Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,447
Anteriormente...
2
00:00:01,448 --> 00:00:03,363
Lamar
� pai biol�gico dele.
3
00:00:03,364 --> 00:00:06,649
Sua m�e � melhor que eu
em todos os sentidos.
4
00:00:06,650 --> 00:00:08,577
Espero que fale com ela.
5
00:00:08,578 --> 00:00:10,290
Cruzou linhas
que eu n�o cruzaria.
6
00:00:10,291 --> 00:00:11,650
Est� falando do ref�m?
7
00:00:11,651 --> 00:00:15,073
Falo do paciente que torturou
para pegar as informa��es.
8
00:00:15,074 --> 00:00:17,500
-Estou gr�vida.
-Adaku tem um �timo tratamento
9
00:00:17,501 --> 00:00:18,801
e est� fazendo tudo certo.
10
00:00:18,802 --> 00:00:20,925
O c�ncer pode voltar
com a gravidez.
11
00:00:20,926 --> 00:00:23,496
Jessie teve embolia pulmonar.
12
00:00:23,497 --> 00:00:27,147
5 outros pacientes de di�lise
morreram no Chastain.
13
00:00:27,148 --> 00:00:30,427
Acho que o que matou sua irm�,
matou eles.
14
00:00:36,581 --> 00:00:38,103
Se quer fazer uma liga��o,
15
00:00:38,104 --> 00:00:40,482
precisa pegar o telefone
e apertar os bot�es.
16
00:00:40,483 --> 00:00:41,977
N�o sei se deveria ligar.
17
00:00:41,978 --> 00:00:44,737
Les�o na cabe�a na 1 � piloto.
Chegou de Nova Iorque.
18
00:00:44,738 --> 00:00:47,547
Caiu da escada rolante,
ent�o o trouxeram para c�.
19
00:00:48,056 --> 00:00:50,531
O n�vel de �lcool no sangue
dele � de 0.6.
20
00:00:52,192 --> 00:00:54,908
Significa que estava b�bado
ao pilotar o avi�o.
21
00:00:54,909 --> 00:00:56,968
E de acordo com as enzimas
do f�gado dele,
22
00:00:56,969 --> 00:00:58,579
esta n�o � a primeira vez.
23
00:00:58,580 --> 00:01:00,308
� um alco�latra cr�nico.
Certeza.
24
00:01:00,309 --> 00:01:03,026
Est� pensando se liga ou n�o
para a ANAC.
25
00:01:03,027 --> 00:01:05,249
Mas para fazer
essa liga��o,
26
00:01:05,250 --> 00:01:08,191
revelaria informa��es m�dicas,
o que viola o HIPAA.
27
00:01:08,192 --> 00:01:09,915
Exato.
Os pacientes precisam saber
28
00:01:09,916 --> 00:01:12,379
que podem buscar ajuda
sem terem problemas.
29
00:01:12,380 --> 00:01:14,758
Este cara p�e em risco
a vida de outros.
30
00:01:14,759 --> 00:01:18,117
As regras do HIPAA n�o importam
para quem morrer no avi�o dele.
31
00:01:19,284 --> 00:01:20,788
Fa�a a liga��o.
32
00:01:29,049 --> 00:01:30,867
Pode tirar
o curativo amanh�.
33
00:01:30,868 --> 00:01:33,726
Certo. Ent�o,
estou pronto para ir?
34
00:01:38,163 --> 00:01:40,401
Diga-me, com que frequ�ncia
pilota b�bado?
35
00:01:44,721 --> 00:01:46,727
O qu�? Vai me delatar?
36
00:01:49,188 --> 00:01:50,915
Pensei a respeito.
37
00:01:50,916 --> 00:01:52,461
Mas n�o.
38
00:01:56,460 --> 00:01:58,711
Tem uma reuni�o do AA
na esquina.
39
00:01:59,662 --> 00:02:01,587
N�o sou um alco�latra.
40
00:02:01,588 --> 00:02:03,123
Pegue.
41
00:02:05,369 --> 00:02:08,837
Sim, eu...
N�o acho que tenha um problema.
42
00:02:10,808 --> 00:02:12,896
Eu prometo. Certo?
43
00:02:12,897 --> 00:02:14,742
Vou dar uma lida.
44
00:02:17,571 --> 00:02:20,272
E pensar a respeito.
45
00:02:22,892 --> 00:02:26,061
Precisa-se de transporte
para Radiologia no PS.
46
00:02:40,692 --> 00:02:42,114
Conrad,
o que est� havendo?
47
00:02:42,115 --> 00:02:45,227
N�o conseguia dormir.
N�o paro de pensar na Jessie.
48
00:02:45,228 --> 00:02:47,550
E nos pacientes de di�lise
mortos
49
00:02:47,551 --> 00:02:49,301
por causa
de co�gulos sangu�neos.
50
00:02:49,302 --> 00:02:51,074
Bem, achou alguma coisa?
51
00:02:53,317 --> 00:02:55,088
Meu Deus. Voc� achou.
52
00:02:56,377 --> 00:02:58,881
Repassei todas as informa��es
que temos,
53
00:02:58,882 --> 00:03:00,928
e h� um registro
54
00:03:01,571 --> 00:03:03,473
longo de seguran�a
55
00:03:03,474 --> 00:03:05,986
para cada medicamento
que eles usam.
56
00:03:06,894 --> 00:03:08,656
Exceto uma.
57
00:03:09,394 --> 00:03:10,804
Hemopleatina.
58
00:03:10,805 --> 00:03:13,940
Esse tipo de medicamentos
aumentam o risco de co�gulos.
59
00:03:14,902 --> 00:03:17,660
Hemopleatina aumenta o risco
mais do que os outros?
60
00:03:17,661 --> 00:03:19,051
N�o sei.
61
00:03:19,611 --> 00:03:22,668
Conrad, isso pode ter causado
a embolia que matou Jessie?
62
00:03:24,975 --> 00:03:26,277
N�o sei o bastante ainda,
63
00:03:26,278 --> 00:03:28,226
mas precisamos falar
com quem saiba.
64
00:03:32,364 --> 00:03:34,774
N�o posso acreditar
que isso come�ou com meu pai.
65
00:03:36,007 --> 00:03:38,758
Ele acreditava mesmo que havia
mais na morte da Jessie.
66
00:03:38,759 --> 00:03:40,450
Acho que ele pode
estar certo.
67
00:03:45,084 --> 00:03:48,306
Confirmei os discursos da tarde
para o suplemento de sa�de.
68
00:03:48,307 --> 00:03:52,093
Depois v� at� o centro
porque te consegui
69
00:03:52,094 --> 00:03:54,391
a su�te Rain Man
no Cuatro Seasons.
70
00:03:54,392 --> 00:03:57,115
Falo de melhorias
em cima de melhorias, querido.
71
00:03:57,116 --> 00:03:58,999
As vistas ser�o
panor�micas.
72
00:03:59,000 --> 00:04:00,768
-Que bom.
-Eu cuido de voc�.
73
00:04:00,769 --> 00:04:04,957
A pergunta �, voc� tem
algu�m a� ou o qu�?
74
00:04:06,417 --> 00:04:08,143
Saia da minha cadeira.
75
00:04:10,266 --> 00:04:12,618
Obrigada pela paci�ncia.
Come�aremos a embarcar
76
00:04:12,619 --> 00:04:15,244
nossos passageiros da 1� classe
para Nova Iorque.
77
00:04:24,078 --> 00:04:26,293
-Oi, como vai?
-Bem, obrigado.
78
00:04:27,600 --> 00:04:30,230
Desculpe, senhor.
N�o estamos embarcando sua zona.
79
00:04:30,788 --> 00:04:32,284
Acabou de chamar
a 1� classe.
80
00:04:32,285 --> 00:04:34,430
Sim, e o senhor est�
na econ�mica.
81
00:04:34,431 --> 00:04:37,054
N�o voo na econ�mica.
Escaneie de novo.
82
00:04:38,267 --> 00:04:41,383
Sim, viu? Bem aqui,
diz, "Zona 5".
83
00:04:41,384 --> 00:04:44,279
Sabe... meu assistente,
provavelmente...
84
00:04:44,280 --> 00:04:45,947
Senhor, temos
um voo cheio hoje.
85
00:04:45,948 --> 00:04:48,523
Se puder sair,
para os passageiros da 1� classe
86
00:04:48,524 --> 00:04:50,032
continuarem a embarcar.
87
00:04:50,756 --> 00:04:53,125
Obrigada.
J� chegaremos no senhor.
88
00:04:53,126 --> 00:04:54,556
Ol�, senhor.
89
00:04:55,514 --> 00:04:57,842
Aqui est�. Aproveite seu voo.
Seja bem-vindo.
90
00:04:58,461 --> 00:05:01,250
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao Voo 1980,
91
00:05:01,251 --> 00:05:03,212
com servi�o de Atlanta
para Nova Iorque.
92
00:05:03,213 --> 00:05:05,171
Somos o 3� voo
na fila de decolagem
93
00:05:05,172 --> 00:05:08,708
e esperamos estar no ar
em aproximadamente 7 minutos.
94
00:05:18,284 --> 00:05:19,753
Voando sozinho?
95
00:05:20,854 --> 00:05:23,422
Eu tamb�m.
Ellen j� foi ontem.
96
00:05:23,423 --> 00:05:25,057
O irm�o dela tem
uma cabana.
97
00:05:25,058 --> 00:05:27,360
S�o 5h de carro,
mas mais barato que um hotel.
98
00:05:27,361 --> 00:05:30,195
Ellen � minha esposa.
42 anos.
