All language subtitles for The.Stand.1994.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:07,891 Således går verden under Således går verden under 2 00:00:08,050 --> 00:00:13,898 Således går verden under Ej med et brag men en klynken 3 00:00:14,050 --> 00:00:16,656 T.S. Eliot 4 00:00:37,770 --> 00:00:43,937 STATSLIGT OMRÅDE ADGANG STRENGT FORBUDT 5 00:00:44,090 --> 00:00:47,094 STRØMFØRENDE HEGN LIVSFARE 6 00:01:47,239 --> 00:01:53,406 - Vi har haft et stort udslip! - Åh, gud! 7 00:01:53,599 --> 00:01:59,083 Sikkerhedssystemet virker ikke. Luk hovedindgangen, Campion! 8 00:01:59,239 --> 00:02:02,129 - Javel, sir. - Vi dør som fluer hernede. 9 00:02:02,319 --> 00:02:06,483 Lås porten manuelt, Campion. Gør det nu! 10 00:02:06,679 --> 00:02:10,604 - Hvad med Sally og Baby Lavon? - Campion! Dette er Kode Rød! 11 00:02:10,799 --> 00:02:16,841 Vi har mistet en af viruserne! Luk porten! 12 00:02:18,559 --> 00:02:23,042 - Sally! Sally! - Charlie? 13 00:02:23,199 --> 00:02:25,327 - Vi må væk herfra. - Hvad sker der? 14 00:02:25,479 --> 00:02:31,407 Det ved du godt. Af sted! Kom nu! 15 00:02:35,719 --> 00:02:38,802 - Det skal nok gå. - Giv mig hende. 16 00:02:38,959 --> 00:02:44,568 - Her. Af sted. - Kom, min skat. 17 00:03:01,159 --> 00:03:04,163 Ikke så hurtigt, Charlie. 18 00:03:06,519 --> 00:03:09,363 Sæt farten ned! 19 00:03:12,119 --> 00:03:14,770 Charlie, du slår os ihjel! 20 00:03:23,719 --> 00:03:25,926 Undskyld, skat. 21 00:04:19,679 --> 00:04:21,647 UDGANG 22 00:05:02,559 --> 00:05:08,123 Velkommen til 'Blackout' 23 00:05:10,279 --> 00:05:16,480 Her er jeres vært, Tom Leary. 24 00:06:58,679 --> 00:07:01,410 ARNETTE, TEXAS 17. JUNI 25 00:07:01,559 --> 00:07:04,005 Nu skal vi høre Kathy Camen Goldman, - 26 00:07:04,159 --> 00:07:05,809 - Amerikas nye country-sanger. 27 00:07:05,959 --> 00:07:09,566 - Hun måtte gerne synge for mig. - Lyt til mig i stedet. 28 00:07:09,719 --> 00:07:15,806 Det har jeg gjort i 20 år nu. Jeg er ikke blevet rig af alle de kloge ord. 29 00:07:16,919 --> 00:07:20,685 Hvis du nu lærte lidt om basal økonomi. 30 00:07:20,839 --> 00:07:26,608 For gamle Vic er basal økonomi en by i Rusland. 31 00:07:26,759 --> 00:07:30,559 Du snakker, som du har forstand. Du har taget skade af - 32 00:07:30,719 --> 00:07:33,928 - at slikke limen af alle de rationeringsmærker. 33 00:07:34,079 --> 00:07:38,050 Jeg er jo nødt til at forsørge din datter, ikke? 34 00:07:38,239 --> 00:07:40,162 Hap. 35 00:07:43,959 --> 00:07:47,008 Luk for pumperne, Hap. 36 00:08:16,439 --> 00:08:22,242 Hold kæft, Stu. Kan ulykken have gjort det ved hans ansigt? 37 00:08:22,439 --> 00:08:25,170 Næppe- 38 00:08:28,879 --> 00:08:33,567 Tag det roligt. Slap af. 39 00:08:33,719 --> 00:08:39,362 Hap! Ring til redningstjenesten i Braintree. Skynd dig! 40 00:08:41,399 --> 00:08:43,561 Rolig, min ven. Det skal nok gå. 41 00:08:44,199 --> 00:08:46,884 - Bare lig stille. - Det skal nok gå. 42 00:08:51,839 --> 00:08:57,528 Det skal nok gå. 43 00:09:00,319 --> 00:09:05,325 - Ambulancen er her om 10 minutter. - Min kone og mit barn er syge. 44 00:09:06,359 --> 00:09:10,000 - Hjælp dem! De er syge! - De har det godt. 45 00:09:10,159 --> 00:09:15,370 Bare bliv siddende. Ambulancen er på vej. 46 00:09:15,519 --> 00:09:23,449 - Vi slap alligevel ikke væk i tide. - Prøv at slappe af. Tag det roligt. 47 00:09:23,999 --> 00:09:29,449 Porten var i stykker. Ellers var vi døde inde på området. Projekt Blå. 48 00:09:32,199 --> 00:09:35,442 Læg ham på siden, Stu. Ellers bliver han kvalt. 49 00:09:36,759 --> 00:09:42,050 Læg hovedet ned. Kom nu. 50 00:09:45,639 --> 00:09:51,089 Sally, jeg sagde, at jeg ikke havde tid til at give hunden snor på! 51 00:09:51,239 --> 00:09:53,810 - Hvad fejler han? - Madforgiftning, måske. 52 00:09:53,959 --> 00:10:00,319 Han er fra Californien. Måske har han spist noget dårlig mad på vej hertil. 53 00:10:00,479 --> 00:10:06,566 Bare du har ret. Jeg så kolera i Nogales i '58. Det ligner det her. 54 00:10:06,719 --> 00:10:10,724 Sally og barnet blev syge i Salt Lake City, - 55 00:10:10,879 --> 00:10:17,410 - men jeg havde det fint indtil i morges. Er du sikker på, de er okay? 56 00:10:17,799 --> 00:10:22,123 - Ja. - En mand var med os noget af tiden. 57 00:10:22,279 --> 00:10:25,010 En mørk mand. 58 00:10:25,159 --> 00:10:29,562 Jeg så ham sidde og grine ad mig i bakspejlet. 59 00:10:31,639 --> 00:10:36,167 Jeg troede, jeg kunne køre fra ham. 60 00:10:36,359 --> 00:10:40,250 Men man kan ikke køre fra den mørke mand. 61 00:11:13,719 --> 00:11:17,360 BLÅ BASE - BAJA, CALIFORNIEN 18. JUNI 62 00:11:18,479 --> 00:11:22,643 Ikke nu. Millie, sæt det her op på tavlen. 63 00:11:38,479 --> 00:11:40,846 Kom ind. 64 00:11:41,599 --> 00:11:45,126 - General Starkey, sir. - Luk døren og drop det tis, Len. 65 00:11:45,279 --> 00:11:47,680 Javel, sir. 66 00:11:49,199 --> 00:11:51,406 De døde hurtigt dernede. 67 00:11:51,559 --> 00:11:56,486 Ifølge målingerne døde de, der nåede i respirator inden for 12 minutter. 68 00:11:56,639 --> 00:11:59,927 Resten døde på 5 minutter. Det er ikke til at tro, vel? 69 00:12:00,119 --> 00:12:05,410 - Har jeg et valg? - Nej. Det har ingen af os vist. 70 00:12:05,559 --> 00:12:09,359 Og så er det bare en effektiv form for influenza. 71 00:12:09,519 --> 00:12:14,127 Herbert Denninger, Pentagons gulddreng fra Seruminstituttet, - 72 00:12:14,279 --> 00:12:18,250 - siger, at når vi finder Campion, ved vi, om det spreder sig. 73 00:12:18,399 --> 00:12:21,767 Virusset muterer nok, men det hjælper ikke dem, som får den. 74 00:12:21,959 --> 00:12:26,362 - Jeg har nyt, general - De er bare længere tid om at dø. 75 00:12:26,519 --> 00:12:32,640 De fleste vil til det sidste tro, at de bare har fået en gang influenza. 76 00:12:32,799 --> 00:12:37,487 Mere har vi ikke kunnet finde ud af. Bare fordi en port var i stykker, - 77 00:12:37,639 --> 00:12:41,564 - og en heltemodig tv-reparatør flygtede med sin familie. 78 00:12:41,759 --> 00:12:45,127 - Jeg ville gerne klynge ham op i - Vi har fundet Campion. 79 00:12:45,279 --> 00:12:49,967 Han kørte ind i en tankstation i en lille flække i det østlige Texas. 80 00:12:50,879 --> 00:12:54,361 Hvordan nåede han tværs over kontinentet? 81 00:12:54,519 --> 00:12:58,365 Det ved jeg ikke, men nu har vi en chance for at inddæmme det her. 82 00:12:58,519 --> 00:13:01,090 - Er han i live? - Han er død. 83 00:13:01,239 --> 00:13:04,960 Åh, gud. Denninger siger, at smittefaren er over 99 procent. 84 00:13:05,119 --> 00:13:08,566 Ved du, hvad det betyder? At chancen for inddæmning røg, - 85 00:13:08,719 --> 00:13:12,644 - da Campion købte sin første burger. 86 00:13:12,799 --> 00:13:17,441 Vi må ikke tænke sådan, Billy. 87 00:13:18,519 --> 00:13:21,682 Du har ret. Selvfølgelig. 88 00:13:21,879 --> 00:13:26,487 - Hvad med resten af familien? - De er døde, sir. 89 00:13:26,639 --> 00:13:29,370 - De havde minimal kontakt med folk. - Lige meget. 90 00:13:29,559 --> 00:13:33,450 Vi må lukke den by ned og forsegle med en voldgrav udenom. 91 00:13:33,599 --> 00:13:38,730 - Det er allerede sat i værk. - Hvad siger I til pressen? 92 00:13:38,879 --> 00:13:42,520 At det er en ny form for miltbrand. 93 00:13:44,119 --> 00:13:52,049 Ja, den er i hvert fald ny. Den er også effektiv. Lidt for effektiv. 94 00:13:56,759 --> 00:14:01,686 - Situationen kunne være værre. - Hvordan det? 95 00:14:01,839 --> 00:14:08,688 - Hvad hedder byen? - Arnette. Arnette, Texas. 96 00:14:18,959 --> 00:14:25,205 Er du forkølet? Har du feber? Du trænger vist til Flu Buddy. 97 00:14:25,359 --> 00:14:31,002 Flu Buddy virker hurtigt og fås på apoteket Flu Buddy. 98 00:14:39,679 --> 00:14:43,684 Politiet er her, Hap! Det er vist din fætter Joe-Bob. 99 00:14:45,679 --> 00:14:51,448 - Hej, Joe-Bob, skal den fyldes op? - Det er ikke derfor, jeg er her. 100 00:14:52,719 --> 00:14:55,563 Var den gamle her i går, da fyren smadrede pumperne? 101 00:14:55,719 --> 00:15:00,327 - Vic? Han er her hver aften. - Så skal han måske høre det her. 102 00:15:00,479 --> 00:15:04,848 - Hvad? - Braintree er fyldt med fremmede. 103 00:15:04,999 --> 00:15:09,049 Det skulle være sundhedsvæsenet, men de kom i et transportfly - 104 00:15:09,199 --> 00:15:13,682 - og ligner mest nogen fra hæren. Og tre transportfly mere - 105 00:15:13,879 --> 00:15:16,530 - er landet i Starland, Arkansas. 106 00:15:16,679 --> 00:15:20,889 - Det var kolera. Jeg vidste det. - Det ved jeg ikke noget om. 107 00:15:21,039 --> 00:15:25,010 Men en ting er sikkert: Hvis de pønser på en karantæne, - 108 00:15:25,159 --> 00:15:29,642 - har I lidt større problemer end kolera. 109 00:15:29,799 --> 00:15:35,203 Jeg synes bare, I skulle vide besked. Hvis I ser nogen af dem fra i går, - 110 00:15:35,359 --> 00:15:39,808 - så sig det videre. Men nævn ikke mit navn. 111 00:15:39,959 --> 00:15:45,045 Få gjort noget ved det der, du gamle. Sommerforkølelser er de værste. 112 00:15:53,079 --> 00:15:58,006 Hvad hvis det ikke er en forkølelse? Hvad hvis ham fyren har smittet mig? 113 00:15:58,159 --> 00:16:02,084 Du skranter bare lidt. 114 00:16:07,799 --> 00:16:13,090 Måske bør jeg lukke for i dag. Ring og hør, hvordan de andre har det. 115 00:16:13,239 --> 00:16:15,719 Det er nok en god idé. 116 00:16:27,599 --> 00:16:30,170 Hold da kæft 117 00:16:35,439 --> 00:16:39,842 Det er Vogn 16. Jeg ser en masse militærkøretøjer - 118 00:16:40,039 --> 00:16:44,044 - på hovedvej 17 mod Arnette. 119 00:16:44,239 --> 00:16:49,405 - Ved du noget om det? Skifter. - Har du været i Arnette i dag? 120 00:16:54,879 --> 00:16:59,407 Nej, jeg har kun været nær grænsen til Arkansas. 121 00:16:59,559 --> 00:17:04,565 Sa er alt i orden. Bland dig udenom hvad hæren laver. 122 00:17:04,759 --> 00:17:08,764 - Farvel. - Du behøver ikke snerre, Cynthia. 123 00:17:09,559 --> 00:17:12,165 Slut fra Vogn 16. 124 00:17:25,759 --> 00:17:28,683 Lad os komme af sted. 125 00:17:28,839 --> 00:17:35,563 KARANTÆNEZONE ADGANG FORBUDT! 126 00:17:42,639 --> 00:17:44,721 Skyd! 127 00:18:10,119 --> 00:18:12,247 Stop her. 128 00:18:17,759 --> 00:18:19,921 Hvad laver I her? 129 00:18:28,439 --> 00:18:30,726 Hvorfor hundser I med os? 130 00:18:35,759 --> 00:18:40,526 Stuart Richard Redman, sir. Han var på tankstationen. 131 00:18:51,879 --> 00:18:56,840 - I har vist travlt. - Dr. Denninger. Vil De følge med? 132 00:18:57,039 --> 00:19:02,045 Du der. Gider du fjerne hånden? 133 00:19:02,199 --> 00:19:06,124 Han havde direkte kontakt med Campion. Hvis han gør modstand. 134 00:19:06,279 --> 00:19:09,522 Jeg gør ikke modstand. 135 00:19:09,679 --> 00:19:13,604 Jeg er ikke dum, fordi jeg bor på landet. 136 00:19:18,799 --> 00:19:24,761 - Jeg vil ikke med! Jeg vil ikke! - Fjern de hænder fra hende! 137 00:19:25,599 --> 00:19:28,603 Bland Dem udenom, mr. Redman. 138 00:19:30,759 --> 00:19:38,359 Stu! Hvad sker der? De vil tage os med til Vermont. 139 00:19:38,919 --> 00:19:42,207 Mr. Redman, stig ind i bilen nu, ellers! 140 00:19:42,359 --> 00:19:47,126 Ellers hvad? Skyder I mig? 141 00:19:47,319 --> 00:19:52,803 Sikke en trussel. Fejler vi det samme som Campion, er vi allerede døde. 142 00:19:54,039 --> 00:19:56,121 Ikke? 143 00:20:23,559 --> 00:20:29,123 Flyvetiden er 3 timer og 40 minutter. Staten betaler drikkevarerne. 144 00:20:29,319 --> 00:20:32,766 Hvad fanden fejler vi? Er det kolera? 145 00:20:32,959 --> 00:20:37,203 - Absolut ikke. I skal nok få besked. - Hvornår? 146 00:20:37,359 --> 00:20:40,647 Kort efter at I lander. 147 00:20:48,719 --> 00:20:52,485 Jeg har ikke været så bange siden Mekong i '69. 148 00:20:54,679 --> 00:20:59,765 Det passer ikke. Jeg har aldrig været så bange. 149 00:20:59,919 --> 00:21:02,729 Det er kun dem, som var der, da Campion døde, ikke? 150 00:21:02,879 --> 00:21:06,281 Os, vores familier, og dem vi har set siden. 151 00:21:06,439 --> 00:21:10,330 - Jo, indtil videre. - Hvad mener du med det? 152 00:21:10,479 --> 00:21:16,839 Så er der afgang, folkens. Af sted! I kører på militærtid nu. 153 00:21:17,999 --> 00:21:21,208 Før dem ud! 154 00:21:25,199 --> 00:21:28,521 - Arnette er fortid nu. - Mener du det? 155 00:21:28,679 --> 00:21:31,808 - Hvad tror du selv? - Det ved jeg da ikke. 156 00:21:33,959 --> 00:21:37,042 Jeg tror, det er alvor. 157 00:21:38,999 --> 00:21:41,843 Og nu til et lytterønske: Larry Underwood - 158 00:21:41,999 --> 00:21:47,039 - og 'Baby, Can You Dig Your Man?' Kan du det, skatter? 159 00:22:09,199 --> 00:22:13,329 QUEENS, NEW YORK 19. JUNI 160 00:22:52,799 --> 00:22:55,723 Mor? 161 00:23:01,759 --> 00:23:04,649 Mor. 162 00:23:08,359 --> 00:23:12,728 Mor! Hvor ser du godt ud. 163 00:23:14,119 --> 00:23:18,568 - Er du ikke glad for at se mig? - Burde jeg være det, Larry? 164 00:23:19,679 --> 00:23:24,162 Jeg kan godt være glad for os begge, hvis det er nødvendigt. 165 00:23:32,839 --> 00:23:36,366 Kom ind, før naboerne opdager dig. 166 00:23:40,199 --> 00:23:45,524 Vidste du, at pladen kom på top-50 listen? Det har du hørt, ikke? 167 00:23:45,679 --> 00:23:52,324 - Jo da. Du lyder sort. - Det er det, der sælger. 168 00:23:59,359 --> 00:24:05,969 Nå, men da jeg var i L.A., var alle pludselig mine venner. 169 00:24:06,119 --> 00:24:10,761 Alle stod med deres gode tilbud, så jeg var nødt til at tage lidt væk. 170 00:24:10,919 --> 00:24:14,401 Holde lidt fri. 171 00:24:16,159 --> 00:24:21,370 - Hvordan går det med ryggen? - Den gør ondt, men jeg tager piller. 172 00:24:24,679 --> 00:24:28,001 Hvad er problemet, Larry? 173 00:24:35,079 --> 00:24:38,447 Jeg har nok brugt forskuddet lidt hurtigt. 174 00:24:38,599 --> 00:24:43,480 Jeg vidste ikke, at pladeselskabet ville være så nærige. 175 00:24:43,639 --> 00:24:49,920 Det gør ikke så meget. Men jeg lånte nogle penge. 176 00:24:50,079 --> 00:24:55,404 Ikke i en bank, vel? Ellers ville du ikke være her. 177 00:25:00,599 --> 00:25:04,285 Lånehajerne er vel ikke anderledes på vestkysten? 178 00:25:04,439 --> 00:25:08,160 Giver de dig kildevand og valium, før de banker dig? 179 00:25:08,319 --> 00:25:11,607 - Du er ligesom din far. - Nej, jeg er ej. 180 00:25:11,759 --> 00:25:14,444 - Du lyder vred. - Jeg er vred, mor. 181 00:25:14,599 --> 00:25:20,322 Godt. Så gemmer der sig trods alt en rigtig person bag masken. 182 00:25:24,879 --> 00:25:30,966 Hvor galt står det til? Lyv ikke. Jeg har set din bil. 183 00:25:31,799 --> 00:25:36,600 - Omkring 40.000. - Du godeste. 184 00:25:45,839 --> 00:25:51,482 Pladen er røget ind som nummer 21 i denne uge, mor. 185 00:25:51,639 --> 00:25:57,089 Pladen kommer også til at ligge på top-100. 40.000 er ingenting. 186 00:25:57,239 --> 00:26:03,804 Ingenting. Og jeg nøjes ikke med et enkelt hit. Jeg er her for at blive. 187 00:26:03,959 --> 00:26:10,205 Jeg bliver berømt, mor. Og bedre endnu: Jeg bliver rig. 188 00:26:11,479 --> 00:26:14,961 Rig. 189 00:26:17,119 --> 00:26:20,965 Sengen står stadig på dit værelse. Jeg gør den klar. 190 00:26:21,119 --> 00:26:24,680 Og så skal jeg på arbejde. Jeg er allerede forsinket. 191 00:26:24,839 --> 00:26:30,164 Tak, mor. 192 00:26:37,999 --> 00:26:40,969 Velkommen hjem, Larry. 193 00:27:04,199 --> 00:27:10,730 CENTER FOR EPIDEMIOLOGI VERMONT, 19. JUNI 194 00:27:25,839 --> 00:27:28,319 Det her er interessant. Kig. 195 00:27:54,559 --> 00:27:57,130 Det går så fandens hurtigt. 196 00:27:57,279 --> 00:28:01,762 De eneste to fra tankstationen i live er Bruett og Redman, ikke? 197 00:28:01,919 --> 00:28:07,722 Jo, Bruetts tilstand er kritisk, mens Redman slet ikke er syg. 198 00:28:10,959 --> 00:28:15,203 - Hvordan er det dog muligt? - Aner det ikke. 199 00:28:15,359 --> 00:28:18,966 Vi må finde ud af det. Det er vi nødt til. 200 00:28:19,159 --> 00:28:21,890 Og hurtigt… Det gør vi også. 201 00:28:42,519 --> 00:28:46,126 OGUNQUIT, MAINE 20. JUNI 202 00:28:46,839 --> 00:28:50,525 Regeringens sundhedsordførere hævder, at der intet mærkeligt er - 203 00:28:50,679 --> 00:28:54,126 - i at sætte en lille by i Texas i karantæne. 204 00:28:54,279 --> 00:28:59,160 Her har en ny svineinfluenza gjort den halve befolkning syge, - 205 00:28:59,319 --> 00:29:03,563 - mens den anden halvdel skranter. På centeret i Vermont. 206 00:29:03,719 --> 00:29:06,928 - Hej, Harold. - Er Fran hjemme? 207 00:29:10,599 --> 00:29:14,604 Jeg tror, hun er i køkkenet. 208 00:29:20,199 --> 00:29:22,679 - Hej, Fran. - Hej, Harold. 209 00:29:22,839 --> 00:29:26,002 - Tak, far. - Det er i orden, skat. 210 00:29:27,999 --> 00:29:31,845 - Jeg har noget til dig. - Har du? 211 00:29:32,039 --> 00:29:33,643 EVERLEAF Digte 212 00:29:33,799 --> 00:29:35,847 Har du skrevet det? 213 00:29:35,999 --> 00:29:39,924 "Everleaf" er kun et lille litteraturmagasin, men det er anset. 214 00:29:40,079 --> 00:29:44,323 - Betalingen er et nummer af bladet. - Vi kender en forfatter, far. 215 00:29:44,999 --> 00:29:48,128 Det må jeg nok sige. 216 00:29:50,119 --> 00:29:54,761 Mit digt hedder "Den knuste rose". Jeg har markeret det. 217 00:29:54,919 --> 00:29:59,049 Jeg sendte faktisk tre ind, men de har jo ikke så meget plads. 218 00:29:59,199 --> 00:30:05,445 Jeg vil læse det, så snart jeg kan. Tak. Og tillykke. 219 00:30:07,199 --> 00:30:11,966 Tak. Jeg havde også en anden grund til at komme forbi. 220 00:30:13,359 --> 00:30:18,399 Ja Jeg ville høre, om du ville ledsage mig - 221 00:30:18,559 --> 00:30:22,803 - i biografen på fredag. De kører en Bergman-kavalkade. 222 00:30:22,959 --> 00:30:26,930 Jeg har altid syntes, at "Hvisken og råb" var særligt bevægende. 223 00:30:27,079 --> 00:30:31,323 Amy og jeg skal allerede til R.E.M. koncert i Portland. 224 00:30:31,479 --> 00:30:34,562 Beklager. 225 00:30:35,119 --> 00:30:38,680 Nå, men måske en anden gang? 226 00:30:40,039 --> 00:30:44,806 Ja. Harold, du skal nok finde en, du kan tage med. 227 00:30:44,959 --> 00:30:50,762 Måske endda en på din egen alder. Eller, jeg mente ikke 228 00:30:51,119 --> 00:30:55,204 Slap af, jeg forstår. 229 00:30:55,359 --> 00:30:58,602 Jeg håber, du synes om digtet og resten af bladet. 230 00:30:58,759 --> 00:31:04,562 - Vil du ikke have noget iste? - Nej, tak. Jeg har faktisk travlt. 231 00:31:13,879 --> 00:31:17,486 Det klarede jeg sandelig fint, hvad? 232 00:31:17,639 --> 00:31:21,644 Harold har jo været vild med dig, siden han var ni, - 233 00:31:21,799 --> 00:31:27,249 - så jeg synes, du klarede det fint. Lad mig se. 234 00:31:30,799 --> 00:31:38,126 Jeg har bestridt solsvedne stier i vagabonders vilde jungleland. 235 00:31:38,279 --> 00:31:40,964 Stop, stop 236 00:31:45,999 --> 00:31:51,244 - Er du okay, Frannie? - Ja da. 237 00:31:51,399 --> 00:31:55,324 Jeg tilbedes af en ung poet. Hvad mere kan en pige ønske sig? 238 00:31:56,839 --> 00:32:04,041 Er du og Jess uvenner? Jeg har ikke set meget til ham denne sommer. 239 00:32:04,199 --> 00:32:08,523 Vi har besluttet at være lidt væk fra hinanden. 240 00:32:11,159 --> 00:32:17,519 - Nå, sådan. - Ja. 241 00:32:18,719 --> 00:32:23,361 Kom her. Giv din gamle far et knus. 242 00:32:27,559 --> 00:32:31,530 - Hvad med dig? Hvordan har du det? - Fint, fint. 243 00:32:32,479 --> 00:32:38,009 Jeg vågnede i morges og savnede din mor, så jeg gik herud. 244 00:32:38,999 --> 00:32:44,130 Efter syv år er der mange steder i huset, hvor hun er forsvundet. 245 00:32:44,279 --> 00:32:47,283 Men herude er hun stadig. 246 00:32:47,439 --> 00:32:52,286 Af og til kan jeg næsten se hende for mig, når jeg går og luger. 247 00:32:54,239 --> 00:32:59,848 - Jeg elsker dig, far. - Jeg elsker også dig. 248 00:32:59,999 --> 00:33:04,641 Men jeg har indstillet mig på at miste dig til Harold Lauder en dag. 249 00:33:10,199 --> 00:33:13,282 Klarer du den? 250 00:33:30,239 --> 00:33:34,039 Hvordan har De det i dag, mr. Redman? 251 00:33:34,199 --> 00:33:37,920 Bare en rutineundersøgelse. Hvis De giver mig armen. 252 00:33:38,079 --> 00:33:41,800 - Nej. Ikke flere prøver. - Det er bare Deres blodtryk. 253 00:33:41,959 --> 00:33:45,361 Nej, jeg vil tale med en læge personligt. 254 00:33:45,519 --> 00:33:51,242 - Det kommer De snart til. - Sikkert. Ikke flere prøver! 255 00:33:51,399 --> 00:33:54,050 - Jeg er træt af dem! - Mr. Redman. 256 00:33:56,159 --> 00:34:00,801 De må vist hellere gå derind, hvad? 257 00:34:31,479 --> 00:34:35,928 Jamen dog. Er det ikke manden med notesblokken og militæreskorten? 258 00:34:39,959 --> 00:34:43,680 Nej, nej. Vi giver ikke hånd af sikkerhedsmæssige årsager. 259 00:34:43,839 --> 00:34:46,763 Sikkerhedsmæssige årsager? 260 00:34:46,919 --> 00:34:50,810 Patty Grear siger, at hun har haft bøvl med Dem. Hun er ret oprevet. 261 00:34:50,959 --> 00:34:55,203 Så er vi to. Sådan får jeg det, når jeg bliver kidnappet - 262 00:34:55,359 --> 00:34:58,090 - af nogle idioter fra regeringen i rumdragter. 263 00:34:58,239 --> 00:35:04,087 Så giv mig hellere nogle svar, før jeg river hul i den der. 264 00:35:04,239 --> 00:35:08,767 - Fortæl mig hvorfor jeg ikke er syg! - Jeg tror ikke… 265 00:35:08,919 --> 00:35:11,889 - Svar mig! - Beklager, men De… 266 00:35:14,159 --> 00:35:19,484 - Mr. Redman, vær nu fornuftig. - Skrid med dig. 267 00:35:20,999 --> 00:35:26,210 - Send mig en, der kan give mig svar. - De forstår vist ikke situationen. 268 00:35:26,359 --> 00:35:32,765 Der tager du fejl. Jeg forstår udmærket. Forsvind med dig. 269 00:35:54,999 --> 00:35:58,560 SHOYO, ARKANSAS 20. JUNI 270 00:36:08,959 --> 00:36:12,725 - Der kommer han. - Vi gør ham ikke noget, vel Ray? 271 00:36:12,879 --> 00:36:14,881 Hold kæft, Rick. 272 00:36:16,039 --> 00:36:21,079 På ham! Hvad fanden venter I på! 273 00:36:23,919 --> 00:36:28,322 Næste gang jeg råber, garanterer jeg, at du hører efter. 274 00:36:28,479 --> 00:36:30,766 Hold ham! Hold det svin! 275 00:36:38,959 --> 00:36:41,883 Hold ham, så jeg kan smadre ham. 276 00:36:45,399 --> 00:36:48,562 Hvorfor siger han ikke noget, Ray? 277 00:36:48,719 --> 00:36:52,041 Når jeg er færdig med ham, synger han nationalsangen. 278 00:36:52,199 --> 00:36:56,045 Svinet ødelagde næsten min trøje. Jeg smadrer ham. 279 00:36:56,199 --> 00:37:00,887 - Stop, Ray! Du slår ham ihjel! - Der kommer en bil! 280 00:37:01,039 --> 00:37:04,566 - Nej! Ray! - Hovedet op, dit svin! 281 00:38:08,599 --> 00:38:11,409 Jeg kan høre! 282 00:38:11,559 --> 00:38:14,927 Jeg kan tale! 283 00:38:15,719 --> 00:38:21,806 Han går med mig Taler med mig 284 00:38:21,959 --> 00:38:28,365 Fortæller mig at jeg er hans 285 00:38:31,799 --> 00:38:37,044 Jeg kan høre. Jeg kan tale. 286 00:38:37,199 --> 00:38:41,966 Det ved jeg, Nick. Herren være lovet. 287 00:38:42,799 --> 00:38:47,726 - Hvor kender du mit navn fra? - Det kom vel til mig i en drøm. 288 00:38:47,879 --> 00:38:54,524 - Er dette en drøm? - Måske. Måske ikke. 289 00:38:57,879 --> 00:39:03,886 - Hvem er De, frue? - Abagail Freemantle. 290 00:39:04,039 --> 00:39:09,443 Men folk her kalder mig bare Mor Abagail. 291 00:39:09,599 --> 00:39:14,287 Jeg er 106 år gammel og bager stadig selv mit brød. 292 00:39:15,519 --> 00:39:20,366 Jeg har boet her i Hemingford Home i Nebraska hele mit liv. 293 00:39:21,919 --> 00:39:27,688 Kom og besøg mig, Nick. Du og alle dine venner. 