Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,639 --> 00:02:09,520
Lan Zhan.
2
00:02:11,120 --> 00:02:12,440
How is your leg?
3
00:02:13,000 --> 00:02:13,840
It's fine.
4
00:02:14,680 --> 00:02:15,560
Lan Zhan.
5
00:02:16,000 --> 00:02:17,840
After all we've been through together,
6
00:02:17,920 --> 00:02:19,280
is there anything you can't share?
7
00:02:20,680 --> 00:02:22,720
Are you sure your leg is okay?
8
00:02:23,600 --> 00:02:24,440
It's fine.
9
00:02:27,440 --> 00:02:29,600
Don't pretend it's fine all the time.
10
00:02:30,080 --> 00:02:30,960
How about
11
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
you let me carry you?
12
00:02:36,720 --> 00:02:37,560
How boring.
13
00:02:40,400 --> 00:02:41,240
Hey!
14
00:02:41,720 --> 00:02:42,920
Lan Zhan, you...
15
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
Such a stubborn fool.
16
00:02:45,840 --> 00:02:46,960
If he keeps walking like this,
17
00:02:47,520 --> 00:02:49,000
his wound will get worse.
18
00:03:21,280 --> 00:03:22,840
Lady Wen, it's me.
19
00:03:24,000 --> 00:03:25,040
You don't need to answer.
20
00:03:25,280 --> 00:03:26,280
Just listen.
21
00:03:26,800 --> 00:03:28,720
I just want to tell you something.
22
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Thanks for your help last night.
23
00:03:32,880 --> 00:03:35,040
I know you have your own troubles,
24
00:03:35,480 --> 00:03:37,720
but I have another request.
25
00:03:38,000 --> 00:03:39,280
Lady Wen, please.
26
00:03:41,840 --> 00:03:44,160
Could you figure out some way
to let Lan Zhan rest?
27
00:03:50,200 --> 00:03:51,040
Halt.
28
00:03:53,200 --> 00:03:54,800
We will rest here.
29
00:03:55,120 --> 00:03:56,240
Go drink some water.
30
00:04:29,240 --> 00:04:30,760
Wei Wuxian, what do you want again?
31
00:04:30,920 --> 00:04:31,760
Nothing special.
32
00:04:34,960 --> 00:04:37,040
Lan Zhan, I'll go fetch you some water.
33
00:05:14,720 --> 00:05:17,520
You're so considerate of certain people.
34
00:05:20,320 --> 00:05:22,000
You don't want them to get tired
even for a bit.
35
00:05:26,960 --> 00:05:29,040
-You think too much.
-I only better be.
36
00:05:32,400 --> 00:05:33,360
Wen Qing.
37
00:05:34,040 --> 00:05:35,640
Don't blame me for not having warned you.
38
00:05:36,280 --> 00:05:37,440
You may not think of yourself,
39
00:05:37,520 --> 00:05:40,040
but you should think
of your dear little brother.
40
00:05:41,000 --> 00:05:42,720
Don't mess with me.
41
00:05:45,720 --> 00:05:47,440
Get up and start moving, all of you!
42
00:05:59,800 --> 00:06:01,080
It must be here.
43
00:06:01,360 --> 00:06:05,440
You must find the cave
the monster lives in before dark,
44
00:06:05,560 --> 00:06:07,280
or you'll have a rough time.
45
00:06:11,680 --> 00:06:12,640
Young Master.
46
00:06:15,640 --> 00:06:16,480
Hey.
47
00:06:17,200 --> 00:06:18,520
Who is that woman?
48
00:06:18,800 --> 00:06:20,120
She's bossing us around.
49
00:06:20,280 --> 00:06:21,160
Oh, her?
50
00:06:21,880 --> 00:06:24,400
She was just a handmaiden
of Wen Chao's principal wife.
51
00:06:24,480 --> 00:06:27,960
Because of her pretty face,
Wen Chao soon had an affair with her.
52
00:06:29,480 --> 00:06:32,320
She's incapable,
but quite bossy because of Wen Chao.
53
00:06:36,560 --> 00:06:39,160
No wonder she is like a servant
of the Wen Clan.
54
00:06:39,520 --> 00:06:41,840
Carrying only a piece of hot iron
instead of a sword.
55
00:06:42,880 --> 00:06:45,400
Her spiritual power is
too scarce to carry a sword.
56
00:06:47,560 --> 00:06:48,400
You!
57
00:06:48,840 --> 00:06:50,080
What are you doing here?
58
00:06:50,440 --> 00:06:52,200
Young Master Wen ordered you
to find the cave,
59
00:06:52,280 --> 00:06:54,000
not to have some secret talk.
60
00:06:57,600 --> 00:06:59,320
Young Master, we've searched everywhere.
61
00:06:59,440 --> 00:07:00,480
We found no cave.
