All language subtitles for Threshold.S01E03.576p.HDTV.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:03,240 U pro�lim epizodama: 2 00:00:05,610 --> 00:00:06,760 Molly Anne Caffrey? 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,150 Upravo ste postali najva�nija osoba na planeti. 4 00:00:09,200 --> 00:00:12,270 Dr. Caffrey je napisala protokole koje �emo primeniti ve�eras. 5 00:00:12,300 --> 00:00:13,870 Nemamo vremena za strah. 6 00:00:13,900 --> 00:00:16,350 Nemamo luksuz da sumnjamo u sebe. 7 00:00:16,390 --> 00:00:18,150 Pribli�avamo se brodu. 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,580 Moramo ga omamiti. 9 00:00:19,580 --> 00:00:23,130 Neko poku�ava da otpakuje na� DNK i da ga izmeni. 10 00:00:28,070 --> 00:00:30,530 Razneli smo njegov prokleti brod. Za�to bi do�ao ovde? 11 00:00:30,560 --> 00:00:32,230 Izgleda da nam je Gunneson ostavio poklon. 12 00:00:32,280 --> 00:00:33,440 Za�to ne do�e� sutra popodne 13 00:00:33,470 --> 00:00:34,620 I uradi�emo jo� jednu turu testova. 14 00:00:34,670 --> 00:00:37,560 Vi�e se ne ose�am prisebno. 15 00:00:37,730 --> 00:00:39,170 I ja sam upla�ena. 16 00:00:39,200 --> 00:00:40,420 Ali, dr�a�emo se zajedno. 17 00:00:40,450 --> 00:00:42,390 Ti si jedan od nas. 18 00:00:42,540 --> 00:00:45,590 Ne. Nisam. 19 00:00:46,620 --> 00:00:48,120 Zovi 911. 20 00:00:49,140 --> 00:00:51,250 Moj Bo�e. Zovi 911. 21 00:01:12,910 --> 00:01:15,410 Neke dobre vesti, neke lo�e. 22 00:01:15,470 --> 00:01:17,940 Zna� da sam prvo za lo�e. 23 00:01:18,010 --> 00:01:19,250 Prema tvom EEG-u, 24 00:01:19,290 --> 00:01:22,270 tvoji teta mo�dani talasi su jo� na speed-u. 25 00:01:22,330 --> 00:01:25,040 - Dobre? - Tvoj nalaz je dobar. 26 00:01:25,060 --> 00:01:28,540 Nema tumora ili devijacija na tkivu. 27 00:01:28,690 --> 00:01:30,380 Imam i tvoju krvnu sliku 28 00:01:30,410 --> 00:01:32,770 nema nikakvih genetskih mutacija. 29 00:01:32,800 --> 00:01:34,950 Tako�e ni Lucas i Cavennaugh. 30 00:01:35,000 --> 00:01:36,790 �ta zna�e ti mo�dani talasi? 31 00:01:36,830 --> 00:01:38,240 Ne znam jo� uvek. 32 00:01:39,010 --> 00:01:43,390 Teta talasi se kre�u br�e kad si vrlo opu�ten ili spava�. 33 00:01:43,430 --> 00:01:46,280 Beta talasi dominiraju kad smo uzbi�eni i budni. 34 00:01:46,330 --> 00:01:49,660 Ko zna �ta je taj vanzemaljski signal mogao da ti u�ini. 35 00:01:50,190 --> 00:01:53,540 - Jo� neki bizaran san? - Ne. 36 00:01:53,670 --> 00:01:58,380 Na sre�u, vas troje ste bili izlo�eni snimku jako kratko. 37 00:01:58,390 --> 00:02:02,080 Posada ovog broda je bila direktno izlo�ena na du�i period. 38 00:02:02,110 --> 00:02:06,020 Njihov DNK je potpuno izmenjen. 39 00:02:06,130 --> 00:02:08,370 Ima li promena kod Gunnesona? 40 00:02:08,600 --> 00:02:09,570 DA. 41 00:02:09,610 --> 00:02:12,400 Mislim, jo� uvek je u komatoznom stanju. 42 00:02:12,430 --> 00:02:15,300 Mozak mu je o�te�en ali funkcionalan. 43 00:02:15,330 --> 00:02:19,230 Ali, zna� one rupe od metaka �to si izbu�ila u njemu? 44 00:02:21,020 --> 00:02:23,360 - Zarasle su. - �ta? 45 00:02:23,410 --> 00:02:24,740 �ali� se? 46 00:02:25,570 --> 00:02:28,960 Izgleda, da je Gunnesonova genetska struktura dobila 47 00:02:29,000 --> 00:02:31,640 snagu i mo� regeneracije 48 00:02:31,670 --> 00:02:34,880 Zna�i �est nestalih mornara tr�kara okolo kao supermeni? 49 00:02:34,930 --> 00:02:36,210 Ne bih rekao Supermani, 50 00:02:36,260 --> 00:02:41,330 oni samo ne�e pla�ati doprinose zdravstvenom osiguranju kao ti i ja. 51 00:02:41,370 --> 00:02:42,800 Jo� uvek nije niko prona�en? 52 00:02:42,820 --> 00:02:45,070 I dalje osmatramo njihove domove. 53 00:02:49,330 --> 00:02:50,550 Moram da idem. 54 00:02:50,950 --> 00:02:53,130 Nastavi�emo. 55 00:02:53,940 --> 00:02:55,840 Kao deo njihovog nadgledanja, 56 00:02:55,880 --> 00:02:58,920 na�i agenti prate sve urgentne radio pozive 57 00:02:58,950 --> 00:03:01,880 u blizini domova posade. 58 00:03:01,950 --> 00:03:04,430 - Jel' imamo pogodak? - Mogu�e. 59 00:03:04,480 --> 00:03:08,160 Agenti zadu�eni za mornara Thomas Sanforda iz Gladstona u Virginiji, 60 00:03:08,190 --> 00:03:13,670 pokupili su �udan poziv policiji iz restorana brze hrane, dva grada dalje. 61 00:03:13,740 --> 00:03:15,720 To je sigurnosna traka? 62 00:03:15,750 --> 00:03:17,390 Da. 63 00:03:22,280 --> 00:03:26,840 Na �emu god da je, PCP prema tom deluje k'o de�ji aspirin. 64 00:03:27,100 --> 00:03:28,920 Znamo li gde je oti�ao? 65 00:03:28,960 --> 00:03:33,040 Prona�en je u ostavi sa rasprsnutom glavom. 66 00:03:34,670 --> 00:03:38,120 O�evidac koji je zvao 911... 67 00:03:38,770 --> 00:03:42,150 je rekao da mu je lice deformisano. 68 00:03:42,190 --> 00:03:45,540 - Deformisano kako? - Nije rekla. 69 00:03:45,630 --> 00:03:48,470 Ali gledajte ovo usporeno. 70 00:03:53,360 --> 00:03:57,230 - Fraktalni obrazac. - Vanzemaljska vizit karta. 71 00:03:57,410 --> 00:04:00,390 Prona�li smo jo� jednog �lana posade. 72 00:04:01,970 --> 00:04:09,750 Threshold 73 00:04:09,930 --> 00:04:16,890 Prevod: Ch@lx **prevodi-online** 74 00:04:19,540 --> 00:04:23,260 Ameri�ki brod je raznet signalom iz NLO-a. 75 00:04:23,300 --> 00:04:24,310 Na�li smo posadu mrtvu, 76 00:04:24,340 --> 00:04:28,460 osim �estorice nestalih i jednog koji je pobegao. 77 00:04:28,500 --> 00:04:32,570 Prirodno, mislili smo da su oni tako�e mrtvi. 78 00:04:33,370 --> 00:04:35,740 Onda se jedan pojavio u tvojoj ku�i. 79 00:04:35,770 --> 00:04:38,330 Uznemiren i dezorijentisan. 80 00:04:38,990 --> 00:04:41,230 I poku�ao je da te ubije. 81 00:04:41,260 --> 00:04:43,060 Da je samo zbog toga do�ao, 82 00:04:43,100 --> 00:04:45,330 Sad bih bila mrtva. 83 00:04:45,420 --> 00:04:48,460 I kako je do�avola znao da te na�e? 84 00:04:48,510 --> 00:04:50,460 Pa, jo� uvek radim na tom. 85 00:04:50,500 --> 00:04:53,700 �ta je sa ostalima? �ta smeraju? 86 00:04:53,760 --> 00:04:56,640 �ini se da sad imamo jednog manje da to pitamo. 87 00:04:56,870 --> 00:04:59,560 Ako je taj �ovek u Virginiji mornar Sanford, 88 00:04:59,600 --> 00:05:02,290 ostaje nam jo� pet inficiranih da na�emo. 89 00:05:02,340 --> 00:05:07,130 Pa, u svakom slu�aju je vreme, da sa prismotre pre�emo u lov. 90 00:05:07,170 --> 00:05:08,350 ne mo�emo samo �ekati da se ostali pojave 91 00:05:08,380 --> 00:05:09,870 ako su na slobodi sa tim mo�ima. 92 00:05:09,910 --> 00:05:12,580 Da li tvoj Threshold plan pokriva ovu situaciju? 93 00:05:12,610 --> 00:05:14,860 Da. Organizova�emo mre�u "kopa�a" po informacijama 94 00:05:14,890 --> 00:05:20,350 da prate medijske izvore i kanale za urgentne reakcije u dr�avi. 95 00:05:25,410 --> 00:05:27,700 J.T.? J.T.? 96 00:05:27,750 --> 00:05:29,450 J.T.? 97 00:05:31,200 --> 00:05:33,570 J.T.? 98 00:07:02,550 --> 00:07:04,070 Ne mogu �ak ni da �itam kada sam na putu, 99 00:07:04,110 --> 00:07:06,040 da ne govorim tek o spavanju. 