 00:44:18,870
È fredda l'acqua.
394
00:44:24,400 --> 00:44:26,590
- L'hai aiutato?
- L'ho aiutato.
395
00:44:26,800 --> 00:44:28,510
Ma sarà una cosa giusta?
396
00:44:31,560 --> 00:44:34,510
Miracolo! Sono venuto
fuori dall'acqua asciutto.
397
00:44:37,040 --> 00:44:38,990
Che ciccione!
398
00:44:45,920 --> 00:44:48,950
Prendere in giro
il figlio dello zar!
399
00:44:49,200 --> 00:44:51,150
Sei cattivo, tu!
400
00:44:52,960 --> 00:44:55,150
Mamma mia!
401
00:44:59,400 --> 00:45:03,350
Aiuto ! Tate, salvatemi!
402
00:45:05,720 --> 00:45:08,590
Perchè gridi?
Perchè urli?
403
00:45:08,800 --> 00:45:13,510
- Chi sei?
- Sono la vecchietta del ceppo.
404
00:45:13,720 --> 00:45:17,350
Ma che, ti burli di me ?
405
00:45:21,040 --> 00:45:24,990
Tu ascolta e cerca di capire.
Non t'arrabbiare.
406
00:45:25,400 --> 00:45:29,590
A una nuova vita ti devi abituare.
407
00:45:32,720 --> 00:45:35,630
Basta ballare!
Racconta come stanno le cose.
408
00:45:35,840 --> 00:45:39,990
- Perchè sei capitato qui ?
- La barba di tuo padre t'ha fatto un brutto tiro.
409
00:45:40,200 --> 00:45:42,910
La barba di mio padre?
410
00:45:50,960 --> 00:45:52,510
Tata!
411
00:45:52,880 --> 00:45:55,440
Hai corso abbastanza, birbantella?
412
00:45:58,480 --> 00:46:01,430
O, tata, o tata mia bella!
413
00:46:02,280 --> 00:46:03,870
Ma che hai, bambina?
414
00:46:06,280 --> 00:46:10,350
Chi ti ha offeso,
stellina mia lucente ?
415
00:46:10,560 --> 00:46:15,500
Un tipo cattivo! Grande e grosso!
416
00:46:17,280 --> 00:46:20,230
Capretta mia, bimbetta!
417
00:46:25,200 --> 00:46:29,350
Ecco com'è stato che Zar Eremej
ha dovuto, dopo diciotto anni,
418
00:46:29,560 --> 00:46:32,990
saldare il suo vecchio debito:
mandarti qui.
419
00:46:33,200 --> 00:46:35,660
Ma io lo!... Lo dico alla mamma!
420
00:46:35,880 --> 00:46:39,760
Non gridare! Ecco a te, zarevitch,
il mio consiglio.
421
00:46:39,960 --> 00:46:43,510
Da Ciudo-Judo vai
e un largo inchino gli fai!
422
00:46:44,440 --> 00:46:47,910
E come ci arrivo
dal tuo Ciudo-Judo?
423
00:46:48,120 --> 00:46:52,910
Per dritto cammini
e a una radura selvaggia arrivi,
424
00:46:53,200 --> 00:46:57,830
tre volte il piede batti, tre
volte le mani, una volta fischi.
425
00:46:58,040 --> 00:47:00,990
- Come?
- In questo modo.
426
00:47:05,200 --> 00:47:08,750
Se ci riesci,
Ma si può fare più piano.
427
00:47:08,960 --> 00:47:12,910
Accorrerà al tuo fischio
una belva mai vista:
428
00:47:13,120 --> 00:47:15,430
da lepre ha l'orecchio,
da chissà chi ha l'occhio,
429
00:47:15,640 --> 00:47:19,150
da leone ha la coda,
ma non così lunga.
430
00:47:19,400 --> 00:47:23,830
Ti trasporta fino alla riva,
là tu chiami i traghettatori.
431
00:47:24,200 --> 00:47:26,150
E dopo?
432
00:47:26,720 --> 00:47:28,430
All'altra riva sei atteso.
433
00:47:29,400 --> 00:47:31,510
- Da chi?
- Sorpresa.
434
00:47:33,480 --> 00:47:35,150
Dove vai?
435
00:47:43,200 --> 00:47:45,150
Che c'è ancora?
