All language subtitles for The.Shiny.Shrimps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:38,160 --> 00:00:41,076 A gasolina, o carvão e o gás 3 00:00:41,243 --> 00:00:43,952 vão contra a política de combate ao aquecimento global. 4 00:00:44,119 --> 00:00:46,036 Voltamos ao caso de Matthias Le Goff. 5 00:00:46,202 --> 00:00:49,370 Esta manhã a Federação de Natação encontra-se 6 00:00:50,287 --> 00:00:51,828 reunida com o Comité de Disciplina 7 00:00:51,995 --> 00:00:55,829 por causa do vice-campeão mundial nos 50 m de estilo livre. 8 00:00:56,038 --> 00:00:58,829 No mês passado, as observações homofóbicas de Le Goff 9 00:00:58,996 --> 00:01:01,455 chocaram a opinião pública. 10 00:01:02,122 --> 00:01:05,540 Houve associações LGBT a formalizar queixas por ofensa à dignidade. 11 00:02:02,589 --> 00:02:05,173 22'50''. Continua, vais conseguir. 12 00:02:06,298 --> 00:02:07,507 Quanto fez o miúdo? 13 00:02:08,257 --> 00:02:09,550 21'95''. 14 00:02:30,469 --> 00:02:32,594 Não sabia que ele era homossexual. 15 00:02:33,511 --> 00:02:37,804 Relembro que Mr. Langlois nunca falou publicamente sobre as preferências. 16 00:02:37,970 --> 00:02:40,179 Poderia ter-lhe chamado idiota ou imbecil... 17 00:02:40,346 --> 00:02:42,929 Independentemente da orientação sexual de Mr. Langlois, 18 00:02:43,095 --> 00:02:46,306 comentários discriminatórios sobre uma minoria 19 00:02:46,471 --> 00:02:48,846 são incompatíveis com a ética da Federação. 20 00:02:49,389 --> 00:02:51,389 Numa sociedade cada vez mais dividida, 21 00:02:51,556 --> 00:02:56,557 o desporto deve transmitir respeito e tolerância às diferenças. 22 00:02:57,723 --> 00:03:01,641 Decidimos condicionar a participação de Le Goff no próximo Mundial, 23 00:03:01,807 --> 00:03:06,392 tendo ele de apoiar uma associação desportiva homossexual 24 00:03:06,558 --> 00:03:10,475 que deverá treinar durante 3 meses e acompanhar à Croácia 25 00:03:10,642 --> 00:03:11,850 para ir aos Jogos Gay. 26 00:03:13,393 --> 00:03:16,393 OS CAMARÕES BRILHANTES 27 00:03:16,768 --> 00:03:20,976 A PIOR EQUIPA DA HISTÓRIA NO DESPORTO GAY 28 00:03:28,186 --> 00:03:30,020 CAMARÕES VÃO AO MERGULHO 29 00:03:34,999 --> 00:03:36,999 FAÇA-SE A AMÉRICA GAY DE NOVO 30 00:03:37,423 --> 00:03:39,423 AMOR É AMOR 31 00:03:41,689 --> 00:03:43,897 DOIS PAIS GAYS É IGUAL A CRIANÇAS BEM VESTIDAS 32 00:04:06,234 --> 00:04:08,776 Berlim foi o meu torneio favorito. 33 00:04:08,943 --> 00:04:10,859 - Ficamos em último. - Mas houve muito sexo! 34 00:04:11,593 --> 00:04:14,052 - O sexo não é tudo. - Para ti, até não. 35 00:04:19,735 --> 00:04:20,735 Bom dia. 36 00:04:21,159 --> 00:04:22,535 - Bom dia. - Olá. 37 00:04:22,736 --> 00:04:27,529 É aqui a Associação Homossexual para a Integração, Tolerância 38 00:04:27,696 --> 00:04:29,154 e Respeito no Pólo Aquático? 39 00:04:29,362 --> 00:04:30,904 Parecemos-te uma cambada de maricas? 40 00:04:34,363 --> 00:04:35,363 Não sei. Não! 41 00:04:35,447 --> 00:04:37,113 Mas somos! 42 00:04:37,697 --> 00:04:40,864 Vens da província e queres conhecer homens, é isso? 43 00:04:41,030 --> 00:04:42,531 Não, nem por isso. 44 00:04:42,698 --> 00:04:43,989 Então o que te traz por cá? 45 00:04:44,156 --> 00:04:47,240 Veio bater em maricas. Não o reconhecem? 46 00:04:47,740 --> 00:04:50,325 Matthias Le Goff, campeão mundial de homofobia. 47 00:04:50,490 --> 00:04:52,074 Mas de natação, já não. 48 00:04:52,658 --> 00:04:54,150 Vejo que já conhecem o novo treinador. 49 00:04:54,658 --> 00:04:55,741 Estás a brincar? 50 00:04:56,367 --> 00:04:58,534 Não, foi a Federação que o enviou. 51 00:04:59,326 --> 00:05:03,452 Somos a garantia de uma operação de manipulação mediática. 52 00:05:03,617 --> 00:05:06,117 Tivemos uma conversa e o Matthias ficou sensibilizado... 53 00:05:06,285 --> 00:05:08,118 - Pelos direitos dos homossexuais? - Precisamente. 54 00:05:08,285 --> 00:05:12,786 E, sobretudo, pela minha saúde que nos obrigou a parar. 55 00:05:13,536 --> 00:05:16,744 Vamos lá ver, Jean. Não vou treinar com este... 56 00:05:17,454 --> 00:05:19,245 Senhor Limpinho de boca suja. 57 00:05:19,995 --> 00:05:22,620 Isto não dá para mim. Resolvam entre vocês. 58 00:05:22,787 --> 00:05:24,621 Não te misturas com os sodomitas, é? 59 00:05:25,120 --> 00:05:27,913 Ele jogou nos juniores de Polo aquático de França. 60 00:05:28,121 --> 00:05:30,289 Precisamos de um treinador e ele até é de graça! 61 00:05:31,372 --> 00:05:32,372 Obrigado. 62 00:05:34,122 --> 00:05:37,665 Em nome dos estatutos da associação, exijo uma votação. 63 00:05:37,956 --> 00:05:40,040 Quem quer manter este indivíduo sinistro 64 00:05:40,207 --> 00:05:43,232 que estigmatiza a diferença com desprezo e ignorância? 65 00:05:43,457 --> 00:05:44,457 Quem? 66 00:05:48,541 --> 00:05:49,641 Eu disse "quem quer manter". 67 00:05:51,125 --> 00:05:52,667 Não entendi bem. 68 00:05:53,292 --> 00:05:54,625 Vocês são uns irresponsáveis. 69 00:05:54,792 --> 00:05:57,126 - Somos a favor do perdão. - Certo. 70 00:05:57,293 --> 00:05:59,543 - Sabem o que ele disse? - Pois, mas com um cu destes 71 00:05:59,751 --> 00:06:01,793 não pode ser assim tão mau! 72 00:06:02,502 --> 00:06:06,877 Se tens marido e filhos é porque pessoas como eu 73 00:06:07,044 --> 00:06:10,420 lutou contra pessoas como ele. - Estou-te grato. 74 00:06:10,587 --> 00:06:13,086 Pronto, Joel... Votamos. 75 00:06:14,920 --> 00:06:17,754 Sorte a vossa que eu respeito a democracia. 76 00:06:17,921 --> 00:06:19,421 Pelo regresso dos Camarões! 77 00:06:21,004 --> 00:06:22,004 Joel... 78 00:06:22,422 --> 00:06:25,005 Vá lá, vovô! 79 00:06:28,215 --> 00:06:32,381 Vocês são irrelevantes! Somos os Camarões Brilhantes! 80 00:06:33,756 --> 00:06:35,632 De tão perto, não! 81 00:06:36,006 --> 00:06:37,006 Vai de estouro! 82 00:06:37,924 --> 00:06:39,382 De tão perto, não! 83 00:06:39,549 --> 00:06:40,882 Pára! 84 00:06:42,383 --> 00:06:45,093 - Acerta na baliza, não no meu cu! - Muito elegante. 85 00:06:46,633 --> 00:06:48,967 Parem! Que confusão aqui vai! 86 00:06:49,134 --> 00:06:51,509 Vão fazer 200m de retropedalagem para se acalmarem. 87 00:06:51,676 --> 00:06:53,302 Tu é que vais retropedalar! 88 00:06:54,968 --> 00:06:57,635 Juro-te, eles são monglóides. 89 00:06:57,802 --> 00:07:00,552 Não podes comparar homossexuais a deficientes. 90 00:07:00,719 --> 00:07:02,927 Quero lá saber que sejam gays! 91 00:07:03,095 --> 00:07:05,386 Mas que são monglóides são, pronto! 92 00:07:05,553 --> 00:07:09,929 Chama-se "síndrome de Down". E deixa-te dessas coisas. 93 00:07:10,096 --> 00:07:13,804 Ouve, Elsa. Só tenho Estrasburgo e Paris. 94 00:07:13,971 --> 00:07:15,638 Não tenho tempo para este circo. 95 00:07:16,222 --> 00:07:18,930 Deixa-os ficar e a Federação cai-te em cima. E acaba-te tudo. 96 00:07:19,098 --> 00:07:20,930 - Encontra outra coisa. - Não. 97 00:07:21,098 --> 00:07:22,389 Tu é que estás a exagerar. 98 00:07:22,556 --> 00:07:25,307 Todos os meus amigos gays são bastante requintados. 99 00:07:25,473 --> 00:07:26,515 Sim, certo. 100 00:07:36,975 --> 00:07:42,267 Está em baixo de forma desde que conquistou o 2º lugar há seis anos atrás. 101 00:07:42,434 --> 00:07:45,352 Os rivais mais jovens estão a ultrapassá-lo? 102 00:07:46,227 --> 00:07:49,685 Não, nem pensar. Este ano treinei imenso. 103 00:07:50,103 --> 00:07:51,685 Estou bastante confiante. 104 00:07:52,103 --> 00:07:56,104 Aos 33 anos, já deveria retirar-se? 105 00:07:57,353 --> 00:07:59,728 - E tu, já pensaste nisso? - Parece estar chateado. 106 00:07:59,894 --> 00:08:03,604 - Estou só a responder. - É o que todos querem saber. 107 00:08:03,770 --> 00:08:06,480 Não me chateies, maricas. Tu, pára de filmar. 108 00:08:06,770 --> 00:08:07,771 Maricas? 109 00:08:09,355 --> 00:08:10,646 Estão a ver? 110 00:08:11,521 --> 00:08:12,938 - Isto é odioso. - Odioso. 111 00:08:13,106 --> 00:08:14,897 - Tenho nojo desta pessoa. - Isto não se faz. 112 00:08:15,064 --> 00:08:19,232 A madame pressionou-o com aquelas perguntas indiscretas. 113 00:08:19,398 --> 00:08:21,357 Eu, no lugar do Matthias, teria feito algo pior. 114 00:08:21,857 --> 00:08:23,857 Não, não pode ser. Estão a fazer pouco de mim. 115 00:08:24,024 --> 00:08:26,691 - Não mudaste nada, Joel. - Estou só mais velho. 116 00:08:26,858 --> 00:08:29,649 - Estamos desidratados. - Vão ao frigorífico. 117 00:08:38,235 --> 00:08:39,235 Estás bem? 118 00:08:39,900 --> 00:08:41,110 Óptimo, e tu? 119 00:08:41,986 --> 00:08:42,986 Sim, também. 120 00:08:48,444 --> 00:08:50,244 Jean, há um ano e meio, quando nos separamos, 121 00:08:50,612 --> 00:08:53,362 quando me deixaste porque estavas doente, 122 00:08:53,570 --> 00:08:55,113 não pensei que não darias notícias. 123 00:08:55,778 --> 00:08:59,279 - Para te dizer o quê? - Uma mensagem que fosse! 124 00:08:59,446 --> 00:09:00,571 Não conseguia. 125 00:09:01,779 --> 00:09:03,155 Tinha perdido vinte quilos. 126 00:09:03,904 --> 00:09:07,031 - E até a pila parecia maior... - Estou a falar a sério. 127 00:09:07,197 --> 00:09:08,447 E eu também. 128 00:09:09,655 --> 00:09:15,199 Agora que estás melhor, pensei que pudéssemos... 129 00:09:15,991 --> 00:09:17,657 - Com licença, senhor. - Sim? 130 00:09:17,823 --> 00:09:18,906 Desculpem. 131 00:09:19,699 --> 00:09:23,657 Há alguém à sua procura. Tem a ver com lagostas... 132 00:09:23,824 --> 00:09:27,283 - Uma entrega? - Acho que não. 133 00:09:29,034 --> 00:09:30,451 Não será antes sobre camarões? 134 00:09:30,618 --> 00:09:31,868 É isso! Desculpe. 135 00:09:32,826 --> 00:09:35,576 Nada de beijos, meus queridos. Constipei-me no avião. 136 00:09:36,243 --> 00:09:38,577 Então, a equipa está de novo reunida? 137 00:09:40,120 --> 00:09:42,078 Que foi? Nunca viram um Gaultier? 138 00:09:42,577 --> 00:09:45,686 - Fredo? - Agora é Fred, cortei a ponta. 139 00:09:46,161 --> 00:09:48,620 - E a outra ponta também... - Estás fabuloso! 140 00:09:48,828 --> 00:09:49,828 Fred... 141 00:09:49,870 --> 00:09:50,954 És mesmo tu? 142 00:09:51,121 --> 00:09:52,955 A Isabelle Huppert é que não sou! 143 00:09:53,122 --> 00:09:55,871 Estive a pensar e vou aos Jogos Gay. 144 00:09:56,038 --> 00:09:59,122 Desde que possa ser eu a fazer a coreografia para a final. 145 00:09:59,497 --> 00:10:00,580 Com certeza. 146 00:10:00,747 --> 00:10:02,331 Que importa a coreografia... 