100 00:07:06,110 --> 00:07:08,500 - Kako sam odlutala? - Da, koliko je pro�lo 101 00:07:08,570 --> 00:07:10,850 pet dana od kad smo bili na tom brodu? 102 00:07:10,890 --> 00:07:13,700 da li si spavala bar jednu no� po�teno od tad? 103 00:07:13,750 --> 00:07:16,330 Spavanje je za slabi�e. 104 00:07:17,090 --> 00:07:18,960 Dobro sam, ne brini. 105 00:07:18,990 --> 00:07:21,690 Ljudski opstanak mo�da zavisi od tebe i tvog plana. 106 00:07:21,730 --> 00:07:26,210 Pa ti, kao tvoj doktor, nare�ujem da vi�e spava�. 107 00:07:26,240 --> 00:07:26,900 U redu. 108 00:07:26,950 --> 00:07:28,820 Da li si imala jo� jedan san? 109 00:07:28,860 --> 00:07:30,590 Da. 110 00:07:31,190 --> 00:07:33,890 Bez staklenog drve�a. 111 00:07:33,930 --> 00:07:36,260 Bila sam na poslu i... 112 00:07:36,300 --> 00:07:38,320 izgubila sam se i... 113 00:07:38,370 --> 00:07:41,410 taj de�ak me je pratio. 114 00:07:41,700 --> 00:07:44,710 Dete te prati na poslu. 115 00:07:45,050 --> 00:07:49,830 Dobro, mo�da taj mo�e� pripisati tvom biolo�kom �asovniku. 116 00:07:49,920 --> 00:07:52,010 Ba� originalno. 117 00:07:55,400 --> 00:07:57,090 - Da li je neko dirao telo? - Ne. 118 00:07:57,120 --> 00:07:59,660 Na�i agenti su prvi reagovali, pokazuju�i isprave U.S. mar�ala, 119 00:07:59,700 --> 00:08:01,400 rekav�i da se radi o beguncu. 120 00:08:01,460 --> 00:08:02,890 pubovima je laknulo-- manje papirologije. 121 00:08:02,930 --> 00:08:06,120 U.S. Mar�ali Mislio sam da nam je FBI maska. 122 00:08:06,190 --> 00:08:08,590 Telo je tamo pozadi. 123 00:08:11,090 --> 00:08:12,220 Koje su �rtve? 124 00:08:12,260 --> 00:08:14,100 �ovek sa slomljenim nosem i rebrima, i klinac 125 00:08:14,140 --> 00:08:16,230 kog je bacio je u bolnici sa slomljenom klju�nom kosti 126 00:08:16,280 --> 00:08:17,700 Ovo je drugi prodavac koji je bio na du�nosti. 127 00:08:17,730 --> 00:08:20,910 Rekla je da �e jedino pri�ati sa glavnim pubom. 128 00:08:27,760 --> 00:08:30,160 Telo belog mu�karca, 129 00:08:30,350 --> 00:08:34,930 pribli�no 180 funti. 130 00:08:36,960 --> 00:08:39,800 Arterijska krv isprskana po zidu, 131 00:08:39,830 --> 00:08:44,450 pribli�no dve stope u du�inu od osnove ogledala do... 132 00:08:44,490 --> 00:08:48,980 gde u�imo da... "Toto ga grize." 133 00:08:52,590 --> 00:08:54,760 Telo uvrteno. 134 00:08:57,330 --> 00:08:59,580 Delimi�no nagnuto. 135 00:08:59,630 --> 00:09:01,540 Lice unaka�eno. 136 00:09:01,580 --> 00:09:02,920 I tad je Kal, kao - "Hej." 137 00:09:02,950 --> 00:09:04,550 A on je sav, kao ,"Ahh!" 138 00:09:04,590 --> 00:09:07,370 I baci Kala preko pulta na fritezu, 139 00:09:07,410 --> 00:09:08,900 na par santimetara od mene. 140 00:09:08,950 --> 00:09:10,830 Da li je napada� rekao ne�to? 141 00:09:10,880 --> 00:09:12,170 Nisam �ula. 142 00:09:12,230 --> 00:09:13,380 Da'l je bio drogiran il' sli�no? 143 00:09:13,410 --> 00:09:15,460 jer su svi rekli da se gr�io. 144 00:09:15,490 --> 00:09:16,980 Ne znamo. 145 00:09:18,470 --> 00:09:21,470 - Da li je to on? - Ne, Jerry je stariji od tog lika. 146 00:09:21,490 --> 00:09:23,140 - Jerry? - Jerry Dalton. 147 00:09:23,180 --> 00:09:25,310 Lokalac, dolazi svake nedelje na Fajita petak. 148 00:09:25,340 --> 00:09:28,470 Stalno �isti za sobom, i onda Beng, postane Hulk. 149 00:09:28,500 --> 00:09:31,450 - Zna� li da li je on mornar? - Ne, on je, kao, �ista�. 150 00:09:31,490 --> 00:09:32,240 Gde? 151 00:09:32,280 --> 00:09:35,590 Weymouth Vojnoj Akademiji ,gore uz ulicu. 152 00:09:37,670 --> 00:09:39,790 Taj �ovek nije �lan posade Big Horna? 153 00:09:39,830 --> 00:09:41,990 Ne. On je iz grada. 154 00:09:42,190 --> 00:09:45,020 Isturena koska, izobli�ene karakteristike... 155 00:09:45,070 --> 00:09:47,540 Ovakvu vrstu mutacija sam video samo jo� jednom 156 00:09:47,580 --> 00:09:49,340 kod mrtvih na tom brodu. 157 00:09:49,390 --> 00:09:51,850 Koliko brzo mo�e� izvr�iti autopsiju na telu za proveru? 158 00:09:51,890 --> 00:09:54,820 Za par sati od povratka u laboratoriu. 159 00:09:55,720 --> 00:09:58,170 Da�u ti helikopter. 160 00:09:58,220 --> 00:10:00,520 Molly, �ekaj. Stani na minut. 161 00:10:00,560 --> 00:10:03,370 Ako taj �evek nije sa Big Horn-a, 162 00:10:03,400 --> 00:10:04,820 kako se to dogodilo? 163 00:10:04,850 --> 00:10:07,200 Jedini uzrok genetskih mutacija za koji znamo 164 00:10:07,230 --> 00:10:08,230 je vanzemaljski signal. 165 00:10:08,260 --> 00:10:10,450 Zna�i, ili se desilo ponovo, 166 00:10:10,490 --> 00:10:13,940 ili ima jo� infektivnih sa Big Horn-a za koje ne znamo. 167 00:10:13,990 --> 00:10:15,410 Upravo smo na putu prema �koli. 168 00:10:15,450 --> 00:10:16,790 �ta treba da uradimo? 169 00:10:16,820 --> 00:10:17,650 U no�i incidenta, 170 00:10:17,680 --> 00:10:20,310 i kontrola leta i obalska stra�a su tvrdili da 171 00:10:20,340 --> 00:10:23,140 nije bilo ljudi u blizini Big Horna dok je bio izlo�en. 172 00:10:23,180 --> 00:10:26,140 - Proveri njihovu ta�nost. - U redu, radimo na tome. 173 00:10:26,740 --> 00:10:29,520 Tvoja maska je Molly Caffrey, U.S. Mar�al. 174 00:10:29,550 --> 00:10:30,610 Hvala. 175 00:10:30,640 --> 00:10:32,090 Treba�e nam dovoljno ljudi da obezbedimo kampus, 176 00:10:32,130 --> 00:10:33,910 i medicinski tehni�ar za uzimanje uzoraka krvi. 177 00:10:33,940 --> 00:10:35,430 Ura�eno. 178 00:10:36,170 --> 00:10:39,440 Jerry Dalton je bio du�e upravnik objekta nego �to sam ja dekan. 179 00:10:39,490 --> 00:10:41,090 Radio je naporno, nikad nije uzrokovao problem. 180 00:10:41,130 --> 00:10:43,400 Moramo zatvoriti kampus i ispitati studente. 181 00:10:43,460 --> 00:10:45,440 Dobro, to nije problem, ovo je vikend odsustva. 182 00:10:45,480 --> 00:10:48,560 Ovde je oko 28 kadeta i �etiri �lana uprave. 183 00:10:48,590 --> 00:10:51,510 Tako�e nam treba uzorak krvi od svih. 184 00:10:51,550 --> 00:10:54,800 Svi roditelji su dali dozvolu za stalna i redovna testiranja na narkotike. 185 00:10:54,830 --> 00:10:56,320 uklju�uju�i i krv ako treba.. 186 00:10:56,360 --> 00:10:57,470 Dobro. 187 00:10:57,490 --> 00:11:01,030 Na�i kadeti su disciplinovani. 188 00:11:01,060 --> 00:11:03,370 Te�ko bih poverovao da je neki od njih 189 00:11:03,410 --> 00:11:05,530 uklju�en u bilo �ta ilegalno. 190 00:11:05,560 --> 00:11:09,150 Ne o�ekujem da �u na�i bilo �ta neobi�no kod kadeta. 191 00:11:09,860 --> 00:11:11,800 Janklow,Arroyo, upadajte! 192 00:11:11,850 --> 00:11:13,930 Da gospodine. 193 00:11:15,000 --> 00:11:17,710 Komandir Fox ka�e da si ti vodnik, kadet Janklow. 