Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,565 --> 00:01:15,734
ГОЛИЯТ РОМАНТИК
2
00:01:17,986 --> 00:01:20,539
Готова ли си?
- Не знам.
3
00:01:20,547 --> 00:01:23,193
Не знам за какво трябва
да съм готова.
4
00:01:26,278 --> 00:01:30,140
Кажи, Джейк, какво си намислил.
Кажи какво си намислил?
5
00:01:30,290 --> 00:01:32,417
Ще видиш.
- Къде отиваме?
6
00:01:34,395 --> 00:01:38,971
Дано не е някое прилично място,
защото съм облечена отвратително.
7
00:01:39,122 --> 00:01:43,526
Казах ти, че е изненада.
- Надявам се да е първокласна.
8
00:01:48,700 --> 00:01:50,702
Хайде, главата надолу.
9
00:01:50,886 --> 00:01:52,888
Така.
- Джейк...
10
00:01:53,038 --> 00:01:57,042
Върви, държа те.
- О, Джейк, свали превръзката.
11
00:01:57,376 --> 00:01:59,378
Джейк!
- Върви, държа те.
12
00:01:59,961 --> 00:02:01,963
И...
13
00:02:03,399 --> 00:02:05,401
Изненада!
14
00:02:05,551 --> 00:02:07,553
Какво?
15
00:02:08,470 --> 00:02:10,472
Знам, че обичаш делфините.
16
00:02:10,681 --> 00:02:13,267
Да вървим, да вървим!
- Джейк!
17
00:02:18,439 --> 00:02:20,441
Виж, делфини.
18
00:02:35,622 --> 00:02:39,360
Джейк, прекрасно е, но аз...
- Напред към делфините!
19
00:02:39,510 --> 00:02:41,912
Но аз исках да ти кажа нещо.
20
00:03:13,552 --> 00:03:15,554
Джасмин,
21
00:03:15,704 --> 00:03:19,391
влюбих се в теб от пръв поглед.
- О, по дяволите.
22
00:03:19,541 --> 00:03:24,012
Ти си светлината на очите ми
и искам да бъда с теб завинаги.
23
00:03:24,163 --> 00:03:26,490
По дяволите, Джейк!
- Кажи "да"!
24
00:03:26,640 --> 00:03:29,193
Да, да, ти си захарта
на горчицата ми.
25
00:03:29,343 --> 00:03:31,560
Ти си беконът в яйцата ми.
- Не!
26
00:03:31,710 --> 00:03:34,499
Да, ти и аз...
- Не, Джейк, не, моля те.
27
00:03:34,649 --> 00:03:36,700
Да, да.
- Джейк, не, не!
28
00:03:36,850 --> 00:03:39,436
Днес се канех
да скъсам с теб!
29
00:03:44,416 --> 00:03:46,418
Какво?
30
00:03:46,568 --> 00:03:49,045
Но аз...
аз ти правя предложение.
31
00:03:49,196 --> 00:03:51,907
Просто не искам
да бъда повече с теб.
32
00:03:52,508 --> 00:03:54,510
Защо?
33
00:03:54,660 --> 00:03:57,329
Ти винаги си доволен
от всичко.
34
00:03:58,122 --> 00:04:01,925
Дивно обяснение, зарязваш ме,
защото съм много доволен ли?
35
00:04:02,076 --> 00:04:05,746
На мен не ми се угажда
толкова лесно като на теб, Джейк.
36
00:04:05,896 --> 00:04:10,276
Извинявай, но ми трябва някой
по-нахакан, не знам, повече...
37
00:04:10,426 --> 00:04:12,643
Повече, повече какво?
- Не знам.
38
00:04:12,793 --> 00:04:16,381
Повече какво?
- Който и да е само да не си ти!
39
00:04:43,434 --> 00:04:45,436
Здравей.
40
00:04:45,586 --> 00:04:47,588
Какво се е случило?
41
00:04:47,879 --> 00:04:51,050
Къде е Джасмин?
- Джасмин ли?
42
00:04:51,300 --> 00:04:55,054
Не знам, откъде да знам?
Тя ме заряза.
43
00:04:55,304 --> 00:04:57,639
Какво?
Каза, че те е зарязала ли?
44
00:04:57,973 --> 00:05:00,517
Казах.
Заряза ме.
45
00:05:00,809 --> 00:05:04,171
Луда работа, наистина ли?
- Не ми е смешно, Кам.
46
00:05:04,563 --> 00:05:07,608
Кам... Камерън!
- Какво?
47
00:05:07,774 --> 00:05:10,777
Сутринта й направих предложение.
- Така ли?
48
00:05:10,927 --> 00:05:15,147
Какво, по дяволите, и не ми каза?
- Щеше да ме разубеждаваш.
49
00:05:15,297 --> 00:05:19,537
Да, разбира се.
- Но вече няма значение, защото...
50
00:05:19,687 --> 00:05:22,223
тя не иска повече
да бъде с мен.
51
00:05:22,373 --> 00:05:26,019
И... не си взех и пръстена,
въпреки че ми каза "не".
52
00:05:26,170 --> 00:05:29,188
Какво, защо не си го взе?
- Не знам.
53
00:05:29,338 --> 00:05:32,285
Не знам, надявах се,
че може да премисли
54
00:05:32,436 --> 00:05:35,225
и да разбере,
че трябва да бъдем заедно.
55
00:05:35,375 --> 00:05:37,910
О, брато.
Толкова е тъжно.
56
00:05:38,264 --> 00:05:40,266
Мислиш ли, че ми пука?
57
00:05:44,520 --> 00:05:46,556
Не ми пука.
58
00:06:43,476 --> 00:06:46,432
Джейк.
Какво правиш тук?
59
00:06:46,582 --> 00:06:50,669
Здравей, Хари.
Днес съм на друг обект ли?
60
00:06:51,087 --> 00:06:53,489
Не говорихте ли
с Джасмин вчера?
61
00:06:53,639 --> 00:06:57,843
Да, тя ми каза всичко.
- Точно така.
62
00:06:58,302 --> 00:07:02,540
Затова се учудвам, че те виждам тук.
- Не улавям връзката.
63
00:07:02,706 --> 00:07:08,179
Ами... тя ми каза,
че не иска да работиш тук.
64
00:07:08,329 --> 00:07:13,250
Но... Газ, работех за теб още преди
да започнем да се срещаме с Джас.
65
00:07:13,400 --> 00:07:16,945
Ти самия ни запозна.
- Да, знам, знам,
66
00:07:17,379 --> 00:07:22,093
но тя ми е дъщеря и смята,
че ще е странно
67
00:07:22,243 --> 00:07:25,162
ако бившият й
работи с баща й.
68
00:07:26,747 --> 00:07:28,749
Уволняваш ли ме?
69
00:07:36,548 --> 00:07:38,550
Газ.
70
00:07:39,843 --> 00:07:42,704
Хари, моля те,
имам нужда от тази работа.
71
00:07:44,056 --> 00:07:46,058
Уволнен ли съм?
72
00:07:46,392 --> 00:07:48,394
Не може да бъде, уволнен?
73
00:07:54,583 --> 00:07:56,585
Джейк!
74
00:07:56,735 --> 00:07:58,737
Да?
75
00:08:00,822 --> 00:08:02,824
Това е моята каска.
76
00:08:11,495 --> 00:08:13,569
Ей, може ли
да я дадеш на мен?
77
00:08:13,719 --> 00:08:15,721
Тя е чисто нова.
78
00:08:19,091 --> 00:08:21,093
Всичко най-хубаво, Джейк.
79
00:08:23,720 --> 00:08:25,722
По дяволите.
80
00:08:28,659 --> 00:08:30,661
Джейк, защо си тук?
81
00:08:30,811 --> 00:08:34,290
Трябва да си на работа.
- Боже, Кам, облечи си нещо.
82
00:08:34,440 --> 00:08:37,126
Моята къща, моите правила.
- Това е домът на вашите
83
00:08:37,276 --> 00:08:40,080
и не трябва да се разхождаш
в подобен вид.
84
00:08:40,230 --> 00:08:42,099
Защо се заяждаш?
85
00:08:42,249 --> 00:08:45,681
Шибаната Джасмин е накарала
баща си да ме уволни.
86
00:08:46,260 --> 00:08:49,180
И правилно.
- Сериозно ли?
87
00:08:49,330 --> 00:08:51,432
Мотивацията й е ясна.
88
00:08:51,582 --> 00:08:55,720
Брат, не знам какво ще правя без нея.
- Хайде, само без сополи.
89
00:08:55,870 --> 00:08:58,731
Джасмин е кучка
и без нея ще си по-добре.
90
00:08:58,897 --> 00:09:01,258
Не говори така за Джас,
ясно ли е?
91
00:09:01,408 --> 00:09:04,278
Тя е чувствена, красива,
изтънчена жена
92
00:09:04,428 --> 00:09:07,289
и между нас не всичко
е приключило, ясно?
93
00:09:07,439 --> 00:09:09,441
Добре, както кажеш.
94
00:09:15,439 --> 00:09:17,441
Гледай само...
95
00:09:17,608 --> 00:09:21,403
как момичета налитат
на това момче.
96
00:09:22,838 --> 00:09:26,400
Какво му е толкова специалното?
- Да, страхотно.
97
00:09:26,950 --> 00:09:30,888
Той прекоси цялата страна
с колело с благотворителна мисия.
98
00:09:31,038 --> 00:09:34,971
Дори да прилича на задника на Чубака,
пак ще му налитат.
99
00:09:35,122 --> 00:09:38,315
Трябва да направиш нещо подобно.
- Например?
100
00:09:38,465 --> 00:09:42,049
Нещо грандиозно
и благотворително.
101
00:09:42,449 --> 00:09:44,809
Знаеш ли какви пиленца
ще получиш?
102
00:09:44,959 --> 00:09:47,621
Не ми трябват пиленца,
а моята Джас.
103
00:09:47,771 --> 00:09:49,773
Ти си детска градина.
104
00:09:50,015 --> 00:09:52,218
Защото не съм
като този идиот ли?
105
00:09:52,368 --> 00:09:56,998
Предпочитам да си върна приятелката.
- Както искаш, но си тъпанар.
106
00:09:57,149 --> 00:09:59,151
Намажи ми гърба, моля те.
107
00:10:01,818 --> 00:10:03,820
Не съм тъпанар.
108
00:10:04,071 --> 00:10:06,216
Помолих те
да ми намажеш гърба.
109
00:10:06,490 --> 00:10:08,492
Идиот.
110
00:10:22,881 --> 00:10:27,153
Джейк, за нас ти си герой.
Такава благотворителност...
111
00:10:27,303 --> 00:10:29,572
Това търсят момичетата
в един мъж.
112
00:10:29,722 --> 00:10:33,084
Имаш толкова интересен живот.
Ще правим ли секс?
113
00:10:33,284 --> 00:10:35,820
Прави секс с нас!
Прави секс с нас!
114
00:10:35,970 --> 00:10:38,021
Джейк!
Да!
115
00:10:38,730 --> 00:10:40,732
Няма да скучаеш с мен.
116
00:10:44,320 --> 00:10:47,190
Добро утро, приятел.
Как е настроението?
117
00:10:47,381 --> 00:10:49,383
Нормално.
- Добре.
118
00:10:49,533 --> 00:10:52,035
Добре.
Лично моето е невероятно.
119
00:10:52,803 --> 00:10:54,805
Взел ли си нещо?
120
00:10:54,955 --> 00:10:56,957
Не, нищо не съм взел.
121
00:10:58,875 --> 00:11:02,394
Не мислех, че ще го кажа,
но разсъждавах за съвета ти
122
00:11:02,544 --> 00:11:03,865
и май си прав.
123
00:11:04,216 --> 00:11:07,176
Разбира се, че съм прав.
За какво говориш?
124
00:11:07,384 --> 00:11:09,996
Относно въртенето на педалите
с благотворителна мисия.
125
00:11:10,147 --> 00:11:13,140
Като него и вече съм готов.
- Наистина ли?
126
00:11:13,599 --> 00:11:17,376
Но не съм карал колело
от инцидента.
127
00:11:17,527 --> 00:11:19,955
Необходимо ми е нещо друго.
128
00:11:20,106 --> 00:11:23,692
Не мога да пътувам.
- Да.
129
00:11:25,211 --> 00:11:29,465
Измисли ли?
- С каяк до Нова Зеландия.
130
00:11:29,615 --> 00:11:32,051
Дай по-сериозно,
нали знаеш колко е опасно?
131
00:11:32,201 --> 00:11:33,802
Е, не е толкова далеч.
132
00:11:33,952 --> 00:11:37,385
Представям си колко хора
са умрели правейки това.
133
00:11:37,535 --> 00:11:41,952
Участвай в маратона.
- Спомни си какво стана в гимназията.
134
00:11:42,103 --> 00:11:46,648
Ясно, значи без бягане, без колело.
И каяка не става.
135
00:11:46,982 --> 00:11:48,984
Чуй какво ще ти кажа.
136
00:11:49,135 --> 00:11:51,737
Доколкото Джасмин те напусна...
- Да.
137
00:11:51,887 --> 00:11:53,447
А Хари те уволни...
- Да.
138
00:11:53,597 --> 00:11:56,558
Значи не си нужен на никого тук.
- Кам!
139
00:11:56,933 --> 00:11:59,828
Говоря ти,
че сега имаш много време,
140
00:11:59,978 --> 00:12:03,774
така че... може да преминеш
Австралия пеша.
141
00:12:06,068 --> 00:12:08,070
Аз обичам да ходя.