147 00:10:02,498 --> 00:10:05,081 Ouçam bem, meus queridos, somos péssimos no pólo aquático. 148 00:10:05,456 --> 00:10:07,957 Mas se eu criar uma coreografia incrível, 149 00:10:08,124 --> 00:10:10,957 garanto-vos um momento lendário do desporto LGBT. 150 00:10:11,332 --> 00:10:12,332 Estou com jet-lag! 151 00:10:19,709 --> 00:10:21,051 Jean, tu já sabias disto? 152 00:10:21,417 --> 00:10:25,417 - Não era suposto ser eu a contar. - Porra, mas que mudança! 153 00:10:26,127 --> 00:10:27,792 Ser trans é complicado. 154 00:10:28,960 --> 00:10:31,418 - Não, não é. - É, sim. 155 00:10:32,460 --> 00:10:33,860 Por causa dos fatos de banho. 156 00:10:34,003 --> 00:10:36,294 Isso que se lixe. Não é por isso que é complicado. 157 00:10:36,961 --> 00:10:38,794 Tens razão. Podes mudar o pedido. 158 00:10:38,962 --> 00:10:40,544 Não entendes mesmo nada. 159 00:10:41,337 --> 00:10:42,337 Entendo. 160 00:10:42,420 --> 00:10:43,712 E qual é a dificuldade? 161 00:10:46,255 --> 00:10:47,754 Balneários mistos? 162 00:10:48,421 --> 00:10:49,963 Os chuveiros, o seguro? 163 00:10:50,130 --> 00:10:55,006 Não, nabo! Somos uma equipa gay de homens gays! 164 00:10:55,172 --> 00:10:58,523 Os Jogos Gay são para todos os LGBT, não só os maricas. 165 00:10:58,547 --> 00:11:00,882 E, além disso, o Fredo foi o nosso melhor nadador. 166 00:11:01,298 --> 00:11:03,757 Não podemos levar trans! 167 00:11:04,340 --> 00:11:07,673 Então por que não lésbicas? Aquilo não é a Arca de Noé, porra! 168 00:11:07,840 --> 00:11:10,033 - Ele está a falar a sério? - Raio da rainha velha. 169 00:11:11,674 --> 00:11:14,259 Mas tu és um activista! Onde estão as tuas crenças? 170 00:11:14,425 --> 00:11:17,467 - As minhas crenças são estas! - É só para nos incomodar. 171 00:11:17,634 --> 00:11:21,844 Não lutamos durante 50 anos para sermos homens que gostam de homens 172 00:11:22,010 --> 00:11:25,344 e para as divas das cirurgias plásticas darem cabo de tudo 173 00:11:25,510 --> 00:11:27,252 e nada fazer sentido! 174 00:11:27,519 --> 00:11:28,602 Olha o progressista... 175 00:11:28,969 --> 00:11:31,636 Já estou a ver a razão de usares a mesma camisa desde 1972. 176 00:11:31,802 --> 00:11:34,720 Não quero saber do que os outros pensam! 177 00:11:34,887 --> 00:11:37,346 - É uma pena. - Vamos votar. 178 00:11:37,470 --> 00:11:39,720 Boa ideia. Quem vota em mantermos o Fred? 179 00:11:39,888 --> 00:11:42,054 Óptimo, acabou o debate. O Fred fica na equipa. 180 00:11:42,221 --> 00:11:43,930 Temos de ter suplentes. 181 00:11:45,347 --> 00:11:48,347 Com licença, é o Bertrand. Tenho de ir. 182 00:11:55,807 --> 00:11:57,224 Com licença, senhor. 183 00:11:57,390 --> 00:12:00,099 - Esquece o "senhor". - Desculpe. 184 00:12:00,516 --> 00:12:01,516 E então? 185 00:12:01,641 --> 00:12:03,682 - Esqueça o "desculpe". - Certo. 186 00:12:03,850 --> 00:12:04,850 Desculpe, senhor. 187 00:12:05,808 --> 00:12:07,183 O que queres, Vincent? 188 00:12:08,893 --> 00:12:10,226 Posso ir aos Jogos? 189 00:12:11,268 --> 00:12:12,725 Se não se importar... 190 00:12:14,184 --> 00:12:15,184 Mas tu és gay? 191 00:12:15,268 --> 00:12:17,977 Sim. Bem, gostava de ser. 192 00:12:32,937 --> 00:12:35,897 Sylvain Ventre e Karim Metella estão qualificados para o mundial. 193 00:12:36,813 --> 00:12:38,763 Matthias Le Goff não chegou a tempo. 194 00:12:56,316 --> 00:12:57,525 - Matthias. - Antoine. 195 00:12:57,690 --> 00:12:58,976 Lamento pela prova de ontem. 196 00:13:00,358 --> 00:13:02,650 - Vou buscar a Victoire. - Obrigado. 197 00:13:04,276 --> 00:13:05,442 Fizeste asneira. 198 00:13:05,609 --> 00:13:08,317 O mundial é daqui a seis meses. Isto é complicado. 199 00:13:08,484 --> 00:13:12,260 Já é assim desde que te conheço. Ela tem dança logo à noite. 200 00:13:12,499 --> 00:13:16,299 Podes ficar com ela? Tenho de treinar os bichas! 201 00:13:16,610 --> 00:13:18,278 Estás a brincar comigo? 202 00:13:18,486 --> 00:13:21,345 Vais deixar a natação dar cabo da vida dela como deu cabo da minha? 203 00:13:21,612 --> 00:13:23,370 A Federação não me deu a escolher. Desculpa. 204 00:13:23,537 --> 00:13:26,329 Mas também te convém. Podes continuar a ser egoísta. 205 00:13:27,612 --> 00:13:29,821 Esquece, eu vou conseguir. 206 00:13:29,988 --> 00:13:31,822 Em breve não precisarás de o fazer. 207 00:13:32,655 --> 00:13:33,955 Que queres dizer com isso? 208 00:13:35,322 --> 00:13:37,823 Nem sequer a tua filha vai querer ver-te. 209 00:13:40,364 --> 00:13:41,990 Victoire! Despacha-te, por favor! 210 00:13:43,948 --> 00:13:46,908 - Como vai a escolinha? - Eu estou no secundário. 211 00:13:47,074 --> 00:13:48,991 Eu sei, querida. É como quem diz... 212 00:13:50,742 --> 00:13:53,825 Não posso levar-te à dança. Não contes à mãe, está bem? 213 00:13:53,992 --> 00:13:55,200 Outra vez a natação? 214 00:13:55,825 --> 00:14:00,442 Sim, mas é uma natação diferente. 215 00:14:06,036 --> 00:14:07,535 E vira. 216 00:14:11,327 --> 00:14:12,327 Braços. 217 00:14:12,870 --> 00:14:14,912 Não imaginava que o pólo aquático fosse isto! 218 00:14:15,078 --> 00:14:17,412 Parem. Estão sem orgulho e sem emoção! 219 00:14:18,495 --> 00:14:19,913 Primeiro, mãos para cima. 220 00:14:21,288 --> 00:14:24,538 Depois é girar a perna e eis o pozinho estrelar! 221 00:14:24,663 --> 00:14:28,580 - Isto é para daqui a dois meses! - E a Beyoncé ensaia no dia anterior? 222 00:14:28,747 --> 00:14:32,040 - Pronto, Kim Jong-Un. - Quem? 223 00:14:32,414 --> 00:14:33,455 É o ditador norte-coreano. 224 00:14:33,622 --> 00:14:34,956 Três, quatro! 225 00:14:36,665 --> 00:14:37,749 E cinco, seis, sete! 226 00:14:41,624 --> 00:14:43,291 O que é isto? 227 00:14:43,457 --> 00:14:46,333 Matthias, é a coreografia. Eu sou o Fred. Prazer. 228 00:14:47,000 --> 00:14:48,917 - Adoro o verniz! - Obrigada. 229 00:14:49,083 --> 00:14:51,001 - Que coreografia? - Para os Jogos Gay. 230 00:14:51,167 --> 00:14:53,168 Eles vão melhorar. 231 00:14:53,334 --> 00:14:54,334 O que são os Jogos Gay? 232 00:14:54,418 --> 00:14:57,168 É tipo os Jogos Olímpicos mas menos chatos e com gostosos! 233 00:14:57,334 --> 00:14:58,919 Porreiro! Posso ir? 234 00:14:59,377 --> 00:15:01,085 Vai fazer os trabalhos de casa. 235 00:15:01,252 --> 00:15:03,210 - Posso mostrar-te os passos. - Eu também. 236 00:15:03,377 --> 00:15:05,086 A coreografia é minha. Quem mostra sou eu. 237 00:15:05,253 --> 00:15:06,878 Calma. 238 00:15:07,045 --> 00:15:11,921 Estou condenado a apoiar-vos, mas não vou ser bailarino! 239 00:15:12,087 --> 00:15:13,171 Olha que sim. 240 00:15:13,337 --> 00:15:14,879 Ainda não estamos apurados. 241 00:15:15,462 --> 00:15:16,472 Como assim? 242 00:15:16,696 --> 00:15:20,530 Estava à espera do Matthias. As Lobas da Piscina reuniram-se. 243 00:15:20,797 --> 00:15:24,488 - Ai as putas! - Só para nos incomodar. 244 00:15:24,756 --> 00:15:28,048 - As Lobas da Piscina? - Uma equipa forte de lésbicas! 245 00:15:28,214 --> 00:15:29,715 Então há uma eliminatória! 246 00:15:29,882 --> 00:15:31,423 Dentro de três semanas. 247 00:15:31,589 --> 00:15:33,257 - Certo. - Calma lá. 248 00:15:34,257 --> 00:15:36,925 - Se perderem, não vamos à Croácia? - Exactamente. 249 00:15:37,091 --> 00:15:38,341 E não há coreografia. 250 00:15:39,800 --> 00:15:41,926 Vão perder contra gajas? 251 00:15:42,091 --> 00:15:43,168 Não, não! 252 00:15:43,392 --> 00:15:47,176 Não estamos a falar de gajas todas produzidas a beber Spritz. 253 00:15:47,342 --> 00:15:48,802 São as Lobas da Piscina! 254 00:15:48,968 --> 00:15:49,968 As lésbicas são umas hienas! 255 00:15:50,260 --> 00:15:51,385 Joel, estás a exagerar. 256 00:15:51,551 --> 00:15:53,636 Não estou nada! Fufa rima com cagufa! 257 00:15:54,761 --> 00:15:56,803 Não percebo. Podemos dizer coisas destas? 258 00:15:56,969 --> 00:15:59,219 Nós podemos, mas tu não. 259 00:15:59,720 --> 00:16:01,344 Privilégio das minorias. 260 00:16:08,846 --> 00:16:11,846 ELES NÃO VÃO QUALIFICAR-SE 261 00:16:19,097 --> 00:16:20,222 Muito bem, parem! 262 00:16:21,056 --> 00:16:23,848 Acabou o treino! Foi fenomenal. 263 00:16:24,015 --> 00:16:25,807 Estiveram impecáveis. 264 00:16:25,973 --> 00:16:28,182 Muito, muito bom. 265 00:16:29,016 --> 00:16:30,349 - Matthias! - Sim? 266 00:16:30,974 --> 00:16:32,933 Jogamos uma partidinha? 267 00:16:33,099 --> 00:16:38,350 Vai por mim. Mais vale irem com calma no aquecimento. 268 00:16:38,517 --> 00:16:40,017 Até para a semana. 269 00:16:41,267 --> 00:16:42,309 Vens, querida? 270 00:16:43,143 --> 00:16:44,143 Sim. 271 00:16:57,020 --> 00:17:01,395 Esta equipa é óptima. Cheia de desportistas. 272 00:17:02,146 --> 00:17:03,354 Foi ideia do Jean. 273 00:17:03,521 --> 00:17:06,104 Ele pôs um anúncio. Foi assim que nos conhecemos. 274 00:17:06,271 --> 00:17:07,354 Certo. 275 00:17:08,689 --> 00:17:10,022 E o nome veio de onde? 276 00:17:10,189 --> 00:17:12,314 A melhor parte do camarão é o rabo. 277 00:17:12,480 --> 00:17:15,023 - E brilhante é ainda melhor. - Pois. 278 00:17:15,648 --> 00:17:17,023 O Alex está solteiro? 279 00:17:17,398 --> 00:17:19,774 Há uma regra na equipa. 280 00:17:19,941 --> 00:17:22,149 Entre camarões não há confusões! 281 00:17:22,316 --> 00:17:24,441 - Evitam-se desgostos. - Certo. 282 00:17:25,733 --> 00:17:26,900 Pára! 283 00:17:28,358 --> 00:17:31,067 Sr. Rodriguez, tenho de me passar por água! 284 00:17:34,234 --> 00:17:35,776 Sr. Rodriguez? 285 00:17:39,234 --> 00:17:40,276 Três, quatro! 286 00:17:40,860 --> 00:17:44,570 Vocês são irrelevantes! Somos os Camarões Brilhantes! 287 00:17:47,485 --> 00:17:48,820 Força, meninas! 288 00:17:49,696 --> 00:17:54,237 Somos as Lobas da Piscina e vamos dar brilharete! 289 00:18:00,947 --> 00:18:02,614 Até que assustam. 290 00:18:02,780 --> 00:18:04,823 Elas nunca arranjaram uma rima para "lobas". 291 00:18:04,989 --> 00:18:06,573 E que tal "bobas"? 292 00:18:06,739 --> 00:18:07,948 Ou então "bobas-lelés". 293 00:18:18,908 --> 00:18:20,491 Boa sorte, menina. 294 00:18:21,991 --> 00:18:24,366 Um homofóbico a treinar homossexuais? 295 00:18:27,034 --> 00:18:29,493 Vamos, meninas! Dêem cabo destas histéricas! 296 00:18:32,952 --> 00:18:35,152 Não vamos perder contra estas moscas mortas! 297 00:18:37,410 --> 00:18:38,578 Vamos, malta. 298 00:18:39,452 --> 00:18:40,661 Força, Camarões! 