All language subtitles for Tree.of.Heaven.E01.060208.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:07,470 Episode 1 2 00:00:09,660 --> 00:00:16,480 Now, I'm going to tell the story about snow 3 00:00:16,560 --> 00:00:22,000 No, to put it correctly, it's a story about people who live with snow 4 00:00:22,040 --> 00:00:30,370 I'm going to tell of people who left and returned with the snow 5 00:00:34,300 --> 00:00:38,080 Hana! Hana! 6 00:00:38,120 --> 00:00:40,410 My name is Hana 7 00:00:40,440 --> 00:00:44,540 It means "beautiful flower" My father was the one who gave me this name. 8 00:00:44,550 --> 00:00:48,380 My father passed away when I was eight. 9 00:00:48,460 --> 00:00:51,400 My father was not even 40 years old then 10 00:00:51,030 --> 00:00:53,980 Father was a Korean living in Japan 11 00:00:54,100 --> 00:00:57,300 And I grew up in a small hot spring ghetto 12 00:00:57,310 --> 00:01:00,220 where many Koreans living in Japan congregate. 13 00:01:00,220 --> 00:01:03,450 It snowed heavily in our ghetto during winter 14 00:01:03,510 --> 00:01:05,100 Father! 15 00:01:05,150 --> 00:01:10,110 I put my tiny feet in my father's footprints 16 00:01:10,170 --> 00:01:14,000 I could feel the tiny me who was breathing in my father. 17 00:01:14,050 --> 00:01:15,820 Father! 18 00:01:17,120 --> 00:01:22,090 In that way, I become one with my father completely. 19 00:01:25,330 --> 00:01:29,680 I loved my father. 20 00:01:49,860 --> 00:01:53,570 [Book: Japanese-Korean Dictionary] 21 00:01:54,860 --> 00:01:57,560 "Appa" ("Father" in Hangeul) 22 00:01:59,650 --> 00:02:02,210 "Oppa" ("Brother" in Hangeul) 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,240 "Oppa" 24 00:02:04,340 --> 00:02:07,480 I wonder if it sounds like that 25 00:02:08,010 --> 00:02:11,840 "Yoon Suh Oppa" 26 00:02:16,520 --> 00:02:18,840 "Appa" ("Father" in Hangeul) 27 00:02:18,870 --> 00:02:21,650 "Oppa" ("Brother" in Hangeul) 28 00:02:41,780 --> 00:02:44,300 Hana! 29 00:02:49,560 --> 00:02:51,550 Mother! 30 00:02:51,590 --> 00:02:53,870 Oh Hana! 31 00:02:56,410 --> 00:03:00,100 How do you do, Appa? 32 00:03:00,130 --> 00:03:04,410 Oh, you speak Korean quite well! 33 00:03:09,790 --> 00:03:13,530 Ah, you're looking for Yoon Suh? 34 00:03:13,570 --> 00:03:16,070 I guess he got really bored sitting in the plane for so long 35 00:03:16,110 --> 00:03:18,710 I'll go look for him 36 00:03:18,750 --> 00:03:20,290 Hana will go! 37 00:03:20,330 --> 00:03:21,990 Hana will go 38 00:03:50,690 --> 00:03:53,110 Oppa ("Brother" in Hangeul) 39 00:03:53,440 --> 00:03:57,570 Yoon Suh Oppa 40 00:04:24,270 --> 00:04:29,110 I'm so happy to meet you 41 00:04:30,170 --> 00:04:34,150 I'm Hana 42 00:04:34,180 --> 00:04:35,720 Oppa, 43 00:04:35,721 --> 00:04:41,221 I love you 44 00:05:01,640 --> 00:05:04,560 Yoon Suh! 45 00:05:27,320 --> 00:05:29,680 Even now, I still remember... 46 00:05:29,710 --> 00:05:34,030 The empty look in oppa's eyes when we first met 47 00:05:34,060 --> 00:05:37,990 He looked at me with such sadness in his eyes 48 00:05:38,020 --> 00:05:41,560 But I didn't feel sad 49 00:05:45,030 --> 00:05:47,930 Father 50 00:05:49,530 --> 00:05:51,880 Just like father 51 00:05:51,920 --> 00:05:56,830 I was afraid oppa would disappear into the snow as well 52 00:06:01,720 --> 00:06:07,910 Father, thank you! 53 00:06:10,490 --> 00:06:15,720 Mother, I'm sorry! 