194 00:11:17,750 --> 00:11:20,300 Da li si zapazio ne�to neobi�no u tvom vodu? 195 00:11:20,350 --> 00:11:21,590 �udno, g�o? 196 00:11:21,650 --> 00:11:24,060 - Nobi�no pona�anje, tu�e? - Ne, g�o. 197 00:11:24,100 --> 00:11:26,570 Tu�a bi im donela 18 milja tr�anja. 198 00:11:26,600 --> 00:11:29,940 Ve�ina tvojih vr�njaka pika igrice ili bleji po molovima. 199 00:11:29,970 --> 00:11:32,590 Ovo je vrhunska priprema, marshal Caffrey. 200 00:11:32,630 --> 00:11:33,570 Za vojsku? 201 00:11:33,600 --> 00:11:36,620 Za osloba�anje sveta od terorizma i o�uvanje demokratije. 202 00:11:36,670 --> 00:11:39,260 Veliki cilj za srednjo�kolskog po�etnika. 203 00:11:39,300 --> 00:11:43,040 G�o, otac mi je govorio da nema prevelikih ciljeva. 204 00:11:43,090 --> 00:11:45,300 I moj je govorio ne�to sli�no. 205 00:11:45,360 --> 00:11:48,190 Kada marshal Caffrey zavr�i sa pitanjima, 206 00:11:48,220 --> 00:11:50,990 nastavi�ete direktno do ambulante zbog testa krvi! 207 00:11:51,020 --> 00:11:53,800 Da, gospodine vodni�e Janklow! 208 00:11:53,840 --> 00:11:57,160 Pa, kad si poslednji put video g. Dalton-a? 209 00:11:57,200 --> 00:11:59,280 U spavaoni, g�o, vr�io je popravke. 210 00:11:59,310 --> 00:12:01,180 Kako ti je delovao? 211 00:12:01,210 --> 00:12:03,520 Uposleno, g�o, kao i uvek 212 00:12:03,750 --> 00:12:07,160 Da li je bilo �udnih doga�aja u �koli? 213 00:12:07,190 --> 00:12:09,110 Ne mogu se setiti ni jednog, g�o. 214 00:12:09,160 --> 00:12:10,690 Molly. 215 00:12:10,920 --> 00:12:12,850 Samo minut, Josh. 216 00:12:13,690 --> 00:12:15,210 Bilo �ta neobi�no u Daltonovim odajama? 217 00:12:15,260 --> 00:12:16,710 Pivo, alati i porni�i. 218 00:12:16,740 --> 00:12:18,760 Tip je primer obi�nog �ljakera. 219 00:12:18,790 --> 00:12:20,630 Nek tehni�ari uzmu magnetna o�itavanja. 220 00:12:20,660 --> 00:12:22,760 Ako se vanzemaljski brod pojavljivao, 221 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 signal �e biti do neba. 222 00:12:24,240 --> 00:12:25,550 U redu. 223 00:12:26,280 --> 00:12:28,250 GPS dnevnik obalske stra�e potvr�uje 224 00:12:28,300 --> 00:12:30,460 podatke nadzora kretanja plovila Baltimorske Luke. 225 00:12:30,500 --> 00:12:33,410 Ni jedno plovilo nije bilo u radiusu od deset milja od Big Horna u no�i 226 00:12:33,450 --> 00:12:35,430 njegovog izlaganja vanzemaljskom signlu. 227 00:12:35,470 --> 00:12:38,650 Mogu samo zamisliti kako je signal uticao na morski �ivot u toj oblasti. 228 00:12:38,700 --> 00:12:39,620 Dobro, ne smaraj se time. 229 00:12:39,650 --> 00:12:42,410 Nije Fliper odlepio od besa u restoranu. 230 00:12:42,440 --> 00:12:46,350 Ta�no , ali bi mutirani �arli Tunj mogao da zavr�i u na�im tanjirima. 231 00:12:46,380 --> 00:12:49,980 Dobra poenta, Lucas, ali prioritet su nam inficirani ljudi. 232 00:12:50,020 --> 00:12:53,060 Dobro, onda �u pogledati planove letenja iz kontrole leta. 233 00:12:53,080 --> 00:12:57,980 Imam izve�taj kontrole leta iz Merilenda. 234 00:12:58,010 --> 00:12:59,540 Nije Maiden valjda? 235 00:12:59,580 --> 00:13:01,120 Nisam siguran na �ta misli�. 236 00:13:01,150 --> 00:13:02,810 Maiden radarski sistem je prastar. 237 00:13:02,850 --> 00:13:04,490 Ima dosta prekida. 238 00:13:04,530 --> 00:13:06,320 Mogu li... molim te? 239 00:13:07,020 --> 00:13:08,350 Oh, kul. 240 00:13:08,400 --> 00:13:10,880 Ovaj centar za trasiranje koristi najnoviji sistem. 241 00:13:10,920 --> 00:13:13,000 Precizan i �itljiv. 242 00:13:13,210 --> 00:13:14,160 Hej, zna�, 243 00:13:14,200 --> 00:13:15,460 Mislio sam se da smo se ju�e svi slo�ili 244 00:13:15,500 --> 00:13:17,990 da je najve�a korist od mog matemati�kog genija 245 00:13:18,020 --> 00:13:19,490 de�ifrovanje fraktalnog obrasca. 246 00:13:19,520 --> 00:13:22,710 pa sam sad zbunjen �to me je Caffrey 247 00:13:22,740 --> 00:13:25,230 skinula sa tog projekta da bih radio ono �to je prakti�no , 248 00:13:25,260 --> 00:13:27,030 ... �inovni�ki posao. 249 00:13:27,070 --> 00:13:28,790 Verovao ili ne, 250 00:13:28,840 --> 00:13:34,290 analiza NTSB dokumenata je i za mene nova , Dr. Ramsey. 251 00:13:34,320 --> 00:13:36,380 Ali nas je �est u crvenom timu 252 00:13:36,410 --> 00:13:39,170 koji znamo za pretnju. 253 00:13:39,210 --> 00:13:43,150 Sad, agenti i osoblje imaju najvi�e odobrenje. 254 00:13:43,190 --> 00:13:47,250 ali dobijaju informacije kad i koliko je to potrebno. 255 00:13:47,290 --> 00:13:50,760 Niko od osoblja ne�e �uti re� "vanzemaljski". 256 00:13:50,800 --> 00:13:56,940 Ako �emo se dr�ati Thresholdovog na�ela spre�avanja panike , 257 00:13:56,970 --> 00:14:00,860 svi �emo morati da pro�irimo "opis radnog mesta". 258 00:14:00,900 --> 00:14:02,620 Ma ok, samo sam pitao. 259 00:14:03,630 --> 00:14:04,880 �ta? 260 00:14:05,170 --> 00:14:07,180 Evo ga odstupanje. 261 00:14:07,890 --> 00:14:10,350 AmeriSky let 23 odstupa od trase. 262 00:14:10,390 --> 00:14:12,030 zbog vazdu�nog d�epa. 263 00:14:12,060 --> 00:14:14,070 na milju od Big Horna. 264 00:14:14,130 --> 00:14:16,360 u 22:20. 265 00:14:16,470 --> 00:14:17,690 Tada se vanzemaljski brod pojavio. 266 00:14:17,730 --> 00:14:20,950 To je sigurno veza sa Mollinim, mrtvim, deformisanim tipom u Virginiji. 267 00:14:20,990 --> 00:14:25,480 I mo�e biti da imamo pun avion zara�enih vanzemaljskom infekciom. 268 00:14:26,190 --> 00:14:28,470 Nestrpljiv sam da vidim na�e kadete oslobo�ene sumnje. 269 00:14:28,520 --> 00:14:29,570 Pa, ne bi trebalo da potraje. 270 00:14:29,600 --> 00:14:31,440 Hitno �aljemo uzorke u laboratoriju. 271 00:14:31,480 --> 00:14:32,900 Sad, intervjuisala sam sve kadete, 272 00:14:32,940 --> 00:14:35,440 ali jedan od njih nije dao uzorak krvi. 273 00:14:35,470 --> 00:14:38,840 - Ko? - Zastavnik Jordan Peters, osmi razred. 274 00:14:39,790 --> 00:14:41,670 Pove�erje je po�elo pre deset minuta. 275 00:14:41,710 --> 00:14:43,340 Idem u spavaonicu. 276 00:14:43,690 --> 00:14:45,170 Li�no �u ga dovesti. 277 00:14:45,220 --> 00:14:46,440 Ako ga ne na�ete, komandiru 278 00:14:46,480 --> 00:14:48,570 pozovite me hitno, molim vas.. 279 00:14:48,680 --> 00:14:50,590 Na�i �u ga. 280 00:14:53,010 --> 00:14:54,610 Peters, da'l si to ti? 281 00:14:54,640 --> 00:14:56,260 Za�to nisi u spavaoni? 282 00:14:56,300 --> 00:14:57,370 Kadetu! 283 00:14:57,410 --> 00:14:59,800 Biblioteka je zatvorena. 284 00:14:59,840 --> 00:15:01,950 Kadet Peters! 285 00:15:02,030 --> 00:15:04,150 �uje� li me?! 286 00:15:05,590 --> 00:15:07,530 Odstupi od ra�unara. Mirno!! 287 00:15:07,570 --> 00:15:10,080 Objasni za�to si prekr�io zabranu izlaska. 288 00:15:10,110 --> 00:15:12,900 Ovde je u toku federalna istraga, sine! 289 00:15:24,220 --> 00:15:26,710 Jedan od na�ih je �uo kome�anje i zatekao je ovo. 290 00:15:26,740 --> 00:15:28,810 Jel' ova zgrada no�u zaklju�ana? 291 00:15:28,860 --> 00:15:31,530 Bila je. Neko je provalio ulazna vrata. 