436
00:47:45,400 --> 00:47:47,350
Prendi una dolce carota
437
00:47:49,040 --> 00:47:51,750
per darla alla belva mai vista,
438
00:47:52,560 --> 00:47:54,350
e del miele profumato,
439
00:47:56,400 --> 00:47:58,670
per darlo ai traghettatori.
440
00:48:04,120 --> 00:48:08,910
Che abbia almeno detto grazie.
Messo su bene, ma educato male.
441
00:48:56,280 --> 00:48:57,750
Dammi!
442
00:49:46,320 --> 00:49:49,350
- Sparisci!
- Mangione !
443
00:49:51,280 --> 00:49:55,160
Vieni, non t'attardare,
solo il miele non lesinare.
444
00:49:58,280 --> 00:50:01,070
Ecco il miele! Fà presto!
445
00:50:29,280 --> 00:50:31,870
Che miele profumato, di tiglio.
446
00:50:35,560 --> 00:50:39,230
- Magari è buono!
- Fa venir l'acquolina in bocca.
447
00:50:47,720 --> 00:50:49,670
Lasciami un pò di miele!
448
00:50:53,960 --> 00:50:57,070
- Ne farai a meno!
- Screanzato!
449
00:51:02,720 --> 00:51:04,830
Avaraccio!
450
00:51:05,040 --> 00:51:07,990
Ti sei finito tutto il miele!
451
00:51:15,040 --> 00:51:16,990
Benvenuto!
452
00:51:17,200 --> 00:51:19,150
- Ti aspettavamo!
- Ci sei mancato!
453
00:51:19,400 --> 00:51:20,830
Ma chi siete?
454
00:51:21,040 --> 00:51:26,750
- Marchese de lo Gat!
- Duca del Tor!
455
00:51:28,400 --> 00:51:33,070
- Barone de Porch!
- Visconte de lo Can!
456
00:51:35,400 --> 00:51:38,510
Cicciottello,
rotondetto, ben pasciuto.
457
00:51:38,720 --> 00:51:40,750
Ho paura del solletico!
458
00:51:44,960 --> 00:51:47,340
Ci stai bene.
459
00:51:47,560 --> 00:51:50,510
Dategli lo scettro e il globo.
460
00:51:51,120 --> 00:51:56,590
Ma non così. Il globo va nella
sinistra, lo scettro nella destra.
461
00:52:09,040 --> 00:52:11,150
Ecco, quando morirò
462
00:52:11,720 --> 00:52:16,430
tu regnerai al mio posto.
463
00:52:17,480 --> 00:52:22,750
Zar, signor nostro, dove avete
messo il vostro zarevitch?
464
00:52:24,880 --> 00:52:26,590
Racconta.
465
00:52:28,800 --> 00:52:32,150
- Non è lo zarevitch.
- È il figlio del pescatore.
466
00:52:32,400 --> 00:52:35,510
Per questo lo abbiamo dato
a Ciudo-Judo in vece tua.
467
00:52:35,720 --> 00:52:38,590
In vece mia?!
Che avete combinato?
468
00:52:38,800 --> 00:52:40,430
Non è un problema tuo.
469
00:52:40,640 --> 00:52:43,990
Lo Zar non può pensare a tutti.
Lo Zar deve pensare alle cose importanti.
470
00:52:44,400 --> 00:52:48,150
Bè, hai imparato a sedere sul trono,
adesso devi imparare a comandare.
471
00:52:49,040 --> 00:52:50,990
Comanda qualcosa.
472
00:52:51,200 --> 00:52:55,080
Allora, Afonka, sella uno stallone
e mettimelo sul portone.
473
00:52:55,880 --> 00:52:57,830
Immediatamente!
474
00:53:03,200 --> 00:53:05,350
Fermo! Dove vai?
475
00:53:09,640 --> 00:53:14,070
Figliolo, fermati! Che fai?
476
00:53:16,120 --> 00:53:18,990
- Disgrazia!
- Disgrazia!
477
00:53:44,200 --> 00:53:49,990
Prendi una dolce carota,
per la belva mai vista.
478
00:53:50,640 --> 00:53:55,660
E il miele profumato,
per i traghettatori.
479
00:53:55,920 --> 00:53:59,350
Grazie a te, Vecchietta-allegretta.
480
00:54:04,200 --> 00:54:06,910
Non è grasso ed è ben educato.
481
00:54:26,320 --> 00:54:27,510
Chi sei?
482
00:54:27,720 --> 00:54:30,870
Sono lo Zarevitch Andrej,
il figlio dello Zar Eremej!
