All language subtitles for The.Psychopath.1966 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:50,884 --> 00:04:51,885 Hey! 2 00:04:53,178 --> 00:04:54,179 No! 3 00:04:56,556 --> 00:04:57,557 No! 4 00:05:01,895 --> 00:05:02,896 No! 5 00:05:05,190 --> 00:05:06,191 No! 6 00:05:07,192 --> 00:05:08,193 No! 7 00:06:36,323 --> 00:06:38,992 Gustavo, I still can get no answer from Mr. Klermer. 8 00:06:39,034 --> 00:06:40,493 I'll try myself, Mary. 9 00:07:15,153 --> 00:07:19,074 Our things seem better than usual. A most delightful evening. 10 00:07:19,157 --> 00:07:20,825 I'm worried about Klermer. 11 00:07:21,368 --> 00:07:24,079 He hasn't missed one of these weekly sessions for years. 12 00:07:24,162 --> 00:07:28,583 Oh, I'm quite sure he'll find some simple explanation. 13 00:07:30,669 --> 00:07:32,420 He telephoned me earlier today. 14 00:07:32,504 --> 00:07:35,882 Said he had something he wanted to discuss with me after tonight's session. 15 00:07:37,467 --> 00:07:39,844 Well, I guess I better be running along now. 16 00:07:39,928 --> 00:07:41,428 Thank you very much for your hospitality, Mr. Loftis. 17 00:07:41,429 --> 00:07:42,806 Oh, not at all, sir. 18 00:07:45,183 --> 00:07:48,853 Uh, I was hoping we might get a chance to talk tonight. 19 00:07:49,020 --> 00:07:53,942 On evenings like these, I'm afraid I prefer chamber music to conversation. 20 00:07:58,905 --> 00:08:01,282 - Goodnight. - Goodnight, Mr. Loftis. 21 00:08:03,076 --> 00:08:06,287 Oh, there's still no reply from Mr. Klermer, father. 22 00:08:09,541 --> 00:08:12,961 I've got an idea your father doesn't like me. 23 00:08:13,378 --> 00:08:15,296 Oh, he'll warm up once he gets to know you. 24 00:08:15,880 --> 00:08:18,717 Well, let's hope he warms up before we're married. 25 00:08:20,093 --> 00:08:21,136 Thank you, Mary. 26 00:08:22,721 --> 00:08:23,722 Thank you. 27 00:08:29,060 --> 00:08:30,478 Well, I'll see you tomorrow. 28 00:08:33,440 --> 00:08:34,691 Is Mr. Saville in? 29 00:08:35,650 --> 00:08:38,111 I'm Detective Inspector Holloway. 30 00:08:38,319 --> 00:08:39,799 You think I can see him for a moment? 31 00:08:40,113 --> 00:08:41,740 Yes, come in, Inspector. 32 00:08:46,619 --> 00:08:48,496 Reinhart Klermer dead. 33 00:08:52,042 --> 00:08:54,586 There's no doubt about the identification. 34 00:08:55,462 --> 00:08:58,006 His body was discovered in this alley 35 00:08:58,256 --> 00:09:00,425 shortly after 8 o'clock tonight. 36 00:09:02,802 --> 00:09:03,803 Well, from... 37 00:09:04,054 --> 00:09:07,140 from what you say, it sounds like a hit and run accident. 38 00:09:07,974 --> 00:09:10,435 Well, hardly an accident, Mr. Loftis. 39 00:09:11,061 --> 00:09:12,353 That car must have... 40 00:09:12,479 --> 00:09:15,273 gone backwards and forwards over his body... 41 00:09:15,815 --> 00:09:17,067 half a dozen times. 42 00:09:17,525 --> 00:09:20,195 How did you know he was coming here, Inspector? 43 00:09:20,445 --> 00:09:21,780 His landlady told us. 44 00:09:22,530 --> 00:09:25,116 Um, he was carrying his violin case with him. 45 00:09:27,243 --> 00:09:31,331 Mr. Roth, might I ask you what you were doing at 8 o'clock this evening? 46 00:09:32,207 --> 00:09:33,208 L- a a 47 00:09:33,958 --> 00:09:36,044 I had just come home from work. 48 00:09:36,211 --> 00:09:40,590 The rain chills me to the bone and my wife made me take a hot bath. 49 00:09:40,632 --> 00:09:41,633 But it... 50 00:09:41,966 --> 00:09:43,301 It didn't help. 51 00:09:44,385 --> 00:09:46,012 - Bless you. - Thank you. 52 00:09:49,390 --> 00:09:50,809 And you, Mr. Laville? 53 00:09:52,477 --> 00:09:55,063 I was not at home earlier this evening. 54 00:09:55,855 --> 00:09:58,566 - Ah? - There's a pub called The Blue Unicorn. 55 00:09:58,733 --> 00:10:01,069 I stopped by there for a drink on my way here. 56 00:10:01,444 --> 00:10:04,030 At the time of the murder, I was there. 57 00:10:04,405 --> 00:10:05,406 I see. 58 00:10:06,616 --> 00:10:08,368 At the time of the murder, you said? 59 00:10:08,493 --> 00:10:09,285 Yes. 60 00:10:09,369 --> 00:10:10,370 8 o'clock? 61 00:10:12,163 --> 00:10:13,164 Mmm. 62 00:10:15,667 --> 00:10:16,668 And you, sir'? 63 00:10:17,127 --> 00:10:18,128 Me? 64 00:10:23,842 --> 00:10:24,843 I've, um... 65 00:10:25,802 --> 00:10:27,095 I've got a witness. 66 00:10:28,304 --> 00:10:30,640 A policeman on the Great West Road. 67 00:10:31,891 --> 00:10:32,892 Oh. 68 00:10:33,476 --> 00:10:36,271 Contravening our traffic regulations, huh? 69 00:10:37,981 --> 00:10:39,107 Speeding, was it'? 70 00:10:39,691 --> 00:10:41,442 Yeah, but uh, note the time. 71 00:10:41,526 --> 00:10:43,695 Oh, I noted the time, Mr. Loftis. 72 00:10:45,572 --> 00:10:46,573 8 o'clock. 73 00:10:46,865 --> 00:10:51,077 Is this really necessary, Inspector? Mr. Klermer was our friend. 74 00:10:52,120 --> 00:10:55,123 In that case your information may be very helpful... 75 00:10:55,415 --> 00:10:57,250 in discovering who was his enemy. 76 00:10:57,417 --> 00:10:59,335 He was a solicitor, was he not'? 77 00:10:59,377 --> 00:11:03,882 Yes, yes, I was one of his clients. He handled my affairs for many years. 78 00:11:07,510 --> 00:11:10,221 Where were you this evening, Ms. Saville. 79 00:11:11,014 --> 00:11:11,723 Here. 80 00:11:11,890 --> 00:11:12,891 In the house. 81 00:11:14,184 --> 00:11:15,184 A room guard? 82 00:11:15,310 --> 00:11:16,311 No. 83 00:11:18,229 --> 00:11:19,230 And you, sir'? 84 00:11:20,565 --> 00:11:21,566 I went out... 85 00:11:22,859 --> 00:11:23,860 for a while. 86 00:11:25,111 --> 00:11:27,947 But, for your information, Inspector, since my heart attack a year ago 87 00:11:28,031 --> 00:11:30,408 I'm not allowed to drive a car. I went for a walk. 88 00:11:31,159 --> 00:11:34,454 I was back home again by 8 o'clock. Mary will tell you. Mary? 89 00:11:36,873 --> 00:11:39,584 The hall clock was striking just when Mr. Saville came in. 90 00:11:40,919 --> 00:11:42,587 It was exactly 8 o'clock. 91 00:11:43,046 --> 00:11:44,923 Will that be all, Inspector? 92 00:11:45,924 --> 00:11:46,925 Oh, yes. 93 00:11:48,134 --> 00:11:49,344 No more questions. 94 00:11:52,972 --> 00:11:55,058 Thank you for your cooperation. 95 00:11:55,475 --> 00:11:57,435 There's just one other thing. 96 00:11:57,560 --> 00:12:01,397 It's quite possible that all of you later on will have to make a 97 00:12:01,606 --> 00:12:02,732 formal statement. 98 00:12:03,566 --> 00:12:06,277 But, what for'? You know where we were at 8 o'clock. 99 00:12:06,611 --> 00:12:07,612 That's true. 100 00:12:08,154 --> 00:12:10,949 Unfortunately, 8 o'clock was the time when 101 00:12:11,324 --> 00:12:13,243 Klermer's body was discovered. 102 00:12:13,993 --> 00:12:17,121 The medical report shows that the time of death... 103 00:12:17,747 --> 00:12:18,748 was around 7. 104 00:12:20,583 --> 00:12:21,584 Goodnight. 105 00:12:27,840 --> 00:12:29,050 And God bless you. 106 00:12:31,761 --> 00:12:33,388 We picked up the car this morning. 107 00:12:33,596 --> 00:12:35,347 The lab checked on the tire treads. 108 00:12:35,348 --> 00:12:36,557 What about the owner? 109 00:12:37,892 --> 00:12:39,686 He won't be much use to us. 110 00:12:40,019 --> 00:12:41,020 He's dead. 111 00:12:41,354 --> 00:12:42,355 Dead? 112 00:12:43,898 --> 00:12:46,442 Died on the operating table yesterday afternoon. 113 00:12:47,068 --> 00:12:49,570 The car was pinched from the hospital car park. 114 00:12:50,071 --> 00:12:51,823 You're not safe anywhere nowadays. 115 00:12:51,948 --> 00:12:52,948 Pity. 116 00:12:52,949 --> 00:12:55,118 I'm just performing an operation, myself. 