54 00:06:35,730 --> 00:06:38,700 I have a new father 55 00:06:38,730 --> 00:06:42,540 And I have a new brother 56 00:06:44,560 --> 00:06:49,180 My brother is called Yoon Suh Oppa 57 00:06:51,810 --> 00:06:56,700 Your expression is a little too stiff 58 00:06:56,740 --> 00:06:58,980 Please hold on 59 00:07:00,940 --> 00:07:03,650 I'm going to start taking the photo! 60 00:07:03,680 --> 00:07:05,820 Smile! 61 00:07:14,940 --> 00:07:18,700 This is how we became a family 62 00:07:18,730 --> 00:07:24,770 At the age of 18, as I walk through the door of adulthood 63 00:07:41,330 --> 00:07:43,760 Hana's Auntie, I'm sorry .... 64 00:07:43,790 --> 00:07:48,430 I'm here on behalf of your brother, You must feel some grievance. 65 00:07:48,470 --> 00:07:51,790 Nothing of that kind! 66 00:07:51,830 --> 00:07:54,490 We used to only have women here 67 00:07:54,500 --> 00:07:57,740 Now that we have two gentlemen in the house, the atmosphere in the house is enriched! 68 00:07:57,770 --> 00:07:58,820 Thank you so much 69 00:07:58,880 --> 00:08:01,420 I should be the one saying thank you 70 00:08:01,460 --> 00:08:02,840 Brother has passed on 71 00:08:02,880 --> 00:08:05,470 Strictly speaking, we are really strangers 72 00:08:05,500 --> 00:08:09,120 Hana's mother, who took me in, a divorcee with a daughter 73 00:08:09,160 --> 00:08:11,540 She is a real angel! 74 00:08:11,570 --> 00:08:14,930 I'm begging you, please don't kick us out 75 00:08:14,960 --> 00:08:17,990 I will do my best. I will do my very best 76 00:08:18,020 --> 00:08:21,380 Sister in-law! 77 00:08:28,120 --> 00:08:31,120 Mali, you should make a formal greeting 78 00:08:31,150 --> 00:08:34,360 This is the first time we're meeting (Standard formal Japanese greeting) 79 00:08:35,350 --> 00:08:38,530 I heard that you're doing well in school 80 00:08:39,610 --> 00:08:45,210 She can understand Korean well, but she can't speak the language 81 00:08:46,780 --> 00:08:49,890 How old is your son? 82 00:08:50,860 --> 00:08:52,710 He's 20 years old 83 00:08:54,020 --> 00:08:57,790 He is so good-looking! 84 00:08:57,820 --> 00:09:00,220 What is your name? 85 00:09:03,040 --> 00:09:06,890 Sister in law, here it is .. 86 00:09:10,550 --> 00:09:13,200 What is this? 87 00:09:14,830 --> 00:09:19,330 Isn't this the guardian's stamp? What do you mean by this ... 88 00:09:20,060 --> 00:09:24,340 Thanks to him, I've cleared all the debts here 89 00:09:24,370 --> 00:09:27,440 I heard there's going to be new hot spring developments in the HaKoNae area 90 00:09:27,470 --> 00:09:29,710 I want to go there to have a look 91 00:09:29,710 --> 00:09:32,310 I will be there for about three to four months 92 00:09:32,350 --> 00:09:34,590 Please help me look after this place 93 00:09:37,600 --> 00:09:39,400 Me? 94 00:09:41,750 --> 00:09:46,470 Hana's Mom! You trust me too much ... 