All language subtitles for The.Naked.Wanderer.2019.HDRip.x264.AC3-EVO-UTF8.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,565 --> 00:01:15,734 ГОЛИЯТ РОМАНТИК 2 00:01:17,986 --> 00:01:20,539 Готова ли си? - Не знам. 3 00:01:20,547 --> 00:01:23,193 Не знам за какво трябва да съм готова. 4 00:01:26,278 --> 00:01:30,140 Кажи, Джейк, какво си намислил. Кажи какво си намислил? 5 00:01:30,290 --> 00:01:32,417 Ще видиш. - Къде отиваме? 6 00:01:34,395 --> 00:01:38,971 Дано не е някое прилично място, защото съм облечена отвратително. 7 00:01:39,122 --> 00:01:43,526 Казах ти, че е изненада. - Надявам се да е първокласна. 8 00:01:48,700 --> 00:01:50,702 Хайде, главата надолу. 9 00:01:50,886 --> 00:01:52,888 Така. - Джейк... 10 00:01:53,038 --> 00:01:57,042 Върви, държа те. - О, Джейк, свали превръзката. 11 00:01:57,376 --> 00:01:59,378 Джейк! - Върви, държа те. 12 00:01:59,961 --> 00:02:01,963 И... 13 00:02:03,399 --> 00:02:05,401 Изненада! 14 00:02:05,551 --> 00:02:07,553 Какво? 15 00:02:08,470 --> 00:02:10,472 Знам, че обичаш делфините. 16 00:02:10,681 --> 00:02:13,267 Да вървим, да вървим! - Джейк! 17 00:02:18,439 --> 00:02:20,441 Виж, делфини. 18 00:02:35,622 --> 00:02:39,360 Джейк, прекрасно е, но аз... - Напред към делфините! 19 00:02:39,510 --> 00:02:41,912 Но аз исках да ти кажа нещо. 20 00:03:13,552 --> 00:03:15,554 Джасмин, 21 00:03:15,704 --> 00:03:19,391 влюбих се в теб от пръв поглед. - О, по дяволите. 22 00:03:19,541 --> 00:03:24,012 Ти си светлината на очите ми и искам да бъда с теб завинаги. 23 00:03:24,163 --> 00:03:26,490 По дяволите, Джейк! - Кажи "да"! 24 00:03:26,640 --> 00:03:29,193 Да, да, ти си захарта на горчицата ми. 25 00:03:29,343 --> 00:03:31,560 Ти си беконът в яйцата ми. - Не! 26 00:03:31,710 --> 00:03:34,499 Да, ти и аз... - Не, Джейк, не, моля те. 27 00:03:34,649 --> 00:03:36,700 Да, да. - Джейк, не, не! 28 00:03:36,850 --> 00:03:39,436 Днес се канех да скъсам с теб! 29 00:03:44,416 --> 00:03:46,418 Какво? 30 00:03:46,568 --> 00:03:49,045 Но аз... аз ти правя предложение. 31 00:03:49,196 --> 00:03:51,907 Просто не искам да бъда повече с теб. 32 00:03:52,508 --> 00:03:54,510 Защо? 33 00:03:54,660 --> 00:03:57,329 Ти винаги си доволен от всичко. 34 00:03:58,122 --> 00:04:01,925 Дивно обяснение, зарязваш ме, защото съм много доволен ли? 35 00:04:02,076 --> 00:04:05,746 На мен не ми се угажда толкова лесно като на теб, Джейк. 36 00:04:05,896 --> 00:04:10,276 Извинявай, но ми трябва някой по-нахакан, не знам, повече... 37 00:04:10,426 --> 00:04:12,643 Повече, повече какво? - Не знам. 38 00:04:12,793 --> 00:04:16,381 Повече какво? - Който и да е само да не си ти! 39 00:04:43,434 --> 00:04:45,436 Здравей. 40 00:04:45,586 --> 00:04:47,588 Какво се е случило? 41 00:04:47,879 --> 00:04:51,050 Къде е Джасмин? - Джасмин ли? 42 00:04:51,300 --> 00:04:55,054 Не знам, откъде да знам? Тя ме заряза. 43 00:04:55,304 --> 00:04:57,639 Какво? Каза, че те е зарязала ли? 44 00:04:57,973 --> 00:05:00,517 Казах. Заряза ме. 45 00:05:00,809 --> 00:05:04,171 Луда работа, наистина ли? - Не ми е смешно, Кам. 46 00:05:04,563 --> 00:05:07,608 Кам... Камерън! - Какво? 47 00:05:07,774 --> 00:05:10,777 Сутринта й направих предложение. - Така ли? 48 00:05:10,927 --> 00:05:15,147 Какво, по дяволите, и не ми каза? - Щеше да ме разубеждаваш. 49 00:05:15,297 --> 00:05:19,537 Да, разбира се. - Но вече няма значение, защото... 50 00:05:19,687 --> 00:05:22,223 тя не иска повече да бъде с мен. 51 00:05:22,373 --> 00:05:26,019 И... не си взех и пръстена, въпреки че ми каза "не". 52 00:05:26,170 --> 00:05:29,188 Какво, защо не си го взе? - Не знам. 53 00:05:29,338 --> 00:05:32,285 Не знам, надявах се, че може да премисли 54 00:05:32,436 --> 00:05:35,225 и да разбере, че трябва да бъдем заедно. 55 00:05:35,375 --> 00:05:37,910 О, брато. Толкова е тъжно. 56 00:05:38,264 --> 00:05:40,266 Мислиш ли, че ми пука? 57 00:05:44,520 --> 00:05:46,556 Не ми пука. 58 00:06:43,476 --> 00:06:46,432 Джейк. Какво правиш тук? 59 00:06:46,582 --> 00:06:50,669 Здравей, Хари. Днес съм на друг обект ли? 60 00:06:51,087 --> 00:06:53,489 Не говорихте ли с Джасмин вчера? 61 00:06:53,639 --> 00:06:57,843 Да, тя ми каза всичко. - Точно така. 62 00:06:58,302 --> 00:07:02,540 Затова се учудвам, че те виждам тук. - Не улавям връзката. 63 00:07:02,706 --> 00:07:08,179 Ами... тя ми каза, че не иска да работиш тук. 64 00:07:08,329 --> 00:07:13,250 Но... Газ, работех за теб още преди да започнем да се срещаме с Джас. 65 00:07:13,400 --> 00:07:16,945 Ти самия ни запозна. - Да, знам, знам, 66 00:07:17,379 --> 00:07:22,093 но тя ми е дъщеря и смята, че ще е странно 67 00:07:22,243 --> 00:07:25,162 ако бившият й работи с баща й. 68 00:07:26,747 --> 00:07:28,749 Уволняваш ли ме? 69 00:07:36,548 --> 00:07:38,550 Газ. 70 00:07:39,843 --> 00:07:42,704 Хари, моля те, имам нужда от тази работа. 71 00:07:44,056 --> 00:07:46,058 Уволнен ли съм? 72 00:07:46,392 --> 00:07:48,394 Не може да бъде, уволнен? 73 00:07:54,583 --> 00:07:56,585 Джейк! 74 00:07:56,735 --> 00:07:58,737 Да? 75 00:08:00,822 --> 00:08:02,824 Това е моята каска. 76 00:08:11,495 --> 00:08:13,569 Ей, може ли да я дадеш на мен? 77 00:08:13,719 --> 00:08:15,721 Тя е чисто нова. 78 00:08:19,091 --> 00:08:21,093 Всичко най-хубаво, Джейк. 79 00:08:23,720 --> 00:08:25,722 По дяволите. 80 00:08:28,659 --> 00:08:30,661 Джейк, защо си тук? 81 00:08:30,811 --> 00:08:34,290 Трябва да си на работа. - Боже, Кам, облечи си нещо. 82 00:08:34,440 --> 00:08:37,126 Моята къща, моите правила. - Това е домът на вашите 83 00:08:37,276 --> 00:08:40,080 и не трябва да се разхождаш в подобен вид. 84 00:08:40,230 --> 00:08:42,099 Защо се заяждаш? 85 00:08:42,249 --> 00:08:45,681 Шибаната Джасмин е накарала баща си да ме уволни. 86 00:08:46,260 --> 00:08:49,180 И правилно. - Сериозно ли? 87 00:08:49,330 --> 00:08:51,432 Мотивацията й е ясна. 88 00:08:51,582 --> 00:08:55,720 Брат, не знам какво ще правя без нея. - Хайде, само без сополи. 89 00:08:55,870 --> 00:08:58,731 Джасмин е кучка и без нея ще си по-добре. 90 00:08:58,897 --> 00:09:01,258 Не говори така за Джас, ясно ли е? 91 00:09:01,408 --> 00:09:04,278 Тя е чувствена, красива, изтънчена жена 92 00:09:04,428 --> 00:09:07,289 и между нас не всичко е приключило, ясно? 93 00:09:07,439 --> 00:09:09,441 Добре, както кажеш. 94 00:09:15,439 --> 00:09:17,441 Гледай само... 95 00:09:17,608 --> 00:09:21,403 как момичета налитат на това момче. 96 00:09:22,838 --> 00:09:26,400 Какво му е толкова специалното? - Да, страхотно. 97 00:09:26,950 --> 00:09:30,888 Той прекоси цялата страна с колело с благотворителна мисия. 98 00:09:31,038 --> 00:09:34,971 Дори да прилича на задника на Чубака, пак ще му налитат. 99 00:09:35,122 --> 00:09:38,315 Трябва да направиш нещо подобно. - Например? 100 00:09:38,465 --> 00:09:42,049 Нещо грандиозно и благотворително. 101 00:09:42,449 --> 00:09:44,809 Знаеш ли какви пиленца ще получиш? 102 00:09:44,959 --> 00:09:47,621 Не ми трябват пиленца, а моята Джас. 103 00:09:47,771 --> 00:09:49,773 Ти си детска градина. 104 00:09:50,015 --> 00:09:52,218 Защото не съм като този идиот ли? 105 00:09:52,368 --> 00:09:56,998 Предпочитам да си върна приятелката. - Както искаш, но си тъпанар. 106 00:09:57,149 --> 00:09:59,151 Намажи ми гърба, моля те. 107 00:10:01,818 --> 00:10:03,820 Не съм тъпанар. 108 00:10:04,071 --> 00:10:06,216 Помолих те да ми намажеш гърба. 109 00:10:06,490 --> 00:10:08,492 Идиот. 110 00:10:22,881 --> 00:10:27,153 Джейк, за нас ти си герой. Такава благотворителност... 111 00:10:27,303 --> 00:10:29,572 Това търсят момичетата в един мъж. 112 00:10:29,722 --> 00:10:33,084 Имаш толкова интересен живот. Ще правим ли секс? 113 00:10:33,284 --> 00:10:35,820 Прави секс с нас! Прави секс с нас! 114 00:10:35,970 --> 00:10:38,021 Джейк! Да! 115 00:10:38,730 --> 00:10:40,732 Няма да скучаеш с мен. 116 00:10:44,320 --> 00:10:47,190 Добро утро, приятел. Как е настроението? 117 00:10:47,381 --> 00:10:49,383 Нормално. - Добре. 118 00:10:49,533 --> 00:10:52,035 Добре. Лично моето е невероятно. 119 00:10:52,803 --> 00:10:54,805 Взел ли си нещо? 120 00:10:54,955 --> 00:10:56,957 Не, нищо не съм взел. 121 00:10:58,875 --> 00:11:02,394 Не мислех, че ще го кажа, но разсъждавах за съвета ти 122 00:11:02,544 --> 00:11:03,865 и май си прав. 123 00:11:04,216 --> 00:11:07,176 Разбира се, че съм прав. За какво говориш? 124 00:11:07,384 --> 00:11:09,996 Относно въртенето на педалите с благотворителна мисия. 125 00:11:10,147 --> 00:11:13,140 Като него и вече съм готов. - Наистина ли? 126 00:11:13,599 --> 00:11:17,376 Но не съм карал колело от инцидента. 127 00:11:17,527 --> 00:11:19,955 Необходимо ми е нещо друго. 128 00:11:20,106 --> 00:11:23,692 Не мога да пътувам. - Да. 129 00:11:25,211 --> 00:11:29,465 Измисли ли? - С каяк до Нова Зеландия. 130 00:11:29,615 --> 00:11:32,051 Дай по-сериозно, нали знаеш колко е опасно? 131 00:11:32,201 --> 00:11:33,802 Е, не е толкова далеч. 132 00:11:33,952 --> 00:11:37,385 Представям си колко хора са умрели правейки това. 133 00:11:37,535 --> 00:11:41,952 Участвай в маратона. - Спомни си какво стана в гимназията. 134 00:11:42,103 --> 00:11:46,648 Ясно, значи без бягане, без колело. И каяка не става. 135 00:11:46,982 --> 00:11:48,984 Чуй какво ще ти кажа. 136 00:11:49,135 --> 00:11:51,737 Доколкото Джасмин те напусна... - Да. 137 00:11:51,887 --> 00:11:53,447 А Хари те уволни... - Да. 138 00:11:53,597 --> 00:11:56,558 Значи не си нужен на никого тук. - Кам! 139 00:11:56,933 --> 00:11:59,828 Говоря ти, че сега имаш много време, 140 00:11:59,978 --> 00:12:03,774 така че... може да преминеш Австралия пеша. 141 00:12:06,068 --> 00:12:08,070 Аз обичам да ходя. 142 00:12:08,362 --> 00:12:10,364 Не е лошо. 143 00:12:12,741 --> 00:12:15,369 Колко е пеша през Австралия? 