299 00:18:48,788 --> 00:18:52,038 É isso, meninas! 300 00:18:52,205 --> 00:18:53,205 Merda. 301 00:18:53,497 --> 00:18:56,497 - Atenção às marcações. - Elas nem sequer se depilam! 302 00:18:56,664 --> 00:19:00,623 - Não se preocupem! - Continuem! Força! 303 00:19:03,331 --> 00:19:05,040 Alex, recua! 304 00:19:06,665 --> 00:19:08,040 Cuidado! 305 00:19:11,041 --> 00:19:12,041 Óptimo! 306 00:19:13,041 --> 00:19:14,958 Meninas, não! 307 00:19:16,416 --> 00:19:17,416 Cedric! 308 00:19:18,209 --> 00:19:19,209 Substituição? 309 00:19:21,292 --> 00:19:23,668 - Tens a certeza? - Sim, vai lá. 310 00:19:33,961 --> 00:19:35,044 Continuem a jogar. 311 00:19:38,920 --> 00:19:40,754 Falta! Falta! 312 00:19:40,962 --> 00:19:42,337 É falta, pai. 313 00:19:42,463 --> 00:19:44,463 - É falta, olha. - Não vi. 314 00:19:45,588 --> 00:19:47,046 Vamos, meninas! 315 00:19:48,505 --> 00:19:49,672 Muito bem, meninas! 316 00:20:00,215 --> 00:20:03,549 Recuperem, rapazes. Vamos conseguir. 317 00:20:07,925 --> 00:20:08,925 Idiota. 318 00:20:14,384 --> 00:20:15,384 Merda. 319 00:20:23,135 --> 00:20:24,135 Tudo bem? 320 00:20:25,885 --> 00:20:26,928 Dói-me a barriga. 321 00:20:46,931 --> 00:20:48,598 Que estás a fazer com isto? 322 00:20:49,181 --> 00:20:52,765 - Dói-me a barriga. - Não sou burro. 323 00:20:53,474 --> 00:20:54,890 São analgésicos hospitalares. 324 00:20:56,265 --> 00:20:57,265 És médico? 325 00:20:57,516 --> 00:21:00,058 Não tem cura, é isso? 326 00:21:07,642 --> 00:21:11,393 Era a quimioterapia ou aproveitar o tempo que me resta. 327 00:21:13,060 --> 00:21:14,060 E eu escolhi. 328 00:21:19,978 --> 00:21:21,269 - Eles sabem? - Não. 329 00:21:22,603 --> 00:21:25,812 Iriam querer-me no hospital e não na piscina. 330 00:21:30,062 --> 00:21:31,062 Lamento. 331 00:21:32,688 --> 00:21:35,180 É uma merda para o coração. Não vais jogar. Vou parar o jogo. 332 00:21:35,446 --> 00:21:39,948 Não, eu sou responsável. Olha, estão no lixo. 333 00:21:40,189 --> 00:21:42,440 Ajuda a vencer este jogo e não tens de ir à Croácia. 334 00:21:42,814 --> 00:21:43,814 Pode ser? 335 00:21:45,315 --> 00:21:47,273 Para quê? 336 00:21:47,440 --> 00:21:50,733 - Vocês estão quase fora. - Sem ti, sim. 337 00:21:54,317 --> 00:21:59,067 Se há alguém que entende como é importante sair a ganhar és tu. 338 00:22:20,028 --> 00:22:21,279 Certo, malta, ouçam. 339 00:22:29,029 --> 00:22:30,364 Fuzilem-nas! 340 00:22:31,447 --> 00:22:32,447 Certo? 341 00:22:33,655 --> 00:22:35,490 Onde está o vosso orgulho? 342 00:22:36,615 --> 00:22:39,615 Há uma hora que a treinadora dela vos chama amadores, 343 00:22:39,781 --> 00:22:42,073 perdedores, manequins... - Idiotas! 344 00:22:42,240 --> 00:22:43,824 Elas têm razão. 345 00:22:43,991 --> 00:22:49,050 E também vos chamaram larilas, flores e bichas. 346 00:22:49,408 --> 00:22:50,950 Essas mulheres não têm respeito. 347 00:22:51,117 --> 00:22:54,117 E até vos chamaram monglóides. 348 00:22:54,284 --> 00:22:56,200 - E fizeram comentários racistas. - O quê? 349 00:22:57,368 --> 00:23:00,244 Por isso, se querem ir à Croácia, 350 00:23:00,410 --> 00:23:05,245 parem de choramingar como meninas e mostrem quem manda! 351 00:23:07,035 --> 00:23:10,120 Vincent, jogas na ala esquerda e o Joel vai à baliza. 352 00:23:11,246 --> 00:23:12,578 Ele é uma nódoa. 353 00:23:12,745 --> 00:23:14,287 Não sais bem aos cruzamentos. 354 00:23:14,454 --> 00:23:17,537 Pois, mas é pior ainda à frente. Desculpa, Joel. 355 00:23:17,704 --> 00:23:20,705 E, Vincent, tu tens velocidade. Tiramos partido disso. 356 00:23:20,871 --> 00:23:23,247 Eu nado há oito anos. 357 00:23:24,248 --> 00:23:26,747 - E não sabias ter dito? - Ninguém perguntou nada. 358 00:23:26,913 --> 00:23:29,331 Pronto, agora tanto faz. 359 00:23:29,498 --> 00:23:31,956 Cedric, tu és robusto. 360 00:23:32,123 --> 00:23:33,624 - Achas? - Sim. 361 00:23:33,790 --> 00:23:36,140 - E então? - Não sei. 362 00:23:36,164 --> 00:23:38,790 Tu enervas-me! Bloqueia-as. 363 00:23:38,957 --> 00:23:40,915 Eu vou fazer isso. 364 00:23:41,082 --> 00:23:44,041 A lateral esquerda está lesionada e a guarda-redes é péssima. 365 00:23:44,209 --> 00:23:45,376 Claro que é! 366 00:23:45,542 --> 00:23:48,000 Então, como é? 367 00:23:48,166 --> 00:23:49,542 - Ao ataque? - Ao ataque. 368 00:23:49,709 --> 00:23:51,935 Isso é de conas. Ao ataque! 369 00:23:52,222 --> 00:23:55,222 - Ao ataque! - Ao ataque! 370 00:23:58,336 --> 00:24:00,544 Façam a vossa coisa, o grito... 371 00:24:01,586 --> 00:24:05,587 Vocês são irrelevantes! Somos os Camarões Brilhantes! 372 00:24:39,842 --> 00:24:41,592 Porra! 373 00:24:44,426 --> 00:24:46,092 É isso! 374 00:24:47,676 --> 00:24:50,051 Dá-me um C, dá-me um A, dá-me um M... 375 00:24:50,219 --> 00:24:51,926 Demasiado longo. 376 00:25:39,476 --> 00:25:40,476 Boa! 377 00:25:41,310 --> 00:25:42,685 Quem manda aqui?! 378 00:25:44,694 --> 00:25:46,610 Vamos, Camarões! Faltam 30 segundos. 379 00:26:34,942 --> 00:26:35,942 Obrigado. 380 00:26:36,068 --> 00:26:38,693 - Cumpri com a minha palavra. - Eu também vou cumprir. 381 00:26:39,319 --> 00:26:42,153 Prefiro esperar para o dia do jogo para contar-lhes que não vais. 382 00:26:42,819 --> 00:26:44,611 Para estarem motivados nos treinos. 383 00:26:45,403 --> 00:26:46,403 Combinado. 384 00:27:11,865 --> 00:27:12,865 Olá, querido. 385 00:27:13,865 --> 00:27:15,616 - Agradeço-te imenso. - Desculpa. 386 00:27:15,783 --> 00:27:19,367 - Estás a fazer pouco de mim? - Amanhã compro cola e arranjo. 387 00:27:19,534 --> 00:27:22,742 Passei o Domingo com os gémeos, tenho 50 manuscritos para ler 388 00:27:22,909 --> 00:27:24,884 enquanto o senhor se divertia com a sua bolinha! 389 00:27:25,243 --> 00:27:27,743 Foi a eliminatória dos Jogos Gay. 390 00:27:27,910 --> 00:27:29,036 E acabou às sete da manhã? 391 00:27:29,201 --> 00:27:32,785 Não, mas ganhamos. E, por isso, fomos comemorar. 392 00:27:34,452 --> 00:27:36,869 - É normal. - É normal? 393 00:27:37,037 --> 00:27:39,994 É normal eu fazer-te o jantar, ficar horas à tua espera, 394 00:27:40,162 --> 00:27:42,578 e acabar por comer sozinho? 395 00:27:44,204 --> 00:27:46,912 - Não recebeste a mensagem? - À meia-noite, idiota. 396 00:27:47,663 --> 00:27:49,039 "Idiota" é duro. 397 00:27:49,205 --> 00:27:50,205 Preferes "cretino"? 398 00:27:50,954 --> 00:27:52,414 - Se pelo menos... - O quê? 399 00:27:52,580 --> 00:27:53,830 Desculpa! 400 00:27:53,997 --> 00:27:57,497 Desculpa, mas não temos feito amor muitas vezes. 401 00:27:57,664 --> 00:27:58,872 Se nunca estás aqui! 402 00:27:59,581 --> 00:28:02,581 Então decide se queres os Camarões ou a tua família. 403 00:28:02,748 --> 00:28:03,748 Mas os dois não dá! 404 00:28:05,199 --> 00:28:06,666 Já vou, meus amores. 405 00:28:07,332 --> 00:28:08,416 Merda. 406 00:28:11,957 --> 00:28:14,500 Vamos recriar momentos de jogo. 407 00:28:15,250 --> 00:28:17,043 Quatro contra quatro. 408 00:28:17,209 --> 00:28:19,001 Onde está o ruivo? 409 00:28:19,168 --> 00:28:21,834 Desde que deixaste o Polo aquático têm acontecido coisas boas. 410 00:28:22,002 --> 00:28:24,827 É verdade, embora eu tenha trabalhado até tarde. 411 00:28:25,094 --> 00:28:27,886 A tua promoção e as novas responsabilidades são importantes. 412 00:28:28,252 --> 00:28:29,627 Obrigado, meu amor. 413 00:28:29,794 --> 00:28:31,420 Esta é para o papá. 414 00:28:32,920 --> 00:28:35,920 - Que anjinho! - E esta também é para o papá. 415 00:28:36,087 --> 00:28:39,921 - Tenho de ir. Amo-vos. - Mandam um beijinho ao pai? 416 00:28:40,587 --> 00:28:41,796 - Beijinhos. - Beijinhos. 417 00:28:41,963 --> 00:28:44,088 Beijinhos para o papá, cheiinhos de compota! 418 00:28:47,922 --> 00:28:49,006 Aí vou eu! 419 00:29:21,802 --> 00:29:25,337 Cinco, seis, sete, oito! 420 00:29:28,803 --> 00:29:30,054 21'92''. 421 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 21'88''. 422 00:29:33,930 --> 00:29:34,930 21'76''. 423 00:29:35,804 --> 00:29:36,804 21'69''. 424 00:29:37,096 --> 00:29:38,305 É isso, Camarões! 425 00:30:06,809 --> 00:30:08,060 - É para mim? - Sim. 426 00:30:09,894 --> 00:30:14,102 É giro, querida. É uma caixa. Adoro estas coisas. 427 00:30:14,269 --> 00:30:15,269 Mas abre! 428 00:30:16,394 --> 00:30:18,811 - Há alguma coisa lá dentro? - Sim. 429 00:30:22,145 --> 00:30:25,437 Fui eu e o Fred que fizemos. Para te dar sorte na Croácia. 430 00:30:26,520 --> 00:30:27,520 Gostaste? 431 00:30:28,146 --> 00:30:30,897 É giro. Muito obrigado, querida. 432 00:30:42,231 --> 00:30:43,231 Olá, Henri. 433 00:30:43,731 --> 00:30:45,648 - Por que está aqui? - Está ocupado? 434 00:30:48,066 --> 00:30:49,107 Não. O que foi? 435 00:30:49,482 --> 00:30:51,774 Vim só ver se sempre vai aos Jogos. 436 00:30:52,858 --> 00:30:56,192 - O Jean não falou consigo? - Falou. 437 00:30:56,608 --> 00:31:00,484 Escreveu uma carta a dizer como os treinos os ajudaram a qualificar-se 438 00:31:00,651 --> 00:31:03,902 e ele queria ajudá-lo a qualificar-se também, dispensando-o dos Jogos. 439 00:31:05,152 --> 00:31:07,152 Mas não é o Jean que decide. 440 00:31:07,777 --> 00:31:10,170 Por isso, Matthias, terá de ir à Croácia na próxima semana. 441 00:31:10,235 --> 00:31:14,361 Se for, perco a eliminatória de Paris. Como vou eu qualificar-me? 442 00:31:14,528 --> 00:31:15,528 Não se preocupe. 443 00:31:15,570 --> 00:31:18,904 Vou adicionar uma corrida em Marselha dentro de três semanas. 444 00:31:20,822 --> 00:31:23,321 Vou ter menos uma semana de treinos. 445 00:31:23,487 --> 00:31:25,863 - Não é justo. - É o melhor que posso fazer. 446 00:31:27,447 --> 00:31:28,447 Adeus. 447 00:31:36,781 --> 00:31:38,324 Também ias abandoná-los? 448 00:31:39,615 --> 00:31:41,324 Não, Victoire, espera... 449 00:31:41,866 --> 00:31:43,490 Já não gosto tanto do meu apelido. 450 00:32:12,037 --> 00:32:13,037 Estou pronto. 451 00:32:13,871 --> 00:32:15,329 Sem o teu fato azul? 452 00:32:15,495 --> 00:32:17,955 Esta conferência na Alemanha é muito importante. 453 00:32:18,121 --> 00:32:20,163 Já não cabe aqui. 454 00:32:22,039 --> 00:32:24,956 Enrola a roupa como os japoneses. 455 00:32:25,122 --> 00:32:27,747 Esquece lá os rolinhos. Estou atrasado. 456 00:32:28,873 --> 00:32:30,906 Daqui a cinco dias é o primeiro aniversário deles. 457 00:32:32,733 --> 00:32:34,983 - Lembraste-te? - Claro. 