142
00:12:08,362 --> 00:12:10,364
Не е лошо.
143
00:12:12,741 --> 00:12:15,369
Колко е пеша през Австралия?
144
00:12:17,471 --> 00:12:19,473
15 000 километра.
145
00:12:19,623 --> 00:12:21,476
15 000 ли?
- Да.
146
00:12:21,626 --> 00:12:25,087
По дяволите.
Прекалено много е.
147
00:12:25,379 --> 00:12:27,631
Може би тогава
148
00:12:27,923 --> 00:12:32,053
само Западна Австралия?
- Колко е...
149
00:12:32,594 --> 00:12:35,722
Колко е пеша през
Западна Австралия?
150
00:12:37,766 --> 00:12:40,903
4000 километра.
Мога ли да го направя?
151
00:12:41,478 --> 00:12:43,480
Ела с мен.
152
00:12:45,107 --> 00:12:47,109
Дай ми телефона си.
153
00:12:53,282 --> 00:12:55,284
Добре, стой тук.
154
00:12:56,135 --> 00:12:58,137
Кажи ми поне какво правим?
155
00:12:58,287 --> 00:13:01,424
Сега ще видим
колко ще ти отнеме
156
00:13:01,574 --> 00:13:04,111
да изминеш 4000 километра.
157
00:13:04,626 --> 00:13:06,628
Добре.
158
00:13:07,879 --> 00:13:09,881
Ела при мен!
159
00:13:15,112 --> 00:13:17,114
Кой съм аз, познайте?
160
00:13:17,264 --> 00:13:19,308
Върви нормално, клоун.
Хайде.
161
00:13:22,119 --> 00:13:24,121
Стоп, как го минах?
162
00:13:24,271 --> 00:13:26,357
31 секунди.
- Това добре ли е?
163
00:13:27,524 --> 00:13:30,694
Тук са да кажем 50 метра?
- Не, по-малко са.
164
00:13:31,778 --> 00:13:35,449
Яко,
значи вървиш с 6 км/час.
165
00:13:35,599 --> 00:13:38,494
Ако вървиш
по десет часа на ден...
166
00:13:38,702 --> 00:13:42,706
Брат, отдели за това три месеца
и си в шоколада сред дамите.
167
00:13:42,856 --> 00:13:47,170
О, брилянтно... или може да премина
от река Маргарет до Брум?
168
00:13:47,320 --> 00:13:51,190
2620 километра.
- Брат, по-лесно не може да бъде.
169
00:13:51,340 --> 00:13:54,868
Чудно, и за да привлечеш
момичетата
170
00:13:55,427 --> 00:13:57,679
посвети пътуването си
на децата.
171
00:13:57,832 --> 00:14:00,407
Един спонсор не би ми попречил.
- Да!
172
00:14:00,557 --> 00:14:03,203
Помниш ли чичо ми Брайън,
милиардерът?
173
00:14:03,353 --> 00:14:06,788
Маринован хрян "Кинг".
Царски коледен подарък!
174
00:14:06,938 --> 00:14:10,585
Едва ли ще ми откаже.
- Онова гадно дърто копеле ли?
175
00:14:10,735 --> 00:14:13,667
О, да, и е дърт козел.
- Здравей, Ейнджъл.
176
00:14:13,855 --> 00:14:18,367
Събудих ли те?
А, Весела Коледа, да.
177
00:14:18,931 --> 00:14:23,222
Не, това ще прогони лешоядите
от Туитъp от нападки срещу мен.
178
00:14:23,372 --> 00:14:26,304
Да, имаме проблем
с онази снимка, Ейнджъл.
179
00:14:26,454 --> 00:14:30,782
Ще трябва да се справиш с нея.
Четвърт милион гледания, да.
180
00:14:31,323 --> 00:14:34,040
Извадих го и го потопих
в чаша за пунш.
181
00:14:34,191 --> 00:14:37,794
Едно време беше смешно,
а днес винаги наблизо се намира
182
00:14:37,944 --> 00:14:39,642
някой с телефонна камера.
183
00:14:39,792 --> 00:14:42,581
Никакъв личен живот
и не съм виновен аз.
184
00:14:42,731 --> 00:14:44,733
Виновна е "Епъл".
185
00:14:45,144 --> 00:14:48,147
Сакото, сакото.
- Извинявай.
186
00:14:50,416 --> 00:14:53,294
Добре, виж.
Да?
187
00:14:53,444 --> 00:14:57,073
Шик, освен ако...
- Остави го, да вървим.
188
00:15:01,868 --> 00:15:03,870
Хайде.
189
00:15:06,332 --> 00:15:08,334
Напред на бой.
190
00:15:13,255 --> 00:15:15,257
Изглежда, че спи.
191
00:15:18,777 --> 00:15:20,779
Да не е умрял там?
192
00:15:20,929 --> 00:15:22,931
Чичо Брайън!
193
00:15:23,265 --> 00:15:26,060
А, Камерън, как си?
194
00:15:26,310 --> 00:15:29,599
Добре съм, добре съм.
- Приятно ми е да го чуя.
195
00:15:29,749 --> 00:15:33,396
Чичо, това е моят приятел Джейк,
говорих ти за него.
196
00:15:33,546 --> 00:15:37,323
Здравейте, мистър Кинг.
Много ми е приятно, сър.
197
00:15:39,081 --> 00:15:42,343
Е, Джейк, както го разбирам,
ти претендираш за моите пари.
198
00:15:42,493 --> 00:15:45,568
Да, мислех да ги пусна
за благотворителност.
199
00:15:45,718 --> 00:15:48,583
Да, но какво си готов
да направиш за тях?
200
00:15:48,733 --> 00:15:53,837
Ще измина 2500 км от едната
граница на щата до другата.
201
00:15:54,380 --> 00:15:57,349
И?
- И парите, които ще съберем
202
00:15:57,499 --> 00:16:01,028
ще дадем на децата в болницата,
за да бъдат щастливи.
203
00:16:01,179 --> 00:16:04,649
Да, но какво друго ще направиш,
за да получиш парите?
204
00:16:04,799 --> 00:16:06,342
Какво друго?
- Това е всичко.
205
00:16:06,634 --> 00:16:10,871
Джейк, знаеш ли колко добродетелни
драпат за парите ми.
206
00:16:11,021 --> 00:16:15,893
Наскоро едно момиче ми искаше пари
за приют за депресирани валабита.
207
00:16:16,043 --> 00:16:19,938
О, Боже.
Дадох й 200 000 долара.
208
00:16:20,697 --> 00:16:23,558
Кажи им какво направи
тя за тях, Ейнджъл.
209
00:16:23,992 --> 00:16:28,664
Прелетя сама с хвърчило
от Каймановите острови до Тексас.
210
00:16:29,915 --> 00:16:31,984
И между другото беше сляпа.
211
00:16:32,135 --> 00:16:34,604
Невероятно.
- Много талантливо момиче,
212
00:16:34,754 --> 00:16:37,757
но така да се каже,
"Без кормило, без платна."
213
00:16:37,907 --> 00:16:41,660
Усещаш ли за какво намеквам, Джейк?
- Не, съвсем не.
214
00:16:41,810 --> 00:16:44,530
Имаме нужда от малко
добър шум в пресата.
215
00:16:44,680 --> 00:16:47,232
Вероятно си чувал,
че вестникът ми изгоря
216
00:16:47,382 --> 00:16:49,918
при подслушването
в тоалетите на звездите.
217
00:16:50,069 --> 00:16:53,572
Да, да, помня нещо подобно.
- А след това онази врява
218
00:16:53,722 --> 00:16:56,792
около пениса в чаша за пунш
на Коледното парти.
219
00:16:56,942 --> 00:17:00,446
Чете ли за това?
- Да, Кам показваше нещо подобно.
220
00:17:00,596 --> 00:17:05,210
Лъжа "от-до", нали Ейнджъл?
- Мразят ви, защото сте успешен, сър.
221
00:17:05,360 --> 00:17:06,677
Точно така.
222
00:17:06,827 --> 00:17:10,965
Но репутацията ви няма да пострада
ако помагате на болни деца.
223
00:17:11,116 --> 00:17:14,518
Да, да, но трябва
да е някакво гръмко събитие.
224
00:17:14,668 --> 00:17:17,071
Един момент.
Нека да го обмислим.
225
00:17:17,221 --> 00:17:19,823
Може да носиш коала
на гърба си?
226
00:17:20,066 --> 00:17:23,277
Нямам коала.
- А бебе?
227
00:17:23,427 --> 00:17:27,473
Кой ще ми даде бебе?
- Да, сериозен аргумент.
228
00:17:27,723 --> 00:17:32,329
О, знам, ще го направя сам
и ще напиша името ви на раницата си.
229
00:17:35,522 --> 00:17:38,667
Е, хванахте ме в настроение.
Съгласен съм.
230
00:17:38,817 --> 00:17:43,356
Ейнджъл, подготви прессъобщение.
Но ще си само по раница, нали Джейк?
231
00:17:43,506 --> 00:17:46,492
Да, и нищо повече.
- Става, чистак гол.
232
00:17:46,842 --> 00:17:48,844
Прекрасно.
- О, не, не...
233
00:17:48,994 --> 00:17:51,197
Ще ме арестуват ако съм гол.
234
00:17:51,663 --> 00:17:55,084
Добре, тогава с превръзка.
Или така, или никак.
235
00:17:56,127 --> 00:17:58,712
Ще го наречем
"Голият Романтик".
236
00:17:58,996 --> 00:18:01,357
Не, не, не, Камерън.
Не съм готов.
237
00:18:01,507 --> 00:18:04,153
Това е всичко, Джейк.
Хайде, изчезвай.
238
00:18:04,303 --> 00:18:06,772
Мистър Кинг, може би поне...
239
00:18:08,322 --> 00:18:11,700
2500 километра гол?
- Но пък получихме парите!
240
00:18:11,850 --> 00:18:15,079
Не го ли чу?
Трябва да измина целия път гол.
241
00:18:15,229 --> 00:18:19,483
Да, да, знам.
- Кам, слушай, не мога да го направя.
242
00:18:19,691 --> 00:18:23,162
При 45 градуса всеки ден
с голяма раница на раменете!
243
00:18:23,312 --> 00:18:25,600
Знаеш,
че ми се подбиват краката.
244
00:18:25,750 --> 00:18:29,618
Това е глупаво, Кам!
- Слушай, слушай, успокой се, а?
245
00:18:29,768 --> 00:18:32,579
Има слънцезащитни продукти,
забрави ли?
246
00:18:33,080 --> 00:18:37,459
И лесно ще се мажеш,
защото вече ще си съблечен.
247
00:18:37,609 --> 00:18:40,470
Представяш ли как
ще те зяпат момичетата?
248
00:18:40,629 --> 00:18:44,025
Нямам думи, Кам, само дето няма
да ми става патката заради жегата.
249
00:18:44,176 --> 00:18:47,094
Не преигравай.
Патката ти ще е в бандаж.
250
00:18:47,303 --> 00:18:52,233
И между другото за твое успокоение
аз ще те придружа до края.
251
00:18:52,383 --> 00:18:54,385
Наистина ли?
- С колата.
252
00:18:55,477 --> 00:18:59,165
Никой още не е ходил
толкова дълго гол.
253
00:18:59,315 --> 00:19:01,817
Има си хас.
- Чуйте Голият романтик.
254
00:19:01,967 --> 00:19:06,463
Ще станеш герой, приятел.
- Наистина ли ще бъде гол?
255
00:19:06,613 --> 00:19:12,094
Дай Боже, да не е много студено.
Гол 2500 километра... той е болен!
256
00:19:12,244 --> 00:19:15,647
Може дори да те нарекат
"Човекът на годината".
257
00:19:24,131 --> 00:19:26,133
Готов съм.
- Да вървим.
258
00:19:32,389 --> 00:19:34,391
Да вървим.
259
00:19:38,687 --> 00:19:40,689
Това е чичо.
260
00:19:40,981 --> 00:19:44,151
Отговори.
По-живо.
261
00:19:44,651 --> 00:19:48,380
Ало?
- Джейк, имай предвид, че те гледам.
262
00:19:48,530 --> 00:19:50,716
Така че не ме излагай, нали?
263
00:19:50,866 --> 00:19:53,852
Имаме сателитен телефон с тракер.
- Разбрах.
264
00:19:54,002 --> 00:19:58,874
И не забравяй често да се обръщаш към
мен в Туитъp с "Мистър Добро Сърце".
265
00:19:59,024 --> 00:20:00,934
Да, Мистър Сърце в Туитъp.
266
00:20:01,085 --> 00:20:04,755
Джейк, не смей
да провалиш мероприятието.
267
00:20:04,905 --> 00:20:09,577
Курсът на акциите ми
леко падна и...
268
00:20:09,727 --> 00:20:14,031
Здравейте, кой казва,
че младежта не се интересува от нищо.
269
00:20:14,182 --> 00:20:17,143
Този млад човек
е душата на Австралия.
270
00:20:17,748 --> 00:20:21,037
Горд съм, че му оказвам
подкрепа в мероприятие,
271
00:20:21,188 --> 00:20:24,763
което ще промени живота му
и живота на хиляди хора.
272
00:20:24,913 --> 00:20:29,004
Отсега нататък, Джак...
- Джейк... Джейк ще бъде известен
273
00:20:29,155 --> 00:20:31,698
като "Голият Романтик".
274
00:20:34,493 --> 00:20:39,213
А сега вижте чакащите Джейк в края
на пътуването му 200 000 долара,
275
00:20:39,363 --> 00:20:42,116
които с удоволствие ще даря.