144 00:12:17,471 --> 00:12:19,473 15 000 километра. 145 00:12:19,623 --> 00:12:21,476 15 000 ли? - Да. 146 00:12:21,626 --> 00:12:25,087 По дяволите. Прекалено много е. 147 00:12:25,379 --> 00:12:27,631 Може би тогава 148 00:12:27,923 --> 00:12:32,053 само Западна Австралия? - Колко е... 149 00:12:32,594 --> 00:12:35,722 Колко е пеша през Западна Австралия? 150 00:12:37,766 --> 00:12:40,903 4000 километра. Мога ли да го направя? 151 00:12:41,478 --> 00:12:43,480 Ела с мен. 152 00:12:45,107 --> 00:12:47,109 Дай ми телефона си. 153 00:12:53,282 --> 00:12:55,284 Добре, стой тук. 154 00:12:56,135 --> 00:12:58,137 Кажи ми поне какво правим? 155 00:12:58,287 --> 00:13:01,424 Сега ще видим колко ще ти отнеме 156 00:13:01,574 --> 00:13:04,111 да изминеш 4000 километра. 157 00:13:04,626 --> 00:13:06,628 Добре. 158 00:13:07,879 --> 00:13:09,881 Ела при мен! 159 00:13:15,112 --> 00:13:17,114 Кой съм аз, познайте? 160 00:13:17,264 --> 00:13:19,308 Върви нормално, клоун. Хайде. 161 00:13:22,119 --> 00:13:24,121 Стоп, как го минах? 162 00:13:24,271 --> 00:13:26,357 31 секунди. - Това добре ли е? 163 00:13:27,524 --> 00:13:30,694 Тук са да кажем 50 метра? - Не, по-малко са. 164 00:13:31,778 --> 00:13:35,449 Яко, значи вървиш с 6 км/час. 165 00:13:35,599 --> 00:13:38,494 Ако вървиш по десет часа на ден... 166 00:13:38,702 --> 00:13:42,706 Брат, отдели за това три месеца и си в шоколада сред дамите. 167 00:13:42,856 --> 00:13:47,170 О, брилянтно... или може да премина от река Маргарет до Брум? 168 00:13:47,320 --> 00:13:51,190 2620 километра. - Брат, по-лесно не може да бъде. 169 00:13:51,340 --> 00:13:54,868 Чудно, и за да привлечеш момичетата 170 00:13:55,427 --> 00:13:57,679 посвети пътуването си на децата. 171 00:13:57,832 --> 00:14:00,407 Един спонсор не би ми попречил. - Да! 172 00:14:00,557 --> 00:14:03,203 Помниш ли чичо ми Брайън, милиардерът? 173 00:14:03,353 --> 00:14:06,788 Маринован хрян "Кинг". Царски коледен подарък! 174 00:14:06,938 --> 00:14:10,585 Едва ли ще ми откаже. - Онова гадно дърто копеле ли? 175 00:14:10,735 --> 00:14:13,667 О, да, и е дърт козел. - Здравей, Ейнджъл. 176 00:14:13,855 --> 00:14:18,367 Събудих ли те? А, Весела Коледа, да. 177 00:14:18,931 --> 00:14:23,222 Не, това ще прогони лешоядите от Туитъp от нападки срещу мен. 178 00:14:23,372 --> 00:14:26,304 Да, имаме проблем с онази снимка, Ейнджъл. 179 00:14:26,454 --> 00:14:30,782 Ще трябва да се справиш с нея. Четвърт милион гледания, да. 180 00:14:31,323 --> 00:14:34,040 Извадих го и го потопих в чаша за пунш. 181 00:14:34,191 --> 00:14:37,794 Едно време беше смешно, а днес винаги наблизо се намира 182 00:14:37,944 --> 00:14:39,642 някой с телефонна камера. 183 00:14:39,792 --> 00:14:42,581 Никакъв личен живот и не съм виновен аз. 184 00:14:42,731 --> 00:14:44,733 Виновна е "Епъл". 185 00:14:45,144 --> 00:14:48,147 Сакото, сакото. - Извинявай. 186 00:14:50,416 --> 00:14:53,294 Добре, виж. Да? 187 00:14:53,444 --> 00:14:57,073 Шик, освен ако... - Остави го, да вървим. 188 00:15:01,868 --> 00:15:03,870 Хайде. 189 00:15:06,332 --> 00:15:08,334 Напред на бой. 190 00:15:13,255 --> 00:15:15,257 Изглежда, че спи. 191 00:15:18,777 --> 00:15:20,779 Да не е умрял там? 192 00:15:20,929 --> 00:15:22,931 Чичо Брайън! 193 00:15:23,265 --> 00:15:26,060 А, Камерън, как си? 194 00:15:26,310 --> 00:15:29,599 Добре съм, добре съм. - Приятно ми е да го чуя. 195 00:15:29,749 --> 00:15:33,396 Чичо, това е моят приятел Джейк, говорих ти за него. 196 00:15:33,546 --> 00:15:37,323 Здравейте, мистър Кинг. Много ми е приятно, сър. 197 00:15:39,081 --> 00:15:42,343 Е, Джейк, както го разбирам, ти претендираш за моите пари. 198 00:15:42,493 --> 00:15:45,568 Да, мислех да ги пусна за благотворителност. 199 00:15:45,718 --> 00:15:48,583 Да, но какво си готов да направиш за тях? 200 00:15:48,733 --> 00:15:53,837 Ще измина 2500 км от едната граница на щата до другата. 201 00:15:54,380 --> 00:15:57,349 И? - И парите, които ще съберем 202 00:15:57,499 --> 00:16:01,028 ще дадем на децата в болницата, за да бъдат щастливи. 203 00:16:01,179 --> 00:16:04,649 Да, но какво друго ще направиш, за да получиш парите? 204 00:16:04,799 --> 00:16:06,342 Какво друго? - Това е всичко. 205 00:16:06,634 --> 00:16:10,871 Джейк, знаеш ли колко добродетелни драпат за парите ми. 206 00:16:11,021 --> 00:16:15,893 Наскоро едно момиче ми искаше пари за приют за депресирани валабита. 207 00:16:16,043 --> 00:16:19,938 О, Боже. Дадох й 200 000 долара. 208 00:16:20,697 --> 00:16:23,558 Кажи им какво направи тя за тях, Ейнджъл. 209 00:16:23,992 --> 00:16:28,664 Прелетя сама с хвърчило от Каймановите острови до Тексас. 210 00:16:29,915 --> 00:16:31,984 И между другото беше сляпа. 211 00:16:32,135 --> 00:16:34,604 Невероятно. - Много талантливо момиче, 212 00:16:34,754 --> 00:16:37,757 но така да се каже, "Без кормило, без платна." 213 00:16:37,907 --> 00:16:41,660 Усещаш ли за какво намеквам, Джейк? - Не, съвсем не. 214 00:16:41,810 --> 00:16:44,530 Имаме нужда от малко добър шум в пресата. 215 00:16:44,680 --> 00:16:47,232 Вероятно си чувал, че вестникът ми изгоря 216 00:16:47,382 --> 00:16:49,918 при подслушването в тоалетите на звездите. 217 00:16:50,069 --> 00:16:53,572 Да, да, помня нещо подобно. - А след това онази врява 218 00:16:53,722 --> 00:16:56,792 около пениса в чаша за пунш на Коледното парти. 219 00:16:56,942 --> 00:17:00,446 Чете ли за това? - Да, Кам показваше нещо подобно. 220 00:17:00,596 --> 00:17:05,210 Лъжа "от-до", нали Ейнджъл? - Мразят ви, защото сте успешен, сър. 221 00:17:05,360 --> 00:17:06,677 Точно така. 222 00:17:06,827 --> 00:17:10,965 Но репутацията ви няма да пострада ако помагате на болни деца. 223 00:17:11,116 --> 00:17:14,518 Да, да, но трябва да е някакво гръмко събитие. 224 00:17:14,668 --> 00:17:17,071 Един момент. Нека да го обмислим. 225 00:17:17,221 --> 00:17:19,823 Може да носиш коала на гърба си? 226 00:17:20,066 --> 00:17:23,277 Нямам коала. - А бебе? 227 00:17:23,427 --> 00:17:27,473 Кой ще ми даде бебе? - Да, сериозен аргумент. 228 00:17:27,723 --> 00:17:32,329 О, знам, ще го направя сам и ще напиша името ви на раницата си. 229 00:17:35,522 --> 00:17:38,667 Е, хванахте ме в настроение. Съгласен съм. 230 00:17:38,817 --> 00:17:43,356 Ейнджъл, подготви прессъобщение. Но ще си само по раница, нали Джейк? 231 00:17:43,506 --> 00:17:46,492 Да, и нищо повече. - Става, чистак гол. 232 00:17:46,842 --> 00:17:48,844 Прекрасно. - О, не, не... 233 00:17:48,994 --> 00:17:51,197 Ще ме арестуват ако съм гол. 234 00:17:51,663 --> 00:17:55,084 Добре, тогава с превръзка. Или така, или никак. 235 00:17:56,127 --> 00:17:58,712 Ще го наречем "Голият Романтик". 236 00:17:58,996 --> 00:18:01,357 Не, не, не, Камерън. Не съм готов. 237 00:18:01,507 --> 00:18:04,153 Това е всичко, Джейк. Хайде, изчезвай. 238 00:18:04,303 --> 00:18:06,772 Мистър Кинг, може би поне... 239 00:18:08,322 --> 00:18:11,700 2500 километра гол? - Но пък получихме парите! 240 00:18:11,850 --> 00:18:15,079 Не го ли чу? Трябва да измина целия път гол. 241 00:18:15,229 --> 00:18:19,483 Да, да, знам. - Кам, слушай, не мога да го направя. 242 00:18:19,691 --> 00:18:23,162 При 45 градуса всеки ден с голяма раница на раменете! 243 00:18:23,312 --> 00:18:25,600 Знаеш, че ми се подбиват краката. 244 00:18:25,750 --> 00:18:29,618 Това е глупаво, Кам! - Слушай, слушай, успокой се, а? 245 00:18:29,768 --> 00:18:32,579 Има слънцезащитни продукти, забрави ли? 246 00:18:33,080 --> 00:18:37,459 И лесно ще се мажеш, защото вече ще си съблечен. 247 00:18:37,609 --> 00:18:40,470 Представяш ли как ще те зяпат момичетата? 248 00:18:40,629 --> 00:18:44,025 Нямам думи, Кам, само дето няма да ми става патката заради жегата. 249 00:18:44,176 --> 00:18:47,094 Не преигравай. Патката ти ще е в бандаж. 250 00:18:47,303 --> 00:18:52,233 И между другото за твое успокоение аз ще те придружа до края. 251 00:18:52,383 --> 00:18:54,385 Наистина ли? - С колата. 252 00:18:55,477 --> 00:18:59,165 Никой още не е ходил толкова дълго гол. 253 00:18:59,315 --> 00:19:01,817 Има си хас. - Чуйте Голият романтик. 254 00:19:01,967 --> 00:19:06,463 Ще станеш герой, приятел. - Наистина ли ще бъде гол? 255 00:19:06,613 --> 00:19:12,094 Дай Боже, да не е много студено. Гол 2500 километра... той е болен! 256 00:19:12,244 --> 00:19:15,647 Може дори да те нарекат "Човекът на годината". 257 00:19:24,131 --> 00:19:26,133 Готов съм. - Да вървим. 258 00:19:32,389 --> 00:19:34,391 Да вървим. 259 00:19:38,687 --> 00:19:40,689 Това е чичо. 260 00:19:40,981 --> 00:19:44,151 Отговори. По-живо. 261 00:19:44,651 --> 00:19:48,380 Ало? - Джейк, имай предвид, че те гледам. 262 00:19:48,530 --> 00:19:50,716 Така че не ме излагай, нали? 263 00:19:50,866 --> 00:19:53,852 Имаме сателитен телефон с тракер. - Разбрах. 264 00:19:54,002 --> 00:19:58,874 И не забравяй често да се обръщаш към мен в Туитъp с "Мистър Добро Сърце". 265 00:19:59,024 --> 00:20:00,934 Да, Мистър Сърце в Туитъp. 266 00:20:01,085 --> 00:20:04,755 Джейк, не смей да провалиш мероприятието. 267 00:20:04,905 --> 00:20:09,577 Курсът на акциите ми леко падна и... 268 00:20:09,727 --> 00:20:14,031 Здравейте, кой казва, че младежта не се интересува от нищо. 269 00:20:14,182 --> 00:20:17,143 Този млад човек е душата на Австралия. 270 00:20:17,748 --> 00:20:21,037 Горд съм, че му оказвам подкрепа в мероприятие, 271 00:20:21,188 --> 00:20:24,763 което ще промени живота му и живота на хиляди хора. 272 00:20:24,913 --> 00:20:29,004 Отсега нататък, Джак... - Джейк... Джейк ще бъде известен 273 00:20:29,155 --> 00:20:31,698 като "Голият Романтик". 