All language subtitles for The.Untamed.2019.E08.CHINESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,800 --> 00:02:07,840 VIHARA 2 00:02:15,360 --> 00:02:16,200 Wen Ning. 3 00:02:18,920 --> 00:02:19,760 Wen Ning? 4 00:02:21,840 --> 00:02:22,680 Wen Ning. 5 00:02:24,400 --> 00:02:25,280 I'm coming in. 6 00:02:37,240 --> 00:02:38,720 He's gone. 7 00:02:54,000 --> 00:02:56,160 Little rabbit. 8 00:02:56,600 --> 00:02:59,120 Pets are not allowed in Cloud Recesses. 9 00:02:59,760 --> 00:03:01,960 Thus I can only hide you here. 10 00:03:02,520 --> 00:03:03,640 Are you happy living here? 11 00:03:04,200 --> 00:03:05,040 "Happy." 12 00:03:06,000 --> 00:03:09,240 Okay. I'm pleased to hear that. 13 00:03:13,760 --> 00:03:14,640 Little rabbits, 14 00:03:16,480 --> 00:03:19,040 should I take you back to Lotus Pier? 15 00:03:22,760 --> 00:03:23,680 No. 16 00:03:24,680 --> 00:03:27,920 If Lan Zhan feels lonely one day and comes here, 17 00:03:28,360 --> 00:03:29,520 he won't be able to find you. 18 00:03:32,080 --> 00:03:33,160 However... 19 00:03:34,040 --> 00:03:35,760 Wangji. Take care of yourself. 20 00:03:38,440 --> 00:03:39,280 Little rabbits, 21 00:03:39,760 --> 00:03:41,640 where will he go by himself? 22 00:03:46,400 --> 00:03:48,200 Will he go search for the Yin Iron alone? 23 00:03:51,480 --> 00:03:52,680 You think so? 24 00:03:55,120 --> 00:03:56,400 Lan Zhan, you stubborn guy. 25 00:03:57,080 --> 00:03:58,240 You were all present that day. 26 00:03:58,560 --> 00:03:59,840 You should have seen it all. 27 00:04:00,200 --> 00:04:01,640 In the name of my grand master, 28 00:04:01,920 --> 00:04:04,520 we found the Yin Iron together! 29 00:04:04,880 --> 00:04:06,440 Now he is going to search for it, 30 00:04:06,880 --> 00:04:07,800 leaving me alone. 31 00:04:08,520 --> 00:04:09,680 You guys judge it for yourselves 32 00:04:10,400 --> 00:04:12,680 Isn't he being disloyal to his friends? 33 00:04:16,760 --> 00:04:17,600 Wuxian. 34 00:04:18,440 --> 00:04:19,279 Yanli. 35 00:04:21,640 --> 00:04:22,840 How cute! 36 00:04:24,320 --> 00:04:25,960 What are you doing here? 37 00:04:26,040 --> 00:04:26,880 None of your business. 38 00:04:27,080 --> 00:04:29,760 As an upright gentleman, it's embarrassing for you to hold rabbits. 39 00:04:31,280 --> 00:04:32,640 Yes. 40 00:04:33,080 --> 00:04:35,400 As an upright gentleman, 41 00:04:35,840 --> 00:04:38,240 how embarrassing for me to hold a rabbit! 42 00:04:38,320 --> 00:04:39,640 What the hell? 43 00:04:45,640 --> 00:04:46,960 Little rabbit. 44 00:04:49,280 --> 00:04:51,680 Why do you keep these little ones? 45 00:04:52,080 --> 00:04:53,000 Is it because 46 00:04:54,000 --> 00:04:55,280 you want to eat them? 47 00:04:56,960 --> 00:04:59,080 What are you talking about, Jiang Cheng? 48 00:04:59,680 --> 00:05:01,600 They shouldn't hear such words. 49 00:05:04,800 --> 00:05:07,480 I found them accidentally. 50 00:05:08,920 --> 00:05:10,520 You can't keep pets in Cloud Recesses. 51 00:05:10,640 --> 00:05:11,880 Where did you find them? 52 00:05:12,640 --> 00:05:13,480 None of your business. 