117 00:12:56,035 --> 00:12:57,203 Who's the patient? 118 00:12:57,245 --> 00:12:58,329 Your old friend. 119 00:12:58,746 --> 00:13:00,290 The late, lamented Klermer. 120 00:13:02,041 --> 00:13:03,459 He's a bit of a mess. 121 00:13:04,252 --> 00:13:06,504 You should have seen the original. 122 00:13:08,715 --> 00:13:10,717 We've already run a few tests. 123 00:13:11,009 --> 00:13:12,135 Two fingerprints. 124 00:13:12,176 --> 00:13:14,216 - The clothing is all hand sewn, of course. - Mmhmm. 125 00:13:15,013 --> 00:13:16,014 Domestic wool. 126 00:13:17,015 --> 00:13:18,266 Could have come from any mill. 127 00:13:18,725 --> 00:13:19,767 Hey, look at this, sir. 128 00:13:20,143 --> 00:13:22,478 Molding wax with Klermer's features painted on. 129 00:13:22,687 --> 00:13:25,106 Someone substituted a whole new head. 130 00:13:26,232 --> 00:13:27,608 But the body is ordinary enough. 131 00:13:27,942 --> 00:13:30,278 The manufacturer's imprint is usually right here. 132 00:13:30,737 --> 00:13:31,738 Scraped off'? 133 00:13:33,323 --> 00:13:34,324 Yes. 134 00:13:35,325 --> 00:13:37,952 You would say that that body is a common mold? 135 00:13:37,994 --> 00:13:40,872 I bet a thousand shops carry them in stock. 136 00:13:41,748 --> 00:13:43,668 Well, you've learned all you can from that stuff. 137 00:13:43,916 --> 00:13:44,959 Yes, I think so. 138 00:13:45,668 --> 00:13:47,378 Put it together again, will you? 139 00:13:47,545 --> 00:13:49,339 I shall want it first thing in the morning. 140 00:13:49,922 --> 00:13:52,602 Looks like another case of looking for a needle in a hay stack, sir. 141 00:13:53,259 --> 00:13:54,802 That doll is our needle. 142 00:13:55,094 --> 00:13:56,971 There's loads of hay stacks. 143 00:13:57,847 --> 00:14:00,975 You evidently haven't read the report on our friends? 144 00:14:01,184 --> 00:14:02,185 Oh, nothing there, sir. 145 00:14:02,643 --> 00:14:04,812 Loftis is an American medial student. 146 00:14:04,896 --> 00:14:06,355 Ledoux is a sculptor. 147 00:14:06,356 --> 00:14:08,274 Roth works in the Dutch Embassy. 148 00:14:08,316 --> 00:14:09,484 Saville is retired. 149 00:14:09,567 --> 00:14:11,569 And his daughter, Louise, she's a designer. 150 00:14:11,944 --> 00:14:12,945 Yes. 151 00:14:13,363 --> 00:14:14,781 She designs dolls. 152 00:14:15,698 --> 00:14:17,325 She works in a toy shop. 153 00:14:18,326 --> 00:14:20,370 The face has been remodeled, of course. 154 00:14:20,995 --> 00:14:24,040 But, we want to trace the manufacturers of the doll's body. 155 00:14:24,499 --> 00:14:27,919 I thought Ms. Saville would recognize the make. 156 00:14:28,252 --> 00:14:29,253 She couldn't. 157 00:14:29,545 --> 00:14:30,963 But, she thought that you might. 158 00:14:31,089 --> 00:14:33,007 Oh, yes, this is the culprit. 159 00:14:33,341 --> 00:14:34,342 As I thought. 160 00:14:34,467 --> 00:14:35,944 You see, it's notjust that they're the same size, 161 00:14:35,968 --> 00:14:39,008 but if you notice the hands you'll see that they're are absolutely identical. 162 00:14:40,264 --> 00:14:41,599 Do you stock many of those? 163 00:14:41,808 --> 00:14:42,809 Oh no, sir. 164 00:14:43,101 --> 00:14:44,977 We discontinued this line a year ago. 165 00:14:45,395 --> 00:14:47,623 I'm afraid there isn't much call for this sort of thing now, you see. 166 00:14:47,647 --> 00:14:50,066 Today, it's all bombs and rocket ships. 167 00:14:50,274 --> 00:14:52,568 Aggressive plastic in rather vindictive colors. 168 00:14:52,944 --> 00:14:55,696 Personally, I never want to sell anything you couldn't cuddle. 169 00:14:56,697 --> 00:14:57,698 Quite. 170 00:14:58,699 --> 00:15:01,077 When did you last sell any of these. 171 00:15:01,744 --> 00:15:03,830 Last'? Um... 172 00:15:04,664 --> 00:15:06,999 Oh, dear, my memory is beginning to positvely crumble. 173 00:15:07,291 --> 00:15:10,291 - Uh, I should have to look that up. - I've already asked you to look it up. 174 00:15:12,088 --> 00:15:13,089 I found it. 175 00:15:13,339 --> 00:15:15,341 It was a couple of months ago. 176 00:15:16,634 --> 00:15:20,388 Oh, there it is, yes, exactly two months ago. Yeah, six dolls. 177 00:15:21,347 --> 00:15:22,348 Six? 178 00:15:23,891 --> 00:15:25,685 All delivered to the same address. 179 00:15:26,185 --> 00:15:29,272 14 Ann Street, Mrs. Hedwig Von Sturm. 180 00:15:31,190 --> 00:15:32,692 14 Ann Street. Hmm. 181 00:15:34,318 --> 00:15:36,529 Thank you very much, indeed, sir. 182 00:16:55,566 --> 00:16:56,567 Come in. 183 00:17:01,364 --> 00:17:02,490 I'm over here. 184 00:17:04,742 --> 00:17:05,993 Um, Mrs. Von Sturm? 185 00:17:07,828 --> 00:17:08,829 Yes? 186 00:17:17,797 --> 00:17:20,299 I'm Detective Inspector Holloway. 187 00:17:22,009 --> 00:17:23,010 Police. 188 00:17:23,844 --> 00:17:24,845 Yes. 189 00:17:25,346 --> 00:17:27,390 I wondered if I might have a word with you? 190 00:17:27,890 --> 00:17:30,476 Of course. I shall just close the door. 191 00:17:31,727 --> 00:17:34,438 I can manage, thank you. 192 00:17:48,661 --> 00:17:51,247 Are you all alone here, Mrs. Von Sturm? 193 00:17:52,915 --> 00:17:54,542 I am never alone. 194 00:17:56,419 --> 00:17:58,796 Children, we have a visitor. 195 00:17:59,463 --> 00:18:01,257 This is Inspector Holloway. 196 00:18:03,843 --> 00:18:05,428 We were just having tea. 197 00:18:07,054 --> 00:18:08,639 Weren't we, mein kinder? 198 00:18:11,058 --> 00:18:12,184 Will you join us'? 199 00:18:14,687 --> 00:18:15,688 Oh. 200 00:18:16,188 --> 00:18:17,773 No, thank you very much. 201 00:18:19,066 --> 00:18:21,277 You have a remarkable collection. 202 00:18:23,195 --> 00:18:25,573 For 23 years 203 00:18:26,574 --> 00:18:28,868 this has been my life. 204 00:18:31,287 --> 00:18:34,957 But, you did not come here to talk about that. 205 00:18:35,625 --> 00:18:36,626 No. 206 00:18:37,793 --> 00:18:40,963 Let us go where we can have privacy. 207 00:18:41,255 --> 00:18:44,175 I shall be back in a moment. 208 00:19:01,108 --> 00:19:02,109 My work room. 209 00:19:09,700 --> 00:19:12,370 Do you make these dolls to sell? 210 00:19:15,331 --> 00:19:17,625 Listen to him. 211 00:19:17,958 --> 00:19:22,338 I would not dream of selling my children. 212 00:19:22,922 --> 00:19:24,340 Ah. 213 00:19:25,383 --> 00:19:28,260 Would I, my little poopsie? 214 00:19:30,680 --> 00:19:31,806 Mrs. Von Sturm... 215 00:19:32,139 --> 00:19:34,475 Did you ever make a doll like this? 216 00:19:35,518 --> 00:19:36,769 Klermer 217 00:19:38,229 --> 00:19:40,397 - You recognize him? - Of course! 218 00:19:40,398 --> 00:19:43,317 Reinhardt Klermer, my solicitor. 219 00:19:43,484 --> 00:19:45,027 Did you make that doll? 220 00:19:45,569 --> 00:19:49,657 No, Inspector. I did not make this. 221 00:19:50,533 --> 00:19:53,786 Do you have any idea who might have then? 222 00:19:54,286 --> 00:19:55,287 No. 223 00:19:56,163 --> 00:19:58,457 Perhaps Mr. Klermer could tell you. 224 00:19:59,375 --> 00:20:00,376 No. 225 00:20:01,502 --> 00:20:02,920 No, Klermer is dead. 226 00:20:04,505 --> 00:20:05,506 Dead? 227 00:20:05,965 --> 00:20:07,717 He was murdered yesterday. 228 00:20:08,175 --> 00:20:09,385 Brutally murdered. 229 00:20:10,010 --> 00:20:12,012 This doll was found by his body. 230 00:20:12,346 --> 00:20:13,347 Mother! 231 00:20:15,307 --> 00:20:18,519 Oh, I'm sorry. I didn't realize you had company. 232 00:20:19,395 --> 00:20:23,482 This is Inspector Holloway. 233 00:20:23,774 --> 00:20:25,317 Inspector, my son, Mark. 234 00:20:25,568 --> 00:20:26,569 How do you do? 235 00:20:26,736 --> 00:20:27,796 - You from the police? - Hmm. 236 00:20:27,820 --> 00:20:31,490 Mark, did you know that Reinhardt Klermer is dead'? 