All language subtitles for The.Invisible.Dr.Mabuse.1962.GERMAN.BRRip.XviD.MP3-VXT_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,126 --> 00:03:47,210 Help! Help! 2 00:03:49,168 --> 00:03:50,460 No! 3 00:03:53,418 --> 00:03:56,376 No no no! 4 00:05:59,668 --> 00:06:02,418 In the theater you have to be careful where you step. 5 00:06:02,710 --> 00:06:04,293 Your advice comes a bit late. 6 00:06:04,585 --> 00:06:07,626 - What are you looking for in this theatre? - Strange question. 7 00:06:07,835 --> 00:06:09,918 I came to see the show. 8 00:06:10,251 --> 00:06:12,376 - Every evening? - I like it. 9 00:06:12,585 --> 00:06:14,126 Which part? 10 00:06:14,876 --> 00:06:17,501 Who are you working for, and how much do you know? 11 00:06:18,418 --> 00:06:19,668 About what? 12 00:06:21,168 --> 00:06:24,168 - I'm talking about,"Operation X" - "Operation X"? 13 00:06:24,918 --> 00:06:26,210 Never heard of it. 14 00:06:30,335 --> 00:06:33,835 Why did you want to get into the dressing room of Liane Martin? 15 00:06:34,210 --> 00:06:37,335 - I'm an autograph hunter. - Sense of humour, eh? 16 00:06:38,376 --> 00:06:40,543 I just don't appreciate it. 17 00:06:41,376 --> 00:06:43,251 Just what do you know about "Operation X"? 18 00:06:44,043 --> 00:06:46,210 I haven't the faintest idea what you're talking about. 19 00:06:46,501 --> 00:06:48,793 Then I'll help you to remember. 20 00:06:49,126 --> 00:06:51,376 Max, I have a job for you. 21 00:06:59,251 --> 00:07:02,335 This guy won't co-operate, he doesn't want to talk. 22 00:07:03,126 --> 00:07:04,501 See if you can persuade him, Max. 23 00:07:07,710 --> 00:07:09,418 Ah! Ah! 24 00:07:11,876 --> 00:07:14,293 I hope this convinces you. 25 00:07:15,043 --> 00:07:17,876 Talking is easier and less painful. 26 00:07:25,585 --> 00:07:29,460 Be more careful Max, torture is a delicate art. 27 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 You have to know when to stop. 28 00:07:31,960 --> 00:07:34,251 There is nothing to be gained from the dead. 29 00:07:34,876 --> 00:07:36,335 Now I'll ask the questions: 30 00:07:36,668 --> 00:07:39,668 So, what do you know about Operation X? 31 00:07:44,918 --> 00:07:46,001 Lift him up. 32 00:07:49,751 --> 00:07:51,126 Look at me. 33 00:07:51,876 --> 00:07:54,668 You've gone too far, Max. He can't even see me. 34 00:07:54,918 --> 00:07:57,876 But I can hear you, and I know who you are. 35 00:07:58,085 --> 00:08:01,043 Then unfortunately I have to send you on a very long journey. 36 00:08:27,751 --> 00:08:30,085 Another customer must have forgotten his coat. 37 00:08:33,293 --> 00:08:34,668 From New York, a yank. 38 00:08:35,376 --> 00:08:37,001 That's what happens every night. 39 00:08:37,210 --> 00:08:40,793 Well, I'll leave it out. Someone may come by and pick it up. 40 00:08:43,960 --> 00:08:45,418 Good night, Rudi. 41 00:08:45,710 --> 00:08:47,335 Good night. 42 00:08:59,293 --> 00:09:02,668 Open, push, well, finished soon? 43 00:09:03,376 --> 00:09:05,210 Yes, soon. 44 00:09:08,168 --> 00:09:11,085 What are you moving the trunk, for? What is it this time? 45 00:09:11,751 --> 00:09:14,835 Do not stick your nose in things that don't concern you. 46 00:09:15,460 --> 00:09:17,668 I was only asking... 47 00:09:33,751 --> 00:09:35,960 Go away! Get away I said! 48 00:09:49,710 --> 00:09:52,085 Mistakes like that, shouldn't happen. 49 00:09:52,585 --> 00:09:55,335 Nick Prado should have been food for the sharks, long ago. 50 00:09:55,626 --> 00:09:57,626 Number seventeen, come over here. 51 00:09:58,460 --> 00:10:01,085 How did it happen that the trunk was left on the pier so long, 52 00:10:01,293 --> 00:10:03,043 that the dogs got at it? 53 00:10:03,251 --> 00:10:05,668 The longshoremen called a surprise strike. 54 00:10:05,960 --> 00:10:07,960 For 24 hours we were faced with a complete lockout. 55 00:10:08,168 --> 00:10:10,793 - Something nobody could foresee. - You must foresee everything. 56 00:10:11,043 --> 00:10:13,269 And when your adversary is the FBI, nothing must be left to chance. 57 00:10:13,293 --> 00:10:16,043 Who saw the trunk being loaded? 58 00:10:16,376 --> 00:10:19,626 One of our own guys, a driver and a stage door attendant. 59 00:10:19,918 --> 00:10:21,543 He just happened to see it. 60 00:10:21,793 --> 00:10:23,751 No, no, I did not see anything. 61 00:10:23,960 --> 00:10:26,376 Not a word comes from my lips. I have a wife and children... 62 00:10:26,626 --> 00:10:28,626 Stop your sniveling! This is just a warning. 63 00:10:28,835 --> 00:10:31,376 You have your choice to keep your mouth shut, or be liquidated. 64 00:10:31,668 --> 00:10:33,501 No, no word comes from my lips, 65 00:10:33,751 --> 00:10:36,293 not a single syllable. I swear. 66 00:10:36,751 --> 00:10:39,126 Not a word, not a single word, I swear. 67 00:10:40,918 --> 00:10:43,626 - Number 12 and 13, keep an eye on him. - Yes sir! 68 00:10:43,876 --> 00:10:47,210 That's one more FBI man eliminated, and the next one will get the same. 69 00:10:47,501 --> 00:10:50,585 We'll be there soon, so I demand increased vigilance 70 00:10:50,793 --> 00:10:52,710 constant readiness and ruthless execution 71 00:10:52,918 --> 00:10:54,710 of my orders. When does our man arrive? 72 00:10:54,960 --> 00:10:58,751 The plane will land in 20 minutes, sir. 73 00:11:28,918 --> 00:11:30,585 Have you anything to declare? 74 00:11:30,835 --> 00:11:32,418 No, just my personal belongings 75 00:11:32,626 --> 00:11:34,960 and an old Indian blanket from Oklahoma. 76 00:11:35,251 --> 00:11:37,501 Indian blankets are duty free. 77 00:12:01,876 --> 00:12:03,376 What can I do for you? 78 00:12:03,626 --> 00:12:06,710 I'd like some eyeglasses. Preferably with tortoise-shell frames. 79 00:12:07,001 --> 00:12:09,001 Near or far sighted? 80 00:12:09,251 --> 00:12:11,876 Bi-focals, as prescribed by an eye clinic in Washington. 81 00:12:12,335 --> 00:12:14,668 There is a stigmatism in the left eye. 82 00:12:15,001 --> 00:12:16,710 And a weakness of the inner eye muscle. 83 00:12:16,960 --> 00:12:18,293 Thanks, that's right. This way. 84 00:12:18,585 --> 00:12:20,043 If you don't mind. 85 00:12:21,501 --> 00:12:22,501 In here. 86 00:12:23,876 --> 00:12:28,043 Now, would you please read off five letters on the third line from the bottom. 87 00:12:32,543 --> 00:12:35,168 E D G A R 88 00:12:38,835 --> 00:12:40,960 - Joe Como! - Inspector Brown. 89 00:12:41,210 --> 00:12:42,751 You've been expected. Come in. 90 00:12:42,960 --> 00:12:43,960 Thank you. 91 00:12:47,418 --> 00:12:49,251 Please take a seat. 92 00:12:50,335 --> 00:12:51,335 Coffee? 93 00:12:51,626 --> 00:12:52,626 Please. 94 00:12:52,918 --> 00:12:55,085 Perhaps you're surprised at our rather 95 00:12:55,293 --> 00:12:56,613 complicated security precautions. 96 00:12:56,751 --> 00:12:58,876 But, our situation is such, that our security 97 00:12:59,126 --> 00:13:01,210 division finds it imperative right now. 98 00:13:01,418 --> 00:13:02,710 Yes I see that. 99 00:13:03,251 --> 00:13:04,918 And how is the eyewear business going? 100 00:13:05,168 --> 00:13:06,168 Smooth. 101 00:13:06,376 --> 00:13:08,456 What do you expect with so many short sighted people. 