99
00:05:30,196 --> 00:05:32,000
Tripula��o,
preparar para decolagem.
100
00:05:32,432 --> 00:05:33,835
� casado?
101
00:05:34,635 --> 00:05:36,535
Sem alian�a. Nossa.
102
00:05:36,536 --> 00:05:39,138
Um bonit�o como voc�
deve se divertir.
103
00:05:39,739 --> 00:05:41,473
Sei que n�o sou
grande coisa agora,
104
00:05:41,474 --> 00:05:43,842
mas vou te contar,
quando era jovem...
105
00:05:44,778 --> 00:05:46,947
As mo�as que o digam.
Isso a�.
106
00:05:48,200 --> 00:05:49,700
Ent�o conheci a Ellen.
107
00:05:49,701 --> 00:05:51,117
Encontro �s cegas.
108
00:05:51,118 --> 00:05:53,852
D� para acreditar?
Mini golfe. Hist�ria real.
109
00:05:56,923 --> 00:06:00,526
Nosso segundo encontro foi
comida argentina. Caramba.
110
00:06:00,527 --> 00:06:03,662
Foi um rombo na minha carteira
e no meu est�mago.
111
00:06:03,663 --> 00:06:05,482
Nossa, vou te contar...
112
00:06:20,280 --> 00:06:21,847
Algu�m me ajude!
113
00:06:21,848 --> 00:06:23,248
Vou te ajudar!
114
00:06:33,048 --> 00:06:35,548
THE RESIDENT
3x05 - Choice Words
115
00:06:35,549 --> 00:06:38,149
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
116
00:06:38,150 --> 00:06:39,850
Kings: Tuta
Thales | rsquint
117
00:06:39,851 --> 00:06:41,151
King das Ressyncs:
Hugota
118
00:06:41,152 --> 00:06:42,851
Queens: Lu Colorada
Keila | Whisky
119
00:06:42,852 --> 00:06:44,552
Queens:
Nay | LaryCarvalho
120
00:06:59,253 --> 00:07:01,420
-Vamos!
-Temos que sair daqui.
121
00:07:08,062 --> 00:07:09,462
Vamos.
122
00:07:35,249 --> 00:07:36,574
�, ouvi no r�dio.
123
00:07:36,575 --> 00:07:39,124
A maioria dos passageiros
est�o bem, mas os graves
124
00:07:39,125 --> 00:07:41,126
vir�o para c�,
Atlanta General e Emory.
125
00:07:41,127 --> 00:07:43,763
-Certo, estou voltando.
-N�o, n�o venha.
126
00:07:43,764 --> 00:07:45,432
Temos
muitos cirurgi�es aqui.
127
00:07:45,433 --> 00:07:47,834
E sabemos que voc� tem
outros planos hoje.
128
00:07:48,235 --> 00:07:51,638
Sei que est� nervoso,
mas voc� tem que fazer.
129
00:07:51,639 --> 00:07:53,138
Voc� decidiu. E voc� vai.
130
00:07:53,139 --> 00:07:55,408
Estou com uma sensa��o
na boca do est�mago
131
00:07:55,409 --> 00:07:57,577
de que estou
para causar um mal.
132
00:07:57,578 --> 00:07:59,278
E n�o gosto de fazer isso.
133
00:07:59,279 --> 00:08:02,182
Chastain te chamar�
se precisarem. V�.
134
00:08:10,357 --> 00:08:13,460
-Meu Deus!
-Mulher de 34 anos
135
00:08:13,461 --> 00:08:15,192
com les�o craniana contusa
e corte.
136
00:08:15,193 --> 00:08:16,995
-EG e sinais vitais?
-EG 14.
137
00:08:16,996 --> 00:08:19,398
PA 108x60. Pulso, 92.
138
00:08:19,399 --> 00:08:20,767
Vamos lev�-la para a TC.
139
00:08:20,768 --> 00:08:22,167
O que temos?
140
00:08:22,168 --> 00:08:24,995
Homem, 76 anos, queixa
de dor abdominal difusa.
141
00:08:24,996 --> 00:08:28,007
-Hipotenso ap�s 2L de soro.
-Diga exatamente onde d�i.
142
00:08:28,008 --> 00:08:29,978
Vamos lav�-lo para a 11,
por favor.
143
00:08:32,846 --> 00:08:35,400
Homem de 60 anos
com les�o significante
144
00:08:35,401 --> 00:08:38,585
e p�lvis inst�vel,
fratura radial exposta.
145
00:08:38,586 --> 00:08:41,321
-Randolph, estava no avi�o?
-Sim. Estou bem.
146
00:08:41,322 --> 00:08:42,858
Ele, nem tanto.
147
00:08:57,203 --> 00:08:59,472
Ele recebeu 12mg de morfina
at� agora.
148
00:08:59,473 --> 00:09:01,106
Vamos colocar
2g de cefalexina.
149
00:09:01,107 --> 00:09:02,441
Tens�o medial difusa.
150
00:09:02,442 --> 00:09:04,009
Adiei
minhas cirurgias eletivas.
151
00:09:04,010 --> 00:09:06,178
-O que temos aqui?
-Ele estava sem cinto
152
00:09:06,179 --> 00:09:07,547
quando o avi�o caiu.
153
00:09:07,548 --> 00:09:10,183
Bateu com for�a no teto
e depois caiu no ch�o.
154
00:09:10,184 --> 00:09:12,051
Como vai? Sou o dr. Cain.
155
00:09:12,052 --> 00:09:14,221
Pode mexer os dedos
e me dar um sinal?
156
00:09:15,655 --> 00:09:18,257
-Perfeito.
-N�o sinto pulsa��o distal.
157
00:09:18,258 --> 00:09:20,814
-Preciso do Doppler.
-E sinal de positivo, consegue?
158
00:09:23,130 --> 00:09:25,465
Les�o no nervo radial.
Vamos lev�-lo � SO.
159
00:09:25,466 --> 00:09:27,566
Fa�a uma TC e angiograma
das extremidades
160
00:09:27,567 --> 00:09:30,202
-antes de ir para a SO.
-Ellen.
161
00:09:30,203 --> 00:09:31,870
� a esposa dele.
162
00:09:31,871 --> 00:09:33,339
N�o se preocupe.
163
00:09:33,340 --> 00:09:34,740
-Vamos traz�-la aqui.
-Dr. B.
164
00:09:34,741 --> 00:09:37,410
Dr. B, voc� est� vivo.
Nunca fui de rezar,
165
00:09:37,411 --> 00:09:39,405
mas quando soube da queda,
rezei muito.
166
00:09:39,406 --> 00:09:43,015
-T�. Obrigado, Grayson.
-Voc� est� bem?
167
00:09:43,016 --> 00:09:45,677
-Sim, s� um pouco tenso.
-Vamos te examinar.
168
00:09:45,678 --> 00:09:48,493
Ou podemos focar em quem
est� realmente ferido.
169
00:10:01,000 --> 00:10:02,536
Srt.� Mitchka.
170
00:10:03,437 --> 00:10:04,837
Dr. Hawkins.
171
00:10:06,238 --> 00:10:08,173
Onde est� meu celular?
172
00:10:08,174 --> 00:10:10,509
Perd�o. Sei que n�o �
permitido aqui.
173
00:10:10,510 --> 00:10:13,779
Vi os avisos. S� vou tentar
reagendar uma reuni�o
174
00:10:13,780 --> 00:10:16,515
-em NY e chegar l� urgente.
-Voc� teve um dia dif�cil.
175
00:10:16,516 --> 00:10:18,116
-Abrirei uma exce��o.
-Obrigada.
176
00:10:18,117 --> 00:10:19,552
Algum
problema m�dico antes?
177
00:10:20,153 --> 00:10:23,256
S� estranhos me acordando
em lugares estranhos,
178
00:10:23,257 --> 00:10:25,924
como lava jatos,
drive-throughs.
179
00:10:25,925 --> 00:10:27,627
Mas um hospital
� novidade.
180
00:10:27,628 --> 00:10:30,500
Posso dormir em qualquer lugar,
querendo ou n�o.
181
00:10:30,501 --> 00:10:33,798
-Narcolepsia?
-Desde os 9 anos.
182
00:10:33,799 --> 00:10:36,402
Perd�o. Perd�o...
sei que � grosseria.
183
00:10:36,403 --> 00:10:38,303
Preciso mandar
um e-mail pro meu chefe.
184
00:10:38,304 --> 00:10:40,968
N�o te d�o folga
depois de uma queda de avi�o?
185
00:10:40,969 --> 00:10:43,542
N�o posso arriscar
perder esse emprego.
186
00:10:43,543 --> 00:10:45,267
Nem todo empregador
� t�o paciente
187
00:10:45,268 --> 00:10:47,614
-com o lance de dormir.
-O que voc� faz?
188
00:10:47,615 --> 00:10:50,116
Vendo programas
de contabilidade.
189
00:10:52,718 --> 00:10:55,555
�. N�o adoro,
mas posso viajar.
190
00:10:55,556 --> 00:10:57,757
E nos avi�es,
191
00:10:57,758 --> 00:11:00,304
ningu�m te julga
por pegar no sono.
192
00:11:00,305 --> 00:11:02,661
Ent�o... � um privil�gio.
193
00:11:02,662 --> 00:11:03,996
-Tudo bem?
-Sim.
194
00:11:06,231 --> 00:11:08,012
Sua press�o est� alta.
195
00:11:11,684 --> 00:11:14,240
Diz aqui que voc� toma
tr�s medica��es para isso.
196
00:11:15,041 --> 00:11:16,742
�s vezes eu esque�o.