276
00:20:42,959 --> 00:20:45,033
Е, аз просто съм такъв човек.
277
00:20:45,254 --> 00:20:48,840
Така че късмет,
Голи Романтико.
278
00:20:51,402 --> 00:20:53,404
Благодаря.
279
00:20:53,554 --> 00:20:55,556
Какво следва?
280
00:20:58,225 --> 00:21:00,761
Ти си тук, наистина ли дойде?
- Да.
281
00:21:01,043 --> 00:21:04,581
Мислеше, че няма да дойда,
за да ти пожелая късмет ли?
282
00:21:04,731 --> 00:21:08,164
Как се чувстваш, Джейк?
- Достатъчно, достатъчно.
283
00:21:08,314 --> 00:21:10,316
Да вървим, приятел.
284
00:21:10,779 --> 00:21:12,781
Побързай.
285
00:21:17,328 --> 00:21:19,330
Успех, приятел.
286
00:21:19,580 --> 00:21:21,582
Благодаря.
287
00:21:22,833 --> 00:21:24,835
Джейк.
288
00:21:36,805 --> 00:21:38,807
Джейк, обажда се Ейнджъл.
289
00:21:39,718 --> 00:21:44,438
Мистър Кинг помоли да ти предам:
"Мамка ти, трябва да го направиш".
290
00:21:44,588 --> 00:21:46,857
В противен случай
не се връщай.
291
00:22:37,366 --> 00:22:39,660
Размърдай си буталата,
хайде!
292
00:22:40,427 --> 00:22:43,389
Екипът за поддръжка се довлече.
- Как си?
293
00:22:43,539 --> 00:22:47,017
Е, с всички тези коли и хора,
подвикващи мръсотии...
294
00:22:47,168 --> 00:22:51,439
Това е защото сега си знаменитост.
Днес ще те пуснат по новините.
295
00:22:51,589 --> 00:22:54,075
Наистина ли, страхотно?
- Да, готино.
296
00:22:54,225 --> 00:22:58,515
Къде ще се срещнем по-нататък?
- Кам, повторихме го 500 пъти.
297
00:22:58,665 --> 00:23:02,669
Всичко е на картата, която ти дадох.
Карта е в теб, нали?
298
00:23:02,819 --> 00:23:05,603
Да, да, в мен е.
Всичко е шест.
299
00:23:06,395 --> 00:23:09,398
Ще проверя нещо
и ще се върна... секунда.
300
00:23:09,548 --> 00:23:11,550
Чакай, Кам, къде...
301
00:23:47,936 --> 00:23:50,314
По пътя аз вървя...
302
00:23:55,652 --> 00:23:58,447
По пътя аз вървя...
303
00:23:59,531 --> 00:24:01,825
И сам си пея...
304
00:24:03,302 --> 00:24:05,304
Здравей.
305
00:24:05,454 --> 00:24:08,057
Мамо, по дяволите!
Откъде се появи?
306
00:24:08,207 --> 00:24:11,282
Изплаши ме до смърт.
- А ти откъде се появи?
307
00:24:11,918 --> 00:24:15,856
Защо си съблечен?
Да не са те изнасилили?
308
00:24:16,215 --> 00:24:19,768
Не са, аз съм Голият Романтик.
- Значи си перушан?
309
00:24:19,918 --> 00:24:23,565
Не, не съм перушан.
Аз съм на благотворителен поход.
310
00:24:23,715 --> 00:24:27,505
Тази компания ми е спонсор,
а съм гол за по-интересно.
311
00:24:27,655 --> 00:24:30,604
Това е идиотизъм.
- Не... да, малко.
312
00:24:30,771 --> 00:24:34,633
Няма значение, а ти кой си?
Какво правиш тук?
313
00:24:34,783 --> 00:24:39,171
Илай, връщам се в пущинака.
- Аз съм Джейк, приятно ми е.
314
00:24:39,321 --> 00:24:41,965
Какво правиш?
- Връщам се в пущинака.
315
00:24:42,116 --> 00:24:45,905
Искам няколко месеца
да поживея там като прадедите си.
316
00:24:46,056 --> 00:24:49,583
Наистина ли... готино.
Ще повървиш ли малко с мен?
317
00:24:50,000 --> 00:24:53,794
В жегата ли... не става.
И пари да ми даваш не.
318
00:24:54,010 --> 00:24:57,229
И правилно.
Радвам се, че да те срещнах, брат.
319
00:24:57,379 --> 00:24:59,381
Може пак да се видим.
320
00:25:36,221 --> 00:25:40,225
"ГОЛИЯТ СКИТНИК"
321
00:26:48,409 --> 00:26:50,661
Извинете.
Добре ли сте?
322
00:26:51,953 --> 00:26:54,290
Да, благодаря.
А вие как сте?
323
00:26:54,440 --> 00:26:59,019
Добре, но защо на практика сте гол?
- О, това е заради децата.
324
00:26:59,170 --> 00:27:01,906
В смисъл?
- Съблякох се заради деца.
325
00:27:02,057 --> 00:27:03,950
Перверзник!
- Не, не, не.
326
00:27:04,101 --> 00:27:06,943
Така събирам пари
за болни деца
327
00:27:07,094 --> 00:27:09,230
и голотата ми част
от условието.
328
00:27:09,380 --> 00:27:13,325
Остават ми около 2000 километра.
Между другото аз съм Джейк.
329
00:27:13,475 --> 00:27:16,353
Много ми е приятно, Джейк.
Аз съм Ники.
330
00:27:16,895 --> 00:27:21,258
Това е Валери, а оня е КИЙТ.
Трябва да призная, че ти спечели.
331
00:27:21,408 --> 00:27:24,211
Какво?
- Виждала съм много простотии,
332
00:27:24,361 --> 00:27:28,074
но ти надмина всички.
- Наистина ли... страхотно.
333
00:27:28,449 --> 00:27:30,992
А вие къде отивате?
- В Сервантес.
334
00:27:31,160 --> 00:27:34,735
И ти ли отиваш там?
- Да, ще бъда там след три дни.
335
00:27:34,885 --> 00:27:37,683
Да ти дам ли нещо?
Искам да ти дам нещо.
336
00:27:37,833 --> 00:27:40,086
Заповядай.
- Благодаря.
337
00:27:41,128 --> 00:27:43,530
Намери ни в Сервантес,
Голи Джейк.
338
00:27:43,680 --> 00:27:45,682
Непременно.
339
00:28:24,421 --> 00:28:26,423
О, Боже.
340
00:28:27,258 --> 00:28:29,794
Казаха ми, че ще бъдеш
по нашия край
341
00:28:29,944 --> 00:28:33,906
и използвах законите на привличането,
за да те примамя.
342
00:28:34,348 --> 00:28:38,018
Изпратих молба до Вселената.
Дай да те прегърна!
343
00:28:38,935 --> 00:28:42,856
Как си, жаден ли си?
Чай, кафе?
344
00:28:43,149 --> 00:28:45,685
Влез, ще те почерпя с нещо.
345
00:28:45,835 --> 00:28:48,172
Добре, но аз търся син...
346
00:28:59,581 --> 00:29:01,583
О, много благодаря.
347
00:29:02,000 --> 00:29:04,203
Чакай малко,
аз моментално...
348
00:29:04,545 --> 00:29:06,547
Добре.
349
00:29:33,949 --> 00:29:37,803
Съдбата ми подари среща
с теб, Джейк.
350
00:29:37,953 --> 00:29:41,082
Вие какво...
Знаете името ми ли?
351
00:29:41,290 --> 00:29:43,709
Видях те по телевизията
онзи ден.
352
00:29:43,875 --> 00:29:46,612
И чета туитовете ти.
Аз съм Галина.
353
00:29:46,962 --> 00:29:50,357
Ето, вземи.
- Толкова много, защо?
354
00:29:50,507 --> 00:29:53,939
Нали събираш пари?
- Да, но това са много пари...
355
00:29:54,090 --> 00:29:57,593
Няма да събереш нищо
ако не вземаш пари от хората.
356
00:29:57,743 --> 00:29:59,745
Добре.
357
00:30:01,935 --> 00:30:07,124
Предполагам, че смисълът е да вървиш,
да вървиш, да вървиш...
358
00:30:07,274 --> 00:30:10,869
Не е ли?
- Понякога спирам да ям.
359
00:30:13,739 --> 00:30:16,814
А какво правиш,
когато ти потрябва тоалетна?
360
00:30:16,964 --> 00:30:21,969
С малката нужда е ясно,
но с голямата сигурно е трудно?
361
00:30:22,456 --> 00:30:25,926
Извинете, спомних си,
че имам малко работа.
362
00:30:26,077 --> 00:30:30,056
Наистина ли?
- Да, извинявай, ще се видим пак.
363
00:30:31,423 --> 00:30:33,425
Благодаря!
364
00:30:53,195 --> 00:30:55,322
Не си толкова гол, Джейк.
365
00:30:55,906 --> 00:30:58,617
Облече ли се?
- Да, така е.
366
00:30:59,034 --> 00:31:02,921
Валери, нали?
Да, да, не очаквах да те видя тук.
367
00:31:03,072 --> 00:31:05,416
Какво става?
Ти си някак смутен.
368
00:31:05,666 --> 00:31:07,735
Не, не, малко съм прегрял.
369
00:31:08,419 --> 00:31:10,993
Да се топна не би ми навредило.
- Да.
370
00:31:11,144 --> 00:31:15,592
Знаеш ли дали има медузи?
- Тук ли... не, не мисля.
371
00:31:16,009 --> 00:31:19,638
Добре, ще влезеш ли с мен?
372
00:31:19,971 --> 00:31:22,349
Не, засега само
ще се попека.
373
00:31:23,642 --> 00:31:26,379
Да, да, тогава
и аз ще почакам.
374
00:31:27,521 --> 00:31:29,523
Добре.
375
00:31:35,237 --> 00:31:37,906
Може би с това...
да ти помогна ли?
376
00:31:38,057 --> 00:31:40,059
Да, моля.
- Да.
377
00:31:44,205 --> 00:31:46,373
Само тук ли?
- Да.
378
00:31:46,998 --> 00:31:49,000
Сега.
379
00:31:49,293 --> 00:31:51,295
Наистина ще те изгори.
380
00:31:52,688 --> 00:31:54,690
Какво ще ме изгори?
381
00:31:54,840 --> 00:31:57,644
Слънцето, австралийско слънце.
- А, да.
382
00:31:57,794 --> 00:32:01,026
Тук имаме малка дупка
в озоновия слой, така че...
383
00:32:01,177 --> 00:32:03,179
Да, вредно е.
384
00:32:08,354 --> 00:32:10,356
Страхотна гледка, а?
385
00:32:11,523 --> 00:32:15,211
Там откъдето си има ли такава красота?
- О, Боже.
386
00:32:15,361 --> 00:32:20,116
Живяла съм на много места,
но никъде няма подобно нещо.
387
00:32:20,407 --> 00:32:23,369
Знаеш какво да направиш, нали?
- Какво?
388
00:32:23,619 --> 00:32:27,139
Омъжи се за някой австралиец,
за да останеш тук.
389
00:32:27,289 --> 00:32:32,008
А ти би ли се оженил за мен,
за да получа австралийско гражданство?
390
00:32:32,159 --> 00:32:35,279
Ще е готино, тъкмо...
- Не, не, това е...
391
00:32:35,571 --> 00:32:38,008
Шегуваш се.
- Разбира се.
392
00:32:38,259 --> 00:32:40,552
Избъзика ме.
- Да.
393
00:32:45,228 --> 00:32:47,802
Това беше...
- И... разкажи ми повече
394
00:32:47,952 --> 00:32:50,412
за твоето благотворително
пътуване.
395
00:32:50,562 --> 00:32:54,766
Ами трябва да стигна
до град Брум на север.
396
00:32:54,916 --> 00:32:57,378
Звучи като "бум"!
- Да, почти.
397
00:32:57,528 --> 00:33:02,400
И ако стигна един мангизлия
ще ми даде 200 000 за детска болница.
398
00:33:02,550 --> 00:33:04,552
200 000 кинта?
399
00:33:05,952 --> 00:33:07,954
Потресаващо, Джейк.
400
00:33:08,330 --> 00:33:11,558
Колко странно.
Аз имам... имам племенница.
401
00:33:11,708 --> 00:33:15,427
Тя е на три години и буквално
не излиза от болниците.
402
00:33:15,577 --> 00:33:19,216
Много смело момиче е.
- Да, разбира се.
403
00:33:19,399 --> 00:33:21,830
Не лъжи,
няма да ме измамиш отново.
404
00:33:21,980 --> 00:33:24,822
Един път стана,
но втори път не.
405
00:33:24,972 --> 00:33:27,975
Какво?
- О, по дяволите, не си се шегувала?
406
00:33:28,126 --> 00:33:30,794
Не.
- О, изложих се.
407
00:33:31,261 --> 00:33:33,330
Нищо, нищо.
- Може би...
408
00:33:33,480 --> 00:33:35,768
Голият Джейк, здравей!
- Здрасти!
409
00:33:35,918 --> 00:33:37,626
Ники!
- Ти съществуваш.
410
00:33:37,776 --> 00:33:41,380
Момичета говориха за теб,
но аз мислех, че си измислят.
411
00:33:41,530 --> 00:33:44,605
Не, съществувам, а ти как се казваш?
- КИЙТ.
412
00:33:44,755 --> 00:33:46,957
И си шотландец.
- Да, позна.
413
00:33:47,469 --> 00:33:50,914
Ще дойдете ли да поплуваме?
- Сега ли?