95 00:09:47,470 --> 00:09:50,570 I don't know if I'll be able to handle the work 96 00:09:50,610 --> 00:09:52,120 Please do 97 00:09:52,150 --> 00:09:54,440 Then I will definitely do my best! 98 00:09:54,470 --> 00:09:56,270 Thank you! 99 00:10:11,450 --> 00:10:15,050 Mother! Stop playing! 100 00:10:15,050 --> 00:10:18,880 You've suffered so much and you still can't kick the habit? 101 00:10:21,560 --> 00:10:23,540 You even separated with father because of this 102 00:10:24,200 --> 00:10:27,930 How would you understand how your mother feels? 103 00:10:28,260 --> 00:10:30,890 Living in somebody else's home 104 00:10:30,930 --> 00:10:34,680 Imagine how frustrated I feel 105 00:10:36,060 --> 00:10:38,230 Mother! 106 00:10:39,190 --> 00:10:42,670 If you know Korean then why won't you speak it? 107 00:10:42,700 --> 00:10:46,320 Do you think you'll become Japanese like that? 108 00:10:46,350 --> 00:10:49,840 I'm not going to live like you 109 00:10:49,880 --> 00:10:53,240 I will become successful one day! 110 00:10:59,120 --> 00:11:05,250 Yes.. I know. I only believe in you, my daughter 111 00:11:08,420 --> 00:11:10,800 Does auntie feel very cramped here? 112 00:11:10,850 --> 00:11:14,140 I'm sorry, because I've moved into the room too 113 00:11:14,480 --> 00:11:17,390 Of course you should know to feel apologetic 114 00:11:17,430 --> 00:11:21,720 Such a small room and three people have to stay in it! 115 00:11:21,760 --> 00:11:24,020 Me, the aunt, is still around 116 00:11:24,100 --> 00:11:29,700 She's not young anymore but still happily falling into the embrace of another man 117 00:11:36,150 --> 00:11:44,010 As if hinting to throw us out ... no way! 118 00:11:44,070 --> 00:11:47,230 Pardon me? What did you say? 119 00:11:49,950 --> 00:11:54,280 It's lucky you don't understand at all 120 00:11:55,150 --> 00:12:00,000 I said Hana is as beautiful as your deceased father 121 00:12:01,580 --> 00:12:03,540 Thank you! 122 00:12:06,150 --> 00:12:09,560 My dead brother is so pitiful 123 00:12:54,360 --> 00:12:58,820 "No, you can't" 124 00:12:59,780 --> 00:13:04,540 No, you can't do that! 125 00:13:11,440 --> 00:13:13,540 No, you can't! 126 00:13:24,220 --> 00:13:26,170 I'm sorry... I'm really sorry ... 127 00:14:20,000 --> 00:14:23,460 "Restroom" 128 00:14:53,790 --> 00:14:56,540 Good Morning! 129 00:15:10,220 --> 00:15:13,040 Welcome! 130 00:16:05,640 --> 00:16:09,540 Be careful on your way! 131 00:16:09,580 --> 00:16:12,350 I believe you will do well 132 00:16:20,980 --> 00:16:23,200 Mother! Be careful on your way! 133 00:16:51,250 --> 00:16:52,690 Stop! 134 00:16:57,170 --> 00:16:59,090 Tardy ... Tardy... 135 00:17:03,091 --> 00:17:04,091 Tardy...Tardy 136 00:17:06,092 --> 00:17:08,092 Tardy...Tardy 137 00:17:27,750 --> 00:17:32,160 No, you can't do that! 138 00:17:38,140 --> 00:17:39,630 Hurry! Hurry! 139 00:17:39,670 --> 00:17:42,950 Hurry up! 140 00:19:08,020 --> 00:19:10,150 The teacher is here! 141 00:19:25,020 --> 00:19:31,510 Yoon Suh, please introduce yourself in Japanese 142 00:19:45,230 --> 00:19:47,220 Yoon Suh 143 00:20:03,490 --> 00:20:06,570 Yoon Suh 144 00:20:06,600 --> 00:20:09,480 Yoon Suh! 145 00:20:09,520 --> 00:20:11,410 He doesn't know Japanese 146 00:20:13,260 --> 00:20:16,720 May I do the introduction on his behalf? 