53 00:05:19,240 --> 00:05:23,160 Yanli, if you like, we can take one back. 54 00:05:26,800 --> 00:05:28,680 If we take one back, 55 00:05:28,920 --> 00:05:33,200 we will separate it from its family and loved ones. 56 00:05:33,760 --> 00:05:36,720 How can it be happy then? 57 00:05:37,720 --> 00:05:38,560 Right. 58 00:05:42,600 --> 00:05:45,640 Well, it's getting late. Let's go back. 59 00:05:47,440 --> 00:05:48,280 All right. 60 00:05:49,720 --> 00:05:50,640 Little rabbits, 61 00:05:51,160 --> 00:05:52,120 we have to go now. 62 00:05:55,920 --> 00:05:56,760 Let's go. 63 00:05:58,680 --> 00:05:59,880 -Okay. -Go. 64 00:06:02,440 --> 00:06:03,440 Wait for me! 65 00:06:17,640 --> 00:06:18,480 Farewell. 66 00:06:50,880 --> 00:06:51,760 Young Master Wen. 67 00:06:52,760 --> 00:06:54,320 Since you are here, please come in. 68 00:07:05,160 --> 00:07:07,280 Amazing hearing, Clan Leader Lan. 69 00:07:10,320 --> 00:07:13,320 You came at such a late hour, what can I do for you, Young Master Wen? 70 00:07:31,800 --> 00:07:34,960 Wen Qing told me the back hill of Lan Clan is strictly guarded. 71 00:07:35,920 --> 00:07:37,960 Is there any treasure hidden there? 72 00:07:38,440 --> 00:07:40,880 The back hill is where our ancestors lay. 73 00:07:41,120 --> 00:07:43,480 We guard it in case it is offended by strangers. 74 00:07:44,680 --> 00:07:47,600 If so, I'd like to offer some sacrifices for your ancestors. 75 00:07:47,920 --> 00:07:50,360 May I be allowed in, Clan Leader Lan? 76 00:07:52,880 --> 00:07:53,760 Young Master Wen. 77 00:07:57,360 --> 00:07:58,280 Please leave. 78 00:08:00,040 --> 00:08:00,920 Lan Xichen, 79 00:08:01,040 --> 00:08:03,880 don't think we can't do anything because your spiritual power is high. 80 00:08:09,960 --> 00:08:12,720 Although I can do nothing now, 81 00:08:13,360 --> 00:08:19,120 don't forget that Lan Wangji just set off without any company. 82 00:08:30,600 --> 00:08:31,640 Lan Xichen, 83 00:08:31,720 --> 00:08:35,840 turn in the Yin Iron as soon as possible so that your clan will survive. 84 00:08:39,120 --> 00:08:39,960 Wangji, 85 00:08:41,200 --> 00:08:42,400 please take care. 86 00:08:46,520 --> 00:08:47,880 Gone for the night hunt. 87 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 Wei Wuxian, you fool! 88 00:08:51,760 --> 00:08:52,600 Bastard! 89 00:08:53,000 --> 00:08:54,680 How can he leave without saying goodbye? 90 00:08:58,240 --> 00:08:59,080 What happened? 91 00:08:59,840 --> 00:09:01,360 Father, look at this. 92 00:09:06,520 --> 00:09:07,960 Father, I'll go and bring him back. 93 00:09:08,640 --> 00:09:09,480 No need. 94 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 Let's head back to Yunmeng first. 95 00:09:14,800 --> 00:09:15,640 Why? 96 00:09:15,800 --> 00:09:17,440 How can we leave him alone? 97 00:09:18,520 --> 00:09:19,560 Don't worry. 98 00:09:19,960 --> 00:09:21,480 Wuxian knows what to do. 99 00:09:22,120 --> 00:09:23,240 He left without saying goodbye. 100 00:09:23,520 --> 00:09:25,480 There must have been an urgent situation. 101 00:09:26,640 --> 00:09:28,040 What could be so urgent? 