483
00:54:34,200 --> 00:54:35,990
Girati da questo lato!
484
00:54:37,120 --> 00:54:39,630
Adesso dall'altro!
485
00:54:40,640 --> 00:54:42,150
Di schiena!
486
00:54:43,560 --> 00:54:45,830
- Bello!
- Ben messo!
487
00:54:46,040 --> 00:54:47,990
- Ben pasciuto!
- Cicciottello!
488
00:54:48,200 --> 00:54:50,840
Col burro vero cresciuto!
489
00:54:51,560 --> 00:54:55,990
È lo stesso che mi
mirava con la fionda.
490
00:54:56,200 --> 00:54:59,900
- Sei capace di fare i giochi di prestigio?
- Non è cosa che si addica al figlio dello Zar.
491
00:55:00,120 --> 00:55:03,430
- E risolvere gli indovinelli?
- Solo questo ci mancava.
492
00:55:03,640 --> 00:55:06,990
Ma qualcosa la saprai fare?
493
00:55:07,480 --> 00:55:11,230
Siccome sono il figlio dello Zar,
non so fare niente.
494
00:55:11,640 --> 00:55:13,590
- Non sono obbligato.
- Ah, non sei obbligato?!
495
00:55:13,800 --> 00:55:14,940
E a te che importa?
496
00:55:15,160 --> 00:55:18,940
Volevo darti
mia figlia in sposa.
497
00:55:19,160 --> 00:55:24,360
In sposa ? Questo si può,
se offri una buona dote.
498
00:55:25,560 --> 00:55:30,230
Che magia inventare,
perchè mi rifiuti?
499
00:55:30,480 --> 00:55:34,150
Chi vuoi che rifiuti
una simile bellezza?
500
00:55:34,400 --> 00:55:36,270
È bella tua figlia?
501
00:55:36,520 --> 00:55:38,630
- Tutta suo padre.
- Suo padre?!
502
00:55:41,280 --> 00:55:43,230
- Che gli prende?
- È grasso...
503
00:55:43,480 --> 00:55:46,590
- Debole di nervi.
- Anemico.
504
00:55:46,800 --> 00:55:52,150
- E la dote?
- Quella di ogni Zar.
505
00:55:52,400 --> 00:55:54,990
- Per essere più precisi?
- Mezzo regno.
506
00:55:56,640 --> 00:55:59,910
- Accetta!
- Non sarà troppo poco?
507
00:56:02,200 --> 00:56:05,150
Ho inventato un tale indovinello,
508
00:56:05,400 --> 00:56:08,830
che potrebbe risolverlo
solo un uomo dal cuore caldo.
509
00:56:09,040 --> 00:56:11,750
- Come il tuo Vassilij.
- Come il mio Vassilij?
510
00:56:22,480 --> 00:56:24,150
Tata!
511
00:56:26,400 --> 00:56:28,510
Tata, tata...
512
00:56:34,400 --> 00:56:38,510
Assaggia questa carota,
belva mai vista.
513
00:56:39,560 --> 00:56:42,510
- Allora, siamo d'accordo?
- D'accordo!
514
00:56:44,200 --> 00:56:46,150
Bar-bar-bar-barbara!
515
00:56:58,400 --> 00:57:01,070
Che magia è questa?
516
00:57:18,040 --> 00:57:21,430
Ah, che birbante, che illusionista!
517
00:57:21,800 --> 00:57:26,150
Questo è Andrjushenka,
figlio dello Zar Eremej.
518
00:57:27,480 --> 00:57:31,750
Indovina, qual è la tua sposa?
519
00:57:31,960 --> 00:57:34,910
Se non indovini,
ti taglio la testa!
520
00:57:35,120 --> 00:57:39,230
- La testa?
- Così vuole la tradizione.
521
00:57:39,960 --> 00:57:42,340
Mamma mia!
522
00:57:43,120 --> 00:57:46,350
Qual è la mia figliola?
523
00:57:47,640 --> 00:57:50,070
Primo tentativo!
524
00:57:53,480 --> 00:57:58,150
- Assaggiate del miele profumato.
- Grazie!
525
00:58:01,400 --> 00:58:04,350
È buono!
526
00:58:06,120 --> 00:58:10,150
Misha, lasciane a me,
abbi cuore !
527
00:58:11,960 --> 00:58:13,430
Mangiate alla salute!