147 00:20:21,580 --> 00:20:23,560 "My name is Yoon Suh" 148 00:20:23,610 --> 00:20:25,870 "I am 20 years old" 149 00:20:25,910 --> 00:20:28,670 "I've graduated from high school in Korea" 150 00:20:28,760 --> 00:20:32,760 "I came here to learn the Japanese language" 151 00:20:32,790 --> 00:20:35,570 You know each other? 152 00:20:36,100 --> 00:20:37,360 He is my brother 153 00:20:39,000 --> 00:20:41,720 Brother..?! 154 00:20:42,660 --> 00:20:45,040 I thought you didn't have a brother? 155 00:20:45,080 --> 00:20:48,270 My mother remarried 156 00:20:48,300 --> 00:20:50,300 Remarried?! 157 00:21:29,790 --> 00:21:33,180 Another 20 and I'll have a thousand 158 00:21:33,810 --> 00:21:40,080 Senior Jyu will be so touched! 159 00:21:45,230 --> 00:21:48,010 I think your brother is a little odd 160 00:21:51,040 --> 00:21:55,170 He's not like normal people 161 00:22:02,040 --> 00:22:04,500 Yoon Suh 162 00:22:04,540 --> 00:22:07,160 Yoon Suh 163 00:22:09,630 --> 00:22:11,740 Yoon Suh! 164 00:22:11,830 --> 00:22:13,890 Teacher .. 165 00:22:13,920 --> 00:22:15,270 Yoon Suh! 166 00:22:22,370 --> 00:22:26,000 Let's look out the window! 167 00:22:45,850 --> 00:22:55,140 Teacher! Teacher! Teacher! 168 00:22:54,620 --> 00:22:59,310 Return to the classroom now! 169 00:23:03,000 --> 00:23:06,140 I am angry! 170 00:23:48,630 --> 00:23:51,410 Look! He's barefooted too! 171 00:23:51,450 --> 00:23:54,410 Doesn't he look like someone in meditation? 172 00:23:54,450 --> 00:23:55,610 Is he dead? 173 00:24:04,950 --> 00:24:06,910 Pull him up! 174 00:23:18,930 --> 00:24:21,460 Stop it! Please let him off! 175 00:24:21,540 --> 00:24:23,710 Don't be like that 176 00:24:24,800 --> 00:24:27,610 Why flare up like that 177 00:24:27,650 --> 00:24:30,200 Let's go! 178 00:25:16,160 --> 00:25:23,730 Oppa, do you love the snow? 179 00:25:23,770 --> 00:25:29,010 Hana loves the snow 180 00:26:05,400 --> 00:26:08,100 Friends 181 00:26:08,140 --> 00:26:11,600 Sorry..! 182 00:26:38,930 --> 00:26:46,560 Oppa! 183 00:27:03,460 --> 00:27:06,820 Debts owed from playing cards are still debts! This is not the first time 184 00:27:06,850 --> 00:27:11,020 How can they claim it's card money? Isn't that so? 185 00:27:11,810 --> 00:27:14,380 You said Maya? 186 00:27:14,400 --> 00:27:15,380 School? 187 00:27:15,410 --> 00:27:17,670 What wrong has my child committed? 188 00:27:17,700 --> 00:27:19,380 Then I'll think of something! 189 00:27:19,410 --> 00:27:21,960 I said I'll return the money! 190 00:27:22,000 --> 00:27:24,690 Give me another month ... 191 00:27:26,040 --> 00:27:27,310 Argh! 192 00:27:31,070 --> 00:27:33,400 You scoundrels dare lay your hands on my Maya 193 00:27:33,500 --> 00:27:36,040 You and I both die this time! 194 00:27:36,130 --> 00:27:38,940 Oh my life! 195 00:27:45,630 --> 00:27:48,360 Oh this is my final time! 196 00:27:48,440 --> 00:27:51,500 I'll never gamble again! 