62
00:07:01,280 --> 00:07:02,160
No cave?
63
00:07:02,280 --> 00:07:03,160
You're all useless.
64
00:07:03,360 --> 00:07:04,520
What a bunch of trash.
65
00:07:12,640 --> 00:07:13,600
What are you going to do?
66
00:08:07,400 --> 00:08:08,240
The cave!
67
00:08:10,440 --> 00:08:12,040
Young Master Wen, congratulations!
68
00:08:12,120 --> 00:08:13,320
Come on! Let's go!
69
00:08:14,320 --> 00:08:16,000
Come on! Let's go!
70
00:09:08,960 --> 00:09:10,720
What are you looking for? Hurry up!
71
00:09:35,680 --> 00:09:36,560
Mianmian!
72
00:09:38,400 --> 00:09:39,280
Are you okay?
73
00:09:45,480 --> 00:09:47,000
Wen Chao, what are you doing?
74
00:09:47,440 --> 00:09:48,480
What am I doing?
75
00:09:48,800 --> 00:09:50,080
What are you yelling about?
76
00:09:50,400 --> 00:09:53,080
Should the monster be disturbed,
how will you take responsibility for that?
77
00:09:53,760 --> 00:09:55,040
You brought us here,
78
00:09:55,600 --> 00:09:57,240
claiming that we're going to hunt
some monster.
79
00:09:57,520 --> 00:10:00,640
So please tell me,
what on earth is this monster?
80
00:10:01,360 --> 00:10:02,680
You didn't inform us of anything
81
00:10:03,080 --> 00:10:04,440
and took away our swords,
82
00:10:04,760 --> 00:10:06,760
which makes us ill-equipped.
83
00:10:06,960 --> 00:10:08,520
Inform you?
84
00:10:11,840 --> 00:10:15,080
How many times do I have to say this
before you remember it?
85
00:10:17,040 --> 00:10:18,560
Don't get it wrong.
86
00:10:20,360 --> 00:10:21,360
You
87
00:10:24,440 --> 00:10:27,080
are nothing but my dogs.
88
00:10:29,040 --> 00:10:31,160
I am the who gives commands.
89
00:10:31,640 --> 00:10:34,880
I don't need you to tell me what to do.
90
00:10:35,400 --> 00:10:39,040
I am the one who gives orders,
the one who deploys you.
91
00:10:39,680 --> 00:10:42,680
Only I can repress the monster.
92
00:10:46,160 --> 00:10:47,080
What are you looking at?
93
00:10:48,400 --> 00:10:49,680
Hurry the hell up!
94
00:11:04,120 --> 00:11:05,480
Yes, it's here.
95
00:11:05,720 --> 00:11:06,880
Go! Get down there!
96
00:11:07,680 --> 00:11:09,080
It seems bottomless.
97
00:11:09,280 --> 00:11:11,120
And we don't know
what kind of monster is down there.
98
00:11:11,200 --> 00:11:13,400
If you don't clarify the situation,
how can we get down there?
99
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
Wei Ying!
100
00:11:40,000 --> 00:11:41,200
Be careful.
101
00:11:41,560 --> 00:11:42,800
Come here, be careful.
102
00:11:45,560 --> 00:11:46,400
Are you okay?
103
00:11:52,000 --> 00:11:53,560
You were kicked down too?
104
00:11:53,840 --> 00:11:54,680
Shut it.
105
00:11:54,840 --> 00:11:56,560
We were just worried
that the monster ate you,
106
00:11:56,640 --> 00:11:57,880
it might bring shame to our clan.
107
00:12:02,600 --> 00:12:03,960
Setting these two aside,
108
00:12:05,080 --> 00:12:06,400
you can't be afraid
109
00:12:06,480 --> 00:12:07,920
that I was eaten up as well, can you?
110
00:12:09,960 --> 00:12:12,120
I would rather come down
to fight that monster
111
00:12:12,440 --> 00:12:14,200
than see that mean couple insult us.
112
00:12:15,200 --> 00:12:16,200
I understand.
113
00:12:16,920 --> 00:12:17,760
Hey!
114
00:12:17,920 --> 00:12:19,400
Anything unusual?
115
00:12:23,120 --> 00:12:23,960
Hey!
116
00:12:24,320 --> 00:12:25,800
Are you all dead already?
117
00:12:28,960 --> 00:12:31,200
How can you be as silent as the dead?
118
00:12:31,800 --> 00:12:33,480
What's going on?
119
00:12:51,320 --> 00:12:53,840
Anyone who's still alive
should respond immediately!
120
00:12:55,160 --> 00:12:57,800
Or I'll make you suffer!
121
00:12:58,200 --> 00:12:59,840
Listen, the echo.
122
00:13:00,320 --> 00:13:02,520
We are hundreds of meters away from them.