197
00:11:18,043 --> 00:11:20,813
Sinceramente, de qualquer forma
n�o parece ajudar.
198
00:11:20,814 --> 00:11:22,814
-Terminamos?
-PA alta � trai�oeira.
199
00:11:22,815 --> 00:11:25,184
� chamada de assassina
silenciosa por um motivo.
200
00:11:25,185 --> 00:11:27,853
N�o sente o dano
que causa diariamente.
201
00:11:27,854 --> 00:11:29,322
Est� bem.
202
00:11:29,323 --> 00:11:31,824
Ent�o,
antes de voltar ao trabalho,
203
00:11:31,825 --> 00:11:33,960
quero te manter aqui,
fazer alguns exames,
204
00:11:33,961 --> 00:11:35,562
controlar sua PA.
205
00:11:35,563 --> 00:11:37,263
Pedirem para virem
suturar isso.
206
00:11:37,264 --> 00:11:40,702
E escreverei para seu chefe
o melhor laudo que j� viu.
207
00:11:44,705 --> 00:11:47,206
-Como est� o olho?
-Ela vai ficar bem.
208
00:11:47,207 --> 00:11:51,043
Nenhum corpo estranho.
S� um pter�geo.
209
00:11:51,044 --> 00:11:55,068
Pter�geo.
P-T-E-R-I-G-E-O.
210
00:11:55,069 --> 00:11:57,500
-Legal.
-Por favor, essa foi f�cil.
211
00:11:57,501 --> 00:11:59,600
Eles iam para um concurso
de soletrar.
212
00:11:59,601 --> 00:12:02,720
E Rufus ficou
muito assustado,
213
00:12:02,721 --> 00:12:07,025
mas a taquicardia foi
resolvida com um pouco de suco.
214
00:12:07,026 --> 00:12:10,013
Taquicardia. T-A-K...
215
00:12:10,863 --> 00:12:13,212
Q-U, n�o K.
216
00:12:13,213 --> 00:12:16,735
Taquis do grego "taquis",
que significa "r�pido, ligeiro".
217
00:12:16,736 --> 00:12:18,471
Cardia da latinizada
"cardia",
218
00:12:18,472 --> 00:12:21,474
que significa...
"cora��o".
219
00:12:21,475 --> 00:12:25,211
Dr. Hawkins ganhou o concurso
de soletrar de Chatham County
220
00:12:25,212 --> 00:12:27,412
quando tinha sua idade.
Ele ama falar disso.
221
00:12:27,413 --> 00:12:29,582
Eu era o melhor
no Sudoeste.
222
00:12:29,983 --> 00:12:32,253
Nunca ouvi falar.
223
00:12:46,967 --> 00:12:48,367
Chegou cedo.
224
00:12:49,836 --> 00:12:51,703
Vi o notici�rio.
225
00:12:52,304 --> 00:12:54,509
Hora da morte, 10h13.
226
00:12:55,309 --> 00:12:56,609
Voc� est� bem?
227
00:12:57,110 --> 00:12:58,745
O piloto que tratei
ontem � noite
228
00:12:58,746 --> 00:13:01,782
voaria entre Nova Iorque
e Atlanta pela mesma empresa.
229
00:13:03,150 --> 00:13:05,352
Pensei que o convenci
a buscar ajuda.
230
00:13:07,621 --> 00:13:09,523
N�o o denunciou?
231
00:13:12,793 --> 00:13:15,096
Acha que era ele
pilotando este avi�o?
232
00:13:17,463 --> 00:13:19,266
Poderia t�-lo impedido.
233
00:13:20,762 --> 00:13:22,597
� uma �tima medica��o.
234
00:13:22,598 --> 00:13:24,700
Tanto que fizemos
da hemopleatina
235
00:13:24,701 --> 00:13:27,879
tratamento padr�o para pacientes
an�micos h� 6 meses.
236
00:13:27,880 --> 00:13:30,039
-Algum efeito colateral?
-Nenhum.
237
00:13:30,040 --> 00:13:33,119
-Na verdade, � o oposto.
-6 pacientes morreram de EP.
238
00:13:33,120 --> 00:13:36,302
Os pacientes da hemopleatina
est�o mais propensos a co�gulos?
239
00:13:36,303 --> 00:13:39,024
Meus colegas e eu fazemos
discuss�o semanal dos casos.
240
00:13:39,025 --> 00:13:41,425
Se estivesse matando
os pacientes, notar�amos.
241
00:13:41,426 --> 00:13:43,128
Quantos pacientes
a est�o usando?
242
00:13:43,129 --> 00:13:45,131
Vejamos.
Algum est�o na quimio.
243
00:13:45,132 --> 00:13:48,434
Outros t�m dist�rbios
sangu�neos ou est�o em di�lise.
244
00:13:48,435 --> 00:13:50,435
Eu diria que 200.
245
00:13:51,136 --> 00:13:52,771
Gostar�amos de ver
os hist�ricos.
246
00:13:52,772 --> 00:13:55,808
Fa�a o pedido no Conselho
de Revis�o Institucional.
247
00:13:55,809 --> 00:13:57,242
O CRI leva semanas.
248
00:13:57,243 --> 00:13:59,111
Meses,
com Red Rock no comando.
249
00:13:59,112 --> 00:14:00,813
Pode nos ajudar
a ser mais r�pido?
250
00:14:00,814 --> 00:14:02,914
Hospitais n�o gostam
de compartilhar dados.
251
00:14:02,915 --> 00:14:04,784
Nem com a pr�pria equipe.
252
00:14:04,785 --> 00:14:07,520
Ano passado, solicitei
as estat�sticas de infec��o
253
00:14:07,521 --> 00:14:09,155
-no meu setor.
-E quanto demorou
254
00:14:09,156 --> 00:14:11,827
-para ter retorno?
-Ainda estou esperando.
255
00:14:16,126 --> 00:14:17,863
Juro,
n�o quero ser mandona.
256
00:14:17,864 --> 00:14:20,033
S� quero ajudar
com o planejamento do parto.
257
00:14:20,034 --> 00:14:22,702
-Por isso estou aqui. Vamos l�.
-�timo.
258
00:14:22,703 --> 00:14:24,036
Pessoal, escutem.
259
00:14:24,037 --> 00:14:25,449
Voc� deve ser a Adaku.
260
00:14:25,450 --> 00:14:27,207
Soube que �
uma viajante do mundo.
261
00:14:27,208 --> 00:14:29,408
-Eu os preparei.
-Claro que sim.
262
00:14:30,009 --> 00:14:31,713
Isto � de todos n�s.
263
00:14:37,249 --> 00:14:38,751
� incr�vel.
264
00:14:39,052 --> 00:14:40,648
Eu vou chorar.
265
00:14:41,149 --> 00:14:42,840
Todo mundo recebe
este tratamento?
266
00:14:42,841 --> 00:14:44,189
Voc� n�o � todo mundo.
267
00:14:44,590 --> 00:14:46,926
-Lembre-se: estou no comando.
-Claro.
268
00:14:46,927 --> 00:14:49,428
E voc� tem muitas decis�es
para tomar hoje.
269
00:14:50,329 --> 00:14:52,784
-Obrigada.
-Obrigada, gente.
270
00:14:54,166 --> 00:14:55,467
Certo,
e aonde vamos agora?
271
00:14:55,468 --> 00:14:57,290
Ent�o, aqui � onde
voc� ter� o beb�.
272
00:14:57,291 --> 00:14:58,591
Legal.
273
00:15:00,200 --> 00:15:04,000
Um peixe foi jogado de uma
ponte, qual o nome do peixe?
274
00:15:04,600 --> 00:15:06,500
Aaaaatum!
275
00:15:07,700 --> 00:15:09,800
D� uma ajudinha
ao seu pai, filho.
276
00:15:09,801 --> 00:15:11,300
Poderia rir
apenas uma vez.
277
00:15:11,301 --> 00:15:12,800
Poderia,
mas seria falso, pai.
278
00:15:12,801 --> 00:15:16,100
Mas no meu cora��o
eu receberei como verdadeiro.
279
00:15:16,700 --> 00:15:20,300
Yee, olhe para ele.
280
00:15:20,301 --> 00:15:22,300
-Algo n�o est� certo.
-Eu sei.
281
00:15:22,301 --> 00:15:24,900
Meu camar�o kung pao,
faz marmanjos chorarem,
282
00:15:24,901 --> 00:15:26,600
e ele n�o comeu
nem um peda�o.
283
00:15:26,601 --> 00:15:30,100
Certo, seja honesto filho,
engravidou alguma garota?
284
00:15:32,800 --> 00:15:34,700
Encontrei
meus pais biol�gicos.
285
00:15:39,900 --> 00:15:43,000
Como?
Os registros s�o confidenciais.
286
00:15:43,001 --> 00:15:45,700
N�o nos disseram
nada sobre quem eram.
287
00:15:46,100 --> 00:15:48,600
-Se soub�ssemos, contar�amos.
-Eu sei.
288
00:15:48,601 --> 00:15:50,500
Mas,
eles procuraram por mim.
289
00:15:50,800 --> 00:15:53,000
Ao menos,
meu pai biol�gico me procurou.
290
00:15:53,001 --> 00:15:54,800
O cara
apareceu no hospital.
291
00:15:54,801 --> 00:15:57,000
Conte-nos tudo,
como ele era?
292
00:15:57,001 --> 00:15:58,600
Sem senso de humor,
como voc�?
293
00:15:58,601 --> 00:16:00,100
Bem, ele � teimoso.
294
00:16:00,101 --> 00:16:03,000
� dram�tico,
e opina sobre tudo.
295
00:16:03,001 --> 00:16:05,200
Ent�o, n�o,
ele n�o se parece comigo.