458 00:32:35,249 --> 00:32:37,458 - Vais estar cá? - Claro. 459 00:32:38,792 --> 00:32:41,624 - Vou chamar um táxi. - Eu levo-te. 460 00:32:42,042 --> 00:32:43,917 Avisei o meu assistente que me atrasaria. 461 00:32:45,625 --> 00:32:47,793 Têm a certeza de que é aqui? 462 00:32:47,960 --> 00:32:49,052 Sim. 463 00:32:49,076 --> 00:32:51,777 Já sobre confiar a carrinha ao Damien... 464 00:32:52,043 --> 00:32:54,002 Ele é mais esperto do que o que tu julgas. 465 00:32:54,169 --> 00:32:56,919 Desde que não seja um autocarro minúsculo sem ar condicionado... 466 00:32:57,086 --> 00:32:58,902 Para ti, é-te igual. Até gostas de humidade. 467 00:32:59,269 --> 00:33:01,195 Eu ofereci-me para pagar o voo. 468 00:33:01,461 --> 00:33:05,295 As regras dizem que todas as actividades devem ser acessíveis. 469 00:33:05,462 --> 00:33:07,963 Estamos a falar de atravessar a Europa! 470 00:33:08,421 --> 00:33:11,463 E achas que marchas activistas estavam numa limusina? 471 00:33:11,629 --> 00:33:12,629 E então? 472 00:33:13,880 --> 00:33:15,922 Olá, rapazes! 473 00:33:16,547 --> 00:33:18,339 Estás atrasado. 474 00:33:18,772 --> 00:33:21,430 Mais vale tarde e apresentável do que a horas e a meter nojo. 475 00:33:21,798 --> 00:33:23,506 Toma, fiz fajitas. 476 00:33:30,925 --> 00:33:33,341 - Estás feliz? - Estou. 477 00:33:33,507 --> 00:33:35,800 Temos tempo para tomar café no aeroporto. 478 00:33:37,008 --> 00:33:38,801 - O que se passa, amor? - Temos um furo. 479 00:33:38,968 --> 00:33:39,968 O quê? 480 00:33:40,134 --> 00:33:41,343 E à frente também. 481 00:33:42,009 --> 00:33:43,676 Mas que raio? 482 00:33:44,509 --> 00:33:45,969 É esquisito. 483 00:33:46,135 --> 00:33:47,385 Não é coisa típica daqui. 484 00:33:48,052 --> 00:33:50,845 Anda ver. 485 00:33:54,635 --> 00:33:57,095 PANISGAS NOJENTOS 486 00:34:00,378 --> 00:34:01,378 O que foi? 487 00:34:07,430 --> 00:34:11,638 Por que hoje em dia, em França, não podemos ser livres para amar como todos?! 488 00:34:11,806 --> 00:34:13,056 Está mal organizado! 489 00:34:13,223 --> 00:34:16,890 Nada mudou em 4 anos de atrasos! E o Cedric está onde? 490 00:34:17,056 --> 00:34:18,765 Tem calma, Joel. Ele já vem. 491 00:34:18,932 --> 00:34:20,307 E falta o Matthias também. 492 00:34:21,140 --> 00:34:23,390 - O Matthias... - Meu Deus! 493 00:34:26,100 --> 00:34:28,600 - O que é isto? - Não pode ser. 494 00:34:28,767 --> 00:34:29,809 É o Damien! 495 00:34:33,826 --> 00:34:35,167 Do caraças, não é? 496 00:34:35,601 --> 00:34:37,517 Eu disse-vos que o meu amigo iria arranjá-lo. 497 00:34:37,685 --> 00:34:39,477 Mas que merda é esta? 498 00:34:39,642 --> 00:34:40,935 Um autocarro panorâmico! 499 00:34:43,061 --> 00:34:44,393 Sejam todos bem-vindos! 500 00:34:44,560 --> 00:34:52,062 Eis a famosa Torre Eiffel, construída em 1889 para a Feira Mundial de Paris. 501 00:34:52,561 --> 00:34:54,520 - Jean? - Desde que ande... 502 00:34:54,688 --> 00:34:58,520 Anda, mas a 60km/h. Não podemos ir na autoestrada. 503 00:34:58,688 --> 00:35:00,772 Queriam cortar nos gastos. 504 00:35:00,938 --> 00:35:02,939 Vamos por estradas secundárias. 505 00:35:03,271 --> 00:35:04,939 Deixem-se de brincadeiras. 506 00:35:05,106 --> 00:35:06,731 - Apanhamos um avião. - Não! 507 00:35:06,897 --> 00:35:09,606 Reservei um campo bávaro. É tarde para cancelar. 508 00:35:10,222 --> 00:35:12,222 Em tempo de guerra, qualquer buraco é trincheira. 509 00:35:14,065 --> 00:35:15,065 Alex. 510 00:35:15,774 --> 00:35:16,774 Vamos lá. 511 00:35:18,274 --> 00:35:19,774 Obrigado, Joel. 512 00:35:20,900 --> 00:35:21,900 Obrigado, Damien. 513 00:35:22,692 --> 00:35:23,984 Adoro isto. 514 00:35:26,067 --> 00:35:29,359 Desculpem, malta. Tive de improvisar. Belo autocarro. 515 00:35:31,443 --> 00:35:33,611 - Estás atrasado. - Eu tenho família. 516 00:35:33,777 --> 00:35:34,777 E o Matthias? 517 00:35:35,652 --> 00:35:36,652 Vai sentar-te. 518 00:35:41,444 --> 00:35:43,237 O Matthias não vem. 519 00:35:45,570 --> 00:35:49,196 Ele ajudou-nos a qualificarmo-nos, 520 00:35:49,362 --> 00:35:51,571 mas ele tem a vida dele e nós temos a nossa. 521 00:35:52,363 --> 00:35:57,530 Sei que alguns terão saudades, mas estamos prontos e... 522 00:35:58,322 --> 00:36:01,197 - Não era um Camarão de verdade. - Obrigadinho. 523 00:36:03,781 --> 00:36:05,031 Que raio de autocarro é este? 524 00:36:05,198 --> 00:36:08,365 - A ideia foi do Joel. - A ideia foi do Damien. 525 00:36:08,531 --> 00:36:09,866 Por quê estás aqui? 526 00:36:10,782 --> 00:36:13,324 - Tive saudades vossas. - Reservei-te um assento. 527 00:36:15,700 --> 00:36:18,283 Tenho calor. Vou ao lado do Matthias. 528 00:36:19,033 --> 00:36:20,367 Vai ser uma viagem divertida! 529 00:36:39,536 --> 00:36:42,079 Vão ser as férias mais loucas da minha vida! 530 00:36:43,037 --> 00:36:48,872 Antes tinha de me esconder, agora ando por aí sem me julgarem. 531 00:36:49,330 --> 00:36:52,789 Somos livres, não há vergonha. 532 00:36:52,956 --> 00:36:54,706 Eu já sei que o Joel disse 533 00:36:54,972 --> 00:36:57,839 que entre Camarões não há confusões 534 00:36:58,206 --> 00:37:02,415 Mas eu tenho a certeza de que as coisas vão acontecer. 535 00:37:03,457 --> 00:37:08,083 Uns tipos gostosos a atravessar a Europa de autocarro, sem tabus, 536 00:37:08,250 --> 00:37:12,208 no pico do Verão, em direcção à maior reunião gay do mundo? 537 00:37:13,209 --> 00:37:14,709 As coisas vão acontecer! 538 00:37:15,459 --> 00:37:16,459 Ramo! 539 00:37:44,672 --> 00:37:46,347 Já disse que não estaria esta semana. 540 00:37:47,964 --> 00:37:49,806 Veja com o meu assistente. 541 00:37:50,122 --> 00:37:52,957 Olá, Victoire. É o pai. 542 00:37:53,923 --> 00:37:56,549 Estou a ir para a Croácia, mas queria falar uns cinco minutos. 543 00:37:56,716 --> 00:38:00,466 Vê se me ligas. Adoro-te. 544 00:38:00,633 --> 00:38:02,466 Meu senhor, é você! 545 00:38:03,091 --> 00:38:04,967 - Não... - Sim, é você! 546 00:38:05,424 --> 00:38:06,592 Pascal, Kevin! 547 00:38:06,759 --> 00:38:08,718 É o tipo da natação que se tornou homossexual. 548 00:38:08,884 --> 00:38:11,259 - Eu não sou... - Saiu do armário? 549 00:38:11,425 --> 00:38:13,426 Está louco? Pare com isso! 550 00:38:13,593 --> 00:38:15,093 Podemos tirar uma foto? 551 00:38:15,260 --> 00:38:16,802 - Sim. - Mas é claro que não. 552 00:38:18,343 --> 00:38:21,762 - Estamos com pressa... - Está tudo bem. 553 00:38:21,927 --> 00:38:25,095 Sem mulheres, ele fica terrível. 554 00:38:25,970 --> 00:38:27,887 Aos três, dizem "queijo". 555 00:38:28,053 --> 00:38:30,262 Um, dois, três. 556 00:38:30,428 --> 00:38:32,388 Queijo! 557 00:38:34,722 --> 00:38:35,930 Inacreditável. 558 00:38:39,805 --> 00:38:41,389 Fiz uma tatuagem no cu. 559 00:38:42,806 --> 00:38:43,806 Desculpa? 560 00:38:44,015 --> 00:38:46,557 - Porquê? - Para causar sensação! 561 00:38:46,723 --> 00:38:49,516 Gastas dinheiro com o teu cu mas não pagas as cotas do clube?! 562 00:38:49,682 --> 00:38:51,599 Mostra-nos. 563 00:38:51,766 --> 00:38:53,891 Não, não mostres! 564 00:38:54,057 --> 00:38:55,683 Eu não me importo. 565 00:38:55,850 --> 00:38:58,142 Por este preço, ficam todos a lucrar! 566 00:38:58,308 --> 00:39:00,726 A sério, não respeitas nada. 567 00:39:01,601 --> 00:39:02,601 Eu não consigo ver! 568 00:39:03,809 --> 00:39:05,560 - É um balão de ar quente? - Não. 569 00:39:05,726 --> 00:39:08,184 - Vou abrir o cu. - É uma cara? 570 00:39:08,351 --> 00:39:09,685 - Sim! - É o Matthias! 571 00:39:10,185 --> 00:39:11,727 Não é, tem cabelo! 572 00:39:11,894 --> 00:39:13,144 É o Johnny Hallyday! 573 00:39:13,310 --> 00:39:14,811 No meu cu, não! 574 00:39:14,978 --> 00:39:17,436 - Ele é uma verdadeira lenda. - Mas não é. 575 00:39:17,603 --> 00:39:18,978 Dá-nos uma pista. 576 00:39:19,145 --> 00:39:22,145 É actor, é americano, é um ícone gay... 577 00:39:23,062 --> 00:39:24,687 Ryan Gosling! 578 00:39:25,062 --> 00:39:26,104 Quem é aquele? 579 00:39:26,271 --> 00:39:28,146 Acabou o jogo. 580 00:39:59,860 --> 00:40:01,402 É lindíssimo. 581 00:40:02,985 --> 00:40:04,528 É um calabouço do século XII. 582 00:40:05,486 --> 00:40:07,235 Forte e contraforte renascentistas. 583 00:40:07,403 --> 00:40:09,028 Uma pérola arquitectónica. 584 00:40:09,736 --> 00:40:12,487 - Não há ninguém no Grindr. - A sério? 585 00:40:12,654 --> 00:40:15,529 Só um feioso de bigode a trinta quilómetros. 586 00:40:16,362 --> 00:40:17,655 Vou saltar para o fosso. 587 00:40:18,320 --> 00:40:20,988 Meus queridos, temos ensaio daqui a uma hora. 588 00:40:24,572 --> 00:40:27,238 - Olá, Henri. - Matthias, tenho más notícias. 589 00:40:27,406 --> 00:40:30,031 Marselha não entrará nas eliminatórias. 590 00:40:30,615 --> 00:40:31,615 O quê? 591 00:40:32,365 --> 00:40:35,448 Mas Paris é amanhã. O que é que eu faço? 592 00:40:35,615 --> 00:40:39,032 Desculpe, Matthias. É o Ministério do Desporto. 593 00:40:40,323 --> 00:40:42,533 Eles conhecem as consequências que isso tem para mim? 594 00:40:42,699 --> 00:40:47,283 A intenção é essa, Matthias. Eles estão fartos de si. Lamento. 595 00:40:50,284 --> 00:40:51,284 Espere... 596 00:40:51,576 --> 00:40:54,701 Todas as federações têm um lugar. Poderia atribuir-mo? 597 00:40:54,868 --> 00:40:57,951 Depois do que disse, isso não ia ficar lá muito bem. 598 00:40:58,744 --> 00:41:01,619 Tenho de ir. Adeus, Matthias. 599 00:41:09,538 --> 00:41:12,287 Um, dois, três. Joel, Alex, Damien. 600 00:41:12,454 --> 00:41:15,372 Quatro, cinco, seis. Jean, Xavier, Vincent. 601 00:41:15,539 --> 00:41:17,622 Sete, oito, nove. Rodopio. 602 00:41:18,163 --> 00:41:19,163 Rodopio! 603 00:41:20,997 --> 00:41:22,373 Muito aborrecido. 604 00:41:22,540 --> 00:41:28,873 Chuvas de ideias, feedbacks, processos, projecções de vendas. 605 00:41:29,040 --> 00:41:31,081 Tudo isso de manhã? 606 00:41:31,248 --> 00:41:34,916 Os alemães são muito eficazes. 607 00:41:43,167 --> 00:41:45,043 A directora de vendas internacionais 608 00:41:45,208 --> 00:41:47,251 precisa de mim para um estudo comparativo. 609 00:41:47,419 --> 00:41:48,585 Claro. 610 00:41:51,752 --> 00:41:53,420 - Amo-te. - Eu também. 611 00:41:53,944 --> 00:41:55,944 Beijos grandes! 612 00:42:16,047 --> 00:42:17,756 Não brinques com a comida. 613 00:42:19,714 --> 00:42:21,964 Bebes para nos aturares? 614 00:42:22,340 --> 00:42:23,757 Eu faço-vos perguntas? 