294 00:39:27,839 --> 00:39:30,649 Men skynd dig. 295 00:39:35,999 --> 00:39:41,483 Der er uvejr på vej. Hans uvejr. 296 00:40:18,119 --> 00:40:21,328 Nogle er endda begyndt at gå med beskyttelse på gaden. 297 00:40:21,479 --> 00:40:24,881 - Hvorfor har De maske på? - Vel bare for at føle mig sikker. 298 00:40:25,039 --> 00:40:28,725 Tak. Folk fra Atlantis Epidemicenter siger, - 299 00:40:28,879 --> 00:40:32,167 - at maskerne ikke stopper en løbsk influenzavirus. 300 00:40:32,319 --> 00:40:34,925 Gin. 301 00:40:35,079 --> 00:40:37,559 Heldigvis er dette ikke en superinfluenza. 302 00:40:37,719 --> 00:40:44,045 Jeg ved ikke med dem nede i Texas, men du lyder ikke for godt, Johnny. 303 00:40:44,199 --> 00:40:47,123 - Jeg må hellere lige lytte. - Glem det. 304 00:40:47,279 --> 00:40:52,001 Kom nu. Du ved, jeg tænder på dig i bar overkrop. 305 00:41:03,599 --> 00:41:08,082 Da jeg var dreng, fangede vi en Puma oppe i bjergene. 306 00:41:08,239 --> 00:41:11,880 Vi skød den og slæbte den ned til byen. 307 00:41:12,039 --> 00:41:16,840 Da vi kom hjem, var resterne af dyret det ynkeligste syn, jeg har set. 308 00:41:17,879 --> 00:41:20,803 Du er det næstynkeligste, knægt. 309 00:41:20,959 --> 00:41:26,602 Jeg må få nogen til at tage hans trøje af, før jeg tager hjem. 310 00:41:28,119 --> 00:41:31,362 Det er i orden, sønnike. Jeg er læge. 311 00:41:32,879 --> 00:41:36,565 Jeg er også ham, der var tæt på at køre dig ned. 312 00:41:36,719 --> 00:41:39,529 Har du et navn, Ester? 313 00:41:45,999 --> 00:41:49,526 Hvad fanden? 314 00:41:54,599 --> 00:42:01,483 Det betyder, at han er døvstum. Gjorde det ondt? 315 00:42:03,959 --> 00:42:08,681 Hvordan skal jeg så finde ud af, hvad der er sket med dig? 316 00:42:22,039 --> 00:42:26,283 Nick Andres overfaldet af 3 mænd 317 00:42:30,359 --> 00:42:36,526 Kan du mundaflæsning, Ester? Gudskelov for det da. 318 00:42:36,679 --> 00:42:41,480 Fortæl mig om du ville kunne kende de tre fyre igen. 319 00:42:44,239 --> 00:42:46,606 Hvad? 320 00:42:48,439 --> 00:42:52,728 Havde en af dem sådan en ring? Årh, for pokker 321 00:42:52,879 --> 00:42:58,921 Det er en broderskabsring, min tavse ven. De eneste to, der har en - 322 00:42:59,079 --> 00:43:04,165 - er vores ærede sherif og Ray Booth, byens sorte får. 323 00:43:04,319 --> 00:43:08,563 Sheriffen er gift med Rays lillesøster. 324 00:43:08,719 --> 00:43:11,723 Janie vil elske det her. 325 00:43:15,999 --> 00:43:21,290 Velkommen til Shoyo, mr. Andres. Her koger vi over af gæstfrihed. 326 00:43:21,439 --> 00:43:24,807 Hold dig væk. 327 00:43:34,319 --> 00:43:39,007 CENTER FOR EPIDEMIOLOGI VERMONT, 21. JUNI 328 00:43:39,199 --> 00:43:45,480 Jeg kan ikke sige det tydeligere: Den såkaldte superinfluenza findes ikke. 329 00:43:47,199 --> 00:43:50,408 Hvad er det så? Hvorfor taler alle om den? 330 00:43:50,559 --> 00:43:54,006 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke, hvor de rygter kommer fra. 331 00:43:54,159 --> 00:43:58,369 Det må være en and. Jeg ved ikke, hvorfor jeg skal svare på de ting. 332 00:43:58,519 --> 00:44:01,807 Jeg har ikke svarene, for der er ikke 333 00:44:04,079 --> 00:44:10,360 Goddag, mr. Redman. Mit navn er Dietz. Mød en af mine venner. 334 00:44:14,399 --> 00:44:19,849 - Dette er Geraldo. - Geraldo? 335 00:44:19,999 --> 00:44:23,048 Den virus, der smittede Deres naboer, - 336 00:44:23,199 --> 00:44:27,409 - vandrer let fra menneske til marsvin og omvendt. 337 00:44:27,559 --> 00:44:33,805 Men Geraldo har indåndet Deres luft de sidste tre dage, - 338 00:44:33,959 --> 00:44:39,363 - og er rask og rørig, som De ser. 339 00:44:40,279 --> 00:44:45,809 - Det er da betryggende, ikke? - Jeg ser, at De ikke tager chancer. 340 00:44:45,959 --> 00:44:50,044 Det står ikke i min kontrakt. Men det ser ud til, - 341 00:44:50,199 --> 00:44:53,760 - at De ikke fejler noget som helst, mr. Redman. 342 00:44:53,919 --> 00:44:59,562 - Eller må jeg kalde Dem Stu? - Bare De ikke kalder mig Geraldo. 343 00:45:00,279 --> 00:45:08,243 Den var god. Hør her, Stu: Lad os få det her overstået uden problemer. 344 00:45:08,399 --> 00:45:13,849 Hvad siger du til det? Okay? 345 00:45:13,999 --> 00:45:19,563 Punkt et: De prøver vi begyndte tidligere på ugen - 346 00:45:19,719 --> 00:45:25,283 - fortsætter, med eller uden din hjælp. 347 00:45:25,439 --> 00:45:28,841 Vi står med et kæmpe problem, takket være Campion, den idiot, - 348 00:45:28,999 --> 00:45:33,527 - så du skal ikke tro, at du er her frivilligt. Du er blevet indkaldt. 349 00:45:39,639 --> 00:45:44,566 - Hvad med de folk, jeg kom med? - Fra Arnette? De er alle døde. 350 00:45:44,759 --> 00:45:47,524 Og derfor kan vi ikke spilde… 351 00:45:47,719 --> 00:45:50,962 Hvad har I gjort? Hvad er det, I har gjort? 352 00:45:51,119 --> 00:45:54,441 Lad nu være, Stu 353 00:45:56,399 --> 00:45:59,562 Nej! Bliv der! 354 00:46:17,519 --> 00:46:24,562 Nu skal jeg sige dig noget. Jeg er ikke ansvarlig for, at du er her - 355 00:46:24,719 --> 00:46:27,484 - eller for de døde folk fra din hjemby. 356 00:46:27,639 --> 00:46:31,928 Det er Denninger eller sygeplejerskerne heller ikke. 357 00:46:32,079 --> 00:46:38,166 - Hvem er så? - Ingen. Alle. Gud. Hvem ved? 358 00:46:38,319 --> 00:46:41,801 Du skal bare gå med til nogle få stik mere. 359 00:46:43,279 --> 00:46:46,249 Hvad hvis jeg… 360 00:46:50,239 --> 00:46:54,005 - Evakuer! - Dietz, slap af. 361 00:46:57,039 --> 00:47:01,840 Jeg lod bare som om. 362 00:47:01,999 --> 00:47:06,368 Hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 363 00:47:08,319 --> 00:47:13,166 Du taler som om, du står uden for det herinde. 364 00:47:13,319 --> 00:47:18,849 Jeg ville vise dig, hvordan det er at være her. Kunne du lide det? 365 00:47:21,239 --> 00:47:24,288 Dit dumme svin. 366 00:47:28,199 --> 00:47:31,362 Skrid. 367 00:47:35,119 --> 00:47:38,362 Husk din sidde forsøgskanin. 368 00:48:02,319 --> 00:48:03,320 22. JUNI 369 00:48:03,479 --> 00:48:06,926 Rygterne om en dødelig influenzaepidemi fortsætter. 370 00:48:07,079 --> 00:48:11,084 Mange butiksstrøg i det sydlige Florida er tomme, - 371 00:48:11,239 --> 00:48:13,719 - og influenzarygtet synes at sprede sig, - 372 00:48:13,879 --> 00:48:17,042 - trods udtalelser fra myndighederne i Atlanta og Vermont 373 00:48:17,199 --> 00:48:19,645 I Vermont udtalte dr. Herbert Denninger: 374 00:48:19,799 --> 00:48:24,566 "Lad mig sige det helt enkelt: Kaptain Trips findes ikke. " 375 00:48:24,719 --> 00:48:28,519 - Hvad så, din sexede bartender? - Er det dig, Larry? 376 00:48:28,719 --> 00:48:33,088 - Ja. Hør her, Ariane - Vent lige. William Stickey ringede. 377 00:48:33,239 --> 00:48:37,722 Dit album er rykket ni pladser op. singlen er nummer tre på hitlisten, - 378 00:48:37,879 --> 00:48:42,521 - og du er nummer et på VH1! Du kan vist gå på vandet. 379 00:48:42,719 --> 00:48:47,486 - Hvad siger du? - Sejr! 380 00:48:48,039 --> 00:48:51,805 - Jeg elsker dig, Arlene. - sludder. 381 00:48:51,959 --> 00:48:55,406 Jeg prøver at nå et fly i eftermiddag. 382 00:48:55,559 --> 00:48:59,928 Tag din mest sexede kjole på, så inviterer jeg dig ud at spise. 383 00:49:00,079 --> 00:49:03,845 Så tager jeg dig med ud at danse, og så tager jeg dig måske bare. 384 00:49:03,999 --> 00:49:07,367 Du burde måske vente et par dage. 385 00:49:07,519 --> 00:49:10,090 - Hvad er problemet? - Her er en sær stemning. 386 00:49:10,279 --> 00:49:13,123 Folk er ret bange for det med Kaptain Trips. 387 00:49:13,279 --> 00:49:15,407 Herovre siger de, at det er en and. 388 00:49:15,559 --> 00:49:20,121 Her siger de, at hospitalerne er fyldt med syge og døende. 389 00:49:20,319 --> 00:49:23,721 - Dør folk af influenza? - Her er fyldt med soldaten 390 00:49:23,879 --> 00:49:26,803 L.A. er blevet ret uhyggelig, Larry. 391 00:49:26,959 --> 00:49:32,966 - Måske bliver jeg her et par dage. - Husk dit løfte, når du er tilbage. 392 00:49:33,319 --> 00:49:36,846 Middag, dans og en masse paparazzier. 393 00:49:36,999 --> 00:49:40,606 - Det lover jeg. Hej! - Hej. 394 00:49:49,119 --> 00:49:55,047 - Undskyld. - Rottemanden tilgiver denne gang. 395 00:50:05,519 --> 00:50:13,324 Bring de døde ud! Bring de døde ud! 396 00:50:13,479 --> 00:50:19,202 Bring de døde ud! Bring de… Han kommer efter dig, Larry! 397 00:50:20,719 --> 00:50:27,329 Manden uden ansigt. Bring de døde ud! 398 00:50:28,319 --> 00:50:31,004 Bring de døde ud! 399 00:50:41,199 --> 00:50:46,126 BURRACK, ARIZONA 23. JUNI 400 00:50:46,879 --> 00:50:49,485 Skru op! 401 00:50:52,639 --> 00:50:54,960 - Giv mig den! - Den er færdig! 402 00:50:57,359 --> 00:50:59,043 Dødt selskab. 403 00:51:02,039 --> 00:51:04,929 - All-star bowling. - Kom nu, Poke. 404 00:51:05,119 --> 00:51:08,168 - Rip, spørg hvad det er, vi skal. - Hvad skal vi? 405 00:51:08,319 --> 00:51:11,402 Hæve penge i banken! Og hvis nogen, - 406 00:51:11,559 --> 00:51:15,280 - siger noget eller gør noget for at stoppe os 407 00:51:16,279 --> 00:51:19,442 - så smadrer vi dem. - Lige præcis! 408 00:51:32,999 --> 00:51:36,640 - Vi gør det hurtigt. - Jeg er med. 409 00:51:44,079 --> 00:51:46,525 Bliv stående, så sker der ikke noget! 410 00:51:48,559 --> 00:51:50,960 - Det var det, folkens. - Pas på! 411 00:52:00,159 --> 00:52:04,562 Så du det, Lloyd? Det svin prøvede at skyde mig! 412 00:52:05,399 --> 00:52:07,401 Lloyd! 413 00:52:19,119 --> 00:52:22,601 Stop! Hænderne op. 414 00:52:23,079 --> 00:52:26,481 Vicesherif Owen Kingsolving kommer ud! 415 00:52:29,519 --> 00:52:33,649 Hvem er han? Hvad laver han der? 416 00:52:37,399 --> 00:52:42,485 - Den her fortjener du. - Det er nok, Owen! 417 00:52:42,639 --> 00:52:46,041 Vrøvl! 418 00:52:46,199 --> 00:52:50,966 Jones og Betty er døde. 419 00:52:51,119 --> 00:52:54,601 - Tag det roligt. - Det er aldrig nok. 420 00:53:03,239 --> 00:53:05,890 Nej, det gør vi ikke 421 00:53:14,119 --> 00:53:17,168 Vi har et stort problem i Wyoming, sir. 422 00:53:17,319 --> 00:53:19,686 Hvilket stort problem, Len? 423 00:53:19,839 --> 00:53:24,401 Et tv-hold slap ud af Pine Bluff med nogle belastende optagelser. 424 00:53:24,599 --> 00:53:29,082 - Af influenzaofre? Massegrave? - Begge dele. 425 00:53:29,279 --> 00:53:33,568 - Og af vores styrker, hører jeg. - Det kan vi ikke have. 426 00:53:33,719 --> 00:53:36,768 Den slags optagelser er ikke i nationens interesse. 427 00:53:36,919 --> 00:53:39,206 Absolut ikke. 428 00:53:39,359 --> 00:53:43,523 Ved vi, hvor disse nyhedsfolk, disse rygtesmede er nu? 429 00:53:44,839 --> 00:53:48,480 - Ja, det gør vi, sir. - Få fat i det bånd, Len. 430 00:53:48,639 --> 00:53:53,520 Med alle midler. Giv det høj prioritet. 431 00:53:53,679 --> 00:53:56,489 Javel, sir. 432 00:53:57,919 --> 00:54:00,570 Med alle midler. 433 00:54:18,919 --> 00:54:21,365 - Alle ud af vognen! - Optager du, Mike? 434 00:54:21,519 --> 00:54:25,604 - Jeg kan ikke lide det her, Mike. - Kom så! Af sted! 435 00:54:25,759 --> 00:54:30,606 Hvis De vil være venlig at give os kameraet samt alle jeres bånd. 436 00:54:30,759 --> 00:54:34,923 - Kan De sige os hvorfor? - De forstår vist ikke helt, frue. 437 00:54:35,079 --> 00:54:39,368 Der er undtagelsestilstand. Vi behøver ikke finde os i pressen. 438 00:54:39,519 --> 00:54:43,888 - Mike, optager du? - Grib ham! 439 00:54:44,039 --> 00:54:47,600 - Fang chaufføren! - Nej! 440 00:54:47,759 --> 00:54:50,922 - Ind i vognen! - Nej! 441 00:54:51,079 --> 00:54:52,843 Sluk for det. 442 00:55:01,519 --> 00:55:04,966 Kom ind. 443 00:55:07,119 --> 00:55:09,725 Tak. 444 00:55:13,839 --> 00:55:18,163 Vores problem i Wyoming er blevet løst. 445 00:55:18,319 --> 00:55:22,768 Det ændrer ikke det faktum, at helvede er løs. 446 00:55:24,079 --> 00:55:29,165 Tingene går i opløsning Midten brækkes over 447 00:55:31,559 --> 00:55:35,006 Det sagde en mand ved navn Yeats. 448 00:55:36,279 --> 00:55:39,567 Jeg forstod ikke det digt i college, - 449 00:55:40,799 --> 00:55:47,000 - men jeg må være blevet klogere med alderen, for jeg forstår det nu. 450 00:55:47,919 --> 00:55:52,368 En anden linje i digtet lyder: 451 00:55:52,519 --> 00:55:59,562 Hvilket udyr, dets time er endelig kommet 452 00:55:59,719 --> 00:56:04,043 Slentrer mod Betlehem for at blive født 453 00:56:06,279 --> 00:56:13,481 Jeg tror, det udyr er på vej, Len. Hvad tror du? 454 00:56:17,359 --> 00:56:25,085 - Er det ungarsk gullasch? - Det kan godt være, sir. 455 00:56:25,239 --> 00:56:31,645 Yeats havde ret. Tingene går i opløsning. 456 00:56:34,319 --> 00:56:38,768 SHOYO, ARKANSAS 23. JUNI 457 00:56:47,439 --> 00:56:52,081 Hvem har gjort dig til Gud? 458 00:56:52,239 --> 00:56:56,005 Tror du, vi gider spise det der? Du kunne have forgiftet det. 459 00:56:56,159 --> 00:57:00,130 Jeg kommer og ugler dit hår, smukke! 460 00:57:00,279 --> 00:57:04,489 Jeg rider dig sønder og sammen. Du er min, dit svin! 461 00:57:06,719 --> 00:57:09,962 Beklager. Jeg er syg. 462 00:57:11,719 --> 00:57:17,328 Vi spiser det ikke, fjols. Ingen af os! Vi sultestrejker. 463 00:57:18,319 --> 00:57:22,688 - Jeg er frygtelig sulten, Ray. - Din lille… 464 00:58:03,479 --> 00:58:05,720 Vil du have noget at drikke, fjols? 465 00:58:06,999 --> 00:58:12,210 Sultestrejke! Jeg sultestrejker, til du lukker mig ud! 466 00:58:12,359 --> 00:58:15,806 Kom her. Jeg er ikke færdig med dig. 467 00:58:22,279 --> 00:58:26,728 Har der været meget af den slags? 468 00:58:31,599 --> 00:58:36,287 Jeg er en elendig vicesherif. Hvor er sheriffen? 469 00:58:46,079 --> 00:58:49,049 Beklager. John og hans kone er død. 470 00:58:49,199 --> 00:58:54,330 Det er mange i Shoyo. Og mange flere vil dø. 471 00:58:54,479 --> 00:58:59,485 Du og jeg kunne være de sidste raske personer i Arkansas. 472 00:58:59,639 --> 00:59:03,439 - Hvad snakker han om, Ray? - Regeringen benægter stadig alt. 473 00:59:03,599 --> 00:59:06,603 Men i radioen siger de, at hospitalerne er fyldte, - 474 00:59:06,759 --> 00:59:12,289 - og at hæren brænder lig i forbrændingsanlæggene. 475 00:59:14,359 --> 00:59:18,125 Det ultimative genbrugsprogram. 476 00:59:28,239 --> 00:59:32,449 Doc. Luk mig ud! De er begge syge. 477 00:59:32,599 --> 00:59:37,002 At holde mig indespærret her er unødig afstraffelse. 478 00:59:37,159 --> 00:59:43,087 Jeg har en hytte i bjergene, hvor jeg venter, til det løjer af. Jeg tænkte… 479 00:59:45,519 --> 00:59:50,207 Mit ansvar som læge? Er det din spøg? 480 00:59:50,359 --> 00:59:55,286 Jeg forpligtede mig til at behandle mine patienter, ikke dø med dem. 481 00:59:58,919 --> 01:00:02,765 Du kunne tage med mig, Nick. 482 01:00:09,159 --> 01:00:14,199 Gav Joe dig ansvaret for dem? 483 01:00:14,359 --> 01:00:17,408 Det betyder ikke, at du ikke kan lukke dem ud nu. 484 01:00:17,559 --> 01:00:21,723 Ray, gør du ham noget, hvis han lukker dig ud? 485 01:00:21,879 --> 01:00:26,328 - Nej. Jeg sværger. - Heller ikke mig! 486 01:00:28,759 --> 01:00:32,559 De gør dig ikke noget. 487 01:01:36,599 --> 01:01:41,241 Jeg har noget til dig. Jeg har gået og sparet det op. 488 01:01:56,039 --> 01:01:59,885 Tingene har ændret sig, Ray. Husk det. 489 01:02:09,159 --> 01:02:12,959 Vi ses måske igen, stumme. 490 01:02:27,599 --> 01:02:32,287 Hvad siger du? Tager du med mig? 491 01:02:36,359 --> 01:02:40,489 Du er vanvittig. Han er så godt som død. 492 01:03:03,119 --> 01:03:07,090 Kan jeg få noget vand? Jeg er så tørstig. 493 01:03:38,119 --> 01:03:42,841 QUEENS, NEW YORK 24. JUNI 494 01:03:42,999 --> 01:03:48,847 Selvom myndighederne benægter, rapporterer pålidelige kilder, - 495 01:03:48,999 --> 01:03:51,764 - at hæren i dag åbnede ild mod fodgængere, - 496 01:03:51,919 --> 01:03:54,399 - der forsøgte at flygte via Lincoln-tunnelen. 497 01:03:54,559 --> 01:03:57,608 Op mod 60 personer blev dræbt og flere hundrede såret. 498 01:03:57,759 --> 01:04:03,960 Det er stadig muligt at komme til forstæderne, men vi fraråder det. 499 01:04:21,799 --> 01:04:23,244 Mor? 500 01:04:23,439 --> 01:04:27,763 - Jeg har det så varmt. - Du skal bare i seng, mor. 501 01:04:27,919 --> 01:04:34,325 Find din far, Larry. Han er i baren. Sammen med den fotograf. 502 01:04:34,479 --> 01:04:36,288 Okay, mor. 503 01:05:09,799 --> 01:05:13,121 Drik lidt af det her. Løft hovedet. 504 01:05:13,279 --> 01:05:19,082 Bare en lille smule. Sådan, ja. 505 01:05:40,919 --> 01:05:48,849 Larry, pas på den mørke mand. Han kommer efter dig. 506 01:05:50,799 --> 01:05:53,564 Hvad sagde du, mor? 507 01:06:31,359 --> 01:06:34,920 Hvordan kan der være optaget på hospitalet? 508 01:06:35,119 --> 01:06:37,645 Larry! 509 01:06:39,079 --> 01:06:42,845 Rolig, mor. Læg dig tilbage. 510 01:06:42,999 --> 01:06:46,606 Sådan. 511 01:06:47,999 --> 01:06:52,607 Du skal nok blive rask, mor. Det skal nok gå. 512 01:06:52,759 --> 01:06:57,287 Du får det snart bedre. 513 01:07:18,999 --> 01:07:22,640 Bring de døde ud! Bring de døde ud! 514 01:07:22,839 --> 01:07:27,003 Han kommer! Bring de døde ud! 515 01:08:23,479 --> 01:08:26,369 SKYLDIG 516 01:08:27,559 --> 01:08:30,768 Ah, gud! Nej! 517 01:08:37,919 --> 01:08:40,843 Du havde ret, Billy. 518 01:08:42,759 --> 01:08:46,366 Midten holdt ikke. 519 01:08:47,879 --> 01:08:51,088 Slet ikke. 520 01:09:08,559 --> 01:09:13,326 25. JUNI 521 01:09:38,239 --> 01:09:41,925 Hvordan går det, stumme? Hvad sker der? 522 01:09:49,519 --> 01:09:53,763 Du får 30 sekunder i helvede, før du opdager, at du er død. 523 01:10:00,919 --> 01:10:04,765 Det her skete ikke, før du kom. Jeg slår dig ihjel! 524 01:10:25,959 --> 01:10:31,363 Bring de døde ud! Monstret er på vej! Han er på vej! 525 01:10:31,519 --> 01:10:36,525 Bring de døde ud! Bring de døde ud! 526 01:10:36,679 --> 01:10:40,923 Monstret er på vej! Bring de døde ud! 527 01:10:47,199 --> 01:10:50,806 OGUNQUIT, MAINE 26. JUNI 528 01:10:54,519 --> 01:11:02,449 Her, far. Toast og hønsekødsuppe. 529 01:11:02,879 --> 01:11:07,601 - Det ser godt ud, skat. - Hvordan går det? 530 01:11:07,759 --> 01:11:12,048 Bedre. Ret meget. Jeg tror, jeg er ved at få has på det. 531 01:11:12,199 --> 01:11:15,169 Godt, for jeg kan stadig ikke få fat på dr. Albertson. 532 01:11:15,319 --> 01:11:19,449 Og Vagtlægen i Wells tager ikke sin telefon. 533 01:11:19,599 --> 01:11:22,842 Den influenza er overalt. Det er uhyggeligt. 534 01:11:22,999 --> 01:11:28,085 - Du ser frisk ud. - Jeg har det godt. Rigtig godt. 535 01:11:29,959 --> 01:11:34,203 Gider du tænde radioen? Rae Flowers kommer. 536 01:11:34,359 --> 01:11:39,047 - Ikke den sarkastiske lille dame. - Jeg kan godt lide hende. 537 01:11:39,199 --> 01:11:41,770 Okay. 538 01:11:45,279 --> 01:11:48,249 Hej. I hører Rae Flowers og 'Frit fra leveren'. 539 01:11:48,399 --> 01:11:51,642 I dag er der vel kun ét emne at tage fat på. 540 01:11:51,799 --> 01:11:55,770 Kald det superinfluenzaen eller Captain Trips. 541 01:11:55,919 --> 01:11:59,321 Det er en og samme ting. Der har verseret skrækhistorier - 542 01:11:59,479 --> 01:12:01,686 - om hærens brutalitet. 543 01:12:01,839 --> 01:12:04,285 - Hæren? - Bær over med mig. 544 01:12:04,439 --> 01:12:08,763 Husk at jeg sidder alene på pinden. Alle andre er sygemeldte. 545 01:12:08,959 --> 01:12:12,850 Numrene er de samme som altid: 555 TALK og 555 CHAT. 546 01:12:12,999 --> 01:12:17,448 Lad os komme i gang. I hører Rae Flowers. Tal frit fra leveren. 547 01:12:17,599 --> 01:12:21,206 - Jeg ringer fra Portsmith, Rae. - Hvad hedder du, Portsmith? 548 01:12:21,359 --> 01:12:25,284 Leonora.... Folk skal bare vide, - 549 01:12:25,439 --> 01:12:29,125 - at soldater brænder lig i området omkring Kendry. 550 01:12:29,279 --> 01:12:35,207 Og min lille pige døde her i morges. Hun er vel hos Jesus nu. 551 01:12:36,439 --> 01:12:40,410 - Det er jeg sgu ked af, Leonora. - Rae, jeg tror, hæren står bag. 552 01:12:40,559 --> 01:12:43,369 Jeg tror, de skabte en virus, der dræber folk. 553 01:12:43,519 --> 01:12:47,490 - Ikke særlig amerikansk, vel? - Næ, det er det vel ikke. 554 01:12:47,639 --> 01:12:51,530 Men det har jo aldrig stoppet de sande patrioter. Hold ud, Leonora. 555 01:12:51,679 --> 01:12:57,129 Jeg prøver, Rae. Men ved du, hvordan brændende lig lugter? 556 01:12:57,279 --> 01:13:01,489 - Det kan jeg ikke påstå. - Det er frygteligt, Rae. 557 01:13:02,519 --> 01:13:07,810 Prøv at holde ud, skat. Det er Rae Flowers, tal frit fra leveren. 558 01:13:07,959 --> 01:13:11,725 Rae, først vil jeg gerne sige, at jeg elsker dit program. 559 01:13:20,599 --> 01:13:24,001 Du så altså soldater, der likviderede civile? 560 01:13:28,079 --> 01:13:30,241 Luk op i regeringens navn! 561 01:13:31,399 --> 01:13:34,482 Nu er hæren ankommet, og de ser ikke glade ud. 562 01:13:34,639 --> 01:13:38,007 Det er en spøg, ikke? Det må det være! 563 01:13:38,159 --> 01:13:41,925 - Det tror jeg altså ikke, Frannie. - Hej med dig. Du er på. 564 01:13:42,079 --> 01:13:46,050 - Er du okay, Rae? - Nej, det ser ikke for godt ud. 565 01:13:46,199 --> 01:13:48,884 Adskillige soldater er brudt ind i studiet, - 566 01:13:49,039 --> 01:13:52,600 - bevæbnede og klædt i beskyttelsesdragter. 567 01:13:52,799 --> 01:13:55,040 De har masker på. 568 01:13:56,719 --> 01:14:00,929 - Luk for radioen! - Har I hørt om ytringsfriheden? 569 01:14:01,079 --> 01:14:03,810 Menneskerettighederne? Siger det jer noget? 570 01:14:03,959 --> 01:14:08,089 Jeg har lige fået ordre på at slukke af mine ubudne fascistgæster. 571 01:14:08,239 --> 01:14:10,810 Det har jeg nægtet. Jeg tror… 572 01:14:13,239 --> 01:14:17,608 Åh gud! Hvad sker der? Hvad sker der, far? 573 01:14:19,239 --> 01:14:24,086 Jeg ved det ikke, skat. Jeg ved det ikke. 574 01:14:26,439 --> 01:14:28,328 Han er nær! 575 01:14:28,479 --> 01:14:31,323 NEW YORK 27. JUNI 576 01:14:31,479 --> 01:14:38,727 Den mørke mand! Han kommer! Han er tæt på nu! Den mørke mand! 577 01:14:41,959 --> 01:14:46,123 MARICOPA AMT, ARIZONA 27. JUNI 578 01:15:17,399 --> 01:15:20,721 Tak for mulje. 579 01:15:32,159 --> 01:15:35,481 Han er her! Han er her! 580 01:15:35,639 --> 01:15:38,449 Mønstret er her! Den mørke mand er her! 581 01:16:29,639 --> 01:16:32,245 Halløjsa, Øst-Texas. 582 01:16:32,399 --> 01:16:37,007 - Hvor blev du af? - Jeg for vild i majsen. 583 01:16:38,519 --> 01:16:45,050 Så hørte jeg guitaren. Det lyder så kønt. 584 01:16:45,199 --> 01:16:52,083 Jeg har ikke kunnet spille en ren F-akkord i 20 år. Men tak. 585 01:16:55,839 --> 01:16:59,048 Hvem er De? Hvor er vi? 586 01:16:59,199 --> 01:17:04,842 Jeg hedder Abagail Freemantle, og vi er i Hemingford Home. 587 01:17:05,719 --> 01:17:11,089 Stewart, de folk du er hos lader dig ikke leve meget længere. 588 01:17:11,239 --> 01:17:15,767 - Det ved du godt, ikke? - Det gør jeg vel nok. 589 01:17:17,199 --> 01:17:23,161 Udyret er løs i Betlehems gader. Rotterne løber rundt i majsen. 590 01:17:23,319 --> 01:17:25,845 Jeg forstår ikke, ma'am. 591 01:17:31,199 --> 01:17:34,521 Ma'am? 592 01:17:34,679 --> 01:17:38,684 Ma'am? Hvor er De? 593 01:17:38,839 --> 01:17:44,369 Folk herfra kalder mig Mor Abagail, Øst-Texas. 