296
00:16:16,300 --> 00:16:17,900
Alguma informa��o
sobre o piloto?
297
00:16:17,901 --> 00:16:19,900
A ANAC n�o informou
nenhum nome.
298
00:16:19,901 --> 00:16:22,600
N�o temos certeza de que
seu paciente bateu o avi�o.
299
00:16:22,601 --> 00:16:24,700
Mesma companhia,
mesma rota.
300
00:16:25,100 --> 00:16:26,700
Muitas coincid�ncias.
301
00:16:26,701 --> 00:16:28,001
Voc� n�o derrubou o avi�o.
302
00:16:28,002 --> 00:16:29,702
Se ele causou isso,
a culpa � dele.
303
00:16:29,703 --> 00:16:32,400
Um homem est� morto,
talvez mais.
304
00:16:33,900 --> 00:16:36,600
Todo m�dico
teve algum paciente
305
00:16:36,601 --> 00:16:39,400
que gostaria de voltar atr�s
e mudar o tratamento.
306
00:16:39,401 --> 00:16:41,600
Foque nos que precisam
de voc� agora.
307
00:16:48,400 --> 00:16:50,400
Ent�o eu o levei
para cirurgia.
308
00:16:50,401 --> 00:16:52,000
Voc� operou
seu pai biol�gico?
309
00:16:52,001 --> 00:16:53,500
Salvei a vida do cara.
310
00:16:54,400 --> 00:16:56,600
Isso deve mesmo
ter impressionado o homem.
311
00:16:56,601 --> 00:16:58,300
Agora ele vai
querer te conhecer.
312
00:16:58,301 --> 00:16:59,700
Bom, isso n�o acontecer�.
313
00:16:59,701 --> 00:17:01,500
E quanto
a sua m�e biol�gica?
314
00:17:01,501 --> 00:17:03,001
N�o a conheci.
315
00:17:03,700 --> 00:17:05,400
E n�o planejo conhecer.
316
00:17:07,300 --> 00:17:11,400
Olhem, voc�s s�o os �nicos
pais que eu reconhe�o.
317
00:17:11,800 --> 00:17:14,900
Tudo o que sou,
tudo o que realizei,
318
00:17:14,901 --> 00:17:16,800
devo a voc�s dois.
319
00:17:31,100 --> 00:17:32,600
Aqui vamos n�s.
320
00:17:35,400 --> 00:17:39,700
"N�o posso te ajudar,
pois sou apenas um biscoito"?
321
00:17:42,200 --> 00:17:44,000
Agora voc� ri.
322
00:17:44,001 --> 00:17:45,400
� verdade.
323
00:17:45,800 --> 00:17:47,200
Isso nem mesmo
� uma sorte.
324
00:17:47,201 --> 00:17:48,600
Bom, reclame com o dono.
325
00:17:48,601 --> 00:17:50,001
Bom, eu reclamarei.
326
00:17:52,000 --> 00:17:53,700
Est� bem, m�e?
327
00:17:56,100 --> 00:17:57,800
Estou bem.
328
00:18:01,600 --> 00:18:03,600
Grayson,
voc� acredita em destino?
329
00:18:03,601 --> 00:18:06,500
Eu acredito que nasci
para esse trabalho, senhor.
330
00:18:07,400 --> 00:18:09,400
Os passageiros
na frente do avi�o
331
00:18:09,401 --> 00:18:11,501
n�o ficaram muito bem
quando o avi�o bateu.
332
00:18:11,502 --> 00:18:14,700
Se eu estivesse na primeira
classe, teria me machucado.
333
00:18:14,701 --> 00:18:16,200
Por causa do seu erro,
334
00:18:16,201 --> 00:18:18,500
eu estive apto
para ajudar as pessoas.
335
00:18:18,501 --> 00:18:20,800
Est�o te chamando
de "O Her�i de Atlanta".
336
00:18:23,000 --> 00:18:24,900
Agora,
ambos tivemos sorte,
337
00:18:25,400 --> 00:18:27,700
porque se me colocar
na econ�mica novamente,
338
00:18:27,701 --> 00:18:29,200
ser� despedido.
339
00:18:33,700 --> 00:18:36,000
Ele estava ao meu lado,
liguei para a esposa,
340
00:18:36,001 --> 00:18:37,401
mas ela ainda n�o chegou.
341
00:18:38,500 --> 00:18:40,800
Les�o da coluna cervical
e dano nos nervos.
342
00:18:40,801 --> 00:18:42,201
Parem a hemorragia,
primeiro.
343
00:18:42,202 --> 00:18:43,600
Estabilizando os ossos?
344
00:18:43,601 --> 00:18:46,351
Sim, e removendo o ba�o,
o reparo do nervo pode esperar.
345
00:18:46,352 --> 00:18:48,900
Pode, se quiser que ele
perca fun��es neurol�gicas.
346
00:18:48,901 --> 00:18:50,251
Olhe para essas les�es.
347
00:18:50,252 --> 00:18:52,700
-Est� tudo muito inst�vel.
-Bom, sim.
348
00:18:52,701 --> 00:18:54,300
Ent�o vamos priorizar...
349
00:18:55,100 --> 00:18:56,800
Voc� est� bem?
350
00:18:56,801 --> 00:19:00,100
Sim, deveria come�ar
nos nervos de maior risco,
351
00:19:00,101 --> 00:19:02,500
ent�o eu controlarei
a hemorragia do ba�o.
352
00:19:02,501 --> 00:19:04,900
Estabilizarei
as fraturas p�lvicas
353
00:19:04,901 --> 00:19:06,700
e imobilizarei
os bra�os e pernas.
354
00:19:06,701 --> 00:19:08,100
Vamos lev�-lo
de volta � UTI
355
00:19:08,101 --> 00:19:10,151
at� que esteja est�vel
para prosseguirmos.
356
00:19:13,200 --> 00:19:14,700
Randolph!
357
00:19:15,100 --> 00:19:16,700
Voc� est� bem?
358
00:19:18,100 --> 00:19:19,700
N�o.
359
00:19:29,900 --> 00:19:32,800
Preencher o formul�rio do CRI
me deu c�ibras na m�o
360
00:19:33,200 --> 00:19:35,500
Red Rock espera
que as pessoas se cansem.
361
00:19:35,900 --> 00:19:39,000
Bom, foi submetida,
agora esperamos.
362
00:19:39,400 --> 00:19:42,000
Os pacientes est�o usando
Hemopleatina agora.
363
00:19:42,900 --> 00:19:44,400
Um clique
364
00:19:44,401 --> 00:19:47,300
� tudo o que � preciso para
atravessar a burocracia.
365
00:19:49,800 --> 00:19:51,600
Se eu continuar
366
00:19:51,601 --> 00:19:54,300
teremos acesso aos registros
de qualquer paciente.
367
00:19:54,301 --> 00:19:55,800
Conrad, se voc� continuar
368
00:19:55,801 --> 00:19:58,201
seu nome ser� gravado
no sistema permanentemente.
369
00:19:58,202 --> 00:20:01,301
Pode ser demitido por acessar
registros de outros pacientes.
370
00:20:01,302 --> 00:20:02,802
Apenas
se algu�m descobrir.
371
00:20:02,803 --> 00:20:05,500
Talvez n�o notem agora,
mas algum dia.
372
00:20:05,501 --> 00:20:08,800
Quer mesmo esse peso sobre voc�
pelo resto da sua carreira?
373
00:20:09,300 --> 00:20:11,600
E se n�o conseguirmos respostas
de outra forma?
374
00:20:12,200 --> 00:20:13,800
Ent�o eu quebro.
375
00:20:14,201 --> 00:20:16,600
-N�o deixarei fazer isso.
-Nem eu deixarei voc�.
376
00:20:17,001 --> 00:20:18,301
Mas ainda n�o chegamos l�.
377
00:20:18,302 --> 00:20:20,800
Vamos explorar
nossas outras op��es primeiro.
378
00:20:20,801 --> 00:20:23,000
-Tudo bem.
-Vamos.
379
00:20:24,900 --> 00:20:27,600
-Sabia que sentiria algo. Aqui?
-N�o. N�o.
380
00:20:27,601 --> 00:20:29,400
-E aqui?
-Sim. Sim. Senti.
381
00:20:29,401 --> 00:20:31,200
Rigidez paralombar
esquerda aqui.
382
00:20:31,201 --> 00:20:32,800
Est� vendo
o que estou vendo?
383
00:20:33,700 --> 00:20:36,100
-Sim, queria que n�o estivesse.
-Querem dividir?
384
00:20:36,101 --> 00:20:38,300
Voc� tem h�rnia de disco.
385
00:20:39,600 --> 00:20:41,600
Um disco est� saliente...
386
00:20:41,601 --> 00:20:44,100
Sim. N�o. Eu sei
o que � uma h�rnia de disco.
387
00:20:44,101 --> 00:20:47,300
Pode estar pressionando
a raiz do nervo L5,
388
00:20:47,800 --> 00:20:50,500
e causando compress�o do nervo
e sintomas radiculares.
389
00:20:50,501 --> 00:20:53,400
Podemos te dar anti-inflamat�rio
para te ajudar na dor.
390
00:20:53,401 --> 00:20:55,100
E algo mais forte
se precisar.
391
00:20:55,101 --> 00:20:56,800
Acho que o pr�ximo passo
� claro.
392
00:20:56,801 --> 00:20:58,700
-Fisioterapia.
-Farei uma discectomia.
393
00:20:58,701 --> 00:21:01,900
-Cirurgia? N�o fala s�rio.