102 00:13:08,668 --> 00:13:11,210 But our real business is miserable. 103 00:13:11,668 --> 00:13:13,828 Only yesterday the police discovered the body of a man, 104 00:13:14,043 --> 00:13:15,501 in a trunk. 105 00:13:16,085 --> 00:13:18,335 I have a feeling the body, 106 00:13:18,751 --> 00:13:21,460 is your colleague Nick Prado from the FBI. 107 00:13:21,793 --> 00:13:22,793 Prado? 108 00:13:23,043 --> 00:13:24,626 And you'll have to identify him. 109 00:13:25,043 --> 00:13:27,283 And you brought me all the way from Washington, for that? 110 00:13:27,418 --> 00:13:29,251 You were recommended to me by a colleague. 111 00:13:29,460 --> 00:13:31,420 He claims that at the time Dr. Mabuse disappeared, 112 00:13:31,626 --> 00:13:34,026 - you gathered valuable information. - Who are we up against? 113 00:13:34,168 --> 00:13:35,626 I don't know. 114 00:13:35,876 --> 00:13:39,126 But he must be the head of a highly active organization. 115 00:13:39,626 --> 00:13:42,835 Mysterious. Intangible. Just like Mabuse. 116 00:13:43,085 --> 00:13:44,335 A controlling force in the dark 117 00:13:44,585 --> 00:13:46,460 that reaches its claws for "Operation X" 118 00:13:46,793 --> 00:13:48,501 determined to beat us. 119 00:13:49,418 --> 00:13:51,251 So. What is "Operation X"? 120 00:13:51,543 --> 00:13:53,143 I do not have any information about that. 121 00:13:53,335 --> 00:13:55,186 As you know every individual knows only small details, 122 00:13:55,210 --> 00:13:58,126 so they can never reveal the whole scheme. Not even under torture. 123 00:13:58,418 --> 00:13:59,626 But I know this much: 124 00:13:59,835 --> 00:14:02,085 The importance and implications of "Operation X" 125 00:14:02,293 --> 00:14:04,876 might even super-cede all super bombs and missiles. 126 00:14:05,751 --> 00:14:06,835 That dangerous? 127 00:14:07,126 --> 00:14:08,293 Disastrous. 128 00:14:08,793 --> 00:14:12,543 And Nick Prado, your colleague from the FBI, must have been on the trail. 129 00:14:12,793 --> 00:14:15,626 But unfortunately he cannot tell us anymore. 130 00:14:16,335 --> 00:14:18,876 Well it'll be easy for me to identify him. 131 00:14:19,585 --> 00:14:21,626 He has red hair and a mustache. 132 00:14:21,960 --> 00:14:25,418 And a left wisdom tooth that unfortunately did not help him. 133 00:14:47,460 --> 00:14:49,793 For you, Mr. Como. Here. 134 00:14:50,126 --> 00:14:52,418 There must be some mistake. 135 00:14:54,083 --> 00:14:57,333 Stay away from dead people,Como! Death is contagious. 136 00:14:57,375 --> 00:14:59,708 There aren't many who survive it like I did. 137 00:14:59,708 --> 00:15:03,083 - An old friend who wants to help you. Mabuse. 138 00:15:13,251 --> 00:15:16,043 Excuse me, I want to see the body 139 00:15:16,251 --> 00:15:18,585 you found in the trunk. 140 00:15:18,793 --> 00:15:21,418 You too? He seems to be our most popular guest. 141 00:15:21,626 --> 00:15:23,626 There's a lady who wants to see him, also. 142 00:15:24,126 --> 00:15:27,251 The police were here too, after the autopsy. 143 00:15:27,543 --> 00:15:29,793 But so far, nobody even knows his name. 144 00:15:30,126 --> 00:15:32,460 You can view him together. 145 00:15:37,876 --> 00:15:38,876 Number 6. 146 00:16:05,501 --> 00:16:07,126 A friend of yours? 147 00:16:08,543 --> 00:16:10,293 I never saw him. 148 00:16:11,876 --> 00:16:13,460 May I take you out for some fresh air? 149 00:16:13,668 --> 00:16:15,335 Is this the one you are looking for? 150 00:16:15,543 --> 00:16:17,085 I don't know him. 151 00:16:26,043 --> 00:16:27,501 Excuse me, but... 152 00:16:27,793 --> 00:16:29,418 I am afraid of the dead. 153 00:16:29,751 --> 00:16:32,043 Dead people, or seemingly dead ones. 154 00:16:34,543 --> 00:16:36,668 Allow me to take you home? 155 00:16:36,876 --> 00:16:39,043 No thanks, I feel a lot better. 156 00:16:39,376 --> 00:16:42,626 I thought we might have something to talk about. - And? 157 00:16:42,876 --> 00:16:45,710 This is a strange coincidence, we are both looking for someone. 158 00:16:45,960 --> 00:16:47,335 I am not looking for anyone. 159 00:16:47,585 --> 00:16:51,043 But what were you doing here at the morgue, then? 160 00:16:51,251 --> 00:16:53,085 I'm not obliged to give you an explanation. 161 00:16:53,293 --> 00:16:54,293 Good day. 162 00:16:54,626 --> 00:16:56,543 Oh, excuse me, I did not introduce myself. 163 00:16:56,751 --> 00:16:58,043 My name is Joe Como. 164 00:16:58,251 --> 00:17:00,543 Excuse me, but I'm in a hurry. 165 00:17:13,710 --> 00:17:15,168 Taxi! Taxi! 166 00:17:15,585 --> 00:17:18,335 You don't need a taxi, you're coming with me. 167 00:17:19,501 --> 00:17:20,501 Who are you? 168 00:17:20,751 --> 00:17:22,460 My name is Hase, from the police. 169 00:17:23,043 --> 00:17:25,251 - Police, you? - Why not? 170 00:17:25,501 --> 00:17:27,376 David was small, he slew Goliath, 171 00:17:27,585 --> 00:17:28,905 what's my size got to do with it? 172 00:17:29,043 --> 00:17:31,751 Did you bring your slingshot with you? 173 00:17:32,043 --> 00:17:33,394 Oh, there's more than one way to skin a cat. 174 00:17:33,418 --> 00:17:35,585 Hey! Look over there! 175 00:17:35,793 --> 00:17:37,033 Here we are. Come on, let's go. 176 00:17:39,251 --> 00:17:41,751 Bravo Mr. Hase, you're efficient. 177 00:17:42,043 --> 00:17:43,168 Extremely efficient. 178 00:17:43,376 --> 00:17:46,585 Am I being arrested? 179 00:17:47,876 --> 00:17:50,477 No, just going for a ride, that's all. My chief wants to speak to you. 180 00:17:50,501 --> 00:17:51,501 About what? 181 00:17:51,793 --> 00:17:54,501 About the special interest you seem to show in that corpse. 182 00:17:54,960 --> 00:17:57,085 I was more interested in that beautiful brunette. 183 00:17:57,335 --> 00:17:58,876 She was requested to come, too. 184 00:17:59,085 --> 00:18:01,710 We found her phone number in the dead man's raincoat. 185 00:18:01,918 --> 00:18:03,210 Very interesting. 186 00:18:03,751 --> 00:18:05,876 I would like to have the number. 187 00:18:06,085 --> 00:18:07,085 Who is she? 188 00:18:07,293 --> 00:18:09,376 The dancer Liane Martin from the Metropol Theater. 189 00:18:09,626 --> 00:18:12,543 And where are we going now, if I'm permitted to ask? 190 00:18:13,293 --> 00:18:15,376 In the cells? 191 00:18:15,585 --> 00:18:17,352 Yes, under lock and key. He is at your disposal. 192 00:18:17,376 --> 00:18:20,210 Very efficient, My dear Mr. Hase Very efficient. 193 00:18:20,418 --> 00:18:22,460 That's the thing you like to hear from your boss. 194 00:18:25,376 --> 00:18:28,460 You arrested a famous colleague. Joe Como of the FBI. 195 00:18:28,668 --> 00:18:29,918 A secret agent? 196 00:18:30,376 --> 00:18:31,835 You kept that quiet. 197 00:18:35,501 --> 00:18:36,501 Great move. 198 00:18:37,210 --> 00:18:39,876 You see, I have a few tricks up my sleeve as well. 199 00:18:40,710 --> 00:18:41,876 But to get to the point. 200 00:18:42,293 --> 00:18:44,126 The dead man was Nick Prado. 201 00:18:44,335 --> 00:18:45,335 As I thought. 202 00:18:45,876 --> 00:18:47,751 Well, is that the end of my mission? 203 00:18:48,043 --> 00:18:49,876 On the contrary, it's just beginning. 