237 00:20:31,615 --> 00:20:33,659 Yes, mother, it was in the papers this morning. 238 00:20:33,784 --> 00:20:36,954 - Then why didn't you tell me? - I didn't want to upset you, Mother. 239 00:20:36,996 --> 00:20:39,206 It's very important I should know! 240 00:20:39,290 --> 00:20:43,127 My mother is not very well. If you have any questions, perhaps I could help you. 241 00:20:43,335 --> 00:20:44,837 Yes, perhaps you could. 242 00:20:46,172 --> 00:20:48,632 If you'll excuse us, Mrs. Von Sturm. 243 00:20:54,680 --> 00:20:55,681 No, Inspector. 244 00:20:56,432 --> 00:20:58,309 I've never seen this before. 245 00:20:59,977 --> 00:21:01,687 I knew Klermer, of course. 246 00:21:02,897 --> 00:21:06,484 Your mother says that he was her legal representative. 247 00:21:06,692 --> 00:21:09,278 Yes, for my father's estate in Germany. 248 00:21:10,321 --> 00:21:14,116 It was confiscated after the war by an allied commission. 249 00:21:14,909 --> 00:21:18,954 My father was an industrialist and the commission claimed that he used 250 00:21:19,288 --> 00:21:21,248 slave labor in his factories. 251 00:21:22,458 --> 00:21:23,459 So, they arrested him. 252 00:21:25,336 --> 00:21:27,379 He committed suicide in prison. 253 00:21:29,882 --> 00:21:32,218 My mother has always hoped to clear his name. 254 00:21:33,594 --> 00:21:35,513 And, Klermer was working on it for her? 255 00:21:36,388 --> 00:21:38,516 Oh, he gave up ages ago. He never told Mother that. 256 00:21:39,517 --> 00:21:41,435 He said it was better to live in hope. 257 00:21:41,727 --> 00:21:43,187 And, I agree with him. 258 00:21:43,979 --> 00:21:46,314 Her world collapsed when my father died, 259 00:21:46,315 --> 00:21:49,401 so she built a new one out of her own imagination. 260 00:21:50,611 --> 00:21:51,862 Has she no friends? 261 00:21:53,155 --> 00:21:55,741 She never leaves the house or invites anyone here. 262 00:21:57,201 --> 00:21:58,911 The dolls are her friends. 263 00:22:02,873 --> 00:22:04,041 The dolls and me. 264 00:22:05,459 --> 00:22:07,293 Your mother said she didn't make this doll. 265 00:22:07,294 --> 00:22:09,463 Well, is there any reason not to believe her? 266 00:22:10,130 --> 00:22:13,175 She ordered half a dozen doll bodies of this type 267 00:22:13,217 --> 00:22:15,386 only a few moths ago from the Regis Toy Shop. 268 00:22:15,427 --> 00:22:18,096 Mother is always ordering doll bodies. See for yourself. 269 00:22:18,097 --> 00:22:20,975 She gets them from toy shops all over town. 270 00:22:21,392 --> 00:22:24,144 Mr. Von Sturm, where were you last night? 271 00:22:24,937 --> 00:22:25,938 At my job. 272 00:22:27,106 --> 00:22:29,984 I'm a night watchman at the Morn boat yard. 273 00:22:31,068 --> 00:22:32,069 Night watchman. 274 00:22:33,028 --> 00:22:34,905 My mother gives me food and lodging. 275 00:22:35,114 --> 00:22:36,240 I support myself. 276 00:22:37,741 --> 00:22:40,452 Are you all alone at night in the boat yard? 277 00:22:40,786 --> 00:22:41,787 Yes. 278 00:22:42,913 --> 00:22:47,084 And, there's no one to vouch for your whereabouts at the time of the murder, is there? 279 00:22:48,043 --> 00:22:49,044 Nope. 280 00:22:53,757 --> 00:22:54,758 No one. 281 00:23:29,251 --> 00:23:31,170 My dear Inspector. 282 00:23:32,254 --> 00:23:35,466 How flattering you should wish to see my studio. 283 00:23:35,841 --> 00:23:36,842 I am honored. 284 00:23:37,051 --> 00:23:38,052 Well, don't be. 285 00:23:38,844 --> 00:23:40,846 I'm here on official business. 286 00:23:42,806 --> 00:23:44,308 You don't like my work? 287 00:23:47,770 --> 00:23:48,771 Neither do I. 288 00:23:49,146 --> 00:23:50,147 But, it sells. 289 00:23:54,026 --> 00:23:55,027 It's uh... 290 00:23:55,778 --> 00:23:58,530 Klermer you want to know about, isn't it? 291 00:23:59,490 --> 00:24:02,743 I'm much more interested in the Von Sturm family. 292 00:24:03,410 --> 00:24:05,704 What could you tell me about them? 293 00:24:07,414 --> 00:24:10,626 Saville, Roth, Klermer, and I... 294 00:24:11,335 --> 00:24:15,089 We were all members of an allied commission in Germany after the war. 295 00:24:16,340 --> 00:24:18,759 We investigated war criminals. 296 00:24:19,635 --> 00:24:21,345 One of them was Von Sturm. 297 00:24:22,680 --> 00:24:24,890 He claimed he was innocent. 298 00:24:25,265 --> 00:24:29,728 That one or more of us had falsified the evidence. 299 00:24:32,564 --> 00:24:35,109 Why should any of you want to do that? 300 00:24:39,279 --> 00:24:42,950 There were profits to be made in Germany after the war. 301 00:24:43,617 --> 00:24:44,785 Huge profits. 302 00:24:47,079 --> 00:24:49,957 When a man's property was confiscated 303 00:24:50,165 --> 00:24:54,420 sometimes a portion of it disappeared. 304 00:24:56,922 --> 00:25:01,802 If one of you were dishonest, and Klermer found new evidence which would prove it 305 00:25:02,845 --> 00:25:05,723 then that would be a motive for his murder. 306 00:25:08,142 --> 00:25:11,687 But, uh, none of us is. 307 00:25:12,312 --> 00:25:14,064 My work pays well 308 00:25:15,065 --> 00:25:17,276 Roth has his post at the embassy. 309 00:25:17,985 --> 00:25:21,363 And, Saville has retired from a very good business. 310 00:25:25,367 --> 00:25:26,368 I see. 311 00:25:27,369 --> 00:25:29,455 So, you're all fairly well off. 312 00:25:30,164 --> 00:25:31,749 What about 2O years ago? 313 00:25:38,338 --> 00:25:42,009 This is a bit different from your usual work, isn't it? 314 00:25:46,013 --> 00:25:49,892 I still do representational pieces just as hobby. 315 00:25:55,856 --> 00:25:59,735 Please, sir, don't tell him. I want this to be a surprise. 316 00:26:00,486 --> 00:26:01,487 It is. 317 00:26:02,821 --> 00:26:04,364 How many of these have you got? 318 00:26:04,698 --> 00:26:06,200 Every artist has some. 319 00:26:08,077 --> 00:26:10,329 It's not much of a step from this... 320 00:26:13,207 --> 00:26:14,208 to this. 321 00:26:14,833 --> 00:26:15,834 Is there? 322 00:26:17,836 --> 00:26:20,214 Oh, really Inspector. 323 00:26:20,506 --> 00:26:24,635 Do I impress you as the kind of man who would play with dolls'? 324 00:26:26,178 --> 00:26:28,472 Somebody isn't playing. 325 00:26:41,985 --> 00:26:43,821 Why, Mary, you look lovely. 326 00:26:43,862 --> 00:26:45,489 It's Mary's day off. 327 00:26:45,906 --> 00:26:47,449 I'm Louise. Remember? 328 00:26:47,741 --> 00:26:50,428 Well, whoever you are, let's hurry, eh'? 'Cause we're going to be late. 329 00:26:50,452 --> 00:26:53,205 A moment. I want to here what Dr. Glynn has to say about Father. 330 00:26:53,330 --> 00:26:55,457 - I'll be right down. - Oh, uh... 331 00:26:55,707 --> 00:26:57,793 Your father's ill again, is he? 332 00:26:59,878 --> 00:27:03,549 He was complaining of chest pains again this afternoon. 333 00:27:04,424 --> 00:27:07,136 - How is he, Doctor? - Difficult as usual. 334 00:27:07,553 --> 00:27:08,762 What does that mean? 335 00:27:08,804 --> 00:27:09,847 No need for alarm. 336 00:27:09,930 --> 00:27:13,559 Your father will be around for many years yet, if he looks after himself properly. 337 00:27:13,642 --> 00:27:14,852 Which I doubt. 338 00:27:15,394 --> 00:27:17,604 What are you, uh, what are you giving him, sir'? 339 00:27:17,646 --> 00:27:19,606 Dr. Glynn, this is Donald Loftis. 340 00:27:19,731 --> 00:27:21,066 Pleased to meet you. 341 00:27:21,358 --> 00:27:23,193 Donald's a medical student. 342 00:27:23,610 --> 00:27:24,945 Really? Hmmm. 343 00:27:25,028 --> 00:27:27,990 Well, after 2O years as a physician, may I offer you some advice? 