-Com discectomia e fus�o,
394
00:21:01,901 --> 00:21:03,500
a recupera��o
� mais r�pida.
395
00:21:03,501 --> 00:21:05,800
-E evita les�o do nervo.
-Ensaios mostram
396
00:21:05,801 --> 00:21:09,500
que cirurgia de fus�o espinhal
tem taxa de sucesso de 35%.
397
00:21:09,501 --> 00:21:11,701
At� pacientes bem-sucedidos
geralmente acabam
398
00:21:11,702 --> 00:21:15,000
-em analg�sicos por anos.
-Isso � a m�dia nacional.
399
00:21:15,001 --> 00:21:17,900
Estou acima da m�dia. Minha taxa
de sucesso � fenomenal.
400
00:21:17,901 --> 00:21:21,000
� f�cil afirmar quando a maioria
dos hospitais n�o exige
401
00:21:21,001 --> 00:21:24,300
-a publica��o dos resultados.
-Certo, fale com meus pacientes.
402
00:21:24,301 --> 00:21:27,500
Em campos de golfe, correndo
maratonas, n�o tomando p�lulas.
403
00:21:27,501 --> 00:21:30,300
Cirurgia parece agressivo.
Afinal, a les�o foi hoje.
404
00:21:30,301 --> 00:21:31,701
N�o tenho les�o aparente...
405
00:21:31,702 --> 00:21:34,500
-les�o aparente do nervo.
-Mesmo sem a les�o do nervo,
406
00:21:34,501 --> 00:21:36,400
fisioterapia leva tempo.
407
00:21:36,401 --> 00:21:39,000
Falamos de nada de velejar,
nada de golfe...
408
00:21:39,001 --> 00:21:40,600
nada de sexo.
409
00:21:42,200 --> 00:21:44,000
E quanto tempo?
410
00:21:44,500 --> 00:21:46,700
O que quer fazer,
Randolph?
411
00:21:49,000 --> 00:21:52,600
Ent�o,
quer m�sica para o parto?
412
00:21:52,601 --> 00:21:54,600
Quero come�ar
com um pouco de Lizzo.
413
00:21:54,601 --> 00:21:57,300
-Talking Heads para finalizar.
-Gostei.
414
00:21:57,301 --> 00:22:00,500
E quanto a posi��es
de parto?
415
00:22:00,501 --> 00:22:02,900
Podemos ter uma bola
de exerc�cios,
416
00:22:02,901 --> 00:22:05,700
um suporte
ou banquinho de parto.
417
00:22:05,701 --> 00:22:07,500
-Sim.
-Teremos os 3 no dia.
418
00:22:07,501 --> 00:22:10,200
-Est� indo bem at� agora.
-Sabe, tem...
419
00:22:10,201 --> 00:22:14,000
tem outra decis�o
que j� pensei muito sobre.
420
00:22:15,200 --> 00:22:16,800
Mina Okafor,
421
00:22:16,801 --> 00:22:19,200
quero que seja a madrinha
do meu beb�.
422
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
-Madrinha?
-Estou sem c�ncer agora,
423
00:22:22,001 --> 00:22:24,300
mas sabemos
que isso pode mudar.
424
00:22:24,301 --> 00:22:27,700
Se algo acontecer comigo, quero
que meu beb� tenha uma mulher,
425
00:22:27,701 --> 00:22:30,900
nigeriana forte e brilhante
para gui�-lo.
426
00:22:43,600 --> 00:22:46,200
-Certo, como posso ajudar?
-Saia.
427
00:22:55,100 --> 00:22:58,100
Seu exame mostra que seus rins
est�o gravemente danificados.
428
00:22:58,101 --> 00:23:00,400
E com seu ECG anormal,
estamos vendo sinais
429
00:23:00,401 --> 00:23:03,800
-de les�o card�aca.
-Tudo por causa do acidente?
430
00:23:03,801 --> 00:23:08,000
Seu dano no rim � de anos
sem tratar a press�o alta,
431
00:23:08,001 --> 00:23:11,100
mas o estresse do acidente
aumentou mais a sua press�o,
432
00:23:11,101 --> 00:23:12,500
e agora...
433
00:23:12,901 --> 00:23:15,900
est� correndo risco
de novos danos nos �rg�os.
434
00:23:15,901 --> 00:23:18,200
� uma emerg�ncia hipertensiva,
Susan.
435
00:23:18,201 --> 00:23:20,100
Precisamos te transferir
para a UTI.
436
00:23:20,101 --> 00:23:21,500
A UTI? Por quanto tempo?
437
00:23:21,501 --> 00:23:23,600
Saberemos mais
em alguns dias.
438
00:23:23,601 --> 00:23:25,700
Mas precisamos controlar
a sua press�o.
439
00:23:25,701 --> 00:23:27,900
N�o. Preciso voltar ao trabalho.
Eu vivi
440
00:23:27,901 --> 00:23:30,100
com press�o alta
minha vida adulta inteira.
441
00:23:30,101 --> 00:23:32,200
-Isso �...
-Isso � muito mais complicado
442
00:23:32,201 --> 00:23:33,600
que apenas press�o alta.
443
00:23:33,601 --> 00:23:36,900
Precisamos prevenir danos
irrevers�veis aos seus �rg�os.
444
00:23:39,700 --> 00:23:41,000
E da�?
445
00:23:42,200 --> 00:23:44,200
Estou dormindo pela minha vida
mesmo.
446
00:23:44,201 --> 00:23:45,900
E n�o tem cura.
447
00:23:46,301 --> 00:23:47,800
Voc�s
n�o podem mudar isso.
448
00:23:48,600 --> 00:23:49,900
Minha vida � o que �.
449
00:23:49,901 --> 00:23:52,300
Ent�o, seria melhor
se pelo menos eu garantisse
450
00:23:52,301 --> 00:23:54,900
que eu n�o perca o emprego.
Com licen�a.
451
00:23:56,200 --> 00:23:59,100
Susan,
n�o acho que entendeu.
452
00:23:59,501 --> 00:24:01,800
Se for embora,
voc� pode morrer.
453
00:24:06,300 --> 00:24:08,200
Agora estamos entendidos?
454
00:24:12,700 --> 00:24:15,200
Chame a seguran�a.
N�o podemos deixar Susan Mitchka
455
00:24:15,201 --> 00:24:17,301
-do leito 3 ir embora.
-O que est� fazendo?
456
00:24:17,302 --> 00:24:19,100
Colocando Susan
em restri��o m�dica.
457
00:24:19,101 --> 00:24:21,100
Acho que tem
encefalopatia hipertensiva,
458
00:24:21,101 --> 00:24:22,900
e n�o consegue
tomar decis�es.
459
00:24:22,901 --> 00:24:24,201
Espere um minuto.
460
00:24:24,202 --> 00:24:26,200
Ela pode tomar decis�es
muito bem.
461
00:24:26,201 --> 00:24:28,200
Ela n�o est�
em um bom estado mental.
462
00:24:28,900 --> 00:24:32,300
Isso n�o � sobre ela.
� sobre o piloto.
463
00:24:32,301 --> 00:24:34,300
Isso n�o � a mesma coisa.
464
00:24:34,301 --> 00:24:36,800
O alcoolismo dele coloca
outras pessoas em perigo.
465
00:24:36,801 --> 00:24:39,100
-Ela precisa de tratamento.
-Sim.
466
00:24:39,101 --> 00:24:42,400
Mas a decis�o
s� afeta ela.
467
00:24:42,401 --> 00:24:44,800
Ela quer ir embora
contra aconselhamento m�dico,
468
00:24:44,801 --> 00:24:47,000
� escolha dela, n�o nossa.
469
00:24:49,700 --> 00:24:51,900
-Prepare a alta dela.
-Sim, doutor.
470
00:24:53,800 --> 00:24:57,100
Estou me dando alta
contra aconselhamento m�dico.
471
00:24:57,101 --> 00:24:59,285
Isso tudo �
muito dram�tico.
472
00:25:00,828 --> 00:25:03,590
Depois de resolvermos sua PA,
podemos tentar
473
00:25:03,591 --> 00:25:05,916
-controlar sua narcolepsia.
-Voc� n�o entendeu.
474
00:25:05,917 --> 00:25:07,792
Eu j� vi
todos os especialistas.
475
00:25:07,793 --> 00:25:10,356
Tentei todos os medicamentos.
Nada funciona.
476
00:25:10,357 --> 00:25:13,157
Portanto, guarde seu esfor�o
para quem que possa ajudar.
477
00:25:21,047 --> 00:25:22,967
Voc� est� vendo
o que eu estou vendo?
478
00:25:22,968 --> 00:25:25,718
-Acha que poderia ser?
-S� h� uma maneira de descobrir.
479
00:25:25,719 --> 00:25:28,704
Susan. Algu�m j� te disse
que voc� anda meio engra�ado?
480
00:25:28,705 --> 00:25:30,005
Insultando pacientes.
481
00:25:30,006 --> 00:25:32,556
-Que tipo de hospital � esse?
-Sua TC estava normal,
482
00:25:32,557 --> 00:25:34,407
mas acho que deixaram
algo passar.
483
00:25:34,408 --> 00:25:37,358
Gostaria de fazer
uma RM do seu c�rebro.
484
00:25:37,359 --> 00:25:39,259
-Voc� est� brincando.
-Eu entendo.
485
00:25:39,759 --> 00:25:41,859
Voc� n�o acha
que as coisas v�o mudar.
486
00:25:41,860 --> 00:25:44,695
Voc� passou a vida inteira
tentando sobreviver.
487
00:25:44,696 --> 00:25:45,996
N�o posso.