292 00:15:31,590 --> 00:15:34,160 Komandir Fox je tra�io kadeta koji je presko�io testiranje krvi 293 00:15:34,190 --> 00:15:36,210 Jordan Peters. 294 00:15:36,570 --> 00:15:39,120 Nisam na�la Foxa na mobilnom. 295 00:15:39,150 --> 00:15:41,670 Nema tragova krvi u okolini. 296 00:15:43,700 --> 00:15:46,170 Videla sam tu masku u snu. 297 00:15:46,950 --> 00:15:49,400 Nosio ju je de�ak. Jesi li i ti? 298 00:15:49,430 --> 00:15:52,920 Ne. Nisam vi�e imao snova nakon prvog. 299 00:15:53,110 --> 00:15:55,050 Jo� ne�to osim maske? 300 00:15:55,100 --> 00:15:57,900 On...je hteo da vidim ne�to. 301 00:15:57,960 --> 00:15:59,850 Ne znam �ta. 302 00:16:01,520 --> 00:16:04,280 Mo�e� li mi re�i gde je po�ela borba? 303 00:16:05,330 --> 00:16:08,960 Polo�aj name�taja, polo�aj kaplica krvi... 304 00:16:08,990 --> 00:16:11,360 Rekao bih kod ovog stola. 305 00:16:11,950 --> 00:16:14,050 Jo� je topao. 306 00:16:14,250 --> 00:16:16,350 uze�u ga da proverim skora�nje aktivnosti. 307 00:16:16,390 --> 00:16:18,160 Ti na�i Petersa i komandira Foxa. 308 00:16:18,210 --> 00:16:20,960 Dobro. Zovi me ako na�e� ne�to �udno. 309 00:16:21,200 --> 00:16:24,030 To �e nam biti parola. 310 00:16:25,300 --> 00:16:27,710 kad si poslednji put video cimera? 311 00:16:27,760 --> 00:16:30,170 Nasam video zastavnika Petersa od ve�ere, gospodine. 312 00:16:30,210 --> 00:16:32,710 Pretpostavljam da je oti�ao na vikend. 313 00:16:32,870 --> 00:16:34,510 Da'l je rekao ne�to za ve�erom? 314 00:16:34,560 --> 00:16:37,230 Samo da ide u kompjutersku laboratoriju, gospodine. 315 00:16:37,840 --> 00:16:39,050 Zbog �ega? 316 00:16:39,080 --> 00:16:40,470 Nije rekao, gospodine. 317 00:16:40,530 --> 00:16:42,400 Dobro, obojca imate ra�unare i ovde. 318 00:16:42,450 --> 00:16:43,530 Ta�no, gospodine. 319 00:16:43,560 --> 00:16:46,950 Ali kadeti imaju izlaz na internet samo iz komp. laboratorije. 320 00:16:51,010 --> 00:16:52,690 Gospodine? 321 00:16:53,130 --> 00:16:55,230 Molim, Arroyo? 322 00:16:56,760 --> 00:16:58,800 Jordan Peters mi je prijatelj. 323 00:16:58,830 --> 00:17:01,890 Ali sam obavezan kodom �asti da vas obavestim, da se 324 00:17:01,920 --> 00:17:05,270 po�eo pona�ati �udno od kad ste vi mar�ali do�li. 325 00:17:05,290 --> 00:17:06,710 Kako to? 326 00:17:06,760 --> 00:17:08,690 Ne mogu ta�no re�i, gospodine. 327 00:17:08,720 --> 00:17:12,380 On...je postao druga�iji. 328 00:17:15,050 --> 00:17:16,890 Ovoj je snima� podataka sa leta 23 329 00:17:16,920 --> 00:17:18,340 Morao sam prizemljiti avion. 330 00:17:18,390 --> 00:17:20,570 uporedili smo spisak putnika i posade 331 00:17:20,590 --> 00:17:22,940 sa imenima studenata i osoblja �kole. 332 00:17:23,000 --> 00:17:24,230 nema preklapanja. 333 00:17:24,270 --> 00:17:27,480 �to ih zovu crne kutije kad su narand�aste? 334 00:17:27,770 --> 00:17:30,750 Mo�da zato �to su ih jedino gledaju kad postanu ugljenisane. 335 00:17:30,780 --> 00:17:32,340 Moramo biti pa�ljivi. 336 00:17:32,380 --> 00:17:37,200 Mogu�e da je ovo uhvatilo vanzemaljski signal. 337 00:17:41,050 --> 00:17:43,870 Propusti�u te podatke kroz program za filtriranje zvuka, 338 00:17:43,900 --> 00:17:46,130 eliminisa�u odre�ene frekvencije. 339 00:17:46,170 --> 00:17:48,370 - Koliko �e to potrajati? - Par sati. 340 00:17:48,410 --> 00:17:51,010 Ok, bi�u ovde. Planiram da saslu�am pilota. 341 00:17:51,040 --> 00:17:53,490 �ta, mene ne uklju�uje�? 342 00:17:53,550 --> 00:17:54,940 Ho�e� unutra, Ramsey? 343 00:17:54,970 --> 00:17:58,390 Zar to nije ispod tvog nivoa? 344 00:17:58,430 --> 00:18:01,060 Jeste naravno, al' sam ja i lingvista. 345 00:18:01,090 --> 00:18:04,460 Ne znam �ta si mislio? Saslu�avanje bez mene!?. 346 00:18:04,630 --> 00:18:08,050 Dobro. U redu. 347 00:18:11,260 --> 00:18:12,800 To je bio prili�no.. 348 00:18:12,840 --> 00:18:15,020 .. prili�no rutinski let. 349 00:18:15,370 --> 00:18:19,300 Jedino se se�am malog skretanja zbog vazdu�nog d�epa. 350 00:18:19,300 --> 00:18:21,640 To nam je izazvalo malo ka�njenje. 351 00:18:21,680 --> 00:18:24,550 Da li ste uleteli u turbulenciju tokom leta? 352 00:18:24,590 --> 00:18:26,240 Oprostite? 353 00:18:26,280 --> 00:18:28,030 Turbulencija. 354 00:18:28,300 --> 00:18:30,430 Pa,da, bilo je malih neravnina, 355 00:18:30,470 --> 00:18:35,040 no, svaki put ih ima 356 00:18:35,080 --> 00:18:37,610 Znate. Ba� bih voleo da vam mogu vi�e pomo�i. 357 00:18:37,650 --> 00:18:39,540 Nemam pojma �ta vi momci tra�ite. 358 00:18:39,570 --> 00:18:42,190 Mo�da ni�ta �to vam je poznato, kapetane. 359 00:18:42,230 --> 00:18:44,590 Pogleda�emo crnu kutiju sad. 360 00:18:44,630 --> 00:18:45,730 Oprostite? 361 00:18:45,780 --> 00:18:48,130 Snimatelja podataka leta. 362 00:18:49,500 --> 00:18:54,370 Nikada nisam �uo za preslu�avanje SPL-a sa leta bez incidenta. 363 00:18:54,410 --> 00:18:57,240 Da'l je ovo... pitanje na�e teritorijalne bezbednosti? 364 00:18:57,290 --> 00:18:58,600 To je ta�no, kapetane. 365 00:18:58,600 --> 00:19:01,340 Iz kog ste dela ju�nog Ohia? 366 00:19:03,330 --> 00:19:04,870 Lovelanda. 367 00:19:04,910 --> 00:19:06,160 Paralelno sa Cincinnatiem. 368 00:19:06,200 --> 00:19:07,550 Kako ste to znali? 369 00:19:07,590 --> 00:19:09,370 Ja sam linguista. 370 00:19:09,910 --> 00:19:11,440 Uh, ba� ste dobri. 371 00:19:11,480 --> 00:19:15,490 Nisam �ivo u Ohiu skoro 30 godina. 372 00:19:15,720 --> 00:19:17,640 Da popri�amo? 373 00:19:19,350 --> 00:19:21,350 Izvinite me. 374 00:19:27,780 --> 00:19:29,560 On... on ne�to krije. 375 00:19:29,600 --> 00:19:30,690 Otkud zna�? 376 00:19:30,720 --> 00:19:32,160 nedosledan izbor re�i. 377 00:19:32,220 --> 00:19:34,940 Nisam �uo nedoslednost u iskazu. 378 00:19:34,980 --> 00:19:37,680 Ne, ne u onom �to govori, ve� kako govori. 379 00:19:37,720 --> 00:19:38,670 Na po�etku razgovora, 380 00:19:38,700 --> 00:19:40,480 kada je hteo da ponovi� tvrdnju koju si izneo, 381 00:19:40,520 --> 00:19:42,610 pitao je, "Oprostite?" 382 00:19:42,650 --> 00:19:44,730 Ali kasnije, kad si spomenuo crnu kutiju, 383 00:19:44,770 --> 00:19:46,510 rekao je, "Molim?" 384 00:19:46,570 --> 00:19:47,660 U redu? 385 00:19:47,710 --> 00:19:51,130 "Please" kao razja�njuju�e pitanje je �esto u ju�nom Ohiu, 386 00:19:51,170 --> 00:19:52,840 Kentucky regionalizam. 387 00:19:52,880 --> 00:19:56,270 Ljudi skliznu u regionalni dijalekt kada su ili besni, 388 00:19:56,320 --> 00:19:58,410 umorni ili nervozni. 389 00:19:58,460 --> 00:20:02,610 I kapetan Mancini mi ne deluje besno ili umorno. 390 00:20:02,650 --> 00:20:07,100 Dr�a�emo ga ovde dok nam Lucas ne da podatke iz crne kutije. 391 00:20:13,660 --> 00:20:17,580 Poslednja naredba je backslash 364. 392 00:20:17,920 --> 00:20:19,180 Da, tako je. 393 00:20:19,230 --> 00:20:20,820 Po�uri. 394 00:20:24,800 --> 00:20:26,880 Mar�al Caffrey, gospo�o. 395 00:20:26,950 --> 00:20:27,780 Brian. 