344 00:27:28,157 --> 00:27:30,242 - Yes, please do. - Take up plumbing. 345 00:27:30,367 --> 00:27:31,910 As it's Mary's night off... 346 00:27:34,454 --> 00:27:37,958 I'll leave this with you. Your father is to have one half ounce at bed time 347 00:27:38,167 --> 00:27:39,626 and same again in the morning. 348 00:27:40,210 --> 00:27:42,337 I'll call him sometime tomorrow. 349 00:27:42,880 --> 00:27:46,133 Oh, Doctor, Donald and I had planned to go out for dinner this evening. 350 00:27:46,258 --> 00:27:49,553 Perfectly alright, just make it plain to your fatherr that all he needs is rest. 351 00:27:49,636 --> 00:27:51,447 Only wish I had someone to tell me the same thing. 352 00:27:51,471 --> 00:27:53,599 Goodnight, Dr. Glynn. Thank you. 353 00:27:55,642 --> 00:27:59,897 He's a very good doctor, it's just that he doesn't have much of a bed side manner. 354 00:28:01,148 --> 00:28:03,734 You see, bed side manner, that's my strong point. 355 00:28:03,817 --> 00:28:05,277 Give me a chance to demonstrate. 356 00:28:05,402 --> 00:28:08,530 No! I'll tell Father we're leaving. 357 00:28:17,372 --> 00:28:18,373 No. 358 00:28:18,874 --> 00:28:20,667 I don't want you to go out. 359 00:28:21,251 --> 00:28:24,129 It's Donald you really object to, isn't it? 360 00:28:24,546 --> 00:28:25,547 I suppose I do. 361 00:28:27,257 --> 00:28:30,302 I'm sorry, Father. You'll just have to get used to him. 362 00:28:30,677 --> 00:28:33,847 - Why should I? - Because I'm going to marry him. 363 00:28:34,932 --> 00:28:36,515 You're out of your mind. 364 00:28:36,516 --> 00:28:38,477 You know I'll have to leave you some time. 365 00:28:38,560 --> 00:28:40,729 It's out of the question. I need you here. 366 00:28:41,188 --> 00:28:43,607 Please, it's not going to happen tomorrow. 367 00:28:43,941 --> 00:28:46,401 Didn't Dr. Glynn tell you that I need attention? 368 00:28:46,693 --> 00:28:48,946 He assured me that all you need is rest. 369 00:28:49,279 --> 00:28:52,449 And, how much rest will I get with you careering around with... with... 370 00:28:52,491 --> 00:28:53,700 Goodnight, Father. 371 00:28:53,951 --> 00:28:55,369 I won't be gone long. 372 00:28:55,827 --> 00:28:56,827 Louise. 373 00:29:28,610 --> 00:29:30,654 - Do you want more coffee? - No thanks. 374 00:29:31,738 --> 00:29:34,032 How about some conversation. 375 00:29:35,325 --> 00:29:38,412 I'm sorry, Don. I guess I shouldn't have come. 376 00:29:39,413 --> 00:29:41,873 Have you been talking to your father? 377 00:29:42,833 --> 00:29:43,709 Don? 378 00:29:43,750 --> 00:29:46,837 Would you be very upset if I asked you to put off our wedding? 379 00:29:47,212 --> 00:29:48,839 Just for a little while. 380 00:29:50,257 --> 00:29:53,093 You have been talking to him, haven't you? 381 00:29:54,052 --> 00:29:55,095 What did he say? 382 00:29:55,387 --> 00:29:56,847 I can't leave him now. 383 00:29:57,347 --> 00:29:59,808 - You do understand don't you? - Of course. 384 00:30:00,309 --> 00:30:01,393 He's a sick man. 385 00:30:01,935 --> 00:30:02,936 He needs you. 386 00:30:03,770 --> 00:30:05,772 That's what he's been telling, isn't it? 387 00:30:06,148 --> 00:30:07,649 He's playing on your sympathies. 388 00:30:07,941 --> 00:30:10,694 He's using his illness as an excuse to keep you there. 389 00:30:11,069 --> 00:30:12,321 He's a selfish man. 390 00:30:12,404 --> 00:30:14,364 Don, you've no right to say such things. 391 00:30:14,531 --> 00:30:15,615 He is my father. 392 00:30:15,741 --> 00:30:18,368 That's just the point. He's your father, he's not your lover! 393 00:30:26,877 --> 00:30:28,420 Doll for the lady, sir'? 394 00:30:44,936 --> 00:30:47,814 - Hi, Ledoux. - Ah, my dear Roth. 395 00:30:49,066 --> 00:30:52,694 What do I owe the pleasure of this, uh... 396 00:30:53,236 --> 00:30:54,237 interruption? 397 00:30:54,654 --> 00:30:55,655 Ledoux. 398 00:30:55,906 --> 00:30:59,409 - The Inspector came to see me today. - Yes, yes, he came to see me, too. 399 00:31:00,911 --> 00:31:02,245 And what did he want to know? 400 00:31:02,746 --> 00:31:04,039 He asked about you. 401 00:31:04,956 --> 00:31:05,957 Klermer. 402 00:31:05,999 --> 00:31:06,792 Saville. 403 00:31:06,833 --> 00:31:07,834 And the commission? 404 00:31:07,918 --> 00:31:10,837 Yes. He wanted to know about that, also. 405 00:31:11,630 --> 00:31:13,382 Did you tell him anything? 406 00:31:13,465 --> 00:31:15,257 Just what he wanted to know. 407 00:31:15,258 --> 00:31:17,427 But, suppose he finds out about us'? 408 00:31:17,552 --> 00:31:18,553 And Saville. 409 00:31:20,138 --> 00:31:21,431 Saville won't talk. 410 00:31:21,890 --> 00:31:23,433 What makes you so sure'? 411 00:31:30,982 --> 00:31:31,983 I am sure. 412 00:33:16,838 --> 00:33:17,839 Who's there? 413 00:33:38,693 --> 00:33:39,694 Who's there? 414 00:33:40,820 --> 00:33:41,821 Don't you know? 415 00:33:47,118 --> 00:33:48,119 Who are you? 416 00:33:52,123 --> 00:33:53,124 Take a- 417 00:33:53,667 --> 00:33:54,668 90o¢l_ 418 00:34:09,432 --> 00:34:10,433 look! 419 00:34:13,728 --> 00:34:15,063 Ilsa Von Sturm. 420 00:34:16,856 --> 00:34:19,484 I've changed, haven't I? 421 00:34:21,528 --> 00:34:22,529 Yes. 422 00:34:23,196 --> 00:34:25,073 After all these years. 423 00:34:25,240 --> 00:34:27,242 Years can be cruel. 424 00:34:28,577 --> 00:34:31,454 But, not as cruel as men. 425 00:34:33,915 --> 00:34:35,041 What do you want'? 426 00:34:37,294 --> 00:34:41,006 What I've always wanted. 427 00:34:45,302 --> 00:34:46,678 Jusfice! 428 00:34:47,345 --> 00:34:48,722 You're making a mistake, you know? 429 00:34:48,763 --> 00:34:51,850 - Didn't Klermer tell you... - Klermer is dead! 430 00:34:51,933 --> 00:34:55,145 - But, I had nothing to do with that. - You are lying. 431 00:34:55,186 --> 00:34:56,187 It's the truth. 432 00:34:56,980 --> 00:34:57,981 I swear it. 433 00:34:58,481 --> 00:34:59,774 Yes. 434 00:35:00,150 --> 00:35:01,776 You swear it. 435 00:35:02,485 --> 00:35:07,032 Just as you swore my life away more than 2O years ago. 436 00:35:07,866 --> 00:35:11,369 Did you think I could ever forgot? 437 00:35:13,079 --> 00:35:14,748 But, that's all over now. 438 00:35:15,540 --> 00:35:16,540 That's ended. 439 00:35:16,541 --> 00:35:19,961 Nothing ever ends, Mr. Saville. 440 00:35:21,046 --> 00:35:23,757 Nothing but life itself. 441 00:35:23,882 --> 00:35:25,550 Get out of here before I call the police. 442 00:35:25,592 --> 00:35:30,639 - You see I'm ill. My heart is... - You never had a heart. 443 00:36:26,319 --> 00:36:27,320 Mother. 444 00:36:31,157 --> 00:36:32,158 You went out. 445 00:36:35,829 --> 00:36:37,163 Where did you go to'? 446 00:36:40,709 --> 00:36:42,293 I wanted some fresh air. 447 00:36:46,756 --> 00:36:48,174 I wheeled myself. 448 00:36:50,552 --> 00:36:52,178 A short way. 449 00:36:52,595 --> 00:36:53,596 Where? 450 00:36:56,266 --> 00:36:57,267 Just to see... 451 00:36:58,393 --> 00:37:00,437 an old acquaintance. 452 00:37:53,531 --> 00:37:54,532 Father? 453 00:37:58,995 --> 00:37:59,996 Father? 454 00:38:29,818 --> 00:38:31,069 Thank God it's you. 455 00:38:32,111 --> 00:38:33,112 Father! 456 00:38:33,404 --> 00:38:34,614 What's the matter. 457 00:38:35,031 --> 00:38:36,574 I wasn't sure it was you. 458 00:38:36,658 --> 00:38:38,076 Who else could it be? 459 00:38:38,117 --> 00:38:39,452 I don't know. 460 00:38:39,869 --> 00:38:42,455 Father, the front door was open when I came in. 461 00:38:42,497 --> 00:38:43,456 Yes. 462 00:38:43,498 --> 00:38:46,626 I found this parcel on the table in the hall. Was somebody here tonight? 