414
00:33:51,207 --> 00:33:53,209
Хайде.
415
00:34:01,425 --> 00:34:03,427
Идваш ли?
416
00:34:08,224 --> 00:34:10,226
Дръж ме!
417
00:34:10,601 --> 00:34:12,603
Получи си го!
- Ето!
418
00:34:22,613 --> 00:34:24,615
За новите приятели.
419
00:34:27,218 --> 00:34:29,220
Джейк, какво друго правиш
420
00:34:29,370 --> 00:34:33,599
освен да ходиш на дълги разходки?
- Аз съм по покривите.
421
00:34:33,749 --> 00:34:37,769
Тоест бях преди... така.
- Пенсионира ли се?
422
00:34:37,919 --> 00:34:40,565
Де да се бях пенсионирал.
Уволниха ме.
423
00:34:40,772 --> 00:34:42,774
Ясно.
424
00:34:42,924 --> 00:34:47,144
И те уволниха точно преди пътуването?
- Не, не е точно така.
425
00:34:47,294 --> 00:34:51,242
Имах разногласия с шефа.
- Някой чака ли те на финала?
426
00:34:51,392 --> 00:34:55,111
Вероятно само съседа ми Кам.
- Нямаш ли си приятелка?
427
00:34:55,261 --> 00:34:57,164
Не, нямам.
428
00:34:57,314 --> 00:35:01,652
И Валери също няма гадже.
- КИЙТ, това е тъп намек.
429
00:35:01,835 --> 00:35:04,838
Но е свободна, факт.
- Хора, тук съм.
430
00:35:04,988 --> 00:35:08,050
Бъди мил с нея,
наскоро я зарязаха.
431
00:35:08,200 --> 00:35:12,579
Човекът явно е бил идиот.
- Яко казано, Джейк.
432
00:35:12,829 --> 00:35:15,432
Ще отида да донеса
още нещо за пиене.
433
00:35:15,582 --> 00:35:18,810
Боже, защо си толкова язвителен?
- Какво?
434
00:35:18,960 --> 00:35:21,230
Той искаше да е дружелюбен.
435
00:35:21,380 --> 00:35:25,377
И какво, направих му комплимент.
- Благодаря, КИЙТ.
436
00:35:25,801 --> 00:35:29,280
Не!
- Да, да, трябва.
437
00:35:29,430 --> 00:35:31,823
Не, купихме я, значи трябва.
438
00:35:31,973 --> 00:35:36,187
Това е последното, така че...
- О, не, не, не.
439
00:35:36,519 --> 00:35:38,664
Заслужаваш го.
- Заслужавам го!
440
00:35:38,814 --> 00:35:42,484
Да, заслужаваш го, две глътки.
- Добре, убеди ме.
441
00:35:42,651 --> 00:35:47,707
Защо е толкова сложно?
- Това е решителната битка, хайде.
442
00:35:47,857 --> 00:35:50,710
Да играем.
- Да вървим.
443
00:35:51,243 --> 00:35:54,496
На гръб.
- Не.
444
00:35:54,788 --> 00:35:57,724
Добре, ние тръгнахме.
Лека нощ.
445
00:35:57,874 --> 00:36:01,295
Не си тръгвайте.
- Рано е!
446
00:36:03,855 --> 00:36:05,857
И аз отивам да спя.
447
00:36:06,007 --> 00:36:08,009
Добре.
- Ставаме.
448
00:36:12,264 --> 00:36:14,475
Добре поиграхме.
449
00:36:15,016 --> 00:36:17,018
Аз спечелих.
450
00:36:21,982 --> 00:36:23,984
Ще се видим по-късно.
451
00:37:07,694 --> 00:37:10,626
Радвам се, че забелязахме
сладкото ти дупе
452
00:37:10,776 --> 00:37:12,844
по банкета на пътя, Джейк.
453
00:37:15,577 --> 00:37:17,579
Джейк?
454
00:38:05,877 --> 00:38:07,879
Валери.
455
00:38:13,009 --> 00:38:15,011
Валери!
456
00:39:07,814 --> 00:39:09,816
Джейк!
457
00:39:09,983 --> 00:39:14,088
Ей, какво правиш?
- Аз ли какво правя?
458
00:39:14,238 --> 00:39:19,076
Тръгна си, без да се сбогуваш ли?
- Не исках да те будя.
459
00:39:19,285 --> 00:39:22,121
Напразно, исках
да се видим сутринта.
460
00:39:22,871 --> 00:39:26,183
Имам нещо за теб.
- Наистина ли?
461
00:39:26,333 --> 00:39:31,338
Татко ми го даде, когато тръгнах.
То носи късмет на пътуващите.
462
00:39:31,938 --> 00:39:33,940
Това е прасе.
463
00:39:34,091 --> 00:39:37,511
Ами да, късметлийско прасе.
- Розово прасе.
464
00:39:37,928 --> 00:39:41,999
Добре, дай си ми прасето...
- Не, харесва ми, чакай.
465
00:39:42,150 --> 00:39:44,393
Благодаря.
- Няма за какво.
466
00:39:44,560 --> 00:39:47,897
Само, че аз...
нямам джобове.
467
00:39:48,647 --> 00:39:50,649
Една секунда.
468
00:39:51,900 --> 00:39:53,902
Да, чашата ще свърши работа.
469
00:39:54,836 --> 00:39:56,838
На какво се смееш?
470
00:39:56,988 --> 00:39:58,990
Наистина ли на задника ми?
471
00:39:59,325 --> 00:40:01,327
Не, прасето ти отива.
472
00:40:01,843 --> 00:40:03,845
Яко.
473
00:40:03,995 --> 00:40:06,748
Яко.
- Да си направим ли селфи?
474
00:40:07,166 --> 00:40:11,295
Заедно?
- Ти и аз ли... за спомен?
475
00:40:13,772 --> 00:40:15,774
Готова ли си?
- Да.
476
00:40:15,924 --> 00:40:17,926
Яко.
- Благодаря.
477
00:40:20,679 --> 00:40:22,681
Ще се видим ли отново?
478
00:40:23,682 --> 00:40:25,684
Може би.
479
00:40:28,104 --> 00:40:30,356
Надявам се.
- И аз се надявам.
480
00:40:38,447 --> 00:40:41,850
Девет дни на път.
Този поход не е толкова лош.
481
00:41:00,886 --> 00:41:04,533
Ей, подкрепата, нямам нищо за ядене.
Къде се мотаеш?
482
00:41:05,682 --> 00:41:07,684
Не.
483
00:41:09,061 --> 00:41:11,063
Не.
484
00:41:11,397 --> 00:41:13,399
Да.
485
00:41:32,626 --> 00:41:36,202
Кам, остана ми само една
консерва сардини, къде си?
486
00:41:51,062 --> 00:41:53,689
Кам, аз съм твоят
приятел Джейк.
487
00:41:54,815 --> 00:41:58,377
Нямам какво да ям
и скоро ще умра,
488
00:41:58,527 --> 00:42:02,114
но искам да знаеш,
че за мен ти вече си мъртъв.
489
00:42:02,656 --> 00:42:04,658
Ако аз умра и ти умираш.
490
00:42:05,117 --> 00:42:07,119
Е, бъди здрав.
491
00:42:22,068 --> 00:42:24,070
Джейк.
Мистър Кинг е.
492
00:42:24,220 --> 00:42:28,867
Здравейте, мистър Кинг, как сте, сър?
- И по-добре съм бил, Джейк.
493
00:42:29,017 --> 00:42:31,977
Днес в "Хафингтън Пост"
има статия за мен.
494
00:42:32,128 --> 00:42:33,813
Нещо неприятно ли?
495
00:42:33,963 --> 00:42:37,274
Да, взели са интервю
от бившата ми секретарка.
496
00:42:38,067 --> 00:42:42,430
И тя ви има зъб ли?
- Сравнила ме е с Йосиф Сталин.
497
00:42:42,671 --> 00:42:44,673
Секунда.
498
00:42:44,823 --> 00:42:46,825
Отворено е!
499
00:42:46,992 --> 00:42:50,971
Добре, сега по работа.
Не те виждам много в Туитъp,
500
00:42:51,122 --> 00:42:56,435
но обществеността трябва да знае
за моята щедрост и доброта.
501
00:42:56,585 --> 00:42:59,713
Момент, нещо телефона...
- Секунда!
502
00:43:00,089 --> 00:43:04,176
Виндалуто тук.
Пилето "тика масала" тук.
503
00:43:04,760 --> 00:43:06,762
Бирянито тук.
504
00:43:07,363 --> 00:43:09,365
Бхинди тук.
505
00:43:09,515 --> 00:43:13,144
Отлично, добре.
Патладжанът там.
506
00:43:14,728 --> 00:43:16,730
О, да, и ориза.
507
00:43:16,938 --> 00:43:19,775
И кога ще ти работи джаджата?
508
00:43:20,484 --> 00:43:25,381
Утре ще стигна до Калбари и веднага
ще пусна туит, става ли?
509
00:43:25,531 --> 00:43:27,883
И не само един, Джейк,
моля те.
510
00:43:28,033 --> 00:43:31,053
Знаеш ли, 200 000 долара
са много пари.
511
00:43:31,203 --> 00:43:33,472
За мен не са,
но за повечето хора са.
512
00:43:33,622 --> 00:43:36,600
Слушайте, мистър Кинг,
аз малко гладувам тук.
513
00:43:36,750 --> 00:43:39,753
Слушайте, може ли...
- Това е говеждо виндалу,
514
00:43:39,903 --> 00:43:42,549
а аз поръчах кенгурско.
- Мистър Кинг?
515
00:43:42,839 --> 00:43:46,443
Хора като теб разпалват
расовата омраза.
516
00:44:02,984 --> 00:44:04,986
Ей, Голият Романтик!
517
00:44:05,362 --> 00:44:08,365
О, майко...
- Споко, Джейк, аз съм.
518
00:44:08,515 --> 00:44:12,519
Илай, защо не поздравяваш
като нормален човек?
519
00:44:14,746 --> 00:44:18,309
Защо си спрял тук?
Пълно е с диви кучета.
520
00:44:18,459 --> 00:44:22,321
Диви кучета ли? А какво се прави
ако видиш диви кучета?
521
00:44:22,471 --> 00:44:24,681
Бягаш... бързо.
- Колко бързо?
522
00:44:24,889 --> 00:44:26,891
Много бързо.
523
00:44:27,093 --> 00:44:29,238
От какво друго
да се страхувам?
524
00:44:29,528 --> 00:44:31,959
От кафяви змии,
шипоопашати гущери,
525
00:44:32,110 --> 00:44:35,821
водни паяци, скорпиони.
Аборигени.
526
00:44:38,370 --> 00:44:40,372
Имаш ли нещо за ядене?
527
00:44:40,522 --> 00:44:43,859
Не, не,
поддръжката ме провали.
528
00:44:44,235 --> 00:44:48,072
Нищо, запали огън.
Ще го изпържим.
529
00:44:48,239 --> 00:44:50,241
Плъха ли?
530
00:45:23,457 --> 00:45:26,610
Камерън?
Ти кучи...
531
00:45:27,024 --> 00:45:30,314
Къде беше, умирам от глад.
Трябваше да ям плъх!
532
00:45:30,464 --> 00:45:33,467
А аз не ям плъхове!
- Изслушай ме.
533
00:45:33,617 --> 00:45:37,554
Нямаш представа какво ми се случи.
- Загуби картата ли?
534
00:45:37,704 --> 00:45:41,600
Загубил си картата!
- Не, не съм, загубих колата.
535
00:45:41,750 --> 00:45:43,824
Какво?
- А картата беше в нея.
536
00:45:44,586 --> 00:45:47,304
Дори не знам какво да ти кажа,
Камерън.
537
00:45:47,454 --> 00:45:51,652
Моля те, дай ми продуктите.
- Не чу ли, загубих кола.
538
00:45:51,802 --> 00:45:56,282
И продуктите ти... бай, бай.
Чакай, остана нещо.
539
00:45:56,432 --> 00:45:58,434
Виж какво ти купих.
540
00:45:58,692 --> 00:46:01,287
Благодаря, много е апетитно.
- Свири си със здраве.
541
00:46:01,437 --> 00:46:04,655
Дай ми поне глътка вода,
поне нещо, Кам, брат.
542
00:46:04,805 --> 00:46:08,309
Знаеш ли какво... момент.
Не съм си допил млякото.
543
00:46:08,459 --> 00:46:10,237
Наслади се.
544
00:46:10,571 --> 00:46:12,573
Не, Кам, не!
545
00:46:17,344 --> 00:46:20,722
Нарочно ли го направи?
- Ще ти докарам продукти.
546
00:46:20,872 --> 00:46:23,161
Нарочно го направи.
- Не, не съм.
547
00:46:25,501 --> 00:46:29,148
Кам, не ме оставяй тук без храна.
- Вземи си нещата.
548
00:46:29,298 --> 00:46:31,586
Кам, какво правиш?
- Ще се видим.
549
00:46:32,926 --> 00:46:34,928
Кам!
- Махни се от колата!
550
00:47:01,122 --> 00:47:03,124
Сега.
551
00:47:05,667 --> 00:47:07,669
По дяволите, шибан плъх!
552
00:47:18,389 --> 00:47:20,391
Ей, приятел.
553
00:47:20,849 --> 00:47:22,851
Не те видях.
554
00:47:23,185 --> 00:47:26,080
Това да не е твоята къща?
Извинявай.
555
00:47:26,230 --> 00:47:31,102
Добре, ще си отида и ще забравя,
че сме се видели.