274 00:20:34,493 --> 00:20:39,213 А сега вижте чакащите Джейк в края на пътуването му 200 000 долара, 275 00:20:39,363 --> 00:20:42,116 които с удоволствие ще даря. 276 00:20:42,959 --> 00:20:45,033 Е, аз просто съм такъв човек. 277 00:20:45,254 --> 00:20:48,840 Така че късмет, Голи Романтико. 278 00:20:51,402 --> 00:20:53,404 Благодаря. 279 00:20:53,554 --> 00:20:55,556 Какво следва? 280 00:20:58,225 --> 00:21:00,761 Ти си тук, наистина ли дойде? - Да. 281 00:21:01,043 --> 00:21:04,581 Мислеше, че няма да дойда, за да ти пожелая късмет ли? 282 00:21:04,731 --> 00:21:08,164 Как се чувстваш, Джейк? - Достатъчно, достатъчно. 283 00:21:08,314 --> 00:21:10,316 Да вървим, приятел. 284 00:21:10,779 --> 00:21:12,781 Побързай. 285 00:21:17,328 --> 00:21:19,330 Успех, приятел. 286 00:21:19,580 --> 00:21:21,582 Благодаря. 287 00:21:22,833 --> 00:21:24,835 Джейк. 288 00:21:36,805 --> 00:21:38,807 Джейк, обажда се Ейнджъл. 289 00:21:39,718 --> 00:21:44,438 Мистър Кинг помоли да ти предам: "Мамка ти, трябва да го направиш". 290 00:21:44,588 --> 00:21:46,857 В противен случай не се връщай. 291 00:22:37,366 --> 00:22:39,660 Размърдай си буталата, хайде! 292 00:22:40,427 --> 00:22:43,389 Екипът за поддръжка се довлече. - Как си? 293 00:22:43,539 --> 00:22:47,017 Е, с всички тези коли и хора, подвикващи мръсотии... 294 00:22:47,168 --> 00:22:51,439 Това е защото сега си знаменитост. Днес ще те пуснат по новините. 295 00:22:51,589 --> 00:22:54,075 Наистина ли, страхотно? - Да, готино. 296 00:22:54,225 --> 00:22:58,515 Къде ще се срещнем по-нататък? - Кам, повторихме го 500 пъти. 297 00:22:58,665 --> 00:23:02,669 Всичко е на картата, която ти дадох. Карта е в теб, нали? 298 00:23:02,819 --> 00:23:05,603 Да, да, в мен е. Всичко е шест. 299 00:23:06,395 --> 00:23:09,398 Ще проверя нещо и ще се върна... секунда. 300 00:23:09,548 --> 00:23:11,550 Чакай, Кам, къде... 301 00:23:47,936 --> 00:23:50,314 По пътя аз вървя... 302 00:23:55,652 --> 00:23:58,447 По пътя аз вървя... 303 00:23:59,531 --> 00:24:01,825 И сам си пея... 304 00:24:03,302 --> 00:24:05,304 Здравей. 305 00:24:05,454 --> 00:24:08,057 Мамо, по дяволите! Откъде се появи? 306 00:24:08,207 --> 00:24:11,282 Изплаши ме до смърт. - А ти откъде се появи? 307 00:24:11,918 --> 00:24:15,856 Защо си съблечен? Да не са те изнасилили? 308 00:24:16,215 --> 00:24:19,768 Не са, аз съм Голият Романтик. - Значи си перушан? 309 00:24:19,918 --> 00:24:23,565 Не, не съм перушан. Аз съм на благотворителен поход. 310 00:24:23,715 --> 00:24:27,505 Тази компания ми е спонсор, а съм гол за по-интересно. 311 00:24:27,655 --> 00:24:30,604 Това е идиотизъм. - Не... да, малко. 312 00:24:30,771 --> 00:24:34,633 Няма значение, а ти кой си? Какво правиш тук? 313 00:24:34,783 --> 00:24:39,171 Илай, връщам се в пущинака. - Аз съм Джейк, приятно ми е. 314 00:24:39,321 --> 00:24:41,965 Какво правиш? - Връщам се в пущинака. 315 00:24:42,116 --> 00:24:45,905 Искам няколко месеца да поживея там като прадедите си. 316 00:24:46,056 --> 00:24:49,583 Наистина ли... готино. Ще повървиш ли малко с мен? 317 00:24:50,000 --> 00:24:53,794 В жегата ли... не става. И пари да ми даваш не. 318 00:24:54,010 --> 00:24:57,229 И правилно. Радвам се, че да те срещнах, брат. 319 00:24:57,379 --> 00:24:59,381 Може пак да се видим. 320 00:25:36,221 --> 00:25:40,225 "ГОЛИЯТ СКИТНИК" 321 00:26:48,409 --> 00:26:50,661 Извинете. Добре ли сте? 322 00:26:51,953 --> 00:26:54,290 Да, благодаря. А вие как сте? 323 00:26:54,440 --> 00:26:59,019 Добре, но защо на практика сте гол? - О, това е заради децата. 324 00:26:59,170 --> 00:27:01,906 В смисъл? - Съблякох се заради деца. 325 00:27:02,057 --> 00:27:03,950 Перверзник! - Не, не, не. 326 00:27:04,101 --> 00:27:06,943 Така събирам пари за болни деца 327 00:27:07,094 --> 00:27:09,230 и голотата ми част от условието. 328 00:27:09,380 --> 00:27:13,325 Остават ми около 2000 километра. Между другото аз съм Джейк. 329 00:27:13,475 --> 00:27:16,353 Много ми е приятно, Джейк. Аз съм Ники. 330 00:27:16,895 --> 00:27:21,258 Това е Валери, а оня е КИЙТ. Трябва да призная, че ти спечели. 331 00:27:21,408 --> 00:27:24,211 Какво? - Виждала съм много простотии, 332 00:27:24,361 --> 00:27:28,074 но ти надмина всички. - Наистина ли... страхотно. 333 00:27:28,449 --> 00:27:30,992 А вие къде отивате? - В Сервантес. 334 00:27:31,160 --> 00:27:34,735 И ти ли отиваш там? - Да, ще бъда там след три дни. 335 00:27:34,885 --> 00:27:37,683 Да ти дам ли нещо? Искам да ти дам нещо. 336 00:27:37,833 --> 00:27:40,086 Заповядай. - Благодаря. 337 00:27:41,128 --> 00:27:43,530 Намери ни в Сервантес, Голи Джейк. 338 00:27:43,680 --> 00:27:45,682 Непременно. 339 00:28:24,421 --> 00:28:26,423 О, Боже. 340 00:28:27,258 --> 00:28:29,794 Казаха ми, че ще бъдеш по нашия край 341 00:28:29,944 --> 00:28:33,906 и използвах законите на привличането, за да те примамя. 342 00:28:34,348 --> 00:28:38,018 Изпратих молба до Вселената. Дай да те прегърна! 343 00:28:38,935 --> 00:28:42,856 Как си, жаден ли си? Чай, кафе? 344 00:28:43,149 --> 00:28:45,685 Влез, ще те почерпя с нещо. 345 00:28:45,835 --> 00:28:48,172 Добре, но аз търся син... 346 00:28:59,581 --> 00:29:01,583 О, много благодаря. 347 00:29:02,000 --> 00:29:04,203 Чакай малко, аз моментално... 348 00:29:04,545 --> 00:29:06,547 Добре. 349 00:29:33,949 --> 00:29:37,803 Съдбата ми подари среща с теб, Джейк. 350 00:29:37,953 --> 00:29:41,082 Вие какво... Знаете името ми ли? 351 00:29:41,290 --> 00:29:43,709 Видях те по телевизията онзи ден. 352 00:29:43,875 --> 00:29:46,612 И чета туитовете ти. Аз съм Галина. 353 00:29:46,962 --> 00:29:50,357 Ето, вземи. - Толкова много, защо? 354 00:29:50,507 --> 00:29:53,939 Нали събираш пари? - Да, но това са много пари... 355 00:29:54,090 --> 00:29:57,593 Няма да събереш нищо ако не вземаш пари от хората. 356 00:29:57,743 --> 00:29:59,745 Добре. 357 00:30:01,935 --> 00:30:07,124 Предполагам, че смисълът е да вървиш, да вървиш, да вървиш... 358 00:30:07,274 --> 00:30:10,869 Не е ли? - Понякога спирам да ям. 359 00:30:13,739 --> 00:30:16,814 А какво правиш, когато ти потрябва тоалетна? 360 00:30:16,964 --> 00:30:21,969 С малката нужда е ясно, но с голямата сигурно е трудно? 361 00:30:22,456 --> 00:30:25,926 Извинете, спомних си, че имам малко работа. 362 00:30:26,077 --> 00:30:30,056 Наистина ли? - Да, извинявай, ще се видим пак. 363 00:30:31,423 --> 00:30:33,425 Благодаря! 364 00:30:53,195 --> 00:30:55,322 Не си толкова гол, Джейк. 365 00:30:55,906 --> 00:30:58,617 Облече ли се? - Да, така е. 366 00:30:59,034 --> 00:31:02,921 Валери, нали? Да, да, не очаквах да те видя тук. 367 00:31:03,072 --> 00:31:05,416 Какво става? Ти си някак смутен. 368 00:31:05,666 --> 00:31:07,735 Не, не, малко съм прегрял. 369 00:31:08,419 --> 00:31:10,993 Да се топна не би ми навредило. - Да. 370 00:31:11,144 --> 00:31:15,592 Знаеш ли дали има медузи? - Тук ли... не, не мисля. 371 00:31:16,009 --> 00:31:19,638 Добре, ще влезеш ли с мен? 372 00:31:19,971 --> 00:31:22,349 Не, засега само ще се попека. 373 00:31:23,642 --> 00:31:26,379 Да, да, тогава и аз ще почакам. 374 00:31:27,521 --> 00:31:29,523 Добре. 375 00:31:35,237 --> 00:31:37,906 Може би с това... да ти помогна ли? 376 00:31:38,057 --> 00:31:40,059 Да, моля. - Да. 377 00:31:44,205 --> 00:31:46,373 Само тук ли? - Да. 378 00:31:46,998 --> 00:31:49,000 Сега. 379 00:31:49,293 --> 00:31:51,295 Наистина ще те изгори. 380 00:31:52,688 --> 00:31:54,690 Какво ще ме изгори? 381 00:31:54,840 --> 00:31:57,644 Слънцето, австралийско слънце. - А, да. 382 00:31:57,794 --> 00:32:01,026 Тук имаме малка дупка в озоновия слой, така че... 383 00:32:01,177 --> 00:32:03,179 Да, вредно е. 384 00:32:08,354 --> 00:32:10,356 Страхотна гледка, а? 385 00:32:11,523 --> 00:32:15,211 Там откъдето си има ли такава красота? - О, Боже. 386 00:32:15,361 --> 00:32:20,116 Живяла съм на много места, но никъде няма подобно нещо. 387 00:32:20,407 --> 00:32:23,369 Знаеш какво да направиш, нали? - Какво? 388 00:32:23,619 --> 00:32:27,139 Омъжи се за някой австралиец, за да останеш тук. 389 00:32:27,289 --> 00:32:32,008 А ти би ли се оженил за мен, за да получа австралийско гражданство? 390 00:32:32,159 --> 00:32:35,279 Ще е готино, тъкмо... - Не, не, това е... 391 00:32:35,571 --> 00:32:38,008 Шегуваш се. - Разбира се. 392 00:32:38,259 --> 00:32:40,552 Избъзика ме. - Да. 393 00:32:45,228 --> 00:32:47,802 Това беше... - И... разкажи ми повече 394 00:32:47,952 --> 00:32:50,412 за твоето благотворително пътуване. 395 00:32:50,562 --> 00:32:54,766 Ами трябва да стигна до град Брум на север. 396 00:32:54,916 --> 00:32:57,378 Звучи като "бум"! - Да, почти. 397 00:32:57,528 --> 00:33:02,400 И ако стигна един мангизлия ще ми даде 200 000 за детска болница. 398 00:33:02,550 --> 00:33:04,552 200 000 кинта? 399 00:33:05,952 --> 00:33:07,954 Потресаващо, Джейк. 400 00:33:08,330 --> 00:33:11,558 Колко странно. Аз имам... имам племенница. 401 00:33:11,708 --> 00:33:15,427 Тя е на три години и буквално не излиза от болниците. 402 00:33:15,577 --> 00:33:19,216 Много смело момиче е. - Да, разбира се. 403 00:33:19,399 --> 00:33:21,830 Не лъжи, няма да ме измамиш отново. 404 00:33:21,980 --> 00:33:24,822 Един път стана, но втори път не. 405 00:33:24,972 --> 00:33:27,975 Какво? - О, по дяволите, не си се шегувала? 406 00:33:28,126 --> 00:33:30,794 Не. - О, изложих се. 407 00:33:31,261 --> 00:33:33,330 Нищо, нищо. - Може би... 408 00:33:33,480 --> 00:33:35,768 Голият Джейк, здравей! - Здрасти! 409 00:33:35,918 --> 00:33:37,626 Ники! - Ти съществуваш. 410 00:33:37,776 --> 00:33:41,380 Момичета говориха за теб, но аз мислех, че си измислят. 411 00:33:41,530 --> 00:33:44,605 Не, съществувам, а ти как се казваш? - КИЙТ. 412 00:33:44,755 --> 00:33:46,957 И си шотландец. - Да, позна. 413 00:33:47,469 --> 00:33:50,914 Ще дойдете ли да поплуваме? - Сега ли? 414 00:33:51,207 --> 00:33:53,209 Хайде. 