123
00:13:05,400 --> 00:13:06,280
Something's wrong.
124
00:13:29,760 --> 00:13:31,160
Young Master, it's a dead end.
125
00:13:31,240 --> 00:13:32,200
Impossible.
126
00:13:32,400 --> 00:13:33,320
Keep searching
127
00:13:33,560 --> 00:13:34,520
carefully.
128
00:13:34,800 --> 00:13:35,680
-Yes.
-Yes.
129
00:13:39,400 --> 00:13:40,360
You guys
130
00:13:40,560 --> 00:13:42,280
have somebody hung and bleeding
131
00:13:42,640 --> 00:13:43,920
to lure that thing out.
132
00:13:44,280 --> 00:13:45,120
Nonsense!
133
00:13:45,600 --> 00:13:47,080
Luring that thing with flesh and blood
134
00:13:47,320 --> 00:13:48,760
means leaving us to die!
135
00:13:51,520 --> 00:13:52,440
What?
136
00:13:52,880 --> 00:13:55,440
Young Master Jin,
do you want to try it yourself?
137
00:13:55,600 --> 00:13:57,160
To make an example for us?
138
00:13:57,400 --> 00:13:58,560
-You--
-Young Master!
139
00:14:01,480 --> 00:14:03,880
If I may say, how about her?
140
00:14:05,200 --> 00:14:06,120
Her?
141
00:14:07,680 --> 00:14:08,880
Maybe another one.
142
00:14:09,600 --> 00:14:10,920
Why?
143
00:14:11,240 --> 00:14:13,920
You feel reluctant
144
00:14:14,200 --> 00:14:15,520
because she is pretty?
145
00:14:16,080 --> 00:14:17,000
Nonsense.
146
00:14:17,720 --> 00:14:19,360
What am I reluctant about?
147
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
It's your call.
148
00:14:27,160 --> 00:14:28,000
Step aside!
149
00:14:33,560 --> 00:14:35,800
Don't you understand the human language?
150
00:14:36,040 --> 00:14:37,520
Or are you playing hero here?
151
00:14:37,640 --> 00:14:38,640
Enough!
152
00:14:39,640 --> 00:14:41,280
You used us as your dogs.
153
00:14:41,400 --> 00:14:44,080
Now you want to use us as your bait.
154
00:14:45,280 --> 00:14:48,600
It didn't occur to me that
Jin Zixuan could be quite brave.
155
00:14:51,800 --> 00:14:53,760
You want to rebel?
156
00:14:55,920 --> 00:14:57,000
I'm warning you.
157
00:14:57,480 --> 00:14:59,440
I've been putting up with you for long.
158
00:15:00,560 --> 00:15:04,560
You better tie the girl up yourself
here and now,
159
00:15:04,640 --> 00:15:08,320
or all of you people from whatever clan
won't be able to return!
160
00:15:21,720 --> 00:15:23,960
It's such a shame that disciples like you
are from the Jin Clan.
161
00:15:24,040 --> 00:15:25,000
How disgraceful.
162
00:15:28,600 --> 00:15:31,080
Judging from the situation,
we might not be able to stay out of this.
163
00:15:31,440 --> 00:15:32,520
Rebels.
164
00:15:33,320 --> 00:15:34,400
You rebels.
165
00:15:35,400 --> 00:15:36,480
Attack!
166
00:16:08,720 --> 00:16:09,560
Young Master!
167
00:16:32,360 --> 00:16:34,360
You dare disobey me?
168
00:16:35,680 --> 00:16:37,480
You shall all be executed.
169
00:16:43,240 --> 00:16:44,080
You're right.
170
00:16:45,480 --> 00:16:49,000
Those who count on their clans
and do evil at will
171
00:16:49,920 --> 00:16:51,320
shall all be executed.
172
00:16:51,920 --> 00:16:53,200
What did you say?
173
00:16:57,240 --> 00:16:58,480
You want me to repeat it?
174
00:16:59,840 --> 00:17:00,920
I'll repeat it, then.
175
00:17:01,080 --> 00:17:04,560
Those who count on their clans
and do evil at will
176
00:17:04,920 --> 00:17:06,160
shall all be executed.
177
00:17:06,560 --> 00:17:09,240
Not only executed but also decapitated
178
00:17:09,480 --> 00:17:12,760
and reviled by the people
to warn future generations.
179
00:17:13,079 --> 00:17:14,119
Do you get it?
180
00:17:14,920 --> 00:17:18,640
How dare you say such outrageous bullshit!
181
00:17:21,680 --> 00:17:22,599
What?
182
00:17:22,680 --> 00:17:24,760
Outrageous? Bullshit?
183
00:17:25,560 --> 00:17:27,040
Aren't you talking about yourself?
184
00:17:27,119 --> 00:17:27,960
Wen Chao.