556
00:47:32,027 --> 00:47:34,316
Чакай,
само ще си взема раницата.
557
00:47:34,946 --> 00:47:36,948
Няма да те докосна.
558
00:47:39,926 --> 00:47:41,928
Пусни ме!
559
00:47:42,079 --> 00:47:44,081
Пусни ме!
560
00:47:44,873 --> 00:47:46,875
Пусни ме!
561
00:48:07,454 --> 00:48:10,607
Спокойно, спокойно.
- Илай?
562
00:48:11,508 --> 00:48:15,379
Илай, толкова се радвам да те видя.
Брат, мисля, че умирам.
563
00:48:15,529 --> 00:48:20,106
Ухапа ме змия и загубих съзнание.
- Беше питон, те не са отровни.
564
00:48:20,256 --> 00:48:24,221
Не, не, била е друга змия,
защото веднага припаднах.
565
00:48:24,371 --> 00:48:27,732
Припаднал си от жегата.
- Жегата ли, каква жега?
566
00:48:27,882 --> 00:48:30,277
Да, и яко се беше насрал.
567
00:48:30,427 --> 00:48:34,423
Какво?
Не!
568
00:48:34,756 --> 00:48:36,758
Не!
569
00:48:39,595 --> 00:48:42,781
О, Богове,
и главата така ме цепи.
570
00:48:42,931 --> 00:48:44,933
Явно е от влаченето.
571
00:48:45,559 --> 00:48:49,621
Какво влачене?
- Намерих те целия омазан с лайна.
572
00:48:49,771 --> 00:48:53,309
Мравките те бяха налазили
и не можех да те оставя там.
573
00:48:53,459 --> 00:48:57,254
Не можех и да те нося целия
в лайна и затова те влачих.
574
00:48:57,404 --> 00:49:00,499
Беше внимателно,
но пустиня тук е камениста.
575
00:49:02,093 --> 00:49:04,095
Дай едно по едно.
576
00:49:04,245 --> 00:49:06,247
Ухапа ме змия...
577
00:49:06,455 --> 00:49:08,457
и се осрах.
578
00:49:08,665 --> 00:49:12,884
А след това ти си ме влачил
по камъните, нали не се бъзикаш?
579
00:49:13,034 --> 00:49:15,323
Мислех,
че ще ми кажеш благодаря.
580
00:49:18,050 --> 00:49:20,052
Благодаря.
581
00:49:22,596 --> 00:49:24,598
Знаеш ли, Джейк...
582
00:49:25,349 --> 00:49:28,602
И аз се чувствам зле.
Стомахът ме боли.
583
00:49:29,061 --> 00:49:32,731
Наистина ли?
Защо?
584
00:49:33,482 --> 00:49:36,771
Когато те намерих в безсъзнание,
целия в лайна,
585
00:49:37,486 --> 00:49:41,705
толкова силно се смях,
че си разтегнах мускулите на стомаха.
586
00:49:43,617 --> 00:49:45,619
Копеле!
587
00:49:59,191 --> 00:50:01,193
Добро утро.
588
00:50:01,343 --> 00:50:03,345
Мирише вкусно.
589
00:50:03,637 --> 00:50:05,639
По-добре ли си?
590
00:50:06,014 --> 00:50:09,243
Да, да.
- Кажи ми Джейк...
591
00:50:09,393 --> 00:50:13,826
Разбирам благотворителност,
но защо издевателстваш над себе си.
592
00:50:13,976 --> 00:50:15,978
Всъщност е заради момиче.
593
00:50:16,483 --> 00:50:18,685
Много филми си гледал,
брато.
594
00:50:18,835 --> 00:50:21,981
Нека да позная.
Момичето не е от твоето ниво,
595
00:50:22,132 --> 00:50:25,634
но с този поход
ти ще й покажеш, че съществуваш.
596
00:50:25,784 --> 00:50:28,145
Не е точно така.
- Не знаеш ли,
597
00:50:28,295 --> 00:50:32,657
че само като загубим всичко можем
да правим каквото си искаме?
598
00:50:33,375 --> 00:50:36,093
Това древна аборигенска
поговорка ли е?
599
00:50:36,243 --> 00:50:38,121
Не, това е от "Боен клуб".
600
00:50:38,271 --> 00:50:41,550
Важното е, че си на невероятно
пътешествие
601
00:50:41,800 --> 00:50:46,163
и трябва да оставиш миналото
в миналото и да пораснеш по пътя.
602
00:50:46,313 --> 00:50:50,267
Няма да си същият след похода.
И това е страхотно.
603
00:50:50,684 --> 00:50:55,106
А това е от "Форест Гъмп".
- Не, това е от Илай, брат ми.
604
00:50:56,440 --> 00:50:59,710
Момичета, хайде да се срещнем с него.
Той е готин!
605
00:50:59,860 --> 00:51:03,472
"Кинг Глобъл" притиска
директора си да подаде оставка.
606
00:51:03,622 --> 00:51:05,824
Той тръгва по жп-линиите.
607
00:51:06,825 --> 00:51:09,362
Джасмин:
Липсваш ми, скъпи, целувки.
608
00:51:26,320 --> 00:51:28,322
О, благодаря!
609
00:51:28,472 --> 00:51:32,518
Много благодаря!
- Здравей, Джейк.
610
00:51:33,144 --> 00:51:36,522
Радваме се да те видим.
- Здравейте.
611
00:51:36,980 --> 00:51:39,983
Това е дъщеря ми Тереза.
- Здравей, Тереза.
612
00:51:40,134 --> 00:51:42,136
Приятно ми е.
- На мен също.
613
00:51:43,279 --> 00:51:45,996
Тереза, какво искаше
да кажеш на Джейк?
614
00:51:46,147 --> 00:51:48,124
Просто да му кажа благодаря.
615
00:51:48,274 --> 00:51:52,730
Благодаря.
- Радвам се, ако мога да ти помогна.
616
00:51:52,880 --> 00:51:54,882
Ела при мен.
617
00:51:55,457 --> 00:51:57,926
Харесва ми шапката ти.
- Благодаря.
618
00:51:59,478 --> 00:52:02,814
Е, тогава...
- Благодаря, Джейк.
619
00:52:02,964 --> 00:52:07,769
Дано по света да има повече като теб.
- Джейк, Джейк, как е настроението?
620
00:52:07,919 --> 00:52:10,572
Отлично, радвам се,
че стигнах дотук
621
00:52:10,722 --> 00:52:13,659
и съм благодарен
за подкрепата ви.
622
00:52:13,809 --> 00:52:17,099
Имаше ли смешни случки по пътя?
- Нищо подобно.
623
00:52:17,249 --> 00:52:20,366
Обичам да пътувам,
да срещам добри хора
624
00:52:20,516 --> 00:52:23,519
и се старая да не бъда убит
от местната фауна.
625
00:52:23,669 --> 00:52:25,754
Как върви е връзката ти
с Кинг Глобъл,
626
00:52:25,904 --> 00:52:29,694
особено с мистър Кинг,
отчитайки скорошните обвинения?
627
00:52:29,844 --> 00:52:33,134
Скорошни обвинения...
Не, не знам нищо за това,
628
00:52:33,284 --> 00:52:35,286
така че, без коментар.
629
00:52:35,514 --> 00:52:39,017
Добре, аз ще...
Ей, ти дойде!
630
00:52:39,168 --> 00:52:41,962
Чухме, че някакъв гол луд
крачи из града
631
00:52:42,113 --> 00:52:44,758
и решихме да погледнем.
- Наистина ли?
632
00:52:44,908 --> 00:52:47,602
Да.
- И къде е той, нещо не го виждам?
633
00:52:48,069 --> 00:52:53,224
О, стига, искала си да ме видиш.
Признай си.
634
00:52:53,374 --> 00:52:55,643
Това е по-близо до истината.
- Кит!
635
00:52:55,793 --> 00:52:58,725
Всичко наред ли е, Джейк?
- Да, страхотно.
636
00:52:58,875 --> 00:53:01,378
Малко съм уморен,
но всичко е наред.
637
00:53:01,857 --> 00:53:05,986
Къде мислите да пренощувате?
- В хостела за хора с раници.
638
00:53:06,237 --> 00:53:09,040
А за мен, старче,
ще се намери ли местенце?
639
00:53:09,191 --> 00:53:11,727
Мисля, че Валери
има място за теб.
640
00:53:12,076 --> 00:53:14,612
Остани през нощта с нас,
ако искаш.
641
00:53:14,762 --> 00:53:17,931
Ей, Джейк!
- Не, не те познавам.
642
00:53:18,082 --> 00:53:20,799
Брат, сериозно ли?
Още ли си ми ядосан?
643
00:53:20,949 --> 00:53:22,977
Да, Кам,
много съм ти ядосан.
644
00:53:23,128 --> 00:53:25,550
Мислех, че ме подкрепяш,
645
00:53:25,701 --> 00:53:28,484
но до момента всичко
е нула, така че...
646
00:53:29,426 --> 00:53:33,145
Добре... Кам, това са момчетата.
Момчета, това е Кам.
647
00:53:33,295 --> 00:53:36,084
Жалко подобие на мой приятел.
- Здравей.
648
00:53:36,234 --> 00:53:40,907
Да вървим, КИЙТ.
- Но, чакай, мога ли да дойда с вас?
649
00:53:44,125 --> 00:53:49,547
Знаеш ли... радвам се, че си тук.
Исках да ти кажа нещо.
650
00:53:49,946 --> 00:53:52,592
Нещо сериозно ли?
- Много, следвай ме.
651
00:53:53,134 --> 00:53:59,357
Слушай, малко е странно,
така че ще бъда директен.
652
00:53:59,507 --> 00:54:04,336
Диво не ми харесва да ми зяпаш
зърната при всяка възможност.
653
00:54:04,503 --> 00:54:08,039
Очите ми са тук, ясно?
- А кой ме зяпаше на плажа?
654
00:54:08,190 --> 00:54:10,192
Не беше ли ти?
655
00:54:10,342 --> 00:54:14,346
Просто исках да се уверя,
че не са те налазили буболечки.
656
00:54:14,496 --> 00:54:19,085
Австралия е много опасно място...
- Благодаря, много си грижовен.
657
00:54:19,235 --> 00:54:21,036
Правя каквото мога.
658
00:54:21,245 --> 00:54:24,148
Наистина ли си добре?
- Да.
659
00:54:24,398 --> 00:54:28,127
Защо?
- Изглеждаш много лайняно.
660
00:54:28,277 --> 00:54:31,480
Има малко такава работа.
- Малко, да.
661
00:54:32,406 --> 00:54:34,408
Ужасно съм изморен.
662
00:54:35,909 --> 00:54:39,699
Вървенето пеша не е проблеми,
но не мога да спя нощем.
663
00:54:39,849 --> 00:54:44,168
Защо?
- Разни звуци... пустинята.
664
00:54:44,376 --> 00:54:48,046
Хората постоянно ми разказват
за болните си деца.
665
00:54:48,197 --> 00:54:51,158
Ти сама видя онова момиченце.
666
00:54:52,176 --> 00:54:54,636
Това много ме натъжава.
667
00:54:55,721 --> 00:54:59,141
Но внасяш своя дан
и това е главното.
668
00:54:59,741 --> 00:55:01,743
Благодаря.
- Да.
669
00:55:01,893 --> 00:55:07,608
Благодаря.
- Ела, днес ще спим под покрив.
670
00:55:07,899 --> 00:55:11,320
Отпусни се и добре си почини.
671
00:55:11,487 --> 00:55:14,490
Обещавам да не те напивам.
- Добре.
672
00:55:24,250 --> 00:55:27,711
Боже, колко е хубаво да ядеш
добре опечена храна.
673
00:55:27,919 --> 00:55:30,464
Колко ти остава да извървиш?
674
00:55:31,340 --> 00:55:35,773
Трябва да вървя всеки ден още
два месеца и ще доближа до целта.
675
00:55:35,923 --> 00:55:38,784
Кажи ми честно
защо се самоизмъчваш така?
676
00:55:38,934 --> 00:55:42,051
Исках да върна бившата си.
- Наистина ли?
677
00:55:42,351 --> 00:55:46,289
Реших да й докажа,
че не съм скучен.
678
00:55:46,439 --> 00:55:48,957
Ега ти... и получава ли се?
- Да.
679
00:55:49,108 --> 00:55:53,179
Днес ми изпрати СМС,
че й липсвам, така че...
680
00:55:54,071 --> 00:55:56,073
А Валери?
681
00:55:57,908 --> 00:56:00,578
Какво Валери?
- Толкова е очевидно.
682
00:56:00,728 --> 00:56:05,657
Ники ме нарича задръстен,
но дори аз виждам как се гледате.
683
00:56:05,999 --> 00:56:09,753
Да, но ние току-що се запознахме.
Това е безумие.
684
00:56:10,529 --> 00:56:14,283
Да не ти е казала нещо за мен?
- Няма нужда, брато.
685
00:56:14,433 --> 00:56:18,036
След като се запознахте
с нея вече не може да се пътешества.
686
00:56:18,187 --> 00:56:21,048
Само: "Това Джейк ли е?
Това Джейк ли е"?
687
00:56:21,198 --> 00:56:23,952
Като лудо куче
с изплезен език е.
688
00:56:24,268 --> 00:56:27,405
За какво си говорите, безделници?
- За кучетата.
689
00:56:27,555 --> 00:56:30,582
Какво?
- За най-добрите приятели на човека.
690
00:56:30,732 --> 00:56:34,236
Казвах колко ще е хубаво
някога да си вземем куче.
691
00:56:34,386 --> 00:56:38,599
Да, да, и аз обичам кучета.