204 00:18:50,085 --> 00:18:51,376 Please take a seat. 205 00:18:51,626 --> 00:18:52,626 Thank you. 206 00:18:55,210 --> 00:18:58,210 When we find Nick Prado's' murderer, and we must find him, 207 00:18:58,501 --> 00:19:01,710 then we'll have the clue to this "Operation X" that he was following. 208 00:19:02,543 --> 00:19:04,876 I know the clue. Dr. Mabuse. 209 00:19:05,210 --> 00:19:07,043 Mabuse? He's dead. 210 00:19:07,626 --> 00:19:08,876 You believe that. 211 00:19:09,626 --> 00:19:11,460 Then he writes from the hereafter. 212 00:19:11,835 --> 00:19:13,835 Let me see that. 213 00:19:15,418 --> 00:19:17,293 - This is a blank sheet. - What? 214 00:19:18,376 --> 00:19:20,168 The writing has disappeared. 215 00:19:20,376 --> 00:19:22,543 That should have happened with my schoolwork, 216 00:19:22,751 --> 00:19:24,043 then I would never have failed. 217 00:19:24,335 --> 00:19:27,168 But that's typical of his style. What was written on it? 218 00:19:27,835 --> 00:19:29,626 Nothing, as you could see. 219 00:19:31,085 --> 00:19:32,710 Back to Nick Prado. 220 00:19:32,918 --> 00:19:35,376 We found his coat in a revue theater 221 00:19:35,585 --> 00:19:37,501 named the Metropol. 222 00:19:38,251 --> 00:19:39,835 How do you know it was his coat? 223 00:19:40,043 --> 00:19:43,043 The trunk in which the body was found was a theatrical wardrobe trunk. 224 00:19:43,251 --> 00:19:45,876 We inquired in the relevant variety shows, 225 00:19:46,085 --> 00:19:47,845 nobody wanted to know anything about the case 226 00:19:47,876 --> 00:19:50,418 but in the search we came to a leftover coat 227 00:19:50,626 --> 00:19:52,710 with the label of a New York company. 228 00:19:53,751 --> 00:19:55,710 So in the theater you found his coat. 229 00:19:56,001 --> 00:19:58,168 Yes, it seems certain that Nick Prado was there. 230 00:19:58,376 --> 00:19:59,918 And? Is this everything? 231 00:20:00,126 --> 00:20:01,501 No, there is something else. 232 00:20:01,876 --> 00:20:06,876 We found a long blond hair on the dead man's coat. 233 00:20:16,626 --> 00:20:19,501 You could get a pretty close shave, with that thing, eh. 234 00:20:20,126 --> 00:20:22,293 I use an electric razor myself. 235 00:20:24,793 --> 00:20:26,460 Let me try something. 236 00:20:38,918 --> 00:20:40,626 Pretty sharp... 237 00:20:45,418 --> 00:20:48,085 The theater reminds me of Maestro Diabolo, 238 00:20:48,293 --> 00:20:49,710 the great illusionist, 239 00:20:49,918 --> 00:20:52,376 he had an elephant disappear on the open stage. 240 00:20:52,585 --> 00:20:55,460 That's a lot easier with a human. 241 00:20:55,835 --> 00:20:58,126 And the transportation would be no problem. 242 00:20:58,543 --> 00:21:01,543 Wasn't Transas the same firm that moved that trunk with the body? 243 00:21:01,793 --> 00:21:03,210 Transas is a big shipping company 244 00:21:03,418 --> 00:21:05,418 with a warehouse in the Sternstraße. 245 00:21:05,668 --> 00:21:07,668 The trunk was sent to a non-existent address 246 00:21:07,876 --> 00:21:09,793 - in Australia. - And who was the sender? 247 00:21:10,001 --> 00:21:12,126 Of course, he does not exist either. 248 00:21:12,668 --> 00:21:14,626 What did you find out at Transas? 249 00:21:15,460 --> 00:21:17,960 Mm, not all drivers have been questioned yet. 250 00:21:18,168 --> 00:21:19,460 Many are on overland travel, 251 00:21:19,668 --> 00:21:22,519 Besides, the owner won't come back till tomorrow morning. He's out of town. 252 00:21:22,543 --> 00:21:24,543 Okay, I'll see you tomorrow. 253 00:21:25,543 --> 00:21:26,626 Where's he going? 254 00:21:27,085 --> 00:21:28,543 Don't ask me. 255 00:22:40,668 --> 00:22:42,210 Hands up! 256 00:22:46,085 --> 00:22:48,168 What are you doing around here? 257 00:22:49,126 --> 00:22:50,126 Who are you? 258 00:22:51,293 --> 00:22:53,751 I happen to be the boss of this warehouse. 259 00:22:54,210 --> 00:22:57,126 Your identity will be determined by the police. 260 00:22:57,460 --> 00:23:00,751 That won't be necessary, I'm from the police myself. 261 00:23:01,085 --> 00:23:02,085 You? 262 00:23:02,293 --> 00:23:03,793 That's right Mr. Transas. 263 00:23:04,001 --> 00:23:05,626 If you don't believe me, look, 264 00:23:05,876 --> 00:23:07,686 my identification papers are in my breast pocket. 265 00:23:07,710 --> 00:23:09,293 Of course, that's different. 266 00:23:09,751 --> 00:23:12,126 By the way, my name is Droste. 267 00:23:12,668 --> 00:23:14,543 We did not expect you until tomorrow. 268 00:23:15,168 --> 00:23:17,501 I was able to do my business earlier. 269 00:23:17,793 --> 00:23:19,043 But may I ask 270 00:23:19,335 --> 00:23:21,376 what brings you here at this hour of the night. 271 00:23:21,585 --> 00:23:23,210 I had a certain suspicion... 272 00:23:23,918 --> 00:23:26,376 I suppose it's about that trunk murder. 273 00:23:26,793 --> 00:23:29,210 My assistant told me about it. 274 00:23:29,960 --> 00:23:31,793 The police seems to have our company 275 00:23:32,001 --> 00:23:34,335 confused with a funeral home. 276 00:23:34,543 --> 00:23:37,918 Well, in a manner of speaking, you're both in the transport business. 277 00:23:38,168 --> 00:23:40,335 We transport everything, including corpses, 278 00:23:40,835 --> 00:23:43,376 All officially declared, in coffins. 279 00:23:44,210 --> 00:23:46,835 We don't know anything about a corpse in a suitcase. 280 00:23:47,335 --> 00:23:51,251 We are not a customs office and are not responsible for the content. 281 00:23:51,710 --> 00:23:54,251 One of your vans was at the "Metropol" on the night in question, 282 00:23:54,585 --> 00:23:55,751 which one was it? 283 00:23:56,001 --> 00:23:58,876 We have more than 200 vans, with more than 300 drivers. 284 00:23:59,085 --> 00:24:01,043 Of course, I will look into the matter 285 00:24:01,251 --> 00:24:02,710 as soon as all drivers are back. 286 00:24:32,168 --> 00:24:35,793 The road was perfectly clear, they obviously planted a fake detour. 287 00:24:44,293 --> 00:24:47,585 The driver knew where the trunk came from, so he had to die. 288 00:24:47,960 --> 00:24:49,085 I am of the opinion, 289 00:24:49,293 --> 00:24:51,835 There must be a woman behind this whole affair. 290 00:24:52,168 --> 00:24:55,043 The hair was blond, so it was a blonde killer. 291 00:24:55,793 --> 00:24:57,710 This case is hardly so simple. 292 00:24:58,251 --> 00:25:00,876 Or do you also believe in Hase's new theory? 293 00:25:01,501 --> 00:25:03,918 Huh, I do not even believe in my own theory. 294 00:25:04,251 --> 00:25:06,731 Our profession is nothing more than a series of false theories, 295 00:25:06,876 --> 00:25:09,227 which sometimes lead to the right result through further errors. 296 00:25:09,251 --> 00:25:11,251 If it depends on mistakes, I am a genius. 297 00:25:11,460 --> 00:25:13,501 He is a genius. What do you have there? 298 00:25:13,835 --> 00:25:18,085 Unless I'm mistaken, it's a stage hands hook, from the theatre. 299 00:25:20,043 --> 00:25:21,460 "Metropol"... 