185
00:17:28,200 --> 00:17:29,960
Didn't you know who said that sentence?
186
00:17:30,640 --> 00:17:32,680
That's clearly written in your clan's
187
00:17:32,800 --> 00:17:35,480
The Quintessence of the Wen Clan.
188
00:17:35,600 --> 00:17:37,080
That was said by
189
00:17:37,160 --> 00:17:40,360
your ancestor,
the great, great, great gentry
190
00:17:40,480 --> 00:17:41,760
Wen Mao.
191
00:17:42,520 --> 00:17:44,760
You shouldn't have called
your ancestor's words
192
00:17:44,840 --> 00:17:46,920
as outrageous bullshit.
193
00:17:47,920 --> 00:17:49,440
Good. Beautiful!
194
00:17:49,560 --> 00:17:51,360
Bravo! Excellent!
195
00:17:51,640 --> 00:17:52,680
Brilliant!
196
00:17:57,400 --> 00:17:58,240
Oh, right.
197
00:17:58,920 --> 00:18:02,520
What's the crime of insulting
the Wen Clan's gentries?
198
00:18:02,720 --> 00:18:03,960
If I'm right,
199
00:18:04,680 --> 00:18:07,320
it should be outright execution, right?
200
00:18:09,360 --> 00:18:10,200
Right?
201
00:18:11,480 --> 00:18:12,360
Very well.
202
00:18:14,160 --> 00:18:16,680
You can die now.
203
00:18:17,240 --> 00:18:18,640
Wei Wuxian!
204
00:18:36,360 --> 00:18:37,360
Stop there!
205
00:18:38,520 --> 00:18:39,400
Young Master!
206
00:18:46,480 --> 00:18:47,320
Don't move,
207
00:18:47,440 --> 00:18:50,560
or I'll spill some of
your young master's blood.
208
00:18:51,560 --> 00:18:52,480
Stop!
209
00:18:52,600 --> 00:18:54,160
Wei Wuxian! Release him!
210
00:18:54,240 --> 00:18:55,720
Don't move!
211
00:18:56,440 --> 00:18:57,760
Listen to Young Master Wei.
212
00:18:59,600 --> 00:19:00,440
Wei Wuxian.
213
00:19:01,160 --> 00:19:02,280
Don't act rashly.
214
00:19:03,320 --> 00:19:04,600
Everybody, put down your weapons.
215
00:19:16,400 --> 00:19:17,320
Core-Melting Hand.
216
00:19:18,720 --> 00:19:19,920
Don't move now!
217
00:19:20,920 --> 00:19:23,120
You should be familiar
with your clan leader.
218
00:19:23,560 --> 00:19:25,800
Your young master is at my mercy.
219
00:19:26,640 --> 00:19:28,640
If he bleeds even one drop,
220
00:19:29,400 --> 00:19:31,120
everyone here, including you,
221
00:19:31,480 --> 00:19:34,520
won't get away with this.
222
00:19:58,200 --> 00:19:59,040
Jiang Cheng!
223
00:19:59,360 --> 00:20:00,240
It's an earthquake!
224
00:20:04,400 --> 00:20:05,240
No.
225
00:20:16,320 --> 00:20:17,280
It's not an earthquake.
226
00:20:17,800 --> 00:20:19,000
There's something beneath you!
227
00:20:56,520 --> 00:20:57,360
Quiet!
228
00:20:58,600 --> 00:20:59,600
Its vision is bad.
229
00:21:00,280 --> 00:21:02,000
If we don't make a sound,
it won't attack us.
230
00:21:28,200 --> 00:21:29,920
Save me! Wen Zhuliu!
231
00:21:37,360 --> 00:21:38,240
Asshole.
232
00:21:41,400 --> 00:21:42,240
Let's leave!
233
00:21:52,080 --> 00:21:53,280
Stop pestering us!
234
00:22:07,680 --> 00:22:08,560
Be careful.
235
00:22:08,800 --> 00:22:09,840
Young Master, be careful!
236
00:22:24,120 --> 00:22:25,240
Look out!
237
00:22:40,320 --> 00:22:41,280
What do you want?
238
00:22:47,520 --> 00:22:48,640
Help!
239
00:23:10,560 --> 00:23:12,600
ENERGY RESTORING PILL
240
00:23:21,360 --> 00:23:23,200
Go save Jiaojiao! Now!
241
00:23:36,280 --> 00:23:37,160
Jiaojiao!
242
00:23:37,640 --> 00:23:40,200
Are you hurt? Jiaojiao?
243
00:23:41,760 --> 00:23:43,080
Fall back!
244
00:24:19,400 --> 00:24:20,280
Everyone, attack!
245
00:24:41,560 --> 00:24:42,400
Hurry up!
246
00:24:46,240 --> 00:24:47,240
Is everyone here?