102 00:09:28,760 --> 00:09:29,600 Get ready. 103 00:09:30,600 --> 00:09:31,640 Let's leave first. 104 00:09:50,120 --> 00:09:50,960 Lan Zhan. 105 00:09:53,880 --> 00:09:54,720 How boring. 106 00:09:57,040 --> 00:09:57,880 Lan Zhan. 107 00:09:58,200 --> 00:09:59,360 How could you break your promise? 108 00:09:59,560 --> 00:10:01,480 We promised to share our chivalric duty. 109 00:10:01,600 --> 00:10:04,400 How could you leave alone? 110 00:10:05,840 --> 00:10:07,320 Could it be that you're afraid 111 00:10:07,800 --> 00:10:10,240 I'd steal your spotlight in punishing the evil and aiding the weak? 112 00:10:12,200 --> 00:10:15,880 I didn't expect that you people from the Lan Clan could be so petty. 113 00:10:16,800 --> 00:10:17,640 How boring. 114 00:10:20,200 --> 00:10:21,280 What did you say? 115 00:10:21,360 --> 00:10:22,280 I'm boring? 116 00:11:07,720 --> 00:11:10,640 Lan Zhan. Wait for me! 117 00:11:24,240 --> 00:11:25,080 Lan Zhan. 118 00:11:31,000 --> 00:11:32,400 This is my self-made talisman. 119 00:11:32,720 --> 00:11:34,800 It can keep people within four meters. 120 00:11:35,160 --> 00:11:37,000 How about it? Is it fun? 121 00:11:39,600 --> 00:11:41,640 What should I name it? 122 00:11:43,680 --> 00:11:44,880 Should it be "Binding" 123 00:11:45,360 --> 00:11:46,760 or "Bonding"? 124 00:11:49,640 --> 00:11:50,840 Maybe neither. 125 00:11:51,720 --> 00:11:54,160 How about calling it... 126 00:11:55,120 --> 00:11:55,960 Boring. 127 00:11:57,880 --> 00:11:59,360 Lan Zhan! Wait! 128 00:12:05,240 --> 00:12:06,200 The Yin Iron is responding. 129 00:12:07,160 --> 00:12:08,680 Maybe it has sensed something. 130 00:12:10,120 --> 00:12:11,600 There may be another Yin Iron shard nearby. 131 00:12:14,920 --> 00:12:16,800 You mean here? 132 00:12:18,360 --> 00:12:19,200 What? 133 00:12:20,840 --> 00:12:21,680 Never mind. 134 00:12:26,720 --> 00:12:28,840 TANZHOU 135 00:12:53,680 --> 00:12:54,520 Lan Zhan! 136 00:13:02,520 --> 00:13:03,640 Scared? 137 00:13:06,120 --> 00:13:07,040 Wei Wuxian. 138 00:13:16,280 --> 00:13:17,120 Nie Huaisang. 139 00:13:17,440 --> 00:13:18,520 Why are you here? 140 00:13:19,040 --> 00:13:20,960 Upon hearing that laughter, 141 00:13:21,040 --> 00:13:23,440 I knew it was you, Wei Wuxian. 142 00:13:23,800 --> 00:13:25,200 Nie Huaisang, 143 00:13:25,600 --> 00:13:27,800 didn't you tell your Clan Leader Nie 144 00:13:27,920 --> 00:13:30,320 you would return to Qinghe once the lecture was over? 145 00:13:30,680 --> 00:13:33,560 Wei Wuxian, you are the same. 146 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 Shouldn't you have returned 147 00:13:35,400 --> 00:13:37,320 to Lotus Pier with your Clan Leader Jiang? 148 00:13:40,440 --> 00:13:43,040 -You arrogant guy. -You arrogant guy. 149 00:13:47,680 --> 00:13:48,520 He... 150 00:13:51,880 --> 00:13:53,240 Don't be nervous. It's okay. 151 00:13:53,880 --> 00:13:55,440 -He is the-- -Let's talk along the way. 152 00:13:57,160 --> 00:13:59,280 LOTUS PIER 153 00:14:24,560 --> 00:14:25,400 Cheng. 154 00:14:42,320 --> 00:14:43,480 Be careful. 