300 00:25:22,335 --> 00:25:25,210 I didn't see anything, I saw nothing at all. 301 00:25:25,418 --> 00:25:27,543 You were at the stagedoor, weren't you? 302 00:25:27,793 --> 00:25:29,876 You must know something, you're shaking with fear. 303 00:25:30,126 --> 00:25:31,251 What are you afraid of? 304 00:25:31,460 --> 00:25:33,085 What should I be afraid of? 305 00:25:33,376 --> 00:25:36,085 I don't know anything. Absolutely nothing, I tell you. 306 00:25:36,376 --> 00:25:38,085 What was loaded in the van? 307 00:25:38,460 --> 00:25:40,751 Was it a trunk case? 308 00:25:41,168 --> 00:25:42,626 Hello, Rudi. 309 00:25:45,210 --> 00:25:46,835 Is there mail for me? 310 00:25:47,210 --> 00:25:50,293 No, no, nothing today. 311 00:25:50,710 --> 00:25:52,501 Well, maybe tomorrow. 312 00:25:52,960 --> 00:25:55,876 I hope this kind gentleman will forgive the intrusion. 313 00:26:01,210 --> 00:26:02,477 Alright now, tell me what you know. 314 00:26:02,501 --> 00:26:03,835 What was going on then? 315 00:26:04,126 --> 00:26:05,876 Nothing. 316 00:26:06,501 --> 00:26:07,668 Out with it! Come on! 317 00:26:08,001 --> 00:26:09,001 Nothing. 318 00:26:11,210 --> 00:26:13,710 What's the name of the man who just asked for mail? 319 00:26:14,001 --> 00:26:15,710 Bobo, the clown. 320 00:26:17,293 --> 00:26:19,876 His hair is pretty long and blond. 321 00:27:20,126 --> 00:27:25,251 Help me, help, help, no! 322 00:28:40,085 --> 00:28:42,626 Excuse me, I was just about to knock. 323 00:28:43,001 --> 00:28:44,543 How long have you been here? 324 00:28:44,751 --> 00:28:46,001 I just got here this moment. 325 00:28:46,210 --> 00:28:47,876 Weren't you just in my dressing room? 326 00:28:48,251 --> 00:28:50,543 I told you, I just got here. 327 00:28:54,751 --> 00:28:56,585 No, it wasn't you, 328 00:28:56,793 --> 00:28:58,460 I'd have seen your in the mirror. 329 00:28:58,668 --> 00:29:00,335 I don't know what you're talking about. 330 00:29:00,543 --> 00:29:03,001 Someone was in my dressing room. He stood behind me and... 331 00:29:03,335 --> 00:29:05,793 I clearly felt his breath on my neck and... 332 00:29:06,001 --> 00:29:08,168 and when I turned around, nobody was there at all. 333 00:29:08,376 --> 00:29:11,001 Well you've just finished your scaffold scene, 334 00:29:11,210 --> 00:29:13,650 no wonder you have a strange feeling on the back of your neck. 335 00:29:13,960 --> 00:29:15,210 Stay with me, please. 336 00:29:15,585 --> 00:29:16,751 He's still here, I... 337 00:29:17,251 --> 00:29:19,168 There, behind the screen. 338 00:29:22,710 --> 00:29:25,543 It was just your imagination, 339 00:29:25,793 --> 00:29:27,418 there's nothing to be scared of. 340 00:29:27,668 --> 00:29:28,835 I am scared. 341 00:29:29,293 --> 00:29:31,460 Maybe that's the same fear that prevented you 342 00:29:31,668 --> 00:29:32,876 from recognising the dead man. 343 00:29:33,210 --> 00:29:35,501 I have never seen him in my life. 344 00:29:35,876 --> 00:29:38,418 I would like to help you, but you are hiding something from me. 345 00:29:40,210 --> 00:29:41,210 Yes, who is it? 346 00:29:43,043 --> 00:29:45,543 Oh, sorry, I did not mean to bother... 347 00:29:45,918 --> 00:29:48,210 The gentleman was just about to leave. 348 00:29:48,418 --> 00:29:50,918 He brought me an offer from New York, but I... 349 00:29:51,126 --> 00:29:53,751 I have no interest in going to Broadway at the moment. 350 00:29:53,960 --> 00:29:55,043 In contrast to me. 351 00:29:55,501 --> 00:29:57,710 If you ever need a musical clown, 352 00:29:57,918 --> 00:29:59,376 maybe you'll think of me. 353 00:29:59,710 --> 00:30:02,043 Don't worry, I'll remember you. 354 00:30:02,793 --> 00:30:07,126 Your face is very telling and your hair is wonderfully blonde. 355 00:30:34,501 --> 00:30:36,126 It's all very clear. 356 00:30:36,335 --> 00:30:39,501 The man was badly drunk, and run over by a truck. 357 00:30:39,710 --> 00:30:41,960 He must have been coming from over there. 358 00:30:47,043 --> 00:30:49,418 No trace of tire-marks to be found. 359 00:30:49,626 --> 00:30:53,168 Now the question is was it an accident or a murder. 360 00:30:53,918 --> 00:30:55,293 This was no accident, 361 00:30:55,543 --> 00:30:58,085 the doorman was a witness, so he had to die too. 362 00:30:58,418 --> 00:31:01,293 Did you learn that in your correspondence with Dr. Mabuse? 363 00:31:01,835 --> 00:31:03,460 Excuse me inspector, 364 00:31:03,710 --> 00:31:06,418 but you can't handle this case with conventional police methods. 365 00:31:06,626 --> 00:31:08,793 Oh, you seem too brilliant for us, Joe Como. 366 00:31:09,001 --> 00:31:11,126 What a good policeman needs is a mind to think, 367 00:31:11,335 --> 00:31:13,043 two legs to walk and a backside to sit on. 368 00:31:13,293 --> 00:31:14,668 It gets difficult 369 00:31:14,876 --> 00:31:16,936 if you confuse the function and think with the backside. 370 00:31:16,960 --> 00:31:18,793 Nevertheless, We need to find out 371 00:31:19,001 --> 00:31:20,585 why the stage porter was drunk. 372 00:31:20,835 --> 00:31:23,543 Well, someone gave him a bottle of French cognac. 373 00:31:23,751 --> 00:31:25,710 Someone...named Liane Martin. 374 00:31:26,126 --> 00:31:27,668 Does that surprise you? 375 00:31:32,460 --> 00:31:33,460 Liane Martin. 376 00:31:40,168 --> 00:31:41,168 Yes hello? 377 00:31:42,251 --> 00:31:44,460 Am I connected to Beethovenstraße 32? 378 00:31:44,710 --> 00:31:45,710 Yes. 379 00:31:46,293 --> 00:31:48,293 Excuse me, I would like to speak to Liane Martin. 380 00:31:48,501 --> 00:31:49,585 She is not at home. 381 00:31:49,876 --> 00:31:51,251 Would you tell her that... 382 00:31:51,460 --> 00:31:53,700 You have nothing to say to her, and should you be the man 383 00:31:53,793 --> 00:31:56,019 that's been bothering her for the last few days, I'm warning you. 384 00:31:56,043 --> 00:31:57,751 - Who is this speaking? - Her husband! 385 00:32:24,293 --> 00:32:25,293 You! 386 00:32:25,793 --> 00:32:27,793 I'm sorry, the door was open. 387 00:32:28,210 --> 00:32:30,793 It looks like you're moving out. What's wrong? 388 00:32:31,043 --> 00:32:33,626 I do not have time to talk to you. 389 00:32:34,001 --> 00:32:35,001 Perhaps. 390 00:32:35,376 --> 00:32:38,418 I do not want to disturb you, I just want to talk to your husband. 391 00:32:38,626 --> 00:32:41,168 My husband? I don't have a husband. 392 00:32:41,501 --> 00:32:43,168 I telephoned half an hour ago, 393 00:32:43,376 --> 00:32:45,460 someone said that he was your husband. 394 00:32:45,835 --> 00:32:47,668 I've been home for more than half an hour. 395 00:32:47,876 --> 00:32:50,876 And there was nobody in the house, certainly not a man. 396 00:32:51,126 --> 00:32:53,335 He talked on that phone, and I heard him. 397 00:32:53,793 --> 00:32:56,251 On that telephone? That's impossible. 398 00:32:57,668 --> 00:32:58,918 So, is there anyone? 399 00:32:59,960 --> 00:33:01,668 I don't believe it. 400 00:33:07,626 --> 00:33:08,626 Liane. 401 00:33:10,126 --> 00:33:11,876 What do you want from me? 402 00:33:13,876 --> 00:33:16,043 You seem to be hiding some secret. 403 00:33:16,418 --> 00:33:17,460 What do you mean? 404 00:33:17,668 --> 00:33:19,418 That's what I want to ask you. 405 00:33:19,626 --> 00:33:21,335 What are you running away from? 406 00:33:21,543 --> 00:33:23,251 I'm not running, I'm moving. 407 00:33:23,460 --> 00:33:25,085 Yes, but in a panic. 408 00:33:25,793 --> 00:33:27,418 Liane, I ask for your trust 409 00:33:27,626 --> 00:33:28,876 I mean well. 410 00:33:29,085 --> 00:33:30,710 Tell me the truth? 