247
00:24:48,160 --> 00:24:49,080
Cut the ropes.
248
00:24:50,080 --> 00:24:51,200
-Wait!
-Let's go!
249
00:24:51,640 --> 00:24:52,480
No!
250
00:25:07,600 --> 00:25:08,600
Lan Zhan! Jiang Cheng!
251
00:25:09,080 --> 00:25:10,600
Fall back! Go back to the entrance!
252
00:25:18,600 --> 00:25:19,440
Quick!
253
00:25:24,440 --> 00:25:25,800
Shameless bastards.
254
00:25:27,720 --> 00:25:29,320
They cut all the ropes.
255
00:25:29,960 --> 00:25:31,160
The Wen Clan did this?
256
00:25:31,240 --> 00:25:32,160
Who else could it be?
257
00:25:32,840 --> 00:25:33,760
Without our swords,
258
00:25:33,880 --> 00:25:35,080
what can we do?
259
00:25:38,560 --> 00:25:39,400
Stop!
260
00:25:40,520 --> 00:25:41,360
Don't!
261
00:25:42,760 --> 00:25:43,600
Stop that!
262
00:25:44,680 --> 00:25:46,080
Stop!
263
00:25:46,160 --> 00:25:47,240
Hurry it up!
264
00:25:47,320 --> 00:25:48,800
You helpless trash!
265
00:25:48,880 --> 00:25:51,120
Stop! They will die!
266
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
It's okay if they die.
267
00:25:54,920 --> 00:25:55,840
Wen Chao.
268
00:25:56,440 --> 00:25:59,520
This will make it difficult
for your father to face the main clans.
269
00:25:59,600 --> 00:26:01,160
Don't intimidate me with my father.
270
00:26:01,360 --> 00:26:02,880
The other clans are nothing.
271
00:26:03,040 --> 00:26:05,400
They are bound to be wiped out by us
sooner or later.
272
00:26:07,000 --> 00:26:09,040
We'll just make up an excuse
when we get back.
273
00:26:09,120 --> 00:26:12,440
We'll just say they had an accident
in the night hunt.
274
00:26:12,760 --> 00:26:14,880
Who can do anything to me?
275
00:26:19,160 --> 00:26:20,040
Let's go.
276
00:26:20,560 --> 00:26:23,280
We'll collect their corpses
after two days.
277
00:26:33,360 --> 00:26:35,760
The mean couple! How could they!
278
00:26:35,840 --> 00:26:37,160
It's all right if we can't get out.
279
00:26:37,440 --> 00:26:39,080
My parents will come find me.
280
00:26:39,240 --> 00:26:40,480
If they hear about this,
281
00:26:40,600 --> 00:26:41,920
they will definitely find this place.
282
00:26:42,080 --> 00:26:43,960
They must be assuming
that we are still in Qishan.
283
00:26:44,080 --> 00:26:45,520
How can they find us here?
284
00:26:45,760 --> 00:26:49,040
What's more, when the Wen Clan returns,
they will not tell the truth.
285
00:26:49,240 --> 00:26:50,640
They will make up some excuse.
286
00:26:50,840 --> 00:26:53,400
We are trapped in the cave now.
287
00:26:55,600 --> 00:26:57,840
So we are trapped in the cave
288
00:26:58,280 --> 00:26:59,200
without food
289
00:27:00,160 --> 00:27:01,640
and accompanied by a monster?
290
00:27:08,800 --> 00:27:09,640
Jiang Cheng.
291
00:27:10,520 --> 00:27:11,360
Jiang Cheng.
292
00:27:11,720 --> 00:27:13,480
Jiang Cheng. Do you want meat?
293
00:27:13,640 --> 00:27:15,560
-I have cooked meat here. You want some?
-Get lost!
294
00:27:15,680 --> 00:27:16,880
Wasn't the hot iron enough?
295
00:27:17,120 --> 00:27:18,240
Look at the situation!
296
00:27:18,920 --> 00:27:20,320
I really want to stitch your mouth shut.
297
00:27:24,280 --> 00:27:25,400
I'm sorry.
298
00:27:27,080 --> 00:27:28,400
I'm sorry.
299
00:27:32,360 --> 00:27:34,760
Mianmian, don't cry!
300
00:27:34,960 --> 00:27:36,680
I'm the one who got scalded, not you.
301
00:27:36,760 --> 00:27:37,800
It hurts so much.
302
00:27:37,920 --> 00:27:39,760
Can you say something to soothe me?
303
00:27:46,680 --> 00:27:48,600
Jiang Cheng, do something to comfort her.
304
00:27:48,800 --> 00:27:50,160
I didn't make her cry.
305
00:27:51,040 --> 00:27:52,160
Don't cry.
306
00:27:54,280 --> 00:27:55,120
Second Young Master Lan.