463 00:38:46,835 --> 00:38:47,836 Yes. 464 00:38:48,169 --> 00:38:50,171 You're not well. You should be in bed. 465 00:38:50,338 --> 00:38:53,633 Please. Please sit down. I've got to talk to you. 466 00:38:53,758 --> 00:38:56,009 Before you do anything else you'll take some of this. 467 00:38:56,010 --> 00:38:57,010 What is it? 468 00:38:57,011 --> 00:38:59,305 It's the medicine Dr. Glynn left you. 469 00:38:59,347 --> 00:39:02,433 - Please listen to me, Louise. - Just as soon as you've taken this. 470 00:39:07,063 --> 00:39:08,063 It's bitter. 471 00:39:08,064 --> 00:39:09,274 It's good for you. 472 00:39:12,110 --> 00:39:13,111 Now then... 473 00:39:13,528 --> 00:39:14,529 Louise... 474 00:39:17,073 --> 00:39:19,242 Don't worry. I'll see who it is. 475 00:39:37,552 --> 00:39:39,345 May I come in for a minute? 476 00:39:41,180 --> 00:39:42,891 Louise, I'm sorry I... 477 00:39:43,558 --> 00:39:45,560 I had no right to speak to you that way. 478 00:39:45,852 --> 00:39:46,853 I'm sorry, too. 479 00:39:47,645 --> 00:39:49,772 I had to come back and apologize. 480 00:39:49,898 --> 00:39:51,983 I'm glad you came back, Don. 481 00:39:52,025 --> 00:39:53,818 It's all so stupid, really. 482 00:40:29,228 --> 00:40:31,606 So, when you arrived home... 483 00:40:32,690 --> 00:40:34,776 the door was wide open. 484 00:40:36,611 --> 00:40:38,613 And, your father was upstairs. 485 00:40:41,282 --> 00:40:45,078 In other words anybody could have come into this house... 486 00:40:45,411 --> 00:40:47,872 without your father knowing about it. 487 00:40:48,373 --> 00:40:49,374 Hmm? 488 00:40:49,958 --> 00:40:51,417 I told you all I know. 489 00:40:52,085 --> 00:40:54,170 It's what we don't know that's important. 490 00:40:54,796 --> 00:40:56,673 Look, can't you see she's upset. 491 00:40:56,798 --> 00:40:59,300 Do you have to ask her all these questions now? 492 00:41:00,468 --> 00:41:02,553 No, Mr. Loftis, we can ask you. 493 00:41:07,809 --> 00:41:10,436 Why didn't you escort Ms. Saville home this evening? 494 00:41:11,229 --> 00:41:12,522 Because we had a... 495 00:41:12,772 --> 00:41:14,023 a misunderstanding. 496 00:41:14,649 --> 00:41:15,858 About our wedding. 497 00:41:16,693 --> 00:41:17,777 You are engaged? 498 00:41:18,111 --> 00:41:19,904 We haven't told anyone yet. 499 00:41:20,113 --> 00:41:21,489 Did your father know? 500 00:41:21,823 --> 00:41:24,283 I couldn't tell him. Not in his condition. 501 00:41:24,325 --> 00:41:25,325 But, why not'? 502 00:41:25,326 --> 00:41:27,078 He didn't want me to get married. 503 00:41:27,453 --> 00:41:28,371 Not yet. 504 00:41:28,413 --> 00:41:32,417 Ms. Saville has told us it took her approximately 15 minutes to walk home. 505 00:41:32,792 --> 00:41:36,254 How long did it take you to drive the same distance, Mr. Loftis? 506 00:41:36,629 --> 00:41:37,839 Perhaps 5 minutes. 507 00:41:38,631 --> 00:41:39,465 VVhy? 508 00:41:39,466 --> 00:41:41,718 Well, I see, to be perfectly clear 509 00:41:41,884 --> 00:41:43,845 Sgt. Mogil is suggesting... 510 00:41:44,387 --> 00:41:48,766 that you could have driven over here and arrived 1O minutes before Ms. Saville. 511 00:41:49,475 --> 00:41:50,476 Only I didn't. 512 00:41:51,269 --> 00:41:54,564 I just drove around for a few minutes to cool off. 513 00:41:55,481 --> 00:41:57,442 Why are you asking all these questions? 514 00:41:57,817 --> 00:42:00,153 Mr. Saville died of a heart attack. 515 00:42:00,403 --> 00:42:02,280 You're a medical student, aren't you? 516 00:42:02,363 --> 00:42:03,364 That's right. 517 00:42:03,656 --> 00:42:04,657 Well, I'm not. 518 00:42:04,741 --> 00:42:07,910 But, I did recognize the smell from that bottle. 519 00:42:08,077 --> 00:42:09,871 What are you talking about? 520 00:42:10,121 --> 00:42:11,122 Ms. Saville... 521 00:42:12,790 --> 00:42:17,295 The medicine that you gave your father contained prussic acid. 522 00:42:18,838 --> 00:42:21,049 Hydorcyanic acid, cyanide. 523 00:42:21,257 --> 00:42:24,719 I haven't heard the term prussic acid used in years. 524 00:42:24,802 --> 00:42:25,803 Well... 525 00:42:25,970 --> 00:42:28,598 I'm not here to discuss terminology, Doctor. 526 00:42:28,890 --> 00:42:30,850 I trust you're not here to accuse me of 527 00:42:30,892 --> 00:42:33,811 administering poison to my patients, either. 528 00:42:33,853 --> 00:42:36,189 No one is accusing you of anything. 529 00:42:36,773 --> 00:42:39,776 Obviously the medicine bottles were switched. 530 00:42:39,817 --> 00:42:40,902 No fingerprints? 531 00:42:42,862 --> 00:42:43,863 Gloves. 532 00:42:45,198 --> 00:42:48,201 I'm much more interested in what you may have prescribed 533 00:42:48,326 --> 00:42:50,244 for another patient of yours. 534 00:42:50,578 --> 00:42:51,662 Another patient? 535 00:42:52,497 --> 00:42:53,498 Mrs. Von Sturm. 536 00:42:55,333 --> 00:42:58,669 Surely you don't think that she had anything to do with what happened to Saville? 537 00:42:59,045 --> 00:43:00,671 She's a hopeless invalid. 538 00:43:00,713 --> 00:43:01,672 Hopeless? 539 00:43:01,714 --> 00:43:02,840 Figure of speech. 540 00:43:03,091 --> 00:43:05,301 But, after all of those years in a wheelchair... 541 00:43:05,426 --> 00:43:08,054 What exactly is wrong with her, Doctor? 542 00:43:08,429 --> 00:43:10,014 Hysterical paralysis. 543 00:43:10,640 --> 00:43:11,640 Meaning? 544 00:43:11,641 --> 00:43:15,895 Hysterical paralysis arises in the mind, but the effect is quite real. 545 00:43:16,062 --> 00:43:19,774 As long as her mental state persists, the paralysis exists. 546 00:43:19,899 --> 00:43:21,776 What if she were pretending. 547 00:43:21,859 --> 00:43:23,361 Now, come, come, come. 548 00:43:23,653 --> 00:43:25,696 Anyway, why should she pretend? 549 00:43:27,240 --> 00:43:29,033 Why should a madman be mad'? 550 00:43:42,296 --> 00:43:43,881 So... 551 00:43:44,841 --> 00:43:47,927 Now two of them are dead. 552 00:43:49,387 --> 00:43:51,264 First it was Klermer... 553 00:43:53,432 --> 00:43:54,642 then Saville. 554 00:43:55,601 --> 00:43:58,229 I know what you are thinking? 555 00:44:00,398 --> 00:44:02,483 I should be sorry, shouldn't I? 556 00:44:05,403 --> 00:44:06,404 No. 557 00:44:08,656 --> 00:44:12,201 I have waited too long. 558 00:44:14,912 --> 00:44:17,415 All of these years I have waited. 559 00:44:21,627 --> 00:44:25,548 You do understand, don't you? 560 00:44:28,426 --> 00:44:29,886 I knew you would. 561 00:44:32,555 --> 00:44:34,724 And mein kinder... 562 00:44:36,267 --> 00:44:37,268 it's only... 563 00:44:38,060 --> 00:44:39,061 justice! 564 00:44:39,353 --> 00:44:42,148 Justice! Justice! 565 00:44:42,523 --> 00:44:43,900 - Mother. - Yes? 566 00:44:46,027 --> 00:44:47,028 Nothing. 567 00:44:49,947 --> 00:44:52,742 I was just worried about you sitting in the dark like this. 568 00:44:53,659 --> 00:44:56,454 What else is there for an old woman to do? 569 00:44:57,079 --> 00:45:01,041 - Well, you could try and live? - After what was done to me? 570 00:45:01,042 --> 00:45:02,919 That was a long time ago. 571 00:45:03,544 --> 00:45:05,796 We can't go on living in the past. 572 00:45:07,173 --> 00:45:11,510 Suppose Klermer had got us another hearing and cleared our names? 573 00:45:12,136 --> 00:45:14,805 You and I could have started a new life. 574 00:45:16,224 --> 00:45:18,767 We could have reclaimed our estate and gone home. 575 00:45:18,768 --> 00:45:19,894 This is our home! 576 00:45:20,686 --> 00:45:23,898 We'd be free of this doll's house forever. 577 00:45:24,398 --> 00:45:25,983 You're not happy here? 578 00:45:26,025 --> 00:45:27,026 Happy? 579 00:45:27,068 --> 00:45:28,069 In this house? 