- Кам, теб никой не те пита.
692
00:56:39,032 --> 00:56:42,178
Джейк, колко пъти трябва
да ти се извинявам?
693
00:56:42,328 --> 00:56:45,665
Колата ми е пълна
с продукти за теб.
694
00:56:45,815 --> 00:56:49,886
Джейк, не бъди жесток.
100 пъти ти се извинява.
695
00:56:50,794 --> 00:56:54,148
Добре, прощавам ти,
че си най-лошият от хората.
696
00:56:54,298 --> 00:56:58,611
Съгласен съм.
- Каква пияна игра ще играем днес?
697
00:56:58,761 --> 00:57:01,947
О, не, Валери, ти ми обеща.
- Не!
698
00:57:02,098 --> 00:57:05,768
Джейки днес не пие.
Предстои му дълъг път.
699
00:57:05,918 --> 00:57:10,264
Нека да го пощадим.
- Но ние ще се напием.
700
00:57:10,414 --> 00:57:14,752
Джейк, казах на управителя, че оставаш
и той ти даде отделна стая.
701
00:57:14,902 --> 00:57:18,978
Казвайки "отделна", тя намеква...
- КИЙТ, помолих те нещо!
702
00:57:19,129 --> 00:57:22,340
Да те заведа ли?
- Да, ще ти бъда благодарен.
703
00:57:25,787 --> 00:57:27,789
Раницата?
- Да.
704
00:57:28,499 --> 00:57:32,075
Те си тръгнаха,
за да се отдадат на развратни игри.
705
00:57:32,225 --> 00:57:34,519
О, порасни най-накрая!
706
00:57:36,173 --> 00:57:40,577
Джейк няма да яде повече.
- Разбира се, налитай.
707
00:57:41,720 --> 00:57:46,859
Ще ти помогна да се отпуснеш.
- Защо мислиш, че съм напрегнат?
708
00:57:47,009 --> 00:57:49,179
О, Боже, не знам.
709
00:57:50,312 --> 00:57:53,244
Харесва ли ти?
- О, не, всъщност е хубаво.
710
00:57:54,108 --> 00:57:58,779
Интересно ми е защо си решила
да обиколиш Австралия?
711
00:58:00,030 --> 00:58:02,748
Накратко казано,
винаги съм го мечтала.
712
00:58:02,898 --> 00:58:04,653
А по-подробно?
713
00:58:04,803 --> 00:58:08,705
Сестра ми каза:
"Бягай далеч от бившия си идиот".
714
00:58:09,665 --> 00:58:12,643
Какво беше между вас,
ако мога да попитам?
715
00:58:12,793 --> 00:58:17,673
Това е още по-дълга история.
- И добре, защото масажа ми харесва.
716
00:58:18,757 --> 00:58:22,547
Започнахме да се срещаме
и племенницата ми се разболя.
717
00:58:22,697 --> 00:58:27,683
Бях постоянно по болниците
и помагах на сестра си.
718
00:58:28,059 --> 00:58:31,019
В началото той разбираше,
но...
719
00:58:31,395 --> 00:58:37,943
накрая намрази самия факт,
че постоянно съм заета и ме заряза.
720
00:58:38,277 --> 00:58:42,698
Наистина ли?
Обзалагам се, че сега съжалява.
721
00:58:42,906 --> 00:58:46,802
Стига тъжни работи.
Аз съм с известния Гол Романтик.
722
00:58:46,952 --> 00:58:49,713
Недей така.
За Бога, едва ли съм известен.
723
00:58:49,863 --> 00:58:52,600
Вчера казах на момичетата,
че се познаваме
724
00:58:52,750 --> 00:58:56,754
и ме пуснаха зад кулисите
на концерта на "Уан Дайрекшън".
725
00:58:56,904 --> 00:59:00,051
Значи признаваш,
че си фенка "Уан Дайрекшън"?
726
00:59:00,201 --> 00:59:04,895
Не... искам да кажа, че всички
те обичат и са луди по теб.
727
00:59:05,045 --> 00:59:08,090
Абсолютно не разбирам защо.
728
00:59:11,310 --> 00:59:13,312
Ти си невероятно момиче.
729
00:59:14,371 --> 00:59:18,525
Благодаря.
- Мога ли да те целуна?
730
01:00:01,235 --> 01:00:03,237
Вал?
731
01:00:14,623 --> 01:00:16,625
Здравейте.
732
01:00:30,105 --> 01:00:32,707
Пак ли тръгваш,
без да се сбогуваш?
733
01:00:32,857 --> 01:00:36,147
Какво, не, не, търсих те.
- Знам, пошегувах се.
734
01:00:36,297 --> 01:00:39,624
Станах рано и ти купих сок.
- Благодаря.
735
01:00:40,066 --> 01:00:43,712
Кам замина и каза да ти предам,
че всичко му е ясно.
736
01:00:43,862 --> 01:00:47,331
Всичко му е ясно ли?
Отдавна вече не му вярвам.
737
01:00:47,531 --> 01:00:51,868
Благодаря за вчерашния масаж.
738
01:00:52,328 --> 01:00:55,997
Беше много приятно.
- Да, много.
739
01:00:58,917 --> 01:01:01,751
Знаеш ли, Джейк,
след това пътуване
740
01:01:01,902 --> 01:01:04,763
не съм длъжна веднага
да се върна у дома?
741
01:01:04,913 --> 01:01:08,402
Искаш да попътуваш още ли?
- Не.
742
01:01:08,552 --> 01:01:14,159
Не, мислех си, че мога
да прекарам известно време с теб.
743
01:01:14,391 --> 01:01:17,394
О, този вариант ми харесва
още повече.
744
01:01:19,105 --> 01:01:23,643
Значи не си против да продължим
да общуваме след похода?
745
01:01:23,793 --> 01:01:27,264
Не, дори може веднага
да продължим да вървим заедно.
746
01:01:27,414 --> 01:01:31,485
Не, няма да издържа и един ден.
И Ники ще измъчи КИЙТ без мен.
747
01:01:31,635 --> 01:01:35,011
Точно така.
Но все пак ще те видя по пътя, нали?
748
01:01:35,162 --> 01:01:38,665
Сега отиваме до Корал Бей.
- Не, аз не отивам там.
749
01:01:38,815 --> 01:01:40,717
Онслоу?
- Твърде е далеч.
750
01:01:40,959 --> 01:01:45,672
Ами К-к-карате?
- Карате, да, да, да, ще бъда там.
751
01:01:45,839 --> 01:01:47,841
Някъде след три седмици.
752
01:01:49,485 --> 01:01:51,487
Добре.
753
01:01:51,637 --> 01:01:53,639
Три седмици.
754
01:01:55,657 --> 01:01:57,659
Ами тогава...
755
01:01:57,809 --> 01:01:59,878
постарай се да стигнеш.
756
01:02:00,562 --> 01:02:02,564
Да, мем.
757
01:02:26,797 --> 01:02:28,799
Бай.
- Бай.
758
01:02:32,761 --> 01:02:34,763
Бай.
759
01:02:45,607 --> 01:02:48,210
Защо Брайън Кинг
не е зад решетките?
760
01:02:48,777 --> 01:02:51,314
Лордбрайънкинг:
Ти върви там!
761
01:02:51,464 --> 01:02:54,841
Джейк: Прекарвам си страхотно
и срещам невероятни хора, 17-ти ден.
762
01:02:54,991 --> 01:02:58,710
Дори Голият Романтик
не иска да има нищо общо с него.
763
01:02:58,860 --> 01:03:01,029
Ейнджъл, вземи си паспорта.
764
01:03:20,851 --> 01:03:24,538
Ейнджъл, ти ли си?
Защо не си в Лондон?
765
01:03:24,688 --> 01:03:27,977
Какво правиш тук?
- Трябва да поговорим, Джейк,
766
01:03:28,128 --> 01:03:31,987
и е важно да е лице в лице.
- Да, но какво има?
767
01:03:32,488 --> 01:03:36,492
За мистър Кинг.
- Какво още за мистър Кинг?
768
01:03:37,118 --> 01:03:39,179
Той страда.
769
01:03:39,329 --> 01:03:43,916
Знам, че постоянно прави глупости,
но е добър човек.
770
01:03:44,067 --> 01:03:47,228
Ясно.
- Аз го виждам не както другите.
771
01:03:47,544 --> 01:03:50,089
Всички просто иска да
го разкъсат.
772
01:03:50,422 --> 01:03:53,159
Те не знаят,
че и той има чувства,
773
01:03:53,375 --> 01:03:56,978
а аз не мога да гледам страданието му.
Много съжалявам.
774
01:03:57,129 --> 01:04:00,399
Сигурно си мислиш, че съм глупава.
- Не, не.
775
01:04:00,549 --> 01:04:02,976
Ти го обичаш.
Разбирам те.
776
01:04:03,352 --> 01:04:07,285
Всички сме готови в името
на любимите хора на безумства.
777
01:04:07,435 --> 01:04:11,860
Аз... да...
Обичам го...
778
01:04:12,027 --> 01:04:14,655
Не съм казвала това
на никого преди.
779
01:04:15,072 --> 01:04:17,074
Като цяло...
780
01:04:17,741 --> 01:04:19,826
Умолявам те, помогни ни.
781
01:04:20,744 --> 01:04:23,462
Знаеш ли какво?
Ще го направя още сега.
782
01:04:27,543 --> 01:04:30,187
Пиши по-често.
- Ще пиша.
783
01:04:30,337 --> 01:04:33,607
Джейк:
"Поздравявам щедрият Брайън Кинг!"
784
01:04:34,925 --> 01:04:37,303
Добре, добре...
аз ще тръгвам.
785
01:04:37,928 --> 01:04:41,075
Нека този разговор
ще си остане между нас, а?
786
01:04:41,225 --> 01:04:45,270
Аз съм гроб.
- Добре.
787
01:04:53,710 --> 01:04:55,712
Е, всичко е уредено.
788
01:04:55,862 --> 01:04:57,936
Надявам се вече да получаваме
789
01:04:58,087 --> 01:05:00,804
много благодарности
от Голият Романтик.
790
01:06:44,896 --> 01:06:49,535
Джейк: Ден 20, следваща спирка Карат!
Валери: Очаквам го с нетърпение!
791
01:06:49,685 --> 01:06:53,118
Джейк: Бих изминал 500 мили!
Валери: Не разбирам?
792
01:06:53,268 --> 01:06:56,414
Джейк: Това е от една песен.
Валери: Целувка.
793
01:07:10,597 --> 01:07:12,599
Благодаря.
794
01:07:12,749 --> 01:07:14,751
Благодаря много.
795
01:07:16,437 --> 01:07:18,439
Благодаря, брато.
796
01:07:18,589 --> 01:07:21,393
Благодаря много.
Оценявам го, благодаря.
797
01:07:23,402 --> 01:07:25,404
Кой е това?
798
01:07:25,554 --> 01:07:27,556
Това е Валери.
799
01:07:28,014 --> 01:07:31,227
Здравей, казах ти, че ще дойда.
- И дойде.
800
01:07:31,618 --> 01:07:35,772
Благодаря, Кам.
Но какво прави тя с Джейк?
801
01:07:36,273 --> 01:07:38,942
Те се срещнаха
в началото на похода
802
01:07:39,110 --> 01:07:41,846
и моментално нещо
се сприятелиха.
803
01:07:42,129 --> 01:07:44,131
Бях...
804
01:07:44,281 --> 01:07:46,283
Здравей!
805
01:07:46,533 --> 01:07:48,669
Изглеждаш много яко.
- Благодаря.
806
01:07:48,819 --> 01:07:51,251
Кийти, как си?
- Ти си най-добрият.
807
01:07:51,401 --> 01:07:53,403
Тя е хубаво момиче, да.
808
01:07:55,959 --> 01:07:58,379
Всъщност...
- Джейк, скъпи!
809
01:08:01,090 --> 01:08:04,877
Джас, каква изненада.
Не вярвам на очите си!
810
01:08:05,027 --> 01:08:08,817
Здравей, Валери.
- Здравей, Кам, радвам се да те видя.
811
01:08:09,448 --> 01:08:11,450
Валери, това е Джасмин.
812
01:08:11,600 --> 01:08:15,496
Джасмин е моя землячка и стар приятел.
- Само приятел ли?
813
01:08:15,646 --> 01:08:18,450
Ние сме нещо повече
от приятели, Джейк.
814
01:08:18,600 --> 01:08:21,318
Знаеш ли,
той ми предложи да се оженим.
815
01:08:21,568 --> 01:08:25,531
Но ти ми отказа
и скъса с мен, така че...
816
01:08:27,616 --> 01:08:30,262
Приятно ми е да се запознаем,
Джасмин.
817
01:08:31,120 --> 01:08:33,122
Ще се видим по-късно.
818
01:08:40,396 --> 01:08:42,398
Какво?
819
01:08:42,548 --> 01:08:46,552
Джасмин ме попита къде може
те срещне и аз й казах, това е.
820
01:08:46,702 --> 01:08:49,238
Взех я от летището,
докарах я дотук,
821
01:08:49,388 --> 01:08:52,033
направих така,
че да те види с Валери.
822
01:08:52,184 --> 01:08:55,752
Какво каза?
- Какво, нищо и не е важно.
823
01:08:55,902 --> 01:08:58,747
Сега виждаш ли, че е готино,
че Джасмин те заряза?
824
01:08:58,897 --> 01:09:01,758
Да, може би.
- Може би, това ли е всичко?
825
01:09:01,908 --> 01:09:05,379
Защо да бъдеш с някой,
който се държи лошо с теб?