197 00:27:51,500 --> 00:27:56,760 I'll sell this and send my daughter to the university 198 00:27:56,870 --> 00:28:00,430 What are you looking for? 199 00:28:20,530 --> 00:28:24,250 Before your Mom takes away my brother's inheritance 200 00:28:24,290 --> 00:28:27,860 I have to take care of it. Why? 201 00:28:33,170 --> 00:28:35,730 Did your Mom say to spy on me? 202 00:28:35,780 --> 00:28:39,610 So you're treating me like you're the owner?! 203 00:28:39,640 --> 00:28:41,760 You should wake up! 204 00:28:41,820 --> 00:28:45,090 Don't you know this new father of yours is seducing your mom because ... 205 00:28:45,150 --> 00:28:48,240 he's after my brother's inheritance? 206 00:28:48,300 --> 00:28:51,960 This new father of yours is plotting to steal the whole hot spring motel! 207 00:28:52,000 --> 00:28:54,790 Don't you know this? 208 00:28:54,830 --> 00:28:56,970 You've misunderstood 209 00:28:57,000 --> 00:28:58,850 Father is a good man 210 00:29:05,530 --> 00:29:09,500 Father? 211 00:29:09,530 --> 00:29:11,730 What are you saying now? 212 00:29:12,770 --> 00:29:14,810 Say it again ... 213 00:29:17,270 --> 00:29:22,210 How can this be spoken from your mouth so easily? 214 00:29:24,080 --> 00:29:26,580 Who is your father? 215 00:29:28,820 --> 00:29:34,690 My brother is your father, isn't he? 216 00:29:36,920 --> 00:29:43,870 Please give your blessings to my mother's new marriage 217 00:29:44,990 --> 00:29:47,010 Tell me once again ... 218 00:29:49,080 --> 00:29:52,280 Who is your father? 219 00:29:55,740 --> 00:29:57,720 New father 220 00:29:03,110 --> 00:30:05,680 Who is your father? 221 00:30:10,710 --> 00:30:12,870 New father 222 00:30:26,130 --> 00:30:28,850 New father? 223 00:30:28,880 --> 00:30:30,660 You are a bad girl! 224 00:30:30,690 --> 00:30:32,860 How can you be so thick-skinned 225 00:30:32,900 --> 00:30:37,580 Putting this kind of a thing in my brother's house! 226 00:30:40,370 --> 00:30:41,190 Are you crying? 227 00:30:41,260 --> 00:30:45,520 You are crying! My Maya has been living like that for the past few years 228 00:30:45,550 --> 00:30:47,410 You should be crying, too! 229 00:30:47,440 --> 00:30:49,280 Get out! 230 00:30:49,310 --> 00:30:51,590 Don't cry! Why are you ! 231 00:30:51,630 --> 00:30:57,390 Making such noise in the house! 232 00:31:03,020 --> 00:31:05,600 What is that thing? 233 00:31:05,640 --> 00:31:07,510 You really can't speak? 234 00:31:07,540 --> 00:31:10,170 Are you not talking on purpose? 235 00:31:11,830 --> 00:31:16,380 You rascal, you're looking down on me too?! 236 00:31:16,410 --> 00:31:19,210 Clean up this mess now! 237 00:31:19,940 --> 00:31:21,820 Move aside you bad girl! 238 00:32:00,070 --> 00:32:03,550 That means I can go study in Tokyo even without a scholarship! 239 00:32:03,590 --> 00:32:08,780 Of course! Once this deal is done we'll be rich! 240 00:32:08,800 --> 00:32:12,010 See what a hard time I've gone through for you 241 00:32:12,040 --> 00:32:14,360 You have to be successful, isn't that so? 242 00:32:14,390 --> 00:32:17,810 You are my hope... My hope, eh? 243 00:32:17,910 --> 00:32:22,130 Finally we got them, eye for an eye, yeah? 244 00:32:22,160 --> 00:32:25,010 Oh my daughter, my daughter 245 00:32:30,540 --> 00:32:36,510 Why are you here to squeeze with us when there is a vacant room available? 