594 01:17:44,519 --> 01:17:46,283 Mor Abagail? 595 01:18:53,839 --> 01:18:58,083 Nå, hvordan har vi det, Stu? 596 01:18:59,159 --> 01:19:06,043 - Fint. - "Fint". Altid "fint". 597 01:19:07,359 --> 01:19:11,523 Tænk bare. Alle de prøver vi tog på dig, - 598 01:19:11,679 --> 01:19:16,241 - og vi fandt aldrig én immunitetsfaktor. Ikke én. 599 01:19:17,559 --> 01:19:22,645 Jeg er nysgerrig. Hvad er din forklaring, Stu? 600 01:19:22,799 --> 01:19:28,329 Er du Guds udvalgte? 601 01:19:37,279 --> 01:19:40,806 Hvad har du bag ryggen? 602 01:19:49,199 --> 01:19:51,566 - Jeg forstår. - Gør du? 603 01:19:51,719 --> 01:19:54,882 - Det tror jeg. - Jeg tvivler. 604 01:19:57,719 --> 01:20:04,489 - Hvor er din makker, Denninger? - Han er død. 605 01:20:04,639 --> 01:20:08,007 De er alle sammen døde. 606 01:20:08,159 --> 01:20:15,361 - Alle på nær mig og dig. - Og nu vil du ordne mig? 607 01:20:15,519 --> 01:20:21,208 - Bingo! - Hvorfor? 608 01:20:21,399 --> 01:20:24,608 Hvorfor? 609 01:20:24,759 --> 01:20:30,323 Fordi jeg har besluttet, at et røvhul som dig ikke fortjener at leve. 610 01:20:30,479 --> 01:20:35,007 Ikke når alle de gode folk er døde. 611 01:20:35,159 --> 01:20:39,562 De "gode folk" er skyld i alt det her. 612 01:26:14,639 --> 01:26:18,439 Kom ned og spis kylling med mig, smukke. Her er så mørkt! 613 01:27:02,559 --> 01:27:06,359 Kom og besøg mig, Stu. Du og alle dine venner. 614 01:27:06,519 --> 01:27:10,444 Vi må i gang. Tiden er knap. 615 01:27:21,359 --> 01:27:27,640 Abagail Freemantle. Hemingford Home. 616 01:27:38,159 --> 01:27:40,241 DENNE FACILITET ER MIDLERTIDIGT LUKKET 617 01:27:49,879 --> 01:27:55,488 Kom og besøg mig. Du og alle dine venner. 618 01:27:55,679 --> 01:27:58,117 ALLE DØDE HER 619 01:28:48,363 --> 01:28:53,290 Utrolige nåde 620 01:28:54,803 --> 01:28:59,604 Hvor sød en lyd 621 01:29:00,754 --> 01:29:09,066 Der redede et ulykkeligt menneske som mig 622 01:29:09,262 --> 01:29:11,151 OGUNQUIT, MAINE 29. JUNI 623 01:29:11,302 --> 01:29:16,069 Jeg var engang på vildspor 624 01:29:17,542 --> 01:29:21,433 Men nu er jeg på ret køl 625 01:29:22,942 --> 01:29:30,906 Var blind men nu kan jeg se. 626 01:29:49,250 --> 01:29:52,094 Jeg elsker dig, far. 627 01:29:54,370 --> 01:29:58,455 Frannie elsker dig. 628 01:30:35,330 --> 01:30:40,894 Fran? Mr. Goldsmith? Hallo? 629 01:30:41,050 --> 01:30:44,736 Jeg er her, Harold. Kom ind. 630 01:30:49,050 --> 01:30:51,815 Her. 631 01:30:55,210 --> 01:31:03,140 Forsigtig. Det er min far. Jeg vil begrave ham i hans have. 632 01:31:03,290 --> 01:31:08,330 Det er hans yndlingssted. Jeg tror, han finder hvile der. 633 01:31:08,490 --> 01:31:12,814 Men jeg er så varm og træt. Vil du ikke nok hjælpe mig? 634 01:31:13,890 --> 01:31:17,053 Selvfølgelig. 635 01:31:49,570 --> 01:31:53,336 SUPERINFLUENZA HÆRGER REGERINGEN ER TAVS 636 01:31:53,490 --> 01:31:58,417 Her. Den er lidt varm, men den er ikke så dårlig. 637 01:31:58,570 --> 01:32:02,939 Det er okay. Jeg kan godt lide varm limonade. 638 01:32:04,690 --> 01:32:09,935 Det er sært, Harold. Det ligner ikke det sted, jeg voksede op. 639 01:32:10,090 --> 01:32:15,574 - Det ligner en anden planet. - Jeg ved, hvad du mener. 640 01:32:16,890 --> 01:32:22,101 Jeg har altid hadet det her. Jeg ville bare gerne væk. 641 01:32:23,370 --> 01:32:27,136 Alle de fyre, der gav mig olferter i gymnastiktimen, - 642 01:32:27,290 --> 01:32:32,581 - og alle de piger, som lo af måden, jeg gik på De er alle væk. 643 01:32:34,370 --> 01:32:39,331 Jeg ville ønske, de kom tilbage. Mærkeligt… 644 01:32:46,730 --> 01:32:53,215 At to mennesker fra samme by, og som kender hinanden, - 645 01:32:53,370 --> 01:32:56,852 - begge er immune over for noget så stort - 646 01:32:57,010 --> 01:33:01,493 - er som at vinde i lotto. 647 01:33:01,650 --> 01:33:05,257 - Det må betyde noget. - Der må være andre. 648 01:33:05,410 --> 01:33:09,381 Vi må finde ud af, hvordan vi finder dem, ikke? 649 01:33:11,130 --> 01:33:14,577 - Vi må til Stovington. - Hvor? 650 01:33:14,730 --> 01:33:19,019 Stovington i Vermont. Der har regeringen et epidemicenter. 651 01:33:19,170 --> 01:33:24,051 Hvis nogen stadig er i live og arbejder på en kur, er de der. 652 01:33:24,210 --> 01:33:28,181 - Også dem som er immune. - Harold, du er genial! 653 01:33:28,330 --> 01:33:33,939 - Sikke en god idé. - Stovington kan også ligge øde. 654 01:33:37,050 --> 01:33:41,692 Vejene er afspærrede. Kan du køre på motorcykel? 655 01:33:41,850 --> 01:33:48,540 - Ja, det lærte Jess mig. - Nå ja, din kæreste. 656 01:33:48,690 --> 01:33:51,660 Ikke længere. 657 01:33:53,170 --> 01:33:57,858 Tror du måske at jeg kunne være… 658 01:33:58,010 --> 01:34:01,571 Harold, vi vil altid være venner. 659 01:34:02,450 --> 01:34:04,930 - Det glemte jeg! - Hvad? 660 01:34:05,090 --> 01:34:09,618 Det er en overraskelse. Vent her. 661 01:34:11,450 --> 01:34:17,901 Jeg fandt den i garagen, da jeg ledte efter sejldug. 662 01:34:18,050 --> 01:34:22,772 Den kører på batterier. Den kunne muntre os lidt op. 663 01:34:22,930 --> 01:34:25,774 Hvad vil du høre? 664 01:34:28,290 --> 01:34:31,294 Crowded House. 665 01:36:31,810 --> 01:36:36,099 Hallo! 666 01:36:39,490 --> 01:36:41,618 Er her nogen? 667 01:36:41,770 --> 01:36:44,933 CENTRAL PARK, NEW YORK 30. JUNI 668 01:37:03,090 --> 01:37:06,173 Hyp, hyp, gamle dreng. 669 01:37:15,770 --> 01:37:20,651 Hallo! 670 01:37:20,810 --> 01:37:27,580 Er der nogen? Er der nogen overhovedet? 671 01:37:27,730 --> 01:37:31,701 - Herovre! - Hvor? 672 01:37:32,730 --> 01:37:37,372 - Bliv ved med at råbe. - Det er vist ikke nødvendigt. 673 01:37:41,890 --> 01:37:45,611 - Du skyder mig ikke, vel? - Er du farlig? 674 01:37:45,770 --> 01:37:50,253 Det ved jeg ikke. Nej, jeg er ikke farlig. 675 01:37:59,130 --> 01:38:02,452 Mand… 676 01:38:05,730 --> 01:38:08,495 Jeg kan dufte din parfume. 677 01:38:12,770 --> 01:38:15,899 Jeg er også glad for at se dig. 678 01:38:16,050 --> 01:38:21,534 Ud over fuglene er vi måske de eneste levende væsner i hele byen. 679 01:38:21,690 --> 01:38:27,697 Det skal du ikke tro. Der er masser af skøre folk derude. 680 01:38:27,850 --> 01:38:31,252 Nogle af dem er lige så raske som os. 681 01:38:31,410 --> 01:38:35,017 Så pistolen er ikke nogen dårlig idé? 682 01:38:35,170 --> 01:38:39,380 Nej. Nej. 683 01:38:44,450 --> 01:38:47,659 Ved du hvad? 684 01:38:51,690 --> 01:38:54,853 Jeg har set den fyr før. 685 01:38:56,410 --> 01:39:00,381 På Times Square lige før alting gik ad helvede til. 686 01:39:00,530 --> 01:39:06,651 Han råbte op om monstre. Han sagde, at de var på vej. 687 01:39:06,810 --> 01:39:09,336 Han havde ret. 688 01:39:32,210 --> 01:39:37,296 - Hvor rød skulle den være? - Den skal bare lunes. 689 01:39:39,570 --> 01:39:45,930 Det håbede jeg, du ville sige. 690 01:39:46,090 --> 01:39:49,776 Tak, tak. 691 01:39:49,930 --> 01:39:52,695 Den trækker næsten ikke vejret. 692 01:39:55,690 --> 01:40:00,139 - Jeg tror, jeg mistede appetitten. - Vi må ud herfra. 693 01:40:00,290 --> 01:40:04,773 - Hvad sagde du? - Ud af byen, altså. 694 01:40:04,930 --> 01:40:10,892 Ikke kun fordi vi kan blive skudt. Hvordan lugter her ikke om to uger? 695 01:40:11,050 --> 01:40:15,453 Fem millioner mennesker ligger og rådner i solen. 696 01:40:15,610 --> 01:40:20,491 - Jeg har brug for dem her. - Hvad er det? 697 01:40:20,650 --> 01:40:23,733 C-vitaminer. 698 01:40:25,970 --> 01:40:32,376 - Undskyld. Det rager ikke mig. - Undskyldning godtaget. 699 01:40:32,530 --> 01:40:36,854 Mest fordi du har ret. New York er færdig. 700 01:40:39,610 --> 01:40:42,932 Vil du virkelig have mig med, Larry? 701 01:40:43,090 --> 01:40:50,338 - Ja. Det kan du bande på. - Godt. 702 01:40:50,490 --> 01:40:52,299 Hvornår? 703 01:40:54,890 --> 01:40:58,212 Tja… 704 01:40:58,370 --> 01:41:03,900 - Jo før, jo bedre. - Hvorhen? 705 01:41:05,170 --> 01:41:09,380 Vestpå. Mod Nebraska. 706 01:41:09,530 --> 01:41:12,818 Der ligger en by, som hedder Hemingford Home. 707 01:41:12,971 --> 01:41:17,374 - Hvorfor Nebraska? - Jeg har drømt om- 708 01:41:17,530 --> 01:41:21,819 -en gammel sort kvinde, der kalder sig Mor Abagail. 709 01:41:21,970 --> 01:41:25,292 Byen findes. Jeg har set den på et kort. 710 01:41:25,451 --> 01:41:31,811 Du har altså visioner om en gammel sort kvinde? 711 01:41:31,970 --> 01:41:36,931 Ja. Har du ikke haft de drømme? 712 01:41:53,931 --> 01:41:57,492 Nej, jeg drømmer ikke. Jeg drømmer aldrig. 713 01:41:58,810 --> 01:42:02,212 Vent, Nadine… 714 01:42:15,610 --> 01:42:19,296 Vi må væk fra den her kirkegård. 715 01:42:23,850 --> 01:42:28,174 Jeg elsker at elske Nadine. 716 01:42:37,730 --> 01:42:40,779 ARIZONA, TOPSIKRET FÆNGSEL 30. JUNI 717 01:42:40,930 --> 01:42:43,979 Er der nogen, der kan høre mig? 718 01:42:49,810 --> 01:42:54,179 Luk mig ud! 719 01:42:54,330 --> 01:42:57,334 Luk mig ud herfra! 720 01:43:11,410 --> 01:43:17,861 Det er I nødt til. Ellers sulter jeg ihjel. 721 01:43:21,291 --> 01:43:25,057 Jeg sulter ihjel. 722 01:43:25,210 --> 01:43:27,611 Sulter. 723 01:43:38,290 --> 01:43:42,011 Kun i nødstilfælde. Kun i nødstilfælde. 724 01:43:44,690 --> 01:43:48,012 Nødrationer. 725 01:43:52,610 --> 01:43:59,220 Hallo! Er der nogen? 726 01:44:00,410 --> 01:44:05,416 POWTANVILLE HILLS, INDIANA 30. JUNI 727 01:44:06,890 --> 01:44:10,292 Kan du li' din mand? 728 01:44:10,450 --> 01:44:12,930 Han er en retskaffen mand Han er en retskaffen mand 729 01:44:13,090 --> 01:44:17,095 Baby, kan du li' din mand? 730 01:44:18,010 --> 01:44:19,614 Han er en retskaffen mand Han er en retskaffen mand 731 01:44:19,770 --> 01:44:23,252 Baby, kan du li' din mand? 732 01:44:40,170 --> 01:44:42,411 BRANDFARE 733 01:45:05,410 --> 01:45:08,653 Duk jer! 734 01:45:13,090 --> 01:45:15,092 Og jeg kom ikke her Bumpty-bumpty-bumpe 735 01:45:15,250 --> 01:45:18,174 Og jeg kom ikke her Bumpty-bumpty-bumpe 736 01:45:18,330 --> 01:45:20,332 Og jeg kom ikke her Bumpty-bumpty-bumpe 737 01:45:20,490 --> 01:45:24,973 Hvad så, Trash? Brændte du ikke gamle Semples pension af? 738 01:45:25,131 --> 01:45:28,772 - Hvem der? - Pyromaner tisser i sengen, Trash. 739 01:45:28,930 --> 01:45:32,059 De smider dig på tosseanstalten i Terre Haute, Trash. 740 01:45:32,210 --> 01:45:36,181 Smider dig på tosseanstalt og giver dig et par tusind elektrochok. 741 01:45:36,331 --> 01:45:40,177 - Hold kæft! - Få ham væk fra mig! 742 01:45:41,650 --> 01:45:46,099 Hvorfor stak du ild til skolen, Trash? 743 01:45:49,451 --> 01:45:55,015 Der er ikke nogen, Trash. De er døde. De kan ikke røre dig mere. 744 01:45:55,170 --> 01:45:57,980 - Kan ikke røre mig. - Ikke flere drillerier. 745 01:45:58,130 --> 01:46:02,658 Kan ikke drille mig. Ikke mere. 746 01:46:07,250 --> 01:46:09,651 Mit liv for dig. 747 01:46:16,971 --> 01:46:22,102 - Sådan. Bum-bada-bum. - Af sted, Trashy. Løb nu! 748 01:46:22,250 --> 01:46:25,094 Mit liv for dig! 749 01:47:06,370 --> 01:47:14,255 Skraldemand. Skraldemand. 750 01:47:15,490 --> 01:47:18,573 Hvad? Hvor er du? 751 01:47:18,731 --> 01:47:24,454 Alle vegne. Du får en betroet stilling hos mig, Trash. 752 01:47:24,610 --> 01:47:29,457 Din opgave bliver at afbrænde. 753 01:47:31,490 --> 01:47:38,453 Mit liv for dig. Mit liv for dig. 754 01:47:46,010 --> 01:47:51,653 HEMINGFORD HOME, NEBRASKA 30. JUNI 755 01:47:56,570 --> 01:48:04,500 Tak, Herre. De svesker gjorde godt. Men hvor smager de dog ækelt. 756 01:48:12,491 --> 01:48:20,421 Én gang i hver generation vil pesten ramme menneskeheden. 757 01:48:21,890 --> 01:48:25,861 Det står der i Bibelen. 758 01:48:26,010 --> 01:48:30,891 Men det virker altså som om, du gik lidt for vidt denne gang. 759 01:48:33,931 --> 01:48:40,052 Rotter i majsen, Herre. Og de er hans, ikke sandt? 760 01:48:41,210 --> 01:48:45,010 Den dag skal nok komme. 761 01:48:56,490 --> 01:49:00,734 Jeg føler dem nærme sig. 762 01:49:00,890 --> 01:49:06,932 Nogle af dem vil slutte sig til ham, ikke? 763 01:49:22,490 --> 01:49:27,018 Jeg hører dig, Herre, og jeg vil udføre din vilje, - 764 01:49:27,170 --> 01:49:30,379 - men jeg er ikke meget for det. 765 01:49:31,970 --> 01:49:39,900 106 år er en noget høj alder at lede Israels børn ud af Egypten i. 766 01:49:41,810 --> 01:49:46,577 Eller Amerikas børn ind i Colorado. 767 01:49:58,930 --> 01:50:03,731 Lægen sagde: "Ikke mere kaffe". 768 01:50:03,890 --> 01:50:08,930 Men jeg drak kun én kop om dagen. Han drak to. 769 01:50:11,610 --> 01:50:16,252 I øvrigt er han død, og jeg lever. 770 01:50:19,650 --> 01:50:25,100 Jeg skal nok gøre, som du befaler, Herre. Gør jeg ikke altid det? 771 01:50:25,250 --> 01:50:30,131 Men selv din egen søn bad til at måtte blive fri. 772 01:50:30,290 --> 01:50:38,220 Og jeg beder til det samme. Jeg får nok også det samme svar. 773 01:50:48,011 --> 01:50:54,292 Hvilken ven vi har i Jesus 774 01:51:02,210 --> 01:51:05,692 Herren beskytter mig! 775 01:51:05,850 --> 01:51:10,651 - Jeg er ikke bange for din slags! - Jeg tror, du lyver, gamle kvinde. 776 01:51:12,450 --> 01:51:18,378 - Vig bort, usle ånd. - Afvis dem, hvis de kommer, Mor. 777 01:51:18,530 --> 01:51:22,376 Du gør klogt i at afvise dem. 778 01:51:22,530 --> 01:51:30,460 Hvilken ven vi har i Jesus Han, der bærer vore synder 779 01:51:31,610 --> 01:51:35,092 Dit blod er i mine hænder, Mor. 780 01:51:36,331 --> 01:51:42,577 Hvilket privilegium at bære 781 01:51:44,290 --> 01:51:48,136 Alt for Gud igennem bøn 782 01:51:59,250 --> 01:52:05,019 Kære Gud, fjern det onde fra mit åsyn. 783 01:52:23,410 --> 01:52:28,371 Hvis det er din vilje at føre dem hertil, Gud, - 784 01:52:28,530 --> 01:52:33,138 - så gør det hellere, før jeg mister modet. 785 01:52:33,291 --> 01:52:36,215 Amen. 786 01:53:05,770 --> 01:53:09,820 - Er der nogen hjemme? - Hjælp mig! 787 01:53:09,970 --> 01:53:13,941 Jeg er hernede! Vil du ikke nok hjælpe mig? 788 01:53:22,330 --> 01:53:26,255 Du lyder ret sulten, lille kanin. 789 01:53:47,211 --> 01:53:52,012 Gider du lukke mig ud? Jeg vil gøre alt for dig. 790 01:53:54,930 --> 01:54:00,300 Stakkels fyr. Du ligner lort. 791 01:54:01,890 --> 01:54:05,337 - Sig mig, Lloyd - Hvor kender du mit navn fra? 792 01:54:05,490 --> 01:54:10,132 Jeg gættede. Hvordan holdt du dig i live så længe? 793 01:54:10,290 --> 01:54:15,091 Jeg så, hvor det bar hen og gemte noget mad. 794 01:54:17,850 --> 01:54:20,330 Hvordan smagte Rottefar? 795 01:54:28,530 --> 01:54:32,012 Poke burde sidde her, ikke mig. Det hele var Pokes idé. 796 01:54:32,170 --> 01:54:35,060 Og du endte her med en gang rottetatar. Sort uheld. 797 01:54:35,211 --> 01:54:38,294 Det sorteste jeg har hørt om. 798 01:54:38,450 --> 01:54:43,092 Men det kunne være, at heldet vender, Lloyd. Se her. 799 01:54:52,650 --> 01:54:58,020 - Gode Gud. - Vent, min søn. Det er ikke alt. 800 01:55:04,850 --> 01:55:08,093 Ikke dårligt, hvad? 801 01:55:09,771 --> 01:55:13,662 Jeg fik vist ikke præsenteret mig selv. Rart at møde dig, Lloyd. 802 01:55:13,810 --> 01:55:19,294 Kan du gætte, hvem jeg er? Ikke noget. Bare en klassisk reference. 803 01:55:19,450 --> 01:55:23,614 Faktisk hedder jeg Flagg. Randall Flagg. 804 01:55:23,770 --> 01:55:28,298 Før jeg åbner døren og tager dig med ud til burgere og pomfritter, - 805 01:55:28,450 --> 01:55:31,852 - synes jeg lige, vi skal have noget på det rene. 806 01:55:32,970 --> 01:55:36,019 Du skal være min højre hånd. 807 01:55:36,170 --> 01:55:40,812 Jeg vil give dig nøglen til mit rige. Jeg vælger dig. 808 01:55:40,970 --> 01:55:44,258 Forstår du det? Jeg vælger dig. 809 01:55:45,850 --> 01:55:49,218 Er du nogensinde blevet valgt i hele dit elendige liv? 810 01:55:49,370 --> 01:55:52,772 Nej. 811 01:55:52,930 --> 01:55:57,060 Ikke engang Poke. Vi fandt bare sammen, - 812 01:55:57,210 --> 01:56:04,492 - og så endte jeg ligesom bare her. 813 01:56:04,650 --> 01:56:07,779 - Du endte ligesom bare her? - Ja. 814 01:56:07,930 --> 01:56:11,252 Sådan kan man vel godt sige. 815 01:56:13,370 --> 01:56:19,332 Kunne du tænke dig lidt hævn over dem, der bare efterlod dig her? 816 01:56:21,210 --> 01:56:25,772 - Ja. Helt sikkert. - Selvfølgelig kunne du det. 817 01:56:25,931 --> 01:56:30,698 Jeg tror, du er lidt af et fund, Lloyd. 818 01:56:30,850 --> 01:56:35,651 Ikke den skarpeste kniv i skuffen, men du er mit førstevalg. 819 01:56:35,810 --> 01:56:39,496 - Jeg sætter dig før Skraldemanden. - Hvem? 820 01:56:39,650 --> 01:56:43,860 Glem det. Jeg vil bare have dit ord på, at vi holder sammen. 821 01:56:44,010 --> 01:56:48,857 Ikke noget forræderi eller sjusk. Kun dig og mig i tykt og tyndt. 822 01:56:51,290 --> 01:56:55,011 Lov mig det, så giver jeg dig nøglen. 823 01:56:55,930 --> 01:56:59,332 Det lover jeg. 824 01:57:08,050 --> 01:57:12,021 Du er fri, Lloyd. Kom ud. 825 01:57:32,410 --> 01:57:35,573 Er det min? 826 01:57:45,530 --> 01:57:48,613 Min. 827 01:57:49,930 --> 01:57:54,060 - Skal vi få noget at æde? - Ja, helt sikkert. 828 01:57:54,210 --> 01:57:57,612 Der er meget at gøre. Vi må arbejde hurtigt. 829 01:57:57,771 --> 01:58:01,059 Men vi kan gøre det, ikke Lloyd? Du og jeg, soldat! 830 01:58:03,770 --> 01:58:09,015 LINCOLN-TUNNELEN, NEW YORK 1. JULI 831 01:58:16,930 --> 01:58:19,695 Larry, jeg kan ikke. 832 01:58:23,770 --> 01:58:26,091 Jeg kan ikke. 833 01:58:26,251 --> 01:58:29,175 Selvfølgelig kan du det. Jeg er hos dig. 834 01:58:29,330 --> 01:58:33,016 Nej, nej, du forstår ikke. Jeg kan ikke. 835 01:58:33,210 --> 01:58:36,532 Trange, mørke rum. Jeg kan ikke have dem. 836 01:58:38,411 --> 01:58:41,813 - Herligt. - Undskyld. 837 01:58:45,370 --> 01:58:53,300 Fedt, Nadine. Hvorfor du ikke sagde det noget før, forstår jeg ikke. 838 01:58:53,890 --> 01:58:56,860 Fordi jeg troede, jeg kunne. 839 01:58:59,010 --> 01:59:04,892 Hvorfor lige mig? Hvorfor? Og dem har du vist taget nok af. 840 01:59:05,050 --> 01:59:07,178 - Giv mig dem. - Nej, ma'am. 841 01:59:07,330 --> 01:59:10,652 Jeg står ikke omgivet af fem millioner døde - 842 01:59:10,810 --> 01:59:13,256 - og ser dig begå selvmord. 843 01:59:13,410 --> 01:59:16,141 Nej! 844 01:59:17,890 --> 01:59:20,291 Fanden tage dig. 845 01:59:21,931 --> 01:59:27,700 - Okay Hvor skal du hen? - George Washington-broen. Alene. 846 01:59:30,730 --> 01:59:36,100 Du behøver ikke spille primadonna. 847 01:59:36,250 --> 01:59:42,098 Hyg dig, når du bliver voldtaget og myrdet på 7th Avenue, smukke! 848 01:59:57,131 --> 02:00:03,741 Nadine! Kom tilbage! Det er for åndssvagt! 849 02:00:03,890 --> 02:00:08,020 Undskyld! Det er fint, hvis vi skal tage broen. 850 02:00:08,170 --> 02:00:11,652 Men gør det ikke alene! 851 02:00:16,170 --> 02:00:20,778 Ja ja… Gå ad helvede til. 852 02:00:27,610 --> 02:00:31,057 Jeg går ind nu! 853 02:01:27,810 --> 02:01:31,610 Hold op med at glo på dem, din idiot. 854 02:01:55,570 --> 02:01:58,255 Larry! 855 02:03:11,691 --> 02:03:17,414 Hvem der? Giv dig til kende! 856 02:03:18,731 --> 02:03:21,780 Kom nu, giv dig til kende! 857 02:03:21,931 --> 02:03:26,573 Sig noget, ellers skyder jeg. 858 02:03:26,731 --> 02:03:32,056 Kom nu! 859 02:03:35,290 --> 02:03:39,500 Larry! Hold op med at skyde. 860 02:03:40,811 --> 02:03:45,373 Nadine? Bliv hvor du er, hører du? 861 02:03:54,251 --> 02:03:58,256 Larry. Larry. Larry, Larry. 862 02:03:58,411 --> 02:04:02,382 - Er du såret? Ramte jeg dig? - Nej, men jeg mærkede vinden. 863 02:04:02,530 --> 02:04:08,333 En af kuglerne var så tæt på. Jeg fik stykker af fliserne i ansigtet. 864 02:04:08,490 --> 02:04:11,300 - Jeg tror, jeg skar mig. - Åh, gud. Undskyld. 865 02:04:11,450 --> 02:04:13,930 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 866 02:04:14,091 --> 02:04:17,937 - Det gør ikke noget. - Er du okay? Åh, Nadine. 867 02:04:18,090 --> 02:04:21,651 Er du stadig vred over det med pillerne? 868 02:04:21,810 --> 02:04:25,417 - Nej, nej. - Jeg tager ikke de piller, Larry. 869 02:04:25,570 --> 02:04:30,531 Det gør ikke noget, Nadine. Åh, Gud. 870 02:05:16,250 --> 02:05:21,939 Det siger jeg dig! New Jersey har aldrig duftet så godt. 871 02:05:24,330 --> 02:05:29,780 ATTLEBORO, MASSACHUSETTS 1. JULI 872 02:05:39,170 --> 02:05:43,732 Baby, kan du li' din mand? 873 02:05:43,890 --> 02:05:50,216 At være retskaffen han kan 874 02:05:50,370 --> 02:05:56,457 Baby, kan du li' din mand? 875 02:05:56,610 --> 02:06:00,217 Jeg tror ikke, du synger den rigtigt. 876 02:06:00,370 --> 02:06:08,255 - Bare rolig. Jeg er en ven. - Det håber jeg sandelig. 877 02:06:10,850 --> 02:06:15,299 Tænk på den som et forsvar på landevejen. 878 02:06:15,450 --> 02:06:20,741 Godt. Det vil jeg gøre. Glen Bateman til tjeneste. 879 02:06:20,890 --> 02:06:24,531 Stu Redman, oprindeligt fra Øst-Texas. 880 02:06:24,690 --> 02:06:27,899 Kojak, hils på Stu Redman. 881 02:06:28,090 --> 02:06:33,733 - Den elendige køter. - Vær nu ikke så hård ved ham. 882 02:06:34,730 --> 02:06:42,296 Du er den første hund, jeg har set i en uge. 883 02:06:42,450 --> 02:06:47,695 Ja. Superinfluenzaen tog de fleste hunde. Og deres idiotiske herrer. 884 02:06:47,850 --> 02:06:51,616 - Meget uretfærdigt. - Hør… 885 02:06:53,210 --> 02:06:57,135 Måske var det ikke en dum idé at male med brillerne på. 886 02:06:57,291 --> 02:06:59,771 Ikke når man maler, som jeg gør. 887 02:07:08,730 --> 02:07:13,452 PIPERSVILLE, PENNSYLVANIA 2. JULI 888 02:07:35,650 --> 02:07:38,938 - Jeg kan ikke. Beklager… - Jo, du kan. 889 02:07:39,090 --> 02:07:44,176 - Jeg kan ikke… - Jo. Du kan alt. 890 02:07:44,331 --> 02:07:47,141 Du kan alt. 891 02:07:50,330 --> 02:07:53,334 Nej- Nej. jeg kan ikke. 892 02:08:06,570 --> 02:08:09,972 Jeg vil have dig. 893 02:08:15,250 --> 02:08:18,413 - Det ved jeg, men… - Vil du have mig? 894 02:08:20,010 --> 02:08:22,741 Det ved jeg, du vil. 895 02:08:22,890 --> 02:08:25,700 Så hvad er problemet? 896 02:08:25,850 --> 02:08:33,211 Jeg behøver bare mere tid. 897 02:08:35,851 --> 02:08:39,298 Det er drømmene, ikke? 898 02:08:39,450 --> 02:08:45,298 - Jeg drømmer ikke, har jeg jo sagt. - Hold nu op, Nadine. 899 02:08:47,290 --> 02:08:50,931 Jeg har de samme drømme. 900 02:08:52,970 --> 02:08:57,817 Det kender jeg ikke noget til. Jeg har bare… 901 02:08:59,211 --> 02:09:04,297 Jeg behøver bare mere tid. 902 02:09:06,930 --> 02:09:11,891 Selvfølgelig. Tid har jeg masser af. 903 02:09:13,890 --> 02:09:17,019 Tak. 904 02:09:33,771 --> 02:09:41,132 Hvilken ven vi har i Jesus 905 02:09:41,290 --> 02:09:46,581 Han, der bærer vore synder 906 02:09:50,050 --> 02:09:54,692 Folk herfra kalder mig Mor Abagail. 907 02:09:54,850 --> 02:10:00,254 Du kommer og besøger mig, ikke Larry? 908 02:10:00,410 --> 02:10:05,974 Jo. I Hemingford Home. 909 02:10:06,130 --> 02:10:11,261 Eller i Boulder. Et af stederne. 910 02:10:17,810 --> 02:10:20,939 Så kold. 911 02:10:21,090 --> 02:10:25,414 Nej, han er varm, ikke dig. 912 02:10:25,570 --> 02:10:29,814 Men jeg er den, du tilhører, Nadine. Du er den udvalgte. 913 02:10:29,970 --> 02:10:33,895 Hvorfor mig? Hvem valgte? 