826
01:09:05,879 --> 01:09:08,549
Радвам се,
че Валери реагира спокойно.
827
01:09:08,699 --> 01:09:11,143
Не беше спокойно.
Тя е бясна, луда,
828
01:09:11,293 --> 01:09:15,297
защото си извикал бившата си.
Мисли, че все още я обичаш.
829
01:09:15,447 --> 01:09:17,499
Не аз, а Кам я е извикал.
830
01:09:17,892 --> 01:09:21,363
Какво да правя?
- Слушай, сега не мисли за това.
831
01:09:21,513 --> 01:09:23,730
Отиваме на парти.
- Какво парти?
832
01:09:23,880 --> 01:09:27,068
Собственичката на къмпинга
е луда по теб.
833
01:09:27,218 --> 01:09:29,354
Поканила е целия
проклет град.
834
01:09:29,504 --> 01:09:32,614
Случайно да не се казва Галина?
- Не знам,
835
01:09:32,764 --> 01:09:36,968
но когато й казах, че ще се
установиш тук направо разцъфтя.
836
01:09:39,563 --> 01:09:42,108
Пикаеш ли, КИЙТ?
- Ами да.
837
01:09:46,320 --> 01:09:50,591
Кам, трябва да държиш Джасмин
колкото се може по-далеч от Валери.
838
01:09:50,741 --> 01:09:54,928
Лесна работа, брат.
- КИЙТ, трябва да остана насаме с Вал.
839
01:09:55,079 --> 01:09:57,367
Разбира се, брат.
Какъв е планът?
840
01:09:57,517 --> 01:10:01,252
Ще й призная чувствата си.
- Какви чувства?
841
01:10:01,543 --> 01:10:03,795
Обичам я.
- Джейк, Джейк!
842
01:10:04,296 --> 01:10:06,298
Спасявайте ме.
843
01:10:08,234 --> 01:10:10,236
Колко се радвам да те видя!
844
01:10:10,386 --> 01:10:12,388
Колко се радвам!
845
01:10:12,638 --> 01:10:15,807
Довел си и младите си
приятели.
846
01:10:15,974 --> 01:10:18,644
Да бях с 20 години
по-млада...
847
01:10:18,994 --> 01:10:20,996
Галина.
848
01:10:21,147 --> 01:10:25,109
Галина, какво правиш тук?
- И този къмпинг е мой.
849
01:10:25,442 --> 01:10:27,628
Разбира се.
- Да вървим!
850
01:10:27,778 --> 01:10:31,049
На грандиозно парти
в чест на Голият Романтик!
851
01:10:31,199 --> 01:10:33,493
Той е тук, хора!
Добре дошли!
852
01:10:37,429 --> 01:10:39,431
Дами и господа!
853
01:10:39,581 --> 01:10:42,784
Да чуем Голият Романтик!
- Валери...
854
01:10:46,172 --> 01:10:50,551
В развлекателната програма
включихме състезание по караоке!
855
01:10:52,178 --> 01:10:55,515
И решихме, че ще бъде честно
ако ти пееш пръв.
856
01:10:55,665 --> 01:10:58,960
Дами и господа,
Голият Романтик!
857
01:11:02,313 --> 01:11:04,315
И така, какво ще направиш?
858
01:11:05,441 --> 01:11:08,230
Тази песен е посветена
на едно красивото
859
01:11:08,381 --> 01:11:10,669
и близко за мен момиче,
то е тук.
860
01:11:10,920 --> 01:11:12,922
Тя знае за кого говоря.
861
01:11:15,717 --> 01:11:17,719
Включен ли е?
862
01:11:17,869 --> 01:11:19,955
Едно, едно...
А, включен е.
863
01:12:32,819 --> 01:12:34,821
Хайде!
864
01:13:24,955 --> 01:13:26,957
Браво!
865
01:13:28,375 --> 01:13:31,812
Да, веднъж седяхме в къщи
и той ми вика:
866
01:13:31,962 --> 01:13:34,323
"Ще отида
на благотворителен поход
867
01:13:34,473 --> 01:13:37,568
и ще правя секс
с всяка срещната."
868
01:13:37,718 --> 01:13:41,238
Брилянтно!
- Нали, а тази песен, която сега изпя,
869
01:13:41,388 --> 01:13:44,925
беше за една красавица,
които вече успя да изчука.
870
01:13:45,726 --> 01:13:48,014
Да, той е легенда!
- Той е готин!
871
01:13:50,021 --> 01:13:54,693
Жалко, че Джейк е от онези...
от правилните
872
01:13:54,860 --> 01:13:57,130
и сега просто се влюбва в нея.
873
01:13:58,447 --> 01:14:00,449
Какво ще правим тук?
874
01:14:00,991 --> 01:14:04,129
И сега какво, смени ме
със следващото момиче ли?
875
01:14:04,279 --> 01:14:07,764
Нека ти напомня, Джас, че ти...
ме намери за скучен,
876
01:14:07,914 --> 01:14:11,385
каза, че не съм достоен
за теб и скъса с мен.
877
01:14:11,535 --> 01:14:16,173
Да, знам,
но беше грешка.
878
01:14:17,299 --> 01:14:20,552
Мили, обичам те
и ще се оженя за теб!
879
01:14:21,637 --> 01:14:24,390
Джас, Джас, Джас...
880
01:14:24,640 --> 01:14:28,519
Джасмин, Джасмин, слушай, слушай.
Твърде късно е.
881
01:14:29,186 --> 01:14:34,608
Ясно ли е, ние не си подхождаме
и аз охладнях към теб.
882
01:14:35,626 --> 01:14:37,628
Но...
883
01:14:37,778 --> 01:14:40,197
Но аз минах толкова път за теб.
884
01:14:40,697 --> 01:14:43,200
Да, оценявам го, но...
885
01:14:45,010 --> 01:14:47,012
всичко свърши.
886
01:14:47,163 --> 01:14:49,165
Чуваш ли?
887
01:14:49,456 --> 01:14:51,458
Върни ми пръстена.
888
01:14:53,085 --> 01:14:55,087
Моля те, върни ми пръстена.
889
01:14:56,088 --> 01:14:58,424
Джас, моля те,
върни ми пръстена.
890
01:14:58,924 --> 01:15:00,926
Благодаря.
891
01:15:22,239 --> 01:15:25,492
Валери!
Вал!
892
01:15:26,577 --> 01:15:30,206
Вал!
Валери!
893
01:15:30,622 --> 01:15:34,685
Вал, чакай, къде отиваш?
- Ей, Джейк!
894
01:15:34,835 --> 01:15:37,229
Кам, какво става?
- Не знам.
895
01:15:37,379 --> 01:15:39,465
Да не си й наприказвал нещо?
896
01:15:39,615 --> 01:15:42,568
Знам, понякога се държа като задник...
- Само понякога ли?
897
01:15:42,718 --> 01:15:45,737
Добре, постоянно,
но не съм й казвал нищо.
898
01:15:45,887 --> 01:15:49,691
Да ги последваме с колата.
- Не с колата, чичо ще те убие.
899
01:15:49,841 --> 01:15:51,453
Трябва да направя нещо.
900
01:15:51,603 --> 01:15:54,913
Каквото и да си намислил
направи обратното.
901
01:15:55,064 --> 01:15:57,416
Ще я последвам.
- Знаех си...
902
01:15:57,566 --> 01:15:59,444
и затова те помолих
да направиш обратното.
903
01:15:59,594 --> 01:16:02,526
Ти не разбираш, брат.
Аз съм влюбен в нея.
904
01:16:02,946 --> 01:16:05,378
Досега не съм обичал така.
- Стига.
905
01:16:05,528 --> 01:16:08,460
Не искам да слушам
този романтичен бълвоч.
906
01:16:08,610 --> 01:16:10,322
Тръгвай вече.
907
01:16:10,472 --> 01:16:13,783
Ще се видим на финала.
- Да, добре.
908
01:16:14,600 --> 01:16:17,353
Дръж.
- Какво е това?
909
01:16:17,503 --> 01:16:22,858
КИЙТ ми даде списък с местата,
където бихме могли да се засечем.
910
01:16:23,008 --> 01:16:26,137
Благодаря, приятел.
- Да, да.
911
01:16:26,538 --> 01:16:28,540
Ей, Джейк.
- Да?
912
01:16:28,690 --> 01:16:33,310
Харесвам Валери, брат, много е яка.
- И още как.
913
01:16:47,374 --> 01:16:51,345
Подозирам, че маслото на Камерън
въобще не защитава от слънцето.
914
01:16:51,495 --> 01:16:55,349
Защо изведнъж взе да слушаш Кам?
Той явно не е от най-умните момчета.
915
01:16:55,499 --> 01:16:57,793
Но има разкошен тен.
- Бейби...
916
01:16:58,294 --> 01:17:01,030
Ти си шотландец.
Не си създаден за тен.
917
01:17:01,255 --> 01:17:04,325
Валери, имам ли вече тен?
918
01:17:04,475 --> 01:17:07,969
Не ми дреме, Кит,
и е видно, че си идиот.
919
01:17:08,637 --> 01:17:10,681
О, браво, Кит.
920
01:17:11,367 --> 01:17:14,585
Какво казах?
- Спомена Кам, приятеля на Джейк.
921
01:17:14,735 --> 01:17:17,672
Знаеше, че тя ще се разстрои.
- Не, не знаех,
922
01:17:17,822 --> 01:17:20,683
защото вие, две гъски,
не ми казаха нищо,
923
01:17:20,833 --> 01:17:25,037
но искам да знам защо избягахме
от онова страхотно парти.
924
01:17:29,533 --> 01:17:33,466
"Позволява ви да стимулирате
производство на меланин..."
925
01:17:34,696 --> 01:17:36,698
Джейк: Валери, къде си?
926
01:17:39,626 --> 01:17:41,628
Отговори ми, моля те.
927
01:17:44,856 --> 01:17:46,858
Дори не се надявай, Илай.
928
01:17:47,008 --> 01:17:49,478
Джейк,
израстваш пред очите ми.
929
01:17:49,761 --> 01:17:53,908
Не трябва да спирам, извинявай.
- Чакай малко, какво става?
930
01:17:54,266 --> 01:17:56,493
Бързам да настигна някого.
931
01:17:56,643 --> 01:17:58,812
Надявам се не бившата си?
- Не.
932
01:17:59,355 --> 01:18:02,692
О, старият Илай се оказа прав
със своя съвет, нали?
933
01:18:02,842 --> 01:18:05,652
Да, може би е така.
Ще дойдеш ли с мен?
934
01:18:06,026 --> 01:18:09,173
Щях, но ти си почти гол
и това ме притеснява.
935
01:18:09,323 --> 01:18:13,327
О, разбирам, смущава те.
А аз какво да кажа?
936
01:18:16,330 --> 01:18:21,001
Слушай, трябва ли да ти напомням...
Проклето упорито безмозъчно магаре!
937
01:18:21,152 --> 01:18:24,298
Искаш ли готин сателитен телефон?
Той е твой.
938
01:18:24,588 --> 01:18:27,392
Ползвай го, брато.
- Непременно!
939
01:18:48,737 --> 01:18:51,173
Някой виждал ли е
Голият Романтик?
940
01:18:51,323 --> 01:18:53,325
Къде е този човек?
941
01:19:09,800 --> 01:19:12,511
Ало?
- Камерън, чичо ти Брайън е.
942
01:19:13,137 --> 01:19:17,074
О, здравей, чичо Брайън.
С какво мога да ти помогна?
943
01:19:17,224 --> 01:19:20,352
Предай телефона
на тъпоглавия си приятел.
944
01:19:20,936 --> 01:19:23,814
Да, но той в момента не е тук.
945
01:19:24,231 --> 01:19:26,233
А къде е, по дяволите?
946
01:19:27,025 --> 01:19:29,957
Всъщност в момента
не мога да ти отговоря.
947
01:19:30,108 --> 01:19:34,950
Камерън, помня, че с теб сме роднини,
а роднините са свещени,
948
01:19:35,101 --> 01:19:39,046
но ако твоят приятел
не ми се обади още днес ще те убия.
949
01:19:39,288 --> 01:19:43,507
И още по-лошо... ще кажа на баща ти
да те лиши от наследство.
950
01:19:51,425 --> 01:19:54,136
Кой беше?
- Никой.
951
01:19:54,386 --> 01:19:56,388
Продължавай да спиш.
952
01:19:58,699 --> 01:20:00,701
Или...
953
01:20:00,851 --> 01:20:03,354
Знаеш ли,
ако не си уморена...
954
01:20:04,105 --> 01:20:06,641
може да правим нещо друго.
955
01:20:10,069 --> 01:20:12,071
Да, да.
956
01:20:12,238 --> 01:20:14,240
Ела при мен!
957
01:21:05,666 --> 01:21:07,668
Хайде!
958
01:22:13,959 --> 01:22:15,961
Ейнджъл?
959
01:22:16,112 --> 01:22:18,114
Ти ли си?
960
01:22:19,948 --> 01:22:21,950
Много си обезводнен.
961
01:22:22,159 --> 01:22:25,621
Как се озова тук?
- Имаме тракер, забрави ли?
962
01:22:26,388 --> 01:22:28,390
Здравейте, мистър Кинг.
963
01:22:28,540 --> 01:22:33,312
Защо не отговаряш на обажданията ми?
- Загубих си телефона.
964
01:22:33,462 --> 01:22:38,984
О, да, да, а как те проследихме?
Не ме лъжи, Джейк.
965
01:22:39,135 --> 01:22:42,329
Сериозно, не е в мен.