307
00:27:55,520 --> 00:27:56,360
Where are you going?
308
00:27:56,480 --> 00:27:58,240
That monster is still guarding
the black pond.
309
00:27:58,800 --> 00:27:59,800
I'm going back to the pond.
310
00:27:59,880 --> 00:28:00,840
There's a way out.
311
00:28:06,000 --> 00:28:06,880
What way out?
312
00:28:08,040 --> 00:28:08,960
Maple leaves.
313
00:28:22,040 --> 00:28:22,880
Right.
314
00:28:23,240 --> 00:28:24,480
There are maple leaves in the pond,
315
00:28:24,560 --> 00:28:25,600
but not in the cave.
316
00:28:26,240 --> 00:28:28,200
That means there is an exit
at the bottom of the pond,
317
00:28:28,280 --> 00:28:29,800
which connects to the water outside.
318
00:28:29,960 --> 00:28:32,840
So the maple leaves
were carried inside through that.
319
00:28:33,600 --> 00:28:35,320
But how can we know how big the hole is?
320
00:28:35,400 --> 00:28:36,480
Is it possible to get through?
321
00:28:36,640 --> 00:28:37,560
What if it's small
322
00:28:37,920 --> 00:28:39,200
or just a crack?
323
00:28:39,320 --> 00:28:41,400
Plus, that monster is still guarding it,
and it won't leave.
324
00:28:42,440 --> 00:28:45,160
But we should still take action
since there's a chance.
325
00:28:45,320 --> 00:28:47,880
It's much better than sitting here
and waiting for our parents.
326
00:28:48,600 --> 00:28:49,840
We can just lure it away
327
00:28:50,120 --> 00:28:51,480
if it's still there.
328
00:31:24,000 --> 00:31:25,240
There is a hole! It's quite big!
329
00:31:25,560 --> 00:31:26,600
How big?
330
00:31:27,080 --> 00:31:28,480
It can fit five or six people at a time.
331
00:31:35,200 --> 00:31:36,120
Everyone, listen up!
332
00:31:36,640 --> 00:31:38,360
Follow Jiang Cheng
to get through the hole!
333
00:31:38,680 --> 00:31:40,160
Those who are healthy, carry the injured.
334
00:31:40,320 --> 00:31:41,840
Those who can swim, carry those who can't.
335
00:31:42,280 --> 00:31:44,480
Five or six people at a time.
Don't rush it!
336
00:31:44,760 --> 00:31:45,600
Now!
337
00:31:45,960 --> 00:31:46,800
Duck!
338
00:31:46,880 --> 00:31:47,880
Young Master, let's go.
339
00:32:09,480 --> 00:32:11,160
Quickly!
340
00:32:13,400 --> 00:32:14,320
Come here!
341
00:32:14,680 --> 00:32:15,680
I'll be right behind you!
342
00:32:20,120 --> 00:32:21,160
Quickly.
343
00:32:21,600 --> 00:32:22,440
Stay silent.
344
00:32:28,560 --> 00:32:29,400
Hurry.
345
00:32:29,600 --> 00:32:30,480
Come.
346
00:32:31,720 --> 00:32:32,560
Quick.
347
00:33:05,320 --> 00:33:06,840
-We have to go.
-Wei Wuxian!
348
00:33:07,000 --> 00:33:07,880
Look out!
349
00:33:17,040 --> 00:33:17,920
Let's go!
350
00:33:18,120 --> 00:33:19,520
Jiang Cheng! Find somebody to rescue us!
351
00:33:21,480 --> 00:33:22,320
Wei Wuxian!
352
00:33:22,400 --> 00:33:23,880
-I'll be back!
-Let's go!
353
00:34:12,400 --> 00:34:13,520
Lan Zhan. It's fine now.
354
00:34:13,600 --> 00:34:16,440
That monster seems to have been sealed
in the bottom somehow.
355
00:34:25,960 --> 00:34:26,920
Wait here.
356
00:34:45,719 --> 00:34:46,880
Do you have a rope or something?
357
00:34:49,560 --> 00:34:50,960
That's a headband you have.
358
00:34:51,840 --> 00:34:52,679
You!
359
00:34:53,280 --> 00:34:54,480
What is it?
360
00:34:54,560 --> 00:34:57,040
At such a critical time,
you shouldn't care too much.
361
00:34:57,400 --> 00:34:59,520
Can it be more important
than your injured leg?
362
00:34:59,640 --> 00:35:00,560
Hold it.
363
00:35:02,160 --> 00:35:03,080
Hold it.
364
00:35:14,520 --> 00:35:16,760
I almost forgot about this
after all that mess.
365
00:35:20,280 --> 00:35:21,800
Only a little left?
366
00:35:22,960 --> 00:35:25,360
This is the panacea Wen Ning gave me.