914 02:10:36,171 --> 02:10:39,300 Det er ligegyldigt. 915 02:10:43,330 --> 02:10:48,655 Nadine, min elskede. 916 02:10:48,810 --> 02:10:54,055 Så længe du skjuler din sjæl fra den gamle kvinde, skal det nok gå. 917 02:10:54,210 --> 02:10:59,819 Og når du kommer til mig, skal vi giftes. 918 02:10:59,970 --> 02:11:05,181 Men du skal forlade ham, du rejser med. I nat. 919 02:11:05,330 --> 02:11:10,291 Jeg kan godt klare Larry. Han er bare en dreng. 920 02:11:10,450 --> 02:11:13,374 Forlad ham. Forlad ham. 921 02:11:13,570 --> 02:11:17,097 - Hører du? - Nej! 922 02:11:17,250 --> 02:11:19,412 Forlad ham! 923 02:11:44,170 --> 02:11:46,172 Nadine? 924 02:11:50,050 --> 02:11:52,530 Larry, når du læser dette, er jeg væk. 925 02:11:52,690 --> 02:11:56,376 Hvis jeg bliver, ender vi i seng sammen, og det går ikke. 926 02:11:56,530 --> 02:12:02,537 Jeg har mine grunde. Tak for alt. Vi ses igen. Din Nadine. 927 02:12:04,330 --> 02:12:06,936 Du havde ret i det med drømmene. 928 02:12:45,290 --> 02:12:49,773 MAY, OKLAHOMA 4. JULI 929 02:13:08,930 --> 02:13:11,217 Pas på, mister! 930 02:13:21,970 --> 02:13:26,214 Hillemænd, mister! Du slog en kolbøtte, hvad? 931 02:13:26,370 --> 02:13:29,419 Er du vimmer! 932 02:13:29,570 --> 02:13:33,814 Undskyld, hvis jeg gjorde dig bange, men jeg blev selv bange. 933 02:13:33,970 --> 02:13:38,020 Du er den første, jeg har set længe. 934 02:13:42,170 --> 02:13:45,891 Det har jeg lavet. Kan du lide det? 935 02:13:47,570 --> 02:13:53,452 Jep! Jeg tog dukkerne fra en butik på vejen til Okie City. 936 02:13:53,611 --> 02:13:57,900 Jeg syntes, at Main Street trængte til lidt pynt. 937 02:13:58,050 --> 02:14:01,452 Her har været så trist, efter at alle er rejst. 938 02:14:01,611 --> 02:14:04,012 Kan du lide dem? 939 02:14:06,091 --> 02:14:09,937 Tak! Min hobby er dekorationer. 940 02:14:10,090 --> 02:14:13,060 M-O-O-N siger "hobby". 941 02:14:15,170 --> 02:14:18,811 Vil du med på apoteket og få et plaster? 942 02:14:18,970 --> 02:14:24,136 Vi kan bare tage et. Alle er væk, så det er ikke at stjæle. 943 02:14:30,610 --> 02:14:34,217 Du siger ikke meget, hvad? 944 02:14:43,250 --> 02:14:47,096 Beklager, men jeg kan ikke læse. 945 02:14:49,450 --> 02:14:53,535 Kun nogle små ord. Jeg nåede til 3. klasse i skolen, - 946 02:14:53,690 --> 02:14:58,696 - men så gik jeg ligesom ud. Jeg kunne læse "Peter Pedal", - 947 02:14:58,850 --> 02:15:01,854 - men nu har jeg glemt hvordan. 948 02:15:28,570 --> 02:15:32,416 Undskyld, men jeg forstår dig ikke. 949 02:15:38,891 --> 02:15:43,374 Min far sagde altid, at jeg var lidt sløv i optrækket. 950 02:15:43,530 --> 02:15:48,741 Det er en vittighed. Min far lavede altid sjov. 951 02:15:55,370 --> 02:15:58,374 Nu ved jeg det, mister! 952 02:15:58,530 --> 02:16:01,693 Du er ligesom Albain Packlots medhjælper. 953 02:16:01,850 --> 02:16:07,937 Det ved Tom Cullen godt hvad er. M-O-0-O-N siger døvstum! 954 02:16:22,411 --> 02:16:27,099 Hvornår kommer de tilbage? 955 02:16:27,250 --> 02:16:33,019 Jeg ved godt, hvor de er. Er du vimmer! De tog til Kansas City. 956 02:16:33,170 --> 02:16:37,812 De snakkede altid om, hvor kedelig byen var, - 957 02:16:37,970 --> 02:16:40,371 - efter at rulleskøjtebanen lukkede. 958 02:16:40,890 --> 02:16:44,019 Nu er der kun drive-in biografen tilbage, - 959 02:16:44,171 --> 02:16:49,621 - og de viser kun de der frække film for voksne. 960 02:16:49,770 --> 02:16:53,980 M-O-O-N siger "voksen". 961 02:16:54,130 --> 02:16:57,930 Så de tog alle sammen til Kansas City? 962 02:16:59,890 --> 02:17:03,781 Undtagen min mor. Hun blev forkølet og døde. 963 02:17:03,930 --> 02:17:07,491 Jeg lagde hende selv på kirkegården. 964 02:17:08,930 --> 02:17:14,096 Så hun er ikke taget til Kansas City som de andre. Hun er oppe i himlen. 965 02:17:14,251 --> 02:17:18,222 Hun spiser livets brød med Jesus. 966 02:17:33,650 --> 02:17:38,133 Mister, hvis du tager til Kansas City, må jeg så tage med? 967 02:17:38,290 --> 02:17:42,500 Jeg har aldrig været der. Jeg vil ikke være her mere. 968 02:17:42,650 --> 02:17:47,975 Her er ensomt og uhyggeligt om natten. 969 02:18:10,650 --> 02:18:16,100 Køre bil? Tom Cullen? Nej, er du vimmer! 970 02:18:18,130 --> 02:18:21,657 Så du kan heller ikke køre bil? 971 02:18:32,690 --> 02:18:36,934 Jeg har lige noget til Dem, ma'am. 972 02:18:40,690 --> 02:18:44,456 Fin cykel, mister. Hvem er den til? 973 02:18:50,490 --> 02:18:53,653 Vil du have mig med? Til Kansas City? 974 02:18:57,530 --> 02:19:01,455 Skal vi besøge den gamle, sorte dame? 975 02:19:07,370 --> 02:19:14,891 Ja. Hun bor i et lille hus i majsen og spiller guitar på verandaen. 976 02:19:15,050 --> 02:19:20,011 Jeg vil gerne besøge hende, men vi skal ikke besøge den anden, vel? 977 02:19:20,170 --> 02:19:24,858 Ham der bliver til en krage og flyver væk. 978 02:19:25,010 --> 02:19:31,620 Han har cowboystøvler og jeans på og en jakke med særlige knapper. 979 02:19:31,770 --> 02:19:37,539 Ansigtsknapper. Han ligner et menneske, men det er han vist ikke. 980 02:19:37,690 --> 02:19:41,536 Vi skal ikke hen til ham, vel mister? 981 02:19:41,690 --> 02:19:49,620 Okay, så! Jeg er klar. Er du vimmer! M-O-O-N siger "klar"! 982 02:20:03,890 --> 02:20:08,578 M-O-O-N siger "Nebraska"! 983 02:20:34,250 --> 02:20:39,973 Det er tid til at komme af sted, Stuart. Kom og besøg mig. 984 02:20:40,130 --> 02:20:42,974 Hvem er du? 985 02:20:43,130 --> 02:20:46,259 - Hvem er du egentlig? - Dit sidste håb. 986 02:20:46,410 --> 02:20:52,497 Hvis du ikke når mig i Hemingford Home, tager vi til Colorado. 987 02:20:52,650 --> 02:20:57,417 - Jeg tror, du ved hvor. - Boulder, men… 988 02:20:59,050 --> 02:21:01,496 Rotterne er hans. 989 02:21:46,970 --> 02:21:52,534 Hold dig fra hende, Øst-Texas! Hold dig væk, ellers dør I! 990 02:22:01,330 --> 02:22:03,458 Pesten! 991 02:22:07,450 --> 02:22:13,059 Kom og besøg mig. Du og alle dine venner. 992 02:22:17,770 --> 02:22:23,061 De drømme gør mig skør, hvis ikke jeg gør noget. 993 02:22:23,210 --> 02:22:28,091 Så jeg tager til Nebraska. Jeg vil finde ud af, hvad de betyder. 994 02:22:28,250 --> 02:22:31,174 - Vil du med? - Hvorfor ikke? 995 02:22:31,330 --> 02:22:36,177 Forudsat, at vi finder en motorcykel med sidevogn. Kojak skal med. 996 02:22:37,530 --> 02:22:43,981 - Du lyder ikke så begejstret. - Jeg bliver gnaven uden min søvn. 997 02:22:46,770 --> 02:22:50,172 Mareridt? 998 02:22:50,330 --> 02:22:57,771 Fyren i ørkenen hedder Flagg. Jeg tror, han korsfæster alle fjender. 999 02:23:02,450 --> 02:23:07,661 Hvis vi nu tager til Nebraska og finder den gamle kvinde. 1000 02:23:07,810 --> 02:23:11,178 "Folk herfra kalder mig Mor Abagail. 1001 02:23:11,330 --> 02:23:15,858 Jeg er 106 år gammel og bager stadig mit eget brød." 1002 02:23:16,810 --> 02:23:21,691 Ja, det er hende. Hvad nu, hvis hun er virkelig? 1003 02:23:21,890 --> 02:23:24,655 Hun er tydeligvis en slags magnet. 1004 02:23:24,810 --> 02:23:30,260 Så vi skal vel bygge alting op igen med hende som rettesnor. 1005 02:23:31,810 --> 02:23:34,893 Kan du høre det? 1006 02:24:02,370 --> 02:24:05,055 - Hej. - Hej. 1007 02:24:08,010 --> 02:24:11,014 Hvordan går det? 1008 02:24:11,170 --> 02:24:14,458 Jeg hedder Stu Redman. Det er Glen Bateman. 1009 02:24:14,610 --> 02:24:18,137 - Hej. - Ham med pelsen hedder Kojak. 1010 02:24:18,290 --> 02:24:20,372 Fran Goldsmith. 1011 02:24:20,530 --> 02:24:24,899 - Glæder os at møde jer. - I lige måde. 1012 02:24:25,050 --> 02:24:27,621 - Ikke, Harold? - Jeg ved snart ikke. 1013 02:24:27,770 --> 02:24:31,456 Er de til at stole på, bare fordi de kan give hånd? 1014 02:24:33,330 --> 02:24:36,140 Vi er ikke ude på noget, mister ...? 1015 02:24:37,530 --> 02:24:41,137 - Lauder. Harold Lauder. - Lauder. 1016 02:24:41,290 --> 02:24:46,421 Jeg tror aldrig, jeg får slidt det hårde hud af numsen, Harold. 1017 02:24:46,570 --> 02:24:48,811 Hvor er I på vej hen? 1018 02:24:48,970 --> 02:24:51,177 - Til Stovington. - Nebraska. 1019 02:24:51,330 --> 02:24:54,220 Vermont. 1020 02:24:56,250 --> 02:25:01,256 Hvad? Hvad er der? 1021 02:25:01,410 --> 02:25:05,051 At tage til Stovington vil være spild af tid. 1022 02:25:05,210 --> 02:25:08,896 - Det tror jeg ikke, du kan bedømme. - Han var der. 1023 02:25:09,090 --> 02:25:13,732 - Han ved det. De ville dræbe ham. - Virkelig? 1024 02:25:15,410 --> 02:25:23,181 Hør her Glen og jeg var klar til at rejse til Nebraska. 1025 02:25:24,450 --> 02:25:31,413 - Vi har haft den samme drøm. - Drømmene er en vildfarelse. 1026 02:25:33,730 --> 02:25:39,214 Måske, men vi skal i samme retning. skal vi ikke følges? 1027 02:25:39,370 --> 02:25:41,372 . Okay.- . Nej. 1028 02:25:41,530 --> 02:25:45,535 - Harold… - Jeg bryder mig ikke om dem. 1029 02:25:46,930 --> 02:25:50,173 Især ikke ham der. 1030 02:25:53,810 --> 02:25:59,579 Kom her. Må jeg lige tale med dig? Kom. 1031 02:26:05,730 --> 02:26:11,100 Nu taler jeg lige ud af posen, okay? Mellem dig og mig? 1032 02:26:11,250 --> 02:26:17,531 Jeg vil ikke skubbe dig i baggrunden. Det er det sidste, jeg ønsker. 1033 02:26:19,290 --> 02:26:23,295 Slap af. Det sidste jeg ønsker. 1034 02:26:40,730 --> 02:26:42,971 Værsgo. 1035 02:26:45,330 --> 02:26:48,220 - Nej tak. - Er du sikker? 1036 02:26:52,290 --> 02:26:54,497 Glen.. 1037 02:26:56,290 --> 02:26:59,897 - Ikke dårlig. Den er kold. - Nyd den. 1038 02:27:00,050 --> 02:27:05,773 Jeg fornemmer, at der bliver mangel på kolde øl denne sommer. 1039 02:27:05,930 --> 02:27:10,572 - Jeg vil stadig til Stovington. - Hvorfor, Harold? 1040 02:27:10,730 --> 02:27:17,056 Jeg er fra Missouri og tror ikke på alt hvad folk fortæller mig. 1041 02:27:18,370 --> 02:27:24,855 Okay. Men der findes ikke noget, du har lyst til at se. 1042 02:27:26,090 --> 02:27:30,652 CENTER FOR EPIDEMIOLOGI VERMONT, 7. JULI 1043 02:28:07,610 --> 02:28:11,171 Er du stadig fra Missouri? 1044 02:28:22,410 --> 02:28:26,540 PRATT, KANSAS 8. JULI 1045 02:28:37,930 --> 02:28:44,051 Du havde ret. Jeg skulle ikke have spist alle de æbler. Er du vimmer! 1046 02:28:46,370 --> 02:28:48,020 MATERIALIST 1047 02:28:49,610 --> 02:28:52,056 Hvor skal du hen? 1048 02:28:55,690 --> 02:29:01,413 Bare rolig. Jeg går ingen steder. Mine ben føles mærkelige. 1049 02:29:58,810 --> 02:30:02,860 Gud er du virkelig? 1050 02:30:13,970 --> 02:30:17,258 Hvis du er virkelig, så sig noget. 1051 02:30:28,890 --> 02:30:32,576 Er du døvstum? 1052 02:30:36,770 --> 02:30:42,334 Der dukker endelig nogen op i den her lorteby, og så er han døvstum. 1053 02:30:46,290 --> 02:30:53,538 Nå, men hej. Jeg hedder Julie Lawry. Du kan ikke sige dit navn, vel? 1054 02:30:56,010 --> 02:30:59,219 Stakkels dig. 1055 02:31:02,490 --> 02:31:05,937 Har lillemanden dårlig mave? 1056 02:31:16,050 --> 02:31:18,132 Sikke en original! 1057 02:31:24,730 --> 02:31:31,614 Jeg er Nick Andres. Min ven hedder Tom Cullen og er lidt retarderet 1058 02:31:34,210 --> 02:31:38,534 En sinke og en døvstum. Hvor er jeg heldig! 1059 02:31:38,690 --> 02:31:41,899 Hvad? 1060 02:31:46,010 --> 02:31:50,060 Kom her… 1061 02:31:50,210 --> 02:31:55,171 Har alle døvstumme så store pistoler? 1062 02:31:56,570 --> 02:32:01,019 Nå, det har de. 1063 02:32:24,050 --> 02:32:27,179 Tittebøh. 1064 02:32:27,330 --> 02:32:30,174 Hvad? Hvad er der? 1065 02:32:30,330 --> 02:32:35,655 Nej. Hold om mig. 1066 02:32:36,850 --> 02:32:40,536 Jeg har været ensom. 1067 02:33:03,530 --> 02:33:08,661 Nej, nej, det var godt. Han er bare en sinke. 1068 02:33:08,810 --> 02:33:13,657 Han føler ikke ting som du og jeg. Han kan vente. 1069 02:33:14,610 --> 02:33:20,060 Han kan vente. Han kan vente 1070 02:33:24,410 --> 02:33:28,017 Nej, nej Hvad? 1071 02:33:30,570 --> 02:33:34,973 Skrid! Dumme idiot. 1072 02:33:41,490 --> 02:33:44,778 Det var de æbler. Er du vimmer! 1073 02:33:44,930 --> 02:33:50,812 Jeg skal ikke have noget. Hør, hvem er det? 1074 02:33:50,970 --> 02:33:56,852 Hvad så, smukke? Jeg hører, du har det skidt. 1075 02:33:57,010 --> 02:34:02,414 - Du hedder Tom, ikke? - Tom Cullen. 1076 02:34:02,570 --> 02:34:07,098 - M-O-O-N siger "Tom Cullen". - Ja. 1077 02:34:07,250 --> 02:34:09,856 Jeg vil ikke have medicin. 1078 02:34:10,010 --> 02:34:13,332 Nej, ved du, hvad jeg har hørt? At det er det rene gift. 1079 02:34:13,490 --> 02:34:18,621 Nej, sir! Tom Cullen drikker ikke gift. Far sagde, jeg ikke måtte. 1080 02:34:18,770 --> 02:34:22,252 Far sagde, at hvis rotterne døde af det, ville jeg også dø. 1081 02:34:22,410 --> 02:34:25,892 Du må ikke tvinge mig til det! Du må ikke! 1082 02:34:26,050 --> 02:34:31,580 Nej! Hans far sagde nej! Du må ikke tvinge ham. 1083 02:34:39,330 --> 02:34:45,781 Dér står Supermand, og dér sidder originalen og tuder! 1084 02:34:49,970 --> 02:34:52,621 Dit dumme svin! 1085 02:35:02,610 --> 02:35:05,819 Nej, det tør du jo ikke. 1086 02:35:05,970 --> 02:35:11,659 Lad være. Vil I ikke nok lade være med at slås? 1087 02:35:11,810 --> 02:35:15,895 Jeg har det bedre nu. Jeg er klar igen. Se! 1088 02:35:33,130 --> 02:35:36,179 Så lad mig da læse din skide seddel. 1089 02:35:36,330 --> 02:35:38,981 Vi behøver dig ikke. 1090 02:35:42,490 --> 02:35:49,055 Det var bare for sjov, dumme. Det var sjov. 1091 02:35:49,210 --> 02:35:52,896 Det var for sjov! 1092 02:35:55,330 --> 02:36:00,291 Jeg skal nok få ram på dig og din latterlige tumpeven. Jer begge to! 1093 02:36:26,730 --> 02:36:33,898 Undskyld, at jeg var et pattebarn. Hun gjorde mig bange. Er du vimmer! 1094 02:36:39,090 --> 02:36:42,014 Også dig? 1095 02:36:56,690 --> 02:37:02,413 Er du vimmer! Lad os komme væk, før hun kommer tilbage. 1096 02:37:07,210 --> 02:37:12,376 Hun skyder på os! Mister! Skynd dig, vi må væk! 1097 02:37:15,050 --> 02:37:18,691 Af sted! Lad mig se jer løbe! 1098 02:37:26,170 --> 02:37:31,495 Jeg slår jer ihjel, hvis I viser jer her igen! 1099 02:37:36,410 --> 02:37:40,779 80 KM VEST FOR PRATT 9. JULI 1100 02:38:25,610 --> 02:38:29,934 Er du vimmer, hvor er det varmt! 1101 02:38:37,930 --> 02:38:40,410 Hvad er det? 1102 02:38:44,530 --> 02:38:50,537 Mister! Vi må gemme os! Hvad hvis det er hende? 1103 02:38:54,130 --> 02:39:02,060 Tom ved godt, hun er i byen, men hvad hvis det er en som hende? 1104 02:39:11,810 --> 02:39:17,260 Måske en som os? Rar, ligesom os? 1105 02:39:49,770 --> 02:39:53,980 Milde makrel, hvor er det godt at se jer. 1106 02:39:55,810 --> 02:39:59,656 Er I på vej til Nebraska? 1107 02:39:59,810 --> 02:40:05,180 Min ven kan ikke tale. Han er døvstum. Men han er klog. 1108 02:40:07,250 --> 02:40:12,859 Det tror jeg gerne. Han ligner sådan en. Jeg hedder Ralph Brentner. 1109 02:40:14,810 --> 02:40:20,340 Jeg hedder Tom Cullen. M-O-O-N siger "Tom Cullen". 1110 02:40:20,490 --> 02:40:23,619 Jeg ved ikke, hvad han hedder, for jeg kan ikke læse. 1111 02:40:23,770 --> 02:40:27,297 Jeg ville ønske, jeg kunne. Er du vimmer! 1112 02:40:33,090 --> 02:40:35,491 Nick Andres. Ja, vi skal til Nebraska. 1113 02:40:36,450 --> 02:40:43,254 Din ven hedder Nick Andres. M-O-O-N siger "Nick". 1114 02:40:43,410 --> 02:40:46,573 Hej med dig, Nick Andres! 1115 02:40:49,570 --> 02:40:54,781 Vil I ikke med? Vi skal nå langt, inden det bliver mørkt. 1116 02:41:25,890 --> 02:41:29,337 NÆR DES MOINES, IOWA 11. JULI 1117 02:41:30,930 --> 02:41:35,174 Forstår du ikke Hvad jeg prøver at sige? 1118 02:41:35,330 --> 02:41:39,574 Ka' du ikke mærke frygten jeg bærer indeni? 1119 02:41:39,730 --> 02:41:43,451 Der er trykket på knappen Du ka' ik' råbe 'løb' 1120 02:41:43,610 --> 02:41:48,901 For ingen ka' redde dig Fra gravens dyb 1121 02:41:50,010 --> 02:41:53,935 Se dig omkring, knægt Et skræmmende syn 1122 02:41:54,090 --> 02:42:01,577 Så fortæl mig ikke igen og igen og igen, min ven 1123 02:42:01,730 --> 02:42:08,056 At du ikke tror At Dommedag er nær 1124 02:42:09,530 --> 02:42:15,890 At du ikke tror, At Dommedag er nær 1125 02:42:17,450 --> 02:42:24,538 Gudskelov! Jeg er så glad. Vi er så glade for at se nogen. Ikke, Joe? 1126 02:42:24,690 --> 02:42:29,457 - Det er så dejligt at se dig. - I lige måde. 1127 02:42:30,250 --> 02:42:32,537 Hej med dig, sønnike. 1128 02:42:32,690 --> 02:42:34,135 Joel 1129 02:42:34,290 --> 02:42:37,294 - Læg den væk! - Sød knægt. 1130 02:42:37,450 --> 02:42:41,535 - Er han vaccineret for hundegalskab? - Undskyld, undskyld. 1131 02:42:41,690 --> 02:42:46,696 - Han er traumatiseret. - Er vi ikke alle det? 1132 02:42:46,850 --> 02:42:49,854 Det er vi vel. 1133 02:42:52,370 --> 02:42:55,419 Jeg hedder Lucy Swann. 1134 02:42:58,330 --> 02:43:03,211 Jeg fandt ham i et supermarked i Iowa City. 1135 02:43:03,370 --> 02:43:10,333 Han gik bare rundt og spiste slik. Han var som et vildt dyr. 1136 02:43:10,490 --> 02:43:15,621 - Og du tog ham med alligevel? - Han ville dø alene. 1137 02:43:21,130 --> 02:43:25,852 Hvad tror du, der er sket her? Har der været lynnedslag, eller ...? 1138 02:43:26,010 --> 02:43:30,220 Det begyndte i aftes. En serie eksplosioner - 1139 02:43:30,370 --> 02:43:33,453 - i den vestlige del af byen, hvor olietankene er. 1140 02:43:33,610 --> 02:43:39,413 Om natten blæste det op, og næste morgen var hele byen brændt. 1141 02:43:39,570 --> 02:43:43,131 Jeg tror, nogen stod bag. 1142 02:43:43,290 --> 02:43:47,340 At nogen brændte Des Moines ned med vilje? 1143 02:43:47,490 --> 02:43:49,492 Ja. 1144 02:43:53,450 --> 02:43:57,535 Hvem ville dog brænde en by ned til grunden? 1145 02:44:00,610 --> 02:44:04,660 UTAH BADLANDS 11. JULI 1146 02:44:12,410 --> 02:44:16,017 Mit liv for dig. 1147 02:44:18,090 --> 02:44:23,813 Du får en betroet stilling hos mig, og din opgave bliver at brænde. 1148 02:44:27,090 --> 02:44:33,700 Cibola. Byen der er lovet. 1149 02:44:46,850 --> 02:44:49,820 HEMINGFORD HOME, NEBRASKA 15. JULI 1150 02:44:51,450 --> 02:44:56,297 Tak, Herre. Jeg tabte den ikke på gulvet. 1151 02:44:58,250 --> 02:45:02,221 Jeg har ikke fået majsen ind endnu, Herre. 1152 02:45:02,370 --> 02:45:07,376 Måske kan de mænd, du sender, hjælpe mig. 1153 02:45:29,170 --> 02:45:33,175 Tak, fordi du sendte dem, Herre. 1154 02:45:35,050 --> 02:45:37,451 Goddag, Mor. 1155 02:45:37,610 --> 02:45:42,537 Ralph Brentner. Det er dejligt at se dig. 1156 02:45:44,370 --> 02:45:48,534 Vi kørte slet ikke forkert. Nick her kendte hele vejen. 1157 02:45:52,690 --> 02:45:59,300 Goddag, Nick. Det er godt at se dig. 1158 02:45:59,450 --> 02:46:01,452 Herren være lovet! 1159 02:46:03,850 --> 02:46:06,899 Du gjorde det, Nick. Du førte dem hertil. 1160 02:46:07,050 --> 02:46:09,417 Du er den første af mange. 1161 02:46:10,570 --> 02:46:16,737 I er alle velkomne. Vi har ikke megen tid, men vi vil spise sammen - 1162 02:46:16,890 --> 02:46:19,700 - og lære hinanden at kende. 1163 02:46:19,890 --> 02:46:22,496 - Bedstemor-dame? - Ja, skat? 1164 02:46:22,650 --> 02:46:27,656 - Er du den ældste dame i verden? - Nu skal du være høflig, Gina. 1165 02:46:27,810 --> 02:46:33,340 Det er jeg måske, min egen. Måske. 1166 02:46:47,130 --> 02:46:51,135 - Det smagte fantastisk, ma'am. - Det var ikke ringe. 1167 02:46:51,290 --> 02:46:56,581 Fuglene var lidt seje, men de var bedre end ingenting, - 1168 02:46:56,730 --> 02:46:59,495 - som min gamle mor sagde. 1169 02:46:59,650 --> 02:47:04,690 Jeg har redt op til den lille. 1170 02:47:04,850 --> 02:47:09,174 - Hvad hedder kvinden, Ralph? - Susan. Susan Stern. 1171 02:47:09,330 --> 02:47:14,700 - Et godt navn. - Hun kan ligge med den lille. 1172 02:47:16,810 --> 02:47:22,180 Hvor vidste du fra, at du skulle komme til mig? 1173 02:47:24,770 --> 02:47:30,061 Vi drømte om dig, Mor. Om dig og ham den anden. 1174 02:47:32,330 --> 02:47:35,459 Ham den anden. 1175 02:47:36,850 --> 02:47:40,855 Nå, nu skal du i seng. 1176 02:47:41,010 --> 02:47:43,092 - Jeg er slet ikke træt. - Ærgerligt. 1177 02:47:43,250 --> 02:47:51,214 Gud velsigne barnet. Gud velsigne dem med børn. 1178 02:47:53,610 --> 02:47:58,821 Jeg fik at vide, at vi ville vokse som en rullende snebold, - 1179 02:47:58,970 --> 02:48:02,292 - mens vi samlede folk på vores vej vestpå. 1180 02:48:02,450 --> 02:48:07,217 - Hvem sagde det, Mor? - Gud. 1181 02:48:07,370 --> 02:48:12,092 Jeg prøvede at overhøre Ham, men forgæves, som I ser. 1182 02:48:15,890 --> 02:48:21,579 Du er også blevet udvalgt, Nick. Gud har sat sin finger på dit hjerte. 1183 02:48:21,730 --> 02:48:25,655 Og Han har mere end én finger. 1184 02:48:25,810 --> 02:48:32,773 Mørke gerninger venter Hans udvalgte. Mørke og blodige. 1185 02:48:46,770 --> 02:48:51,731 Men hvad hvis den mørke mand ikke er virkelig? 1186 02:48:51,890 --> 02:48:57,454 Hvad hvis han er et spøgelse? 1187 02:48:57,610 --> 02:49:01,296 I har drømt om mig. Er jeg et spøgelse? 1188 02:49:02,290 --> 02:49:06,818 - Nej, ma'am. - Han findes skam. 1189 02:49:06,970 --> 02:49:10,258 Og det er vores lod at bekæmpe ham. 1190 02:49:10,410 --> 02:49:15,974 Gud forklarer ikke sin vilje for sådan nogen som Abby Freemantle. 1191 02:49:25,650 --> 02:49:29,575 Hvad står der? 1192 02:49:29,730 --> 02:49:37,660 Nick siger at han ikke tror på Gud. 1193 02:49:43,490 --> 02:49:47,700 Gud velsigne dig, Nick. Det er ligegyldigt. 1194 02:49:47,850 --> 02:49:51,252 Han tror på dig. 1195 02:49:56,410 --> 02:50:00,335 ER FORTSAT TIL BOULDER 1196 02:50:17,290 --> 02:50:23,741 Jeg har det fint. Jeg tænker bare store tanker. 1197 02:50:27,090 --> 02:50:34,212 Min far ejede engang alt det her. så langt øjet rækker. 1198 02:50:41,050 --> 02:50:47,012 Mine brødre mistede jorden lidt efter lidt, da han var død. 1199 02:50:47,170 --> 02:50:52,939 Til sidst var der kun huset tilbage. 1200 02:50:54,530 --> 02:51:01,414 Jeg sagde til mig selv, at det ikke betød noget. 1201 02:51:01,570 --> 02:51:08,215 Jeg ville bare holde fast i huset. Så måtte det gå, som det kunne. 1202 02:51:11,250 --> 02:51:18,611 Og se nu der. Mine ting ligger dér i den pokkers vogn. 1203 02:51:20,130 --> 02:51:28,060 Og se på mig. Smidt ud som en Vagabond af en togvogn, Nick. 1204 02:51:31,490 --> 02:51:36,496 Er det, hvad Gud er? En jernbane? 1205 02:51:36,650 --> 02:51:43,135 Han driver gæk med dig, hvis ikke du gør, som han befaler. 1206 02:51:44,610 --> 02:51:47,659 Åh nej! 1207 02:51:52,130 --> 02:51:55,020 Åh, Nick 1208 02:51:56,770 --> 02:52:01,378 Kommer I? Det er snart mørkt. 1209 02:52:09,530 --> 02:52:13,694 Kom, Nick. 1210 02:52:13,850 --> 02:52:17,536 Ralph venter. 1211 02:52:35,730 --> 02:52:37,892 Okay. - 1212 02:52:38,530 --> 02:52:40,817 Lad os køre. 1213 02:52:49,490 --> 02:52:54,098 Boulder, nu kommer vi! 1214 02:53:17,330 --> 02:53:22,621 LAS VEGAS, NEVADA 16. JULI 1215 02:54:18,530 --> 02:54:20,897 Cibola! 1216 02:54:26,970 --> 02:54:31,180 Mit liv for dig. 1217 02:54:40,810 --> 02:54:48,331 Vidunderlige by af guld! Mit liv for dig. 1218 02:54:55,690 --> 02:55:00,901 Hallo? Hallo! 1219 02:55:02,810 --> 02:55:05,700 Er der nogen? 1220 02:55:34,810 --> 02:55:38,132 - Hvad gør vi med ham? - Lad ham sove. Flaggs ordre. 1221 02:55:38,290 --> 02:55:43,740 - Hvor er Flagg? - Er du så spændt på at se ham? 1222 02:55:44,650 --> 02:55:48,939 - Jeg troede bare… - Flagg kommer. 