415 00:34:01,425 --> 00:34:03,427 Идваш ли? 416 00:34:08,224 --> 00:34:10,226 Дръж ме! 417 00:34:10,601 --> 00:34:12,603 Получи си го! - Ето! 418 00:34:22,613 --> 00:34:24,615 За новите приятели. 419 00:34:27,218 --> 00:34:29,220 Джейк, какво друго правиш 420 00:34:29,370 --> 00:34:33,599 освен да ходиш на дълги разходки? - Аз съм по покривите. 421 00:34:33,749 --> 00:34:37,769 Тоест бях преди... така. - Пенсионира ли се? 422 00:34:37,919 --> 00:34:40,565 Де да се бях пенсионирал. Уволниха ме. 423 00:34:40,772 --> 00:34:42,774 Ясно. 424 00:34:42,924 --> 00:34:47,144 И те уволниха точно преди пътуването? - Не, не е точно така. 425 00:34:47,294 --> 00:34:51,242 Имах разногласия с шефа. - Някой чака ли те на финала? 426 00:34:51,392 --> 00:34:55,111 Вероятно само съседа ми Кам. - Нямаш ли си приятелка? 427 00:34:55,261 --> 00:34:57,164 Не, нямам. 428 00:34:57,314 --> 00:35:01,652 И Валери също няма гадже. - КИЙТ, това е тъп намек. 429 00:35:01,835 --> 00:35:04,838 Но е свободна, факт. - Хора, тук съм. 430 00:35:04,988 --> 00:35:08,050 Бъди мил с нея, наскоро я зарязаха. 431 00:35:08,200 --> 00:35:12,579 Човекът явно е бил идиот. - Яко казано, Джейк. 432 00:35:12,829 --> 00:35:15,432 Ще отида да донеса още нещо за пиене. 433 00:35:15,582 --> 00:35:18,810 Боже, защо си толкова язвителен? - Какво? 434 00:35:18,960 --> 00:35:21,230 Той искаше да е дружелюбен. 435 00:35:21,380 --> 00:35:25,377 И какво, направих му комплимент. - Благодаря, КИЙТ. 436 00:35:25,801 --> 00:35:29,280 Не! - Да, да, трябва. 437 00:35:29,430 --> 00:35:31,823 Не, купихме я, значи трябва. 438 00:35:31,973 --> 00:35:36,187 Това е последното, така че... - О, не, не, не. 439 00:35:36,519 --> 00:35:38,664 Заслужаваш го. - Заслужавам го! 440 00:35:38,814 --> 00:35:42,484 Да, заслужаваш го, две глътки. - Добре, убеди ме. 441 00:35:42,651 --> 00:35:47,707 Защо е толкова сложно? - Това е решителната битка, хайде. 442 00:35:47,857 --> 00:35:50,710 Да играем. - Да вървим. 443 00:35:51,243 --> 00:35:54,496 На гръб. - Не. 444 00:35:54,788 --> 00:35:57,724 Добре, ние тръгнахме. Лека нощ. 445 00:35:57,874 --> 00:36:01,295 Не си тръгвайте. - Рано е! 446 00:36:03,855 --> 00:36:05,857 И аз отивам да спя. 447 00:36:06,007 --> 00:36:08,009 Добре. - Ставаме. 448 00:36:12,264 --> 00:36:14,475 Добре поиграхме. 449 00:36:15,016 --> 00:36:17,018 Аз спечелих. 450 00:36:21,982 --> 00:36:23,984 Ще се видим по-късно. 451 00:37:07,694 --> 00:37:10,626 Радвам се, че забелязахме сладкото ти дупе 452 00:37:10,776 --> 00:37:12,844 по банкета на пътя, Джейк. 453 00:37:15,577 --> 00:37:17,579 Джейк? 454 00:38:05,877 --> 00:38:07,879 Валери. 455 00:38:13,009 --> 00:38:15,011 Валери! 456 00:39:07,814 --> 00:39:09,816 Джейк! 457 00:39:09,983 --> 00:39:14,088 Ей, какво правиш? - Аз ли какво правя? 458 00:39:14,238 --> 00:39:19,076 Тръгна си, без да се сбогуваш ли? - Не исках да те будя. 459 00:39:19,285 --> 00:39:22,121 Напразно, исках да се видим сутринта. 460 00:39:22,871 --> 00:39:26,183 Имам нещо за теб. - Наистина ли? 461 00:39:26,333 --> 00:39:31,338 Татко ми го даде, когато тръгнах. То носи късмет на пътуващите. 462 00:39:31,938 --> 00:39:33,940 Това е прасе. 463 00:39:34,091 --> 00:39:37,511 Ами да, късметлийско прасе. - Розово прасе. 464 00:39:37,928 --> 00:39:41,999 Добре, дай си ми прасето... - Не, харесва ми, чакай. 465 00:39:42,150 --> 00:39:44,393 Благодаря. - Няма за какво. 466 00:39:44,560 --> 00:39:47,897 Само, че аз... нямам джобове. 467 00:39:48,647 --> 00:39:50,649 Една секунда. 468 00:39:51,900 --> 00:39:53,902 Да, чашата ще свърши работа. 469 00:39:54,836 --> 00:39:56,838 На какво се смееш? 470 00:39:56,988 --> 00:39:58,990 Наистина ли на задника ми? 471 00:39:59,325 --> 00:40:01,327 Не, прасето ти отива. 472 00:40:01,843 --> 00:40:03,845 Яко. 473 00:40:03,995 --> 00:40:06,748 Яко. - Да си направим ли селфи? 474 00:40:07,166 --> 00:40:11,295 Заедно? - Ти и аз ли... за спомен? 475 00:40:13,772 --> 00:40:15,774 Готова ли си? - Да. 476 00:40:15,924 --> 00:40:17,926 Яко. - Благодаря. 477 00:40:20,679 --> 00:40:22,681 Ще се видим ли отново? 478 00:40:23,682 --> 00:40:25,684 Може би. 479 00:40:28,104 --> 00:40:30,356 Надявам се. - И аз се надявам. 480 00:40:38,447 --> 00:40:41,850 Девет дни на път. Този поход не е толкова лош. 481 00:41:00,886 --> 00:41:04,533 Ей, подкрепата, нямам нищо за ядене. Къде се мотаеш? 482 00:41:05,682 --> 00:41:07,684 Не. 483 00:41:09,061 --> 00:41:11,063 Не. 484 00:41:11,397 --> 00:41:13,399 Да. 485 00:41:32,626 --> 00:41:36,202 Кам, остана ми само една консерва сардини, къде си? 486 00:41:51,062 --> 00:41:53,689 Кам, аз съм твоят приятел Джейк. 487 00:41:54,815 --> 00:41:58,377 Нямам какво да ям и скоро ще умра, 488 00:41:58,527 --> 00:42:02,114 но искам да знаеш, че за мен ти вече си мъртъв. 489 00:42:02,656 --> 00:42:04,658 Ако аз умра и ти умираш. 490 00:42:05,117 --> 00:42:07,119 Е, бъди здрав. 491 00:42:22,068 --> 00:42:24,070 Джейк. Мистър Кинг е. 492 00:42:24,220 --> 00:42:28,867 Здравейте, мистър Кинг, как сте, сър? - И по-добре съм бил, Джейк. 493 00:42:29,017 --> 00:42:31,977 Днес в "Хафингтън Пост" има статия за мен. 494 00:42:32,128 --> 00:42:33,813 Нещо неприятно ли? 495 00:42:33,963 --> 00:42:37,274 Да, взели са интервю от бившата ми секретарка. 496 00:42:38,067 --> 00:42:42,430 И тя ви има зъб ли? - Сравнила ме е с Йосиф Сталин. 497 00:42:42,671 --> 00:42:44,673 Секунда. 498 00:42:44,823 --> 00:42:46,825 Отворено е! 499 00:42:46,992 --> 00:42:50,971 Добре, сега по работа. Не те виждам много в Туитъp, 500 00:42:51,122 --> 00:42:56,435 но обществеността трябва да знае за моята щедрост и доброта. 501 00:42:56,585 --> 00:42:59,713 Момент, нещо телефона... - Секунда! 502 00:43:00,089 --> 00:43:04,176 Виндалуто тук. Пилето "тика масала" тук. 503 00:43:04,760 --> 00:43:06,762 Бирянито тук. 504 00:43:07,363 --> 00:43:09,365 Бхинди тук. 505 00:43:09,515 --> 00:43:13,144 Отлично, добре. Патладжанът там. 506 00:43:14,728 --> 00:43:16,730 О, да, и ориза. 507 00:43:16,938 --> 00:43:19,775 И кога ще ти работи джаджата? 508 00:43:20,484 --> 00:43:25,381 Утре ще стигна до Калбари и веднага ще пусна туит, става ли? 509 00:43:25,531 --> 00:43:27,883 И не само един, Джейк, моля те. 510 00:43:28,033 --> 00:43:31,053 Знаеш ли, 200 000 долара са много пари. 511 00:43:31,203 --> 00:43:33,472 За мен не са, но за повечето хора са. 512 00:43:33,622 --> 00:43:36,600 Слушайте, мистър Кинг, аз малко гладувам тук. 513 00:43:36,750 --> 00:43:39,753 Слушайте, може ли... - Това е говеждо виндалу, 514 00:43:39,903 --> 00:43:42,549 а аз поръчах кенгурско. - Мистър Кинг? 515 00:43:42,839 --> 00:43:46,443 Хора като теб разпалват расовата омраза. 516 00:44:02,984 --> 00:44:04,986 Ей, Голият Романтик! 517 00:44:05,362 --> 00:44:08,365 О, майко... - Споко, Джейк, аз съм. 518 00:44:08,515 --> 00:44:12,519 Илай, защо не поздравяваш като нормален човек? 519 00:44:14,746 --> 00:44:18,309 Защо си спрял тук? Пълно е с диви кучета. 520 00:44:18,459 --> 00:44:22,321 Диви кучета ли? А какво се прави ако видиш диви кучета? 521 00:44:22,471 --> 00:44:24,681 Бягаш... бързо. - Колко бързо? 522 00:44:24,889 --> 00:44:26,891 Много бързо. 523 00:44:27,093 --> 00:44:29,238 От какво друго да се страхувам? 524 00:44:29,528 --> 00:44:31,959 От кафяви змии, шипоопашати гущери, 525 00:44:32,110 --> 00:44:35,821 водни паяци, скорпиони. Аборигени. 526 00:44:38,370 --> 00:44:40,372 Имаш ли нещо за ядене? 527 00:44:40,522 --> 00:44:43,859 Не, не, поддръжката ме провали. 528 00:44:44,235 --> 00:44:48,072 Нищо, запали огън. Ще го изпържим. 529 00:44:48,239 --> 00:44:50,241 Плъха ли? 530 00:45:23,457 --> 00:45:26,610 Камерън? Ти кучи... 531 00:45:27,024 --> 00:45:30,314 Къде беше, умирам от глад. Трябваше да ям плъх! 532 00:45:30,464 --> 00:45:33,467 А аз не ям плъхове! - Изслушай ме. 533 00:45:33,617 --> 00:45:37,554 Нямаш представа какво ми се случи. - Загуби картата ли? 534 00:45:37,704 --> 00:45:41,600 Загубил си картата! - Не, не съм, загубих колата. 535 00:45:41,750 --> 00:45:43,824 Какво? - А картата беше в нея. 536 00:45:44,586 --> 00:45:47,304 Дори не знам какво да ти кажа, Камерън. 537 00:45:47,454 --> 00:45:51,652 Моля те, дай ми продуктите. - Не чу ли, загубих кола. 538 00:45:51,802 --> 00:45:56,282 И продуктите ти... бай, бай. Чакай, остана нещо. 539 00:45:56,432 --> 00:45:58,434 Виж какво ти купих. 540 00:45:58,692 --> 00:46:01,287 Благодаря, много е апетитно. - Свири си със здраве. 541 00:46:01,437 --> 00:46:04,655 Дай ми поне глътка вода, поне нещо, Кам, брат. 542 00:46:04,805 --> 00:46:08,309 Знаеш ли какво... момент. Не съм си допил млякото. 543 00:46:08,459 --> 00:46:10,237 Наслади се. 544 00:46:10,571 --> 00:46:12,573 Не, Кам, не! 545 00:46:17,344 --> 00:46:20,722 Нарочно ли го направи? - Ще ти докарам продукти. 546 00:46:20,872 --> 00:46:23,161 Нарочно го направи. - Не, не съм. 547 00:46:25,501 --> 00:46:29,148 Кам, не ме оставяй тук без храна. - Вземи си нещата. 548 00:46:29,298 --> 00:46:31,586 Кам, какво правиш? - Ще се видим. 549 00:46:32,926 --> 00:46:34,928 Кам! - Махни се от колата! 550 00:47:01,122 --> 00:47:03,124 Сега. 551 00:47:05,667 --> 00:47:07,669 По дяволите, шибан плъх! 552 00:47:18,389 --> 00:47:20,391 Ей, приятел. 553 00:47:20,849 --> 00:47:22,851 Не те видях. 554 00:47:23,185 --> 00:47:26,080 Това да не е твоята къща? Извинявай. 555 00:47:26,230 --> 00:47:31,102 Добре, ще си отида и ще забравя, че сме се видели. 556 00:47:32,027 --> 00:47:34,316 Чакай, само ще си взема раницата. 557 00:47:34,946 --> 00:47:36,948 Няма да те докосна. 558 00:47:39,926 --> 00:47:41,928 Пусни ме! 559 00:47:42,079 --> 00:47:44,081 Пусни ме! 560 00:47:44,873 --> 00:47:46,875 Пусни ме! 561 00:48:07,454 --> 00:48:10,607 Спокойно, спокойно. - Илай? 562 00:48:11,508 --> 00:48:15,379 Илай, толкова се радвам да те видя. Брат, мисля, че умирам. 