580 00:45:29,153 --> 00:45:31,155 With nothing to see but dolls'? 581 00:45:31,530 --> 00:45:32,907 No one to talk to'? 582 00:45:34,283 --> 00:45:37,495 A person would have to be out of his mind to... 583 00:45:40,206 --> 00:45:41,207 Yes? 584 00:45:42,625 --> 00:45:45,461 Is that what you think has happened to me? 585 00:45:47,088 --> 00:45:48,714 I'm sorry, mother. 586 00:45:51,175 --> 00:45:55,012 - Sorry, mother. I didn't mean to... - I know, I know, my liebling. 587 00:45:56,889 --> 00:45:58,516 It's all right. 588 00:46:00,184 --> 00:46:01,435 I'm a old woman. 589 00:46:04,814 --> 00:46:07,608 This is the only life I know. 590 00:46:09,443 --> 00:46:11,988 Too late for me to begin again. 591 00:46:15,116 --> 00:46:17,952 But, one thing I know. 592 00:46:19,412 --> 00:46:25,543 Those who harmed us will be brought to justice for their crimes. 593 00:46:27,086 --> 00:46:30,256 The evil-doers will be punished. 594 00:46:31,632 --> 00:46:32,842 All of them. 595 00:47:06,500 --> 00:47:10,046 Ah, Mr. Ledoux, but I'm just going out for my dinner. 596 00:47:10,629 --> 00:47:11,630 Hello, Charlie. 597 00:47:13,799 --> 00:47:16,343 You have something of interest for me? 598 00:47:16,344 --> 00:47:18,220 You know this place as well as I do. 599 00:47:18,346 --> 00:47:21,182 Just mark up what you want and I'll send it up to your studio. 600 00:47:21,807 --> 00:47:22,808 Here. 601 00:47:23,142 --> 00:47:26,228 - Thank you. Good boy, Charlie. - I'll see you. 602 00:49:08,414 --> 00:49:09,415 Ledoux. 603 00:52:06,634 --> 00:52:08,052 And so there was one. 604 00:52:09,011 --> 00:52:10,012 Ledoux. 605 00:52:11,055 --> 00:52:12,056 None, sir. 606 00:52:20,606 --> 00:52:21,607 Ms. Saville? 607 00:52:23,317 --> 00:52:25,653 How long have you known Mr. Loftis? 608 00:52:27,613 --> 00:52:28,614 Five weeks. 609 00:52:29,323 --> 00:52:30,407 Only five weeks? 610 00:52:31,784 --> 00:52:33,577 And you're engaged already? 611 00:52:34,244 --> 00:52:37,581 Well, uh, Mr. Holloway, that's none of your affair, is it? 612 00:52:39,958 --> 00:52:43,170 I suppose it would be time enough to discover... 613 00:52:43,253 --> 00:52:46,840 that you'd receive a comfortable inheritance when your father died. 614 00:52:47,299 --> 00:52:49,093 What are you talking about? 615 00:52:51,136 --> 00:52:52,137 Here is a list... 616 00:52:53,180 --> 00:52:55,516 of your fiance's outstanding bills. 617 00:52:56,308 --> 00:52:57,309 Car. 618 00:52:57,935 --> 00:52:59,186 Wardrobe. 619 00:52:59,603 --> 00:53:00,813 Other debts. 620 00:53:01,772 --> 00:53:04,108 In excess of 2,000 pounds. 621 00:53:05,442 --> 00:53:08,445 - You've been pretty busy, haven't you? - Mmm. 622 00:53:09,738 --> 00:53:13,367 We've already established that you had access to the poison 623 00:53:13,409 --> 00:53:15,703 and that you could have switched the bottles. 624 00:53:16,620 --> 00:53:17,621 Sure. 625 00:53:17,955 --> 00:53:19,664 But, you're forgetting one thing, Mr. Holloway. 626 00:53:19,665 --> 00:53:20,958 Inspector Holloway. 627 00:53:22,167 --> 00:53:23,168 But, do go on. 628 00:53:24,420 --> 00:53:26,380 Whoever killed Mr. Saville... 629 00:53:26,547 --> 00:53:28,424 obviously killed the others. 630 00:53:28,465 --> 00:53:31,051 What possible motive would I have had for that. 631 00:53:31,510 --> 00:53:32,511 What, indeed. 632 00:53:33,220 --> 00:53:35,431 An impoverished medical student... 633 00:53:35,889 --> 00:53:37,975 a girl who works in a toy shop. 634 00:53:38,183 --> 00:53:39,183 Hmm. 635 00:53:40,811 --> 00:53:42,396 If only you could speak. 636 00:53:51,447 --> 00:53:53,365 I think we've seen all we want to see. 637 00:53:53,991 --> 00:53:56,535 - I'll get it driven away. - Well, I wish you would, Governor. 638 00:53:56,869 --> 00:53:58,704 It's cluttering the yard up. 639 00:53:59,288 --> 00:54:00,289 Mmm. 640 00:54:11,300 --> 00:54:13,385 C'mon, get out of it! Quick, get out of it! 641 00:54:30,611 --> 00:54:33,238 I'll make you an offer for it, Governor. 642 00:54:40,037 --> 00:54:44,166 Ask them, Inspector. Go ahead and ask. 643 00:54:48,003 --> 00:54:50,923 They know I cannot move from this chair. 644 00:54:51,465 --> 00:54:54,134 How could I possibly harm anyone? 645 00:54:55,093 --> 00:54:58,931 Mrs. Von Sturm, how long does it take you to make a doll? 646 00:54:59,223 --> 00:55:00,474 Uh... 647 00:55:00,933 --> 00:55:03,644 Oh, that depends on merely dress. 648 00:55:03,977 --> 00:55:05,187 Others require... 649 00:55:06,188 --> 00:55:07,189 much work. 650 00:55:08,190 --> 00:55:10,442 Look at this! 651 00:55:12,986 --> 00:55:13,987 You see'? 652 00:55:14,196 --> 00:55:16,114 This is Hans. 653 00:55:16,406 --> 00:55:18,617 And, here is Rhea. 654 00:55:18,992 --> 00:55:20,285 Und Artel. 655 00:55:25,958 --> 00:55:28,085 I knew them all back in Germany. 656 00:55:28,293 --> 00:55:29,711 Many years ago. 657 00:55:32,005 --> 00:55:33,924 You also have memories... 658 00:55:34,925 --> 00:55:35,926 of some others. 659 00:55:38,262 --> 00:55:39,263 Klermer. 660 00:55:39,680 --> 00:55:40,681 Saville. 661 00:55:40,764 --> 00:55:42,432 Roth. Ledoux. 662 00:55:45,477 --> 00:55:47,688 Their dolls were also a likeness. 663 00:55:49,064 --> 00:55:51,817 Anyone can make a likeness. 664 00:55:51,942 --> 00:55:52,943 Yes. 665 00:55:53,151 --> 00:55:55,195 But not everybody has a motive. 666 00:55:55,904 --> 00:55:57,614 You had a very strong one. 667 00:55:57,948 --> 00:55:58,949 Revenge? 668 00:56:00,742 --> 00:56:04,329 Why should I have waited... 669 00:56:04,997 --> 00:56:08,292 twenty years for revenge? 670 00:56:32,941 --> 00:56:33,942 Mark? 671 00:56:37,029 --> 00:56:38,155 You're going out'? 672 00:56:38,196 --> 00:56:39,197 I was... 673 00:56:39,239 --> 00:56:40,490 just going to work. 674 00:56:42,075 --> 00:56:43,911 It's earlier than usual 675 00:56:44,119 --> 00:56:45,120 Well, I... 676 00:56:45,537 --> 00:56:47,956 I have to stop off on the way there. 677 00:56:48,081 --> 00:56:49,082 Hah. 678 00:56:49,958 --> 00:56:51,960 You are lying. 679 00:56:52,085 --> 00:56:54,212 Why should I lie to you, mother? 680 00:56:54,671 --> 00:56:57,007 You are going to meet someone, hmm? 681 00:56:57,591 --> 00:56:58,592 Well... 682 00:56:59,217 --> 00:57:00,302 Why shouldn't I? 683 00:57:01,803 --> 00:57:02,804 A Qirl'? 684 00:57:03,847 --> 00:57:04,848 What if it is'? 685 00:57:05,390 --> 00:57:06,391 What's she like? 686 00:57:06,433 --> 00:57:07,434 Oh, she's... 687 00:57:07,517 --> 00:57:08,518 She dark'? 688 00:57:08,644 --> 00:57:11,521 She'sjust, she'sjust someone I know. I... 689 00:57:12,272 --> 00:57:13,273 Look, L“ 690 00:57:15,192 --> 00:57:16,193 I must go. 691 00:57:18,612 --> 00:57:21,281 I'll be back first thing in the morning. 692 00:58:14,668 --> 00:58:15,669 Hello, Mark. 693 00:58:15,919 --> 00:58:17,796 Aren't you painting tonight, then? 694 00:58:17,921 --> 00:58:18,922 No. 695 00:58:20,465 --> 00:58:21,925 I'm not alone tonight. 696 00:58:32,894 --> 00:58:33,895 There you are. 697 00:58:34,062 --> 00:58:35,063 Coffee. 698 00:58:43,321 --> 00:58:44,322 Gina? 699 00:58:46,825 --> 00:58:48,577 Did you find out anything? 700 00:58:48,952 --> 00:58:51,705 I called some of the other shops that might have stocked the dolls. 701 00:58:51,997 --> 00:58:53,790 But, they hadn't sold any to your mother. 702 00:58:54,374 --> 00:58:55,375 Ah. 703 00:58:55,876 --> 00:58:58,670 And she only had the six she had bought from you. 704 00:58:58,879 --> 00:59:01,631 I've searched everywhere for them and I can't find them. 705 00:59:01,923 --> 00:59:02,507 Well? 706 00:59:02,591 --> 00:59:04,027 Listen, Gina, will you do something for me? 707 00:59:04,051 --> 00:59:05,611 - What? - Get me four more of those dolls. 