396 00:20:27,840 --> 00:20:28,880 Izvinite �to vas prekidam, g�o, 397 00:20:28,930 --> 00:20:32,040 Ali ste mi rekli da vam prijavim bilo �ta neobi�no. 398 00:20:32,090 --> 00:20:33,780 U�i. 399 00:20:33,870 --> 00:20:36,710 �lan mog voda se nije pojavio na prozivci. 400 00:20:36,750 --> 00:20:40,010 - Jeli to Jordan Peters? - Ta�no. Zastavnik Peters. 401 00:20:40,060 --> 00:20:41,700 I ne mogu da prona�em komandira Foxa. 402 00:20:41,760 --> 00:20:43,190 Tragamo za obojcom. 403 00:20:43,260 --> 00:20:44,990 Bi�e uredu. Mo�e� nazad u spavaonu. 404 00:20:45,020 --> 00:20:47,310 Jo� ne�to, g�o. 405 00:20:47,360 --> 00:20:49,830 - O �emu je re�? - Zvu�i glupo. 406 00:20:49,870 --> 00:20:54,410 Danas sam u biblioteci video gomilu knjiga na podu rasutih u �udnom obliku. 407 00:20:54,450 --> 00:20:57,480 - Poka�imi. - Da, g�o. 408 00:20:57,510 --> 00:21:00,220 Niko da ne pipa ra�unar!. 409 00:21:02,910 --> 00:21:04,500 Gde si video oblik? 410 00:21:04,550 --> 00:21:07,120 Tu iza, mar�al Caffrey, g�o. 411 00:22:30,980 --> 00:22:32,930 Peters? 412 00:22:40,080 --> 00:22:41,890 �ta se de�ava, g�o? 413 00:22:41,920 --> 00:22:44,010 Umukni i be�i nazad. 414 00:22:44,080 --> 00:22:46,040 Dobro, povukao sam se. 415 00:22:52,630 --> 00:22:55,580 Radi ta�no �to ti ka�em. 416 00:22:57,370 --> 00:22:59,180 Zamotaj to. 417 00:23:00,410 --> 00:23:01,990 Br�e! 418 00:23:05,540 --> 00:23:07,350 - Zapali mapu. - G�o? 419 00:23:07,390 --> 00:23:09,390 Sad! 420 00:23:20,650 --> 00:23:23,440 �ta je Janklow radio na kompjuteru? 421 00:23:23,470 --> 00:23:25,950 Ne znam o �emu pri�ate. 422 00:23:26,000 --> 00:23:29,070 Da li si mu pomogao u napadu na zapovednika Foxa? 423 00:23:29,120 --> 00:23:30,680 Nisam napao nikoga! 424 00:23:30,730 --> 00:23:32,870 Zaklinjem se! 425 00:23:40,840 --> 00:23:43,520 Molly, da li si dobro? 426 00:23:43,980 --> 00:23:45,180 U redu sam . 427 00:23:45,220 --> 00:23:47,540 .. proverite njegovu krv. 428 00:23:50,070 --> 00:23:51,890 Nisi pucala iz pi�tolja. 429 00:23:51,960 --> 00:23:53,230 Nije mi izgledalo kao dobro re�enje. 430 00:23:53,270 --> 00:23:55,980 Imala sam �est metaka i desetak napada�a. 431 00:23:56,080 --> 00:23:57,910 Dodatno, svi su deca. 432 00:23:59,060 --> 00:24:00,680 To su samo klinci. 433 00:24:00,730 --> 00:24:02,260 Verovatno su svi inficirani. 434 00:24:02,300 --> 00:24:04,600 Kampus je dobro obezbe�en, Ta�no? 435 00:24:04,640 --> 00:24:06,190 Ne mogu da pobegnu. 436 00:24:06,230 --> 00:24:08,520 Idemo u bolnicu, da vidimo �ta mo�emo da izvu�emo iz Pitersa. 437 00:24:08,550 --> 00:24:10,460 U redu. Sa�ekaj. 438 00:24:10,530 --> 00:24:11,760 Baylock je zvao. 439 00:24:11,800 --> 00:24:14,810 Na�li su avion koji je leteo blizu Big Hornovog signala. 440 00:24:15,810 --> 00:24:17,640 Dobro. 441 00:24:17,900 --> 00:24:21,660 Aj'mo da odra�ujemo jednu po jednu krizu. 442 00:24:21,710 --> 00:24:24,990 Ne znam �ta su Janklow i ostali radili. 443 00:24:25,240 --> 00:24:27,100 Zaklinjem se, g�o. 444 00:24:27,150 --> 00:24:29,410 Za�to si izbegao testiranje krvi? 445 00:24:32,720 --> 00:24:36,800 Nisam hteo da me izbace iz �kole zbog "pra�inka". 446 00:24:36,870 --> 00:24:38,300 Zbog �ega? 447 00:24:38,340 --> 00:24:41,310 U�mrkivanja te�nosti za �i��enje ra�unara . 448 00:24:41,400 --> 00:24:43,940 Ne pla�i� se smrti od otrovnih isparenja, 449 00:24:43,970 --> 00:24:45,850 ali se pla�i� da te ne uhvate? 450 00:24:45,900 --> 00:24:48,280 Znam da je glupo, g�o. 451 00:24:48,320 --> 00:24:50,910 �uo sam od par klinaca za pra�inka. 452 00:24:50,940 --> 00:24:53,000 Rekli su da ne mo�e� bitu uhva�en. 453 00:24:53,040 --> 00:24:54,190 Jer se ne vidi u testu mokra�e, 454 00:24:54,220 --> 00:24:56,790 ali se isparenja vide u krvotoku. 455 00:24:56,840 --> 00:24:58,600 Da, gospodine. 456 00:24:58,860 --> 00:25:01,010 Onda, �to si bio u sobi sa mapama? 457 00:25:01,060 --> 00:25:03,340 Znao sam da �u nadrljati zbog izbegavanja testiranja, 458 00:25:03,400 --> 00:25:07,830 pa sam smislio da se tamo sakrijem i da se sutra iskradem iz kampusa. 459 00:25:07,910 --> 00:25:10,780 Rekao bih da sam zaboravio da zavedem dozvolu za dopust. 460 00:25:10,820 --> 00:25:13,600 Ho�ete li.... ho�ete me uhapsiti? 461 00:25:15,110 --> 00:25:17,790 - Ne mislim da je Piters inficiran. - Sla�em se 462 00:25:17,840 --> 00:25:20,230 Zadr�a�u ga pod stra�om za svaki slu�aj. 463 00:25:20,270 --> 00:25:22,510 Da li mo�e� da zamisli� kako ide� u ovakvu �kolu? 464 00:25:22,540 --> 00:25:24,190 Ne moram. 465 00:25:25,810 --> 00:25:27,600 Ima li tragova od kadeta koji su me proganjali? 466 00:25:27,640 --> 00:25:28,980 Ne, jo� uvek ne. 467 00:25:29,040 --> 00:25:31,590 Ne znam kako su pobegli iz zgrade biblioteke. 468 00:25:32,470 --> 00:25:33,950 Caffrey. 469 00:25:35,630 --> 00:25:38,470 U redu. Hvala. 470 00:25:38,970 --> 00:25:40,030 Pitala sam jednog od na�ih tehni�ara 471 00:25:40,080 --> 00:25:42,780 da de�ifruje komande koje je Janklow koristio na ra�unaru. 472 00:25:42,810 --> 00:25:43,940 Da? 473 00:25:44,000 --> 00:25:48,370 Poku�ao je da zaobi�e firewall kako bi poslao grupni e-mail. 474 00:25:48,400 --> 00:25:49,740 �ta je hteo da po�alje? 475 00:25:49,790 --> 00:25:53,170 Ne znam. Nije ga u�itao u kompjuter 476 00:25:53,840 --> 00:25:56,300 Ima� rezervnu garderobu? 477 00:25:56,610 --> 00:25:58,710 Aha. U kombiju. 478 00:25:58,780 --> 00:26:01,770 Uvek nosim rezervu kad idem od ku�e na vi�e od 20 min. 479 00:26:01,800 --> 00:26:05,210 Dobro �to ovo nije bila devetnaestominutna vo�nja. 480 00:26:05,520 --> 00:26:09,960 Tvoje lupetanje bi bilo efektivnije kad se ne bi ukopavao. 481 00:26:10,720 --> 00:26:13,040 Zapo�injemo prestrojavanje. 482 00:26:13,210 --> 00:26:15,480 Vertikalno ubrzanje, polo�aj opreme, 483 00:26:15,510 --> 00:26:17,100 brzina, protok goriva 484 00:26:17,140 --> 00:26:20,560 sva o�itavanja su normalna u prvih tri sata. 485 00:26:20,610 --> 00:26:23,880 I onda dolazimo do 22:23. 486 00:26:26,070 --> 00:26:28,490 �ta je to do�avola? 487 00:26:28,820 --> 00:26:31,890 Stoji tako 4.2 sekunde. 488 00:26:31,920 --> 00:26:34,280 I ti momci su ga videli. 489 00:26:34,560 --> 00:26:36,910 Bio si u pravu, Ramsey. 490 00:26:38,050 --> 00:26:40,560 Pilot je lagao. 491 00:26:43,350 --> 00:26:45,750 Hej ljudi, mislio sam da ste me zaboravili. 492 00:26:45,790 --> 00:26:47,460 �ta se doga�a? 493 00:26:51,310 --> 00:26:52,270 Hej. �ta to radite? 494 00:26:52,320 --> 00:26:53,200 Hej, ne, ne! 495 00:26:53,520 --> 00:26:55,190 Ne mo�ete mi vaditi krv bez moje dozvole! 496 00:26:55,220 --> 00:26:57,990 - To je protiv pravila sindikata. - Zabole me za tvoj sindikat! 