1223 02:55:49,090 --> 02:55:53,652 Han har ventet på ham der. Han er noget særligt. 1224 02:55:54,330 --> 02:55:57,095 Mit liv for dig. 1225 02:56:03,410 --> 02:56:06,095 BOULDER, COLORADO 17. JULI 1226 02:56:06,250 --> 02:56:10,812 Tak, fordi du førte os over prærien, Herre, - 1227 02:56:10,970 --> 02:56:15,100 - og til dette sted, hvor bjergene begynder. 1228 02:56:15,250 --> 02:56:20,131 Tag dig af os i de kommende dage og uger. 1229 02:56:20,810 --> 02:56:25,099 Hjælp os at elske hinanden og udføre Din vilje, - 1230 02:56:25,250 --> 02:56:29,539 - uanset hvor svært det måtte synes os. 1231 02:56:34,690 --> 02:56:38,137 Tom! Tommy, kom og se! 1232 02:56:39,450 --> 02:56:43,853 - Hvad er der, Gina? - Et optog. Kom op og se. 1233 02:56:47,170 --> 02:56:50,060 Hold da op! 1234 02:56:57,690 --> 02:57:01,411 M-O-O-N siger "optog". 1235 02:57:15,450 --> 02:57:22,379 Hjælp os til sandfærdighed, Herre. Hjælp os til at stå imod. 1236 02:57:44,488 --> 02:57:47,219 Nej, han bløder for meget. 1237 02:57:49,168 --> 02:57:54,811 - Og her er stadig for mørkt. - Jeg har skruet op for lygterne. 1238 02:57:55,848 --> 02:58:01,059 Frannie, tør mig på panden. Jeg sveder som et svin. 1239 02:58:01,208 --> 02:58:04,212 KUNKLE, OHIO 17. JULI 1240 02:58:17,328 --> 02:58:20,730 Ræk mig saksen. 1241 02:58:22,328 --> 02:58:27,255 - Kan du se den, Øst-Texas? - Ja, der er hans blindtarm. 1242 02:58:27,848 --> 02:58:32,297 - Stu? - Nej, den lille. 1243 02:58:33,008 --> 02:58:38,094 - Stu? - Hvad er der, Dayna? 1244 02:58:39,568 --> 02:58:43,539 - Du behøver ikke at gøre det. - Jeg er næsten færdig. 1245 02:58:44,488 --> 02:58:45,819 Han er død. 1246 02:58:48,543 --> 02:58:49,949 Vær sød. 1247 02:58:51,768 --> 02:58:53,736 Dæk hans ansigt til. 1248 02:59:16,888 --> 02:59:21,098 Jeg er opstandelsen og livet. 1249 02:59:21,848 --> 02:59:27,571 Den, der tror på mig, skal ikke dø. 1250 02:59:29,328 --> 02:59:33,572 Der er vist mere, men jeg kan ikke huske det. 1251 02:59:33,728 --> 02:59:38,609 - Det var godt nok. Amen. - Amen. 1252 03:00:18,888 --> 03:00:19,889 Godmorgen, mr. Lauder. 1253 03:00:20,048 --> 03:00:21,049 ECONOMY, INDIANA 19. JULI 1254 03:00:21,208 --> 03:00:25,850 - Hvor bliver de alle sammen af? - Dayna sover stadig. 1255 03:00:26,008 --> 03:00:32,618 - Stu tog vist på fisketur. - I den store overvældende flod. 1256 03:00:32,768 --> 03:00:36,454 - Hvad? - Det er lige meget. 1257 03:00:36,608 --> 03:00:40,010 Dommeren og jeg kører ind til byen. 1258 03:00:40,168 --> 03:00:43,536 - Vil du med? - Jeg springer over. 1259 03:00:43,688 --> 03:00:45,452 Gør, som du vil. 1260 03:01:22,048 --> 03:01:25,530 Hej. 1261 03:01:25,728 --> 03:01:30,495 - Tænker du stadig på Mark? - Det er ikke kun det. 1262 03:01:31,168 --> 03:01:36,732 Jeg drømte om den uhyggelige i nat. Det var det hidtil værste mareridt. 1263 03:01:36,888 --> 03:01:40,210 Der stod kors langs vejen. 1264 03:01:40,368 --> 03:01:46,091 Lavet af bjælker og telefonpæle og med mennesker hængende i dem. 1265 03:01:46,248 --> 03:01:53,655 - Også du? - Ja, og Dayna og Glen og Farris. 1266 03:01:54,048 --> 03:01:58,656 - Må jeg sætte mig? - Ja, selvfølgelig. 1267 03:02:02,688 --> 03:02:07,615 Jeg drømte om ham, da Mark døde. I nat var det den gamle dame. 1268 03:02:07,808 --> 03:02:11,608 - Den er meget bedre. - Ja, meget bedre. 1269 03:02:11,768 --> 03:02:15,818 Hun sad på en veranda, men ikke på den samme som før. 1270 03:02:15,968 --> 03:02:21,179 - Jeg tror, hun er nået til Boulder. - Det er jeg sikker på. 1271 03:02:22,848 --> 03:02:27,729 Hun sagde: "Du må skynde på dem." 1272 03:02:27,888 --> 03:02:32,530 Du får kun én fridag. Husk at samle folk op undervejs. 1273 03:02:34,448 --> 03:02:39,773 Det er så underligt. Hvorfor drømmer vi det samme? 1274 03:02:42,648 --> 03:02:44,457 Det ved jeg ikke. 1275 03:02:54,688 --> 03:03:00,218 Glen har nogle sovepiller i sit rejseapotek. 1276 03:03:00,368 --> 03:03:04,259 - Skal jeg spørge for dig? - Nej, ellers tak. 1277 03:03:04,408 --> 03:03:08,572 Du kan få sovet ud, inden vi begiver os videre. 1278 03:03:08,968 --> 03:03:13,053 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 1279 03:03:15,608 --> 03:03:17,372 Af hensyn til barnet. 1280 03:03:51,208 --> 03:03:53,210 Har du sagt det til Harold? 1281 03:03:59,088 --> 03:04:03,059 - Hvornår skal det være? - Til januar. 1282 03:06:15,608 --> 03:06:17,098 Harold? 1283 03:06:19,328 --> 03:06:21,615 Der er noget, vi vil sige. 1284 03:06:24,648 --> 03:06:29,290 - Jeg ved ikke hvordan? - Jeg tror, jeg har gættet det. 1285 03:06:29,928 --> 03:06:32,295 Tillykke. 1286 03:06:34,528 --> 03:06:39,409 - Fran frygtede, du ville blive… - Jaloux? Vred? 1287 03:06:40,208 --> 03:06:44,736 - Noget i den retning. - Jaloux, ja. 1288 03:06:44,888 --> 03:06:48,654 Men vred? Sådan er livet. 1289 03:06:56,048 --> 03:06:58,255 Der er noget, jeg vil fortælle. 1290 03:07:00,848 --> 03:07:03,897 Jeg har ikke kunnet sige det. 1291 03:07:07,168 --> 03:07:08,693 Jeg elsker dig, Frannie. 1292 03:07:12,688 --> 03:07:14,531 Tak, Harold. 1293 03:07:15,488 --> 03:07:20,016 - Og jeg skylder dig en undskyldning. - Det er helt i orden. 1294 03:07:21,648 --> 03:07:26,893 Så er vi altså stadig venner? Godt nok. 1295 03:07:31,448 --> 03:07:36,693 - Skal du have hjælp? - Nej, jeg har styr på det. 1296 03:07:52,368 --> 03:07:54,530 Helt styr på det. 1297 03:08:39,208 --> 03:08:41,415 Mit liv for dig! 1298 03:09:02,688 --> 03:09:07,535 Cibola. 1299 03:09:08,248 --> 03:09:10,569 Syv i en. 1300 03:09:10,768 --> 03:09:13,453 Mit liv for dig. 1301 03:09:20,088 --> 03:09:21,453 Hvordan har du det? 1302 03:09:22,728 --> 03:09:24,810 Fint. 1303 03:09:25,968 --> 03:09:31,611 - Hvem er I? - Det er Lloyd Henreid. 1304 03:09:31,768 --> 03:09:35,215 Jeg er Rottemanden. Sej, sort og smuk. 1305 03:09:35,368 --> 03:09:41,250 - Davs med dig, Trash. - Hvorfra kender du mit øgenavn? 1306 03:09:41,408 --> 03:09:45,129 Du taler jo i søvne. 1307 03:09:46,608 --> 03:09:53,014 Jeg kender ikke din størrelse, men mon ikke det her passer? 1308 03:09:53,208 --> 03:09:56,576 - Skal jeg nogen steder? - Ja, Flagg vil tale med dig. 1309 03:09:58,488 --> 03:10:01,970 Mit liv for ham. 1310 03:10:02,128 --> 03:10:07,373 - Mit liv for ham. - Manden er jo gal. 1311 03:10:08,728 --> 03:10:10,492 Er vi ikke også det? 1312 03:10:12,168 --> 03:10:13,329 Klæd dig på. 1313 03:10:42,208 --> 03:10:47,169 Skraldebøttemanden. Hvor er det hyggeligt at møde dig. 1314 03:10:47,848 --> 03:10:53,139 Mit liv for dig. 1315 03:10:53,328 --> 03:10:55,376 Det bliver næppe nødvendigt. 1316 03:11:43,488 --> 03:11:48,892 Der er arbejde til dig i ørkenen. Godt arbejde, hvis du vil have det. 1317 03:11:49,088 --> 03:11:52,012 Hvad som helst. 1318 03:11:53,568 --> 03:11:55,969 Mit liv for dig. 1319 03:12:07,448 --> 03:12:12,818 - Jeg elsker dig. - Ja, det ved jeg, at du gør. 1320 03:12:15,648 --> 03:12:19,095 Jeg skal opfylde alle dine drømme. 1321 03:12:20,568 --> 03:12:25,813 Følg med. Lad os tale om din fremtid. 1322 03:12:28,128 --> 03:12:31,849 BOULDER, COLORADO 25. JULI 1323 03:12:48,328 --> 03:12:52,572 Mor Abagail. Jeg har drømt om dig. 1324 03:12:53,448 --> 03:12:56,213 Det ved jeg godt. 1325 03:12:58,608 --> 03:13:00,690 Kom herop. 1326 03:13:02,048 --> 03:13:07,817 Kun du og din fyr til at begynde med. 1327 03:13:08,688 --> 03:13:12,818 - Du er gravid. - Hvordan ved du det? 1328 03:13:15,208 --> 03:13:18,212 Goddag, Stuart. Velkommen til Boulder. 1329 03:13:25,008 --> 03:13:31,778 - Hvor kender du mit navn fra? - I er alle velkommen her. 1330 03:13:31,968 --> 03:13:36,337 Kom indenfor. 1331 03:13:36,528 --> 03:13:40,658 Der var flere lige før. 1332 03:13:43,288 --> 03:13:44,972 Harold er væk. 1333 03:13:47,448 --> 03:13:52,932 Kom nu indenfor. Jeg har lavet limonade. 1334 03:13:55,368 --> 03:13:59,817 Nu er jeg her. Jeg er kommet til dig. 1335 03:14:01,528 --> 03:14:06,489 Bruden kommer til gemmen som flammen til lampens væge. 1336 03:14:07,808 --> 03:14:13,372 - Står det i Bibelen? - Danielle Steel, tror jeg nok. 1337 03:14:13,808 --> 03:14:20,089 Hør her Nadine. 1338 03:14:20,928 --> 03:14:26,014 Nadine, min elskede. 1339 03:14:29,568 --> 03:14:31,377 Er alt i orden? 1340 03:14:33,608 --> 03:14:37,772 - Ja, hvorfor? - Du havde et mareridt. 1341 03:14:37,928 --> 03:14:42,775 Du sad og klynkede. Drømte du om ham? 1342 03:14:43,408 --> 03:14:50,292 - Omstrejferen? - Det kan jeg ikke huske. 1343 03:14:50,448 --> 03:14:55,136 De må have ryddet vejen helt fra Julesburg. 1344 03:14:55,288 --> 03:15:00,533 - Hvornår er vi der? - Om to timer. Højst tre. 1345 03:15:00,688 --> 03:15:02,372 Man kan se bjergene. 1346 03:15:30,768 --> 03:15:33,578 EASTERN, COLORADO 7. AUGUST 1347 03:15:44,688 --> 03:15:49,171 Sommeren er næsten forbi. Utroligt. 1348 03:15:49,328 --> 03:15:53,049 Tiden går hurtigt, når man har det sjovt. 1349 03:15:53,208 --> 03:15:56,098 Det er den store dag i dag. 1350 03:15:58,488 --> 03:16:01,378 Nå ja, kraftværket. 1351 03:16:01,528 --> 03:16:05,772 - Tænk at du kunne glemme det. - Jeg havde fortrængt det. 1352 03:16:05,968 --> 03:16:11,134 Festen tog menneskene, men ikke apparaterne. 1353 03:16:11,288 --> 03:16:14,690 Alt fra elektriske dåseåbnere til koboltbomber. 1354 03:16:14,848 --> 03:16:20,298 De venter bare på at blive hentet. Og jagten sætter ind i dag. 1355 03:16:20,448 --> 03:16:25,010 Hvad er der galt med at folk, igen får isklumper i deres whisky? 1356 03:16:25,208 --> 03:16:29,179 Det er den gamle levevis. Og det var vejen til undergang. 1357 03:16:29,328 --> 03:16:32,571 Er det ikke lidt overdrevet? 1358 03:16:32,968 --> 03:16:36,290 Den gamle kone dernede, kan måske overbevise dig. 1359 03:16:36,488 --> 03:16:39,571 Hvis hun overhovedet vil tale om det. 1360 03:16:39,768 --> 03:16:42,658 Hvorfor skulle hun ikke det? 1361 03:16:43,368 --> 03:16:48,898 Jeg er bekymret for udviklingen. Hun vil have et stormøde. 1362 03:16:49,568 --> 03:16:53,414 Eller rettere Gud vil have det møde. 1363 03:16:53,568 --> 03:16:56,890 Og vi har ikke noget imod hende eller Gud. 1364 03:16:57,048 --> 03:17:01,019 Og så fortsætter vi med kraftværket og prøver at reparere den verden, - 1365 03:17:01,168 --> 03:17:06,334 - som nær kvalte menneskeheden. Hvad er der galt med det billede? 1366 03:17:27,408 --> 03:17:30,252 Se bare. 1367 03:18:19,648 --> 03:18:23,130 I er alle velkomne. 1368 03:18:23,288 --> 03:18:27,657 Kom op og hils på mig. 1369 03:18:39,088 --> 03:18:41,329 Gå op til hende. 1370 03:18:47,128 --> 03:18:49,972 Du findes altså. 1371 03:18:50,128 --> 03:18:54,816 Rejs dig. Jeg er hverken Gud eller guldkalv. 1372 03:18:54,968 --> 03:18:57,369 Dave Zellman. Rouse's Point, New York. 1373 03:18:57,528 --> 03:18:59,053 Jeg har drømt om dig, Mor Abagail. 1374 03:18:59,208 --> 03:19:01,779 Jeg er glad for, du er kommet. 1375 03:19:01,928 --> 03:19:06,968 Marcy Halloran fra Cleveland. Jeg har også drømt om dig. 1376 03:19:11,728 --> 03:19:15,938 - Larry - Hun er så grå. 1377 03:19:16,088 --> 03:19:19,217 - Hende kender jeg. - Vent lidt. 1378 03:19:29,368 --> 03:19:31,291 Hvem er den kvinde? 1379 03:19:34,088 --> 03:19:35,897 Gå op til hende. 1380 03:19:39,808 --> 03:19:44,496 - Jeg hedder Nadine Cross. - Måske gør du, måske gør du ikke. 1381 03:19:45,528 --> 03:19:48,611 - Jeg kommer fra New York. - Måske gør du det. 1382 03:19:48,768 --> 03:19:53,934 Og måske gør jeg ikke. Jeg skal ikke opholde dig. 1383 03:19:55,728 --> 03:19:57,856 Du ser så træt ud. 1384 03:19:58,008 --> 03:20:02,616 Men det bliver men vel let, når man når din alder. 1385 03:20:03,168 --> 03:20:08,493 - Mor Abagail - Joe, der kan man bare se. 1386 03:20:10,328 --> 03:20:13,298 - Hvad fanden… - Lad mig være i fred. 1387 03:20:18,408 --> 03:20:20,490 Dave, Nadine. 1388 03:20:24,728 --> 03:20:27,379 Siger du igen ikke farvel? 1389 03:20:27,808 --> 03:20:32,052 Jeg besvarer stadig ikke spørgsmål, så lad mig være i fred. 1390 03:20:54,728 --> 03:20:57,618 Jeg er klar. Batterierne er ladet op. 1391 03:21:02,928 --> 03:21:06,011 Hør efter, folkens. Vi er klar. 1392 03:21:06,888 --> 03:21:10,734 Det vil måske være klogt at kende den nærmeste udgang. 1393 03:21:15,208 --> 03:21:18,212 Så tænder vi for dem. 1394 03:21:29,248 --> 03:21:34,891 - Jeg er bange. - Det er jeg også selv. 1395 03:21:36,208 --> 03:21:40,293 Alle grønne lamper lyser. 1396 03:22:01,488 --> 03:22:04,332 Mine damer og herrer, vi styrer igen. 1397 03:22:21,488 --> 03:22:26,779 Der var noget inde i den kvinde. Var det ham? 1398 03:22:27,568 --> 03:22:31,015 Jeg ved ikke, Herre, hun forsvandt så hurtigt. 1399 03:22:32,128 --> 03:22:35,177 Nej, det kan ikke være det. 1400 03:22:35,328 --> 03:22:42,689 Og jeg er for gammel til at komme med udflugter over for Gud. 1401 03:22:46,328 --> 03:22:52,654 Jeg har syndet i min selvtilfredshed og min stolthed. 1402 03:22:52,808 --> 03:22:58,019 Jeg har siddet som en dronning og ladet dem komme til mig. 1403 03:22:58,168 --> 03:23:01,968 Har næsten ladet dem knæle for mig. 1404 03:23:02,128 --> 03:23:06,258 Åh, Herre, hvad skal jeg gøre? 1405 03:23:06,728 --> 03:23:12,178 Vis mig det, Herre. Jeg lytter. 1406 03:24:48,128 --> 03:24:49,698 BORGERMØDE 1407 03:24:49,888 --> 03:24:51,731 DAGSORDEN VALG AF KOMITE 1408 03:24:59,368 --> 03:25:01,450 Det her er ikke… 1409 03:25:06,088 --> 03:25:08,739 Det skal vi til at vænne os til igen. 1410 03:25:20,488 --> 03:25:26,814 Skulle vi ikke begynde med at synge nationalsangen? 1411 03:25:32,648 --> 03:25:37,097 Kan du se 1412 03:25:37,248 --> 03:25:42,288 i gryets klare stråler 1413 03:25:42,448 --> 03:25:48,091 hvad vi så stolt hyldede 1414 03:25:48,248 --> 03:25:53,539 ved tusmørkets sidste skær 1415 03:25:53,688 --> 03:25:59,172 hvis brede striber og funklende stjerner 1416 03:25:59,328 --> 03:26:04,414 gennem den farefulde kamp 1417 03:26:04,568 --> 03:26:09,972 vi betragtede over Voldens 1418 03:26:10,128 --> 03:26:15,737 strømmede så toppen? 1419 03:26:15,888 --> 03:26:21,213 Og raketternes røde skær 1420 03:26:21,368 --> 03:26:26,374 bombernes brag i luften 1421 03:26:27,088 --> 03:26:32,652 gav tegn gennem natten 1422 03:26:32,808 --> 03:26:38,212 at vores flag stadig var der 1423 03:26:38,848 --> 03:26:46,778 vajer det stjerneprydede banner stadig 1424 03:26:52,568 --> 03:26:59,577 over de fries land 1425 03:26:59,728 --> 03:27:07,658 og de tapres hjem? 1426 03:27:29,048 --> 03:27:32,052 Din vilje ske, Herre. 1427 03:27:37,688 --> 03:27:42,171 - Jeg håber, I bærer over med mig. - Det skal vi nok, Stu. 1428 03:27:45,048 --> 03:27:46,209 Jeg er nævnt. 1429 03:27:46,368 --> 03:27:50,896 Jeg skynder mig, så vi kan komme ud og drikke en øl. 1430 03:27:55,328 --> 03:27:57,899 HAN ER ET NATURTALENT 1431 03:28:00,528 --> 03:28:06,774 Først skal I møde ham, som fik strømmen tilbage. 1432 03:28:06,928 --> 03:28:10,410 Brad Kitchner, rejs dig op og buk. 1433 03:28:18,088 --> 03:28:21,729 Det næste er den såkaldte Frizones komite. 1434 03:28:21,888 --> 03:28:24,778 Navnene er foreslået af Mor Abagail. 1435 03:28:25,528 --> 03:28:31,331 - Hvor er Mor Abagail? - Hun er nok et eller andet sted. 1436 03:28:31,488 --> 03:28:35,379 Som begynder hos hende, ender hos os. 1437 03:28:35,528 --> 03:28:40,819 Vi må stemme, men først skal I hilse på kandidaterne. 1438 03:28:40,968 --> 03:28:45,576 Jeg er den ene af dem. Stu Redman fra Arnette i Texas. 1439 03:28:52,248 --> 03:28:57,209 Så er der Nick Andres, fra Ridley i Pennsylvania - 1440 03:28:57,368 --> 03:29:00,531 - og Ralph Brentner fra Okie City. 1441 03:29:06,408 --> 03:29:10,094 Frances Goldsmith fra Ogunquit i Maine. 1442 03:29:10,248 --> 03:29:13,013 Rejs dig, så de kan se, hvor smuk du er med kjole på. 1443 03:29:19,168 --> 03:29:24,493 Brad Kitchners veninde Susan Stern fra Tacoma i Washington. 1444 03:29:28,608 --> 03:29:32,010 Glen Bateman fra Woodsville i New Hampshire. 1445 03:29:32,168 --> 03:29:35,854 Og Larry Underwood fra New York City. 1446 03:29:44,488 --> 03:29:50,291 - Hvor gik Lucy og Joe hen? - Måske er de gået på toilettet. 1447 03:29:50,448 --> 03:29:57,730 - Hvis I har andre forslag… - Formand… 1448 03:30:03,608 --> 03:30:06,418 Harold Lauder har ordet. 1449 03:30:09,088 --> 03:30:16,290 Jeg foreslår, at vi godkender Mor Abagails samlede komite. 1450 03:30:16,448 --> 03:30:18,655 Hvis de tager imod hvervet. 1451 03:30:20,208 --> 03:30:23,291 Fremragende. Helt og aldeles fremragende. 1452 03:30:27,088 --> 03:30:29,329 Dommer, kan vi det? 1453 03:30:30,608 --> 03:30:35,057 Det kan I bande på. Det er en pokkers god ide. 1454 03:30:36,288 --> 03:30:40,896 Det er blevet foreslået og støttet, at vi godkender - 1455 03:30:41,048 --> 03:30:44,257 - hele komiteen, som nævnt i dagsordenen. 1456 03:30:44,808 --> 03:30:49,735 Er der nogen på listen, som ikke ønsker opstilling? 1457 03:30:53,968 --> 03:30:56,972 En mundtlig afstemning er nok. 1458 03:30:59,808 --> 03:31:03,733 Hvem stemmer for komiteen, som den er sammensat? 1459 03:31:06,168 --> 03:31:07,897 Hvem stemmer imod? 1460 03:31:18,928 --> 03:31:21,010 Komiteen er valgt. 1461 03:31:48,328 --> 03:31:50,330 Det kan hun ikke. 1462 03:31:53,008 --> 03:31:54,533 Joe? 1463 03:32:07,088 --> 03:32:11,889 Vi må have en slukke-komite. I må være opmærksomme på, - 1464 03:32:12,048 --> 03:32:16,656 - at folk ikke nåede at slukke for deres apparater, før de døde. 1465 03:32:16,808 --> 03:32:18,537 Hun er rejst. 1466 03:32:19,248 --> 03:32:21,330 Hun er rejst. 1467 03:32:23,568 --> 03:32:29,849 - Mor Abagail er rejst. - Lucy, hvad er der sket? 1468 03:32:44,488 --> 03:32:49,858 "Jeg rejser. Jeg har syndet. Jeg troede, jeg kendte Guds tanker. 1469 03:32:50,008 --> 03:32:54,058 Jeg må finde min plads i hans værk på ny." 1470 03:32:54,208 --> 03:32:58,418 Der står et skriftsted. Ordsprogenes Bog 11, 3. 1471 03:32:58,568 --> 03:33:03,529 Kommer frækhed, kommer skændsel. Men hos de ydmyge er der visdom. 1472 03:33:06,968 --> 03:33:08,413 Hvad gør vi nu? 1473 03:33:13,808 --> 03:33:16,334 "Det ændrer ikke noget. 1474 03:33:16,488 --> 03:33:19,253 Vi drømte om Mor Abagail, og hun fandtes. 1475 03:33:19,408 --> 03:33:23,333 Det tyder på, at ham den anden også findes. 1476 03:33:23,928 --> 03:33:30,857 Men vi må opsnappe alt om ham og sende spioner vestpå. 1477 03:33:31,008 --> 03:33:34,535 Jeg gruer for det, men vi bliver nødt til det. 1478 03:33:35,408 --> 03:33:38,252 Flagg er vores problem nu. 1479 03:33:38,408 --> 03:33:41,776 Og vi må overlade Mor Abagail til sin Gud." 1480 03:33:42,928 --> 03:33:50,096 Vores ven bliver ikke på sin side af bjergene og triller tommelfingre. 1481 03:33:50,248 --> 03:33:54,014 - Han vil angribe os - Eller bombe os. 1482 03:33:54,168 --> 03:34:00,175 - Bør vi vide det. - Godt, lad os tale om Flagg. 1483 03:34:01,408 --> 03:34:04,730 Hvordan får vi et indblik i hans verden? 1484 03:34:11,608 --> 03:34:13,656 Møgunge. 1485 03:34:15,048 --> 03:34:17,335 Han har pillet ved min guitar. 1486 03:34:22,888 --> 03:34:24,014 Larry? 1487 03:34:41,008 --> 03:34:43,170 Gå ind igen, skat. 1488 03:34:45,048 --> 03:34:50,930 - Vi må tale sammen. - Ja, kom indenfor. 1489 03:34:51,088 --> 03:34:56,777 Nej, herude. Jeg beder dig. 1490 03:34:59,448 --> 03:35:04,693 - Fulgte hun med fra New York. - Ja. Gå indenfor, skat. 1491 03:35:04,848 --> 03:35:07,328 Jeg skal nok klare det. 1492 03:35:27,928 --> 03:35:33,697 - Hvad laver du her? - Skaber ufred i dit hjem. 1493 03:35:39,768 --> 03:35:42,738 Måske ville jeg undskylde. 1494 03:35:43,648 --> 03:35:49,530 Undskylde for den måde jeg forlod dig på. 1495 03:35:50,248 --> 03:35:54,572 Og for den måde jeg hilste på dig på. 1496 03:35:55,568 --> 03:36:00,574 Jeg var bare så overrasket over at se dig. 1497 03:36:00,968 --> 03:36:06,737 Alt forladt. Jeg tager imod undskyldningen. 1498 03:36:06,888 --> 03:36:11,928 - Det slap du let om. - Er hun sød? 1499 03:36:12,888 --> 03:36:18,338 - Lucy. Hun er alle tiders. - Godt. 1500 03:36:21,448 --> 03:36:23,655 Jeg glæder mig på dine vegne. 1501 03:36:28,568 --> 03:36:30,172 Nadine. 1502 03:36:33,168 --> 03:36:35,136 Nadine. 1503 03:36:51,488 --> 03:36:55,493 Jeg fortryder, at jeg forlod dig. Det er jeg klar over nu. 1504 03:36:59,808 --> 03:37:03,176 Stemningen til mødet i aften. 1505 03:37:04,168 --> 03:37:08,696 Al den kærlighed. Og lysene. 1506 03:37:09,688 --> 03:37:15,491 Jeg vil blive her. Elsk med mig, så bliver jeg her. 1507 03:37:15,888 --> 03:37:18,255 Hvad taler du om? 1508 03:37:20,768 --> 03:37:23,169 Det er lige meget. 1509 03:37:25,528 --> 03:37:31,012 Elsk med mig, Larry. Så skal alt nok ordne sig. 1510 03:37:31,168 --> 03:37:33,774 Vi tager os af hinanden. 1511 03:37:37,128 --> 03:37:43,818 - Du ser lige gennem min kone. - Din kone? 1512 03:37:44,608 --> 03:37:48,408 Forstår du ikke at det er for sent? 1513 03:37:49,328 --> 03:37:54,209 - Forstår du det? - Ja, det gør jeg vel. 1514 03:37:57,928 --> 03:38:00,090 Find en løsning, Nadine. 1515 03:38:04,008 --> 03:38:05,851 Nadine? 1516 03:38:45,448 --> 03:38:48,418 Skal du hente dine ting? 1517 03:38:50,168 --> 03:38:52,136 Hun er gået. 1518 03:38:52,288 --> 03:38:55,497 Jeg ved ikke, hvad hun ville, men hun er gået nu. 1519 03:38:59,008 --> 03:39:00,339 Jeg elsker dig, Lucy. 1520 03:39:14,448 --> 03:39:18,419 "Find en løsning." 1521 03:39:19,088 --> 03:39:24,015 Du er så klog, Larry. 1522 03:39:24,168 --> 03:39:27,172 Meget, meget klog!!- 1523 03:39:31,728 --> 03:39:36,370 Utrolig klog- 1524 03:40:01,768 --> 03:40:06,854 Gå nu hen til Harold, men husk, hvem du tilhører. 1525 03:40:16,448 --> 03:40:19,179 Servér nu maden. 1526 03:40:22,488 --> 03:40:24,650 Den er hermed serveret. 1527 03:40:25,048 --> 03:40:29,337 Vi får strømmen tilbage, og så vælger du at grille. 1528 03:40:29,488 --> 03:40:34,335 Giv mig flæskesvær og fodboldkamp, så er jeg i den syvende himmel. 1529 03:40:34,488 --> 03:40:38,049 Vi må sende mindst tre personer til Las Vegas, - 1530 03:40:38,568 --> 03:40:42,414 - som vi regner med er Flaggs base. 1531 03:40:43,048 --> 03:40:47,133 Vi må finde ud af, hvad planer Flagg har med os. 1532 03:40:47,288 --> 03:40:49,894 Hvem har lyst til en udflugt? 1533 03:40:50,048 --> 03:40:56,772 Vi har knap været valgt en dag, før vi genindfører CIA. 1534 03:40:56,928 --> 03:41:00,057 - Hvad skal vi med fodbold? - Hvad foreslår du så? 1535 03:41:01,048 --> 03:41:05,815 En mand alene kan målrette et missil med en atombombe. 1536 03:41:05,968 --> 03:41:11,737 - Hvad hvis han har en? - Nogen må prøve at standse ham. 1537 03:41:12,248 --> 03:41:17,539 - Jeg melder mig frivillig. - Det prisværdigt, men udelukket. 1538 03:41:17,688 --> 03:41:21,613 Vi ved ikke, om nogen slipper levende derfra. 1539 03:41:21,768 --> 03:41:28,333 Desuden har vi den opgave at gøre Frizonen bæredygtig. 1540 03:41:28,488 --> 03:41:33,176 Den opgave påtog du dig i går. 1541 03:41:33,328 --> 03:41:40,018 Åh nej, jeg er politiker. Det er ikke Colorado. Det er Helvede. 