367
00:35:26,320 --> 00:35:27,400
How can it be?
368
00:35:27,760 --> 00:35:29,120
I deliberately saved it for...
369
00:35:31,000 --> 00:35:32,080
Never mind.
370
00:35:32,160 --> 00:35:33,440
It's better than nothing.
371
00:35:33,720 --> 00:35:34,640
Here. Lan Zhan.
372
00:35:40,640 --> 00:35:43,720
I have to find a way
to force the stale blood out.
373
00:35:50,360 --> 00:35:51,320
Come on. Take it off.
374
00:35:51,840 --> 00:35:52,680
Take what off?
375
00:35:53,080 --> 00:35:54,960
What else? Take your clothes off.
376
00:35:56,160 --> 00:35:57,320
You're drenched from that pond,
377
00:35:57,400 --> 00:35:59,320
don't you feel uncomfortable
wearing wet clothes?
378
00:35:59,720 --> 00:36:01,040
Take them off. I'll dry them for you.
379
00:36:01,120 --> 00:36:01,960
Take them off!
380
00:36:04,320 --> 00:36:05,280
You can't do it?
381
00:36:05,400 --> 00:36:06,240
I'll help you.
382
00:36:06,400 --> 00:36:08,200
Wei Ying! What are you doing?
383
00:36:08,680 --> 00:36:09,560
What am I doing?
384
00:36:09,640 --> 00:36:10,640
Taking your clothes off.
385
00:36:14,080 --> 00:36:15,200
You don't want to take them off?
386
00:36:15,720 --> 00:36:16,560
Okay.
387
00:36:16,760 --> 00:36:17,720
I'll take mine off.
388
00:36:29,720 --> 00:36:30,600
Okay. There.
389
00:36:30,680 --> 00:36:32,560
It's much better
with the stale blood gone.
390
00:36:32,840 --> 00:36:35,320
Don't you feel much better now?
391
00:36:38,000 --> 00:36:38,840
Thanks.
392
00:36:39,840 --> 00:36:40,760
Don't mention it.
393
00:36:40,920 --> 00:36:43,720
I am afraid of others' "thanks,"
394
00:36:44,040 --> 00:36:47,120
especially your formal kind.
395
00:36:47,960 --> 00:36:48,880
It gives me goosebumps.
396
00:37:04,600 --> 00:37:05,560
Hold on.
397
00:37:09,000 --> 00:37:10,120
What is it? Does it hurt?
398
00:37:11,320 --> 00:37:12,640
Just hang in there.
399
00:37:18,080 --> 00:37:19,520
That hurts, Lan Zhan.
400
00:37:19,600 --> 00:37:20,680
You are welcome.
401
00:37:29,720 --> 00:37:30,600
Lan Zhan.
402
00:37:30,920 --> 00:37:32,520
You can make fun of me now.
403
00:37:36,320 --> 00:37:38,920
Actually, I used to get many injuries too.
404
00:37:39,080 --> 00:37:40,480
Every time I got injured,
405
00:37:40,560 --> 00:37:42,720
I would swim.
406
00:37:43,240 --> 00:37:44,120
Besides,
407
00:37:44,440 --> 00:37:46,520
there's only a few of the grass left
for blood condensation.
408
00:37:47,800 --> 00:37:49,440
I think your wound needs it more.
409
00:37:54,320 --> 00:37:56,840
Since you're aware of the pain,
don't be rash next time.
410
00:37:59,040 --> 00:38:00,160
You think I wanted to get hurt?
411
00:38:00,280 --> 00:38:02,280
I had no choice.
412
00:38:02,640 --> 00:38:05,720
Who knew Wang Lingjiao
was such a venomous woman?
413
00:38:06,080 --> 00:38:07,920
That girl Mianmian
414
00:38:09,480 --> 00:38:10,800
is fairly pretty.
415
00:38:11,600 --> 00:38:14,640
What if she got some permanent
marks on her face
416
00:38:14,800 --> 00:38:17,840
from that hot iron?
417
00:38:20,480 --> 00:38:23,400
You can't get rid of the mark
on your body for the rest of your life.
418
00:38:24,760 --> 00:38:25,840
That's different.
419
00:38:26,120 --> 00:38:27,520
It's not on my face anyway.
420
00:38:28,040 --> 00:38:29,200
I'm a man.
421
00:38:29,720 --> 00:38:33,080
A man should get wounded sometimes
and get some scars.
422
00:38:34,800 --> 00:38:35,960
What's more,
423
00:38:36,320 --> 00:38:38,560
even if the mark will be with me forever,
424
00:38:38,720 --> 00:38:39,920
it represents that
425
00:38:40,000 --> 00:38:43,280
I once protected a girl
who will never forget me
426
00:38:43,680 --> 00:38:45,440
her entire life.