708 00:59:05,635 --> 00:59:06,755 You must have four in stock. 709 00:59:06,845 --> 00:59:07,929 Why those dolls'? 710 00:59:09,431 --> 00:59:10,849 I can't tell you why. 711 00:59:12,100 --> 00:59:13,101 Just trust me. 712 00:59:13,477 --> 00:59:15,395 Is that why you asked me out'? 713 00:59:16,146 --> 00:59:18,023 Just to protect your mother? 714 00:59:18,523 --> 00:59:19,649 Oh, please, Gina. 715 00:59:21,651 --> 00:59:25,197 Please help me. My mother is a sick woman. 716 00:59:26,281 --> 00:59:28,742 I'm the only one who can protect her. 717 00:59:29,785 --> 00:59:31,411 I must have those dolls. 718 00:59:54,684 --> 00:59:56,394 These damn dolls! 719 01:01:24,858 --> 01:01:27,110 Mrs. Von Sturm, where is your son'? 720 01:01:27,319 --> 01:01:28,403 He went to work. 721 01:01:28,737 --> 01:01:29,738 Well... 722 01:01:29,821 --> 01:01:31,573 perhaps he'll be able to help me. 723 01:01:31,781 --> 01:01:32,782 Wait! 724 01:01:35,452 --> 01:01:38,622 He'll be home in the morning. You can talk to him then. 725 01:01:39,039 --> 01:01:41,666 Yes, after you've already spoken to him. 726 01:01:43,084 --> 01:01:44,835 Goodnight, Mrs. Von Sturm. 727 01:01:44,836 --> 01:01:45,837 And thank you. 728 01:01:46,546 --> 01:01:47,547 Goodnight. 729 01:02:09,694 --> 01:02:11,071 Mr. Von Sturm? 730 01:02:15,867 --> 01:02:16,868 Mr. Von Sturm? 731 01:02:17,369 --> 01:02:18,370 Who is it? 732 01:02:19,996 --> 01:02:21,248 Inspector Holloway. 733 01:02:23,750 --> 01:02:24,751 Oh. 734 01:02:24,918 --> 01:02:26,503 Inspector, my apologies. 735 01:02:27,212 --> 01:02:28,880 I'm not used to visitors. 736 01:02:29,130 --> 01:02:31,382 I'd like to talk to you for a few minutes, ifl may. 737 01:02:31,383 --> 01:02:32,384 Yes. 738 01:02:33,176 --> 01:02:34,177 Yes, of course. 739 01:02:34,469 --> 01:02:37,347 I was just finishing my rounds. You can come with me if you like. 740 01:03:06,459 --> 01:03:08,753 Don't you find it a bit lonely here with... 741 01:03:09,087 --> 01:03:11,089 nothing but boats for company? 742 01:03:11,548 --> 01:03:12,549 No. 743 01:03:13,383 --> 01:03:14,384 Oh. 744 01:03:28,982 --> 01:03:31,651 I take it this isn't a social call then? 745 01:03:31,735 --> 01:03:32,736 No. 746 01:03:33,236 --> 01:03:36,364 I just want to find out more about your mother. 747 01:03:36,448 --> 01:03:38,491 Well, I'll tell you what I can. 748 01:03:39,284 --> 01:03:41,703 I understand how you feel about her. 749 01:03:42,746 --> 01:03:45,415 You want to protect her. Don't you? 750 01:03:46,291 --> 01:03:47,292 Yes. 751 01:03:47,959 --> 01:03:49,169 Yes, I do. 752 01:03:50,712 --> 01:03:53,381 She was the one who always protected me. 753 01:03:57,177 --> 01:04:01,181 Dr. Glyn says that the reason for your mother's paralysis... 754 01:04:01,389 --> 01:04:02,474 is not physical. 755 01:04:02,724 --> 01:04:05,518 The reason doesn't matter. She's helpless. 756 01:04:09,272 --> 01:04:11,399 I have to take care of her. 757 01:04:12,025 --> 01:04:13,026 Have to'? 758 01:04:17,781 --> 01:04:18,823 Well, I want to. 759 01:04:19,574 --> 01:04:20,574 Hmm. 760 01:04:20,575 --> 01:04:23,119 This is my office for what it's worth. 761 01:04:30,585 --> 01:04:31,920 Sit down, Inspector? 762 01:04:33,338 --> 01:04:35,673 Something I must make clear to you. 763 01:04:35,924 --> 01:04:38,259 My mother is a harmless old woman. 764 01:04:39,386 --> 01:04:41,888 There's nothing in her life but dreams and dolls. 765 01:04:43,431 --> 01:04:46,476 Some of those dreams are fantasies of revenge. 766 01:04:47,227 --> 01:04:49,729 Some of those dolls existed in real life. 767 01:04:49,771 --> 01:04:51,481 Yes, but she's not responsible for any... 768 01:04:51,523 --> 01:04:54,526 Can you swear to me that she never leaves the house? 769 01:04:55,151 --> 01:04:56,152 Can you? 770 01:04:58,488 --> 01:05:01,282 Interesting amount of books you have here. 771 01:05:02,075 --> 01:05:03,910 Abnormal psychology. 772 01:05:05,078 --> 01:05:08,832 From the look of that collection you must be quite an expert on the subject. 773 01:05:09,791 --> 01:05:11,584 It's a way of passing the time. 774 01:05:14,212 --> 01:05:15,713 It's that and my music. 775 01:05:17,090 --> 01:05:19,676 What else am I to do cooped up in here all on my own. 776 01:05:19,884 --> 01:05:20,885 Hmm. 777 01:05:22,846 --> 01:05:24,347 Uh, look at 778 01:05:25,014 --> 01:05:26,808 pictures of girls, perhaps? 779 01:05:30,812 --> 01:05:32,439 Have you got a real girl, Mark? 780 01:05:32,814 --> 01:05:33,815 No'? 781 01:09:55,576 --> 01:09:57,078 No! 782 01:10:01,582 --> 01:10:04,168 What are you doing? 783 01:10:05,628 --> 01:10:07,171 He's our enemy, Mother. 784 01:10:08,297 --> 01:10:09,465 Give me the knife. 785 01:10:11,759 --> 01:10:13,261 Mother, he's our enemy. 786 01:10:13,720 --> 01:10:16,055 Give me the knife! 787 01:10:18,558 --> 01:10:19,559 Mother. 788 01:10:22,395 --> 01:10:23,855 You needn't be afraid. 789 01:10:25,022 --> 01:10:26,774 I will protect you. 790 01:10:31,404 --> 01:10:33,406 Mark, don't go away. 791 01:10:34,282 --> 01:10:36,284 Mark! Look out! 792 01:10:36,868 --> 01:10:37,868 Mark! 793 01:10:42,331 --> 01:10:43,332 Mark! 794 01:10:44,167 --> 01:10:45,168 Mother! 795 01:10:53,968 --> 01:10:55,470 They're on their coffee now, sir'? 796 01:11:02,059 --> 01:11:03,394 Well, you stay here. 797 01:11:04,228 --> 01:11:05,855 Somebody's got to settle the bill. 798 01:11:06,105 --> 01:11:07,648 Bound to be outrageous. 799 01:11:17,116 --> 01:11:19,285 Inspector Holloway. Nice to see you. 800 01:11:19,619 --> 01:11:21,746 - How's your head? - Oh, much better, thank you. 801 01:11:21,829 --> 01:11:24,207 It was only a mild concussion and a few bruises, 802 01:11:24,248 --> 01:11:26,918 however it gave us a few days to do a little homework. 803 01:11:27,502 --> 01:11:29,222 Well, we don't see you down here very often. 804 01:11:30,087 --> 01:11:32,799 Well, on a policeman's pay, Mr. Loftis... 805 01:11:32,965 --> 01:11:35,134 I don't get down here very often. 806 01:11:35,551 --> 01:11:40,139 Well, will you join an impoverished medical student for a cup of coffee? 807 01:11:40,473 --> 01:11:41,474 Thank you. 808 01:11:44,393 --> 01:11:45,645 Hello, Ms. Saville. 809 01:11:47,271 --> 01:11:50,274 Tell me, is there any news of Mark Von Sturm? 810 01:11:51,192 --> 01:11:53,277 No, he's disappeared completely. 811 01:11:54,111 --> 01:11:56,447 And his mother doesn't know where he is? 812 01:11:56,697 --> 01:11:57,698 So she claims. 813 01:11:57,782 --> 01:11:59,492 Surely you're not taking her word for it? 814 01:11:59,659 --> 01:12:01,702 The house has been searched from top to bottom. 815 01:12:02,286 --> 01:12:04,163 The place has been watched continually ever 816 01:12:04,205 --> 01:12:06,999 since I was found with this dent in my head. 817 01:12:07,208 --> 01:12:08,960 Nobody has been in or out. 818 01:12:09,085 --> 01:12:10,460 Except the tradesmen. 819 01:12:10,461 --> 01:12:12,255 But, why did he attack you? 820 01:12:13,756 --> 01:12:16,634 He went for me when I mentioned his mother. 821 01:12:17,635 --> 01:12:20,221 Maybe he thought he was protecting her. 822 01:12:21,597 --> 01:12:24,308 But, if Mrs. Von Sturm is the murderer... 823 01:12:24,976 --> 01:12:25,977 Why now? 824 01:12:26,143 --> 01:12:27,144 Of all times. 825 01:12:27,436 --> 01:12:28,563 What do you mean? 826 01:12:29,772 --> 01:12:33,400 I spoke to the German branch of Interpol this morning. 