488
00:25:47,295 --> 00:25:49,295
N�o posso ter
mais esperan�a.
489
00:25:50,980 --> 00:25:52,750
N�o tenho mais.
490
00:25:52,751 --> 00:25:54,251
Mas n�s temos.
491
00:25:55,961 --> 00:25:58,761
Acho que podemos ajud�-la,
mas precisa confiar.
492
00:26:04,497 --> 00:26:07,489
-S� precisamos de dois minutos.
-N�o tenho dois segundos.
493
00:26:07,490 --> 00:26:10,023
Paciente do sexo feminino,
30 anos, diagnosticada
494
00:26:10,024 --> 00:26:13,027
com narcolepsia na adolesc�ncia.
Emerg�ncia hipertensiva.
495
00:26:13,028 --> 00:26:16,128
Pensamos que era por tratamento
mal feito ou o acidente.
496
00:26:16,129 --> 00:26:19,838
Ela anda com marcha ampla,
indicativa de ataxia cerebelar.
497
00:26:19,839 --> 00:26:21,367
Porque ela n�o tem
narcolepsia.
498
00:26:21,368 --> 00:26:25,097
-Diagnosticaram errado.
-Ela tem apneia central do sono,
499
00:26:25,098 --> 00:26:27,541
causada por
malforma��o de Chiari.
500
00:26:27,542 --> 00:26:30,442
-Ela precisa de cirurgia.
-Estou ocupado por 5 semanas.
501
00:26:30,443 --> 00:26:32,893
Ela tem o plano de sa�de
de ouro.
502
00:26:36,343 --> 00:26:37,843
Tudo bem, eu j� entendi.
503
00:26:37,844 --> 00:26:40,199
Ent�o voc�s acham
que sou um rob� da Red Rock
504
00:26:40,200 --> 00:26:41,700
que s� se importa
com dinheiro.
505
00:26:43,300 --> 00:26:46,456
Eu poderia ter ido a qualquer
hospital do pa�s, senhores.
506
00:26:46,457 --> 00:26:49,767
Eu escolhi o Chastain porque vi
a oportunidade de ajudar
507
00:26:49,768 --> 00:26:52,850
o maior n�mero de pessoas,
com uma equipe que me apoiaria,
508
00:26:52,851 --> 00:26:54,731
ou pelo menos
que n�o me atrapalhasse.
509
00:26:55,866 --> 00:26:58,184
Esse n�o � o jeito
que devem me tratar.
510
00:26:58,185 --> 00:26:59,851
Sua paciente precisa
de ajuda,
511
00:26:59,852 --> 00:27:02,122
vou oper�-la
porque me importo,
512
00:27:02,123 --> 00:27:04,083
n�o porque ela pode pagar.
513
00:27:08,130 --> 00:27:10,062
Talvez o tenhamos
julgado mal.
514
00:27:17,656 --> 00:27:19,256
Verifique
o plano de sa�de dela.
515
00:27:21,309 --> 00:27:23,348
Eu sou uma residente
cir�rgica,
516
00:27:23,349 --> 00:27:25,490
ou seja, trabalho
80 horas por semana,
517
00:27:25,491 --> 00:27:28,400
mas � mais parecido com 120
com todo o estudo e prepara��o.
518
00:27:28,401 --> 00:27:32,382
Chego �s 4h30 da manh�,
n�o saio antes das 19h.
519
00:27:32,383 --> 00:27:34,408
Estou de plant�o
a cada tr�s dias.
520
00:27:34,409 --> 00:27:37,358
Trabalho s�bado, ou domingo
ou ambos.
521
00:27:37,359 --> 00:27:39,470
E eu tenho mais dois anos
de resid�ncia,
522
00:27:39,471 --> 00:27:41,919
seguido por mais alguns anos
de especializa��o,
523
00:27:41,920 --> 00:27:44,431
durante os quais minha
agenda s� vai piorar.
524
00:27:44,432 --> 00:27:46,489
Voc� sabe qual � o sal�rio
525
00:27:46,490 --> 00:27:48,517
-para um residente cir�rgico?
-Tem mais.
526
00:27:48,518 --> 00:27:50,835
Sim. US$ 55 mil por ano.
527
00:27:50,836 --> 00:27:52,742
Mesmo se eu tivesse tempo,
528
00:27:52,743 --> 00:27:55,407
-n�o pode pagar a creche.
-Isso � tudo?
529
00:27:55,408 --> 00:27:58,519
E eu s� gosto de crian�as
que s�o de outras pessoas.
530
00:27:58,520 --> 00:27:59,930
Certo, ent�o...
531
00:27:59,931 --> 00:28:01,831
o que voc� est� dizendo �
que voc�...
532
00:28:01,832 --> 00:28:04,231
n�o quer ser madrinha
do meu beb�.
533
00:28:04,232 --> 00:28:06,445
Estou dizendo que sou
a escolha errada.
534
00:28:06,446 --> 00:28:08,391
Vou segurar sua m�o
em ultrassons,
535
00:28:08,392 --> 00:28:10,955
comprar roupas de beb�,
estarei do seu lado sempre.
536
00:28:10,956 --> 00:28:13,750
-A menos que eu morra.
-Farei o poss�vel para evitar.
537
00:28:13,751 --> 00:28:15,051
Entendi.
538
00:28:15,052 --> 00:28:18,370
Ent�o, eu tenho quatro op��es
para al�vio da dor,
539
00:28:18,371 --> 00:28:19,957
dois para monitoramento
fetal.
540
00:28:19,958 --> 00:28:22,792
Eu posso escolher
entre remover a membrana,
541
00:28:22,793 --> 00:28:25,726
oxitocina
ou ruptura artificial.
542
00:28:25,727 --> 00:28:28,863
Mas quem cuidar� do meu beb�
se eu morrer?
543
00:28:28,864 --> 00:28:31,416
Essa escolha
eu n�o posso fazer.
544
00:28:31,417 --> 00:28:33,317
Vou te ajudar a encontrar
outra pessoa.
545
00:28:33,717 --> 00:28:36,625
Adaku, eu n�o entendo porque
isso te magoa.
546
00:28:36,626 --> 00:28:38,985
Porque � a �nica coisa
que falamos hoje
547
00:28:38,986 --> 00:28:40,915
que realmente importa
para mim.
548
00:28:48,512 --> 00:28:50,410
Fixa��o p�lvica
completada.
549
00:28:50,411 --> 00:28:52,011
-Roedor.
-Roedor.
550
00:28:52,717 --> 00:28:55,443
-Serei r�pido.
-Colocarei os pinos nesse tempo.
551
00:28:55,444 --> 00:28:56,802
Broca.
552
00:29:06,745 --> 00:29:08,477
Cuide do alinhamento,
dr.� Voss,
553
00:29:08,478 --> 00:29:10,453
ou seu eixo radial
ficar� aberto.
554
00:29:10,454 --> 00:29:12,525
Gra�as a Deus,
voc� est� aqui.
555
00:29:13,925 --> 00:29:15,475
Sangramento controlado.
556
00:29:15,476 --> 00:29:17,648
Aplicando
o v�cuo abdominal
557
00:29:17,649 --> 00:29:19,934
para que eu possa lev�-lo
de volta � UTI.
558
00:29:19,935 --> 00:29:21,886
Estou bem atr�s de voc�.
559
00:29:23,202 --> 00:29:25,718
Come�ando o enxerto agora.
560
00:29:26,816 --> 00:29:29,970
-J�? Algum compromisso?
-Velocidade e desempenho
561
00:29:29,971 --> 00:29:31,571
podem andar
de m�os dadas.
562
00:29:31,572 --> 00:29:33,172
O que voc� dirige?
563
00:29:33,173 --> 00:29:35,173
Jerry � uma pessoa,
n�o um carro.
564
00:29:35,174 --> 00:29:37,408
Se n�o for r�pido,
essa pessoa perderia
565
00:29:37,409 --> 00:29:39,859
-todo o nervo do bra�o.
-Jerry n�o mexer� o bra�o
566
00:29:39,860 --> 00:29:42,118
-se n�o tiver um.
-Restaure a altura
567
00:29:42,119 --> 00:29:44,792
e me avise se houver
alguma surpresa.
568
00:29:44,793 --> 00:29:48,677
Espere, voc� n�o est�...
passando para uma aluna.
569
00:29:48,678 --> 00:29:50,328
Claro.
Hanna � extraordin�ria.
570
00:29:50,329 --> 00:29:52,929
Ela pode ser,
mas n�o trabalhamos assim aqui.
571
00:29:52,930 --> 00:29:55,618
Agora, volte e fa�a
seu trabalho.
572
00:29:59,921 --> 00:30:01,900
Est� com hemorragia
na pelvis.
573
00:30:01,901 --> 00:30:04,192
-N�o havia acabado?
-O v�cuo for�ou os vasos.
574
00:30:04,193 --> 00:30:06,442
Reparei uma ruptura parcial
que era por aqui.
575
00:30:06,443 --> 00:30:09,698
-Corona mortis. Coroa da morte.
-Sangramento da conex�o
576
00:30:09,699 --> 00:30:11,926
entre o obturador
e as art�rias il�acas.
577
00:30:11,927 --> 00:30:14,131
Costuma ser fatal.
D�-me os afastadores.
578
00:30:14,132 --> 00:30:16,639
-Temos que controlar isso agora.
-Suc��o.
579
00:30:17,879 --> 00:30:20,379
Compressas! Mais compressas!
580
00:30:25,753 --> 00:30:28,053
-Deve ser a esposa do Jerry.
-Isso.
581
00:30:28,054 --> 00:30:29,834
Eu sou o dr. Bell.