497 00:26:58,020 --> 00:26:59,880 - Lagao si nas - Hej, slu�ajte me. 498 00:26:59,920 --> 00:27:02,700 - Imate pogre�nog tipa. - Ciljajte mu u glavu! 499 00:27:02,750 --> 00:27:05,340 Ako se naglo mrdne, raznesite mu je! 500 00:27:05,410 --> 00:27:06,740 Dobro, dobro... 501 00:27:06,790 --> 00:27:08,280 �ta se dogodilo na tom letu? 502 00:27:08,300 --> 00:27:10,750 Do�lo je do uzastopne gre�ke na elektronici. Samo na nekoliko sekundi 503 00:27:10,790 --> 00:27:13,640 Stalno se de�ava na tim starim avionima. 504 00:27:13,680 --> 00:27:15,780 Hej! Ne, ne! 505 00:27:16,070 --> 00:27:18,650 Slu�ajte, mo�e biti sva�ta-- lo�i kablovi, 506 00:27:18,680 --> 00:27:21,030 zar�ali konektor, opu�teni �rafovi... 507 00:27:21,060 --> 00:27:24,940 Ho�e� da ka�e� da nije bilo ni�eg jedinstvenog u vezi sa poreme�ajem? 508 00:27:24,980 --> 00:27:26,800 Stvorio je obrazac. Bilo je �udno. 509 00:27:26,840 --> 00:27:27,660 Izgledalo je kao... 510 00:27:27,700 --> 00:27:31,250 kao trokraka morska zvezda, ili sli�no. 511 00:27:32,500 --> 00:27:34,080 Neki zvu�ni deo? 512 00:27:34,130 --> 00:27:35,590 Nosili smo slu�alice. 513 00:27:35,630 --> 00:27:38,420 Reci Fenwayu da testira to smesta. 514 00:27:38,460 --> 00:27:40,400 Da, gospodine. Odmah. 515 00:27:42,160 --> 00:27:45,220 Sad, �to si nas lagao? 516 00:27:46,880 --> 00:27:49,310 Kopilot i ja smo popili par pi�a pre ukrcavanja. 517 00:27:49,350 --> 00:27:50,010 Samo par. 518 00:27:50,060 --> 00:27:52,780 Nisi hteo da prijavi� problem i privu�e� pa�nju na sebe... 519 00:27:52,820 --> 00:27:54,510 da reskira� testiranje mokra�e. 520 00:27:54,550 --> 00:27:57,700 In�enjerska ekipa je nai�la na te probleme tokom odr�avanja. 521 00:27:57,750 --> 00:27:59,500 Vidite, Ja nisam terorista. 522 00:27:59,550 --> 00:28:03,380 Kockali ste se sa avionom punim ljudi 523 00:28:03,630 --> 00:28:05,390 Koja je razlika? 524 00:28:05,430 --> 00:28:08,730 Na tri godine sam od penzije. 525 00:28:09,320 --> 00:28:11,290 Vi�e nisi. 526 00:28:13,840 --> 00:28:15,730 Nivo alkohola u krvi je 20 stepeni 527 00:28:15,770 --> 00:28:17,950 ali nema tragova mutacijama. 528 00:28:17,980 --> 00:28:20,860 - U�li smo u �orsokak. - Ne, nismo. 529 00:28:21,190 --> 00:28:22,500 �ta ima�? 530 00:28:22,520 --> 00:28:25,390 Po�eo sam da nju�kam po �ivotima 23-oje putnika, 531 00:28:25,440 --> 00:28:27,670 koriste�i njihove brojeve osiguranja 532 00:28:27,710 --> 00:28:30,090 Neverovatno koliko poverljivih informacija mo�emo videti ovde. 533 00:28:30,130 --> 00:28:32,740 Mislim, ba� je zgodno za zloupotrebu ... 534 00:28:32,780 --> 00:28:37,080 Ti i Ralph Nader bi trebali da pro�askate o tome uz Tofu. 535 00:28:37,440 --> 00:28:38,970 Dobro, faco. 536 00:28:39,000 --> 00:28:41,210 Pretpostavljam da ceni� svoja prava koliko i ja svoja. 537 00:28:41,270 --> 00:28:44,690 Da. I ja pretpostavljam da ti ceni� svoj �ivot koliko i ja svoj. 538 00:28:44,710 --> 00:28:47,990 I, ako to podrazumeva gledanje podataka sa ne�ije kreditne kartice 539 00:28:48,020 --> 00:28:50,070 da bi uhvatili te vanzemaljske �udake, zabole me. 540 00:28:50,100 --> 00:28:50,600 Dobro, u redu. 541 00:28:50,630 --> 00:28:52,910 Samo ka�em da treba da se kontroli�emo, 542 00:28:52,940 --> 00:28:56,410 ili �emo postati isti oni vladini zaverenici kojih smo se pla�ili. 543 00:28:56,450 --> 00:28:58,370 Poenta shva�ena. �ta ima� tu? 544 00:28:58,410 --> 00:28:59,570 Imam momka na letu. 545 00:28:59,620 --> 00:29:01,150 upisanog kao Joshua Haber. 546 00:29:01,180 --> 00:29:03,080 Haber je prezime njegove majke. 547 00:29:03,110 --> 00:29:05,170 Joshuino zakonsko prezime je Foster. 548 00:29:05,210 --> 00:29:06,300 Pa? 549 00:29:06,350 --> 00:29:11,560 Pa, Joshua Foster je �estak u ... Weymouth Vojnoj Akademiji. 550 00:29:11,590 --> 00:29:14,040 - Moramo pozvati Caffrey. - Da. 551 00:29:15,610 --> 00:29:17,950 Sigurna si da Joshua Foster nije jedan od tvojih progonitelja? 552 00:29:18,000 --> 00:29:21,070 Da. Jasno ga se se�am sa dana�njih saslu�anja. 553 00:29:36,720 --> 00:29:38,950 Voleo bih da vidi� ne�to. 554 00:29:38,990 --> 00:29:41,030 Da li si vikada videla ovo? 555 00:29:41,410 --> 00:29:43,350 - To je spyware. - Spyware? 556 00:29:43,380 --> 00:29:46,270 Isko�ilo je dok sam rezao cd ortaku. 557 00:29:46,310 --> 00:29:47,060 Kad? 558 00:29:47,090 --> 00:29:49,790 U avionu, dok sam se vra�ao od mame. 559 00:29:49,840 --> 00:29:53,340 Kad se taj oblik pojavio, laptop mi se zakucao. 560 00:29:53,400 --> 00:29:55,400 Da li je "spyware" pu�tao neki zvuk? 561 00:29:55,440 --> 00:29:58,040 tek kasnije, ovde u spavaoni. 562 00:29:58,070 --> 00:30:00,560 Bilo je kao...kao... 563 00:30:00,590 --> 00:30:02,440 Kad se o�tre no�evi? 564 00:30:02,480 --> 00:30:05,380 Da, g�o. Ba� takav. 565 00:30:09,060 --> 00:30:10,620 Reci �ta se kasnije desilo. 566 00:30:10,650 --> 00:30:12,310 Imo sam doma�i na kompjuteru, 567 00:30:12,350 --> 00:30:14,500 pa sam probao da ga ponovo odko�im. 568 00:30:14,530 --> 00:30:16,400 Neki prijatelji su poku�ali da pomognu, ali 569 00:30:16,450 --> 00:30:19,420 jedino smo dobijali spyware, 570 00:30:19,470 --> 00:30:22,180 pa sam pozvao vodnika Janklowa. 571 00:30:22,230 --> 00:30:23,930 Da li je g. Dalton bio tu? 572 00:30:23,980 --> 00:30:26,580 Janklow ga je pozvao jer je dobar sa kompjuterima. 573 00:30:26,610 --> 00:30:28,780 G. Dalton je uneo neke komande, 574 00:30:28,810 --> 00:30:30,510 i tad je po�eo zvuk. 575 00:30:30,560 --> 00:30:32,960 - Koliko dugo? - Par minuta. 576 00:30:33,000 --> 00:30:34,640 Tada je g. Dalton oti�ao. 577 00:30:34,680 --> 00:30:38,610 I ostali de�aci--tvoji drugovi-- da li su dobro? 578 00:30:38,670 --> 00:30:40,200 Da, gospodine. 579 00:30:40,260 --> 00:30:42,380 Gde ti je ra�unar sada, Josh? 580 00:30:42,420 --> 00:30:44,540 Janklow ga je uzeo. 581 00:30:44,940 --> 00:30:46,920 Biblioteka je obezbe�ena ukoliko se Janklow pojavi. 582 00:30:46,950 --> 00:30:47,350 Nije bitno. 583 00:30:47,390 --> 00:30:48,710 kampus je pun telefonskih uti�nica, 584 00:30:48,770 --> 00:30:50,830 a ificrani poku�ava da mejluje signal ko zna kolikom broju ljudi. 585 00:30:50,880 --> 00:30:54,100 Dobro, onda �emo obezbediti svaku zgradu. 586 00:30:54,150 --> 00:30:57,300 Ne. Nemamo vremena. Moramo da isklju�imo struju. 587 00:30:59,470 --> 00:31:01,520 Na�i sve �ice uni�ti sve telefonske uti�nice. 588 00:31:01,570 --> 00:31:03,310 Ne zanima me ako mora� i da ih spali�. 589 00:31:03,350 --> 00:31:05,730 U redu, budite na oprezu. 590 00:31:05,770 --> 00:31:07,000 Da li imamo sve kompjutere iz spavaonice? 591 00:31:07,030 --> 00:31:09,720 Sve sem Joshovog, ali imamo jo� jedan problem. 592 00:31:09,740 --> 00:31:11,370 Provaljena je oru�arnica. 593 00:31:11,410 --> 00:31:12,910 Zar nismo koristili telefonsku liniju? 