Как ме намерихте?
966
01:22:42,479 --> 01:22:44,656
Моля те,
млъкни и слушай, Джейк.
967
01:22:44,806 --> 01:22:48,285
Трябва да направиш нещо за мен, Джейк.
- Да, и какво?
968
01:22:48,435 --> 01:22:51,423
Една програма в САЩ
иска да направи сюжет за теб.
969
01:22:51,573 --> 01:22:53,861
Крайният срок
е следващият петък,
970
01:22:54,011 --> 01:22:57,730
така че трябва да изминеш
оставащия път за десет дни.
971
01:22:57,880 --> 01:23:01,407
Десет дни ли?
Не, ще отнеме три седмици.
972
01:23:01,615 --> 01:23:04,552
Слушай ме, шебек...
- Мистър Кинг!
973
01:23:04,702 --> 01:23:06,704
Спокойно, оставете на мен.
974
01:23:06,870 --> 01:23:09,706
Джейк, справяш се отлично.
975
01:23:10,224 --> 01:23:12,226
Мистър Кинг иска да каже,
976
01:23:12,376 --> 01:23:16,022
че ще е прекрасно
ако приключиш похода за десет дни,
977
01:23:16,173 --> 01:23:20,249
а той ще удвои дарението.
- Тези глупаци се надяват, че...
978
01:23:20,399 --> 01:23:22,490
400 000?
- Точно така.
979
01:23:24,012 --> 01:23:26,014
Добре, ще се опитам.
980
01:23:27,015 --> 01:23:29,476
Способен си на повече.
Докажи го.
981
01:23:30,269 --> 01:23:32,271
Ще го направя.
- Страхотно.
982
01:23:32,438 --> 01:23:34,574
Но така,
че след десет дни...
983
01:23:42,406 --> 01:23:44,658
И все пак как ме намери?
984
01:23:45,242 --> 01:23:47,244
Как си...
- Да вървим.
985
01:24:18,150 --> 01:24:22,011
Ти откъде се появи?
- Проследих те по следите в пясъка.
986
01:24:24,906 --> 01:24:26,908
Приятел.
987
01:24:27,118 --> 01:24:31,080
Длъжен съм да намеря Валери.
Трябва да отида тук.
988
01:24:33,124 --> 01:24:35,341
Да вървим,
знам един пряк път.
989
01:25:46,797 --> 01:25:48,799
Ей, почакай.
990
01:25:48,949 --> 01:25:50,951
Превръзката ми се разхлаби.
991
01:25:55,706 --> 01:25:57,708
Кой вие така?
992
01:26:01,170 --> 01:26:03,772
Помниш ли какво ти казах
за кучетата?
993
01:26:04,198 --> 01:26:06,342
Бягаме ли?
- Бягай, бягай!
994
01:26:33,160 --> 01:26:35,162
О, по дяволите!
995
01:26:35,871 --> 01:26:37,873
Какво...
996
01:26:43,462 --> 01:26:45,464
Готово ли е?
997
01:26:46,090 --> 01:26:48,950
Всъщност не.
- За какво говориш, Ейнджъл?
998
01:26:49,343 --> 01:26:54,006
Той не е тук и няма никакви
признаци за присъствието му.
999
01:27:02,231 --> 01:27:04,233
Сега вече изгорях!
1000
01:27:04,708 --> 01:27:06,710
Туто бене, синьоре?
1001
01:27:06,860 --> 01:27:10,406
Да, да, моят футболен отбор
се издъни.
1002
01:27:10,797 --> 01:27:12,942
Няма нищо,
аз говоря английски.
1003
01:27:13,093 --> 01:27:17,755
Защо не ми каза веднага,
вечно вонящ на чесън макаронаджия?
1004
01:27:18,122 --> 01:27:21,975
Извинявам се, сър?
- Не се притеснявай.
1005
01:27:22,126 --> 01:27:24,128
Повтори ми това.
1006
01:27:36,140 --> 01:27:38,142
Това той ли е?
1007
01:27:41,228 --> 01:27:43,230
Насам!
1008
01:27:46,192 --> 01:27:50,045
По дяволите, какво се е случило?
Какво ти има?
1009
01:27:50,196 --> 01:27:53,157
Джейк, какво става с теб?
Ей, момче!
1010
01:27:53,382 --> 01:27:57,369
Джейк, какво става?
- Някой има ли телефон?
1011
01:27:57,619 --> 01:28:01,039
Кой има телефона?
- Обадете се за линейка.
1012
01:28:14,570 --> 01:28:18,365
Какво се случи?
- Бягахме от глутница диви кучета.
1013
01:28:18,515 --> 01:28:21,661
Кучетата ли направиха това?
- Всъщност не.
1014
01:28:21,811 --> 01:28:24,955
Докато бягахме той падна
от една скала.
1015
01:28:25,106 --> 01:28:27,108
Право върху камъните.
1016
01:28:33,072 --> 01:28:35,074
Благодаря, брато.
1017
01:29:28,644 --> 01:29:33,740
ДЕВЕТ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
1018
01:29:48,414 --> 01:29:50,416
Благодаря, хора.
1019
01:29:50,566 --> 01:29:52,602
Аз съм Ники.
- Илай.
1020
01:29:52,752 --> 01:29:56,505
Това са КИЙТ и Валери.
- Валери, а?
1021
01:29:56,655 --> 01:29:59,116
Изглежда,
че познавам твоя приятел.
1022
01:30:03,762 --> 01:30:05,764
ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1023
01:30:05,914 --> 01:30:09,626
Здравейте на всички.
Здравейте.
1024
01:30:14,497 --> 01:30:19,035
Следващият ни гост стана известен
във връзка с набирането на средства
1025
01:30:19,186 --> 01:30:21,331
за детската болница
Найтингейл.
1026
01:30:21,481 --> 01:30:24,700
Той прекоси щата пеша,
за да бъде днес с нас
1027
01:30:24,850 --> 01:30:28,321
и се надявам, че така
е събрал достатъчно пари.
1028
01:30:28,471 --> 01:30:31,117
Да приветстваме
Джейк Голият Романтик.
1029
01:30:43,577 --> 01:30:45,579
Благодаря!
1030
01:30:46,247 --> 01:30:48,474
И едно, две, три, четири,
1031
01:30:48,624 --> 01:30:50,626
пет, бум!
1032
01:30:53,545 --> 01:30:56,815
Джейк, посрещат ви като рок звезда.
Харесва ли ви?
1033
01:30:56,965 --> 01:30:59,119
Да, много е готино,
благодаря.
1034
01:30:59,269 --> 01:31:02,205
Вие преминахте гол
2500 километра пеша,
1035
01:31:02,355 --> 01:31:06,908
гониха ви диви кучета...
паднахте от скала и получихте...
1036
01:31:07,059 --> 01:31:10,287
Господа, извинете
за безпокойството,
1037
01:31:10,437 --> 01:31:12,855
това е вашият
директор Брайън Кинг.
1038
01:31:13,005 --> 01:31:16,367
Седнете, мистър Кинг.
- Трябва да говоря с него.
1039
01:31:16,618 --> 01:31:19,336
И така, колко струваше
този пеши поход?
1040
01:31:19,486 --> 01:31:22,704
Каква сума Голият Романтик
събра за болницата?
1041
01:31:22,854 --> 01:31:27,212
Помни, Джейк, мистър Кинг е мил човек,
щедър, безкористен.
1042
01:31:27,704 --> 01:31:31,108
Като цяло, благодарение
на моя главен спонсор,
1043
01:31:31,258 --> 01:31:34,586
невероятния мистър Кинг
от Кинг Глобъл
1044
01:31:34,878 --> 01:31:39,083
и на всички щедри хора, които
срещнах по пътя и ми даваха пари,
1045
01:31:39,233 --> 01:31:42,665
както и на хората,
които събираха пари от мое име
1046
01:31:42,815 --> 01:31:44,983
имам чек за 522 000 долара.
1047
01:31:45,847 --> 01:31:47,849
Благодаря.
1048
01:31:48,409 --> 01:31:50,411
Невероятно.
1049
01:31:50,561 --> 01:31:53,850
Поздравления и благодаря
от всички присъстващи.
1050
01:31:54,273 --> 01:31:58,502
Мнозина ви мислеха за леко луд,
зарази вашата идея.
1051
01:31:58,652 --> 01:32:02,456
Знаете, че има по-лесни начини
за набиране на пари.
1052
01:32:02,606 --> 01:32:04,534
Да, разбира се.
1053
01:32:04,684 --> 01:32:09,280
И така, какво ви накара да станете
и да тръгнете към Брум?
1054
01:32:09,430 --> 01:32:11,790
Истината ли, Амилая?
- Разбира се.
1055
01:32:13,209 --> 01:32:15,211
Всичко беше заради момиче.
1056
01:32:17,504 --> 01:32:20,793
Здравейте, благотворителното
събитие горе ли е?
1057
01:32:20,943 --> 01:32:24,903
После по пътя...
- Не, ти не би се справил без Кинг.
1058
01:32:25,054 --> 01:32:29,325
Не, сериозно... направих
предложение на приятелката си.
1059
01:32:29,475 --> 01:32:31,775
Получих отказ и раздяла
и реших,
1060
01:32:31,925 --> 01:32:34,857
че това е най-добрият
начин да си я върна.
1061
01:32:35,007 --> 01:32:36,873
И получи ли се?
- Да.
1062
01:32:37,023 --> 01:32:40,819
Бившата ми искаше
да се върне при мен,
1063
01:32:41,237 --> 01:32:45,741
но тогава разбрах, че аз не искам.
Не искам повече да съм с нея.
1064
01:32:48,410 --> 01:32:51,413
По пътя срещнах момичето
на мечтите си.
1065
01:32:53,165 --> 01:32:56,293
Казва се Валери
и веднага се влюбихме.
1066
01:32:57,794 --> 01:32:59,963
Тя е умна и забавна.
1067
01:33:01,232 --> 01:33:03,234
Просто красавица.
1068
01:33:03,384 --> 01:33:06,845
И... е дяволски
сексуално привлекателна.
1069
01:33:07,096 --> 01:33:11,975
Джейк, това е семейно шоу.
- О, по дяволите, извинете.
1070
01:33:14,853 --> 01:33:19,258
Но когато бях готов
да й разкрия чувствата си...
1071
01:33:20,442 --> 01:33:22,444
тя си отиде.
1072
01:33:22,736 --> 01:33:25,072
Поне знаеш ли защо?
1073
01:33:29,718 --> 01:33:31,720
Не.
1074
01:33:31,870 --> 01:33:35,332
Защото съм идиотка.
- Валери?
1075
01:33:35,957 --> 01:33:38,685
Извинете, мис.
Предаваме на живо.
1076
01:33:38,835 --> 01:33:42,339
Не сега, Амилая.
- Валери?
1077
01:33:42,773 --> 01:33:44,918
Насочете камерата
към момичето.
1078
01:33:45,069 --> 01:33:48,430
Никакви камери към момичета.
Не, не, слушай мен.
1079
01:33:48,580 --> 01:33:51,857
Разкажи им какво
вдъхновение бях за теб.
1080
01:33:52,007 --> 01:33:54,009
Извинете.
1081
01:33:58,855 --> 01:34:00,857
Извини ме,
че избягах от теб.
1082
01:34:01,125 --> 01:34:03,127
Така и не разбрах защо.
1083
01:34:03,277 --> 01:34:07,567
Защото чух как Камерън говори
за плана ти да сваляш момичета,
1084
01:34:07,717 --> 01:34:10,863
а след това видях Джасмин
и просто се вбесих.
1085
01:34:11,427 --> 01:34:13,429
Не, не.
1086
01:34:13,579 --> 01:34:16,449
Тъкмо щях да ти разкрия
чувствата си.
1087
01:34:16,790 --> 01:34:18,792
Е...
1088
01:34:19,543 --> 01:34:21,545
може да ми ги разкриеш сега.
1089
01:34:22,879 --> 01:34:24,881
Не.
1090
01:34:26,342 --> 01:34:28,427
Изминах хиляди километри.
1091
01:34:29,010 --> 01:34:33,057
Ужили ме медуза.
Ухапа ме змия.
1092
01:34:33,265 --> 01:34:39,121
Спях в калта, омазан в собствените...
не е важно.
1093
01:34:39,271 --> 01:34:42,917
Преследва ме глутница диви кучета
и паднах от скала.
1094
01:34:43,068 --> 01:34:47,155
И при всичко това...
мислех само за теб.
1095
01:34:48,989 --> 01:34:52,060
Така че, ти ми кажи
дали чувстваш нещо към мен?
1096
01:34:53,910 --> 01:34:56,699
Мисля, че съм влюбена в теб,
Голи Джейк.
1097
01:34:56,849 --> 01:34:59,494
Наистина ли?
- Наистина.
1098
01:35:11,678 --> 01:35:13,680
Много те обичам.
1099
01:35:26,793 --> 01:35:28,795
И така...
1100
01:35:28,945 --> 01:35:33,236
Голият Романтик, дами и господа.
Ще се върнем след рекламата.
1101
01:35:58,934 --> 01:36:01,019
Ейнджъл?
- Да?
1102
01:36:01,937 --> 01:36:03,939
Ще се омъжиш ли за мен?
1103
01:36:04,648 --> 01:36:06,650
Не.
1104
01:36:07,943 --> 01:36:09,945
За опит пари не вземат.
1105
01:36:18,036 --> 01:36:20,038
Е, по дяволите.
1106
01:36:23,235 --> 01:36:29,942
Превод и субтитри
Ivon
112978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.