155 00:15:02,320 --> 00:15:03,400 Wei Wuxian, 156 00:15:03,680 --> 00:15:05,680 why are you with Second Young Master Lan? 157 00:15:06,280 --> 00:15:08,560 I thought you two were incompatible. 158 00:15:08,640 --> 00:15:09,800 It's a long story. 159 00:15:10,360 --> 00:15:11,200 I got it. 160 00:15:11,320 --> 00:15:13,280 This must be a punishment from Grand Master Lan. 161 00:15:13,440 --> 00:15:15,240 You must have violated their family rules again. 162 00:15:15,400 --> 00:15:16,760 Our relationship is much better now. 163 00:15:20,040 --> 00:15:21,280 What does it say? 164 00:15:23,120 --> 00:15:24,120 Don't push. 165 00:15:24,360 --> 00:15:25,240 What's over there? 166 00:15:25,640 --> 00:15:26,480 Let's have a look? 167 00:15:26,640 --> 00:15:27,480 Let's go. 168 00:15:32,120 --> 00:15:34,040 Lan Zhan, why aren't you going there? 169 00:15:34,400 --> 00:15:35,880 No way. It's too crowded. 170 00:15:41,880 --> 00:15:43,040 It's okay. It's not that crowded. 171 00:15:43,200 --> 00:15:44,320 Come on. Let's have a look. 172 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Let's go. 173 00:15:48,080 --> 00:15:48,920 Come on. 174 00:15:53,640 --> 00:15:56,880 Hey, sir, what are you looking at? What happened? 175 00:15:57,520 --> 00:15:59,440 You don't know? 176 00:15:59,840 --> 00:16:00,920 This is an invitation. 177 00:16:01,400 --> 00:16:04,280 Lately, the seclusive Lady Florist 178 00:16:04,600 --> 00:16:06,040 has been inviting all the cultivators 179 00:16:06,360 --> 00:16:08,200 to her mansion for a verse party. 180 00:16:08,840 --> 00:16:11,880 If any cultivator who is elegant and brilliant in poetry attends, 181 00:16:12,240 --> 00:16:15,440 Lady Florist will greet and treat him in person. 182 00:16:18,760 --> 00:16:20,640 Lady Florist... 183 00:16:21,360 --> 00:16:25,240 I remember that I read about her in The Florist Lady and The Flower Phantom. 184 00:16:25,440 --> 00:16:27,360 In a garden in Tanzhou, 185 00:16:27,520 --> 00:16:30,440 lives a lady florist who often recites poems by the moonlight. 186 00:16:30,560 --> 00:16:33,160 If someone's poems can move her, they will be granted a flower. 187 00:16:33,360 --> 00:16:36,600 The flower lasts for three years and its aroma will remain forever. 188 00:16:37,640 --> 00:16:38,920 Nie Huaisang, 189 00:16:39,240 --> 00:16:40,880 you are so talented. 190 00:16:41,560 --> 00:16:43,480 But as for the homework assigned by Grand Master Lan, 191 00:16:43,560 --> 00:16:45,280 you couldn't even recall a word of that. 192 00:16:45,800 --> 00:16:49,600 However, you are really good at such things. 193 00:16:50,000 --> 00:16:52,920 Wei Wuxian, aren't you the same? 194 00:16:59,480 --> 00:17:00,520 So beautiful! 195 00:17:02,880 --> 00:17:03,840 Wei Wuxian, look! 196 00:17:49,840 --> 00:17:51,320 Second Young Master Lan 197 00:17:51,880 --> 00:17:54,000 is nothing but an unparalleled, 198 00:17:54,960 --> 00:17:57,160 gorgeous, and elegant gentleman. 199 00:18:04,560 --> 00:18:05,760 I agree. 200 00:18:07,080 --> 00:18:08,760 But he's always in white, it's like someone died. 201 00:18:39,240 --> 00:18:40,080 The Yin Iron. 202 00:18:55,360 --> 00:18:57,200 It seems we are late again. 