411 00:33:33,210 --> 00:33:35,835 Many peculiar things have been happening to me. 412 00:33:36,376 --> 00:33:38,835 Oh, your imaginary men, 413 00:33:39,293 --> 00:33:41,168 which disappeared all of a sudden. 414 00:33:41,376 --> 00:33:42,960 Be careful, they may hear you. 415 00:33:43,168 --> 00:33:44,251 Liane, listen. 416 00:33:44,460 --> 00:33:46,626 There are atoms, electrons and Einstein's theory, 417 00:33:46,835 --> 00:33:47,960 but no ghosts. 418 00:33:48,168 --> 00:33:50,876 Madame, we are done upstairs. 419 00:33:51,126 --> 00:33:52,126 Thank you. 420 00:33:54,210 --> 00:33:56,710 If I ask, would you mind telling me where you are going? 421 00:33:57,043 --> 00:34:00,501 Temporarily to a hotel, my furniture is being stored by the company Transas. 422 00:34:00,710 --> 00:34:02,793 I know a good one here, the Grand hotel. 423 00:34:03,001 --> 00:34:04,668 I guarantee there are no ghosts there. 424 00:34:04,960 --> 00:34:07,168 - And it has one advantage. - What? 425 00:34:07,918 --> 00:34:08,918 I live there. 426 00:34:12,126 --> 00:34:14,085 Please, I would like to change my room. 427 00:34:14,293 --> 00:34:16,001 Anything wrong with the room you have now? 428 00:34:16,210 --> 00:34:17,626 No, not at all, but I heard 429 00:34:17,835 --> 00:34:19,501 the dancer Liane Martin lives here. 430 00:34:19,710 --> 00:34:21,001 Room 315-316. 431 00:34:22,293 --> 00:34:24,668 I'd like room 317, please. 432 00:34:27,293 --> 00:34:30,751 Oh yes, you just got a phone message. 433 00:34:31,001 --> 00:34:32,876 Your reading glasses are ready. 434 00:34:33,126 --> 00:34:34,126 Thank you. 435 00:34:39,126 --> 00:34:41,126 I received your message, what's new? 436 00:34:41,460 --> 00:34:43,620 I have a letter from the Ministry of the Interior here. 437 00:34:43,793 --> 00:34:46,626 Our government has an agreement with Washington 438 00:34:46,835 --> 00:34:48,418 for the exchange of information. 439 00:34:48,626 --> 00:34:51,126 And I have just been informed about "Operation X". 440 00:34:51,335 --> 00:34:53,418 I'm also authorized to tell you about it. 441 00:34:53,918 --> 00:34:55,758 High time that you finally see something clear. 442 00:34:55,835 --> 00:34:58,001 "Operation X" is a criminal operation, 443 00:34:58,210 --> 00:35:01,085 to acquire the invention of Professor Erasmus. 444 00:35:01,293 --> 00:35:02,710 You mean the Nobel Prize winner? 445 00:35:02,918 --> 00:35:04,835 The one who didn't appear at the ceremony? 446 00:35:05,085 --> 00:35:07,043 The professor never appears in public. 447 00:35:07,251 --> 00:35:09,168 He never leaves the secret laboratory 448 00:35:09,376 --> 00:35:11,960 of the cosmographic institute behind closed armored doors. 449 00:35:12,168 --> 00:35:13,793 He lives only for his work. 450 00:35:14,043 --> 00:35:15,043 Which work? 451 00:35:15,293 --> 00:35:18,960 An apparatus to make matter invisible. 452 00:35:19,710 --> 00:35:21,335 Solid matter invisible? 453 00:35:23,251 --> 00:35:25,710 - Even human beings? - Yes even humans. 454 00:35:26,543 --> 00:35:27,626 So there are ghosts. 455 00:35:27,918 --> 00:35:30,001 Oh, living dead who write little notes, you mean? 456 00:35:30,251 --> 00:35:31,251 No no. 457 00:35:31,460 --> 00:35:33,501 Let's stick to people of flesh and blood, 458 00:35:33,710 --> 00:35:36,293 for example Dr. Bardorf, assistant to Professor Erasmus. 459 00:35:36,585 --> 00:35:38,376 Like every human being, he is worried 460 00:35:38,585 --> 00:35:40,625 that this invention could fall into the wrong hands. 461 00:35:40,751 --> 00:35:42,710 That's why he made himself available to us. 462 00:35:42,918 --> 00:35:45,144 He will introduce you to the technical background of "Operation X". 463 00:35:45,168 --> 00:35:46,960 Please visit him immediately. 464 00:35:47,168 --> 00:35:48,876 Here is your entry card. 465 00:35:50,001 --> 00:35:51,168 Journey to the Moon? 466 00:35:51,418 --> 00:35:53,043 Afternoon performance in the planetarium. 467 00:35:53,251 --> 00:35:55,460 Yes, but be sure you don't take the wrong seat number. 468 00:35:55,751 --> 00:35:57,501 It is a very special seat. 469 00:35:57,835 --> 00:35:59,835 With apparatus for the hard of hearing. 470 00:36:00,543 --> 00:36:04,960 The eternal clock in the sky, which has been spinning since the beginning of time, 471 00:36:05,210 --> 00:36:07,293 and the eternal vision of the stars, 472 00:36:07,501 --> 00:36:10,460 which was observed by Chaldean shepherds, 473 00:36:10,710 --> 00:36:14,543 the eternal immutable that changes with each passing day, 474 00:36:15,043 --> 00:36:18,335 it almost seems presumptuous to penetrate into these vast spaces, 475 00:36:18,585 --> 00:36:23,210 whose omens must remain eternally incomprehensible to the human mind. 476 00:36:23,418 --> 00:36:25,960 But maybe that's why the star is watching... 477 00:36:26,210 --> 00:36:28,043 The man who just arrived, 478 00:36:28,251 --> 00:36:29,793 Row two, seat four, 479 00:36:30,001 --> 00:36:33,418 is requested to go to the meteorite exhibition room next door 480 00:36:33,668 --> 00:36:36,168 and to wait next to meteorite number four, 481 00:36:36,376 --> 00:36:38,293 until he is approached. 482 00:36:38,793 --> 00:36:42,293 Build on knowledge, because neither, 483 00:36:42,585 --> 00:36:45,168 as little as we know the events of the universe, 484 00:36:45,376 --> 00:36:47,335 so little do we know about the events, 485 00:36:47,585 --> 00:36:51,043 which are drawn to the human artist and his imagination. 486 00:37:04,876 --> 00:37:06,626 Please come with me. 487 00:37:06,876 --> 00:37:07,876 Dr. Bardorf? 488 00:37:08,085 --> 00:37:09,126 I'm assigned to 489 00:37:09,335 --> 00:37:11,710 explain you the technical details of "Operation X" to you, 490 00:37:11,918 --> 00:37:13,519 or at least to explain the main principals. 491 00:37:13,543 --> 00:37:14,793 This way please. 492 00:37:15,918 --> 00:37:17,793 This is our satellite control room, 493 00:37:18,001 --> 00:37:21,835 which is in constant communication with the artificial terrestrials. 494 00:37:22,168 --> 00:37:23,501 What are these signals? 495 00:37:23,751 --> 00:37:26,918 This staccato peg is the signal from Explorer Seven. 496 00:37:28,043 --> 00:37:31,835 The humming comes from Vanguard One, and this chirping, 497 00:37:32,043 --> 00:37:33,668 that's Sputnik four. 498 00:37:34,001 --> 00:37:36,918 Just what do satellites have to do with "Operation X"? 499 00:37:37,126 --> 00:37:38,126 Much. 500 00:37:38,335 --> 00:37:40,210 They tell us that cosmic dust, 501 00:37:40,418 --> 00:37:43,210 the real primal matter, is invisible to the human eye. 502 00:37:43,418 --> 00:37:44,501 And that means? 503 00:37:44,751 --> 00:37:47,376 That invisibility is a pristine state. 504 00:37:47,876 --> 00:37:50,168 But matter need not be re-converted to cosmic dust 505 00:37:50,376 --> 00:37:51,501 to become invisible. 506 00:37:51,751 --> 00:37:53,293 An airplane propeller is 507 00:37:53,543 --> 00:37:56,168 invisible when it's made to rotate at a certain speed. 