528
00:58:14,400 --> 00:58:19,910
- Buon viaggio!
- Il bocca al lupo.
529
00:58:30,640 --> 00:58:33,590
Secondo tentativo!
530
00:58:41,200 --> 00:58:42,750
Sbagliato di nuovo!
531
00:58:42,960 --> 00:58:45,750
Terzo tentativo!
532
00:58:56,280 --> 00:58:57,600
Mamma!
533
00:59:10,960 --> 00:59:12,910
Ehi, boia!
534
00:59:23,880 --> 00:59:25,830
Mozzagli la testa!
535
00:59:26,040 --> 00:59:28,750
- Fermi!
- E questo qua chi è?
536
00:59:28,960 --> 00:59:31,990
- È inutile che tagliate a lui la testa!
- Anch' io lo dico che è inutile.
537
00:59:32,320 --> 00:59:36,020
- Tagliate la mia!
- Giusto! La sua testa è migliore.
538
00:59:37,040 --> 00:59:40,740
- Ma chi caspita sei?
- Sono lo Zarevitch Andrej!
539
00:59:40,960 --> 00:59:43,520
- Il figlio dello Zar Eremej!
- Quale figlio?
540
00:59:43,720 --> 00:59:46,590
- Il maggiore? ll minore ?
- No.
541
00:59:46,800 --> 00:59:49,150
- E quale?
- L'unico.
542
00:59:49,400 --> 00:59:51,590
E allora lui chi sarebbe?
543
00:59:51,800 --> 00:59:53,830
È il figlio di un pescatore.
544
00:59:54,040 --> 00:59:56,350
Mente! Sono io lo Zarevitch!
545
00:59:56,560 --> 00:59:59,310
Usurpatore!
Anch' io ho la testa sulle spalle.
546
00:59:59,800 --> 01:00:02,990
Non temere,
adesso non ce l'avrai più.
547
01:00:03,200 --> 01:00:04,590
Non aver fretta, Ciudo-Judo.
548
01:00:04,800 --> 01:00:08,150
Lui non lo sa
che ci hanno scambiati.
549
01:00:08,400 --> 01:00:11,350
- Come scambiati?
- Chi ha scambiato?
550
01:00:11,560 --> 01:00:14,430
Cosa hanno scambiato ?
Quando hanno scambiato?
551
01:00:14,640 --> 01:00:17,150
- Quando eravamo ancora in fasce.
- E perchè?
552
01:00:17,800 --> 01:00:20,360
Perchè io restassi sulla terra
e tu non mi avessi.
553
01:00:23,960 --> 01:00:26,340
Ma guarda un pò che mascalzoni!
554
01:00:27,320 --> 01:00:30,070
Boia, mozzagli la testa!
555
01:00:30,280 --> 01:00:34,160
- Padre, perchè a lui?
- Il vece mia.
556
01:00:34,400 --> 01:00:35,870
Se è in vece tua, allora
che anche lui provi a indovinare.
557
01:00:39,960 --> 01:00:43,070
Questo è giusto.
Non ho da obiettare.
558
01:01:02,560 --> 01:01:06,150
Se indovini
qual è mia figlia...
559
01:01:06,400 --> 01:01:08,750
E che c'è da indovinare?
560
01:01:08,960 --> 01:01:13,150
Come che c'è? Primo tentativo!
561
01:01:21,880 --> 01:01:24,670
- Eccola!
- Ha indovinato !
562
01:01:29,040 --> 01:01:32,670
- Al primo tentativo!
- Questo si che è lo sposo!
563
01:01:47,960 --> 01:01:52,390
Come hai fatto a indovinare?
Eravamo sei !
564
01:01:52,600 --> 01:01:56,350
Le altre non le ho notate.
Per me ci sei soltanto tu.
565
01:01:57,880 --> 01:01:58,910
Soltanto?
566
01:01:59,120 --> 01:02:02,630
Soltanto, palombella mia bella.
567
01:02:03,560 --> 01:02:07,750
Palombella mia bella.
568
01:02:10,480 --> 01:02:12,590
E tu che hai da mugugnare, caprone?
569
01:02:12,800 --> 01:02:15,950
- Chi?
- Suvvia, vostra fuorilleggenza.
570
01:02:16,800 --> 01:02:21,920
- Che fare?
- Sposarli e lasciarli andare sulla terra.
571
01:02:22,120 --> 01:02:25,510
- Non li lascio!