203 00:19:19,880 --> 00:19:20,720 The Dire Owl. 204 00:19:24,760 --> 00:19:25,680 It's Wen Chao. 205 00:19:26,080 --> 00:19:27,280 Wen Chao has been here. 206 00:19:36,320 --> 00:19:38,840 THE FLORIST'S MANSION 207 00:20:10,560 --> 00:20:11,960 Now I see. 208 00:20:12,720 --> 00:20:13,640 The Yin Iron 209 00:20:13,720 --> 00:20:16,760 depraved the peony, the leading flower, 210 00:20:17,080 --> 00:20:19,880 and the true Lady Florist was held in captivity. 211 00:20:20,240 --> 00:20:22,600 The fake one invited all the cultivators 212 00:20:22,960 --> 00:20:25,400 to find other shards of the Yin Iron. 213 00:20:26,680 --> 00:20:27,600 True. 214 00:20:29,120 --> 00:20:29,960 Wei Wuxian, 215 00:20:30,280 --> 00:20:32,760 is the Yin Iron really so powerful? 216 00:20:33,320 --> 00:20:34,480 Of course. 217 00:20:34,960 --> 00:20:39,520 How about letting Second Young Master Lan show you his? 218 00:20:39,600 --> 00:20:40,480 No. No need. 219 00:20:41,240 --> 00:20:42,120 Wei Wuxian, 220 00:20:43,120 --> 00:20:44,760 we have a shard of the Yin Iron. 221 00:20:44,840 --> 00:20:45,960 Isn't it very dangerous? 222 00:20:47,160 --> 00:20:48,920 Not "we." 223 00:20:49,600 --> 00:20:51,480 It's Lan Zhan and I. 224 00:20:52,400 --> 00:20:53,520 -Wei Wuxian. -Lan Zhan and I. 225 00:20:53,640 --> 00:20:55,640 You should at least return to Qinghe with me. 226 00:20:55,720 --> 00:20:57,120 Look how dangerous it is along the road. 227 00:20:57,200 --> 00:20:58,040 I'm... 228 00:20:58,480 --> 00:20:59,840 Wei Wuxian! 229 00:21:11,760 --> 00:21:12,720 The Dire Owl. 230 00:21:13,400 --> 00:21:14,480 Again. 231 00:21:17,480 --> 00:21:18,320 Hurry. 232 00:21:18,960 --> 00:21:19,800 Wei Wuxian! 233 00:21:19,880 --> 00:21:21,360 Are you going to Qinghe or not? 234 00:21:21,960 --> 00:21:23,360 Wei Wuxian, wait for me! 235 00:21:50,560 --> 00:21:52,280 Young Master, His Excellency has ordered that, 236 00:21:52,880 --> 00:21:54,680 since nothing's been happening in Yueyang for days, 237 00:21:55,080 --> 00:21:57,720 we should hurry there as soon as possible to help Xue Yang. 238 00:21:59,200 --> 00:22:00,320 Help? 239 00:22:00,880 --> 00:22:02,000 Xue Yang is nothing. 240 00:22:02,080 --> 00:22:04,520 He is not worthy of my help. 241 00:22:05,320 --> 00:22:06,520 I'm just transmitting the order. 242 00:22:06,640 --> 00:22:08,320 Don't put on an act before me. 243 00:22:09,520 --> 00:22:11,040 You think I don't know? 244 00:22:11,280 --> 00:22:15,440 You just don't want me to cause trouble for Wei Wuxian and Lan Wangji. 245 00:22:15,640 --> 00:22:16,480 Why? 246 00:22:17,040 --> 00:22:19,960 After months of lecturing, you got attached to them? 247 00:22:20,280 --> 00:22:21,720 A word of advice. 248 00:22:22,040 --> 00:22:23,920 Don't intimidate me with His Excellency! 249 00:22:24,440 --> 00:22:26,640 Once I get the Yin Iron from Lan Wangji, 250 00:22:26,720 --> 00:22:29,520 plus the one I got from Lady Florist, 251 00:22:29,640 --> 00:22:31,680 I'll contribute the most to His Excellency. 