246 00:32:37,590 --> 00:32:39,560 Then I guess I'll go out to sleep then 247 00:32:40,610 --> 00:32:42,180 I'll go instead 248 00:32:40,220 --> 00:32:42,430 It's so cold... 249 00:32:46,250 --> 00:32:52,400 Why are you always disturbing my study?! 250 00:32:57,900 --> 00:33:00,800 Oh it's so cold, cold! 251 00:33:00,840 --> 00:33:02,860 Oh this life of mine! 252 00:33:02,900 --> 00:33:06,410 Don't even have a place to sleep! 253 00:35:07,020 --> 00:35:10,040 Mother? 254 00:37:12,160 --> 00:37:15,140 Yoon Suh Oppa 255 00:38:19,260 --> 00:38:21,430 What are you doing here?! 256 00:38:21,460 --> 00:38:24,930 Bringing a stupid person here 257 00:38:24,960 --> 00:38:26,440 Really! 258 00:39:20,810 --> 00:39:25,410 There's snow on it! Really! 259 00:39:36,590 --> 00:39:39,820 Didn't I remind you to hurry up? 260 00:39:39,850 --> 00:39:42,930 There's no time to eat anymore 261 00:39:42,970 --> 00:39:45,940 If you don't leave now you'll be late, won't you? 262 00:39:46,920 --> 00:39:48,320 Where's my brother? 263 00:39:57,180 --> 00:39:58,390 Brother? 264 00:40:00,460 --> 00:40:04,150 If you have time to chase after that idiot every day 265 00:40:04,160 --> 00:40:11,210 From today onwards, all the cleaning of the rooms will be done by you 266 00:40:11,250 --> 00:40:14,310 Maya needs to study 267 00:40:14,340 --> 00:40:18,800 Understand? 268 00:40:20,710 --> 00:40:23,880 Got it?! 269 00:40:40,800 --> 00:40:42,300 You heard that, didn't you? 270 00:40:42,340 --> 00:40:45,860 You'll do all the cleaning of the rooms from today onwards. I'm busy preparing for my entrance exam 271 00:40:45,890 --> 00:40:50,810 Do the cleaning up on your own from now onwards. I need to prepare for school entry 272 00:40:54,860 --> 00:40:56,870 Why are the two of you like that? 273 00:41:00,360 --> 00:41:01,890 What? 274 00:41:01,930 --> 00:41:05,720 Why are aunt and you suddenly like that? 275 00:41:08,280 --> 00:41:12,750 Is it because you're stupid and cannot understand the situation? 276 00:41:12,990 --> 00:41:17,370 Although we rely on your family for a living 277 00:41:17,410 --> 00:41:20,890 But even knowing that I'm busy preparing for my entrance exam 278 00:41:20,920 --> 00:41:24,740 your mother still asked me to work when she sees me studying? 279 00:41:24,790 --> 00:41:28,150 I did laundry and cleaning too! 280 00:41:28,220 --> 00:41:29,810 Why don't you simply not study? 281 00:41:30,050 --> 00:41:32,710 You're terrible at your studies anyway 282 00:41:35,090 --> 00:41:38,510 Why does everybody set their sight on you? 283 00:41:38,540 --> 00:41:43,660 I'm better than you in every way 284 00:41:43,690 --> 00:41:47,230 Why do they look for you instead? 285 00:41:47,270 --> 00:41:50,570 Do you know the pain to rely on your family for a living? 286 00:41:52,200 --> 00:42:00,780 I..I didn't know. I thought you were living pretty happily 287 00:42:00,820 --> 00:42:09,020 I apologize to you if you ever felt such grievances 288 00:42:09,050 --> 00:42:11,690 Apologize? 289 00:42:11,730 --> 00:42:14,640 Why are you apologizing? 290 00:42:14,680 --> 00:42:20,290 After you've given me pain, what is the point of apologizing? 