563 00:48:15,529 --> 00:48:20,106 Ухапа ме змия и загубих съзнание. - Беше питон, те не са отровни. 564 00:48:20,256 --> 00:48:24,221 Не, не, била е друга змия, защото веднага припаднах. 565 00:48:24,371 --> 00:48:27,732 Припаднал си от жегата. - Жегата ли, каква жега? 566 00:48:27,882 --> 00:48:30,277 Да, и яко се беше насрал. 567 00:48:30,427 --> 00:48:34,423 Какво? Не! 568 00:48:34,756 --> 00:48:36,758 Не! 569 00:48:39,595 --> 00:48:42,781 О, Богове, и главата така ме цепи. 570 00:48:42,931 --> 00:48:44,933 Явно е от влаченето. 571 00:48:45,559 --> 00:48:49,621 Какво влачене? - Намерих те целия омазан с лайна. 572 00:48:49,771 --> 00:48:53,309 Мравките те бяха налазили и не можех да те оставя там. 573 00:48:53,459 --> 00:48:57,254 Не можех и да те нося целия в лайна и затова те влачих. 574 00:48:57,404 --> 00:49:00,499 Беше внимателно, но пустиня тук е камениста. 575 00:49:02,093 --> 00:49:04,095 Дай едно по едно. 576 00:49:04,245 --> 00:49:06,247 Ухапа ме змия... 577 00:49:06,455 --> 00:49:08,457 и се осрах. 578 00:49:08,665 --> 00:49:12,884 А след това ти си ме влачил по камъните, нали не се бъзикаш? 579 00:49:13,034 --> 00:49:15,323 Мислех, че ще ми кажеш благодаря. 580 00:49:18,050 --> 00:49:20,052 Благодаря. 581 00:49:22,596 --> 00:49:24,598 Знаеш ли, Джейк... 582 00:49:25,349 --> 00:49:28,602 И аз се чувствам зле. Стомахът ме боли. 583 00:49:29,061 --> 00:49:32,731 Наистина ли? Защо? 584 00:49:33,482 --> 00:49:36,771 Когато те намерих в безсъзнание, целия в лайна, 585 00:49:37,486 --> 00:49:41,705 толкова силно се смях, че си разтегнах мускулите на стомаха. 586 00:49:43,617 --> 00:49:45,619 Копеле! 587 00:49:59,191 --> 00:50:01,193 Добро утро. 588 00:50:01,343 --> 00:50:03,345 Мирише вкусно. 589 00:50:03,637 --> 00:50:05,639 По-добре ли си? 590 00:50:06,014 --> 00:50:09,243 Да, да. - Кажи ми Джейк... 591 00:50:09,393 --> 00:50:13,826 Разбирам благотворителност, но защо издевателстваш над себе си. 592 00:50:13,976 --> 00:50:15,978 Всъщност е заради момиче. 593 00:50:16,483 --> 00:50:18,685 Много филми си гледал, брато. 594 00:50:18,835 --> 00:50:21,981 Нека да позная. Момичето не е от твоето ниво, 595 00:50:22,132 --> 00:50:25,634 но с този поход ти ще й покажеш, че съществуваш. 596 00:50:25,784 --> 00:50:28,145 Не е точно така. - Не знаеш ли, 597 00:50:28,295 --> 00:50:32,657 че само като загубим всичко можем да правим каквото си искаме? 598 00:50:33,375 --> 00:50:36,093 Това древна аборигенска поговорка ли е? 599 00:50:36,243 --> 00:50:38,121 Не, това е от "Боен клуб". 600 00:50:38,271 --> 00:50:41,550 Важното е, че си на невероятно пътешествие 601 00:50:41,800 --> 00:50:46,163 и трябва да оставиш миналото в миналото и да пораснеш по пътя. 602 00:50:46,313 --> 00:50:50,267 Няма да си същият след похода. И това е страхотно. 603 00:50:50,684 --> 00:50:55,106 А това е от "Форест Гъмп". - Не, това е от Илай, брат ми. 604 00:50:56,440 --> 00:50:59,710 Момичета, хайде да се срещнем с него. Той е готин! 605 00:50:59,860 --> 00:51:03,472 "Кинг Глобъл" притиска директора си да подаде оставка. 606 00:51:03,622 --> 00:51:05,824 Той тръгва по жп-линиите. 607 00:51:06,825 --> 00:51:09,362 Джасмин: Липсваш ми, скъпи, целувки. 608 00:51:26,320 --> 00:51:28,322 О, благодаря! 609 00:51:28,472 --> 00:51:32,518 Много благодаря! - Здравей, Джейк. 610 00:51:33,144 --> 00:51:36,522 Радваме се да те видим. - Здравейте. 611 00:51:36,980 --> 00:51:39,983 Това е дъщеря ми Тереза. - Здравей, Тереза. 612 00:51:40,134 --> 00:51:42,136 Приятно ми е. - На мен също. 613 00:51:43,279 --> 00:51:45,996 Тереза, какво искаше да кажеш на Джейк? 614 00:51:46,147 --> 00:51:48,124 Просто да му кажа благодаря. 615 00:51:48,274 --> 00:51:52,730 Благодаря. - Радвам се, ако мога да ти помогна. 616 00:51:52,880 --> 00:51:54,882 Ела при мен. 617 00:51:55,457 --> 00:51:57,926 Харесва ми шапката ти. - Благодаря. 618 00:51:59,478 --> 00:52:02,814 Е, тогава... - Благодаря, Джейк. 619 00:52:02,964 --> 00:52:07,769 Дано по света да има повече като теб. - Джейк, Джейк, как е настроението? 620 00:52:07,919 --> 00:52:10,572 Отлично, радвам се, че стигнах дотук 621 00:52:10,722 --> 00:52:13,659 и съм благодарен за подкрепата ви. 622 00:52:13,809 --> 00:52:17,099 Имаше ли смешни случки по пътя? - Нищо подобно. 623 00:52:17,249 --> 00:52:20,366 Обичам да пътувам, да срещам добри хора 624 00:52:20,516 --> 00:52:23,519 и се старая да не бъда убит от местната фауна. 625 00:52:23,669 --> 00:52:25,754 Как върви е връзката ти с Кинг Глобъл, 626 00:52:25,904 --> 00:52:29,694 особено с мистър Кинг, отчитайки скорошните обвинения? 627 00:52:29,844 --> 00:52:33,134 Скорошни обвинения... Не, не знам нищо за това, 628 00:52:33,284 --> 00:52:35,286 така че, без коментар. 629 00:52:35,514 --> 00:52:39,017 Добре, аз ще... Ей, ти дойде! 630 00:52:39,168 --> 00:52:41,962 Чухме, че някакъв гол луд крачи из града 631 00:52:42,113 --> 00:52:44,758 и решихме да погледнем. - Наистина ли? 632 00:52:44,908 --> 00:52:47,602 Да. - И къде е той, нещо не го виждам? 633 00:52:48,069 --> 00:52:53,224 О, стига, искала си да ме видиш. Признай си. 634 00:52:53,374 --> 00:52:55,643 Това е по-близо до истината. - Кит! 635 00:52:55,793 --> 00:52:58,725 Всичко наред ли е, Джейк? - Да, страхотно. 636 00:52:58,875 --> 00:53:01,378 Малко съм уморен, но всичко е наред. 637 00:53:01,857 --> 00:53:05,986 Къде мислите да пренощувате? - В хостела за хора с раници. 638 00:53:06,237 --> 00:53:09,040 А за мен, старче, ще се намери ли местенце? 639 00:53:09,191 --> 00:53:11,727 Мисля, че Валери има място за теб. 640 00:53:12,076 --> 00:53:14,612 Остани през нощта с нас, ако искаш. 641 00:53:14,762 --> 00:53:17,931 Ей, Джейк! - Не, не те познавам. 642 00:53:18,082 --> 00:53:20,799 Брат, сериозно ли? Още ли си ми ядосан? 643 00:53:20,949 --> 00:53:22,977 Да, Кам, много съм ти ядосан. 644 00:53:23,128 --> 00:53:25,550 Мислех, че ме подкрепяш, 645 00:53:25,701 --> 00:53:28,484 но до момента всичко е нула, така че... 646 00:53:29,426 --> 00:53:33,145 Добре... Кам, това са момчетата. Момчета, това е Кам. 647 00:53:33,295 --> 00:53:36,084 Жалко подобие на мой приятел. - Здравей. 648 00:53:36,234 --> 00:53:40,907 Да вървим, КИЙТ. - Но, чакай, мога ли да дойда с вас? 649 00:53:44,125 --> 00:53:49,547 Знаеш ли... радвам се, че си тук. Исках да ти кажа нещо. 650 00:53:49,946 --> 00:53:52,592 Нещо сериозно ли? - Много, следвай ме. 651 00:53:53,134 --> 00:53:59,357 Слушай, малко е странно, така че ще бъда директен. 652 00:53:59,507 --> 00:54:04,336 Диво не ми харесва да ми зяпаш зърната при всяка възможност. 653 00:54:04,503 --> 00:54:08,039 Очите ми са тук, ясно? - А кой ме зяпаше на плажа? 654 00:54:08,190 --> 00:54:10,192 Не беше ли ти? 655 00:54:10,342 --> 00:54:14,346 Просто исках да се уверя, че не са те налазили буболечки. 656 00:54:14,496 --> 00:54:19,085 Австралия е много опасно място... - Благодаря, много си грижовен. 657 00:54:19,235 --> 00:54:21,036 Правя каквото мога. 658 00:54:21,245 --> 00:54:24,148 Наистина ли си добре? - Да. 659 00:54:24,398 --> 00:54:28,127 Защо? - Изглеждаш много лайняно. 660 00:54:28,277 --> 00:54:31,480 Има малко такава работа. - Малко, да. 661 00:54:32,406 --> 00:54:34,408 Ужасно съм изморен. 662 00:54:35,909 --> 00:54:39,699 Вървенето пеша не е проблеми, но не мога да спя нощем. 663 00:54:39,849 --> 00:54:44,168 Защо? - Разни звуци... пустинята. 664 00:54:44,376 --> 00:54:48,046 Хората постоянно ми разказват за болните си деца. 665 00:54:48,197 --> 00:54:51,158 Ти сама видя онова момиченце. 666 00:54:52,176 --> 00:54:54,636 Това много ме натъжава. 667 00:54:55,721 --> 00:54:59,141 Но внасяш своя дан и това е главното. 668 00:54:59,741 --> 00:55:01,743 Благодаря. - Да. 669 00:55:01,893 --> 00:55:07,608 Благодаря. - Ела, днес ще спим под покрив. 670 00:55:07,899 --> 00:55:11,320 Отпусни се и добре си почини. 671 00:55:11,487 --> 00:55:14,490 Обещавам да не те напивам. - Добре. 672 00:55:24,250 --> 00:55:27,711 Боже, колко е хубаво да ядеш добре опечена храна. 673 00:55:27,919 --> 00:55:30,464 Колко ти остава да извървиш? 674 00:55:31,340 --> 00:55:35,773 Трябва да вървя всеки ден още два месеца и ще доближа до целта. 675 00:55:35,923 --> 00:55:38,784 Кажи ми честно защо се самоизмъчваш така? 676 00:55:38,934 --> 00:55:42,051 Исках да върна бившата си. - Наистина ли? 677 00:55:42,351 --> 00:55:46,289 Реших да й докажа, че не съм скучен. 678 00:55:46,439 --> 00:55:48,957 Ега ти... и получава ли се? - Да. 679 00:55:49,108 --> 00:55:53,179 Днес ми изпрати СМС, че й липсвам, така че... 680 00:55:54,071 --> 00:55:56,073 А Валери? 681 00:55:57,908 --> 00:56:00,578 Какво Валери? - Толкова е очевидно. 682 00:56:00,728 --> 00:56:05,657 Ники ме нарича задръстен, но дори аз виждам как се гледате. 683 00:56:05,999 --> 00:56:09,753 Да, но ние току-що се запознахме. Това е безумие. 684 00:56:10,529 --> 00:56:14,283 Да не ти е казала нещо за мен? - Няма нужда, брато. 685 00:56:14,433 --> 00:56:18,036 След като се запознахте с нея вече не може да се пътешества. 686 00:56:18,187 --> 00:56:21,048 Само: "Това Джейк ли е? Това Джейк ли е"? 687 00:56:21,198 --> 00:56:23,952 Като лудо куче с изплезен език е. 688 00:56:24,268 --> 00:56:27,405 За какво си говорите, безделници? - За кучетата. 689 00:56:27,555 --> 00:56:30,582 Какво? - За най-добрите приятели на човека. 690 00:56:30,732 --> 00:56:34,236 Казвах колко ще е хубаво някога да си вземем куче. 691 00:56:34,386 --> 00:56:38,599 Да, да, и аз обичам кучета. - Кам, теб никой не те пита. 692 00:56:39,032 --> 00:56:42,178 Джейк, колко пъти трябва да ти се извинявам? 