594 00:31:12,950 --> 00:31:15,940 One su ve� izvu�ene, ali oru�je i municija nedostaju. 595 00:31:15,990 --> 00:31:17,900 Re�eno mi je da je svaka zgrada obezbe�ena. 596 00:31:17,940 --> 00:31:20,570 I jeste. Imao sam dva stra�ara ispred, ali nekako su... 597 00:31:20,600 --> 00:31:22,390 se uvukli unutra. Ti klinci su kao duhovi. 598 00:31:22,430 --> 00:31:24,430 Ho�u duplo poja�anje na svaku zgradu. 599 00:31:24,470 --> 00:31:25,840 To je ura�eno, sem be�i�nih ometa�a. 600 00:31:25,890 --> 00:31:27,250 Poku�avamo da prekinemo telefonski vod, 601 00:31:27,310 --> 00:31:29,160 Ali je ukopan 20 metara u zemlju. 602 00:31:29,210 --> 00:31:30,780 Treba�e nam par sati. 603 00:31:30,900 --> 00:31:32,140 Ne mo�emo da �ekamo. 604 00:31:32,190 --> 00:31:33,750 Ako signal do�e na internet, 605 00:31:33,800 --> 00:31:37,920 za 24 sata mo�e dospeti kod 33% korisnika interneta . 606 00:31:37,970 --> 00:31:39,110 Kako si do�la do te pretpostavke? 607 00:31:39,160 --> 00:31:42,770 Koristim Paris Hilton sex tape kao distributivni model. 608 00:31:43,170 --> 00:31:44,160 Doktorka. 609 00:31:44,250 --> 00:31:47,860 Imamo prvog pozitivnog na trostruki DNK. 610 00:31:47,960 --> 00:31:50,750 Kadet-- Brian Janklow. 611 00:31:50,790 --> 00:31:52,350 Jo� neko u kampusu? 612 00:31:52,400 --> 00:31:53,480 Ne za sada. 613 00:31:53,530 --> 00:31:54,720 �ta sa g. Daltonom? 614 00:31:54,780 --> 00:31:56,870 Kao �to je o�ekivano - pozitivanje, tako�e. 615 00:31:56,930 --> 00:31:59,250 Njegove �elije i dalje mutiraju posmrtno. 616 00:31:59,300 --> 00:32:01,630 Jo� ne�to o njegovoj autopsiji? 617 00:32:01,680 --> 00:32:04,710 Da. Razvr�io sam je u rekordnom roku. 618 00:32:04,760 --> 00:32:06,480 Hvala ti. Jo� ne�to? 619 00:32:06,530 --> 00:32:08,540 Da. Jedna nedoslednost. 620 00:32:08,600 --> 00:32:12,480 Rekla si da je Dalton �iveo i radio godinama u kampusu, 621 00:32:12,530 --> 00:32:16,160 ali su njegova plu�a u odmaklom stadijumu raspadanja izazvanog azbestom. 622 00:32:16,200 --> 00:32:20,030 Azbest? Nema ga u �kolskim zgradama ve� godinama. 623 00:32:20,100 --> 00:32:23,240 Znam. Tako�e sam na�ao tragove silicijuma u njegovim plu�ima. 624 00:32:23,290 --> 00:32:26,240 To je glavni sastojak cementa. 625 00:32:27,610 --> 00:32:30,370 Znam kako ti klinci nestaju. 626 00:32:36,320 --> 00:32:39,730 Ve�ina starih institucija ima podzemne servisne hodnike. 627 00:32:39,780 --> 00:32:40,930 Dalton je serviser. 628 00:32:40,970 --> 00:32:43,050 Sigurno je sate provodio u njima. 629 00:32:43,110 --> 00:32:45,150 To obja�njava za�to tvoji momci nisu na�li kadete. 630 00:32:45,220 --> 00:32:47,560 Ulazi u tunele od kotlarnice su �esto skriveni... 631 00:32:47,620 --> 00:32:51,080 ..ironi�no da bi odbili znati�eljnu de�urliju 632 00:32:52,320 --> 00:32:54,940 Jo� neki detalj iz sna? 633 00:32:55,160 --> 00:32:56,470 Ne. 634 00:32:56,530 --> 00:32:59,030 Samo de�ak sa tom maskom... 635 00:32:59,820 --> 00:33:02,870 poku�ava da mi poka�e ne�to iza tih vrata. 636 00:33:02,910 --> 00:33:03,910 Tada sam se probudila. 637 00:33:03,960 --> 00:33:06,810 Za�to se prikazao tebi, a ne Lucasu ili meni? 638 00:33:06,860 --> 00:33:08,130 Ko zna. 639 00:33:08,170 --> 00:33:10,840 Mo�da je signal vi�e delovao na mene . 640 00:33:10,920 --> 00:33:12,770 Za�to na tebe? 641 00:33:12,880 --> 00:33:14,850 Svi smo podjednako bili izlo�eni signalu sa snimka, 642 00:33:14,910 --> 00:33:18,400 i svi smo sanjali staklenu �umu. 643 00:33:19,150 --> 00:33:24,520 Da, ali na� DNK se razlikuje, a i ja sam �ensko. 644 00:33:24,760 --> 00:33:26,760 �ta si ti? 645 00:33:26,800 --> 00:33:29,060 Svi znamo da su mutacije subjektivne. 646 00:33:29,120 --> 00:33:31,950 Zna�i, ti tipovi primenjuju prvo vojni�ko strate�ko pravilo - 647 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 u�i u neprijateljevu glavu. 648 00:33:34,060 --> 00:33:35,840 Bukvalno. 649 00:33:37,070 --> 00:33:41,860 Mislim, �ta ako nam oni ne dolaze u snove svojevoljno. 650 00:33:41,910 --> 00:33:44,780 nego ih mi dozivamo. 651 00:33:44,810 --> 00:33:46,810 Zbog �ega bi to radili? 652 00:33:46,850 --> 00:33:49,570 Pa, podsvesno. 653 00:33:49,610 --> 00:33:55,390 Mislim, ako su snovi na�in na koji se na� mozak nosi sa svakodnevnim problemima... 654 00:33:55,430 --> 00:33:58,090 ...vanzemaljci se svakako kvalifikuju kao problem. 655 00:33:58,150 --> 00:34:00,450 Da, i mo�da na�i izmenjeni mo�dani talasi, 656 00:34:00,490 --> 00:34:01,590 kombinovani sa procesom sanjanja, 657 00:34:01,650 --> 00:34:04,370 se pona�aju kao... kao mamac za njih. 658 00:34:04,410 --> 00:34:07,620 Sjajno, da li treba da nosim kapicu u folije kad krenem na spavanje? 659 00:34:07,670 --> 00:34:09,930 Mislila sam da to ve� radi�? 660 00:34:18,370 --> 00:34:19,130 Na�la si? 661 00:34:19,190 --> 00:34:22,810 Aha, �emu celog tunela. 662 00:34:29,550 --> 00:34:31,430 to je to. 663 00:34:32,910 --> 00:34:35,870 Kao pacovi u rupi. 664 00:34:39,370 --> 00:34:42,250 Tuneli pristupaju svim zgradama u kampusu. 665 00:34:42,300 --> 00:34:45,050 Moramo na�i Janklowa pre nego �to on na�e telefonsku uti�nicu. 666 00:34:45,090 --> 00:34:47,250 Ako je dole, ima�emo ga. 667 00:34:47,300 --> 00:34:49,690 Da, navodi�u vas uz pomo� mape. 668 00:34:54,670 --> 00:34:56,260 Hej. 669 00:34:56,520 --> 00:34:58,730 Da li imate dovoljno vatrene snage da ga zaustavite? 670 00:34:58,780 --> 00:35:01,160 Ova artiljerija bi zaustavila slona. 671 00:35:07,940 --> 00:35:10,110 Dobro, pro�e�lja�emo tunele u tri tima. 672 00:35:10,740 --> 00:35:13,870 Dogovoreno. Idemo. 673 00:35:29,330 --> 00:35:31,850 O�i su mu ugurane. 674 00:35:32,250 --> 00:35:35,620 Molly, na�li smo Foxovo telo. 675 00:35:35,640 --> 00:35:37,110 Janklow ga je dovukao ovde. 676 00:35:37,160 --> 00:35:40,090 po�to ga je Foxuhvatio u kompjuterskoj laboratoriji. 677 00:35:42,280 --> 00:35:45,190 Struja je uklju�ena. �ta se desilo? 678 00:35:45,220 --> 00:35:46,710 Cavennaugh?! 679 00:35:46,760 --> 00:35:47,770 �ta se desilo? 680 00:35:47,810 --> 00:35:49,970 Ovde dole,tako�e. Dandry, havi se! Jesi dobro? 681 00:35:50,020 --> 00:35:51,260 Da, gospodine. 682 00:35:51,310 --> 00:35:52,960 - Za�to je struja uklju�ena? - Ne znamo. 683 00:35:53,010 --> 00:35:54,910 Mi smo na glavnom vodu kod ulaza u kampus. 684 00:35:54,960 --> 00:35:56,490 Niko ga nije pipnuo. 685 00:35:56,530 --> 00:35:58,010 Uklju�ili su generator. 686 00:35:58,080 --> 00:36:00,080 - Morate ga isklju�iti. - Gde se nalazi? 687 00:36:00,130 --> 00:36:02,750 Idite �etvrt milje severno. 688 00:36:02,790 --> 00:36:04,580 Jedna raskrsnica posle hladnja�e. 689 00:36:04,620 --> 00:36:07,030 Kadeti, ostanite na pozicijama! 690 00:36:09,510 --> 00:36:10,910 Upravo video Janklowa! 691 00:36:10,940 --> 00:36:12,320 Gospodine! Naoru�an je! 692 00:36:12,360 --> 00:36:14,050 Be�i kroz spolja�nji izlaz. 