291 00:42:20,320 --> 00:42:29,110 Did you think by squeezing in with us in that small room we will leave on our own? 292 00:42:29,140 --> 00:42:31,070 Stop kidding! 293 00:42:31,110 --> 00:42:39,300 Even though this hot spring belongs to your mother, now it's no longer the case 294 00:42:41,450 --> 00:42:43,960 My Mom does the most work around here 295 00:42:44,000 --> 00:42:45,630 The rights to this hot spring is in our hands 296 00:42:46,670 --> 00:42:51,830 Why are you suddenly talking about who this hot spring belongs to? 297 00:42:51,860 --> 00:42:53,670 Aren't we a family? 298 00:42:54,110 --> 00:42:55,600 Family? 299 00:42:56,440 --> 00:42:58,630 Isn't this your family? 300 00:43:01,360 --> 00:43:03,280 What do you think you're doing? 301 00:43:03,310 --> 00:43:08,970 Yes! New father and Yoon Suh oppa are my family! 302 00:43:10,010 --> 00:43:12,710 Oh, so now your true colours are revealed! 303 00:43:12,740 --> 00:43:15,540 If these people are your family then who are we? 304 00:43:15,610 --> 00:43:18,280 Are we servants to serve your family? Huh? 305 00:43:18,390 --> 00:43:21,500 Are we servants to serve your family? 306 00:43:25,010 --> 00:43:27,820 What do you think you're doing? 307 00:43:27,850 --> 00:43:30,600 You come back here! 308 00:44:08,930 --> 00:44:12,040 What are you doing?! 309 00:45:03,300 --> 00:45:11,290 Maya scored very well again in the last national mock exam 310 00:45:11,320 --> 00:45:17,620 With your results, you should have no problem even if you want to study at University of Tokyo 311 00:45:17,660 --> 00:45:22,430 Let's give Maya a round of applause for encouragement 312 00:45:29,230 --> 00:45:36,990 I wanted to give you the questions for University of Tokyo, but another teacher beat me to it 313 00:45:37,420 --> 00:45:42,900 Ryu Senior who is now at University of Tokyo has direcly mailed this to you 314 00:45:50,560 --> 00:45:53,490 I heard there's going to be a snow storm this afternoon 315 00:45:53,491 --> 00:45:54,491 so other than the people who are cleaning the snow, 316 00:45:54,770 --> 00:45:58,000 the rest can go home immediately after having your meal 317 00:46:00,330 --> 00:46:04,530 Maya please prepare well for your entrance exam 318 00:46:23,770 --> 00:46:26,320 Didn't you bring any food? 319 00:46:26,360 --> 00:46:29,430 I overslept this morning and forgot to bring my lunch box! 320 00:46:29,460 --> 00:46:32,070 Let's eat together then! 321 00:47:33,540 --> 00:47:36,560 Please eat this ... 322 00:47:36,600 --> 00:47:40,770 You must be hungry. 323 00:47:40,810 --> 00:47:42,960 Eat this... 324 00:47:43,000 --> 00:47:49,350 You didn't even have breakfast. 325 00:48:32,490 --> 00:48:35,890 Hana! 326 00:48:38,700 --> 00:48:42,430 This is terrible! Something bad is going to happen to your brother! 327 00:48:42,990 --> 00:48:44,080 This is infuriating! 328 00:48:44,300 --> 00:48:49,330 Are you really deaf or are you looking down on us?! 329 00:48:49,370 --> 00:48:52,660 You won't even listen to the teacher 330 00:48:52,690 --> 00:48:54,810 Looking down on us, eh? 331 00:48:56,330 --> 00:48:57,750 Lift him up! 332 00:49:31,840 --> 00:49:34,200 It's not as if you guys don't know he can't speak! 