615 00:42:25,715 --> 00:42:30,091 Como vice-presidente dos Camarões, agradeço por terem vindo. 616 00:42:30,258 --> 00:42:34,175 Eis o momento pelo qual esperávamos: o trote. 617 00:42:34,999 --> 00:42:36,289 Senhoras e senhores, 618 00:42:36,513 --> 00:42:39,273 a nossa equipa de pólo aquático tem uma tradição. 619 00:42:39,497 --> 00:42:41,897 O novo membro tem de dar um espectáculo. 620 00:42:41,985 --> 00:42:43,818 O Matthias vai mostrar a pila! 621 00:42:49,636 --> 00:42:50,844 Estamos a brincar. 622 00:42:51,011 --> 00:42:53,262 - Mostras depois. - Certamente que não. 623 00:42:53,429 --> 00:42:56,012 Um aplauso para o nosso novo recruta, o Vincent 624 00:42:56,178 --> 00:42:58,554 e para o nosso amado presidente, o Jean. 625 00:42:58,778 --> 00:43:00,978 Senhoras e senhores, hora do espectáculo! 626 00:43:04,605 --> 00:43:09,897 {\a1}Se achas que tive medo Não é verdade 627 00:43:11,473 --> 00:43:16,515 {\a1}Dei um tempo ao meu coração 628 00:43:18,049 --> 00:43:23,383 {\a1}Se achas que estava errado, espera 629 00:43:25,058 --> 00:43:30,850 {\a1}Respira o hálito dourado Empurrando-me 630 00:43:31,934 --> 00:43:35,560 {\a1}Como se eu fosse para o mar 631 00:43:35,726 --> 00:43:38,644 {\a1}As minhas velas estão espalhadas 632 00:43:38,810 --> 00:43:41,852 {\a1}Sou guiado pelo vento 633 00:43:45,520 --> 00:43:49,229 {\a1}Como se tivesse deixado a Terra 634 00:43:49,395 --> 00:43:52,188 {\a1}Encontrei a minha estrela 635 00:43:52,354 --> 00:43:56,272 {\a1}Segui-a por um instante 636 00:43:57,021 --> 00:43:59,104 {\a1}Sob o vento 637 00:43:59,272 --> 00:44:04,772 {\a1}Se achas que acabou, nunca 638 00:44:05,731 --> 00:44:11,316 {\a1}É apenas uma pausa Depois dos perigos 639 00:44:12,841 --> 00:44:18,133 {\a1}Se achas que te esqueci, ouve 640 00:44:19,650 --> 00:44:25,318 {\a1}Liberta o corpo ao vento da noite Fecha os olhos e... 641 00:44:26,401 --> 00:44:30,068 {\a1}Como se eu fosse para o mar 642 00:44:30,235 --> 00:44:33,109 {\a1}As minhas velas estão espalhadas 643 00:44:33,277 --> 00:44:36,320 {\a1}Sou guiado pelo vento 644 00:44:40,070 --> 00:44:43,696 {\a1}Como se tivesse deixado a Terra 645 00:44:43,861 --> 00:44:46,654 {\a1}Encontrei a minha estrela 646 00:44:46,821 --> 00:44:50,822 {\a1}Segui-a por um instante 647 00:44:51,572 --> 00:44:53,572 {\a1}Sob o vento 648 00:44:53,738 --> 00:44:59,031 {\a1}Se achas que acabou, nunca 649 00:45:00,364 --> 00:45:06,115 {\a1}É apenas uma pausa Depois dos perigos 650 00:45:07,325 --> 00:45:10,450 {\a1}Como se eu fosse para o mar 651 00:45:11,158 --> 00:45:13,908 {\a1}Encontrei a minha estrela 652 00:45:14,075 --> 00:45:18,567 {\a1}Segui-a por um instante... 653 00:45:28,723 --> 00:45:31,389 - Estás bem? - Sim, óptimo. 654 00:45:32,598 --> 00:45:34,224 Uma carreira no fim, uma filha zangada, 655 00:45:34,390 --> 00:45:37,224 eu na Alemanha rodeado de adolescentes vestidos à... 656 00:45:37,390 --> 00:45:39,099 - À Lara Fabian. - À Celine Dion! 657 00:45:41,182 --> 00:45:43,057 Eles também têm problemas. 658 00:45:44,808 --> 00:45:46,682 E qual é o problema deles? 659 00:45:47,808 --> 00:45:50,225 Escolher a cor do vestido? 660 00:45:52,933 --> 00:45:53,933 Olha o Vincent... 661 00:45:54,725 --> 00:45:57,726 Quando percebeu que gostava de rapazes, 662 00:45:57,891 --> 00:45:59,458 teve de fugir da aldeia dele para Paris. 663 00:45:59,934 --> 00:46:01,059 Vou saltar os detalhes. 664 00:46:01,475 --> 00:46:02,875 O Cedric... 665 00:46:03,350 --> 00:46:06,851 Chegou a formar família, mas como muitos está perdido. 666 00:46:08,309 --> 00:46:11,976 O Damien foi abandonado à nascença. Somos a família dele há oito anos. 667 00:46:12,142 --> 00:46:13,517 O Fred está bem. 668 00:46:14,059 --> 00:46:15,727 Nasceu mulher num corpo de homem. 669 00:46:16,267 --> 00:46:19,517 Desde que fez a operação, as pessoas vêem-no como uma aberração. 670 00:46:19,684 --> 00:46:21,893 Já para o Joel ninguém olha. 671 00:46:22,434 --> 00:46:24,601 Está a ficar velho e amargurado. 672 00:46:27,018 --> 00:46:28,560 O Alex está com o coração partido. 673 00:46:30,477 --> 00:46:32,136 Não entende que tem de seguir em frente. 674 00:46:34,978 --> 00:46:36,019 E o Xavier? 675 00:46:37,393 --> 00:46:39,728 Tirando a gonorreia ocasional... 676 00:46:41,519 --> 00:46:45,603 Problemas, nós ultrapassamo-los. Cada um à sua maneira. 677 00:46:49,186 --> 00:46:53,603 Não consigo imaginar como superar não ir ao Mundial. 678 00:46:55,104 --> 00:46:58,354 Tudo porque a Federação me toma por homofóbico. 679 00:46:59,312 --> 00:47:03,270 Não és homofóbico, és só burro. 680 00:47:06,270 --> 00:47:08,021 - Obrigado. É muito amável. - De nada. 681 00:47:09,271 --> 00:47:12,271 Se jogarmos bem, vais aparecer nos media. 682 00:47:13,521 --> 00:47:14,896 Pode fazê-lo mudar de ideias. 683 00:47:29,606 --> 00:47:30,897 Todos acordados! 684 00:47:31,606 --> 00:47:32,815 Treino surpresa! 685 00:47:34,106 --> 00:47:35,106 Damien! 686 00:47:37,648 --> 00:47:40,273 - Alex, para cima! - Um cappucino, por favor. 687 00:47:40,439 --> 00:47:43,357 É um capuccino, é... 688 00:47:43,522 --> 00:47:45,265 Quero-vos lá em baixo daqui a cinco minutos. 689 00:47:45,432 --> 00:47:49,232 Xavier, toca a levantar. E vistam as cuecas. 690 00:47:49,398 --> 00:47:51,858 Céline, acorda também! 691 00:47:52,024 --> 00:47:54,983 Quero-vos lá em baixo daqui a cinco minutos para o treino surpresa. 692 00:47:56,565 --> 00:47:58,774 Temos uma hipótesezinha. Vamos! 693 00:47:59,241 --> 00:48:01,783 Mas que filho da puta... 694 00:48:05,566 --> 00:48:06,609 Vamos lá, malta! 695 00:48:08,734 --> 00:48:09,734 Ele está a dormir. 696 00:48:13,234 --> 00:48:14,234 Vem aqui. 697 00:48:21,317 --> 00:48:24,192 Quero-vos lá em baixo daqui a cinco minutos, sim? 698 00:48:25,150 --> 00:48:26,651 Muito bem, malta. 699 00:48:28,818 --> 00:48:32,485 Qual é a base do pólo aquático? 700 00:48:33,235 --> 00:48:34,235 A piscina? 701 00:48:39,360 --> 00:48:40,360 Então? 702 00:48:40,485 --> 00:48:42,944 - Qual é o problema? - É o método dele. 703 00:48:43,111 --> 00:48:44,111 Vincent! 704 00:48:44,902 --> 00:48:47,486 Quando atacamos e o meio campo cruza, 705 00:48:47,652 --> 00:48:48,652 o que é que nós fazemos? 706 00:48:50,777 --> 00:48:51,777 Nós... 707 00:48:53,194 --> 00:48:54,402 Colamo-nos ao defesa? 708 00:48:54,862 --> 00:48:56,070 Desculpa! 709 00:48:56,236 --> 00:48:59,945 - Desmarcas-te para desestabilizar! - Desculpa. 710 00:49:04,820 --> 00:49:06,278 Qual é a melhor forma de pressionar? 711 00:49:09,445 --> 00:49:10,445 Fred? 712 00:49:12,696 --> 00:49:14,146 Qual é a melhor forma de pressionar? 713 00:49:14,413 --> 00:49:16,246 A limpeza a seco? 714 00:49:20,779 --> 00:49:22,739 Para se ser sucedido no pólo aquático 715 00:49:23,404 --> 00:49:27,738 é preciso ter-se a resistência de um marotonista 716 00:49:28,530 --> 00:49:31,414 a potência de um jogador de râguebi e a precisão de um jogador de golfe. 717 00:49:31,780 --> 00:49:34,164 E a parte mais difícil para vocês: a concentração 718 00:49:34,530 --> 00:49:36,280 de um campeão de xadrez. 719 00:49:37,280 --> 00:49:38,280 Estamos tramados. 720 00:49:47,322 --> 00:49:48,322 Do início. 721 00:49:48,990 --> 00:49:50,990 NÃO NADAR 722 00:49:51,156 --> 00:49:52,616 Parem, a sério! 723 00:49:57,406 --> 00:50:00,198 Passem à distância! Se não o fizerem, é inútil. 724 00:50:00,365 --> 00:50:01,657 Vamos a caminho do cu! 725 00:50:02,448 --> 00:50:06,116 Isto é incrível! É assim tão complicado remar? 726 00:50:06,282 --> 00:50:09,492 A miúda é que rema melhor. 727 00:50:10,199 --> 00:50:12,032 Está a formar-se, malta. Toca a passar! 728 00:50:14,492 --> 00:50:16,157 Isto é estúpido. 729 00:50:16,324 --> 00:50:18,783 É para a coordenação. 730 00:50:20,825 --> 00:50:25,908 Está melhor. Passem mais rápido! 731 00:50:27,075 --> 00:50:28,743 Façam mais passes. 732 00:50:30,993 --> 00:50:34,325 Pára! Isto não é futebol. 733 00:50:34,743 --> 00:50:35,743 Matthias... 734 00:50:36,201 --> 00:50:37,201 Calções! 735 00:50:37,368 --> 00:50:38,494 Calções! 736 00:50:39,618 --> 00:50:41,118 Mas que... 737 00:50:42,993 --> 00:50:45,577 Parem com isso! 738 00:50:48,577 --> 00:50:50,368 Se estamos a treinar para que estão a pôr a pila ao léu?! 739 00:50:50,535 --> 00:50:52,077 Parem com isso! 740 00:50:52,910 --> 00:50:54,410 Joel, os calções! 741 00:50:55,285 --> 00:50:58,202 Para que estão com a pila ao léu?! 742 00:51:02,839 --> 00:51:04,139 Bem feito! 743 00:52:07,331 --> 00:52:10,731 Continua na diagonal, em linha recta e com força. 744 00:52:10,955 --> 00:52:14,498 Cinco, seis, sete, oito. E um, dois e três. 745 00:52:20,332 --> 00:52:21,708 Meninas, foquem-se. 746 00:52:21,875 --> 00:52:25,875 Quero uma diagonal perfeita como a minha linha do biquíni! 747 00:52:26,099 --> 00:52:27,549 Cinco, seis, sete e oito. 748 00:52:27,750 --> 00:52:30,250 O TEU PAI COM OS MALUCOS 749 00:52:30,583 --> 00:52:33,342 Pausa! Cinco, seis e reagrupem. 750 00:52:34,000 --> 00:52:35,626 Laço e pum! 751 00:52:37,000 --> 00:52:39,751 Joel, tens algum problema? 752 00:52:40,709 --> 00:52:43,209 Não me interessa. 753 00:52:44,542 --> 00:52:46,076 - Uma velha a menos. - Com licença. 754 00:52:49,585 --> 00:52:51,209 Vamos embora daqui a dez minutos. 755 00:52:52,460 --> 00:52:53,460 Vamos abastecer-nos. 756 00:52:55,502 --> 00:52:56,502 E a diagonal? 757 00:53:14,753 --> 00:53:16,337 E estas bichas? 758 00:53:16,961 --> 00:53:18,504 Olha só para eles. 759 00:53:19,587 --> 00:53:20,878 Onde é que vão, meninas? 760 00:53:23,919 --> 00:53:25,879 - Respondam! - Desculpa! 761 00:53:27,879 --> 00:53:29,337 Que maturidade. 762 00:53:30,004 --> 00:53:32,338 - Pára com isso! - Sim, sou bicha! 763 00:53:32,670 --> 00:53:33,879 Vem aqui. 764 00:53:34,670 --> 00:53:36,630 Desculpa, Fred. Não havia mais sushi. 765 00:53:37,087 --> 00:53:38,338 Que casualidade. 766 00:53:38,505 --> 00:53:40,796 Parecia Montargis a uma segunda à noite. 767 00:53:40,962 --> 00:53:43,796 Boa razão para irmos. Temos uma hora de caminho. 768 00:53:43,963 --> 00:53:47,630 Lá há uma piscina, por isso o treino é às 6h30. 769 00:53:47,796 --> 00:53:48,880 Vamos. 770 00:53:49,339 --> 00:53:50,713 Onde estão o Vincent e o Cedric? 771 00:54:04,964 --> 00:54:09,071 - Também és bicha? - Desculpem, não falo alemão. 