1542 03:41:40,168 --> 03:41:46,699 - Så udpeger jeg Dommer Farris. - Han er jo gammel. 1543 03:41:46,848 --> 03:41:52,059 Ja, men han er snu. Og han er sund og rask. 1544 03:41:52,208 --> 03:41:56,930 Flagg ville nok ikke mistanke en gammel mand som ham. 1545 03:41:57,088 --> 03:42:01,855 - Hvad med at spørge Dayna? - Det er en god ide. 1546 03:42:02,008 --> 03:42:07,856 Jeg mener det ikke alvorligt. Tænk at vi gør det her. 1547 03:42:08,008 --> 03:42:12,058 Komiteen bliver nødt til at træffe svære beslutninger. 1548 03:42:12,208 --> 03:42:15,610 Vi sender folk i døden. Nemlig. 1549 03:42:15,768 --> 03:42:21,377 Det er vores lod som ledere. Accepter det eller skrid. 1550 03:42:25,688 --> 03:42:27,690 Du er kær, som du bliver vred. 1551 03:42:39,568 --> 03:42:43,812 Godt, hvem er den tredje ged? 1552 03:42:46,088 --> 03:42:50,650 Spejder. Har I nogen ideer? 1553 03:42:59,728 --> 03:43:03,369 Nick har en ide. Det er en oplagt kandidat. 1554 03:43:08,008 --> 03:43:10,409 10. 9. 1555 03:43:10,568 --> 03:43:11,808 20. AUGUST 1556 03:43:11,968 --> 03:43:15,814 8… Du bliver døsig. 1557 03:43:15,968 --> 03:43:19,939 Døsig, ja. 1558 03:43:20,088 --> 03:43:24,093 7, endnu mere døsig. 1559 03:43:24,248 --> 03:43:28,048 Snart falder du helt i søvn. 1560 03:43:29,808 --> 03:43:37,738 6, 5, 4, 3, 2, 1. 1561 03:43:40,648 --> 03:43:44,448 - En. - Sover du, Tom? 1562 03:43:45,048 --> 03:43:47,619 Ja, Tom sover. 1563 03:43:47,768 --> 03:43:51,170 Sov, Dukkelise 1564 03:43:59,968 --> 03:44:04,018 - Kan du høre mig, Tom? - Ja, Stu. 1565 03:44:04,568 --> 03:44:10,257 Nick er her også. Og Fran, Larry, Ralph, Sue, Glen. 1566 03:44:10,408 --> 03:44:15,335 - De er her alle sammen. - Alle mine venner. 1567 03:44:15,608 --> 03:44:20,535 Du skal gøre noget for Frizonen. 1568 03:44:21,168 --> 03:44:24,217 - Det er farligt. - Det er ham, ikke sandt? 1569 03:44:31,288 --> 03:44:34,815 - Jo, det er. - Det bliver svært. 1570 03:44:34,968 --> 03:44:39,451 Omstrejferen. Han befaler over rotterne. 1571 03:44:39,608 --> 03:44:45,809 Han kan skue milevidt. Men han er bange for os. 1572 03:44:45,968 --> 03:44:50,610 - Er du den Tom, Nick mødte? - Ja. Nej. 1573 03:44:51,848 --> 03:44:54,374 Jeg er Guds Tom. 1574 03:44:58,448 --> 03:45:02,419 Du skal drage vestpå. Vil du det? 1575 03:45:02,568 --> 03:45:08,575 Ja, Tom kender vest. Der går Solen ned. 1576 03:45:09,568 --> 03:45:15,974 Du skal holde øjnene åbne. Vidt åbne. 1577 03:45:16,808 --> 03:45:22,929 Hold øje med flyvepladserne. Se om de gør flyvemaskiner klar. 1578 03:45:23,088 --> 03:45:29,016 - Eller missiler. - Raketter… 1579 03:45:29,808 --> 03:45:34,974 - Og om folk bliver trænet. - Ligesom soldater. 1580 03:45:35,128 --> 03:45:40,419 Men først og fremmest skal du lytte. 1581 03:45:41,208 --> 03:45:47,693 Hvad siger folk om Flagg? Og om Frizonen her i Boulder. 1582 03:45:49,248 --> 03:45:53,651 Vi må vide, hvad Flagg agter at gøre med Frizonen. 1583 03:45:54,048 --> 03:46:00,533 - Om han vil - Nemlig. Du har forstået det. 1584 03:46:00,688 --> 03:46:06,331 - Kan du gøre det, Tommy? - Se. Lytte. 1585 03:46:06,488 --> 03:46:11,699 Ja, selv om jeg bliver bange. 1586 03:46:12,768 --> 03:46:17,854 Se. Og så vender du tilbage, - 1587 03:46:18,008 --> 03:46:21,729 - når det er fuldmåne. Forstår du det? 1588 03:46:21,888 --> 03:46:28,533 Ja. M-Å-N-E siger måne. 1589 03:46:29,888 --> 03:46:34,769 Kom tilbage og aflæg beretning. Medmindre de fanger mig. 1590 03:46:37,288 --> 03:46:41,532 Hvis nogen spørger dig om noget, skal du sige følgende: 1591 03:46:42,248 --> 03:46:45,457 De fordrev dig fra Frizonen. 1592 03:46:45,608 --> 03:46:49,818 - Fordi du var evnesvag. - Evnesvag. 1593 03:46:49,968 --> 03:46:55,657 Og fordi du kunne finde en kvinde, som kunne få tossede børn. 1594 03:46:55,808 --> 03:46:58,857 Tossede børn som Tom. 1595 03:47:01,768 --> 03:47:05,329 Få det overstået. Lad ham ikke blive der. 1596 03:47:10,208 --> 03:47:15,419 Gentag det, Tommy. Hvad skal du svare dem? 1597 03:47:15,568 --> 03:47:20,608 I fordrev mig, fordi I frygtede, at jeg fandt en kvinde, - 1598 03:47:20,768 --> 03:47:25,296 - som kunne få en sinke som mig. 1599 03:47:26,808 --> 03:47:32,019 Og så vender du tilbage. Du går om natten og sover om dagen. 1600 03:47:32,168 --> 03:47:36,457 - Går om natten. Sover om dagen. - Men måske bliver du set. 1601 03:47:37,688 --> 03:47:41,613 Hvis der kun er en, slår du ham ihjel. 1602 03:47:43,408 --> 03:47:47,049 - Tommy? - Slår ham ihjel. 1603 03:47:47,848 --> 03:47:50,249 Hvis der er flere, løber du. 1604 03:47:52,368 --> 03:47:57,738 Kom tilbage til fuldmåne, ikke halvmåne. 1605 03:47:58,568 --> 03:48:05,213 Gå om natten. Sov om dagen. Ingen må få øje på mig. 1606 03:48:08,248 --> 03:48:12,219 Stu, væk ham nu. Væk ham. 1607 03:48:19,088 --> 03:48:24,777 Tom, vil du gerne se en elefant? 1608 03:48:29,408 --> 03:48:34,494 Klarede jeg det? stod jeg på hovedet igen? 1609 03:48:34,968 --> 03:48:40,372 Nej, Tom. Du lavede større kunster denne gang. 1610 03:48:46,088 --> 03:48:47,852 21. AUGUST 1611 03:48:48,008 --> 03:48:53,299 Vi har erfaret, at de, som ikke dør alene, dør i kirken. 1612 03:48:53,448 --> 03:49:00,650 Hvis vi finder nogen her, så tænk på ligene som brænde. 1613 03:49:00,808 --> 03:49:02,219 Brænde? 1614 03:50:49,448 --> 03:50:53,897 Kom bare indenfor. Det er trods alt dit eget hus. 1615 03:50:57,128 --> 03:50:58,368 Hvem fanden er du? 1616 03:51:03,688 --> 03:51:05,690 Jeg hedder Nadine Cross. 1617 03:51:13,448 --> 03:51:18,773 Jeg så dig til mødet forleden, og du fik vist også øje på mig. 1618 03:51:20,968 --> 03:51:23,938 Hvad bestiller du i mit hus? 1619 03:51:25,528 --> 03:51:28,259 - Og den lugt. - Det er aftensmaden. 1620 03:51:28,688 --> 03:51:31,612 Resten af spørgsmålene må vente. 1621 03:51:31,768 --> 03:51:36,615 Der står to kander vand foran. Dem kunne du godt bruge. 1622 03:51:36,768 --> 03:51:38,975 Hvad har du lavet? 1623 03:51:46,688 --> 03:51:49,931 Det vil jeg helst ikke snakke om. 1624 03:51:56,008 --> 03:52:01,219 - Du går ingen steder. - Du kan være ganske rolig. 1625 03:52:28,248 --> 03:52:32,731 Dåsemad, desværre. Næppe franske kokkes valg 1626 03:52:35,488 --> 03:52:39,459 - Det smagte skønt. - Tak. 1627 03:52:42,048 --> 03:52:45,575 I supermarkedet vrimler det med råvildt. 1628 03:52:45,728 --> 03:52:49,574 Nu frugt og grønt er væk, holder de sig til havregrynene. 1629 03:53:23,408 --> 03:53:25,410 Skål for venskabet. 1630 03:53:30,248 --> 03:53:33,252 Skal vi være venner, Nadine? 1631 03:53:36,728 --> 03:53:39,299 Perlevenner. 1632 03:53:40,408 --> 03:53:44,970 Du vil rejse vestpå, ikke sandt? Over til ham? 1633 03:53:46,768 --> 03:53:54,095 - Hvor har du den skøre ide fra? - Jeg har mange skøre ideer. 1634 03:53:56,848 --> 03:53:59,010 Bare vent og se. 1635 03:54:08,248 --> 03:54:10,774 Du er jomfru. 1636 03:54:13,448 --> 03:54:17,294 Det er jeg også. 1637 03:54:19,448 --> 03:54:22,611 - Du? - Mig. 1638 03:54:23,288 --> 03:54:28,977 Og jeg har udset mig en anden til at tage min mødom. 1639 03:54:30,168 --> 03:54:34,457 - Hvem? - Vær nu ikke så dum. 1640 03:54:34,608 --> 03:54:40,411 Men vi kan stadig gøre ting, som du ikke drømmer om. 1641 03:54:40,568 --> 03:54:44,129 Undtagen den ene ting, og den betyder så lidt. 1642 03:54:45,608 --> 03:54:47,212 Hvor ved du det fra? 1643 03:54:58,008 --> 03:55:02,536 Lyn mig ned og klap i. 1644 03:55:10,048 --> 03:55:11,698 Til nye bekendte. 1645 03:55:16,808 --> 03:55:18,776 Og fraværende venner. 1646 03:56:01,208 --> 03:56:06,294 Det er måske ikke så skidt, at den gamle kone er væk. 1647 03:56:07,008 --> 03:56:12,811 Folk skal selv dømme, hvad lysene på himlen er. 1648 03:56:12,968 --> 03:56:17,337 Eller om Gud nogle gange taler i tordenvejret. 1649 03:56:17,488 --> 03:56:21,971 - Du tror, hun er død. - Nej. Det burde hun være. 1650 03:56:22,128 --> 03:56:27,658 Men jeg tror ikke, hun er færdig. Eller færdig med os. 1651 03:56:30,208 --> 03:56:35,294 Dommer, der er noget, jeg gerne vil spørge om. 1652 03:56:35,448 --> 03:56:39,089 Du skal ikke slå knude på dig selv. 1653 03:56:41,528 --> 03:56:45,977 Jeg ved, hvorfor jeg er her. Og tager imod det. 1654 03:56:46,568 --> 03:56:51,051 Hvordan ved du det? Hvis nogen i komiteen har sladret 1655 03:56:51,208 --> 03:56:55,736 Ingen har sladret. I hvert fald ikke til mig. 1656 03:56:56,048 --> 03:57:03,330 Jeg tænkte bare: Hvad ville være vigtigst, hvis jeg var dig? 1657 03:57:03,768 --> 03:57:10,413 Svaret er efterretninger. Det vil sige spioner. 1658 03:57:11,488 --> 03:57:17,973 - Vi kalder dem spejdere. - Så kalder vi dem spejdere. 1659 03:57:18,688 --> 03:57:24,969 Og vi spejdere må ikke vide noget om de andre. 1660 03:57:25,128 --> 03:57:29,770 For det tilfældes skyld at vi bliver fanget eller tortureret. 1661 03:57:33,008 --> 03:57:36,569 Hvis du ikke kan, så meld klart ud. 1662 03:57:37,728 --> 03:57:44,691 Du er ikke til megen gavn, som hvis du dør af et hjerteanfald. 1663 03:57:45,208 --> 03:57:51,090 Jeg kører i morgen i min firhjulstrækker. 1664 03:57:51,808 --> 03:57:55,608 Mod nord til Wyoming og derefter stik vest. 1665 03:57:55,968 --> 03:57:59,768 Jeg kommer til at fryse. Det bliver ensomt. 1666 03:57:59,928 --> 03:58:05,617 Jeg vil få mavekneb, men jeg vil også være snu. 1667 03:58:06,288 --> 03:58:10,338 Ja, det regner jeg også med. 1668 03:58:26,128 --> 03:58:29,098 Var det dejligt, Harold? 1669 03:58:30,408 --> 03:58:32,058 Ja. 1670 03:58:34,328 --> 03:58:36,330 Men næppe for dig- 1671 03:58:42,448 --> 03:58:47,773 - Det ligner blod. - Det bruges som altervin. 1672 03:58:47,928 --> 03:58:50,056 Tøm glasset, Harold. 1673 03:58:55,608 --> 03:59:03,334 - Hvordan kom du ind? - Han fortalte, hvor nøglen lå. 1674 03:59:05,488 --> 03:59:12,497 - Skal du ikke drikke din vin? - Flagg vidste, hvordan du kom ind. 1675 03:59:13,208 --> 03:59:17,611 Han sagde også, at du har grund til at hade dem. 1676 03:59:17,768 --> 03:59:19,657 Dem alle sammen. 1677 03:59:22,848 --> 03:59:28,491 Det er kvinden. Du elskede hende. 1678 03:59:28,648 --> 03:59:34,212 - Men Redman var ligeglad. - Hun var min. 1679 03:59:35,728 --> 03:59:37,696 Og komiteen. 1680 03:59:38,088 --> 03:59:41,456 Den gamle kone vragede mig og valgte Brentner. 1681 03:59:41,608 --> 03:59:44,976 Hvorfor ikke også hans sinkeven? 1682 03:59:45,248 --> 03:59:47,535 Der er nogen vestpå, - 1683 03:59:47,688 --> 03:59:54,731 - som aldrig ville bestjæle dig, og han venter på os. 1684 03:59:57,568 --> 04:00:00,890 Jeg ved det. 1685 04:00:08,248 --> 04:00:11,536 Så drik din vin. 1686 04:01:03,408 --> 04:01:09,654 ESTES PARK 25. AUGUST 1687 04:01:15,488 --> 04:01:17,855 Tiden er inde, Tommy. 1688 04:01:20,448 --> 04:01:27,093 - Tom, er der noget galt? - Det er tid til at se elefanten. 1689 04:01:30,888 --> 04:01:32,777 Nemlig. 1690 04:01:57,248 --> 04:02:02,891 Rejs om natten. Sov om dagen. Vend tilbage til fuldmåne. 1691 04:02:03,208 --> 04:02:08,248 - Fortæl, hvad jeg har set. - Det er rigtigt, Tommy. 1692 04:02:11,888 --> 04:02:14,858 Pænt af Ralph at låne dig hatten. 1693 04:02:15,528 --> 04:02:21,774 Jeg skulle passe godt på den og give ham den tilbage. 1694 04:02:22,048 --> 04:02:23,174 Så det gør jeg. 1695 04:02:29,488 --> 04:02:33,937 Bare du kunne komme med. Så ville jeg ikke være så bange. 1696 04:02:42,568 --> 04:02:46,892 Tak, Nick. Den slags glemmer jeg altid. 1697 04:02:47,168 --> 04:02:49,614 Jeg hader at være sinke. 1698 04:03:06,888 --> 04:03:08,299 Farvel. 1699 04:03:11,488 --> 04:03:13,968 Vi ses, gamle ven. 1700 04:03:15,408 --> 04:03:18,332 Kommer snart igen. 1701 04:03:25,448 --> 04:03:29,169 BOULDER SYGEHUS 1. SEPTEMBER 1702 04:03:31,448 --> 04:03:37,137 - Bare rolig, miss Goldsmith. - Kald mig bare Fran. 1703 04:03:45,368 --> 04:03:48,212 - Har du taget på? - Kun et par kilo. 1704 04:03:49,368 --> 04:03:55,649 - Klarer han den? - Han eller hun skal nok klare den. 1705 04:03:56,648 --> 04:04:01,097 Jeg vil tale med dig, når du har fået tøj på. 1706 04:04:02,328 --> 04:04:07,289 Hvor er du heldig. Brad og jeg prøver allerede. 1707 04:04:08,328 --> 04:04:11,969 Hvor heldig jeg er, må tiden vise. 1708 04:04:13,528 --> 04:04:18,853 Epidemien, er den forbi? Og er vores børn immune? 1709 04:04:52,968 --> 04:04:56,859 Du er en festlig fyr. 1710 04:04:57,768 --> 04:05:01,090 Ja, jeg er til fest og ballade. 1711 04:05:17,848 --> 04:05:19,213 SPRÆNGSTOFFER 1712 04:05:23,048 --> 04:05:25,619 Gør det, Harold. 1713 04:05:36,208 --> 04:05:42,898 - Harold, drømte du? - De holder nok møder jævnligt. 1714 04:05:43,288 --> 04:05:48,818 Det gør de helt sikkert. Måske er de allerede gået i gang. 1715 04:05:48,968 --> 04:05:52,450 - Komiteen, Nadine. - Det er de vel. 1716 04:05:54,448 --> 04:05:58,658 Der ligger dynamit i forrådshuset. Tonsvis af det. 1717 04:05:59,128 --> 04:06:05,579 - Han viste mig det. - Harold, hvad snakker du om? 1718 04:06:06,888 --> 04:06:11,177 En overraskelse. En stor larmende en. 1719 04:06:12,928 --> 04:06:16,614 Nok ikke i næste uge, men snart. 1720 04:06:20,928 --> 04:06:26,139 Nadine, du ser så lækker ud. 1721 04:06:27,248 --> 04:06:29,615 Så saftig. 1722 04:06:31,168 --> 04:06:35,651 - Gør jeg? - Ja. 1723 04:06:36,128 --> 04:06:37,971 Kom her. 1724 04:06:55,848 --> 04:07:02,015 INDIAN SPRINGS FLYBASE 7. SEPTEMBER 1725 04:07:04,488 --> 04:07:09,289 Alle baner er ryddet. Klaret på en formiddag. 1726 04:07:11,008 --> 04:07:14,979 En lur ville gøre godt. 1727 04:07:15,128 --> 04:07:18,496 Hvorfor skulle banerne egentlig ryddes? 1728 04:07:18,848 --> 04:07:25,379 Vil du leve godt i Vegas? Gode arbejdsforhold og pension? 1729 04:07:25,888 --> 04:07:31,736 Så skal du ikke stille spørgsmål. Det er mit bedste råd. 1730 04:07:31,888 --> 04:07:37,213 Du, Moose. Moose! 1731 04:07:39,248 --> 04:07:42,855 Sæt køletasken hen i vognen. 1732 04:07:45,168 --> 04:07:48,729 Og bær værktøjet ind på kontoret. 1733 04:07:48,888 --> 04:07:53,450 Det kan du tro. M-O-O-N siger værktøj. 1734 04:08:12,848 --> 04:08:15,818 Forsigtig. Jeg sidder på vingen. 1735 04:08:19,888 --> 04:08:24,416 - Pas på, Trash. - Det skal jeg nok, Carl. 1736 04:08:28,248 --> 04:08:30,171 Pas på, det er en bombe. 1737 04:08:33,888 --> 04:08:40,089 Hold øje med flyvepladserne. Se om de gør flyvemaskiner klar. 1738 04:08:40,248 --> 04:08:42,455 Eller missiler. 1739 04:08:42,968 --> 04:08:48,054 Værktøjet skal ind på kontoret. Du skal ikke luske rundt og snuse. 1740 04:08:48,208 --> 04:08:52,054 - Jeg hørte bare noget - Lamme undskyldninger. 1741 04:08:52,208 --> 04:08:54,575 Skrub så af med dig. 1742 04:08:55,488 --> 04:09:00,858 - Er alt i orden, Barry? - Ja. 1743 04:09:55,568 --> 04:09:57,172 Harold? 1744 04:10:02,528 --> 04:10:04,018 Harold? 1745 04:10:07,888 --> 04:10:09,697 Harold? 1746 04:10:11,968 --> 04:10:16,257 Hvad fanden laver du? Du skal ikke pille ved min disco. 1747 04:10:17,128 --> 04:10:19,972 - Er alt i orden? - Nej. 1748 04:10:21,608 --> 04:10:27,536 Hvis jeg havde tabt den, var jeg blevet sprængt i småstykker. 1749 04:10:27,688 --> 04:10:29,417 Undskyld. 1750 04:10:29,568 --> 04:10:35,416 Hør her, min discodronning. smut med dig. 1751 04:10:35,688 --> 04:10:39,056 - Smut? - Ja, smut. 1752 04:10:39,208 --> 04:10:42,929 Jeg ved ikke, hvor gamle stængerne er. 1753 04:10:43,088 --> 04:10:47,332 Gammel dynamit siver der nitroglycerin ud af. 1754 04:10:47,488 --> 04:10:50,856 Så smut, og hvis du hører et brag, - 1755 04:10:51,008 --> 04:10:54,979 - er det mig, der farer op til det himmelske discohelvede. 1756 04:10:56,088 --> 04:10:59,251 Hvis du mener det. 1757 04:10:59,888 --> 04:11:03,779 Ja, efterlign en mandel og smut. 1758 04:11:29,008 --> 04:11:32,410 8. SEPTEMBER 1759 04:11:40,248 --> 04:11:43,536 FORRÅDELSEN 1760 04:11:49,328 --> 04:11:52,775 Fran, er du hjemme? 1761 04:12:42,248 --> 04:12:45,775 - Nadine? - Hvad er der? 1762 04:12:46,928 --> 04:12:48,692 Vi er forbandede. 1763 04:12:49,928 --> 04:12:53,375 Ja, det ved jeg godt. 1764 04:13:16,408 --> 04:13:21,539 - Larry - Må jeg bede om ro? 1765 04:13:25,928 --> 04:13:28,693 Jeg vil gerne bede om ro. 1766 04:13:59,808 --> 04:14:03,858 - Abagail? - Det er hende. 1767 04:14:04,008 --> 04:14:05,339 Abagail. 1768 04:14:06,888 --> 04:14:08,652 Hun er vendt tilbage. 1769 04:14:40,088 --> 04:14:43,297 - Harold. - Nadine, værsgo. 1770 04:14:43,688 --> 04:14:48,649 Tag det her. Det er meget præcist. 1771 04:14:48,808 --> 04:14:53,894 Bare sig, når klokken er 21:15. Og hold kaje indtil da. 1772 04:14:55,248 --> 04:14:58,013 Det bliver smukt heroppe fra. 1773 04:14:58,608 --> 04:15:03,216 Lovkomiteen har holdt fire møder og holder to mere i denne uge - 1774 04:15:03,368 --> 04:15:07,851 - med henblik på at fastsætte regler og oprette... 1775 04:15:08,008 --> 04:15:10,056 Fran... 1776 04:15:12,048 --> 04:15:16,098 - Nicks hus... - Hva f... 1777 04:15:16,728 --> 04:15:21,734 - Vi må ud herfra omgående. - Der er noget helt galt. 1778 04:15:21,888 --> 04:15:26,735 - Kig i skabet. - Skabet. 1779 04:15:37,808 --> 04:15:40,129 Gør det nu, Harold. 1780 04:15:40,288 --> 04:15:45,533 I hører Harold Lauder. Jeg gør det af egen fri vilje. 1781 04:16:06,208 --> 04:16:09,769 Fran? 1782 04:16:14,608 --> 04:16:19,091 Hjælp! Hjælp mig! 1783 04:16:49,808 --> 04:16:51,651 Er jeg død? 1784 04:16:53,768 --> 04:16:58,410 Nej, mit barn. Du er ikke død. 1785 04:17:00,048 --> 04:17:07,216 - Hvorfor er jeg så her? - For at føre Guds vilje ud i livet. 1786 04:17:07,368 --> 04:17:11,896 Gud har ikke samlet jer for at danne Frizone, - 1787 04:17:12,048 --> 04:17:15,939 - men for at sende nogle af jer videre. 1788 04:17:16,088 --> 04:17:19,535 Stuart må føre an, nu hvor Nick er død. 1789 04:17:19,688 --> 04:17:24,728 - Føre os hvorhen? - Vestpå, min lille pige. 1790 04:17:25,248 --> 04:17:31,893 Du skal ikke med. Kun Stuart, Ralph, Larry og Glen. 1791 04:17:32,048 --> 04:17:35,973 Nej, Stuart skal være hos mig, når jeg skal føde. 1792 04:17:36,128 --> 04:17:40,213 Vi vil ikke have mere med din dræbergud at gøre. 1793 04:17:41,288 --> 04:17:47,216 Djævelens lille dæmon har udvalgt sin brud for at gøre hende gravid. 1794 04:17:47,368 --> 04:17:51,054 Vil han lade dit barn leve? 1795 04:17:53,968 --> 04:18:01,898 Far, mor, hustru, ægtemand. Mod dem, det højes fyrste. 1796 04:18:03,408 --> 04:18:09,017 Jeg har været hovmodig. Det har I alle. 1797 04:18:09,488 --> 04:18:11,650 Men det er fortid nu. 1798 04:18:13,288 --> 04:18:21,218 På er på tide, at du underkaster dig Guds vilje. 1799 04:18:22,248 --> 04:18:27,618 Det er på tide, at du vælger side. 1800 04:18:32,168 --> 04:18:33,818 Nej. 1801 04:18:38,088 --> 04:18:39,738 Frannie. 1802 04:18:41,008 --> 04:18:44,899 Frannie, Vågn op. 1803 04:18:46,848 --> 04:18:50,375 - Har jeg mistet barnet? - Nej. 1804 04:18:50,528 --> 04:18:53,179 - Barnet fejler ikke noget. - Min ryg. 1805 04:18:57,288 --> 04:19:01,930 - Det er piskesmæld. - Det varer noget, før du kan løbe. 1806 04:19:02,088 --> 04:19:07,572 Men du kan da bevæge dig. Prøv om du kan sidde. 1807 04:19:15,808 --> 04:19:17,651 Nick er død. 1808 04:19:20,688 --> 04:19:22,258 Ja. 1809 04:19:23,968 --> 04:19:26,619 - Hvor ved du det fra? - Det sagde hun. 1810 04:19:28,008 --> 04:19:33,048 Hvem andre er døde? Hvem andre? 1811 04:19:37,048 --> 04:19:42,817 Chad Norris. Al Bundell. 1812 04:19:43,088 --> 04:19:48,094 Angie Terminelo. Dick Ellis. 1813 04:19:51,008 --> 04:19:52,976 Susan Stern. 1814 04:19:55,208 --> 04:19:58,371 - Omkring 20 sårede. - Hvem gjorde det? 1815 04:19:58,528 --> 04:20:01,771 Harold Lauder og hende Cross. 1816 04:20:01,928 --> 04:20:07,139 - Er de rejst? - Ja. 1817 04:20:07,528 --> 04:20:14,776 Send alle dem ud, som ikke tilhører Komiteen. 1818 04:20:17,968 --> 04:20:19,732 Højst ti minutter. 1819 04:20:20,528 --> 04:20:24,328 Kom, I sidder ikke i komiteen. 1820 04:20:24,488 --> 04:20:29,369 Bliv her. Det angår dig og Fran - 1821 04:20:30,048 --> 04:20:34,770 - lige så meget som dem, der skal ud i ørkenen. 1822 04:20:35,448 --> 04:20:37,974 "Ud i ørkenen"? 1823 04:20:40,128 --> 04:20:48,058 Det sagde Gud til mig, da jeg befandt mig i min egen ørkenvandring. 1824 04:20:49,968 --> 04:20:57,534 - Slå kreds om mig. - Fortæl os det, Mor. 1825 04:20:58,448 --> 04:21:05,457 I fire skal drage vestpå uden at medbringe mad og vand. 1826 04:21:06,608 --> 04:21:13,059 Drag af sted i dag i det tøj, I nu har på. 1827 04:21:14,688 --> 04:21:16,611 I skal rejse til fods. 1828 04:21:18,208 --> 04:21:23,658 Jeg ved, at en af jer vil omkomme undervejs, - 1829 04:21:23,808 --> 04:21:27,096 - men jeg ved ikke hvem. 1830 04:21:28,528 --> 04:21:36,094 Og jeg ved, at de andre vil blive ført frem for Flagg. 1831 04:21:36,248 --> 04:21:42,972 Han er ikke noget menneske, men et væsen fra det hinsides. 1832 04:21:43,768 --> 04:21:48,410 Jeg ved ikke, om I sejrer over ham. 1833 04:21:48,568 --> 04:21:53,699 Men Gud ønsker, at I skal drage af sted. 1834 04:21:53,848 --> 04:22:01,369 Og med Guds hjælp vil I være tapre og trofaste. 1835 04:22:01,928 --> 04:22:05,250 Hvad hvis vi nægter? 1836 04:22:05,928 --> 04:22:13,619 Du har samme handlefrihed som Eva i Edens have. 1837 04:22:13,768 --> 04:22:20,128 "Drag hvorhen I ønsker," har altid været Guds handlemåde. 1838 04:22:22,288 --> 04:22:27,215 Men det her er, hvad Gud ønsker. 1839 04:22:28,608 --> 04:22:30,736 Vær trofast. 1840 04:22:31,528 --> 04:22:33,690 Stå fast. 1841 04:22:54,448 --> 04:23:00,854 Det er slut. Hvid trolddom, og det er alt, hvad der er tilbage. 1842 04:23:10,328 --> 04:23:14,413 Stuart, sig nej. 1843 04:23:14,568 --> 04:23:17,697 Hvis en af os siger nej - 1844 04:23:19,368 --> 04:23:21,769 - så dør vi måske alle. 1845 04:23:34,288 --> 04:23:36,290 Pas på dig selv. 1846 04:23:37,768 --> 04:23:41,693 Jeg elsker dig, ved du nok. 1847 04:23:54,328 --> 04:23:56,729 Sværg på, at du kommer tilbage. 1848 04:23:58,088 --> 04:24:02,173 - Fran… - Gud kan ikke bestemme det hele. 1849 04:24:02,488 --> 04:24:04,775 Sværg på, at du kommer tilbage. 1850 04:24:06,728 --> 04:24:10,255 - Jeg sværger på, at jeg vil prøve. - Det er ikke godt nok. 1851 04:24:24,088 --> 04:24:25,453 Tak. 1852 04:24:31,288 --> 04:24:33,973 Sig, at du elsker mig. 1853 04:24:34,128 --> 04:24:37,530 - Det ved du da. - Jeg vil høre dig sige det. 1854 04:24:41,208 --> 04:24:42,653 Jeg elsker dig. 1855 04:24:56,928 --> 04:24:58,612 Stuart. 1856 04:25:03,968 --> 04:25:05,936 Jeg elsker dig. 1857 04:25:14,288 --> 04:25:17,849 Kom så, Kojak. Så er det afgang. 1858 04:25:37,008 --> 04:25:42,253 Gud, hvis du hører mig, så pas godt på dem. 1859 04:26:53,986 --> 04:26:58,389 ANNABELLA, UTAH 10. SEPTEMBER 1860 04:27:46,506 --> 04:27:48,429 FAIRFIELD KIRKEGÅRD 1861 04:27:52,709 --> 04:27:54,950 Har du det godt, Stu? 1862 04:27:58,149 --> 04:28:03,030 Ja. Det er ikke mig. 1863 04:28:06,029 --> 04:28:11,957 Jeg tror, det er Harold. Han er kommet til skade. 1864 04:28:24,269 --> 04:28:26,033 Nadine! 1865 04:28:27,749 --> 04:28:29,399 Hjælp! 1866 04:28:33,109 --> 04:28:35,191 Hjælp! 