427
00:38:45,960 --> 00:38:47,080
Just think about it.
428
00:38:47,280 --> 00:38:48,680
It's quite beautiful,
429
00:38:49,720 --> 00:38:50,600
right?
430
00:38:52,080 --> 00:38:54,560
So you know that
she'll remember you forever?
431
00:38:56,160 --> 00:38:57,440
Why are you mad?
432
00:39:00,280 --> 00:39:03,320
If you don't mean it,
you shouldn't flirt with anyone.
433
00:39:05,040 --> 00:39:07,360
I didn't flirt with you anyway.
434
00:39:08,200 --> 00:39:10,000
I see...
435
00:39:10,400 --> 00:39:11,520
You see what?
436
00:39:11,640 --> 00:39:13,880
I see that you like Mianmian.
437
00:39:24,760 --> 00:39:26,040
You are fond of her?
438
00:39:36,080 --> 00:39:38,600
Why should I talk about
these meaningless things with you here?
439
00:39:39,000 --> 00:39:40,640
You have no choice.
440
00:39:41,200 --> 00:39:45,160
It's only you and me in this crappy place.
We're two unlucky guys.
441
00:39:45,360 --> 00:39:47,560
If you don't want to talk to me,
then who will you talk to?
442
00:39:47,880 --> 00:39:49,200
Speaking of which would be better...
443
00:39:49,600 --> 00:39:52,720
Lan Zhan,
that was our longest conversation ever.
444
00:39:53,760 --> 00:39:56,280
After all we've been through,
445
00:39:56,360 --> 00:39:57,640
you still don't talk that much.
446
00:39:58,000 --> 00:39:59,680
Are all the Lan Clan members...
447
00:40:06,640 --> 00:40:07,480
Lan Zhan.
448
00:40:08,080 --> 00:40:09,040
Are you hungry?
449
00:40:09,560 --> 00:40:10,760
Have you ever experienced fasting?
450
00:40:11,200 --> 00:40:13,280
If we don't eat or drink,
451
00:40:14,120 --> 00:40:16,160
we should still be fine
for another three to four days.
452
00:40:16,480 --> 00:40:18,520
But after that,
if there's still no one to help us,
453
00:40:19,720 --> 00:40:20,600
I suppose
454
00:40:21,200 --> 00:40:24,680
our stamina, energy, and spiritual power
will be depleted then.
455
00:40:24,960 --> 00:40:26,560
The distance between Gusu
and Muxi Mountain
456
00:40:26,640 --> 00:40:28,840
is shorter than that
between Yunmeng and Muxi Mountain.
457
00:40:28,920 --> 00:40:31,920
Your clan will probably arrive first.
458
00:40:32,680 --> 00:40:33,520
Let's be patient.
459
00:40:34,080 --> 00:40:35,120
And don't worry,
460
00:40:35,560 --> 00:40:37,040
even if your clan won't come,
461
00:40:37,640 --> 00:40:40,160
Jiang Cheng should get to Yunmeng
in a day or two.
462
00:40:40,480 --> 00:40:41,360
Jiang Cheng is smart.
463
00:40:41,440 --> 00:40:42,960
The Wen Clan can't stop him.
464
00:40:46,600 --> 00:40:47,720
That's not going to work.
465
00:40:50,920 --> 00:40:52,080
Cloud Recesses
466
00:40:53,360 --> 00:40:54,360
has been burned.
467
00:41:05,040 --> 00:41:06,320
Are your people safe?
468
00:41:07,680 --> 00:41:08,680
Your uncle.
469
00:41:09,640 --> 00:41:10,840
Your brother.
470
00:41:11,280 --> 00:41:12,400
Grand Master is badly wounded.
471
00:41:13,840 --> 00:41:16,600
Xichen is missing.
472
00:41:16,920 --> 00:41:17,760
What?
473
00:41:18,160 --> 00:41:20,520
Zewu Jun is missing?
474
00:41:34,080 --> 00:41:34,920
Are you cold?
475
00:41:35,040 --> 00:41:36,840
I've dried my clothes.
476
00:41:36,960 --> 00:41:38,800
I can cover you with them.
477
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
Get some sleep, and tomorrow, we...
478
00:41:56,960 --> 00:41:58,040
You're finally asleep.
479
00:41:59,040 --> 00:42:00,320
It must be nine in the evening now.
480
00:42:03,120 --> 00:42:07,440
So the unbearable daily schedule
of the Lan Clan can be of use here.
481
00:42:19,960 --> 00:42:21,560
We're trapped here
482
00:42:22,320 --> 00:42:23,680
because we've angered Wen Chao.
483
00:42:25,640 --> 00:42:27,600
I wonder how Jiang Cheng
484
00:42:28,480 --> 00:42:31,760
and Yunmeng are doing.
31908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.