- Ma hai dato la parola!
572
01:02:25,720 --> 01:02:29,750
Io l'ho data e io me la riprendo!
573
01:02:29,960 --> 01:02:32,340
Sulla terra? Dalla gente? Pfui!
574
01:02:37,800 --> 01:02:43,590
Tata, il cuore me lo dice,
vogliono uccidere Andrej.
575
01:02:52,480 --> 01:02:54,110
Tata, cara.
576
01:02:59,320 --> 01:03:04,340
Per la festa di Ciudo-Judo
Una torta di argilla hanno fatto,
577
01:03:04,560 --> 01:03:09,350
Filastrocca, filastrocca,
Riempite i boccali,
578
01:03:10,400 --> 01:03:16,070
Qua il compleanno,
là gli sponsali.
579
01:03:22,960 --> 01:03:27,510
Care signore, posso cantare
qualcosa per voi ?
580
01:03:28,280 --> 01:03:30,510
- Canta, lumicino...
- Non ti vergognare.
581
01:03:31,120 --> 01:03:32,630
E cosa devo cantare?
582
01:03:32,840 --> 01:03:34,470
Dell'amore.
583
01:03:34,680 --> 01:03:38,350
- Di nuovo dell'amore!
- Per favore!
584
01:03:44,040 --> 01:03:48,980
La nonna il capretto tanto amava,
585
01:03:49,200 --> 01:03:52,150
La nonna il capretto...
586
01:03:52,400 --> 01:03:55,670
- Cosa?
- Tanto amava.
587
01:03:56,600 --> 01:04:00,270
Un-due, un-due,
Tanto amava !
588
01:04:08,960 --> 01:04:13,550
- Questa è una filastrocca!
- Sei un vecchietto ingenuo.
589
01:04:13,800 --> 01:04:16,750
Affidi a uno sconosciuto
una cosa del genere.
590
01:04:16,960 --> 01:04:20,430
- Quale cosa?
- Legare il tovagliolo.
591
01:04:20,640 --> 01:04:25,350
- E con questo?
- Il nodo si può fare più stretto.
592
01:04:25,560 --> 01:04:29,510
Tu, Zarevitch, pensa quel che dici!
593
01:04:29,720 --> 01:04:33,350
E tu non temere
chi parla senza pensare,
594
01:04:35,040 --> 01:04:37,600
ma chi pensa, senza dire.
595
01:04:37,800 --> 01:04:40,360
E chi esattamente?
596
01:04:40,560 --> 01:04:43,350
Perchè, vostra fuorileggenza,
dovrei dir male della gente?
597
01:04:43,560 --> 01:04:45,150
Ti ordino di dir male.
598
01:04:45,400 --> 01:04:48,510
- Che si tappino le orecchie.
- Tappare le orecchie!
599
01:04:52,200 --> 01:04:56,150
Della figlia di vostra
fuorileggenza lo sposo promesso.
600
01:04:56,400 --> 01:04:57,670
Cos'ha in mente?
601
01:04:57,880 --> 01:05:02,230
Ha in mente di portarti via
tutto il regno sotterraneo.
602
01:05:02,480 --> 01:05:04,750
E allora ?
603
01:05:04,960 --> 01:05:09,900
- E di portarsi Barbara sulla terra.
- Come?! Bar-bar-bar-bara?
604
01:05:10,800 --> 01:05:13,360
Non lo permetterò!
605
01:05:27,800 --> 01:05:29,070
Disgrazia!
606
01:05:29,400 --> 01:05:33,230
- Barbarella!
- Ti vogliono far del male!
607
01:05:35,040 --> 01:05:36,510
Là!
608
01:05:50,720 --> 01:05:53,910
Splendido Zarevitch,
esci un attimo.
609
01:05:59,400 --> 01:06:02,350
- Fatti vedere!
- Fammi il piacere!
610
01:06:02,560 --> 01:06:06,440
Non rifiutare di parlare
con noi poveretti!
611
01:06:18,200 --> 01:06:21,310
Andreuccio, amico mio caro!
612
01:06:21,640 --> 01:06:26,070
- Ma dove sono?
- Forse, dalla sposa.
613
01:06:34,720 --> 01:06:37,510
Và avanti, cammina!
614
01:06:43,400 --> 01:06:50,430
Barbarella, bellezza mia mai vista!
Andreuccio, falco mio splendente!