827 01:12:33,401 --> 01:12:37,405 They've been checking up on the background of the Von Sturm case. 828 01:12:38,823 --> 01:12:43,911 Apparently the Allied High Commission issued a new report two weeks ago. 829 01:12:44,453 --> 01:12:47,331 It was sent to the Von Sturm's immediately. 830 01:12:48,040 --> 01:12:51,961 It clears Von Sturm and restores his estates to his family. 831 01:12:53,087 --> 01:12:56,883 It also finds that the original members of the commission 832 01:12:56,924 --> 01:12:58,259 gave false evidence. 833 01:12:59,135 --> 01:13:00,803 They were all implicated. 834 01:13:00,970 --> 01:13:01,970 Klermer. 835 01:13:01,971 --> 01:13:02,972 Roth. 836 01:13:03,014 --> 01:13:04,015 Ledoux. 837 01:13:04,682 --> 01:13:06,642 And, I'm afraid, your father. 838 01:13:08,978 --> 01:13:10,980 Then Mrs. Von Sturm was right. 839 01:13:11,939 --> 01:13:14,692 Ms. Saville, if your father was guilty... 840 01:13:15,276 --> 01:13:17,153 he's already paid the price. 841 01:13:18,446 --> 01:13:22,241 I don't think you'll find you owe the Von Sturms a thing. 842 01:14:21,509 --> 01:14:23,344 Please come in, Ms. Saville. 843 01:14:40,987 --> 01:14:43,447 Sit down where we can be comfortable. 844 01:14:47,827 --> 01:14:48,995 You like my dolls'? 845 01:14:50,997 --> 01:14:53,332 I can see that they like you. 846 01:14:54,208 --> 01:14:56,460 You work in a toy shop, don't you? 847 01:14:57,336 --> 01:14:58,336 Yes. 848 01:15:00,047 --> 01:15:01,382 Have you anything... 849 01:15:06,053 --> 01:15:07,054 like this? 850 01:15:08,597 --> 01:15:10,975 - It's marvelous. - Thank you. 851 01:15:12,018 --> 01:15:14,854 But, you didn't come here to look at dolls. 852 01:15:16,439 --> 01:15:18,983 You said you had something to show me. 853 01:15:27,199 --> 01:15:30,368 - Allied High Commission. - Do you want to know what it says? 854 01:15:30,369 --> 01:15:32,955 - I already know... - My husband's case... 855 01:15:33,330 --> 01:15:34,331 W85... 856 01:15:34,582 --> 01:15:36,709 Oh, excuse me. 857 01:15:37,209 --> 01:15:39,962 My dolls. They need some attention. 858 01:15:41,338 --> 01:15:43,049 My husband's case... 859 01:15:44,133 --> 01:15:45,134 was reopened. 860 01:15:45,634 --> 01:15:47,011 His name was cleared. 861 01:15:47,470 --> 01:15:48,471 They found... 862 01:15:49,013 --> 01:15:53,684 that the original members of the commission, including your father... 863 01:15:54,435 --> 01:15:56,103 had given false evidence. 864 01:15:58,439 --> 01:16:00,775 But, why are you giving this to me? 865 01:16:01,067 --> 01:16:05,153 'Cause it proves that my son had nothing to do with the murders. 866 01:16:05,154 --> 01:16:08,783 Why should he want to kill anyone when our name is clear 867 01:16:08,824 --> 01:16:11,494 and our estate has been restored'? 868 01:16:14,747 --> 01:16:15,873 You can... 869 01:16:17,291 --> 01:16:19,627 give this to the police. 870 01:16:20,336 --> 01:16:22,463 But, why not give it to the police yourself? 871 01:16:22,546 --> 01:16:24,924 I want nothing more to do with them. 872 01:16:26,425 --> 01:16:30,054 Coming here day after day searching the house. 873 01:16:30,346 --> 01:16:32,139 Asking questions. 874 01:16:33,224 --> 01:16:34,475 I don't trust them. 875 01:16:36,936 --> 01:16:38,854 That's why I called you. 876 01:16:40,773 --> 01:16:43,983 But, Mrs. Von Sturm, the postmark on this envelope 877 01:16:43,984 --> 01:16:45,778 is dated two weeks ago. 878 01:16:46,570 --> 01:16:47,571 Please. 879 01:16:48,280 --> 01:16:52,284 I have given you proof of my son's innocence. 880 01:16:52,618 --> 01:16:55,037 Now you must go! 881 01:16:55,579 --> 01:16:58,874 Why didn't you say something about this report two weeks ago? 882 01:16:59,250 --> 01:17:00,793 Perhaps you didn't know about it then? 883 01:17:00,918 --> 01:17:02,998 - Perhaps Mark got the report, when it arrived. - No! 884 01:17:03,087 --> 01:17:04,671 But, he never showed it to you. He hid it 885 01:17:04,672 --> 01:17:05,880 somewhere and you didn't find it until today. 886 01:17:05,881 --> 01:17:09,260 Get out of here! I won't listen to your lies! 887 01:17:09,802 --> 01:17:11,095 Then listen to the truth. 888 01:17:11,262 --> 01:17:13,806 When Mark got this report, he realized you would 889 01:17:13,848 --> 01:17:16,058 never go back to Germany and claim the estate. 890 01:17:16,225 --> 01:17:19,270 So, he decided to take it all for himself. 891 01:17:19,770 --> 01:17:21,438 But, you were in his way. 892 01:17:23,858 --> 01:17:27,444 So, he committed a series of murders that only you could have a motive for. 893 01:17:27,987 --> 01:17:31,615 And left evidence to point to you as the murderer. He made those dolls! 894 01:17:32,032 --> 01:17:33,617 And killed those people. 895 01:17:33,742 --> 01:17:35,536 In order to rid himself of you. 896 01:17:35,703 --> 01:17:36,704 No! 897 01:17:37,204 --> 01:17:38,455 No! 898 01:17:38,622 --> 01:17:39,623 Oh! 899 01:17:39,957 --> 01:17:40,958 No! 900 01:17:41,625 --> 01:17:43,210 Your son is a murderer. 901 01:17:43,460 --> 01:17:47,840 - You can't protect him. - He is my son! 902 01:17:48,382 --> 01:17:50,384 Can't you see'? It's no use. 903 01:17:51,010 --> 01:17:53,137 They're bound to find him sooner or later. 904 01:17:53,554 --> 01:17:54,930 You must give him up. 905 01:17:57,683 --> 01:17:58,684 Where is he? 906 01:18:01,395 --> 01:18:02,813 Come with me. 907 01:18:04,523 --> 01:18:05,733 He needs help. 908 01:18:17,995 --> 01:18:18,996 What's in here? 909 01:18:19,955 --> 01:18:21,373 Just a room. 910 01:18:22,041 --> 01:18:24,835 Sometimes whenever children are naughty... 911 01:18:25,961 --> 01:18:29,298 I make them go in there to punish them. 912 01:18:36,263 --> 01:18:40,893 I found this hidden in Mark's room when I found the letters. 913 01:18:42,686 --> 01:18:44,939 He meant to kill you, too. 914 01:18:45,814 --> 01:18:47,441 Please. 915 01:18:51,445 --> 01:18:52,446 Be careful! 916 01:18:53,906 --> 01:18:55,324 The stairs are steep. 917 01:19:19,098 --> 01:19:20,099 He's dead! 918 01:19:20,766 --> 01:19:22,726 No, he's not dead. 919 01:19:23,894 --> 01:19:26,272 That night in the factory... 920 01:19:27,731 --> 01:19:30,442 his back was broken. 921 01:19:30,567 --> 01:19:35,155 I have kept him safe ever since. 922 01:19:36,365 --> 01:19:39,410 You see, I have my boy again. 923 01:19:41,537 --> 01:19:43,372 My real doll. 924 01:19:44,748 --> 01:19:47,751 Is that right, my liebling? 925 01:19:48,460 --> 01:19:49,461 Mama? 926 01:19:52,381 --> 01:19:53,382 Mama. 927 01:20:02,850 --> 01:20:03,851 Get back. 928 01:20:04,518 --> 01:20:05,519 Let me out. 929 01:20:06,770 --> 01:20:08,731 Please. Don't you see'? 930 01:20:09,273 --> 01:20:14,486 - It's no use. He needs help. - No one can help him now! 931 01:20:15,654 --> 01:20:18,198 No one but me! 932 01:20:19,783 --> 01:20:22,286 He's mine now! 933 01:20:24,913 --> 01:20:26,665 Mine. 934 01:20:28,751 --> 01:20:30,336 No one. 935 01:20:31,962 --> 01:20:34,882 Can take him away. 936 01:21:25,474 --> 01:21:27,726 Thank you for your help, Ms. Saville. 937 01:21:30,354 --> 01:21:35,025 I think you might realize nowjust how little you owe the Von Sturm family. 938 01:21:40,072 --> 01:21:41,073 Mama. 939 01:21:45,869 --> 01:21:46,870 Mama. 940 01:21:51,041 --> 01:21:52,042 Mama. 941 01:22:00,134 --> 01:22:01,135 Mama. 942 01:22:03,387 --> 01:22:04,388 Mama. 943 01:22:07,015 --> 01:22:08,016 Mama. 944 01:22:10,060 --> 01:22:11,061 Mama. 945 01:22:13,439 --> 01:22:14,440 Mama. 65281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.