1867 04:28:35,749 --> 04:28:38,559 Du sagde det selv. 1868 04:28:40,309 --> 04:28:41,959 Vi er forbandede. 1869 04:28:43,149 --> 04:28:45,436 Du kan ikke bare køre fra mig! 1870 04:28:46,669 --> 04:28:49,559 Du kan ikke bare køre! 1871 04:28:51,749 --> 04:28:53,672 Nadine! 1872 04:28:55,029 --> 04:28:58,158 Du kan ikke bare køre fra mig! 1873 04:28:58,309 --> 04:29:01,995 Jeg har brækket ribbenene Og benet! 1874 04:29:02,149 --> 04:29:04,197 Kom tilbage! 1875 04:29:20,229 --> 04:29:21,719 Kom tilbage! 1876 04:29:22,189 --> 04:29:24,317 Kom tilbage! 1877 04:29:24,829 --> 04:29:26,752 Nadine! 1878 04:29:28,149 --> 04:29:29,355 Nadine! 1879 04:29:33,869 --> 04:29:37,555 Nadine! 1880 04:29:40,949 --> 04:29:45,432 TARGHEE-PASSET, IDAHO 11. SEPTEMBER 1881 04:30:40,509 --> 04:30:44,070 NARKOMAN 1882 04:30:51,749 --> 04:30:54,070 Du tværer mig ud, Bobby Terry. 1883 04:30:57,709 --> 04:31:00,553 Gin. 1884 04:31:01,269 --> 04:31:05,911 - Post 9, kom ind. - Det er Henreid. 1885 04:31:08,389 --> 04:31:14,635 Jeg er her, mr. Henreid. Jeg har ikke set noget endnu. 1886 04:31:14,789 --> 04:31:20,558 Hold øjnene åbne. Og husk ikke at skamfere ham. 1887 04:31:20,709 --> 04:31:24,350 Ja. Jeg mener forstået. 1888 04:31:24,509 --> 04:31:29,151 Alle skal vide, hvem de ser på. Så vær på vagt. 1889 04:31:29,309 --> 04:31:31,391 Modtaget. 1890 04:31:36,989 --> 04:31:40,835 Hvis hans hjerne var af krudt, kunne han ikke pudse næse. 1891 04:31:42,829 --> 04:31:46,595 Lloyd, kommer du tilbage? 1892 04:32:09,389 --> 04:32:15,874 - Ville du ikke sove? - Jeg trænger til en sovepille. 1893 04:32:18,349 --> 04:32:20,431 Kald mig "Lægen". 1894 04:32:36,989 --> 04:32:39,993 VELKOMMEN TIL COPPERFIELD, IDAHO 1895 04:32:42,949 --> 04:32:45,680 Du burde selv samle dem op. 1896 04:32:45,829 --> 04:32:51,233 - Du er en halvhjerne. - Du er bare en dårlig taber. 1897 04:32:53,109 --> 04:32:56,158 Det var ham. Skynd dig, han slipper fra os. 1898 04:33:30,309 --> 04:33:35,315 Husk, i vommen. Han vil have hans hoved. 1899 04:33:35,469 --> 04:33:40,031 Når jeg rammer ham, bliver der kun hovedet tilbage. 1900 04:34:00,989 --> 04:34:04,789 Bliv her. Gem det våben. 1901 04:34:04,949 --> 04:34:08,032 Så går det løs. 1902 04:34:20,469 --> 04:34:22,198 Det skamferer ikke hans hoved. 1903 04:34:25,549 --> 04:34:27,756 Skyder du en ubevæbnet mand? 1904 04:34:29,029 --> 04:34:34,115 - Var I i Copperfield? - Ja, vi så dig køre forbi. 1905 04:34:34,269 --> 04:34:36,431 Din skiderik. 1906 04:34:37,789 --> 04:34:38,995 Pletskud. 1907 04:34:54,989 --> 04:34:56,912 Jeg har dræbt ham, Dave. 1908 04:34:58,829 --> 04:35:02,754 Dave? 1909 04:35:10,349 --> 04:35:12,829 Nu får du røven på komedie. 1910 04:35:20,669 --> 04:35:22,671 Du skulle ikke skamfere ham. 1911 04:35:27,709 --> 04:35:31,839 Du skulle ikke skamfere ham. 1912 04:35:58,469 --> 04:36:00,870 Hold da for helvede kæft. 1913 04:36:01,469 --> 04:36:06,270 - Det er Lloyd. - Dommeren er et flop… 1914 04:36:12,429 --> 04:36:17,230 Et flop. En total fiasko! 1915 04:36:17,749 --> 04:36:22,471 - Hører du mig, din idiot? - Ja, jeg hører dig. 1916 04:36:23,469 --> 04:36:25,949 Gå videre til nummer to. 1917 04:36:27,549 --> 04:36:32,032 - Ved du, hvem det er? - Det har jeg vist hele tiden. 1918 04:36:40,309 --> 04:36:45,793 Hør efter, Lloyd. Hør rigtig godt efter. 1919 04:36:45,949 --> 04:36:48,031 Vågn op. 1920 04:36:53,829 --> 04:36:57,072 Tag tøj på, din løgnagtige spion. 1921 04:37:03,070 --> 04:37:06,961 - Ikke på toilettet. Her. - Ja, gør det her. 1922 04:37:07,109 --> 04:37:11,194 Du har set mig nøgen for sidste gang i dit usle liv. 1923 04:37:11,349 --> 04:37:16,640 Hvis du prøver at standse mig, giver jeg dig en kønsskifteoperation. 1924 04:37:16,789 --> 04:37:18,632 Med forlov. 1925 04:37:18,789 --> 04:37:23,351 Hvis hun låser døren, sparker I den ind. 1926 04:37:23,509 --> 04:37:28,071 Du ved vel, at jeg simulerede hver gang. 1927 04:37:35,509 --> 04:37:37,716 Hvad fanden griner du ad? 1928 04:37:43,869 --> 04:37:51,071 Jeg satte ikke livet på spil og gik i seng med dig for sjovs skyld. 1929 04:37:51,549 --> 04:37:57,033 Ved I, hvad jeres lille vorherre pønser på? 1930 04:37:57,949 --> 04:38:02,955 Hvad er det, I tror, de har travlt med i Indian Springs? 1931 04:38:08,469 --> 04:38:12,793 Hvis ikke du rubber neglene, tager vi dig med i de bare trusser. 1932 04:38:24,389 --> 04:38:29,190 I danser efter hans pibe. Er det ikke rigtigt? 1933 04:38:29,349 --> 04:38:33,195 - Han er den største og stærkeste. - I tager fejl. 1934 04:38:33,749 --> 04:38:36,480 - Og du er en tåbe. - Følg med. 1935 04:38:47,829 --> 04:38:51,231 - Hun er her, R.F. - R.F. Perfekt. 1936 04:38:51,389 --> 04:38:53,551 Send hende ind. 1937 04:39:06,590 --> 04:39:10,151 Dayna, kom indenfor. 1938 04:39:12,109 --> 04:39:18,435 - Forventede du Charles Manson? - Det ved jeg ikke. 1939 04:39:18,589 --> 04:39:19,590 Lloyd… 1940 04:39:21,709 --> 04:39:26,749 Stakkels Lloyd havde en meget trist oplevelse i Phoenix for nylig. 1941 04:39:26,909 --> 04:39:28,149 Det mærkede ham. 1942 04:39:28,789 --> 04:39:29,995 Værsgo at sidde. 1943 04:39:47,269 --> 04:39:51,319 - Hvor er stolene? - Jeg fik dem fjernet. 1944 04:39:51,710 --> 04:39:57,911 Løgnere sidder i stole. De ærlige sætter sig på hug. 1945 04:39:59,629 --> 04:40:03,759 - Er du ikke sendt ud som spion? - Jo. 1946 04:40:03,909 --> 04:40:11,191 Du, dommeren og en mere. Jeg kan ikke helt se den tredje. 1947 04:40:12,510 --> 04:40:16,595 Som regel kan jeg selv regne det ud. 1948 04:40:16,749 --> 04:40:20,959 Jeg er så heldig at være lidt synsk. 1949 04:40:21,109 --> 04:40:25,194 Men når jeg tænker på den tredje - 1950 04:40:27,309 --> 04:40:30,597 - kan jeg kun se Månen. 1951 04:40:31,749 --> 04:40:35,913 M-Å-N-E. Det siger måne. 1952 04:40:42,109 --> 04:40:47,400 - Siger det dig noget, Dayna? - Ikke det fjerneste. 1953 04:40:49,669 --> 04:40:53,151 - Hvad med dommeren? - Blæse være med dommeren. 1954 04:40:53,309 --> 04:40:55,357 Hør nu godt efter. 1955 04:40:56,909 --> 04:41:01,312 Jeg er villig til at sende dig tilbage til Boulder. 1956 04:41:01,829 --> 04:41:05,276 Og så skal du give dem den besked, - 1957 04:41:05,429 --> 04:41:10,037 - at vi bare prøver at komme på fode igen, ligesom de gør. 1958 04:41:10,189 --> 04:41:12,157 At vi ikke vil dem noget ondt. 1959 04:41:12,309 --> 04:41:17,031 Hvad laver Carl Hough og Skraldebøttemanden i Indian Springs? 1960 04:41:17,189 --> 04:41:22,434 Skal missilerne forvandles til newage-kilder… 1961 04:41:23,429 --> 04:41:26,035 Glem Skraldebøttemanden. 1962 04:41:26,509 --> 04:41:30,594 Drop det der med at være spion. 1963 04:41:31,429 --> 04:41:34,638 Jeres sorte heks er død. Folk er forvirrede. 1964 04:41:34,789 --> 04:41:38,874 - Din mission er helt formålsløs. - Moder Abagail er ikke død. 1965 04:41:43,669 --> 04:41:47,958 - Jo, desværre. - Jeg tror ikke på det. 1966 04:41:48,109 --> 04:41:51,795 Hun døde i koma uden at sige et ord. 1967 04:41:53,389 --> 04:41:57,110 Det var alt, min ven. 1968 04:42:04,190 --> 04:42:05,840 Er jeg fri? 1969 04:42:10,349 --> 04:42:12,590 Der er lige en ting mere. 1970 04:42:14,629 --> 04:42:18,315 - Og hvad er det? - Hvem er månemanden? 1971 04:42:18,469 --> 04:42:20,153 Det ved jeg ikke. 1972 04:42:22,389 --> 04:42:25,871 - Det tror jeg, du gør. - Nej, jeg gør ikke. 1973 04:42:26,029 --> 04:42:31,035 Jeg hørte først det om dommeren, da Lloyd talte med en i Idaho. 1974 04:42:31,189 --> 04:42:36,753 Det giver god mening. Men du ved det alligevel. 1975 04:42:37,749 --> 04:42:44,200 - Og du skal fortælle mig det. - Hvorfor ved du det ikke allerede? 1976 04:42:44,349 --> 04:42:46,033 Det ved jeg ikke. 1977 04:42:47,149 --> 04:42:49,436 Sig det, din mær. 1978 04:42:50,549 --> 04:42:51,630 Tag den her. 1979 04:42:59,709 --> 04:43:01,632 Lille ven. 1980 04:43:10,110 --> 04:43:13,114 Nu fortæller du mig det. 1981 04:43:13,269 --> 04:43:16,273 Du vil komme til at trygle om at få lov til det. 1982 04:43:26,589 --> 04:43:29,115 Nej! 1983 04:43:38,869 --> 04:43:40,598 Mær. 1984 04:43:58,789 --> 04:44:03,875 - Vend tilbage til fuldmåne. - Til fuldmåne. 1985 04:44:05,389 --> 04:44:09,678 M-Å-N-E siger måne. 1986 04:44:20,389 --> 04:44:22,391 Se dig dog for. 1987 04:44:28,029 --> 04:44:30,077 Sinken. 1988 04:45:36,949 --> 04:45:39,793 UNDSKYLD JEG BLEV FORLEDT 1989 04:46:00,229 --> 04:46:04,791 - Hvad er der, Stu? - Det var Harold. 1990 04:46:06,430 --> 04:46:08,080 Han er død. 1991 04:46:10,189 --> 04:46:14,114 Jeg kan ikke forklare det, men han er død. 1992 04:46:15,189 --> 04:46:17,510 Han skød sig i hovedet. 1993 04:46:22,709 --> 04:46:27,476 Våbenolie. Jeg kan smage det. 1994 04:46:30,189 --> 04:46:33,955 Gud forbarme sig over den hjerteløse stakkel. 1995 04:47:34,430 --> 04:47:38,640 Trash, hvad sagde gamle Sempie, da du brændte hendes pension? 1996 04:47:38,789 --> 04:47:44,751 Hvis man leger med ild, tisser man i sengen, Trash. 1997 04:47:44,909 --> 04:47:49,915 Klap i om gamle Sempie. Og lad mig være i fred. 1998 04:47:50,069 --> 04:47:51,355 Hold ham væk. 1999 04:47:51,909 --> 04:47:55,072 De spærrer dig inde på galeanstalten, Trash. 2000 04:47:55,230 --> 04:47:59,952 Spærrer dig inde og giver dig elektrochokbehandlinger. 2001 04:48:04,029 --> 04:48:08,591 Trash, jeg har ledt efter dig overalt. 2002 04:48:18,669 --> 04:48:23,197 Skøre pyroman. Jeg stoler ikke på ham. 2003 04:48:27,389 --> 04:48:31,872 Vent nu lidt. Hvad foregår der her? 2004 04:48:32,670 --> 04:48:34,274 Åh gud. Nej. 2005 04:48:41,310 --> 04:48:43,074 Lad mig være! 2006 04:48:48,869 --> 04:48:56,037 Jeg kunne ikke gøre for det! Det gør mig meget ondt! 2007 04:48:57,549 --> 04:49:02,111 Det gør mig meget ondt! 2008 04:49:15,429 --> 04:49:20,390 Nadine har brug for et lift. 2009 04:49:34,029 --> 04:49:39,035 Nadine har brug for et lift. 2010 04:49:42,430 --> 04:49:44,273 Nadine. 2011 04:49:46,590 --> 04:49:48,319 Herovre. 2012 04:49:49,509 --> 04:49:51,716 Herovre, elskede. 2013 04:49:58,789 --> 04:50:01,554 Ja, den her vej. 2014 04:50:27,389 --> 04:50:32,395 Randall. Er det dig? 2015 04:51:19,549 --> 04:51:24,840 - Jeg har ventet så længe. - Ventetiden er forbi. 2016 04:52:10,069 --> 04:52:11,798 Nej. 2017 04:52:13,909 --> 04:52:15,832 Nej. 2018 04:52:18,229 --> 04:52:20,357 Nej. 2019 04:52:20,510 --> 04:52:23,559 Det er for sent at sige nej. 2020 04:52:24,749 --> 04:52:26,592 Alt for sent. 2021 04:52:26,749 --> 04:52:28,877 Nej. 2022 04:52:29,029 --> 04:52:31,839 Nej! 2023 04:52:39,189 --> 04:52:44,229 Åh gud! Nej! 2024 04:52:49,429 --> 04:52:51,750 Jeg vil ikke lave ballade 2025 04:52:52,549 --> 04:52:56,634 Du skal bare sige, om du holder 2026 04:52:56,789 --> 04:53:04,719 Skat, holder du af din mand? Han er retskaffen. 2027 04:53:10,229 --> 04:53:12,880 Du har næppe været i så god form siden du var barn. 2028 04:53:13,029 --> 04:53:14,030 SAN RAFAEL SWELL, UTAH 13. SEPTEMBER 2029 04:53:14,189 --> 04:53:17,272 For 100 år siden. 2030 04:53:17,429 --> 04:53:20,876 Der er en god grund til den her lille gåtur. 2031 04:53:21,029 --> 04:53:26,320 Og det vidste Moder Abagail, da hun sendte os af sted. 2032 04:53:26,469 --> 04:53:30,758 Vores maver er tomme. Og vores hoveder er tomme. 2033 04:53:30,910 --> 04:53:35,950 - Det var mit i forvejen. - Jeg mener det. 2034 04:53:36,109 --> 04:53:42,037 Vi befinder os midt i ødemarken uden al vores bagage. 2035 04:53:42,189 --> 04:53:45,796 Hun ville have os tømt. 2036 04:53:45,950 --> 04:53:48,954 Og klar til at blive fyldt op af noget nyt. 2037 04:53:49,109 --> 04:53:54,639 Måske noget storslået. Og uden tvivl det sidste. 2038 04:54:00,069 --> 04:54:05,394 Kom så, Kojak. Hent den så. 2039 04:54:16,749 --> 04:54:18,638 Velkommen til Las Vegas. 2040 04:54:36,589 --> 04:54:41,550 Husk at sige, at det var mig, der fortalte dig det. 2041 04:54:41,709 --> 04:54:44,519 Det skal jeg nok. 2042 04:54:44,669 --> 04:54:48,594 - Lloyd, godt at se dig. - Vi troede, du kom i aftes. 2043 04:54:48,749 --> 04:54:52,231 Du ved, hvordan det er med nygifte. 2044 04:54:52,389 --> 04:54:58,271 Vi har ikke fanget Trash endnu, ørkenen er stor. Det kan tage tid. 2045 04:54:58,429 --> 04:55:04,152 Han vender selv hjem, og så afliver I ham, men blidt. 2046 04:55:06,429 --> 04:55:13,039 Du forstår det næppe, men jeg følte et særligt slægtskab til ham. 2047 04:55:13,189 --> 04:55:16,238 Han skal ikke lide. 2048 04:55:17,709 --> 04:55:19,632 Sig det så. 2049 04:55:23,509 --> 04:55:26,797 Sikke et uartigt ham. 2050 04:55:35,669 --> 04:55:39,310 - Kom, skat. - Hun mener, hun har set noget. 2051 04:55:39,469 --> 04:55:43,793 Senere. Kom i eftermiddag. Klokken et er udmærket. 2052 04:55:43,949 --> 04:55:45,633 Indtil da… 2053 04:55:46,829 --> 04:55:51,073 Hun er vild med mig, Lloyd. Hun kan ikke få nok. 2054 04:55:52,350 --> 04:55:54,000 Vink farvel. 2055 04:55:54,590 --> 04:55:57,434 Farveller. 2056 04:55:59,149 --> 04:56:07,113 Vi er døde, og det her er Helvede. 2057 04:56:08,469 --> 04:56:13,270 - Du lovede, du ville sige det. - Hold din kæft. 2058 04:56:13,429 --> 04:56:19,391 Holder du af din mand han er retskaffen 2059 04:56:20,349 --> 04:56:24,195 Skat, holder du af din mand? 2060 04:56:26,949 --> 04:56:29,350 Lukker du op, skatter? 2061 04:56:31,269 --> 04:56:32,839 Nå ikke. 2062 04:56:42,309 --> 04:56:46,917 Lloyd, kom ind. Kom bare. 2063 04:56:51,749 --> 04:56:56,550 Jeg har vist ikke præsenteret dig for min kone. 2064 04:57:00,029 --> 04:57:02,077 Nadine. 2065 04:57:03,429 --> 04:57:07,229 Hils på Lloyd Henreid, min højre hånd. 2066 04:57:07,429 --> 04:57:11,639 - Goddag. - Nej, giv hånd, børn. 2067 04:57:14,149 --> 04:57:15,833 Giv hånd, Nadine. 2068 04:57:17,749 --> 04:57:19,797 Det var godt. 2069 04:57:21,189 --> 04:57:23,556 Tag den bare væk. 2070 04:57:27,869 --> 04:57:33,239 Min kone er utilpas. Hun har også en kage i ovnen. 2071 04:57:33,429 --> 04:57:35,511 Måske hænger det sammen. 2072 04:57:35,909 --> 04:57:41,837 Skal vi tage en ildvand? En drikoffer til lille Randy Jr. 2073 04:57:43,429 --> 04:57:47,798 - Gin og tonic. - Heltenes drik. Lav to. 2074 04:57:49,069 --> 04:57:50,833 Sæt dig bare, elskede. 2075 04:57:57,790 --> 04:58:03,957 Nå nej, lægen siger at gravide ikke må drikke. 2076 04:58:04,549 --> 04:58:07,439 Det sagde han, inden han døde. 2077 04:58:15,269 --> 04:58:18,000 Der er fire mænd på vej fra Boulder. 2078 04:58:19,469 --> 04:58:23,838 De spadserer ad landevej 73 af en eller anden vanvittig grund. 2079 04:58:24,670 --> 04:58:29,358 Fang dem og hent dem herhen. Send Barry Dorgan af sted. 2080 04:58:31,070 --> 04:58:34,279 - En halv snes dygtige folk. - Skal jeg lave kors? 2081 04:58:36,629 --> 04:58:40,873 Noget lidt mere opfindsomt er nok på sin plads. 2082 04:58:43,429 --> 04:58:45,830 De indfødte virker rastløse. 2083 04:58:46,829 --> 04:58:52,836 Hende den magre pige nedenunder hvad er der med hende? 2084 04:58:52,989 --> 04:58:57,358 Hun mener, at have set deres tredje spion i Kansas - 2085 04:58:57,549 --> 04:59:00,917 - sammen med en døvstum mand. 2086 04:59:01,069 --> 04:59:04,312 Det lyder som… 2087 04:59:12,869 --> 04:59:14,473 Hvad er der? 2088 04:59:15,709 --> 04:59:19,839 Hvad er der? Hvad har jeg gjort? 2089 04:59:21,509 --> 04:59:27,232 Hvorfor sagde du det ikke? Jeg kunne knuse dig som en lus. 2090 04:59:27,390 --> 04:59:29,597 Du afbrød mig. 2091 04:59:43,509 --> 04:59:44,954 Jeg hader det. 2092 05:00:13,790 --> 05:00:18,193 - Hvordan smager din drink? - Fint. Den løber ned ad væggen. 2093 05:00:27,789 --> 05:00:30,076 Der er noget, du skal vide. 2094 05:00:30,829 --> 05:00:35,869 Af en tidligere voldsforbryder at være er du modig. 2095 05:00:36,029 --> 05:00:39,670 - Tak. - Er han ikke, Nadine? 2096 05:00:40,589 --> 05:00:42,318 Hun er enig. 2097 05:00:49,310 --> 05:00:54,441 Ham fyren, som pigen med det store hår tror, hun så… 2098 05:00:57,469 --> 05:00:58,550 Hvad hedder han? 2099 05:01:04,469 --> 05:01:09,509 - Tom Cullen. - Det betyder nok ikke noget. 2100 05:01:13,029 --> 05:01:17,079 Send 100 mænd af sted. Russ Dorr skal føre an. 2101 05:01:17,229 --> 05:01:23,032 - Måske er de heldige at finde ham. - Hvad stiller jeg op med Trash? 2102 05:01:36,069 --> 05:01:42,759 Husk, at når han dukker op, skal det gøres hurtigt og smertefrit. 2103 05:01:44,869 --> 05:01:50,638 - Er alt i orden? - I skønneste orden. Hvorfor? 2104 05:01:50,789 --> 05:01:57,354 Det er bare Nogle af folkene er lidt bekymrede. 2105 05:01:57,509 --> 05:02:01,912 Det er jeg faktisk også. Det var bare det. 2106 05:02:03,149 --> 05:02:05,436 Alt er i orden. 2107 05:02:06,829 --> 05:02:11,835 Og det er det fortsat, når bare du husker på, hvem der er chef. 2108 05:02:13,909 --> 05:02:17,755 Og hvem der har magten. Er du med? 2109 05:02:19,309 --> 05:02:20,754 Jeg er med. 2110 05:02:37,109 --> 05:02:42,479 De er ude efter dig. Den gamle kone udsendte dem. 2111 05:02:43,949 --> 05:02:47,192 Kom så ind igen. 2112 05:02:51,309 --> 05:02:57,078 Hele dit værk er ved at falde fra hinanden. 2113 05:02:57,269 --> 05:03:02,639 Man taler om, at en sinke narrede Randall Flagg. 2114 05:03:02,829 --> 05:03:06,356 Og at dommer Farris slap forbi din vagt i Idaho. 2115 05:03:07,149 --> 05:03:10,039 Han er lige så død som Judas Iskariot. 2116 05:03:10,509 --> 05:03:14,036 Man taler også om Dayna. 2117 05:03:14,709 --> 05:03:19,351 Du er ved at miste grebet om det hele. 2118 05:03:20,389 --> 05:03:23,359 Og de murrer, Randy. 2119 05:03:25,629 --> 05:03:29,839 Jeg kan se dem forlade deres poster midt om natten, - 2120 05:03:29,989 --> 05:03:33,152 - og det kan dit øje ikke se. 2121 05:03:35,229 --> 05:03:38,312 Og når de når frem… 2122 05:03:38,910 --> 05:03:40,594 Stu… 2123 05:03:41,269 --> 05:03:46,799 og Ralph og Glen og La... 2124 05:03:49,429 --> 05:03:53,912 Når de når frem, er din tid forbi. 2125 05:03:54,069 --> 05:03:59,155 Og så vil jeg se på fra Helvede med dit barn i min favn. 2126 05:04:04,709 --> 05:04:08,430 Kom tilbage, Nadine. Jeg vil give dig alt. 2127 05:04:11,550 --> 05:04:13,439 Kan du give mig Larry tilbage? 2128 05:04:16,749 --> 05:04:22,040 - Din sæd er gold. - Din løgner. 2129 05:04:24,149 --> 05:04:27,790 Nej! 2130 05:04:33,829 --> 05:04:35,797 Det er ligegyldigt. 2131 05:04:38,789 --> 05:04:40,917 Jeg giver ikke op nu. 2132 05:04:45,989 --> 05:04:48,515 Jeg bliver her. 2133 05:04:50,029 --> 05:04:52,236 Hørte I, hvad jeg sagde? 2134 05:04:54,269 --> 05:04:55,714 Her hvor jeg er. 2135 05:04:56,229 --> 05:04:59,676 ATOMVÅBENLAGER 17. SEPTEMBER 2136 05:05:15,189 --> 05:05:17,112 Branden. 2137 05:05:17,509 --> 05:05:21,514 Den store brand. 2138 05:05:40,909 --> 05:05:42,320 SÅDAN GÅR VERDEN UNDER 2139 05:05:42,469 --> 05:05:45,359 Hvis du elsker mig vil du give mig et bump 2140 05:05:45,509 --> 05:05:48,399 Et kæmpestort stort bumpe bump 2141 05:05:48,589 --> 05:05:51,479 Kald mig en kristen eller kald mig en jøde 2142 05:05:51,669 --> 05:05:56,675 Mit liv for dig. Mit liv for dig! 2143 05:06:11,829 --> 05:06:14,070 Hvorfor står vi herude? 2144 05:06:18,229 --> 05:06:20,470 Folk lytter. 2145 05:06:21,790 --> 05:06:26,671 - Nå? - Vi er nogle, der stikker af. 2146 05:06:27,149 --> 05:06:30,312 Tænk at jeg fortæller dig det. 2147 05:06:31,589 --> 05:06:37,358 - Hvortil? - Sydamerika. Tæt på Rio. 2148 05:06:38,189 --> 05:06:45,471 Jenny siger, der er skønt. Frisk vand, frugt og havluft. 2149 05:06:45,989 --> 05:06:48,674 Og almindelige mennesker. 2150 05:06:48,869 --> 05:06:54,273 Folk som prøver at glemme hans Djævelske Højhed. 2151 05:06:56,229 --> 05:07:00,120 - Hvad siger du til det? - Mig? Jeg bliver. 2152 05:07:00,269 --> 05:07:06,834 - Hvorfor? Det ender galt her. - Han reddede mig fra sultedøden. 2153 05:07:06,989 --> 05:07:09,435 Og det er ikke det vigtigste. 2154 05:07:10,669 --> 05:07:17,632 Han har forandret mig. Og han stolede på mig. Så jeg bliver. 2155 05:07:20,030 --> 05:07:24,354 - Du er gal. - Det har du sikkert ret i. 2156 05:07:25,589 --> 05:07:29,992 NEVADA - UTAH GRÆNSEN 17. SEPTEMBER 2157 05:07:32,229 --> 05:07:36,996 Jeg regnede med at finde skøger, men jeg har ikke set nogen. 2158 05:07:37,149 --> 05:07:41,791 Han tillader ikke engang en drink. Og en fed? Glem det. 2159 05:07:43,629 --> 05:07:48,351 Jeg har tænkt på noget. Jeg vil ikke tilbage til Vegas. 2160 05:07:49,109 --> 05:07:51,635 Der er kun 500 kilometer til Mexico. 2161 05:07:56,629 --> 05:08:00,190 - Hvad var det? - Det var bare et rådyr. 2162 05:08:00,350 --> 05:08:04,241 - Skal vi ikke se efter? - Værsgo. 2163 05:08:05,389 --> 05:08:12,238 Hvorfor skulle jeg rave rundt og måske brække benet for det uhyre? 2164 05:08:12,429 --> 05:08:17,230 Pas på, Rich, han har en god hørelse og et godt syn. 2165 05:08:17,429 --> 05:08:19,750 Jeg er ikke bange for Flagg. 2166 05:08:24,869 --> 05:08:29,591 M-Å-N-E siger måne. 2167 05:08:44,629 --> 05:08:48,918 AX, UTAH 18. SEPTEMBER 2168 05:09:24,349 --> 05:09:31,312 - Nogen burde ringe til vejvæsenet. - Sikke et jordskred. 2169 05:09:31,509 --> 05:09:35,992 - Kan du klare det, Glen? - Det tror jeg. Hvad siger du, Kojak? 2170 05:09:44,429 --> 05:09:48,753 Det kan vi ikke gøre bedre. Jeg prøver. 2171 05:10:01,630 --> 05:10:03,075 Sådan, professor. 2172 05:10:12,709 --> 05:10:14,632 Så er det jer. 2173 05:10:46,629 --> 05:10:51,476 - Det var pærelet. - Måske var vi bare heldige. 2174 05:10:51,629 --> 05:10:57,955 - Det virkede ikke særlig stabilt. - Og her ser det ikke meget bedre ud. 2175 05:11:02,149 --> 05:11:06,791 - Hvem er den første? - Det er jeg. 2176 05:11:07,309 --> 05:11:12,679 - Vent, til jeg når helt op. - Vær forsigtig. 2177 05:11:12,829 --> 05:11:14,558 Det er pærelet. 2178 05:11:29,189 --> 05:11:32,033 Nu styrter han. 2179 05:11:56,789 --> 05:12:01,113 Hvad sagde jeg? Det var pærelet. 2180 05:12:01,310 --> 05:12:02,471 Stu! 2181 05:12:11,269 --> 05:12:16,435 Forsigtig. Det er ikke mit hoved. 2182 05:12:18,270 --> 05:12:23,356 - Lig stille. - Mit ben. 2183 05:12:43,149 --> 05:12:45,516 Jeg er færdig. 2184 05:12:54,189 --> 05:12:56,112 Det skal nok slå dig ihjel. 2185 05:12:59,709 --> 05:13:03,430 - Hvor fandt du dem? - På en bus lidt vest herfra. 2186 05:13:03,589 --> 05:13:09,358 Der var også øl, men medicin og alkohol hører ikke sammen. 2187 05:13:09,549 --> 05:13:13,793 Det er mine gigtpiller. Ned med dem. 2188 05:13:15,189 --> 05:13:18,989 Ralph og jeg går videre. Vent her sammen med Stu. 2189 05:13:19,149 --> 05:13:24,030 - Hvorhen? - Vi skal bruge en båre. 2190 05:13:24,190 --> 05:13:28,354 - Du skal til Green River. - Nej, Larry. 2191 05:13:29,989 --> 05:13:33,755 - Jeg skal ikke med. - Hvad fabler du om? 2192 05:13:33,909 --> 05:13:39,359 Jeg skal ikke med til Green River. Det strider mod spillets regler. 2193 05:13:39,509 --> 05:13:42,911 - Det her er ikke noget spil. - Stu har ret. 2194 05:13:43,669 --> 05:13:50,359 - En af os ville falde fra undervejs. - Hvad skal det betyde? 2195 05:13:50,509 --> 05:13:55,436 - Du er universitetslærer. - Ikke længere. 