252 00:22:32,360 --> 00:22:35,040 Xue Yang, who only has one shard, is no match for me. 253 00:22:37,560 --> 00:22:39,600 Oh, I might have forgotten if you weren't here. 254 00:22:41,560 --> 00:22:43,120 Dafan Mountain 255 00:22:44,560 --> 00:22:46,480 is where you were born, right? 256 00:22:46,640 --> 00:22:47,520 What do you want? 257 00:22:47,600 --> 00:22:48,920 I want nothing. 258 00:22:49,120 --> 00:22:50,400 But on their way to Qinghe, 259 00:22:50,480 --> 00:22:53,320 Wei Wuxian and his companions will definitely pass by this place. 260 00:22:53,760 --> 00:22:54,920 His Excellency has promised me. 261 00:22:55,080 --> 00:22:56,640 None of my people will be harmed again. 262 00:22:58,840 --> 00:22:59,880 Don't worry. 263 00:23:00,600 --> 00:23:03,720 As long as you listen to me, nobody will get into trouble. 264 00:23:06,520 --> 00:23:10,760 Let's pay a visit to that cannibal monster. 265 00:24:15,720 --> 00:24:17,320 -Not bad. -It's pretty good. 266 00:24:17,920 --> 00:24:18,760 Let's eat. 267 00:24:19,880 --> 00:24:20,720 Lady Wen. 268 00:24:21,440 --> 00:24:22,400 The alcohol is overflowing. 269 00:24:27,720 --> 00:24:29,720 Waiter, is there any fine room left? 270 00:24:30,000 --> 00:24:30,880 Yes. 271 00:24:34,440 --> 00:24:36,680 Lady Wen, why are you here? 272 00:24:43,040 --> 00:24:43,880 Sit, please. 273 00:24:44,160 --> 00:24:46,080 -Waiter, two buns, please. -Okay, please wait a second. 274 00:24:46,160 --> 00:24:47,920 Waiter, two buns too, please. 275 00:24:48,240 --> 00:24:49,320 Got it, please wait a second. 276 00:24:49,840 --> 00:24:51,720 Waiter, a pot of White Pear Flower. 277 00:24:52,560 --> 00:24:53,400 Okay, hold on. 278 00:24:53,840 --> 00:24:56,400 Waiter, a pot of White Pear Flower too. 279 00:24:57,320 --> 00:24:58,240 Understood. 280 00:24:59,320 --> 00:25:01,560 Waiter, hurry up. 281 00:25:02,640 --> 00:25:03,560 Serve ours first. 282 00:25:03,640 --> 00:25:04,480 This is... 283 00:25:06,000 --> 00:25:07,200 Waiter, let them have that then. 284 00:25:07,480 --> 00:25:09,240 -This is-- -We don't want it now. Throw it away. 285 00:25:13,160 --> 00:25:14,880 What do you mean? Are you making fun of me? 286 00:25:14,960 --> 00:25:16,080 Sir, look at them. 287 00:25:20,360 --> 00:25:22,880 The Wen Clan of Qishan is deliberately making fun of you. 288 00:25:23,480 --> 00:25:24,360 So what? 289 00:25:30,120 --> 00:25:30,960 Stop there. 290 00:25:36,240 --> 00:25:37,880 Dafan Mountain. Wei Wuxian is in danger. 291 00:25:39,520 --> 00:25:40,360 Much obliged. 292 00:25:41,960 --> 00:25:42,800 Never mind him. 293 00:25:55,720 --> 00:26:00,520 The fairy statue brings disaster and takes souls. 294 00:26:05,600 --> 00:26:07,560 Look, there is an old woman. 295 00:26:07,640 --> 00:26:08,760 Let's ask her. 296 00:26:08,880 --> 00:26:10,960 Maybe we can stay somewhere for the night. 297 00:26:13,560 --> 00:26:18,080 The fairy statue brings disaster and takes souls. 298 00:26:18,400 --> 00:26:19,240 Madam. 299 00:26:19,600 --> 00:26:20,640 MADAM WEN 300 00:26:21,000 --> 00:26:23,200 We are passing through, and we're in need of a place to rest. 301 00:26:23,520 --> 00:26:26,000 Can we stay at your place for the night? 