693 00:56:42,328 --> 00:56:45,665 Колата ми е пълна с продукти за теб. 694 00:56:45,815 --> 00:56:49,886 Джейк, не бъди жесток. 100 пъти ти се извинява. 695 00:56:50,794 --> 00:56:54,148 Добре, прощавам ти, че си най-лошият от хората. 696 00:56:54,298 --> 00:56:58,611 Съгласен съм. - Каква пияна игра ще играем днес? 697 00:56:58,761 --> 00:57:01,947 О, не, Валери, ти ми обеща. - Не! 698 00:57:02,098 --> 00:57:05,768 Джейки днес не пие. Предстои му дълъг път. 699 00:57:05,918 --> 00:57:10,264 Нека да го пощадим. - Но ние ще се напием. 700 00:57:10,414 --> 00:57:14,752 Джейк, казах на управителя, че оставаш и той ти даде отделна стая. 701 00:57:14,902 --> 00:57:18,978 Казвайки "отделна", тя намеква... - КИЙТ, помолих те нещо! 702 00:57:19,129 --> 00:57:22,340 Да те заведа ли? - Да, ще ти бъда благодарен. 703 00:57:25,787 --> 00:57:27,789 Раницата? - Да. 704 00:57:28,499 --> 00:57:32,075 Те си тръгнаха, за да се отдадат на развратни игри. 705 00:57:32,225 --> 00:57:34,519 О, порасни най-накрая! 706 00:57:36,173 --> 00:57:40,577 Джейк няма да яде повече. - Разбира се, налитай. 707 00:57:41,720 --> 00:57:46,859 Ще ти помогна да се отпуснеш. - Защо мислиш, че съм напрегнат? 708 00:57:47,009 --> 00:57:49,179 О, Боже, не знам. 709 00:57:50,312 --> 00:57:53,244 Харесва ли ти? - О, не, всъщност е хубаво. 710 00:57:54,108 --> 00:57:58,779 Интересно ми е защо си решила да обиколиш Австралия? 711 00:58:00,030 --> 00:58:02,748 Накратко казано, винаги съм го мечтала. 712 00:58:02,898 --> 00:58:04,653 А по-подробно? 713 00:58:04,803 --> 00:58:08,705 Сестра ми каза: "Бягай далеч от бившия си идиот". 714 00:58:09,665 --> 00:58:12,643 Какво беше между вас, ако мога да попитам? 715 00:58:12,793 --> 00:58:17,673 Това е още по-дълга история. - И добре, защото масажа ми харесва. 716 00:58:18,757 --> 00:58:22,547 Започнахме да се срещаме и племенницата ми се разболя. 717 00:58:22,697 --> 00:58:27,683 Бях постоянно по болниците и помагах на сестра си. 718 00:58:28,059 --> 00:58:31,019 В началото той разбираше, но... 719 00:58:31,395 --> 00:58:37,943 накрая намрази самия факт, че постоянно съм заета и ме заряза. 720 00:58:38,277 --> 00:58:42,698 Наистина ли? Обзалагам се, че сега съжалява. 721 00:58:42,906 --> 00:58:46,802 Стига тъжни работи. Аз съм с известния Гол Романтик. 722 00:58:46,952 --> 00:58:49,713 Недей така. За Бога, едва ли съм известен. 723 00:58:49,863 --> 00:58:52,600 Вчера казах на момичетата, че се познаваме 724 00:58:52,750 --> 00:58:56,754 и ме пуснаха зад кулисите на концерта на "Уан Дайрекшън". 725 00:58:56,904 --> 00:59:00,051 Значи признаваш, че си фенка "Уан Дайрекшън"? 726 00:59:00,201 --> 00:59:04,895 Не... искам да кажа, че всички те обичат и са луди по теб. 727 00:59:05,045 --> 00:59:08,090 Абсолютно не разбирам защо. 728 00:59:11,310 --> 00:59:13,312 Ти си невероятно момиче. 729 00:59:14,371 --> 00:59:18,525 Благодаря. - Мога ли да те целуна? 730 01:00:01,235 --> 01:00:03,237 Вал? 731 01:00:14,623 --> 01:00:16,625 Здравейте. 732 01:00:30,105 --> 01:00:32,707 Пак ли тръгваш, без да се сбогуваш? 733 01:00:32,857 --> 01:00:36,147 Какво, не, не, търсих те. - Знам, пошегувах се. 734 01:00:36,297 --> 01:00:39,624 Станах рано и ти купих сок. - Благодаря. 735 01:00:40,066 --> 01:00:43,712 Кам замина и каза да ти предам, че всичко му е ясно. 736 01:00:43,862 --> 01:00:47,331 Всичко му е ясно ли? Отдавна вече не му вярвам. 737 01:00:47,531 --> 01:00:51,868 Благодаря за вчерашния масаж. 738 01:00:52,328 --> 01:00:55,997 Беше много приятно. - Да, много. 739 01:00:58,917 --> 01:01:01,751 Знаеш ли, Джейк, след това пътуване 740 01:01:01,902 --> 01:01:04,763 не съм длъжна веднага да се върна у дома? 741 01:01:04,913 --> 01:01:08,402 Искаш да попътуваш още ли? - Не. 742 01:01:08,552 --> 01:01:14,159 Не, мислех си, че мога да прекарам известно време с теб. 743 01:01:14,391 --> 01:01:17,394 О, този вариант ми харесва още повече. 744 01:01:19,105 --> 01:01:23,643 Значи не си против да продължим да общуваме след похода? 745 01:01:23,793 --> 01:01:27,264 Не, дори може веднага да продължим да вървим заедно. 746 01:01:27,414 --> 01:01:31,485 Не, няма да издържа и един ден. И Ники ще измъчи КИЙТ без мен. 747 01:01:31,635 --> 01:01:35,011 Точно така. Но все пак ще те видя по пътя, нали? 748 01:01:35,162 --> 01:01:38,665 Сега отиваме до Корал Бей. - Не, аз не отивам там. 749 01:01:38,815 --> 01:01:40,717 Онслоу? - Твърде е далеч. 750 01:01:40,959 --> 01:01:45,672 Ами К-к-карате? - Карате, да, да, да, ще бъда там. 751 01:01:45,839 --> 01:01:47,841 Някъде след три седмици. 752 01:01:49,485 --> 01:01:51,487 Добре. 753 01:01:51,637 --> 01:01:53,639 Три седмици. 754 01:01:55,657 --> 01:01:57,659 Ами тогава... 755 01:01:57,809 --> 01:01:59,878 постарай се да стигнеш. 756 01:02:00,562 --> 01:02:02,564 Да, мем. 757 01:02:26,797 --> 01:02:28,799 Бай. - Бай. 758 01:02:32,761 --> 01:02:34,763 Бай. 759 01:02:45,607 --> 01:02:48,210 Защо Брайън Кинг не е зад решетките? 760 01:02:48,777 --> 01:02:51,314 Лордбрайънкинг: Ти върви там! 761 01:02:51,464 --> 01:02:54,841 Джейк: Прекарвам си страхотно и срещам невероятни хора, 17-ти ден. 762 01:02:54,991 --> 01:02:58,710 Дори Голият Романтик не иска да има нищо общо с него. 763 01:02:58,860 --> 01:03:01,029 Ейнджъл, вземи си паспорта. 764 01:03:20,851 --> 01:03:24,538 Ейнджъл, ти ли си? Защо не си в Лондон? 765 01:03:24,688 --> 01:03:27,977 Какво правиш тук? - Трябва да поговорим, Джейк, 766 01:03:28,128 --> 01:03:31,987 и е важно да е лице в лице. - Да, но какво има? 767 01:03:32,488 --> 01:03:36,492 За мистър Кинг. - Какво още за мистър Кинг? 768 01:03:37,118 --> 01:03:39,179 Той страда. 769 01:03:39,329 --> 01:03:43,916 Знам, че постоянно прави глупости, но е добър човек. 770 01:03:44,067 --> 01:03:47,228 Ясно. - Аз го виждам не както другите. 771 01:03:47,544 --> 01:03:50,089 Всички просто иска да го разкъсат. 772 01:03:50,422 --> 01:03:53,159 Те не знаят, че и той има чувства, 773 01:03:53,375 --> 01:03:56,978 а аз не мога да гледам страданието му. Много съжалявам. 774 01:03:57,129 --> 01:04:00,399 Сигурно си мислиш, че съм глупава. - Не, не. 775 01:04:00,549 --> 01:04:02,976 Ти го обичаш. Разбирам те. 776 01:04:03,352 --> 01:04:07,285 Всички сме готови в името на любимите хора на безумства. 777 01:04:07,435 --> 01:04:11,860 Аз... да... Обичам го... 778 01:04:12,027 --> 01:04:14,655 Не съм казвала това на никого преди. 779 01:04:15,072 --> 01:04:17,074 Като цяло... 780 01:04:17,741 --> 01:04:19,826 Умолявам те, помогни ни. 781 01:04:20,744 --> 01:04:23,462 Знаеш ли какво? Ще го направя още сега. 782 01:04:27,543 --> 01:04:30,187 Пиши по-често. - Ще пиша. 783 01:04:30,337 --> 01:04:33,607 Джейк: "Поздравявам щедрият Брайън Кинг!" 784 01:04:34,925 --> 01:04:37,303 Добре, добре... аз ще тръгвам. 785 01:04:37,928 --> 01:04:41,075 Нека този разговор ще си остане между нас, а? 786 01:04:41,225 --> 01:04:45,270 Аз съм гроб. - Добре. 787 01:04:53,710 --> 01:04:55,712 Е, всичко е уредено. 788 01:04:55,862 --> 01:04:57,936 Надявам се вече да получаваме 789 01:04:58,087 --> 01:05:00,804 много благодарности от Голият Романтик. 790 01:06:44,896 --> 01:06:49,535 Джейк: Ден 20, следваща спирка Карат! Валери: Очаквам го с нетърпение! 791 01:06:49,685 --> 01:06:53,118 Джейк: Бих изминал 500 мили! Валери: Не разбирам? 792 01:06:53,268 --> 01:06:56,414 Джейк: Това е от една песен. Валери: Целувка. 793 01:07:10,597 --> 01:07:12,599 Благодаря. 794 01:07:12,749 --> 01:07:14,751 Благодаря много. 795 01:07:16,437 --> 01:07:18,439 Благодаря, брато. 796 01:07:18,589 --> 01:07:21,393 Благодаря много. Оценявам го, благодаря. 797 01:07:23,402 --> 01:07:25,404 Кой е това? 798 01:07:25,554 --> 01:07:27,556 Това е Валери. 799 01:07:28,014 --> 01:07:31,227 Здравей, казах ти, че ще дойда. - И дойде. 800 01:07:31,618 --> 01:07:35,772 Благодаря, Кам. Но какво прави тя с Джейк? 801 01:07:36,273 --> 01:07:38,942 Те се срещнаха в началото на похода 802 01:07:39,110 --> 01:07:41,846 и моментално нещо се сприятелиха. 803 01:07:42,129 --> 01:07:44,131 Бях... 804 01:07:44,281 --> 01:07:46,283 Здравей! 805 01:07:46,533 --> 01:07:48,669 Изглеждаш много яко. - Благодаря. 806 01:07:48,819 --> 01:07:51,251 Кийти, как си? - Ти си най-добрият. 807 01:07:51,401 --> 01:07:53,403 Тя е хубаво момиче, да. 808 01:07:55,959 --> 01:07:58,379 Всъщност... - Джейк, скъпи! 809 01:08:01,090 --> 01:08:04,877 Джас, каква изненада. Не вярвам на очите си! 810 01:08:05,027 --> 01:08:08,817 Здравей, Валери. - Здравей, Кам, радвам се да те видя. 811 01:08:09,448 --> 01:08:11,450 Валери, това е Джасмин. 812 01:08:11,600 --> 01:08:15,496 Джасмин е моя землячка и стар приятел. - Само приятел ли? 813 01:08:15,646 --> 01:08:18,450 Ние сме нещо повече от приятели, Джейк. 814 01:08:18,600 --> 01:08:21,318 Знаеш ли, той ми предложи да се оженим. 815 01:08:21,568 --> 01:08:25,531 Но ти ми отказа и скъса с мен, така че... 816 01:08:27,616 --> 01:08:30,262 Приятно ми е да се запознаем, Джасмин. 817 01:08:31,120 --> 01:08:33,122 Ще се видим по-късно. 818 01:08:40,396 --> 01:08:42,398 Какво? 819 01:08:42,548 --> 01:08:46,552 Джасмин ме попита къде може те срещне и аз й казах, това е. 820 01:08:46,702 --> 01:08:49,238 Взех я от летището, докарах я дотук, 821 01:08:49,388 --> 01:08:52,033 направих така, че да те види с Валери. 822 01:08:52,184 --> 01:08:55,752 Какво каза? - Какво, нищо и не е важно. 823 01:08:55,902 --> 01:08:58,747 Сега виждаш ли, че е готино, че Джасмин те заряза? 824 01:08:58,897 --> 01:09:01,758 Да, може би. - Може би, това ли е всичко? 825 01:09:01,908 --> 01:09:05,379 Защо да бъдеш с някой, който се държи лошо с теб? 826 01:09:05,879 --> 01:09:08,549 Радвам се, че Валери реагира спокойно. 