508 00:37:56,376 --> 00:37:58,126 Just like this electric fan. 509 00:37:58,376 --> 00:37:59,835 Well, let's assume 510 00:38:00,085 --> 00:38:03,251 that there is a target behind the rotating fan, 511 00:38:03,501 --> 00:38:05,543 and that you fire a bullet at it, 512 00:38:05,793 --> 00:38:08,501 Our bullet would either find a gap between the blades and 513 00:38:08,793 --> 00:38:10,085 go through smoothly, 514 00:38:10,335 --> 00:38:13,293 or else she would hit a propeller blade and get stuck. 515 00:38:13,501 --> 00:38:15,251 But if we take a machine gun, 516 00:38:15,460 --> 00:38:18,335 which is syncronised with the rotations of the fan, 517 00:38:18,626 --> 00:38:20,960 the bullets will go through the gap unhindered and 518 00:38:21,210 --> 00:38:23,001 reach the target. 519 00:38:23,626 --> 00:38:25,585 I'll see what you're getting at. 520 00:38:25,835 --> 00:38:27,376 But your comparison doesn't fit. 521 00:38:27,668 --> 00:38:30,210 Like any comparison, but it helps to grasp ideas. 522 00:38:30,460 --> 00:38:33,210 Suppose the target is the human eye, 523 00:38:33,418 --> 00:38:36,043 the bullets are the light particles. 524 00:38:37,043 --> 00:38:39,585 Between them is matter. 525 00:38:39,876 --> 00:38:41,960 The lighting elements must hit a gap, 526 00:38:42,251 --> 00:38:43,543 to be able to go through. 527 00:38:43,835 --> 00:38:46,376 When you say, gap, 528 00:38:46,710 --> 00:38:47,936 you mean the space between the electrons. 529 00:38:47,960 --> 00:38:50,251 And every atom is just like a solar system, 530 00:38:50,668 --> 00:38:54,460 in which electrons and protons revolve. 531 00:38:55,418 --> 00:38:59,251 The universe merely consists of a series of vibrations of varying frequencies. 532 00:38:59,918 --> 00:39:01,918 And solid matter is only one of them. 533 00:39:02,126 --> 00:39:03,126 Right, 534 00:39:03,335 --> 00:39:05,543 and if we can co-ordinate the vibrations of matter... 535 00:39:05,835 --> 00:39:07,477 With the frequency of the vibration of lightwaves, 536 00:39:07,501 --> 00:39:09,126 then the rays go through unhindered, 537 00:39:09,335 --> 00:39:11,251 like the bullets through the propeller. 538 00:39:11,460 --> 00:39:14,543 That is to say, reach the target: The human eye. 539 00:39:14,751 --> 00:39:17,376 In which case, matter becomes invisible. 540 00:39:18,001 --> 00:39:20,210 The principle is clear to me, but 541 00:39:20,460 --> 00:39:22,751 how do you coordinate unequal frequencies? 542 00:39:22,960 --> 00:39:25,543 This is the real secret of Professor Erasmus. 543 00:39:25,751 --> 00:39:27,751 A frequency coordinator... 544 00:39:33,251 --> 00:39:36,460 no bigger than a transistor radio, 545 00:39:36,835 --> 00:39:38,001 a cloak of invisibility, 546 00:39:38,210 --> 00:39:40,876 which makes their wearer invisible with the push of a button. 547 00:39:41,626 --> 00:39:44,626 And is this modern cloak of invisibility ready? 548 00:39:44,960 --> 00:39:47,335 I assume the professor has made progress. 549 00:39:47,585 --> 00:39:48,751 You suppose? 550 00:39:49,293 --> 00:39:51,210 You're his assistant, shouldn't you know? 551 00:39:51,418 --> 00:39:54,626 I have not seen the professor since the day of his car accident. 552 00:39:54,876 --> 00:39:56,001 He was hurt? 553 00:39:56,210 --> 00:39:59,043 The clinic in which he was operated gave no information. 554 00:39:59,501 --> 00:40:02,501 And then - after his release? 555 00:40:02,793 --> 00:40:05,751 He closes himself behind the armored door of his laboratory. 556 00:40:05,960 --> 00:40:09,043 Is he protecting himself from others, or protecting others from himself? 557 00:40:09,543 --> 00:40:12,251 He does not open to anyone, not even the police. 558 00:40:13,168 --> 00:40:14,793 Are you absolutely sure 559 00:40:15,001 --> 00:40:17,876 this man in the secret laboratory is Professor Erasmus? 560 00:40:18,126 --> 00:40:19,293 Who else could it be? 561 00:40:19,668 --> 00:40:22,251 Maybe someone who was swapped with him in the clinic. 562 00:40:22,460 --> 00:40:23,460 What an absurd idea. 563 00:40:24,043 --> 00:40:25,043 Perhaps. 564 00:40:25,376 --> 00:40:27,710 The demonstration in the planetarium is almost over, 565 00:40:27,918 --> 00:40:29,793 go back inconspicuously. 566 00:40:30,168 --> 00:40:31,543 I will do that. 567 00:40:33,251 --> 00:40:34,251 Good day. 568 00:40:34,835 --> 00:40:35,835 Good day. 569 00:40:36,168 --> 00:40:37,418 And thank you very much. 570 00:40:38,335 --> 00:40:41,418 And so we end the journey to the moon. 571 00:40:41,876 --> 00:40:43,585 Our spaceship returns 572 00:40:43,835 --> 00:40:46,126 back to the circle of attraction of the earth. 573 00:40:46,918 --> 00:40:49,751 From the eternal darkness of outer space, in... 574 00:40:50,168 --> 00:40:52,710 Excuse me, but that's my seat. 575 00:40:54,335 --> 00:40:56,043 Excuse me please... 576 00:41:00,918 --> 00:41:03,168 Stay in your seats. Nobody touch the body. 577 00:41:03,376 --> 00:41:04,668 The man just died, 578 00:41:05,001 --> 00:41:06,710 how did you get here so fast? 579 00:41:06,918 --> 00:41:09,638 I've been here for sometime, sir. Special detail for your protection. 580 00:41:09,751 --> 00:41:10,751 I understand. 581 00:41:11,043 --> 00:41:13,668 You're so good that I could be the one that's dead. 582 00:41:14,751 --> 00:41:16,960 We've searched everywhere, without success. 583 00:41:17,668 --> 00:41:20,168 There were only three people who knew where I was sitting. 584 00:41:20,501 --> 00:41:22,793 You inspector, Dr. Bardorf and Hase. 585 00:41:23,210 --> 00:41:25,210 You forget the fourth, you yourself. 586 00:41:25,418 --> 00:41:27,418 I am neither my own murderer nor Mabuse. 587 00:41:27,751 --> 00:41:30,710 Why are you looking at me like that, do you think I'm Dr Mabuse? 588 00:41:30,918 --> 00:41:32,543 - You serve his interests. - Me? 589 00:41:32,751 --> 00:41:33,751 Yes! 590 00:41:33,960 --> 00:41:36,668 Anyone who still doubts the existence of Dr. Mabuse, 591 00:41:36,876 --> 00:41:38,335 helps him involuntarily. 592 00:41:38,543 --> 00:41:41,335 This is not a police case, only intuition counts here. 593 00:41:41,668 --> 00:41:43,168 Intuition can be deceiving. 594 00:41:43,376 --> 00:41:45,896 The blond hair from the clown's wig, is not the same as the hair 595 00:41:46,085 --> 00:41:47,710 we found on Nick Prado. 596 00:41:47,918 --> 00:41:50,126 So the clown was not the killer. 597 00:41:50,418 --> 00:41:52,668 Unless he has more than one wig. 598 00:41:53,335 --> 00:41:54,585 One thing is certain: 599 00:41:54,793 --> 00:41:57,751 All trails lead back again to Transas and the "Metropol". 600 00:41:57,960 --> 00:42:01,710 There are the rat holes, but the rat itself remains invisible. 601 00:42:04,376 --> 00:42:06,001 What do you mean by that? 602 00:42:06,418 --> 00:42:07,918 Are you sure inspector, 603 00:42:08,168 --> 00:42:09,751 that we haven't already lost the race 604 00:42:09,960 --> 00:42:11,585 for "Operation X"? 605 00:42:12,085 --> 00:42:13,585 That would be unthinkable. 606 00:42:13,835 --> 00:42:15,710 One thing I know for sure, we have to catch it, 607 00:42:15,960 --> 00:42:17,126 at all costs. 608 00:42:17,376 --> 00:42:18,501 And now I know, too 609 00:42:18,751 --> 00:42:20,460 whom I must not lose sight of. 610 00:43:19,668 --> 00:43:21,543 What was that? Who was screaming? 