772 00:54:12,172 --> 00:54:13,257 Então? 773 00:54:13,423 --> 00:54:15,965 Quando há um grandalhão já não tem tanta graça! 774 00:54:20,424 --> 00:54:21,632 Porquinho! 775 00:54:23,591 --> 00:54:24,923 Tens a certeza? 776 00:54:25,090 --> 00:54:27,799 Miúdas como eu aprendem cedo a esconder um olho roxo. 777 00:54:27,965 --> 00:54:28,965 Obrigado, Fred. 778 00:54:29,633 --> 00:54:30,974 Obrigado, Xavier. 779 00:54:31,799 --> 00:54:33,633 Tenho culpa de haver homofóbicos? 780 00:54:33,799 --> 00:54:36,259 - Vocês provocaram-nos! - Eles insultaram-nos. 781 00:54:36,425 --> 00:54:38,633 A estupidez sempre é paga com estupidez. 782 00:54:38,799 --> 00:54:43,550 És aborrecido também. Vai lá ter bebés para os subúrbios. 783 00:54:43,717 --> 00:54:46,008 - Foda-se! - Desculpa. 784 00:54:47,133 --> 00:54:49,175 O que disse aquela cabra louca? 785 00:54:50,009 --> 00:54:51,384 Que és muito heteronormal. 786 00:54:52,009 --> 00:54:53,468 Eu, heteronormal? 787 00:54:53,634 --> 00:54:55,759 - Eu, heteronormal? - Tu és heteronormal. 788 00:54:55,925 --> 00:54:59,593 - Queres que te explique? - Malta! 789 00:54:59,760 --> 00:55:01,468 Vocês são amigos. Nós somos uma equipa. 790 00:55:01,635 --> 00:55:04,093 Se discutirem, quem ganha são eles. 791 00:55:04,260 --> 00:55:06,718 Obrigado pela filosofia de balneário. 792 00:55:06,885 --> 00:55:09,126 O Matthias tem razão. Pára de nos melgar, velhadas bicha. 793 00:55:09,293 --> 00:55:12,161 Pouco pio, Miss França! Tu não pertences aqui. 794 00:55:12,427 --> 00:55:14,511 - Aí vamos nós. - Já chega, Joel! 795 00:55:14,677 --> 00:55:16,636 É por isso que és sempre expulso das associações. 796 00:55:16,802 --> 00:55:20,094 O que sabes tu de activismo? És um novato! 797 00:55:20,261 --> 00:55:21,844 Na Act Up, tu fazias sandes! 798 00:55:22,011 --> 00:55:24,052 Nunca foste a uma marcha! 799 00:55:24,220 --> 00:55:28,052 Eu sou agorafóbico. Jean, fala-lhes do que sabes. 800 00:55:28,220 --> 00:55:29,595 Estão a chatear-me. 801 00:55:32,052 --> 00:55:33,052 Tudo bem, pronto. 802 00:55:33,428 --> 00:55:36,428 Se vocês se odeiam, não precisamos de ir. 803 00:55:36,595 --> 00:55:37,595 Quem quer voltar? 804 00:55:43,846 --> 00:55:46,512 Não abandonei a minha família para ser insultado pelos meus amigos. 805 00:55:46,779 --> 00:55:49,479 Vou-me embora, já que tudo é culpa minha. 806 00:55:49,721 --> 00:55:52,513 Ou vamos todos ou não vale a pena. Assim também não vou. 807 00:55:53,222 --> 00:55:56,580 - Se eu não lutasse, não estaria aqui. - Nem eu. 808 00:55:56,804 --> 00:55:59,929 Pela primeira vez, concordo com eles. É o nosso dever ir. 809 00:56:02,180 --> 00:56:03,555 Uma mudança de voto? 810 00:56:11,764 --> 00:56:12,764 Certo, muito bem. 811 00:56:13,473 --> 00:56:15,556 Dormimos aqui e de manhã voltamos a Paris. 812 00:56:37,391 --> 00:56:38,432 Não vais guiar? 813 00:56:42,225 --> 00:56:43,225 Não. 814 00:56:43,891 --> 00:56:45,099 O que se passa? 815 00:56:48,057 --> 00:56:50,759 - Fomos raptados? - Foram os tipos de ontem! 816 00:56:50,883 --> 00:56:54,125 - Vamos acabar numa cave. - Pára de sonhar. 817 00:56:56,933 --> 00:56:59,850 Bem-vindos a bordo da Companhia Aérea dos Camarões. 818 00:57:00,017 --> 00:57:02,309 O meu nome é Joel e sou eu o chefe de cabine. 819 00:57:02,767 --> 00:57:05,284 A temperatura exterior é de 24º C. 820 00:57:06,268 --> 00:57:10,101 Chegaremos ao destino, a Croácia, dentro de dez horas. 821 00:57:10,268 --> 00:57:12,851 Joel, pára o autocarro! O meu amigo vai matar-me! 822 00:57:13,018 --> 00:57:14,768 Não tens carta de autocarro! 823 00:57:14,934 --> 00:57:16,851 O que aprendemos no exército? 824 00:57:17,018 --> 00:57:20,102 - Eu disse ao Bertrand que voltaria. - Deixa-me mijar! 825 00:57:20,269 --> 00:57:23,685 Joel, nós votamos voltar. Respeita a democracia. 826 00:57:23,852 --> 00:57:27,977 Que se lixe a democracia se forem idiotas a votar! 827 00:57:28,145 --> 00:57:31,810 - Jean, faz alguma coisa. - Tipo o quê? 828 00:57:31,977 --> 00:57:33,311 Alguém quer pipocas? 829 00:57:33,478 --> 00:57:36,852 Vou conduzir até prometerem que vamos aos Jogos. 830 00:57:37,019 --> 00:57:38,770 Só nos teus sonhos! 831 00:57:38,935 --> 00:57:41,970 Vamos entrar numa zona de turbulência. 832 00:57:48,936 --> 00:57:50,354 Não vamos ceder à tortura. 833 00:57:57,062 --> 00:57:58,687 Alguém sabe onde estamos? 834 00:57:59,896 --> 00:58:01,604 A 30 km de Dachau. 835 00:58:02,313 --> 00:58:05,438 Onde os nazis exterminaram judeus, ciganos, 836 00:58:05,604 --> 00:58:07,613 opositores políticos e gays. 837 00:58:08,355 --> 00:58:11,063 - Ele passou-se. - Joel, isso nós sabemos. 838 00:58:11,230 --> 00:58:12,264 Ai sabem? 839 00:58:12,388 --> 00:58:15,380 E sabiam que na Libertação de Paris ser-se gay dava cadeia? 840 00:58:15,647 --> 00:58:19,398 E que só em 1994 houve um memorial? 841 00:58:21,813 --> 00:58:23,481 Gente, os Jogos Gay 842 00:58:23,648 --> 00:58:25,231 não são apenas uma grande festa. 843 00:58:25,398 --> 00:58:28,648 Mostramos ao mundo que estamos solidários e que existimos. 844 00:58:30,356 --> 00:58:31,523 E agora? 845 00:58:31,689 --> 00:58:35,357 Vamos a Dachau avivar a memória ou vamos aos Jogos Gay? 846 00:58:36,814 --> 00:58:38,190 Aos Jogos Gay. 847 00:58:38,357 --> 00:58:40,499 - Não consigo ouvir-vos. - Aos Jogos Gay. 848 00:58:40,649 --> 00:58:43,439 - Não consigo ouvir-vos! - Aos Jogos Gay! 849 00:58:43,615 --> 00:58:45,240 Pronto. Vamos aos Jogos Gay. 850 00:59:02,233 --> 00:59:03,958 Tipo jeitoso a dois quilómetros! 851 00:59:05,276 --> 00:59:06,400 Não é de se deitar fora! 852 00:59:07,192 --> 00:59:08,192 Mostra-me. 853 00:59:08,733 --> 00:59:10,567 Faz o meu género. 854 00:59:11,276 --> 00:59:13,109 - Que borracho! - Ele está a aproximar-se. 855 00:59:13,276 --> 00:59:15,151 Vou enviar uma foto da minha tatuagem. 856 00:59:15,317 --> 00:59:17,484 - E nós? - Eu vi primeiro. 857 00:59:17,651 --> 00:59:19,401 E então? 858 00:59:20,027 --> 00:59:21,027 Larga-me. 859 00:59:27,360 --> 00:59:30,693 - Está a quinhentos metros! - Dá-me o telemóvel! 860 00:59:30,860 --> 00:59:35,010 Não vou parar no meio do campo para encontrar o tipo. 861 00:59:35,153 --> 00:59:37,860 Ou paras ou esfolo-te vivo! 862 00:59:38,485 --> 00:59:40,527 Pois, mas eu quero vê-lo. 863 00:59:40,693 --> 00:59:43,361 - Vamos continuar. - Eu amo-o. 864 00:59:43,528 --> 00:59:46,069 - É um longo caminho. - Quero fazer-lhe um bico. 865 00:59:49,945 --> 00:59:52,987 - Pára, Joel, nós escolhemos. - Por favor. 866 01:00:55,657 --> 01:00:56,657 Bom dia. 867 01:00:56,949 --> 01:00:59,949 Desculpe... Olá, bom dia. 868 01:01:04,111 --> 01:01:06,111 Me llamo Vicent... 869 01:01:12,075 --> 01:01:13,200 Vai uma bolacha? 870 01:01:14,616 --> 01:01:18,284 - Vocês são todos assim no engate? - De maneira nenhuma. 871 01:01:25,534 --> 01:01:26,617 Meu Bertrand, 872 01:01:27,617 --> 01:01:29,617 é só para dizer que tenho saudades vossas. 873 01:01:30,659 --> 01:01:32,326 Isto aqui é só trabalho. 874 01:01:32,784 --> 01:01:34,618 Com as nossas resp... 875 01:01:35,910 --> 01:01:38,460 Com as nossas responsabilidades, nem dá para ver a luz do dia. 876 01:01:40,076 --> 01:01:43,894 A directora de vendas internacionais é muito engraçada. 877 01:01:45,368 --> 01:01:47,794 Depois de um começo tenso, o clima entre todos melhorou. 878 01:01:49,161 --> 01:01:51,161 Os colegas estão a redescobrir-se. 879 01:01:52,619 --> 01:01:56,619 O chefe tem-nos passado estratégias para optimizar o desempenho. 880 01:01:57,953 --> 01:02:02,452 A barreira do idioma significa que o intercâmbio com os locais é básico 881 01:02:02,619 --> 01:02:04,786 mas muito enriquecedor culturalmente. 882 01:02:05,661 --> 01:02:08,120 É uma loucura como nesta viagem aprendemos sobre nós mesmos. 883 01:02:09,620 --> 01:02:12,245 Mas preferia estar aí convosco. 884 01:02:12,269 --> 01:02:15,789 {\a1}O sol brilha Então, vem à cidade 885 01:02:16,013 --> 01:02:18,413 {\a1}Liberta o teu corpo 886 01:02:19,999 --> 01:02:23,729 {\a1}Agarra-me forte Amor, esta noite 887 01:02:23,953 --> 01:02:26,453 {\a1}Diz-me que acreditas 888 01:02:27,727 --> 01:02:31,060 {\a1}Para todos, amor de verão 889 01:02:31,899 --> 01:02:35,119 {\a1}Vais recordar-te de mim 890 01:02:36,111 --> 01:02:39,444 {\a1}Para todos, amor de verão 891 01:02:40,022 --> 01:02:43,811 {\a1}Sê o meu amor, o meu bebé 892 01:02:43,835 --> 01:02:48,198 {\a1}Rapazes, rapazes, rapazes! Ando atrás de diversão 893 01:02:48,322 --> 01:02:51,985 {\a1}Rapazes, rapazes, rapazes! Preparem-se para o meu amor 894 01:02:52,009 --> 01:02:56,342 {\a1}Rapazes, rapazes, rapazes! Ando atrás de diversão 895 01:02:56,366 --> 01:03:00,199 {\a1}Rapazes, rapazes, rapazes! Estou pronto para o vosso amor 896 01:03:07,922 --> 01:03:12,033 {\a1}Fica por perto O sol vai-se pondo 897 01:03:12,057 --> 01:03:15,549 {\a1}Amor, estou cá com uma fezada 898 01:03:15,727 --> 01:03:20,057 {\a1}Arrisca-te no amor e romance 899 01:03:20,381 --> 01:03:23,748 {\a1}Passa uma noite divertida 900 01:03:23,772 --> 01:03:27,883 {\a1}Para todos, amor de verão 901 01:03:28,207 --> 01:03:31,337 {\a1}Vais recordar-te de mim 902 01:03:32,111 --> 01:03:35,993 {\a1}Para todos, amor de verão 903 01:03:36,017 --> 01:03:39,681 {\a1}Sê o meu amor, o meu bebé 904 01:03:40,105 --> 01:03:41,905 {\a1}Para meninos e meninas Amor de verão 905 01:03:42,229 --> 01:03:44,229 {\a1}Vai haver amor de verão Logo à noite na praia 906 01:03:44,253 --> 01:03:46,253 {\a1}Para mim, para ti, para todos 907 01:03:46,277 --> 01:03:49,497 {\a1}Têm todos de vir Não pares, não te movas 908 01:03:49,721 --> 01:03:51,943 {\a1}Eu lanço o teu corpo ao ritmo 909 01:03:52,167 --> 01:03:56,167 {\a1}Já disse, toca a entrar no ritmo! 910 01:03:56,291 --> 01:04:00,191 {\a1}Rapazes, rapazes, rapazes! É o amor de verão 911 01:04:00,315 --> 01:04:04,115 {\a1}Rapazes, rapazes, rapazes! Deixa o verão rolar 912 01:04:04,239 --> 01:04:08,139 {\a1}Rapazes, rapazes, rapazes! É o amor de verão 913 01:04:08,363 --> 01:04:12,253 {\a1}Rapazes, rapazes, rapazes! Deixa o verão rolar 914 01:04:12,277 --> 01:04:15,477 {\a1}Para todos, amor de verão 915 01:04:15,901 --> 01:04:19,101 {\a1}Vais recordar-te de mim 916 01:04:20,289 --> 01:04:23,489 {\a1}Para todos, amor de verão 917 01:04:23,813 --> 01:04:27,013 {\a1}Sê o meu amor, o meu bebé 918 01:04:28,022 --> 01:04:32,022 {\a1}Rapazes, rapazes, rapazes! Ando atrás de diversão 919 01:04:32,046 --> 01:04:36,246 {\a1}Rapazes, rapazes, rapazes! Estou pronto para o vosso amor 920 01:04:38,333 --> 01:04:39,933 São a equipa francesa de pólo aquático? 