302 00:26:29,880 --> 00:26:30,720 Madam? 303 00:26:43,280 --> 00:26:44,120 Madam? 304 00:26:44,600 --> 00:26:48,480 We need to find a place to sleep here. 305 00:26:51,200 --> 00:26:52,160 Sleep. 306 00:26:52,600 --> 00:26:54,040 Do you understand sleep? 307 00:26:54,880 --> 00:26:56,040 Sleep. 308 00:26:59,840 --> 00:27:00,680 Madam. 309 00:27:06,040 --> 00:27:07,080 Madam. 310 00:27:14,400 --> 00:27:15,240 Let's go. 311 00:27:38,920 --> 00:27:39,760 What? 312 00:27:42,440 --> 00:27:43,440 It's hard to say. 313 00:27:43,640 --> 00:27:47,400 I just have a bad feeling about this place. 314 00:27:54,440 --> 00:27:55,280 Madam. 315 00:27:57,840 --> 00:27:58,680 Madam. 316 00:27:59,520 --> 00:28:03,400 The fairy statue brings disaster and takes souls. 317 00:28:03,680 --> 00:28:04,720 Spirit snatch. 318 00:28:05,120 --> 00:28:06,240 Soul taking. 319 00:28:06,600 --> 00:28:07,640 Spirit snatch. 320 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 Soul taking. 321 00:28:11,760 --> 00:28:14,000 What is she talking about? 322 00:28:15,120 --> 00:28:17,480 What disaster? What fairy? 323 00:28:18,240 --> 00:28:19,720 Soul taking. 324 00:28:20,640 --> 00:28:21,800 Spirit snatch. 325 00:28:55,600 --> 00:28:56,640 Soul taking. 326 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 Soul taking. 327 00:29:30,560 --> 00:29:32,200 That's the dancing fairy? 328 00:29:35,240 --> 00:29:37,400 Isn't it an ordinary statue? 329 00:29:37,520 --> 00:29:40,480 Except for the ugly smiling face, nothing seems special about it. 330 00:29:41,240 --> 00:29:44,360 Can she really snatch someone's spirit? 331 00:29:54,480 --> 00:29:56,240 No one has seen it 332 00:29:57,040 --> 00:29:58,800 snatch any spirit. 333 00:29:59,080 --> 00:30:00,720 Who are you? 334 00:30:00,800 --> 00:30:01,960 When did you arrive here? 335 00:30:04,920 --> 00:30:06,680 I'm here all the time. 336 00:30:06,960 --> 00:30:08,480 I should be the one doing the interrogation. 337 00:30:08,880 --> 00:30:10,280 Who are you guys? 338 00:30:15,760 --> 00:30:16,600 Sir, 339 00:30:16,680 --> 00:30:19,320 we are passing though here to get to our relatives in Qinghe. 340 00:30:19,600 --> 00:30:21,880 So we want to find a place to stay for the night. 341 00:30:22,000 --> 00:30:23,680 Pass through quickly 342 00:30:24,640 --> 00:30:26,320 and leave soon, then. 343 00:30:32,240 --> 00:30:33,080 Sir, 344 00:30:33,640 --> 00:30:37,000 when was the statue built? 345 00:30:37,320 --> 00:30:42,600 The dancing fairy was once a blessed stone born between heaven and earth. 346 00:30:42,840 --> 00:30:44,160 Somehow, 347 00:30:44,520 --> 00:30:48,600 it was gradually shaped into the image of a fairy. 348 00:30:49,080 --> 00:30:51,240 It's been served for long. 349 00:30:52,360 --> 00:30:54,960 But twenty years ago, 350 00:30:56,040 --> 00:30:59,880 the dancing fairy statue started to cause trouble. 351 00:31:01,000 --> 00:31:03,080 It can snatch someone's spirit. 