611 00:43:21,918 --> 00:43:24,043 That was in the dressing room. 612 00:43:29,210 --> 00:43:30,585 What happened? 613 00:43:32,293 --> 00:43:33,918 Liane, can you hear me? 614 00:43:34,418 --> 00:43:36,001 What is it, her heart? 615 00:43:36,293 --> 00:43:37,585 Please call a doctor quickly 616 00:43:37,793 --> 00:43:40,168 maybe there's one in the audience. 617 00:43:42,001 --> 00:43:43,168 Is he still here? 618 00:43:43,501 --> 00:43:44,585 Who, who? 619 00:43:47,501 --> 00:43:48,751 Was someone here? 620 00:43:49,126 --> 00:43:52,043 I just had a sip of champagne, as always after the performance, 621 00:43:52,335 --> 00:43:53,585 when suddenly... 622 00:43:53,918 --> 00:43:55,626 Was it the invisible man? 623 00:43:55,918 --> 00:43:58,001 Yes. This time he kissed me. 624 00:43:58,418 --> 00:43:59,585 And what happened then? 625 00:43:59,835 --> 00:44:02,210 You think I'm going crazy. 626 00:44:02,626 --> 00:44:05,501 If I think you're crazy, then I must be, too. 627 00:44:06,418 --> 00:44:07,668 You believe me? 628 00:44:08,043 --> 00:44:09,043 Every word. 629 00:44:09,543 --> 00:44:11,710 But please do not speak to anyone about it. 630 00:44:11,918 --> 00:44:13,960 We'll both end up in the madhouse. 631 00:44:14,918 --> 00:44:17,293 I would be ashamed to talk about it. 632 00:44:17,668 --> 00:44:21,418 Kissed by invisible men, I sound like an old maid. 633 00:44:22,043 --> 00:44:24,501 My god! He's still here. 634 00:44:30,418 --> 00:44:32,043 I am Dr. Krone, 635 00:44:32,251 --> 00:44:34,251 Head of the Segendorfer mental hospital. 636 00:44:34,835 --> 00:44:37,210 Fortunately, I was in the auditorium. 637 00:44:37,418 --> 00:44:39,460 That's very nice of you, Doctor, 638 00:44:39,751 --> 00:44:41,501 but it was just a little fainting fit, 639 00:44:41,710 --> 00:44:43,436 This happens to me sometimes after the performance. 640 00:44:43,460 --> 00:44:47,126 I'm glad to see, your head is back on your shoulders where it belongs. 641 00:44:47,751 --> 00:44:50,585 Come on please, ladies, everybody outside, please. 642 00:44:53,626 --> 00:44:55,710 Well, that will do you good. 643 00:44:56,293 --> 00:45:00,126 Now you'll be able to rest. You'll feel much better. 644 00:45:00,501 --> 00:45:02,261 And don't worry, you're as strong as a horse. 645 00:45:02,460 --> 00:45:03,460 Thank you. 646 00:45:03,793 --> 00:45:06,793 Me too. 647 00:45:07,001 --> 00:45:08,293 In order to impress you, 648 00:45:08,501 --> 00:45:10,668 I suppose I should give you a complicated prescription. 649 00:45:10,876 --> 00:45:12,210 But you don't need it. 650 00:45:12,460 --> 00:45:14,293 Just relax. 651 00:45:14,543 --> 00:45:16,876 Do you know the small town of Wallgraben? 652 00:45:17,085 --> 00:45:18,376 Where's Wallgraben? 653 00:45:18,626 --> 00:45:21,168 The air is wonderful there, and there are wonderful walks. 654 00:45:21,376 --> 00:45:22,918 And It isn't far by car. 655 00:45:23,251 --> 00:45:26,543 Ask for a room in Wallgraben, in the Schlos hotel. 656 00:45:26,876 --> 00:45:30,793 The drive out there alone, will make you feel better. 657 00:45:31,001 --> 00:45:33,001 You'll feel like another person. 658 00:45:34,251 --> 00:45:36,960 A new person, how will that be? 659 00:45:37,751 --> 00:45:41,293 Through deep sleep, good night. 660 00:48:01,626 --> 00:48:03,335 Please, I would like to have a room. 661 00:48:03,585 --> 00:48:05,918 I can give you a large room on the second floor. 662 00:48:06,126 --> 00:48:08,626 It's a nice room. I'm sure you'll be pleased with it. 663 00:48:08,918 --> 00:48:12,168 I'll show it to you. No obligation on your part. 664 00:48:25,126 --> 00:48:29,418 This was an old arsenal, we are a listed building. 665 00:48:29,668 --> 00:48:33,751 This was the dungeon room for high-ranking officers, 666 00:48:34,126 --> 00:48:36,293 now it's a bathroom. 667 00:48:36,960 --> 00:48:40,085 The stove burns wood, just as it did in the old days. 668 00:48:40,293 --> 00:48:43,751 If you want a bath, Madame, please order it beforehand, 669 00:48:44,043 --> 00:48:45,418 it takes a while. 670 00:48:45,668 --> 00:48:48,043 In that case, please I'd like to order one. 671 00:49:02,085 --> 00:49:03,085 Uh-huh. 672 00:49:04,626 --> 00:49:07,918 17th century, but the mattress is new. 673 00:49:08,126 --> 00:49:10,210 You will sleep wonderfully in it. 674 00:49:10,418 --> 00:49:12,001 May I bring up your bags? 675 00:49:12,210 --> 00:49:13,460 Yes, I'll take the room. 676 00:49:13,710 --> 00:49:16,001 My luggage is down in the car. 677 00:49:17,126 --> 00:49:19,710 Oh, I think I left the keys. 678 00:49:19,918 --> 00:49:22,043 But, there they are. 679 00:49:22,251 --> 00:49:23,918 That's not possible. 680 00:49:24,168 --> 00:49:26,501 Is there anything else we can do for you, madam? 681 00:49:26,710 --> 00:49:27,710 No thanks. 682 00:49:41,251 --> 00:49:44,460 I simply must pull myself together, I can't lose my nerve. 683 00:49:44,751 --> 00:49:48,001 It's just my imagination. Yes, that's what it is. 684 00:50:13,835 --> 00:50:14,835 Yes, what is it? 685 00:50:15,168 --> 00:50:16,626 The water is hot now, madam. 686 00:50:16,835 --> 00:50:18,501 Shall I run your bath? 687 00:50:18,710 --> 00:50:20,210 Just a second, I'm coming. 688 00:50:29,126 --> 00:50:30,960 Just a moment please. 689 00:50:39,460 --> 00:50:41,585 Do you want the bath very hot, Madame? 690 00:50:41,793 --> 00:50:43,543 Don't bother, I'll do it myself. 691 00:50:43,751 --> 00:50:45,793 Please ring if you no longer need the bath, okay? 692 00:50:46,168 --> 00:50:47,793 Yes, thank you. 693 00:50:48,001 --> 00:50:49,001 Good night. 694 00:51:34,460 --> 00:51:35,835 No, no, Hel... 695 00:51:37,835 --> 00:51:39,126 Liane, what is... 696 00:51:40,460 --> 00:51:44,168 I can't anymore, I can't stand it anymore, 697 00:51:44,793 --> 00:51:46,335 I can't anymore. 698 00:51:46,876 --> 00:51:49,960 Liane, what on earth's the matter? 699 00:51:50,751 --> 00:51:52,376 He's in the bathroom. 700 00:51:52,585 --> 00:51:53,960 The invisible man? 701 00:51:54,168 --> 00:51:55,668 Yes, I locked him in, he... 702 00:51:55,876 --> 00:51:57,918 He must have been in there before me. 703 00:51:58,168 --> 00:52:00,251 I was getting ready to take a bath, and then... 704 00:52:00,501 --> 00:52:02,918 suddenly I saw the bath towel begin to move. 705 00:52:03,293 --> 00:52:05,293 I'm going crazy! 706 00:52:06,710 --> 00:52:09,293 Please, go to your room and lock the door, 707 00:52:09,501 --> 00:52:11,168 do not open to anyone but me. 708 00:52:11,460 --> 00:52:12,835 You don't need to be scared. 709 00:52:13,043 --> 00:52:15,585 - You shouldn't go in there. - Please go on. 710 00:52:40,210 --> 00:52:41,918 Give up, Doctor! 711 00:52:42,876 --> 00:52:44,293 Your silence is futile. 712 00:52:44,543 --> 00:52:46,835 This room is too small for you to escape me. 713 00:52:47,293 --> 00:52:49,960 You will regret it, but as you wish. 714 00:52:50,168 --> 00:52:51,335 I'm coming. 715 00:52:52,085 --> 00:52:55,210 Unlock the door or give me the key. 716 00:52:55,501 --> 00:52:58,126 If you want the key, why don't you come and get it? 717 00:52:58,335 --> 00:53:01,085 Pity, you'll be sorry for that. 718 00:53:58,460 --> 00:53:59,960 I can't breathe! I need air! 719 00:54:00,501 --> 00:54:02,501 First, I want to see you. 720 00:54:27,335 --> 00:54:29,418 Who are you, who are you? 721 00:54:34,085 --> 00:54:36,751 I am... Professor Erasmus. 