693 00:36:14,090 --> 00:36:15,610 Nosi ra�unar. 694 00:36:15,650 --> 00:36:16,750 Njegov polo�aj? 695 00:36:16,790 --> 00:36:19,370 Ide na dvadeset jardi severno od biblioteke 696 00:36:19,430 --> 00:36:21,000 Blizu smo. Pokupi�emo ga. 697 00:36:21,050 --> 00:36:22,610 Ne, Molly, ti ostani tu. 698 00:36:22,650 --> 00:36:24,090 Ne mo�e da uradi ni�ta bez struje. 699 00:36:24,140 --> 00:36:27,370 Vas �etvorica na�ite generator, i to je nare�enje. 700 00:36:27,410 --> 00:36:28,620 Razumem. 701 00:36:28,670 --> 00:36:30,090 Idite severno, momci! 702 00:36:30,140 --> 00:36:31,430 Da, gospodine. 703 00:36:53,860 --> 00:36:55,350 Molly, 704 00:36:55,480 --> 00:36:57,740 na�li smo generator. 705 00:36:59,070 --> 00:37:01,160 Janklow je u zgradi , ali mo�da ne zadugo. 706 00:37:01,190 --> 00:37:04,000 Samo isklju�ite struju smesta. 707 00:37:11,090 --> 00:37:16,280 polo�ite oru�ije ili �emo biti prinu�eni da pucamo! 708 00:37:38,880 --> 00:37:41,770 Naoru�ani smo i spremni da u�inimo sve 709 00:37:41,810 --> 00:37:44,950 da vas spre�imo da po�aljete signal! 710 00:37:45,070 --> 00:37:48,290 Otvori�emo paljbu za tri sekunde. 711 00:37:48,310 --> 00:37:51,570 Spremni smo da branimo �kolu! 712 00:37:52,220 --> 00:37:54,540 Ne mislim da su zara�eni. 713 00:37:54,600 --> 00:37:56,720 Ko vam je ovo naredio? 714 00:37:56,770 --> 00:37:59,530 Vodnik Janklow, gospodine. 715 00:37:59,630 --> 00:38:00,880 Kako se zove�, sine? 716 00:38:00,920 --> 00:38:03,960 kadet Kemper, sedmi razred. 717 00:38:04,020 --> 00:38:06,110 Dobro, Kemper, �elim da me slu�a�. 718 00:38:06,150 --> 00:38:10,470 Koji god razlog da je naveo za to nare�enje, lagao je. 719 00:38:10,520 --> 00:38:12,000 Janklow je vrlo bolestan. 720 00:38:12,040 --> 00:38:14,180 Ostani nazad, gospodine. 721 00:38:14,470 --> 00:38:15,800 Ne slu�a�. 722 00:38:15,840 --> 00:38:18,520 Ja sam Sean P. Cavennaugh, U.S marinac. 723 00:38:18,560 --> 00:38:20,340 Vi�i sam po �inu od svih vas. 724 00:38:20,380 --> 00:38:23,760 Nare�enja su promenjena. Sad polo�ite oru�ije! 725 00:38:23,800 --> 00:38:25,750 Zapitajte se... 726 00:38:25,780 --> 00:38:28,370 Kako se Janklow pona�ao u poslednje vreme? 727 00:38:28,390 --> 00:38:30,490 Vojna �kola ne �eli da budete roboti. 728 00:38:30,540 --> 00:38:31,930 �eli da budete ljudi. 729 00:38:31,970 --> 00:38:33,620 Ljudi koji misle. 730 00:38:33,670 --> 00:38:36,470 Sad �u vas pitati jo� jednom. 731 00:38:36,470 --> 00:38:39,000 Plo�ite oru�ije! 732 00:38:39,030 --> 00:38:41,150 To je nare�enje. 733 00:38:57,930 --> 00:39:00,220 U redu je, sine. 734 00:39:01,990 --> 00:39:04,080 Spusti oru�ije. 735 00:39:23,930 --> 00:39:25,560 Dolazi ovde. 736 00:39:26,410 --> 00:39:28,680 �ta subjekt poku�ava da uradi, g�o? 737 00:39:28,710 --> 00:39:31,910 Da po�alje jako osetljive podatke preko interneta. 738 00:39:34,240 --> 00:39:36,910 Zar stra�ari nisu oko ove zgrade? 739 00:39:36,950 --> 00:39:39,640 Da, treba da je po jedan sa svake strane, g�o. 740 00:39:39,700 --> 00:39:41,630 Ne svi�aju mi se takvi izgledi. 741 00:39:42,850 --> 00:39:44,320 Dobar posao, Cavennaugh. 742 00:39:44,380 --> 00:39:46,080 Dolazimo. 743 00:39:49,850 --> 00:39:51,540 Detoro. 744 00:39:51,880 --> 00:39:53,850 Dobro sam, g�o, samo moja noga. Be�ite odavde! 745 00:39:53,890 --> 00:39:56,260 Stani! 746 00:39:56,260 --> 00:39:58,540 Brian? 747 00:39:58,780 --> 00:40:00,370 Ne radi to. 748 00:40:00,410 --> 00:40:01,560 Razmisli. 749 00:40:01,610 --> 00:40:04,180 Nisi priseban. 750 00:40:06,410 --> 00:40:08,110 Ne... 751 00:40:09,510 --> 00:40:12,000 Nisam pri sebi. 752 00:40:15,100 --> 00:40:17,720 Bolji sam. 753 00:40:20,060 --> 00:40:21,530 Sve �emo u�initi boljima. 754 00:40:21,580 --> 00:40:23,320 Baci oru�ije! 755 00:40:23,370 --> 00:40:25,990 Ne mo�e� to zaustaviti. 756 00:40:30,420 --> 00:40:32,210 Skinite ga! 757 00:40:38,120 --> 00:40:42,430 Do�lo je do federalne istrage narkotika na Weymouth akademiji, g. Janlow. 758 00:40:42,480 --> 00:40:46,400 Tokom potere za osumnji�enim, do�lo je do pucnjave. 759 00:40:46,440 --> 00:40:53,570 Va� sin, Brian, je herojski poginuo poku�avaju�i da spasi �ivot drugom kadetu. 760 00:40:53,610 --> 00:40:57,490 Izuzetno nam je �ao zbog va�eg gubitka. 761 00:41:19,780 --> 00:41:22,870 "Mladost je protra�ena na mladima". 762 00:41:28,900 --> 00:41:31,370 Posle trostrukog testiranja, Josha Fostera i njegova tri druga 763 00:41:31,420 --> 00:41:33,000 koja su bila izlo�ena signalu, 764 00:41:33,060 --> 00:41:35,590 Testirao sam pre-pubertetske pacove. 765 00:41:35,640 --> 00:41:37,640 Oni su tako�e bez posledica. 766 00:41:37,690 --> 00:41:39,780 Zar na� genetski kod ne ostaje isti tokom �itavog �ivota? 767 00:41:39,820 --> 00:41:41,880 Ostaje, ali se na�a otpornost menja. 768 00:41:41,930 --> 00:41:44,070 Primer je limfna �lezda. 769 00:41:44,130 --> 00:41:48,600 Dok smo klinci, limfna �lezda proizvodi limfocite i antitela, 770 00:41:48,650 --> 00:41:52,760 ali se posle puberteta skuplja i postaje masna. 771 00:41:52,800 --> 00:41:56,690 Mo�da su zbog tog tkiva klinci otporni. 772 00:41:56,740 --> 00:41:59,370 Zna�i da kad sazrimo za reprodukciju... 773 00:41:59,410 --> 00:42:01,140 ... vanzemaljci mogu da se reprodukuju kroz nas. 774 00:42:01,190 --> 00:42:04,180 Hej, rado bih prepustio svoj posao malom izvi�a�u sa digitronom. 775 00:42:04,210 --> 00:42:05,040 Mo�emo da se zezamo, 776 00:42:05,090 --> 00:42:07,750 ali nam ova informacija mo�e pomo�i da razvijemo vakcinu. 777 00:42:07,810 --> 00:42:08,470 Dobro. 778 00:42:08,520 --> 00:42:11,010 Nastavite da radite na tom, Doktore. 779 00:42:15,170 --> 00:42:18,410 Sad me je Lucas naveo na va�an zaklju�ak. 780 00:42:18,450 --> 00:42:22,990 Sada smo shvatili cilj onih koji su genetski izmenjeni signalom -- 781 00:42:23,020 --> 00:42:26,850 --Razmno�avanje-- koriste�i bilo koja sredstva 782 00:42:42,480 --> 00:42:44,860 Kako se ose�a�? 783 00:42:48,470 --> 00:42:52,600 Elektri�no punjenje za omamljivanje koje smo koristili bi ubila normalno ljudsko bi�e. 784 00:42:52,640 --> 00:42:55,430 Ali je tebe samo o�amutilo. 785 00:42:56,270 --> 00:42:59,600 pregledali smo te kompletno. 786 00:43:01,200 --> 00:43:03,910 Znam da me razume�. 787 00:43:13,160 --> 00:43:15,420 Ho�e� li da razgovara� sa mnom? 788 00:43:20,730 --> 00:43:23,210 Osta�e� ovde, onda. 789 00:43:23,320 --> 00:43:25,150 Dok ne po�ne� da sara�uje�. 790 00:43:25,190 --> 00:43:28,270 predstavlja� pretnju po Sjedinjene Dr�ave 791 00:43:28,310 --> 00:43:32,360 i ljudsku rasu. 792 00:43:32,510 --> 00:43:38,180 **Ch@lx** prijevodi-online 793 00:43:38,230 --> 00:43:44,740 Threshold 59144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.