333 00:49:34,270 --> 00:49:38,130 I speak for him, you guys� 334 00:49:44,830 --> 00:49:47,040 It's a cross pendant necklace. 335 00:49:56,970 --> 00:50:00,030 No, you can't do that! That belongs to his mother! 336 00:50:58,990 --> 00:51:02,970 No! That belongs to his mother! 337 00:51:06,650 --> 00:51:09,820 No, don't do that! That belongs to his mother! 338 00:52:05,990 --> 00:52:08,630 Oppa ... 339 00:52:08,660 --> 00:52:11,050 I'm sorry... 340 00:53:21,670 --> 00:53:23,110 Oppa! 341 00:54:34,150 --> 00:54:36,450 Has Yoon Suh Oppa came back yet? 342 00:54:38,080 --> 00:54:41,080 Who is the one following him the entire day? 343 00:54:45,790 --> 00:54:51,260 I assume you've eaten, coming back so late. 344 00:54:58,580 --> 00:55:01,190 Michiko-san, 345 00:55:01,291 --> 00:55:08,091 don't worry, take your time to come back 346 00:55:08,120 --> 00:55:10,810 Of course work comes first 347 00:55:12,050 --> 00:55:14,870 Hana is fine 348 00:55:15,950 --> 00:55:18,490 Everything is fine 349 00:55:21,990 --> 00:55:25,690 Ask her to the phone? 350 00:56:01,520 --> 00:56:03,950 Mother! 351 00:56:11,640 --> 00:56:14,840 I'm fine 352 00:56:15,790 --> 00:56:18,690 Mother 353 00:56:21,750 --> 00:56:24,320 Brother? 354 00:56:27,240 --> 00:56:29,510 Today? 355 00:56:31,790 --> 00:56:34,680 Where are you going? 356 00:56:33,720 --> 00:56:38,640 So you're simply looking down on us now, not even bothering to answer? 357 00:56:48,620 --> 00:56:54,670 Today is Yoon Suh's birthday, as well as the anniversary of his mother's death 358 00:56:54,710 --> 00:56:58,970 His mom passed away on his birthday when he turned 10 359 00:56:59,010 --> 00:57:04,760 After his mom passed away, Yoon Suh seemed to be very miserable 360 00:57:04,800 --> 00:57:10,140 Hana, will you show some concern to your brother for me? 361 00:58:21,130 --> 00:58:25,160 Oppa ... I'm sorry 362 00:58:27,780 --> 00:58:30,080 Mother... 363 00:58:30,081 --> 00:58:33,081 loves you. 364 00:58:42,710 --> 00:58:44,430 I'm sorry 365 01:00:19,890 --> 01:00:21,320 You must be hungry 366 01:00:21,360 --> 01:00:23,580 Eat this ... 367 01:00:41,230 --> 01:00:43,890 Oppa ... 368 01:00:43,930 --> 01:00:50,480 Happy Birthday! 369 01:01:27,130 --> 01:01:34,580 Yoon Suh's mother left this world saying she'll be back when it snows again 370 01:01:34,610 --> 01:01:38,030 So to Yoon Suh, snow represents his mother... 371 01:01:38,031 --> 01:01:44,031 just like snow represents father to me 372 01:01:44,960 --> 01:01:49,370 Despite the language barrier 373 01:01:49,400 --> 01:02:01,580 I could feel Yoon Suh Oppa's pain and joy 374 01:02:05,220 --> 01:02:08,840 Oppa... 375 01:02:08,870 --> 01:02:11,280 Smile ... please 376 01:02:12,980 --> 01:02:17,070 Oppa, please smile... 377 01:02:19,300 --> 01:02:23,490 Please smile, Oppa 378 01:02:41,830 --> 01:02:51,200 Oppa, happy birthday ... 379 01:03:54,150 --> 01:03:56,920 Oppa... You're smiling! 380 01:03:56,960 --> 01:03:59,140 You're smiling! 381 01:04:01,450 --> 01:04:05,530 Oppa... you're smiling27024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.