827 01:09:08,699 --> 01:09:11,143 Не беше спокойно. Тя е бясна, луда, 828 01:09:11,293 --> 01:09:15,297 защото си извикал бившата си. Мисли, че все още я обичаш. 829 01:09:15,447 --> 01:09:17,499 Не аз, а Кам я е извикал. 830 01:09:17,892 --> 01:09:21,363 Какво да правя? - Слушай, сега не мисли за това. 831 01:09:21,513 --> 01:09:23,730 Отиваме на парти. - Какво парти? 832 01:09:23,880 --> 01:09:27,068 Собственичката на къмпинга е луда по теб. 833 01:09:27,218 --> 01:09:29,354 Поканила е целия проклет град. 834 01:09:29,504 --> 01:09:32,614 Случайно да не се казва Галина? - Не знам, 835 01:09:32,764 --> 01:09:36,968 но когато й казах, че ще се установиш тук направо разцъфтя. 836 01:09:39,563 --> 01:09:42,108 Пикаеш ли, КИЙТ? - Ами да. 837 01:09:46,320 --> 01:09:50,591 Кам, трябва да държиш Джасмин колкото се може по-далеч от Валери. 838 01:09:50,741 --> 01:09:54,928 Лесна работа, брат. - КИЙТ, трябва да остана насаме с Вал. 839 01:09:55,079 --> 01:09:57,367 Разбира се, брат. Какъв е планът? 840 01:09:57,517 --> 01:10:01,252 Ще й призная чувствата си. - Какви чувства? 841 01:10:01,543 --> 01:10:03,795 Обичам я. - Джейк, Джейк! 842 01:10:04,296 --> 01:10:06,298 Спасявайте ме. 843 01:10:08,234 --> 01:10:10,236 Колко се радвам да те видя! 844 01:10:10,386 --> 01:10:12,388 Колко се радвам! 845 01:10:12,638 --> 01:10:15,807 Довел си и младите си приятели. 846 01:10:15,974 --> 01:10:18,644 Да бях с 20 години по-млада... 847 01:10:18,994 --> 01:10:20,996 Галина. 848 01:10:21,147 --> 01:10:25,109 Галина, какво правиш тук? - И този къмпинг е мой. 849 01:10:25,442 --> 01:10:27,628 Разбира се. - Да вървим! 850 01:10:27,778 --> 01:10:31,049 На грандиозно парти в чест на Голият Романтик! 851 01:10:31,199 --> 01:10:33,493 Той е тук, хора! Добре дошли! 852 01:10:37,429 --> 01:10:39,431 Дами и господа! 853 01:10:39,581 --> 01:10:42,784 Да чуем Голият Романтик! - Валери... 854 01:10:46,172 --> 01:10:50,551 В развлекателната програма включихме състезание по караоке! 855 01:10:52,178 --> 01:10:55,515 И решихме, че ще бъде честно ако ти пееш пръв. 856 01:10:55,665 --> 01:10:58,960 Дами и господа, Голият Романтик! 857 01:11:02,313 --> 01:11:04,315 И така, какво ще направиш? 858 01:11:05,441 --> 01:11:08,230 Тази песен е посветена на едно красивото 859 01:11:08,381 --> 01:11:10,669 и близко за мен момиче, то е тук. 860 01:11:10,920 --> 01:11:12,922 Тя знае за кого говоря. 861 01:11:15,717 --> 01:11:17,719 Включен ли е? 862 01:11:17,869 --> 01:11:19,955 Едно, едно... А, включен е. 863 01:12:32,819 --> 01:12:34,821 Хайде! 864 01:13:24,955 --> 01:13:26,957 Браво! 865 01:13:28,375 --> 01:13:31,812 Да, веднъж седяхме в къщи и той ми вика: 866 01:13:31,962 --> 01:13:34,323 "Ще отида на благотворителен поход 867 01:13:34,473 --> 01:13:37,568 и ще правя секс с всяка срещната." 868 01:13:37,718 --> 01:13:41,238 Брилянтно! - Нали, а тази песен, която сега изпя, 869 01:13:41,388 --> 01:13:44,925 беше за една красавица, които вече успя да изчука. 870 01:13:45,726 --> 01:13:48,014 Да, той е легенда! - Той е готин! 871 01:13:50,021 --> 01:13:54,693 Жалко, че Джейк е от онези... от правилните 872 01:13:54,860 --> 01:13:57,130 и сега просто се влюбва в нея. 873 01:13:58,447 --> 01:14:00,449 Какво ще правим тук? 874 01:14:00,991 --> 01:14:04,129 И сега какво, смени ме със следващото момиче ли? 875 01:14:04,279 --> 01:14:07,764 Нека ти напомня, Джас, че ти... ме намери за скучен, 876 01:14:07,914 --> 01:14:11,385 каза, че не съм достоен за теб и скъса с мен. 877 01:14:11,535 --> 01:14:16,173 Да, знам, но беше грешка. 878 01:14:17,299 --> 01:14:20,552 Мили, обичам те и ще се оженя за теб! 879 01:14:21,637 --> 01:14:24,390 Джас, Джас, Джас... 880 01:14:24,640 --> 01:14:28,519 Джасмин, Джасмин, слушай, слушай. Твърде късно е. 881 01:14:29,186 --> 01:14:34,608 Ясно ли е, ние не си подхождаме и аз охладнях към теб. 882 01:14:35,626 --> 01:14:37,628 Но... 883 01:14:37,778 --> 01:14:40,197 Но аз минах толкова път за теб. 884 01:14:40,697 --> 01:14:43,200 Да, оценявам го, но... 885 01:14:45,010 --> 01:14:47,012 всичко свърши. 886 01:14:47,163 --> 01:14:49,165 Чуваш ли? 887 01:14:49,456 --> 01:14:51,458 Върни ми пръстена. 888 01:14:53,085 --> 01:14:55,087 Моля те, върни ми пръстена. 889 01:14:56,088 --> 01:14:58,424 Джас, моля те, върни ми пръстена. 890 01:14:58,924 --> 01:15:00,926 Благодаря. 891 01:15:22,239 --> 01:15:25,492 Валери! Вал! 892 01:15:26,577 --> 01:15:30,206 Вал! Валери! 893 01:15:30,622 --> 01:15:34,685 Вал, чакай, къде отиваш? - Ей, Джейк! 894 01:15:34,835 --> 01:15:37,229 Кам, какво става? - Не знам. 895 01:15:37,379 --> 01:15:39,465 Да не си й наприказвал нещо? 896 01:15:39,615 --> 01:15:42,568 Знам, понякога се държа като задник... - Само понякога ли? 897 01:15:42,718 --> 01:15:45,737 Добре, постоянно, но не съм й казвал нищо. 898 01:15:45,887 --> 01:15:49,691 Да ги последваме с колата. - Не с колата, чичо ще те убие. 899 01:15:49,841 --> 01:15:51,453 Трябва да направя нещо. 900 01:15:51,603 --> 01:15:54,913 Каквото и да си намислил направи обратното. 901 01:15:55,064 --> 01:15:57,416 Ще я последвам. - Знаех си... 902 01:15:57,566 --> 01:15:59,444 и затова те помолих да направиш обратното. 903 01:15:59,594 --> 01:16:02,526 Ти не разбираш, брат. Аз съм влюбен в нея. 904 01:16:02,946 --> 01:16:05,378 Досега не съм обичал така. - Стига. 905 01:16:05,528 --> 01:16:08,460 Не искам да слушам този романтичен бълвоч. 906 01:16:08,610 --> 01:16:10,322 Тръгвай вече. 907 01:16:10,472 --> 01:16:13,783 Ще се видим на финала. - Да, добре. 908 01:16:14,600 --> 01:16:17,353 Дръж. - Какво е това? 909 01:16:17,503 --> 01:16:22,858 КИЙТ ми даде списък с местата, където бихме могли да се засечем. 910 01:16:23,008 --> 01:16:26,137 Благодаря, приятел. - Да, да. 911 01:16:26,538 --> 01:16:28,540 Ей, Джейк. - Да? 912 01:16:28,690 --> 01:16:33,310 Харесвам Валери, брат, много е яка. - И още как. 913 01:16:47,374 --> 01:16:51,345 Подозирам, че маслото на Камерън въобще не защитава от слънцето. 914 01:16:51,495 --> 01:16:55,349 Защо изведнъж взе да слушаш Кам? Той явно не е от най-умните момчета. 915 01:16:55,499 --> 01:16:57,793 Но има разкошен тен. - Бейби... 916 01:16:58,294 --> 01:17:01,030 Ти си шотландец. Не си създаден за тен. 917 01:17:01,255 --> 01:17:04,325 Валери, имам ли вече тен? 918 01:17:04,475 --> 01:17:07,969 Не ми дреме, Кит, и е видно, че си идиот. 919 01:17:08,637 --> 01:17:10,681 О, браво, Кит. 920 01:17:11,367 --> 01:17:14,585 Какво казах? - Спомена Кам, приятеля на Джейк. 921 01:17:14,735 --> 01:17:17,672 Знаеше, че тя ще се разстрои. - Не, не знаех, 922 01:17:17,822 --> 01:17:20,683 защото вие, две гъски, не ми казаха нищо, 923 01:17:20,833 --> 01:17:25,037 но искам да знам защо избягахме от онова страхотно парти. 924 01:17:29,533 --> 01:17:33,466 "Позволява ви да стимулирате производство на меланин..." 925 01:17:34,696 --> 01:17:36,698 Джейк: Валери, къде си? 926 01:17:39,626 --> 01:17:41,628 Отговори ми, моля те. 927 01:17:44,856 --> 01:17:46,858 Дори не се надявай, Илай. 928 01:17:47,008 --> 01:17:49,478 Джейк, израстваш пред очите ми. 929 01:17:49,761 --> 01:17:53,908 Не трябва да спирам, извинявай. - Чакай малко, какво става? 930 01:17:54,266 --> 01:17:56,493 Бързам да настигна някого. 931 01:17:56,643 --> 01:17:58,812 Надявам се не бившата си? - Не. 932 01:17:59,355 --> 01:18:02,692 О, старият Илай се оказа прав със своя съвет, нали? 933 01:18:02,842 --> 01:18:05,652 Да, може би е така. Ще дойдеш ли с мен? 934 01:18:06,026 --> 01:18:09,173 Щях, но ти си почти гол и това ме притеснява. 935 01:18:09,323 --> 01:18:13,327 О, разбирам, смущава те. А аз какво да кажа? 936 01:18:16,330 --> 01:18:21,001 Слушай, трябва ли да ти напомням... Проклето упорито безмозъчно магаре! 937 01:18:21,152 --> 01:18:24,298 Искаш ли готин сателитен телефон? Той е твой. 938 01:18:24,588 --> 01:18:27,392 Ползвай го, брато. - Непременно! 939 01:18:48,737 --> 01:18:51,173 Някой виждал ли е Голият Романтик? 940 01:18:51,323 --> 01:18:53,325 Къде е този човек? 941 01:19:09,800 --> 01:19:12,511 Ало? - Камерън, чичо ти Брайън е. 942 01:19:13,137 --> 01:19:17,074 О, здравей, чичо Брайън. С какво мога да ти помогна? 943 01:19:17,224 --> 01:19:20,352 Предай телефона на тъпоглавия си приятел. 944 01:19:20,936 --> 01:19:23,814 Да, но той в момента не е тук. 945 01:19:24,231 --> 01:19:26,233 А къде е, по дяволите? 946 01:19:27,025 --> 01:19:29,957 Всъщност в момента не мога да ти отговоря. 947 01:19:30,108 --> 01:19:34,950 Камерън, помня, че с теб сме роднини, а роднините са свещени, 948 01:19:35,101 --> 01:19:39,046 но ако твоят приятел не ми се обади още днес ще те убия. 949 01:19:39,288 --> 01:19:43,507 И още по-лошо... ще кажа на баща ти да те лиши от наследство. 950 01:19:51,425 --> 01:19:54,136 Кой беше? - Никой. 951 01:19:54,386 --> 01:19:56,388 Продължавай да спиш. 952 01:19:58,699 --> 01:20:00,701 Или... 953 01:20:00,851 --> 01:20:03,354 Знаеш ли, ако не си уморена... 954 01:20:04,105 --> 01:20:06,641 може да правим нещо друго. 955 01:20:10,069 --> 01:20:12,071 Да, да. 956 01:20:12,238 --> 01:20:14,240 Ела при мен! 957 01:21:05,666 --> 01:21:07,668 Хайде! 958 01:22:13,959 --> 01:22:15,961 Ейнджъл? 959 01:22:16,112 --> 01:22:18,114 Ти ли си? 960 01:22:19,948 --> 01:22:21,950 Много си обезводнен. 961 01:22:22,159 --> 01:22:25,621 Как се озова тук? - Имаме тракер, забрави ли? 962 01:22:26,388 --> 01:22:28,390 Здравейте, мистър Кинг. 963 01:22:28,540 --> 01:22:33,312 Защо не отговаряш на обажданията ми? - Загубих си телефона. 964 01:22:33,462 --> 01:22:38,984 О, да, да, а как те проследихме? Не ме лъжи, Джейк. 965 01:22:39,135 --> 01:22:42,329 Сериозно, не е в мен. Как ме намерихте? 966 01:22:42,479 --> 01:22:44,656 Моля те, млъкни и слушай, Джейк. 967 01:22:44,806 --> 01:22:48,285 Трябва да направиш нещо за мен, Джейк. - Да, и какво? 