2196 05:13:55,589 --> 05:14:00,197 - Skolen er lukket. - Jeg troede, han var din ven. 2197 05:14:00,709 --> 05:14:06,352 Selvfølgelig er han det. Men det er lige meget nu. 2198 05:14:06,549 --> 05:14:09,871 - Det er Guds plan. - Spar mig for det ævl om Gud. 2199 05:14:10,029 --> 05:14:14,557 Forudsætningen for turen var, at Moder Abagail talte sandt. 2200 05:14:14,709 --> 05:14:18,680 - Det er rigtigt. - Nej, det er ikke rigtigt. 2201 05:14:18,829 --> 05:14:23,471 Det her er ikke Guds plan. Det er en fiasko. 2202 05:14:23,669 --> 05:14:27,469 Du har brækket benet, og jeg lader dig ikke ligge her. 2203 05:14:27,870 --> 05:14:31,841 - Hør efter. - Jeg efterlader dig ikke her. 2204 05:14:33,310 --> 05:14:37,474 Vi har lagt vores liv i hænderne på Moder Abagails Gud. 2205 05:14:37,629 --> 05:14:39,472 Det har ikke ændret sig. 2206 05:14:40,189 --> 05:14:43,750 Hvis han vil have, at jeg skal spise, sender han mig mad. 2207 05:14:43,909 --> 05:14:49,871 Hvis han vil have, at jeg skal drikke, sender han regn. 2208 05:14:51,669 --> 05:14:56,675 Det er hans sag. Din sag er at kæmpe mod Flagg. 2209 05:14:56,829 --> 05:14:59,878 Du må rejse videre uden mig. 2210 05:15:07,109 --> 05:15:10,318 Ved du, hvor vanvittigt det lyder? 2211 05:15:12,709 --> 05:15:16,077 Ved du, hvor fuldstændig vanvittigt det lyder? 2212 05:15:43,589 --> 05:15:45,114 Tak. 2213 05:15:46,309 --> 05:15:49,836 Mere end tre-fire stykker er dødbringende. 2214 05:15:50,669 --> 05:15:52,398 Ved du godt det? 2215 05:15:55,309 --> 05:15:57,596 Ja. 2216 05:15:59,909 --> 05:16:04,836 Farvel, Stu. Tak for dit venskab. 2217 05:16:06,069 --> 05:16:09,232 Hvis vi kommer den her vej tilbage… 2218 05:16:12,669 --> 05:16:14,478 Hvis I gør. 2219 05:16:15,869 --> 05:16:21,638 Indtil da nøjes vi med "på gensyn". 2220 05:16:50,949 --> 05:16:55,273 - Kojak, kom. - Af sted. 2221 05:16:56,949 --> 05:16:59,156 Du må hellere hente ham. 2222 05:16:59,749 --> 05:17:04,073 Mor sagde altid: "Alting tjener Guds vilje." 2223 05:17:04,829 --> 05:17:10,074 Måske gælder det også hunde. Pas godt på ham, Øst-Texas. 2224 05:18:15,469 --> 05:18:19,474 KANOSH, UTAH 21. SEPTEMBER 2225 05:18:38,229 --> 05:18:43,315 Det var godt, Kojak. God hund. 2226 05:18:48,149 --> 05:18:52,598 Er det den her? Ja, den er vel færdig. 2227 05:19:04,229 --> 05:19:05,640 Jeg får det dårligere. 2228 05:19:08,109 --> 05:19:11,750 Så dør jeg alligevel af influenzaen. 2229 05:19:17,109 --> 05:19:20,033 Det er ret ironisk. 2230 05:19:32,629 --> 05:19:34,154 Værsgo. 2231 05:19:36,909 --> 05:19:39,799 Jeg har mistet appetitten. 2232 05:19:40,909 --> 05:19:42,434 Spis. 2233 05:19:55,389 --> 05:20:00,316 Jeg savner dig, Frannie. Jeg savner dig. 2234 05:20:17,629 --> 05:20:20,678 Så er vi fremme. 2235 05:20:34,229 --> 05:20:36,391 Jeg frygter intet ondt. 2236 05:20:37,549 --> 05:20:39,074 Jeg frygter intet ondt. 2237 05:20:46,749 --> 05:20:48,877 Kom så. 2238 05:20:54,949 --> 05:20:58,749 Ingen skyder. Flagg vil have dem levende. 2239 05:21:11,109 --> 05:21:15,398 - Stands. - Han sagde stands. 2240 05:21:20,429 --> 05:21:21,430 Hvordan går det? 2241 05:21:24,669 --> 05:21:29,835 - Hvor er Stuart Redman? - Han havde et lille uheld, mr. ...? 2242 05:21:30,029 --> 05:21:34,318 Han hedder Paul Burlson, vicesherif. Barry Dorgan, sikkerhedschef. 2243 05:21:34,469 --> 05:21:36,597 - Hvilket uheld? - Han stødte tåen. 2244 05:21:36,749 --> 05:21:43,075 Hør her, Kaptajn Drage, skal vi ikke bare komme til sagen? 2245 05:21:43,229 --> 05:21:47,279 Med den myndighed, jeg har, anholder jeg dig. 2246 05:21:47,429 --> 05:21:50,273 - I hvis navn? - Det ved I godt. 2247 05:21:50,429 --> 05:21:52,477 Hvorfor siger du det så ikke? 2248 05:21:55,509 --> 05:21:57,511 Så skal jeg sige det. 2249 05:21:57,709 --> 05:22:02,920 Han kalder sig Randall Flagg, men han er en frafalden fra Helvede. 2250 05:22:03,069 --> 05:22:06,152 Står det på dit papir, mr. Burlson? 2251 05:22:06,309 --> 05:22:09,870 Må jeg bede om jeres personnumre? 2252 05:22:15,709 --> 05:22:17,632 De skal deles op. 2253 05:22:17,789 --> 05:22:21,077 Sæt latterfuglen og oldingen bag i min bil. 2254 05:22:21,229 --> 05:22:25,314 Sæt bondejokkeren bag i din bil, Ace. 2255 05:22:25,789 --> 05:22:27,678 Lad nu være. 2256 05:22:28,029 --> 05:22:29,030 Slap af. 2257 05:22:30,869 --> 05:22:33,759 Dem får I ikke brug for. 2258 05:22:36,229 --> 05:22:40,393 - Vi har en besked til "Vorherre". - Vorherre? 2259 05:22:41,189 --> 05:22:44,796 Vorherre. Meget morsomt. 2260 05:22:44,949 --> 05:22:47,998 Jeg har været 22 år i politiet. 2261 05:22:48,469 --> 05:22:51,712 Jeg ved, hvad der sker, når folk som jer får lov at bestemme. 2262 05:22:51,869 --> 05:22:57,194 Vi har ikke en eneste narkoman her. Gælder det også for jer? 2263 05:22:57,349 --> 05:23:01,832 Mr. Dorgan, selv en mand med Deres begrænsede intelligens - 2264 05:23:01,989 --> 05:23:06,551 - forstår vel, at Deres erfaringer med nogle få misbrugere, - 2265 05:23:06,709 --> 05:23:09,952 - ikke retfærdiggør, at De forherliger et uhyre. 2266 05:23:11,949 --> 05:23:13,997 Det var flot. 2267 05:23:14,149 --> 05:23:17,232 Du vinder Rodney Kings Humanitære Pris. 2268 05:23:19,149 --> 05:23:20,992 Deres tid er næsten forbi, Larry. 2269 05:23:22,069 --> 05:23:26,233 - Kan du fornemme det? - Ja, jeg kan godt fornemme det. 2270 05:23:26,389 --> 05:23:30,951 Smid dem bare ind i bilerne. Nu, fart på. 2271 05:23:40,389 --> 05:23:43,233 CLARK COUNTY FÆNGSEL LAS VEGAS 2272 05:23:45,469 --> 05:23:51,431 De er imponerende, hr... kakerlak. Vi kunne tage ved lære af Dem. 2273 05:23:51,989 --> 05:23:54,151 Især som det ser ud nu. 2274 05:23:55,589 --> 05:24:02,120 Jeg har på fornemmelsen, at jeg dør i morgen. 2275 05:24:03,229 --> 05:24:06,631 Men De er her stadig. 2276 05:24:06,989 --> 05:24:09,674 Løber Deres må kakerlalkærinder. 2277 05:24:14,549 --> 05:24:16,995 Det var den kakerlak. 2278 05:24:25,069 --> 05:24:27,640 Randall Flagg. 2279 05:24:28,469 --> 05:24:32,190 Overhovedet ikke det monster, vi regnede med. 2280 05:24:33,829 --> 05:24:38,153 Hils på min kompagnon, Lloyd Henreid. 2281 05:24:38,309 --> 05:24:42,997 - Lloyd, hils på mr. Glen Bateman. - Goddag. 2282 05:24:43,149 --> 05:24:47,040 Hvordan går det med gigten? Må jeg kalde dig Glen? 2283 05:24:47,229 --> 05:24:49,516 Det ser smertefuldt ud. 2284 05:24:52,829 --> 05:24:58,836 Jeg kan kurere dig. Ikke flere hævede led resten af livet. 2285 05:24:58,989 --> 05:25:04,155 - Du skal bare bede mig om det. - Sikke en handel. 2286 05:25:04,309 --> 05:25:07,153 Bed mig lindre dine smerter. 2287 05:25:17,509 --> 05:25:19,989 Det er faktisk ikke så slemt. 2288 05:25:20,989 --> 05:25:26,393 Og resten af mit liv? Er det seks eller tolv timer? 2289 05:25:27,389 --> 05:25:33,840 - Jeg har besluttet at løslade dig. - Har du det? 2290 05:25:35,629 --> 05:25:37,313 Storartet. 2291 05:25:38,429 --> 05:25:43,833 - Men jeg forlader ikke mine venner. - Nej, I skal følges ad. 2292 05:25:43,989 --> 05:25:46,913 I morgen tidlig. Eller i aften. 2293 05:25:47,069 --> 05:25:51,677 Du skal bare bede om det. 2294 05:25:52,269 --> 05:25:56,752 Men for så stor en tjeneste - 2295 05:25:57,389 --> 05:26:00,871 - synes jeg, du skal knæle. 2296 05:26:11,549 --> 05:26:13,313 Hold op. 2297 05:26:14,509 --> 05:26:15,590 Hold op med at grine ad mig. 2298 05:26:15,749 --> 05:26:21,279 Undskyld, men det er bare fordi, vi havde frygtet dig, - 2299 05:26:21,429 --> 05:26:26,356 - og så er du bare en kakerlak, der piler rundt - 2300 05:26:26,509 --> 05:26:29,353 - og løber små kakerlalktærinder. 2301 05:26:33,109 --> 05:26:34,713 Skyd ham. 2302 05:26:36,349 --> 05:26:39,080 - Hvad? - Du hørte det godt. 2303 05:26:43,349 --> 05:26:47,673 - Skyd ham, din idiot. - Han er bare en gammel mand. 2304 05:26:50,069 --> 05:26:53,835 Kan du ikke finde ud af noget? Han står lige foran dig. 2305 05:26:53,989 --> 05:26:57,755 Hvis De skal skyde nogen, så foreslår jeg Flagg. 2306 05:26:58,149 --> 05:27:00,550 Hans verden er ved at synke i grus. 2307 05:27:00,709 --> 05:27:05,271 Men han kan gøre meget skade indtil da. 2308 05:27:05,429 --> 05:27:07,716 Det kan De lave om på. 2309 05:27:08,189 --> 05:27:13,798 Skyd en af os. Jeg fik dig ud af fængslet. 2310 05:27:14,029 --> 05:27:18,034 Det var hans slags, der burede dig inde. 2311 05:27:18,349 --> 05:27:21,876 - Men vælg selv, Lloyd. - Han lyver, mr. Henreid. 2312 05:27:22,749 --> 05:27:24,717 Det ved De godt. 2313 05:27:26,749 --> 05:27:32,153 Han har fortalt mig flere sandheder end nogen anden i mit sølle liv. 2314 05:27:45,989 --> 05:27:51,917 Det gør ikke noget, mr. Henreid. De ved ikke bedre. 2315 05:27:52,069 --> 05:27:54,436 Hold kæft, din gamle stodder. 2316 05:28:08,509 --> 05:28:13,356 - Tror du, de… - Ja, det tror jeg. 2317 05:28:19,669 --> 05:28:24,072 Vor Fader, du som er i Himlene! 2318 05:28:24,629 --> 05:28:26,870 Helliget blive dit navn, - 2319 05:28:27,909 --> 05:28:32,710 - komme dit rige, ske din vilje på Jorden… 2320 05:28:47,629 --> 05:28:53,636 Der kom en gustengul hest, og han, der sad på den, hed Døden. 2321 05:28:53,789 --> 05:28:56,520 Du skal forudse det, Stuart. 2322 05:28:56,669 --> 05:29:02,517 Og bringe sådanne tidender tilbage, som aldrig skal blive glemt. 2323 05:29:02,949 --> 05:29:05,759 Vågn så op. 2324 05:29:07,069 --> 05:29:12,030 Det kan jeg ikke, Mor. Jeg kan ikke, Mor. 2325 05:29:12,189 --> 05:29:14,237 Vågn så OP! 2326 05:29:23,069 --> 05:29:25,276 Jeg skal derop. 2327 05:29:27,829 --> 05:29:29,638 Jeg må og skal derop. 2328 05:30:24,149 --> 05:30:28,598 Stu ræk mig hånden. 2329 05:30:32,709 --> 05:30:35,280 Grib min hånd. 2330 05:30:37,589 --> 05:30:39,318 Tommy? 2331 05:30:47,349 --> 05:30:49,033 Mit ben. 2332 05:30:53,349 --> 05:30:55,272 Hej, Stu. 2333 05:30:57,909 --> 05:30:59,149 Tommy . 2334 05:31:00,469 --> 05:31:03,916 Hvorfor? Hvordan? 2335 05:31:04,109 --> 05:31:08,671 Nick sagde, jeg skulle skynde mig tilbage. 2336 05:31:08,829 --> 05:31:12,595 Han taler til mig i mine drømme. Er det ikke for vildt? 2337 05:31:14,949 --> 05:31:19,159 Jo, Tommy, det er bare for vildt. 2338 05:31:22,149 --> 05:31:26,711 Er du syg? Du lyder sandelig syg. 2339 05:31:28,069 --> 05:31:33,553 Det er influenzaen. Det er noget lort. 2340 05:31:33,709 --> 05:31:37,509 - Vi må have dig i ly et sted. - Nej, ikke endnu. 2341 05:31:37,949 --> 05:31:42,989 - Hvorfor ikke, Stu? - Jeg ved det ikke. 2342 05:31:44,629 --> 05:31:48,793 Men det tror jeg snart, vi finder ud af. 2343 05:31:50,229 --> 05:31:54,029 Vi venter bare her. 2344 05:32:11,949 --> 05:32:16,273 - Hvorfor skød I Glen? - Han ville flygte. 2345 05:32:19,269 --> 05:32:25,311 En skønne dag bliver du også skudt under et flugtforsøg. 2346 05:32:25,629 --> 05:32:30,556 - Også dig, Ratty. - En Rottemand mindre i verden. 2347 05:32:30,709 --> 05:32:35,476 - Hold kæft med jeres Voodoo. - Vær ikke sådan en idiot. 2348 05:32:37,709 --> 05:32:42,510 - Hvad er det? - Det får I tidsnok at se. 2349 05:33:10,669 --> 05:33:16,790 Dræb dem! Dræb dem! Dræb dem! 2350 05:33:28,629 --> 05:33:31,872 Ud med dig. 2351 05:33:35,229 --> 05:33:39,712 Discoen er død. Slå dem begge ihjel. 2352 05:33:39,909 --> 05:33:44,915 Det kan kun Flagg gøre, medmindre han lader dem gøre det. 2353 05:33:45,069 --> 05:33:48,960 Spil en krejlemelodi for os, for der hvor du skal hen, - 2354 05:33:49,109 --> 05:33:52,556 - kommer du med garanti til at krejle. 2355 05:33:58,949 --> 05:34:02,396 Hvis de kommer nærmere, skyder I knoppen af dem. 2356 05:34:06,509 --> 05:34:11,993 Er du ikke berømt? Nu er jeg også berømt. 2357 05:34:17,749 --> 05:34:22,073 - Hold ud. - Jeg prøver. 2358 05:34:22,229 --> 05:34:27,520 - Bind dem fast. - Kunne jeg bare tænke på min mor. 2359 05:34:27,709 --> 05:34:28,790 Giv dem håndjernene på. 2360 05:34:32,069 --> 05:34:36,438 Tror du, jeg er bange? En kugle i hovedet er en befrielse. 2361 05:34:36,589 --> 05:34:41,072 - Gør det nu ikke unødigt svært. - Tror du, jeg kan det? 2362 05:34:41,269 --> 05:34:45,115 Lærer man den slags metoder inden for politiet? 2363 05:35:39,509 --> 05:35:45,073 - Du er intet over for Gud. - Jeg frygter intet ondt. 2364 05:35:48,469 --> 05:35:51,757 Hør efter alle sammen. 2365 05:35:52,669 --> 05:35:59,075 Jeg kan ikke standse det her, men husk på, hvad I har set i aften. 2366 05:35:59,709 --> 05:36:03,998 For næste gang er det måske jer, der dør på denne måde. 2367 05:36:06,469 --> 05:36:10,758 - Er De færdig, mr. Underwood? - Det er dig, der er færdig. 2368 05:36:11,269 --> 05:36:12,680 Det opfatter jeg som et ja. 2369 05:36:20,109 --> 05:36:23,477 "Jeg, Randall Flagg, erklærer hermed ..." 2370 05:36:23,629 --> 05:36:26,633 Hvorfor siger du ikke dit rigtige navn? 2371 05:36:28,029 --> 05:36:32,079 " At disse mænd, er de oprørere, - 2372 05:36:32,229 --> 05:36:36,598 - som har ansvaret for ødelæggelsen af vores spionfly, - 2373 05:36:36,749 --> 05:36:39,275 - og for mordet på Carl Hough. 2374 05:36:39,429 --> 05:36:44,435 For disse forbrydelser dømmes de til døden ved lemlæstelse. 2375 05:36:58,429 --> 05:37:02,354 I har pligt til at overvære straffen." 2376 05:37:02,749 --> 05:37:05,958 Folk med små børn er fritaget. 2377 05:37:06,469 --> 05:37:07,675 Værsgo, Barry. 2378 05:37:15,389 --> 05:37:16,959 Vent! 2379 05:37:17,509 --> 05:37:21,798 Hør efter! Sådan opfører amerikanere sig ikke. 2380 05:37:22,189 --> 05:37:28,151 Vi må stoppe det. Vi må stoppe det. 2381 05:37:29,509 --> 05:37:30,840 Whitney… 2382 05:37:35,149 --> 05:37:39,711 … du skulle have holdt mund. Jeg ville have ladet dig stikke af. 2383 05:37:40,349 --> 05:37:44,479 Hvorfor skulle jeg holde på et bløddyr som dig? 2384 05:37:57,469 --> 05:38:01,838 Det giver udtrykket "min mund er lukket" en helt ny mening. 2385 05:38:02,829 --> 05:38:04,877 Cibola 2386 05:38:05,989 --> 05:38:07,718 Cibola 2387 05:38:08,229 --> 05:38:09,754 Bumpe, bumpe, bump. 2388 05:38:10,669 --> 05:38:12,671 Ilden til dig. 2389 05:38:12,869 --> 05:38:15,793 Den store til dig. 2390 05:38:19,229 --> 05:38:22,438 Den store til dig. 2391 05:38:39,629 --> 05:38:44,999 Det er en bombe. Han har en bombe. 2392 05:38:54,109 --> 05:38:57,079 - Fjern ham, Lloyd. - Jeg tog den med til dig. 2393 05:38:57,909 --> 05:39:02,278 - For dig. - Væk med ham. 2394 05:39:04,829 --> 05:39:08,834 Mit liv for dig. 2395 05:39:17,549 --> 05:39:19,233 Trash. 2396 05:39:20,789 --> 05:39:22,473 Er det dig, Lloyd? 2397 05:39:24,469 --> 05:39:30,829 Jeg kan ikke se så godt. Mine øjne er så underlige. 2398 05:39:31,349 --> 05:39:36,799 - Hvad har du der? - Den store. 2399 05:39:37,229 --> 05:39:39,152 Brand. 2400 05:39:39,989 --> 05:39:42,435 A-bomben. 2401 05:39:46,509 --> 05:39:49,592 Branden for dig. 2402 05:39:50,509 --> 05:39:54,798 Hør her, Trash. Få den væk, den er farlig. 2403 05:39:59,629 --> 05:40:03,236 Kom tilbage, I krystere. 2404 05:40:05,829 --> 05:40:08,116 Skyd den gale idiot. 2405 05:40:27,389 --> 05:40:32,395 Løftet er blevet holdt, som Gud har ønsket det Amen. 2406 05:40:35,189 --> 05:40:39,274 Larry, kan du se den? 2407 05:40:41,749 --> 05:40:43,717 Guds hånd. 2408 05:40:43,909 --> 05:40:47,755 - Væk med dig. - Branden. 2409 05:40:48,829 --> 05:40:53,835 Branden til dig. 2410 05:40:54,629 --> 05:40:56,040 Forløsende nåde. 2411 05:41:02,109 --> 05:41:05,909 I har gjort det godt, drenge. I kan komme hjem nu. 2412 05:41:06,789 --> 05:41:08,314 Før os hjem. 2413 05:41:25,749 --> 05:41:31,472 Jeg så en gustengul hest med den gustengule rytter på. 2414 05:41:32,349 --> 05:41:35,671 Hesten hed Pesten. 2415 05:41:36,589 --> 05:41:40,799 Rytteren hed Døden. 2416 05:41:44,429 --> 05:41:46,591 Hvad skete der? 2417 05:41:50,829 --> 05:41:53,594 Det var Las Vegas' endeligt. 2418 05:41:55,349 --> 05:42:01,516 Og Randall Flaggs endeligt, hvis Gud er barmhjertig. 2419 05:42:03,549 --> 05:42:06,029 Hvad med Glen og Larry? 2420 05:42:06,989 --> 05:42:08,878 Os Ralph? 2421 05:42:29,629 --> 05:42:32,792 AX, UTAH 23. SEPTEMBER 2422 05:42:32,949 --> 05:42:36,158 - Er du klar, Tom? - Ja. 2423 05:42:43,829 --> 05:42:48,357 Jeg beder dig Gud. Bare en lille smule hjælp. 2424 05:42:49,189 --> 05:42:51,157 Så prøver vi. 2425 05:42:56,829 --> 05:43:02,199 Hop bare ind. 2426 05:43:05,629 --> 05:43:07,552 Det store øjeblik. 2427 05:43:10,709 --> 05:43:15,351 Det er ikke let. Klarer du den, Stu? 2428 05:43:15,909 --> 05:43:20,471 Ja, jeg tror, vi har vundet lidt tid. 2429 05:43:40,229 --> 05:43:43,915 Værsgo, en mad med jordnøddesmør og syltetøj. 2430 05:43:44,109 --> 05:43:47,636 M-Å-N-E siger jordnøddesmør og syltetøj. 2431 05:43:47,789 --> 05:43:50,918 Det smurte min mor altid til mig, når jeg var sløj. 2432 05:43:51,069 --> 05:43:53,310 Det gjorde mig altid glad. 2433 05:43:53,909 --> 05:43:58,710 Stu, du skal spise noget. 2434 05:43:59,109 --> 05:44:00,838 Stu. 2435 05:44:02,349 --> 05:44:06,149 Stu, hvis du ikke spiser noget, dør du. 2436 05:44:06,589 --> 05:44:09,115 Så bliver jeg alene. 2437 05:44:09,589 --> 05:44:12,320 Spis for min skyld, Stu. 2438 05:44:50,389 --> 05:44:56,556 Åh nej, Stu. Du må ikke dø. 2439 05:45:02,109 --> 05:45:06,592 - Tom… - Det er virkelig dig? 2440 05:45:17,149 --> 05:45:22,030 - Stu sagde, du var død. - Stu er meget syg. 2441 05:45:22,189 --> 05:45:25,671 Ja, han har influenza. 2442 05:45:26,469 --> 05:45:31,509 Jeg har tilbudt ham noget at spise, men han vil ikke have noget. 2443 05:45:31,669 --> 05:45:37,358 - Jeg er bange, Nick. - Jeg ved, hvad der skal gøres. 2444 05:45:50,789 --> 05:45:52,632 Følg med. 2445 05:46:01,269 --> 05:46:04,591 De her skal nok gøre dig rask. 2446 05:46:12,989 --> 05:46:17,517 - Hvordan har du skaffet dem? - Nick hjalp mig. 2447 05:46:19,029 --> 05:46:23,239 I mine drømmer taler ham. Har jeg fortalt det? 2448 05:46:24,109 --> 05:46:28,034 Ja, det tror jeg nok. 2449 05:46:51,869 --> 05:46:54,998 2. NOVEMBER 2450 05:47:38,469 --> 05:47:39,914 Tom? 2451 05:47:45,469 --> 05:47:47,471 Hvad er der galt? 2452 05:47:49,469 --> 05:47:53,076 Jeg kan ikke huske, hvordan Nick så ud. 2453 05:47:53,829 --> 05:47:56,719 Han var min bedste ven. 2454 05:47:57,829 --> 05:48:02,551 Gav mig en cykel. Var altid rar mod mig. 2455 05:48:02,709 --> 05:48:05,360 Jeg kan ikke huske ham mere. 2456 05:48:06,029 --> 05:48:09,317 Jeg er så dum. Jeg kan ikke huske noget. 2457 05:48:09,469 --> 05:48:15,158 Der er mange vigtige ting, du ikke har glemt. 2458 05:48:15,709 --> 05:48:21,193 Jeg er stadig i live. Det kan jeg takke dig for. 2459 05:48:22,909 --> 05:48:27,631 Skal vi virkelig hjem? Ligesom Dorothy i ”Troldmanden fra Oz”... 2460 05:48:28,549 --> 05:48:31,473 Det kan du tro. Vi skal hjem. 2461 05:49:15,389 --> 05:49:18,598 BOULDER FRIZONE 15. NOVEMBER 2462 05:49:18,869 --> 05:49:23,636 Det her er vanvid. Der kommer ikke andre i vinter. 2463 05:49:23,789 --> 05:49:28,272 Det er vinter. Selv om den er kommet tidligt. 2464 05:49:39,149 --> 05:49:40,435 Vær forsigtig. 2465 05:49:40,949 --> 05:49:43,953 - Det kunne være Stu - Det kunne være hvem som helst. 2466 05:49:44,469 --> 05:49:48,076 Hvem er I? 2467 05:49:48,269 --> 05:49:51,000 Giv jer til kende, eller vi skyder. 2468 05:49:59,189 --> 05:50:02,557 Det er dem. 2469 05:50:04,469 --> 05:50:08,554 Stu. Tom Cullen. 2470 05:50:08,709 --> 05:50:12,077 Hvad er der sket med dit ben? 2471 05:50:12,229 --> 05:50:16,029 Jeg brækkede det. Kom, vi hundefryser. 2472 05:50:16,189 --> 05:50:18,954 Og så vil jeg hjem til Frannie. 2473 05:50:21,749 --> 05:50:24,798 Hvad? Kom nu. 2474 05:50:25,789 --> 05:50:30,397 Hvad er der galt? Hvad er der? 2475 05:50:30,549 --> 05:50:33,712 Hvordan skal jeg sige? 2476 05:50:35,069 --> 05:50:40,030 - Så sig det dog. - Det er barnet. 2477 05:50:42,709 --> 05:50:46,111 Det er blevet født for tidligt og har fået influenza. 2478 05:50:59,469 --> 05:51:01,153 Fran? 2479 05:51:08,269 --> 05:51:13,833 Stuart? Er det en drøm? 2480 05:51:15,269 --> 05:51:17,795 Nej, det er ikke en drøm. 2481 05:51:34,909 --> 05:51:36,718 Jeg kan knap tro… 2482 05:51:39,629 --> 05:51:41,438 Jeg kan ikke… 2483 05:51:45,029 --> 05:51:48,158 Nu venter jeg bare på, det er overstået. 2484 05:51:48,629 --> 05:51:52,714 Og så kan vi begynde på en frisk igen. 2485 05:51:53,749 --> 05:51:58,550 George siger, at vi ikke ved, om nogen af børnene er immune. 2486 05:51:59,189 --> 05:52:03,035 - Det skal vi ikke tænke på nu. - Jeg kan ikke lade være. 2487 05:52:03,189 --> 05:52:06,750 Jeg føler et stort tomrum indeni. 2488 05:52:06,909 --> 05:52:11,039 Hvad gjorde vi det så for? Hvorfor? 2489 05:52:13,229 --> 05:52:16,438 Du er intet over for Gud. 2490 05:52:29,789 --> 05:52:34,477 - Vi har i det mindste hinanden. - Det ved jeg. 2491 05:52:34,869 --> 05:52:41,400 Hvor er jeg glad for at se dig. Det er vi alle sammen. 2492 05:52:41,549 --> 05:52:43,313 Er barnet dødt? 2493 05:52:43,469 --> 05:52:47,315 Nej, tværtimod. Faren er drevet over. 2494 05:52:49,349 --> 05:52:53,354 Tror du, hun kommer sig? 2495 05:52:53,549 --> 05:52:56,917 Ja, jeg tror, hun overlever. 2496 05:53:21,909 --> 05:53:28,030 Det var svært. Og ikke alle klarer sig lige så godt. 2497 05:53:28,309 --> 05:53:35,033 Men når begge forældre er immune, er det slut med Kaptajn Trips. 2498 05:53:36,309 --> 05:53:40,359 - Det er et mirakel. - Ja, i sandhed. 2499 05:53:41,189 --> 05:53:46,832 Du har en smuk datter. Pas godt på hende. 2500 05:53:47,709 --> 05:53:49,473 Det skal vi nok. 2501 05:53:53,269 --> 05:53:57,831 - Vi kommer tilbage senere. - Nej. 2502 05:53:57,989 --> 05:54:03,439 - Du halter. - Og jeg hører, du er gravid. 2503 05:54:05,749 --> 05:54:07,399 Joey… 2504 05:54:11,789 --> 05:54:13,439 Lucy… 2505 05:54:15,429 --> 05:54:19,753 - Larry… - Jeg har hørt, hvad der skete. 2506 05:54:22,349 --> 05:54:26,957 Jeg er vis på, at da enden var nær, - 2507 05:54:28,909 --> 05:54:30,513 - da stod de fast. 2508 05:54:30,669 --> 05:54:34,833 Og det var deres mission. At stå fast. 2509 05:54:36,509 --> 05:54:38,511 Jo, det var det. 2510 05:54:39,669 --> 05:54:43,469 Han er død, men jeg skal føde hans barn. 2511 05:54:44,309 --> 05:54:49,600 Det er måske ikke alt, hvad jeg drømte om at få, - 2512 05:54:50,749 --> 05:54:53,116 - men jeg må nøjes med det. 2513 05:55:13,909 --> 05:55:20,235 Græd ikke. Hun klarer den. Hun er så smuk. 2514 05:55:20,469 --> 05:55:25,760 Jeg græder ikke på grund af hende, men på grund af alle de andre. 2515 05:55:25,949 --> 05:55:28,236 Alle de tomme Vugger. 2516 05:55:29,749 --> 05:55:31,513 Lyserød baby… 2517 05:55:35,709 --> 05:55:38,553 Ja, de kigger på barnet. 2518 05:55:39,349 --> 05:55:42,398 Hvor er du yndig. 2519 05:55:42,629 --> 05:55:47,032 Pragtfuld som daggry i Eden. 2520 05:56:15,629 --> 05:56:17,358 Fran … 2521 05:56:18,989 --> 05:56:21,595 … tror du, folk kan forandre sig? 2522 05:56:24,469 --> 05:56:31,114 - Tror du, det kan lade sig gøre? - Det ved jeg ikke. 2523 05:56:31,509 --> 05:56:33,955 Det ved jeg faktisk ikke. 2524 05:56:36,749 --> 05:56:38,751 Det gør hun måske. 200136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.