921 01:04:40,057 --> 01:04:41,857 - Os Camarões Brilhantes. - Estão atrasados. 922 01:04:41,881 --> 01:04:44,781 Foi por causa do autocarro, da Céline Dion e da disputa... 923 01:04:44,805 --> 01:04:46,805 Sigam-me. 924 01:04:47,333 --> 01:04:49,333 Já encontrei a porra dos Camarões Brilhantes. 925 01:04:51,222 --> 01:04:52,742 Dois minutinhos. 926 01:04:53,673 --> 01:04:55,673 Sinto-me a Beyoncé a entrar no Stade de France! 927 01:05:02,022 --> 01:05:06,466 Convosco os representantes franceses. 928 01:05:37,676 --> 01:05:39,759 ... um desfile festivo. 929 01:05:39,926 --> 01:05:43,217 A bandeira francesa está ao lado da bandeira LGBT. 930 01:05:43,383 --> 01:05:45,009 Os atletas estão empolgados... 931 01:05:45,176 --> 01:05:47,426 Mãe, olha o pai na televisão! 932 01:05:48,092 --> 01:05:49,092 Estou-me nas tintas. 933 01:05:49,467 --> 01:05:50,967 Pela primeira vez é interessante. 934 01:05:51,134 --> 01:05:54,885 ... para Matthias Le Goff recuperar a sua imagem 935 01:05:55,051 --> 01:05:57,592 e talvez participar no Mundial. 936 01:06:02,677 --> 01:06:03,718 Ena. 937 01:06:03,885 --> 01:06:07,302 - Quantos espectadores haverá? - Uns 300, 400 facilmente. 938 01:06:08,343 --> 01:06:11,678 - Tem de ser bom. - Ou uma humilhação... 939 01:06:12,902 --> 01:06:17,346 Senhoras, senhores e transgéneros, 940 01:06:17,770 --> 01:06:21,106 sejam bem-vindos ao torneio de pólo aquático 941 01:06:21,330 --> 01:06:23,774 dos Jogos Gay! 942 01:06:28,688 --> 01:06:31,621 Onde tudo pode acontecer. 943 01:06:39,680 --> 01:06:43,262 Vocês são irrelevantes! Somos os Camarões Brilhantes! 944 01:06:52,556 --> 01:06:54,971 Foco, pessoal! Dêem tudo que têm! 945 01:07:08,931 --> 01:07:10,264 Marca-o! 946 01:07:13,598 --> 01:07:16,389 Cedric, de volta! Número sete, porra! 947 01:07:18,822 --> 01:07:20,822 Golo! 948 01:07:21,682 --> 01:07:22,848 Merda! 949 01:07:23,432 --> 01:07:25,848 - A culpa não é minha. - Não te preocupes, Joel. 950 01:07:26,307 --> 01:07:27,432 Acordem! 951 01:07:29,516 --> 01:07:30,516 Vai, Jean! 952 01:07:37,808 --> 01:07:40,208 Golo! 953 01:07:40,433 --> 01:07:41,725 Sim, isso é bom! 954 01:07:43,809 --> 01:07:46,224 Xavier, fora! Vai, campeão! 955 01:07:51,222 --> 01:07:53,222 Mas que jogaço! 956 01:07:55,546 --> 01:07:59,101 Estão prontos para os penalties? 957 01:08:04,184 --> 01:08:05,184 Vai, Jean! 958 01:08:20,477 --> 01:08:27,436 Joel, se tu és um campeão, defende, defende! 959 01:08:28,352 --> 01:08:30,394 Ele é uma nódoa! 960 01:08:45,978 --> 01:08:49,020 Venham cá! Isto ainda não acabou! 961 01:08:49,187 --> 01:08:52,312 Marca mais um e ganhamos! Quem vai marcar? 962 01:08:52,521 --> 01:08:54,938 - Os meus pulsos já eram. - E por que será? 963 01:08:55,729 --> 01:08:57,979 - Vincent? - Não me parece. 964 01:08:58,146 --> 01:08:59,229 Então quem? 965 01:09:02,854 --> 01:09:03,854 O quê? 966 01:09:04,271 --> 01:09:05,271 Muito bem, Damien... 967 01:09:06,146 --> 01:09:07,897 Qual é o segredo para marcar? 968 01:09:08,064 --> 01:09:10,230 Espera! O segredo... 969 01:09:11,022 --> 01:09:14,189 Não penses em nada. 970 01:09:19,397 --> 01:09:21,565 Vai, campeão! 971 01:09:25,481 --> 01:09:27,315 Não penses em nada! 972 01:09:38,121 --> 01:09:42,053 E a vitória é dos Camarões Brilhantes! 973 01:09:58,775 --> 01:10:01,900 - Até que enfim que atendes. - É meia-noite, pai. 974 01:10:02,067 --> 01:10:06,067 Eu sei, mas só queria mostrar-te o Mediterrâneo. 975 01:10:06,233 --> 01:10:11,233 - Esse é o Adriático. - Seja lá qual for é lindo. 976 01:10:11,401 --> 01:10:14,317 Eu vi-te na abertura. Parecias bem relaxado. 977 01:10:14,484 --> 01:10:16,651 Isso, goza com o teu pai. 978 01:10:16,818 --> 01:10:20,859 Mas eles ganharam o primeiro jogo. 979 01:10:21,026 --> 01:10:24,276 - Onde estão os Camarões? - A descansar no hotel. 980 01:10:25,193 --> 01:10:27,985 - A fazer amor? - Victoire, sê séria. 981 01:10:28,152 --> 01:10:31,319 - Sinceramente! - Pai, o sexo não é porco. 982 01:10:31,902 --> 01:10:35,570 É, e a regra é: 983 01:10:35,735 --> 01:10:37,985 "Entre Camarões não há confusões". 984 01:10:38,152 --> 01:10:40,945 Eles estão a dormir, têm jogo amanhã. 985 01:10:41,110 --> 01:10:44,153 - Deitaram-se cedo. - Esquisito. 986 01:10:44,319 --> 01:10:47,820 Não, eles são atletas reais. Como o teu pai. 987 01:10:47,986 --> 01:10:49,446 Fixe. 988 01:11:08,572 --> 01:11:10,862 Ficamos apenas uma hora. 989 01:11:11,029 --> 01:11:13,154 - Claro. - Combinado. 990 01:11:13,322 --> 01:11:15,905 - Sabemos ser responsáveis. - Há que ser competentes. 991 01:11:16,072 --> 01:11:18,030 Só uma olhadela rápida, Joel. 992 01:11:36,864 --> 01:11:39,198 Temos muita sorte em sermos gays! 993 01:11:40,823 --> 01:11:43,156 Camarões, dispersar! 994 01:11:44,490 --> 01:11:46,865 - Daqui a uma hora, na porta. - Está bem. 995 01:11:49,032 --> 01:11:50,365 - Uma hora! - Certo. 996 01:11:53,907 --> 01:11:55,240 És muito popular. 997 01:11:55,408 --> 01:11:58,783 Os trans são como unicórnios. São fascinantes. 998 01:11:59,575 --> 01:12:02,157 Mas no fundo todos querem atirar-se a um tipo de fato de banho. 999 01:12:02,381 --> 01:12:03,624 Obrigada! 1000 01:12:03,825 --> 01:12:07,408 A não ser que pinte com o segurança, vou para casa sozinha. 1001 01:12:11,033 --> 01:12:13,033 - Lamento muito. - Pelo quê? 1002 01:12:13,200 --> 01:12:15,742 Pelo "diva da cirurgia plástica". 1003 01:12:15,909 --> 01:12:18,867 - Foi cruel e não pensei nisso. - Qual é o teu verdadeiro problema? 1004 01:12:19,034 --> 01:12:21,409 A cabra que me substituiu como tesoureira na Act Up. 1005 01:12:21,576 --> 01:12:23,701 - Ela é trans. - Não vamos falar disso. 1006 01:12:26,992 --> 01:12:29,493 O Alex tem razão. Eu sou obsoleto. 1007 01:12:29,660 --> 01:12:32,868 - Seu chorão! - Olha para eles. 1008 01:12:34,035 --> 01:12:36,243 A diferença é uma força. 1009 01:12:36,410 --> 01:12:38,952 Sendo-se jovem, lindo e tendo abdominais. 1010 01:12:39,118 --> 01:12:42,743 Velhos são os trapos! 1011 01:12:55,994 --> 01:12:58,953 Porra! 1012 01:13:03,370 --> 01:13:05,495 - Tudo bem? - Não tenho rede. 1013 01:13:05,662 --> 01:13:08,579 - Toma, tenta isto. - Não envia a mensagem. 1014 01:13:08,745 --> 01:13:11,912 - Não tenho rede. - Não faz mal. 1015 01:13:14,912 --> 01:13:16,079 Merda! 1016 01:13:54,790 --> 01:13:56,208 Tudo é mais rápido entre gays. 1017 01:13:56,998 --> 01:13:59,123 Não quero ser gay, então. 1018 01:14:00,748 --> 01:14:02,208 Deixa a Mary Poppers entrar. 1019 01:14:03,748 --> 01:14:05,291 Talvez não... 1020 01:14:07,416 --> 01:14:08,791 Respira! 1021 01:14:13,587 --> 01:14:15,504 Olá, sou o Brad. 1022 01:14:18,046 --> 01:14:19,671 Olá, sou o Joel. 1023 01:14:20,004 --> 01:14:21,504 Muito gosto, Joel. 1024 01:14:22,879 --> 01:14:26,213 O que fazes da vida? 1025 01:14:26,587 --> 01:14:28,546 Trabalho com finanças. Sou investidor. 1026 01:14:28,879 --> 01:14:30,753 Que bom, que bom... 1027 01:14:30,754 --> 01:14:32,743 - Como tu. - O quê? 1028 01:14:33,462 --> 01:14:36,004 O Fred disse-me que és o lobo de Wall Street. 1029 01:14:37,963 --> 01:14:41,878 Isso é o Fred a exagerar, como sempre! 1030 01:14:41,879 --> 01:14:44,587 Não sejas modesto. Sei que somos iguais. 1031 01:14:45,796 --> 01:14:49,963 Negociamos tudo. Petróleo, gasolina. Tudo o que nos encha os bolsos. 1032 01:14:53,754 --> 01:14:54,912 Adoramos dinheiro. 1033 01:14:56,380 --> 01:14:57,712 Posso contar-te um segredo? 1034 01:14:58,587 --> 01:15:00,546 Sim, claro. 1035 01:15:02,671 --> 01:15:04,088 Quero chupar-te a pila. 1036 01:16:14,757 --> 01:16:16,382 Vem, Vincent... 1037 01:16:37,800 --> 01:16:38,800 Estás bem? 1038 01:16:47,551 --> 01:16:49,218 Levanta-o. 1039 01:16:50,926 --> 01:16:52,010 Porra. 1040 01:16:54,551 --> 01:16:56,135 Ajuda-me. 1041 01:17:00,222 --> 01:17:02,222 Nunca fui à Dinamarca. 1042 01:17:03,777 --> 01:17:06,797 Parece que o povo adora a neve. 1043 01:17:07,021 --> 01:17:10,154 Ora pronto. Vamos. 1044 01:17:10,378 --> 01:17:12,678 Espera, espera. 1045 01:17:22,428 --> 01:17:23,761 Acho que não está a respirar. 1046 01:17:30,803 --> 01:17:32,387 Meu grandalhão! 1047 01:17:33,554 --> 01:17:35,262 Cão capitalista! 1048 01:17:36,013 --> 01:17:38,097 Sentes a minha fusão? 1049 01:18:52,726 --> 01:18:53,726 Estás bem? 1050 01:18:54,392 --> 01:18:55,434 Não dormi muito. 1051 01:18:55,809 --> 01:18:57,809 - GGT? - O que é isso? 1052 01:18:57,977 --> 01:19:01,143 Ginseng, Guaraná e Taurina. É natural e imediato. 1053 01:19:01,726 --> 01:19:03,601 Dei um pouco ao Vincent. Olha como ele está. 1054 01:19:08,643 --> 01:19:10,018 Obrigado, eu fico bem. 1055 01:19:10,185 --> 01:19:11,185 Cedric? 1056 01:19:12,227 --> 01:19:13,435 Tão bonitinhos. 1057 01:19:15,435 --> 01:19:17,518 TEMOS SAUDADES TUAS, PAPÁ 1058 01:19:17,685 --> 01:19:18,936 És tão sortudo. 1059 01:19:21,822 --> 01:19:25,677 Agora entrarão em campo os Camarões Brilhantes 1060 01:19:25,901 --> 01:19:31,456 contra os Vikings Divinos! 1061 01:19:45,111 --> 01:19:47,111 Dêem-lhes duro! 1062 01:19:59,230 --> 01:20:00,230 Porra! 1063 01:20:03,111 --> 01:20:05,111 Então, Joel? Merda! 1064 01:20:08,111 --> 01:20:09,411 Vamos, Joel. 1065 01:20:28,023 --> 01:20:29,023 Merda! 1066 01:21:32,027 --> 01:21:35,987 Isto é que é uma abada e das grandes! 1067 01:21:36,402 --> 01:21:39,195 Vão para a farra antes do jogo! Que lógica tem isto? 1068 01:21:40,903 --> 01:21:41,903 Achas graça? 1069 01:21:43,362 --> 01:21:45,737 Estás a divertir-te com o telemóvel? 1070 01:21:46,278 --> 01:21:48,612 - São os meus filhos. - Não quero saber! 1071 01:21:48,779 --> 01:21:50,653 - Não estás connosco! - Estou, sim. 1072 01:21:50,821 --> 01:21:52,195 Vamos recuperar. 1073 01:21:52,362 --> 01:21:55,487 No estado em que estão? 1074 01:21:55,653 --> 01:21:59,029 São os Jogos Gay, querido. Se fosses gay, saberias. 1075 01:22:01,821 --> 01:22:03,363 Qual é o teu problema? 1076 01:22:03,529 --> 01:22:05,613 Ele tomou coisas. 1077 01:22:06,989 --> 01:22:08,654 - Não é verdade. - Estou a brincar. 