582
00:30:29,835 --> 00:30:32,968
Durante a cirurgia, seu marido
teve um sangramento grave.
583
00:30:32,969 --> 00:30:34,411
O sangramento foi contido,
584
00:30:34,412 --> 00:30:36,725
mas a PA ficou baixa
por muito tempo.
585
00:30:36,726 --> 00:30:39,365
-Ele est� bem?
-Est� indo para a UTI agora.
586
00:30:39,366 --> 00:30:41,272
Ele est� vivo, mas...
587
00:30:41,273 --> 00:30:44,310
n�o temos certeza
se ele ir� acordar.
588
00:30:44,311 --> 00:30:45,615
O qu�?
589
00:30:48,158 --> 00:30:49,562
Na verdade,
590
00:30:49,563 --> 00:30:52,265
eu estava sentado ao lado
do seu marido no v�o.
591
00:30:53,796 --> 00:30:55,999
Ele n�o parava de falar
sobre voc�.
592
00:31:00,221 --> 00:31:03,525
Eu rejeitei
a liga��o dele.
593
00:31:04,075 --> 00:31:07,200
Eu estava na loja
e rejeitei a liga��o.
594
00:31:07,551 --> 00:31:10,454
Porque quando Jerry
come�a a falar...
595
00:31:12,582 --> 00:31:14,884
Eu rejeitei a liga��o.
596
00:31:16,642 --> 00:31:19,142
Avisarei quando puder
v�-lo.
597
00:31:20,236 --> 00:31:21,636
Obrigada.
598
00:31:28,778 --> 00:31:30,184
-Oi.
-Ol�.
599
00:31:30,185 --> 00:31:32,316
Quanto falta
para a pr�xima cirurgia?
600
00:31:32,317 --> 00:31:34,026
-Cerca de 20 minutos.
-�timo.
601
00:31:34,027 --> 00:31:35,433
Por favor, sente-se.
602
00:31:39,922 --> 00:31:41,226
O que houve?
603
00:31:41,227 --> 00:31:44,133
Sabia que seu pai sempre
quis adotar uma crian�a?
604
00:31:44,655 --> 00:31:46,662
Foi mais dif�cil convencer-me.
605
00:31:46,663 --> 00:31:48,696
Eu estava com medo.
606
00:31:48,697 --> 00:31:50,697
Engra�ado isso...
Voc� com medo?
607
00:31:51,680 --> 00:31:54,781
N�o imagino voc�
temendo alguma coisa.
608
00:31:54,782 --> 00:31:57,836
Minha preocupa��o era
n�o sermos bons o bastante,
609
00:31:57,837 --> 00:31:59,641
ou estarmos sendo
ego�stas.
610
00:32:00,017 --> 00:32:02,823
Acolher uma crian�a
que estaria melhor
611
00:32:02,824 --> 00:32:06,226
com pessoas que lhe provessem
tudo que fosse necess�rio.
612
00:32:06,558 --> 00:32:09,362
Algo me diz que voc�
n�o veio de Buckhead
613
00:32:09,363 --> 00:32:12,799
-para me dizer isso.
-Vim aqui dizer que n�o acho
614
00:32:12,800 --> 00:32:15,068
que est� sendo sincero
conosco ou consigo.
615
00:32:15,069 --> 00:32:17,725
-Qual foi, m�e?
-Nem vem, AJ.
616
00:32:17,726 --> 00:32:20,556
Voc� � meu filho,
e eu te conhe�o.
617
00:32:20,557 --> 00:32:22,342
Mas sei que um dia
618
00:32:22,343 --> 00:32:24,467
voc� vai querer conhecer
sua m�e biol�gica.
619
00:32:24,468 --> 00:32:27,030
Ela � uma estranha
que me jogou fora.
620
00:32:27,031 --> 00:32:29,031
N�o quero conhec�-la.
621
00:32:30,260 --> 00:32:32,263
Porque voc� est� com medo.
622
00:32:32,830 --> 00:32:34,634
Que ela n�o ser�
o bastante,
623
00:32:34,635 --> 00:32:36,728
ou que voc� n�o ser�
o bastante.
624
00:32:36,729 --> 00:32:40,435
Voc� tamb�m tem medo
dela machuc�-lo de novo.
625
00:32:41,108 --> 00:32:42,412
Escute...
626
00:32:44,138 --> 00:32:47,844
Voc� n�o sabe o que encontrar�
quando entrar na casa deles.
627
00:32:48,417 --> 00:32:51,023
Mas voc� sabe exatamente
o que encontrar�
628
00:32:51,024 --> 00:32:53,400
quando voltar
para a nossa casa.
629
00:32:54,091 --> 00:32:56,800
Independente do que aconte�a,
estaremos contigo.
630
00:32:56,801 --> 00:32:59,000
Ent�o,
quando estiver pronto...
631
00:33:00,058 --> 00:33:02,359
V� visit�-la, meu filho.
632
00:33:06,388 --> 00:33:08,490
Mas eu tenho algumas
exig�ncias.
633
00:33:10,414 --> 00:33:12,919
Anivers�rios e feriados
voc� passa comigo.
634
00:33:14,689 --> 00:33:16,095
Pode deixar.
635
00:33:16,854 --> 00:33:19,257
E todos os outros 365 dias.
636
00:33:23,903 --> 00:33:25,303
Pode deixar.
637
00:33:34,270 --> 00:33:36,473
Como foi com seus pais?
638
00:33:38,467 --> 00:33:40,240
Melhor do que o esperado.
639
00:33:40,241 --> 00:33:45,049
Ela me incentivou a conhecer
minha m�e biol�gica.
640
00:33:45,609 --> 00:33:48,499
-E voc� vai?
-Ainda n�o sei.
641
00:33:48,500 --> 00:33:50,801
Mas agora sei que posso.
642
00:33:52,496 --> 00:33:54,301
Eles s�o �timas pessoas.
643
00:33:54,302 --> 00:33:57,187
Mina, eles s�o incr�veis.
644
00:33:57,188 --> 00:33:59,906
Mesmo sem saber com o qu�
est�o concordando,
645
00:33:59,907 --> 00:34:03,113
eles pensam primeiro em mim,
mesmo que doa.
646
00:34:03,966 --> 00:34:05,666
Isso que � fam�lia.
647
00:34:06,133 --> 00:34:10,140
Aqueles que se sacrificam
por voc� por amor.
648
00:34:10,969 --> 00:34:12,874
Aqueles que tomam
as decis�es dif�ceis,
649
00:34:12,875 --> 00:34:15,178
mesmo tendo todos
os motivos para fugir.
650
00:34:17,069 --> 00:34:19,569
Espero poder ser um pai
como eles.
651
00:34:28,463 --> 00:34:30,065
Como foi com Adaku?
652
00:34:31,464 --> 00:34:32,968
N�o foi.
653
00:34:34,621 --> 00:34:36,823
E acho que agora entendo
o porqu�.
654
00:34:44,342 --> 00:34:45,849
Como est� a Susan?
655
00:34:45,850 --> 00:34:48,655
Dr. Cain est� fazendo
o enxerto agora.
656
00:34:48,656 --> 00:34:50,360
Ela ficar� bem.
657
00:34:52,660 --> 00:34:54,363
E voc�, como est�?
658
00:34:55,800 --> 00:34:57,206
Foi um longo dia.
659
00:34:58,092 --> 00:35:00,393
Todo m�dico tem desses.
660
00:35:00,949 --> 00:35:02,956
Mas n�s vamos para casa
661
00:35:02,957 --> 00:35:05,160
e aprendemos
com nossos erros.
662
00:35:05,756 --> 00:35:09,000
O problema
� que n�o errei.
663
00:35:09,750 --> 00:35:12,154
Eu tinha raz�o
em n�o denunciar o piloto.
664
00:35:12,155 --> 00:35:13,460
Errado.
665
00:35:14,378 --> 00:35:17,378
Pilotos b�bados
n�o devem voar, ponto final.
666
00:35:20,938 --> 00:35:22,841
62 feridos.
667
00:35:23,556 --> 00:35:24,957
14 em estado cr�tico.
668
00:35:24,958 --> 00:35:28,800
Acho triste o que aconteceu?
Claro que acho.
669
00:35:29,300 --> 00:35:31,166
Mas os pacientes
precisam saber
670
00:35:31,167 --> 00:35:34,801
que manteremos seus prontu�rios
em sigilo, sendo bons ou ruins.
671
00:35:34,802 --> 00:35:37,400
Se perdermos essa confian�a,
n�o ajudaremos ningu�m
672
00:35:37,401 --> 00:35:40,001
-e pessoas morrer�o.
-Sua escolha matou pessoas,
673
00:35:40,002 --> 00:35:42,515
-n�o percebeu?
-Eu fiz um juramento.
674
00:35:43,241 --> 00:35:45,245
Entendo que voc� faria
diferente.
675
00:35:45,246 --> 00:35:47,244
-Faria o certo.
-Na sua opini�o.
676
00:35:47,245 --> 00:35:49,651
Mas n�o quero ser o tipo
de m�dico que voc� �.
677
00:35:50,226 --> 00:35:51,530
Bem...
678
00:35:51,531 --> 00:35:54,616
ficou claro que estou
desperdi�ando seu tempo.
679
00:36:01,392 --> 00:36:04,549
-Oi.
-Oi.
680
00:36:05,490 --> 00:36:06,919
O que aconteceu?
681
00:36:06,920 --> 00:36:09,677
-Eles curaram voc�.
-Ainda n�o.
682
00:36:09,678 --> 00:36:11,811
Em breve, vamos terminar
a reconstru��o,
683
00:36:11,812 --> 00:36:13,758
mas vai dar certo.