615
01:06:51,880 --> 01:06:55,070
Permettimi di darti un bacio.
616
01:06:57,800 --> 01:07:01,230
No, non permetto,
Finché non ci sposiamo.
617
01:07:02,040 --> 01:07:05,920
- Fan così senza fine!
- Smancerie!
618
01:07:06,120 --> 01:07:11,670
Ma almeno sulla guancia!
Dopo che ci sposiamo!
619
01:07:12,040 --> 01:07:13,990
All'arrembaggio!
620
01:07:18,720 --> 01:07:20,950
Ma dove sono?!
621
01:07:24,800 --> 01:07:30,070
È la mia figliola super-intelligente
che ci ha ingannati!
622
01:07:30,480 --> 01:07:35,230
È scappata con lui,
e ci ha lasciato il discorso.
623
01:07:35,480 --> 01:07:38,750
Che aspettate? All'inseguimento!
624
01:07:53,880 --> 01:07:53,910
Sellate i cavalli fatati, i miei
personali, forti, con due vite,
625
01:08:00,200 --> 01:08:03,750
di razza,
veloci, a reazione !
626
01:08:11,200 --> 01:08:12,670
All'inseguimento!
627
01:08:28,480 --> 01:08:30,430
Seguitemi!
628
01:09:41,800 --> 01:09:44,440
Sono come spariti sotto terra.
629
01:09:44,640 --> 01:09:47,990
Non c'è dove sparire.
Siamo sotto terra.
630
01:09:50,920 --> 01:09:56,830
Niente e nessuno
è apparso sul vostro cammino?
631
01:09:58,720 --> 01:10:02,830
Due conigli lilla
brucavano l'erbetta.
632
01:10:03,640 --> 01:10:06,750
- Lilla?
- Lilla.
633
01:10:08,480 --> 01:10:11,990
Lilla sarà la tua
testa spelacchiata!
634
01:10:13,600 --> 01:10:16,550
Torniamo indietro! l conigli lilla!
635
01:10:17,520 --> 01:10:21,830
Avanti!
Indietro, ai conigli lilla !
636
01:10:41,960 --> 01:10:44,070
- Corriamo al traghetto!
- Corriamo!
637
01:11:09,400 --> 01:11:11,150
Fermi!
638
01:11:11,880 --> 01:11:14,520
Non avvicinatevi!
Toptezhka, avanti tutta!
639
01:11:15,200 --> 01:11:17,350
Fatto, avanti tutta!
640
01:11:22,040 --> 01:11:26,430
Arrendetevi! Tornate indietro!
Mal ve ne incoglierà!
641
01:11:26,640 --> 01:11:29,510
Sciò!
642
01:11:29,720 --> 01:11:35,070
Sennò ti sbatto oltre le nubi,
volerai, scalcerai,
643
01:11:35,280 --> 01:11:37,350
fino a quando ti spaccherai in due!
644
01:11:39,880 --> 01:11:43,660
- Torna indietro!
- Addio, padre!
645
01:11:43,880 --> 01:11:46,750
Che figlia indisciplinata!...
646
01:11:51,200 --> 01:11:54,750
Forza, mie belle
signore, tuffatevi !
647
01:11:59,400 --> 01:12:00,830
Mi sono stancato.
648
01:12:01,040 --> 01:12:04,230
- Grazie, Toptezhka!
- Grazie!
649
01:12:06,040 --> 01:12:08,150
- Alice!
- Acciuga!
650
01:12:08,400 --> 01:12:10,350
- Sardina!
- Pescecane!
651
01:12:10,800 --> 01:12:12,350
Pesce secco!
652
01:12:15,120 --> 01:12:17,070
Prendeteli!
653
01:12:26,720 --> 01:12:28,990
- Che hai?
- Fa male poggiare il piede.
654
01:12:42,280 --> 01:12:45,910
- Provate ad avvicinarvi!
- Adesso nessuno ci potrà aiutare.
655
01:12:46,960 --> 01:12:48,430
E io?
656
01:12:51,960 --> 01:12:55,230
Perchè ti sei
rattristato, caprone?
657
01:12:56,320 --> 01:13:00,350
Oggi è il mio compleanno.
658
01:13:00,800 --> 01:13:03,910
Se è così, balliamo.
659
01:13:04,400 --> 01:13:08,590
Trot-to, tro-to,
Abbiam con noi un gatto...
660
01:13:22,400 --> 01:13:25,230
Mi gira la testa, cado.