352 00:31:03,560 --> 00:31:07,080 It was repressed by a grand clan. 353 00:31:07,720 --> 00:31:09,600 But too many people died. 354 00:31:10,120 --> 00:31:12,960 This place has been getting bleaker since then. 355 00:31:14,320 --> 00:31:15,520 A grand clan. 356 00:31:15,760 --> 00:31:18,480 Sir, who is the clan leader? 357 00:31:19,520 --> 00:31:20,840 I'm old. 358 00:31:21,440 --> 00:31:23,360 I can't remember. 359 00:31:27,960 --> 00:31:30,720 WEN 360 00:31:31,600 --> 00:31:36,080 Sir, is it the Wen Clan of Qishan? 361 00:31:36,200 --> 00:31:38,240 I said I can't remember. 362 00:31:40,800 --> 00:31:43,000 You want to stay for the night? 363 00:31:43,880 --> 00:31:46,120 You may stay here, then. 364 00:31:46,800 --> 00:31:49,680 Maybe you will understand everything then. 365 00:32:18,760 --> 00:32:19,600 Wei Wuxian, 366 00:32:19,800 --> 00:32:22,400 I don't feel good about this. 367 00:32:22,640 --> 00:32:25,960 The dancing fairy statue's smile scares me. 368 00:32:26,680 --> 00:32:29,720 Do you think she can really snatch souls? 369 00:32:31,080 --> 00:32:32,200 Calm down. 370 00:32:32,320 --> 00:32:34,520 Even if she was as mighty as a god, I'd... 371 00:32:44,240 --> 00:32:45,400 The night is cold. 372 00:32:45,760 --> 00:32:46,920 Make a bonfire. 373 00:32:52,960 --> 00:32:54,200 It won't be cold with a bonfire. 374 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Thank you, madam. 375 00:33:09,240 --> 00:33:14,200 TIANNU TEMPLE 376 00:33:57,960 --> 00:33:58,800 What happened? 377 00:34:02,480 --> 00:34:06,280 I just had a nightmare. 378 00:34:06,520 --> 00:34:07,520 We were... 379 00:34:37,760 --> 00:34:39,360 How can she suddenly come to life? 380 00:34:41,199 --> 00:34:44,120 This is the fairy's soul snatch. 381 00:36:03,280 --> 00:36:04,120 Lan Zhan! 382 00:36:24,320 --> 00:36:25,160 Lan Zhan. 383 00:36:25,920 --> 00:36:27,640 She has probably developed a crush on you. 384 00:36:29,160 --> 00:36:30,000 Shut up. 385 00:36:59,000 --> 00:36:59,920 Is she sealed? 386 00:37:05,120 --> 00:37:05,960 What now? 387 00:37:06,040 --> 00:37:07,320 What now? Run! 388 00:37:32,560 --> 00:37:34,280 Stay alert. 389 00:37:36,120 --> 00:37:37,360 Thank god. 390 00:37:37,640 --> 00:37:39,360 Thanks to your presence, Hanguang Jun. 391 00:39:00,640 --> 00:39:02,480 What happened out there? 392 00:39:03,280 --> 00:39:04,960 Many puppets are coming for us. 393 00:39:11,680 --> 00:39:12,800 What are they? 394 00:39:12,960 --> 00:39:14,400 Shouldn't their souls have been snatched? 395 00:39:14,480 --> 00:39:16,000 Why are they increasing in number? 396 00:39:17,000 --> 00:39:18,520 There is no spirit snatch at all. 397 00:39:18,600 --> 00:39:19,520 It was a lie! 398 00:39:23,680 --> 00:39:24,680 All gods, all immortals. 399 00:39:24,760 --> 00:39:25,960 Please come save me. 400 00:39:26,040 --> 00:39:26,960 All gods, all immortals. 401 00:39:58,040 --> 00:39:58,880 Lan Zhan! 402 00:40:35,160 --> 00:40:36,000 The Dire Owl! 403 00:40:37,680 --> 00:40:39,120 The damn bird again. 404 00:40:43,160 --> 00:40:44,880 Did we fall into a trap? 26505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.