684
00:36:14,815 --> 00:36:17,417
Nunca vi
um hospital assim.
685
00:36:17,418 --> 00:36:19,310
Onde estamos?
686
00:36:19,311 --> 00:36:21,419
Bem-vindo
� primeira classe.
687
00:36:22,340 --> 00:36:24,950
Quanto tempo
posso ficar aqui?
688
00:36:27,146 --> 00:36:30,654
Precisa cuidar das costas,
dr. Bell.
689
00:36:30,655 --> 00:36:33,615
Eu travei a coluna
no pole dance ano passado,
690
00:36:33,616 --> 00:36:36,466
n�o foi engra�ado.
691
00:36:36,467 --> 00:36:38,512
Para voc�.
692
00:36:44,710 --> 00:36:48,346
-Como se sente?
-Acordada.
693
00:36:48,347 --> 00:36:51,227
Deixe-me ver.
694
00:36:52,454 --> 00:36:55,811
Dr. Cain aumentou
o revestimento no seu c�rebro.
695
00:36:55,812 --> 00:36:59,163
Isso vai aliviar a press�o
que causava sua apneia.
696
00:36:59,164 --> 00:37:02,229
-Simples assim?
-Simples assim.
697
00:37:02,230 --> 00:37:04,206
Simples assim.
698
00:37:04,207 --> 00:37:07,157
E a cirurgia
curou a sua press�o.
699
00:37:07,158 --> 00:37:09,615
N�o preciso mais trabalhar
com as vendas.
700
00:37:09,616 --> 00:37:12,212
Nunca pedi demiss�o antes.
701
00:37:13,930 --> 00:37:15,977
Mas voc� decide agora.
702
00:37:18,036 --> 00:37:20,307
Voc� tem escolhas.
703
00:37:23,000 --> 00:37:24,600
Escolhas.
704
00:37:25,700 --> 00:37:28,274
Gosto disso.
705
00:37:29,624 --> 00:37:31,205
Obrigada.
706
00:37:45,954 --> 00:37:48,554
Que drama, Randolph.
707
00:37:48,555 --> 00:37:51,367
Estou seguindo
o seu conselho.
708
00:37:51,368 --> 00:37:53,996
-Parece estar bem.
-Se n�o funcionar...
709
00:37:53,997 --> 00:37:57,118
N�o precisar� de cirurgia
se fizer exerc�cios.
710
00:37:57,119 --> 00:37:59,262
N�o fa�a igual aos pacientes
que esquecem.
711
00:37:59,263 --> 00:38:02,075
Bom, eu...
sinto que ir� me lembrar.
712
00:38:02,076 --> 00:38:03,741
� o meu trabalho.
713
00:38:03,742 --> 00:38:07,069
O trabalho que decidiu
ficar nele?
714
00:38:07,070 --> 00:38:09,706
Porque marcou entrevistas
em outros hospitais.
715
00:38:09,707 --> 00:38:11,181
Eu marquei.
716
00:38:11,182 --> 00:38:14,100
Mas me importo muito
com as pessoas aqui.
717
00:38:14,101 --> 00:38:17,127
E n�o vou deixar
nenhum de voc�s na m�o.
718
00:38:21,159 --> 00:38:23,311
Manda ver.
719
00:38:35,169 --> 00:38:37,603
Voc� � quem entende
o Bell.
720
00:38:37,604 --> 00:38:39,007
Dificilmente.
721
00:38:39,008 --> 00:38:41,783
N�o acho que algu�m
entenda ele.
722
00:38:41,784 --> 00:38:45,862
Fez um m�dico desistir
de interven��o m�dica.
723
00:38:46,434 --> 00:38:49,398
Se Bell � bom � algo,
� em auto-preserva��o.
724
00:38:49,399 --> 00:38:51,405
E ele trabalha bem
com os outros,
725
00:38:51,406 --> 00:38:54,323
diferente de voc�.
726
00:38:55,028 --> 00:38:58,006
N�o fale comigo no centro
cir�rgico daquele jeito.
727
00:38:58,007 --> 00:39:02,186
-A mesma coisa para voc�.
-Posso dizer o que eu quero.
728
00:39:02,187 --> 00:39:05,758
Essa � a diferen�a de quem ganha
US$80 milh�es por ano, como eu,
729
00:39:05,759 --> 00:39:09,742
e quem ganha... US$ 2.
730
00:39:26,787 --> 00:39:28,906
Esse � muito bom.
731
00:39:28,907 --> 00:39:32,371
Estou no cap�tulo sobre
episiotomias.
732
00:39:32,372 --> 00:39:33,993
Incr�vel.
733
00:39:36,309 --> 00:39:39,304
Falei muito r�pido
sobre isso de madrinha, certo?
734
00:39:39,305 --> 00:39:42,042
Entendo se n�o estiver
confort�vel com isso.
735
00:39:42,043 --> 00:39:44,379
Pensei sobre.
736
00:39:45,338 --> 00:39:47,031
E?
737
00:39:47,696 --> 00:39:49,600
Faz...
738
00:39:50,300 --> 00:39:52,200
muito tempo desde que...
739
00:39:52,600 --> 00:39:55,300
me pediram para sacrificar algo
por minha fam�lia.
740
00:39:55,700 --> 00:39:57,300
N�o tenho nenhuma fam�lia.
741
00:39:57,301 --> 00:39:59,482
N�s duas perdemos tanto...
742
00:40:00,438 --> 00:40:03,346
Mas voc� se tornou minha fam�lia
h� muito tempo.
743
00:40:03,347 --> 00:40:06,535
E se minha irm�
tem um filho,
744
00:40:06,536 --> 00:40:09,100
ent�o esse filho
tamb�m � minha fam�lia.
745
00:40:10,000 --> 00:40:11,500
Nada mais importa.
746
00:40:12,400 --> 00:40:15,137
Ent�o ser� a madrinha
do meu beb�?
747
00:40:18,599 --> 00:40:20,059
Voc� disse sim?
748
00:40:20,060 --> 00:40:21,400
N�o tive escolha.
749
00:40:21,401 --> 00:40:24,200
Mulheres que tiveram
c�ncer de mama triplo-negativo
750
00:40:24,201 --> 00:40:26,292
correm grande risco
nos primeiros 3 anos.
751
00:40:26,293 --> 00:40:29,357
Sem falar do risco
de c�ncer no ov�rio.
752
00:40:29,358 --> 00:40:33,078
Qual � o plano se o filho dela
foi sua responsabilidade?
753
00:40:34,058 --> 00:40:35,749
N�o tenho um plano.
754
00:40:40,061 --> 00:40:42,820
-Boa noite, gente.
-Boa noite.
755
00:40:44,546 --> 00:40:46,047
Dia corrido?
756
00:40:46,448 --> 00:40:47,762
Sim.
757
00:40:48,389 --> 00:40:51,203
Bom...
758
00:40:53,809 --> 00:40:56,317
Pensei em ir
ao Alco�latras An�nimos,
759
00:40:56,318 --> 00:41:00,961
mas voltei para o hotel.
E tinha um bar.
760
00:41:00,962 --> 00:41:05,654
Era tarde, ent�o quando cheguei
no aeroporto no outro dia...
761
00:41:06,319 --> 00:41:08,821
Eu ainda estava b�bado.
762
00:41:11,901 --> 00:41:15,811
Eu estava para embarcar
quando ouvi o barulho.
763
00:41:23,792 --> 00:41:25,971
O acidente
n�o foi minha culpa.
764
00:41:25,972 --> 00:41:27,815
Mas o pr�ximo...
765
00:41:28,920 --> 00:41:30,819
Pode ser.
766
00:41:31,591 --> 00:41:33,593
Preciso de ajuda.
767
00:41:35,352 --> 00:41:37,570
Perdi o panfleto.
768
00:41:37,571 --> 00:41:39,932
Temos v�rios. Vamos l�.
769
00:41:42,723 --> 00:41:44,616
Falei com o Andrews.
770
00:41:44,617 --> 00:41:47,938
Ningu�m morreu
de embolia hoje.
771
00:41:48,857 --> 00:41:50,624
�timo.
772
00:41:50,625 --> 00:41:52,551
E amanh�?
773
00:41:52,552 --> 00:41:55,825
Garantir que a droga seja segura
n�o devia ser dif�cil.
774
00:41:56,627 --> 00:41:59,943
Se � um risco aos pacientes,
ficar� mais dif�cil.
775
00:41:59,944 --> 00:42:02,947
Red Rock,
a empresa farmac�utica...
776
00:42:02,948 --> 00:42:04,917
est� pronta
para ir contra eles?
777
00:42:08,405 --> 00:42:11,755
Penso no que a Jessie
iria querer que eu fizesse.
778
00:42:13,480 --> 00:42:16,505
Ela tomou decis�es ruins,
mas...
779
00:42:16,506 --> 00:42:19,147
ela n�o tinha medo
de nada.
780
00:42:20,319 --> 00:42:22,454
Ela sempre queria
a verdade.
781
00:42:23,243 --> 00:42:25,703
Ent�o n�o vamos parar
at� conseguirmos.
782
00:42:29,951 --> 00:42:32,058
Meu turno termina
em algumas horas.
783
00:42:33,666 --> 00:42:37,287
-Vejo voc� em casa?
-Gosto disso.
784
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
CHASTAIN PARK
DIRET�RIO DE PACIENTES
785
00:43:00,800 --> 00:43:02,600
HIST�RICO M�DICO
CONFIDENCIAL.
786
00:43:04,989 --> 00:43:06,596
TEM CERTEZA
QUE QUER ENTRAR?
60156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.