661
01:13:54,880 --> 01:14:00,990
Non fate i fanfaroni, ma fate alla
vecchietta del ceppo un inchino!
662
01:14:01,560 --> 01:14:06,350
Non conviene a un figlio di zar
buttarsi in ginocchio!
663
01:14:06,560 --> 01:14:10,150
- Buttati!
- Non mi butto!
664
01:14:10,680 --> 01:14:11,790
Sta' fermo!
665
01:14:12,200 --> 01:14:15,350
Non starò fermo!
666
01:14:15,800 --> 01:14:18,070
E non stare fermo, alla salute!
667
01:14:33,880 --> 01:14:36,150
Lo farò!
668
01:14:42,200 --> 01:14:44,510
Questi si che sono miracoli!
669
01:15:01,480 --> 01:15:01,670
- Dove vai, Praskovja?
- A gettarmi nel pozzo!
670
01:15:04,640 --> 01:15:06,990
- Perchè?
- La coscienza mi tormenta!
671
01:15:07,200 --> 01:15:09,990
- E tu sputaci sopra!
- No, fosse uno solo, ma lo devo salvare!
672
01:15:10,200 --> 01:15:12,760
- E come lo salvi?
- Mi presento a Ciudo-Judo!
673
01:15:13,160 --> 01:15:15,350
Dimostrerò tutto quel che non sai!
674
01:15:15,560 --> 01:15:18,150
Cos'è che non so?
675
01:15:19,200 --> 01:15:23,990
Praskovja, dove vai?
Aspetta, mammina!
676
01:15:25,200 --> 01:15:29,350
Gente ! Dimostrerò tutto!
677
01:15:31,200 --> 01:15:33,840
Abbi pietà di me, poveretto!
678
01:15:58,040 --> 01:15:59,360
Lasciami, maledetto!
679
01:16:04,000 --> 01:16:05,950
Perdonalo.
680
01:16:07,280 --> 01:16:09,630
Perdona.
681
01:16:21,640 --> 01:16:23,430
Cos'è questo?
682
01:16:24,520 --> 01:16:29,350
Chi stavi picchiando? Il figliolo
dello Zar, signor nostro,
683
01:16:29,960 --> 01:16:34,510
Andrej Eremeevitch,
l'erede al trono.
684
01:16:38,400 --> 01:16:40,510
Ma che succede?
685
01:16:42,800 --> 01:16:44,750
Davvero, è Andrej!
686
01:16:46,000 --> 01:16:49,880
Solo che non è di sangue reale,
ma di gente semplice.
687
01:16:50,080 --> 01:16:53,150
Il figlio dello Zar eccolo!
688
01:16:57,600 --> 01:17:01,590
Questo è di gente semplice.
E questo di sangue reale!
689
01:17:01,800 --> 01:17:04,550
Che, sei impazzita?
690
01:17:05,320 --> 01:17:09,350
Inchinati, non avere dubbi.
Adesso racconto com'è andata.
691
01:17:09,560 --> 01:17:17,140
Gente! Perdonate me,
miserabile! Un tale peccato!
692
01:17:18,560 --> 01:17:24,150
- È impallidito il nostro figliolo!
- Si è sciupato!
693
01:17:27,400 --> 01:17:31,910
Alla festa di Andrjusha
Abbiam fatto una bella torta!
694
01:17:32,400 --> 01:17:35,350
Alta così!
695
01:17:37,480 --> 01:17:40,230
Larga così!
696
01:17:42,280 --> 01:17:44,230
Lunga così!
697
01:17:46,960 --> 01:17:51,350
Filastrocca, filastrocca,
Scegli quello che ti piace!
698
01:17:51,960 --> 01:17:54,830
Amo tutti, per il vero,
699
01:17:55,040 --> 01:18:00,350
ma Andrjushenka-carino,
più di tutti, figliolino!
700
01:19:58,960 --> 01:20:03,230
Come si desiderava,
così è avvenuto.
701
01:20:03,480 --> 01:20:07,360
A me è rimasto soltanto il saluto:
702
01:20:07,560 --> 01:20:12,760
arrivederci, un bacione
e grazie per l'attenzione.
703
01:20:14,800 --> 01:20:17,070
E qui della fiaba è la...
704
01:20:17,280 --> 01:20:20,430
FINE
704
01:20:21,305 --> 01:20:27,888
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org
52552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.