968 01:22:48,435 --> 01:22:51,423 Една програма в САЩ иска да направи сюжет за теб. 969 01:22:51,573 --> 01:22:53,861 Крайният срок е следващият петък, 970 01:22:54,011 --> 01:22:57,730 така че трябва да изминеш оставащия път за десет дни. 971 01:22:57,880 --> 01:23:01,407 Десет дни ли? Не, ще отнеме три седмици. 972 01:23:01,615 --> 01:23:04,552 Слушай ме, шебек... - Мистър Кинг! 973 01:23:04,702 --> 01:23:06,704 Спокойно, оставете на мен. 974 01:23:06,870 --> 01:23:09,706 Джейк, справяш се отлично. 975 01:23:10,224 --> 01:23:12,226 Мистър Кинг иска да каже, 976 01:23:12,376 --> 01:23:16,022 че ще е прекрасно ако приключиш похода за десет дни, 977 01:23:16,173 --> 01:23:20,249 а той ще удвои дарението. - Тези глупаци се надяват, че... 978 01:23:20,399 --> 01:23:22,490 400 000? - Точно така. 979 01:23:24,012 --> 01:23:26,014 Добре, ще се опитам. 980 01:23:27,015 --> 01:23:29,476 Способен си на повече. Докажи го. 981 01:23:30,269 --> 01:23:32,271 Ще го направя. - Страхотно. 982 01:23:32,438 --> 01:23:34,574 Но така, че след десет дни... 983 01:23:42,406 --> 01:23:44,658 И все пак как ме намери? 984 01:23:45,242 --> 01:23:47,244 Как си... - Да вървим. 985 01:24:18,150 --> 01:24:22,011 Ти откъде се появи? - Проследих те по следите в пясъка. 986 01:24:24,906 --> 01:24:26,908 Приятел. 987 01:24:27,118 --> 01:24:31,080 Длъжен съм да намеря Валери. Трябва да отида тук. 988 01:24:33,124 --> 01:24:35,341 Да вървим, знам един пряк път. 989 01:25:46,797 --> 01:25:48,799 Ей, почакай. 990 01:25:48,949 --> 01:25:50,951 Превръзката ми се разхлаби. 991 01:25:55,706 --> 01:25:57,708 Кой вие така? 992 01:26:01,170 --> 01:26:03,772 Помниш ли какво ти казах за кучетата? 993 01:26:04,198 --> 01:26:06,342 Бягаме ли? - Бягай, бягай! 994 01:26:33,160 --> 01:26:35,162 О, по дяволите! 995 01:26:35,871 --> 01:26:37,873 Какво... 996 01:26:43,462 --> 01:26:45,464 Готово ли е? 997 01:26:46,090 --> 01:26:48,950 Всъщност не. - За какво говориш, Ейнджъл? 998 01:26:49,343 --> 01:26:54,006 Той не е тук и няма никакви признаци за присъствието му. 999 01:27:02,231 --> 01:27:04,233 Сега вече изгорях! 1000 01:27:04,708 --> 01:27:06,710 Туто бене, синьоре? 1001 01:27:06,860 --> 01:27:10,406 Да, да, моят футболен отбор се издъни. 1002 01:27:10,797 --> 01:27:12,942 Няма нищо, аз говоря английски. 1003 01:27:13,093 --> 01:27:17,755 Защо не ми каза веднага, вечно вонящ на чесън макаронаджия? 1004 01:27:18,122 --> 01:27:21,975 Извинявам се, сър? - Не се притеснявай. 1005 01:27:22,126 --> 01:27:24,128 Повтори ми това. 1006 01:27:36,140 --> 01:27:38,142 Това той ли е? 1007 01:27:41,228 --> 01:27:43,230 Насам! 1008 01:27:46,192 --> 01:27:50,045 По дяволите, какво се е случило? Какво ти има? 1009 01:27:50,196 --> 01:27:53,157 Джейк, какво става с теб? Ей, момче! 1010 01:27:53,382 --> 01:27:57,369 Джейк, какво става? - Някой има ли телефон? 1011 01:27:57,619 --> 01:28:01,039 Кой има телефона? - Обадете се за линейка. 1012 01:28:14,570 --> 01:28:18,365 Какво се случи? - Бягахме от глутница диви кучета. 1013 01:28:18,515 --> 01:28:21,661 Кучетата ли направиха това? - Всъщност не. 1014 01:28:21,811 --> 01:28:24,955 Докато бягахме той падна от една скала. 1015 01:28:25,106 --> 01:28:27,108 Право върху камъните. 1016 01:28:33,072 --> 01:28:35,074 Благодаря, брато. 1017 01:29:28,644 --> 01:29:33,740 ДЕВЕТ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 1018 01:29:48,414 --> 01:29:50,416 Благодаря, хора. 1019 01:29:50,566 --> 01:29:52,602 Аз съм Ники. - Илай. 1020 01:29:52,752 --> 01:29:56,505 Това са КИЙТ и Валери. - Валери, а? 1021 01:29:56,655 --> 01:29:59,116 Изглежда, че познавам твоя приятел. 1022 01:30:03,762 --> 01:30:05,764 ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1023 01:30:05,914 --> 01:30:09,626 Здравейте на всички. Здравейте. 1024 01:30:14,497 --> 01:30:19,035 Следващият ни гост стана известен във връзка с набирането на средства 1025 01:30:19,186 --> 01:30:21,331 за детската болница Найтингейл. 1026 01:30:21,481 --> 01:30:24,700 Той прекоси щата пеша, за да бъде днес с нас 1027 01:30:24,850 --> 01:30:28,321 и се надявам, че така е събрал достатъчно пари. 1028 01:30:28,471 --> 01:30:31,117 Да приветстваме Джейк Голият Романтик. 1029 01:30:43,577 --> 01:30:45,579 Благодаря! 1030 01:30:46,247 --> 01:30:48,474 И едно, две, три, четири, 1031 01:30:48,624 --> 01:30:50,626 пет, бум! 1032 01:30:53,545 --> 01:30:56,815 Джейк, посрещат ви като рок звезда. Харесва ли ви? 1033 01:30:56,965 --> 01:30:59,119 Да, много е готино, благодаря. 1034 01:30:59,269 --> 01:31:02,205 Вие преминахте гол 2500 километра пеша, 1035 01:31:02,355 --> 01:31:06,908 гониха ви диви кучета... паднахте от скала и получихте... 1036 01:31:07,059 --> 01:31:10,287 Господа, извинете за безпокойството, 1037 01:31:10,437 --> 01:31:12,855 това е вашият директор Брайън Кинг. 1038 01:31:13,005 --> 01:31:16,367 Седнете, мистър Кинг. - Трябва да говоря с него. 1039 01:31:16,618 --> 01:31:19,336 И така, колко струваше този пеши поход? 1040 01:31:19,486 --> 01:31:22,704 Каква сума Голият Романтик събра за болницата? 1041 01:31:22,854 --> 01:31:27,212 Помни, Джейк, мистър Кинг е мил човек, щедър, безкористен. 1042 01:31:27,704 --> 01:31:31,108 Като цяло, благодарение на моя главен спонсор, 1043 01:31:31,258 --> 01:31:34,586 невероятния мистър Кинг от Кинг Глобъл 1044 01:31:34,878 --> 01:31:39,083 и на всички щедри хора, които срещнах по пътя и ми даваха пари, 1045 01:31:39,233 --> 01:31:42,665 както и на хората, които събираха пари от мое име 1046 01:31:42,815 --> 01:31:44,983 имам чек за 522 000 долара. 1047 01:31:45,847 --> 01:31:47,849 Благодаря. 1048 01:31:48,409 --> 01:31:50,411 Невероятно. 1049 01:31:50,561 --> 01:31:53,850 Поздравления и благодаря от всички присъстващи. 1050 01:31:54,273 --> 01:31:58,502 Мнозина ви мислеха за леко луд, зарази вашата идея. 1051 01:31:58,652 --> 01:32:02,456 Знаете, че има по-лесни начини за набиране на пари. 1052 01:32:02,606 --> 01:32:04,534 Да, разбира се. 1053 01:32:04,684 --> 01:32:09,280 И така, какво ви накара да станете и да тръгнете към Брум? 1054 01:32:09,430 --> 01:32:11,790 Истината ли, Амилая? - Разбира се. 1055 01:32:13,209 --> 01:32:15,211 Всичко беше заради момиче. 1056 01:32:17,504 --> 01:32:20,793 Здравейте, благотворителното събитие горе ли е? 1057 01:32:20,943 --> 01:32:24,903 После по пътя... - Не, ти не би се справил без Кинг. 1058 01:32:25,054 --> 01:32:29,325 Не, сериозно... направих предложение на приятелката си. 1059 01:32:29,475 --> 01:32:31,775 Получих отказ и раздяла и реших, 1060 01:32:31,925 --> 01:32:34,857 че това е най-добрият начин да си я върна. 1061 01:32:35,007 --> 01:32:36,873 И получи ли се? - Да. 1062 01:32:37,023 --> 01:32:40,819 Бившата ми искаше да се върне при мен, 1063 01:32:41,237 --> 01:32:45,741 но тогава разбрах, че аз не искам. Не искам повече да съм с нея. 1064 01:32:48,410 --> 01:32:51,413 По пътя срещнах момичето на мечтите си. 1065 01:32:53,165 --> 01:32:56,293 Казва се Валери и веднага се влюбихме. 1066 01:32:57,794 --> 01:32:59,963 Тя е умна и забавна. 1067 01:33:01,232 --> 01:33:03,234 Просто красавица. 1068 01:33:03,384 --> 01:33:06,845 И... е дяволски сексуално привлекателна. 1069 01:33:07,096 --> 01:33:11,975 Джейк, това е семейно шоу. - О, по дяволите, извинете. 1070 01:33:14,853 --> 01:33:19,258 Но когато бях готов да й разкрия чувствата си... 1071 01:33:20,442 --> 01:33:22,444 тя си отиде. 1072 01:33:22,736 --> 01:33:25,072 Поне знаеш ли защо? 1073 01:33:29,718 --> 01:33:31,720 Не. 1074 01:33:31,870 --> 01:33:35,332 Защото съм идиотка. - Валери? 1075 01:33:35,957 --> 01:33:38,685 Извинете, мис. Предаваме на живо. 1076 01:33:38,835 --> 01:33:42,339 Не сега, Амилая. - Валери? 1077 01:33:42,773 --> 01:33:44,918 Насочете камерата към момичето. 1078 01:33:45,069 --> 01:33:48,430 Никакви камери към момичета. Не, не, слушай мен. 1079 01:33:48,580 --> 01:33:51,857 Разкажи им какво вдъхновение бях за теб. 1080 01:33:52,007 --> 01:33:54,009 Извинете. 1081 01:33:58,855 --> 01:34:00,857 Извини ме, че избягах от теб. 1082 01:34:01,125 --> 01:34:03,127 Така и не разбрах защо. 1083 01:34:03,277 --> 01:34:07,567 Защото чух как Камерън говори за плана ти да сваляш момичета, 1084 01:34:07,717 --> 01:34:10,863 а след това видях Джасмин и просто се вбесих. 1085 01:34:11,427 --> 01:34:13,429 Не, не. 1086 01:34:13,579 --> 01:34:16,449 Тъкмо щях да ти разкрия чувствата си. 1087 01:34:16,790 --> 01:34:18,792 Е... 1088 01:34:19,543 --> 01:34:21,545 може да ми ги разкриеш сега. 1089 01:34:22,879 --> 01:34:24,881 Не. 1090 01:34:26,342 --> 01:34:28,427 Изминах хиляди километри. 1091 01:34:29,010 --> 01:34:33,057 Ужили ме медуза. Ухапа ме змия. 1092 01:34:33,265 --> 01:34:39,121 Спях в калта, омазан в собствените... не е важно. 1093 01:34:39,271 --> 01:34:42,917 Преследва ме глутница диви кучета и паднах от скала. 1094 01:34:43,068 --> 01:34:47,155 И при всичко това... мислех само за теб. 1095 01:34:48,989 --> 01:34:52,060 Така че, ти ми кажи дали чувстваш нещо към мен? 1096 01:34:53,910 --> 01:34:56,699 Мисля, че съм влюбена в теб, Голи Джейк. 1097 01:34:56,849 --> 01:34:59,494 Наистина ли? - Наистина. 1098 01:35:11,678 --> 01:35:13,680 Много те обичам. 1099 01:35:26,793 --> 01:35:28,795 И така... 1100 01:35:28,945 --> 01:35:33,236 Голият Романтик, дами и господа. Ще се върнем след рекламата. 1101 01:35:58,934 --> 01:36:01,019 Ейнджъл? - Да? 1102 01:36:01,937 --> 01:36:03,939 Ще се омъжиш ли за мен? 1103 01:36:04,648 --> 01:36:06,650 Не. 1104 01:36:07,943 --> 01:36:09,945 За опит пари не вземат. 1105 01:36:18,036 --> 01:36:20,038 Е, по дяволите. 1106 01:36:23,235 --> 01:36:29,942 Превод и субтитри Ivon 112978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.