1078 01:22:10,697 --> 01:22:11,822 Fá-lo calar-se. 1079 01:22:12,864 --> 01:22:16,697 Relaxa. Somos jovens. O importante é amamo-nos. 1080 01:22:17,239 --> 01:22:19,405 Tomaste nalguma coisa? 1081 01:22:19,572 --> 01:22:22,781 Tomei e dei, depois voltei a tomar 1082 01:22:22,948 --> 01:22:25,239 e depois demos os dois. Foi uma maravilha. 1083 01:22:26,698 --> 01:22:28,073 Certo, já chega. 1084 01:22:30,614 --> 01:22:31,614 Matthias... 1085 01:22:41,032 --> 01:22:42,365 O que estás a fazer? 1086 01:22:43,866 --> 01:22:45,282 A sério, vais-te embora? 1087 01:22:46,573 --> 01:22:48,199 Força nisso, desiste! 1088 01:22:54,992 --> 01:22:57,117 Estás a brincar? Eu é que estou a desistir? 1089 01:22:58,992 --> 01:23:02,367 Ouve, vivo para vencer. 1090 01:23:03,492 --> 01:23:07,701 Mas com vocês não dá! Vocês não querem saber de nada. 1091 01:23:11,701 --> 01:23:16,118 Não se ganha sem sacrifícios. Não é possível. 1092 01:23:18,533 --> 01:23:19,533 Certo. 1093 01:23:24,910 --> 01:23:26,493 Mas eu, Matthias, 1094 01:23:26,660 --> 01:23:30,202 prefiro perder com quem amo do que ganhar sozinho. 1095 01:23:38,452 --> 01:23:41,828 Se vencermos o próximo jogo, estamos nos quartos-de-final. 1096 01:23:42,285 --> 01:23:44,577 - O que estás a fazer? - Vou para Paris. 1097 01:23:46,245 --> 01:23:48,828 - Nós não vamos conseguir. - E a coreografia? 1098 01:23:49,870 --> 01:23:52,953 - Façam-na sem mim. - O Bertrand armou-te um escândalo? 1099 01:23:53,120 --> 01:23:55,995 Já sabes como é que ele é. Devo ligar-lhe? 1100 01:23:56,746 --> 01:23:58,871 Sou eu. 1101 01:23:59,037 --> 01:24:02,746 É o aniversário dos meus filhos. Não quero faltar. 1102 01:24:02,912 --> 01:24:04,746 Eles não vão lembrar-se. 1103 01:24:04,912 --> 01:24:06,246 Mas vou eu lembrar-me! 1104 01:24:08,454 --> 01:24:09,454 Desculpem. 1105 01:24:12,537 --> 01:24:14,037 Eles também são a minha família. 1106 01:24:19,205 --> 01:24:22,080 Certo. E então e nós? 1107 01:24:24,205 --> 01:24:25,205 Não sei. 1108 01:24:25,629 --> 01:24:29,963 Boa tarde, senhoras e senhores e transgéneros. 1109 01:24:30,222 --> 01:24:36,155 Estão prontos para o último jogo do dia? 1110 01:24:54,249 --> 01:24:58,457 Pensei que o vosso dever era levantar a bandeira gay. 1111 01:25:00,541 --> 01:25:04,041 E mostrar ao mundo que existem e que estão unidos. 1112 01:25:05,583 --> 01:25:07,041 Então, o que fazemos? 1113 01:25:07,750 --> 01:25:13,166 - Mandamos lixar isto ou continuamos? - Prefiro a segunda opção. 1114 01:25:16,782 --> 01:25:20,104 E agora teremos os Camarões Brilhantes 1115 01:25:20,328 --> 01:25:25,883 contra os Polvos Croatas! 1116 01:25:28,311 --> 01:25:32,844 Será o fim de linha para os Camarões Brilhantes? 1117 01:25:33,060 --> 01:25:35,727 Os croatas são umas bestas, certo? 1118 01:25:35,793 --> 01:25:40,002 Vão em frente. Vamos ganhar no final. 1119 01:25:40,168 --> 01:25:43,835 Mantenham-se disciplinados. Ritmo, impacto, 1120 01:25:44,002 --> 01:25:46,335 e, acima de tudo, quero ver coração. 1121 01:25:46,503 --> 01:25:48,628 - Esmagá-los! - Dar cabo deles! 1122 01:25:51,794 --> 01:25:52,878 Três, quatro. 1123 01:25:53,044 --> 01:25:57,086 Vocês são irrelevantes! Somos os Camarões Brilhantes! 1124 01:26:17,630 --> 01:26:19,755 Não os percam de vista. 1125 01:26:19,920 --> 01:26:22,838 Vamos, está tudo bem. 1126 01:26:23,379 --> 01:26:25,213 Alex, tentamos a jogada à Peisson. 1127 01:26:25,420 --> 01:26:26,963 - À Peisson, não! - Sim. 1128 01:26:27,838 --> 01:26:30,213 Tu consegues. Vai! 1129 01:27:05,822 --> 01:27:09,449 Incrível! 1130 01:27:36,468 --> 01:27:38,342 Nas vossas posições. 1131 01:28:31,054 --> 01:28:32,054 Vamos, pessoal. 1132 01:28:32,679 --> 01:28:34,221 Respirem e recuperem. 1133 01:28:37,347 --> 01:28:38,347 Estás bem? 1134 01:28:40,846 --> 01:28:42,138 Ele deu-me uma cotovelada. 1135 01:28:43,764 --> 01:28:45,179 Temos vinte e sete segundos. 1136 01:28:45,805 --> 01:28:49,722 Há duas opções: podemos jogar pelo seguro e ir a prolongamento 1137 01:28:50,514 --> 01:28:53,139 ou então tentamos ganhar. 1138 01:28:53,306 --> 01:28:56,889 Mas avançamos todos e corremos o risco. 1139 01:28:57,055 --> 01:28:58,431 O que fazemos? 1140 01:29:03,515 --> 01:29:05,056 Jogamos ao máximo no tempo que falta. 1141 01:29:07,056 --> 01:29:09,432 Aconteça o que acontecer nestes 27 segundos, 1142 01:29:09,598 --> 01:29:12,265 orgulho-me de participar no torneio convosco. 1143 01:29:12,432 --> 01:29:13,807 Verdadeiramente orgulhoso. 1144 01:29:19,557 --> 01:29:23,474 Vocês são irrelevantes! Somos os Camarões Brilhantes! 1145 01:29:24,974 --> 01:29:26,475 Dêem cabo deles! 1146 01:30:15,727 --> 01:30:16,770 Onde está o Jean? 1147 01:30:19,019 --> 01:30:20,019 Onde está ele? 1148 01:31:35,316 --> 01:31:36,775 Este é o pai do Jean? 1149 01:31:40,400 --> 01:31:41,400 É. 1150 01:31:43,275 --> 01:31:46,192 Não aguento isto. 1151 01:31:47,401 --> 01:31:50,816 Estamos todos aqui. Vai correr tudo bem. 1152 01:31:54,151 --> 01:31:56,734 Podemos não concordar com todas as suas escolhas, 1153 01:31:58,067 --> 01:31:59,692 mas todos nós amamos o Jean. 1154 01:32:01,109 --> 01:32:04,067 Um espírito livre, em todos os aspectos. 1155 01:32:05,984 --> 01:32:08,693 Eu não o via desde a Primeira Comunhão. 1156 01:32:08,859 --> 01:32:11,402 Quando ele entrou em contacto comigo no ano passado, 1157 01:32:12,026 --> 01:32:16,278 a partir do hospital, nós conversamos muito. 1158 01:32:16,443 --> 01:32:20,985 Falamos um pouco de Deus, mas sobretudo da sua família, 1159 01:32:21,528 --> 01:32:25,653 os seus amigos, os seus amores, o seu pólo aquático, 1160 01:32:26,236 --> 01:32:28,027 que ele jogou, tal como o pai. 1161 01:32:29,569 --> 01:32:36,369 De facto, os colegas da equipa desejavam despedir-se dele. 1162 01:32:44,654 --> 01:32:46,779 Este não é a melhor altura para lhe dizer, 1163 01:32:46,945 --> 01:32:49,654 mas a vaga da Federação no mundial é sua. 1164 01:32:50,196 --> 01:32:52,654 Foi uma sugestão minha após o sucedido. 1165 01:32:52,820 --> 01:32:54,820 E a Federação aprovou. 1166 01:33:11,188 --> 01:33:12,188 Jean... 1167 01:33:15,239 --> 01:33:17,239 É a segunda vez que nos despedimos. 1168 01:33:19,864 --> 01:33:21,572 Pensei estar pronto, mas... 1169 01:33:24,115 --> 01:33:26,031 A primeira vez foi há um ano e meio. 1170 01:33:27,115 --> 01:33:29,532 E foi logo após o diagnóstico de cancro nos ossos. 1171 01:33:31,032 --> 01:33:35,474 Ele convidou-nos para uma festa que tinha um bolo que dizia: 1172 01:33:36,398 --> 01:33:38,174 "Cancro feliz". 1173 01:33:43,865 --> 01:33:46,616 O Jean adorava piadas idiotas. 1174 01:33:50,533 --> 01:33:54,574 Como quando ele trocou os números no telemóvel do Xavier. 1175 01:33:55,533 --> 01:33:57,117 Imagino a cara da avó do Xavier 1176 01:33:57,284 --> 01:34:00,659 quando recebeu uma mensagem que era para o amante. 1177 01:34:05,825 --> 01:34:08,575 Ríamo-nos menos da quimioterapia cada vez mais frequente. 1178 01:34:11,493 --> 01:34:16,992 Uma certa manhã, acordei e ele disse-me... 1179 01:34:18,118 --> 01:34:19,610 que não queria fazer-me sofrer mais. 1180 01:34:21,301 --> 01:34:23,010 E desapareceu. 1181 01:34:27,119 --> 01:34:28,785 Odiei-te tanto por o fazeres. 1182 01:34:30,577 --> 01:34:34,244 E foi aí que entendi que a tua extrema liberdade 1183 01:34:35,619 --> 01:34:39,952 era a tua forma de lutar e de esconder a dor. 1184 01:34:42,087 --> 01:34:44,586 Tal como montar a equipa dos Camarões Brilhantes. 1185 01:34:46,827 --> 01:34:49,670 Tudo para mostrar ao pai que as bichas podem jogar pólo aquático. 1186 01:34:52,703 --> 01:34:53,703 Jean... 1187 01:34:54,012 --> 01:34:55,803 Amor da minha vida... 1188 01:34:58,246 --> 01:34:59,953 Ias odiar o teu funeral. 1189 01:35:01,787 --> 01:35:05,413 Todos de preto, tudo tão triste. 1190 01:35:10,913 --> 01:35:12,997 Espero que estejas a ver. 1191 01:35:14,164 --> 01:35:15,539 Porque isto é para ti. 1192 01:35:17,446 --> 01:35:20,890 Meus amigos, hora do espectáculo! 1193 01:35:30,747 --> 01:35:32,956 - O que estão eles a fazer? - Não sei. 1194 01:36:08,658 --> 01:36:11,093 {\a1}Para onde foram os homens bons? 1195 01:36:11,317 --> 01:36:13,821 {\a1}E onde estão todos os deuses? 1196 01:36:14,845 --> 01:36:17,408 {\a1}Onde está o Hércules das ruas 1197 01:36:17,832 --> 01:36:20,459 {\a1}Que luta contra a crescente desigualdade? 1198 01:36:21,283 --> 01:36:26,595 {\a1}Não há um cavaleiro branco Montado num nobre cavalo? 1199 01:36:27,519 --> 01:36:33,120 {\a1}Às tantas da noite, agito-me e reviro-me E sonho com o que preciso 1200 01:36:33,232 --> 01:36:35,395 {\a1}Preciso de um herói 1201 01:36:35,919 --> 01:36:39,383 {\a1}Espero por um herói Até ao fim da noite 1202 01:36:39,807 --> 01:36:42,845 {\a1}Tem de ser forte e rápido 1203 01:36:43,069 --> 01:36:45,809 {\a1}E tem de ter acabado de voltar De uma batalha 1204 01:36:46,233 --> 01:36:48,045 {\a1}Preciso de um herói 1205 01:36:48,669 --> 01:36:52,020 {\a1}Espero por um herói Até o sol raiar 1206 01:36:52,544 --> 01:36:55,995 {\a1}Tem de estar certo e não pode demorar 1207 01:36:56,119 --> 01:36:58,868 {\a1}E tem de ser maior do que a vida 1208 01:36:58,892 --> 01:37:01,217 {\a1}Maior do que a vida... 1209 01:37:13,671 --> 01:37:15,587 Estas pessoas não têm respeito por ninguém. 1210 01:37:17,130 --> 01:37:18,130 Vá à merda! 1211 01:37:18,796 --> 01:37:20,754 Como se atreve a dizer-me uma coisa dessas? 1212 01:37:22,897 --> 01:37:25,063 Pode ficar com a vaga. Eu não vou. 1213 01:37:25,222 --> 01:37:26,546 {\a1}Preciso de um herói 1214 01:37:26,666 --> 01:37:31,305 {\a1}Espero por um herói Até ao fim da noite 1215 01:37:44,222 --> 01:37:47,476 {\a1}Através do vento, do frio e da chuva 1216 01:37:47,888 --> 01:37:50,327 {\a1}E da tempestade e do dilúvio 1217 01:37:51,222 --> 01:37:55,733 {\a1}Sinto-o a aproximar-se Como um fogo no meu sangue 1218 01:37:56,011 --> 01:38:02,344 {\a1}Como um fogo no meu sangue 1219 01:38:04,322 --> 01:38:07,209 {\a1}Preciso de um herói 1220 01:38:31,009 --> 01:38:37,010 ESTE FILME É DEDICADO AOS VERDADEIROS CAMARÕES BRILHANTES 1221 01:38:41,012 --> 01:38:44,642 Tradução e Legendagem darkdevil 1221 01:38:45,305 --> 01:38:51,618 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 90415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.