722 00:54:38,960 --> 00:54:42,001 The former Professor Erasmus. 723 00:54:47,126 --> 00:54:49,293 That was me once... 724 00:54:53,293 --> 00:54:55,001 and this is me now, 725 00:54:55,293 --> 00:54:57,376 an accident has caused this. 726 00:54:57,710 --> 00:55:01,210 Trust me, I would rather have burned alive, 727 00:55:01,918 --> 00:55:03,876 to have to go on living like this 728 00:55:04,168 --> 00:55:05,168 I understand. 729 00:55:06,043 --> 00:55:08,543 I cannot face people like this, 730 00:55:09,585 --> 00:55:11,585 especially not the woman I love. 731 00:55:11,876 --> 00:55:13,210 Liane? 732 00:55:13,876 --> 00:55:16,293 Did she know you? 733 00:55:17,001 --> 00:55:19,751 I loved her only from a distance. 734 00:55:20,210 --> 00:55:21,626 Invisibly? 735 00:55:22,085 --> 00:55:26,085 Without hope, and yet, this woman is my life. 736 00:55:26,835 --> 00:55:30,168 The small device on your chest, is that the frequency coordinator? 737 00:55:30,460 --> 00:55:31,460 Yes. 738 00:55:31,751 --> 00:55:33,835 The device to rule the world. 739 00:55:34,085 --> 00:55:36,751 For me it's only a means to be close to the woman I love. 740 00:55:37,085 --> 00:55:40,001 I have to protect her, she is in danger. 741 00:55:40,626 --> 00:55:42,710 Someone has discovered my love for Liane and wants to 742 00:55:42,918 --> 00:55:44,293 capture her. 743 00:55:44,710 --> 00:55:47,335 Through her he would have me and with me the invention. 744 00:55:47,543 --> 00:55:48,793 Who is this man? 745 00:55:49,085 --> 00:55:50,668 An genius of crime. 746 00:55:50,876 --> 00:55:51,876 Mabuse. 747 00:55:53,876 --> 00:55:54,876 Liane! 748 00:56:13,918 --> 00:56:15,293 Professor Erasmus! 749 00:56:49,168 --> 00:56:50,793 Get her out. 750 00:57:31,918 --> 00:57:33,543 A sleeping doll. 751 00:57:34,043 --> 00:57:36,543 This doll will speak very soon, she will say what I want, 752 00:57:36,793 --> 00:57:38,918 think what I want and do what I want. 753 00:57:39,126 --> 00:57:40,126 She dreams. 754 00:57:40,585 --> 00:57:42,585 Joe. Joe. 755 00:57:44,210 --> 00:57:45,626 She calls the American. 756 00:57:45,960 --> 00:57:48,293 We'll have him soon too, both of them, 757 00:57:48,501 --> 00:57:50,126 Joe Como and Professor Erasmus. 758 00:57:50,376 --> 00:57:52,335 With him the invention, the power and dominion. 759 00:57:52,543 --> 00:57:55,210 I will have everything with her in my hand. 760 00:57:56,001 --> 00:57:57,293 Say that again. 761 00:57:57,626 --> 00:57:59,543 I saw Professor Erasmus, I saw him, 762 00:57:59,751 --> 00:58:02,376 I had him right in my hands, but something distracted me. 763 00:58:02,626 --> 00:58:05,251 And what distracted you, if I may ask? 764 00:58:05,626 --> 00:58:07,543 - A pretty girl? - That's just it. 765 00:58:07,751 --> 00:58:09,668 Mabuse kidnapped Liane Martin. 766 00:58:10,418 --> 00:58:12,668 Mabuse! Bloody hell. 767 00:58:13,085 --> 00:58:15,210 It's impossible Erasmus got away, 768 00:58:15,418 --> 00:58:17,085 just because of this fool idea of yours. 769 00:58:17,376 --> 00:58:19,769 We stand to lose the fight for "Operation X" because of some girl! 770 00:58:19,793 --> 00:58:22,126 Joe, are you aware of what that means? 771 00:58:22,335 --> 00:58:23,793 I know it exactly. 772 00:58:24,585 --> 00:58:27,335 With Liane as a lever, Mabuse will be able to 773 00:58:27,585 --> 00:58:30,293 to blackmail the invention if he does not already have it. 774 00:58:30,543 --> 00:58:31,918 Are you serious? 775 00:58:32,293 --> 00:58:33,668 I'm serious. 776 00:58:33,960 --> 00:58:36,210 Then I will look for Professor Erasmus now and 777 00:58:36,501 --> 00:58:39,501 - where he must be logically. - In his laboratory. 778 00:58:39,710 --> 00:58:41,335 That's exactly where he won't be. 779 00:58:41,585 --> 00:58:44,001 He is where Liane is because he loves her. 780 00:58:44,210 --> 00:58:45,210 He is? 781 00:58:45,835 --> 00:58:47,918 I have to find her at all costs. 782 00:58:49,543 --> 00:58:51,418 We'll both find her. 783 00:58:51,751 --> 00:58:53,251 Only our methods are different, 784 00:58:53,460 --> 00:58:55,352 You are looking for the woman and I am looking for the man. 785 00:58:55,376 --> 00:58:57,376 But that may lead us to the same place. 786 00:58:57,668 --> 00:58:58,668 Come! 787 00:58:58,960 --> 00:59:00,418 I'm sorry, gentlemen, 788 00:59:00,626 --> 00:59:02,751 but I have no idea where Prof. Erasmus is staying, 789 00:59:02,960 --> 00:59:05,080 I have not seen him since the day of his car accident. 790 00:59:05,251 --> 00:59:07,710 We only had occasional contact through the house phone, 791 00:59:07,960 --> 00:59:09,793 and that's been silent for days now. 792 00:59:10,001 --> 00:59:14,251 I suppose he went away invisibly through this door, 793 00:59:14,585 --> 00:59:16,251 when I was away. 794 00:59:16,543 --> 00:59:18,710 Is this the entrance to his home laboratory? 795 00:59:18,960 --> 00:59:19,960 Yes. 796 00:59:20,168 --> 00:59:22,585 Behind this armored door is a second, 797 00:59:22,793 --> 00:59:26,085 but we can not go in, only he knows the number combinations. 798 00:59:26,376 --> 00:59:27,668 Wonderful. 799 00:59:27,876 --> 00:59:29,543 Safe combinations are my specialty. 800 00:59:29,960 --> 00:59:31,418 - Just a moment. - Please, don't! 801 00:59:32,501 --> 00:59:34,376 I'm sorry, I wanted to warn him. 802 00:59:34,668 --> 00:59:38,168 Hase! You aren't hurt. Come on, try to stand up. 803 00:59:38,376 --> 00:59:40,126 - Where am I, mummy? - You're with daddy. 804 00:59:40,335 --> 00:59:41,918 Children shouldn't touch everything. 805 00:59:42,126 --> 00:59:43,418 What happened? 806 00:59:43,710 --> 00:59:45,876 Professor Erasmus is a cautious man. 807 00:59:46,085 --> 00:59:48,210 Surely for a reason. 808 00:59:48,418 --> 00:59:50,098 Dr. Bardorf, if you have the slightest idea 809 00:59:50,251 --> 00:59:51,971 where the professor is, you have to tell us. 810 00:59:52,210 --> 00:59:54,769 I can't tell you exactly where he is, but you'll find him close to that woman. 811 00:59:54,793 --> 00:59:56,168 Is that him? 812 00:59:56,418 --> 00:59:58,876 Yes, he gave me that photo shortly before his accident. 813 00:59:59,085 --> 01:00:02,418 He's about 50 years old, dark eyes normal features. 814 01:00:02,835 --> 01:00:04,335 Any special marks? 815 01:00:04,626 --> 01:00:07,626 - Yes, he's invisible. - Send out alarm at once. 816 01:00:07,876 --> 01:00:09,751 Wanted, invisible man with dark eyes. 817 01:00:10,085 --> 01:00:12,543 Cosmographic Institute, Satellite Observatory. 818 01:00:12,835 --> 01:00:15,001 Professor Erasmus, where are you calling from? 819 01:00:15,210 --> 01:00:18,043 Near the Metropol theatre. 820 01:00:18,793 --> 01:00:20,585 Hold him on the phone until we get him. 821 01:00:20,918 --> 01:00:22,876 - Doctor Bardorf. - Hello, Professor. 822 01:00:23,251 --> 01:00:25,960 The battery of my frequency coordinator is exhausted. 823 01:00:26,210 --> 01:00:28,043 I may become visible at any moment. 824 01:00:28,251 --> 01:00:29,710 Mabuse is after me. 825 01:00:29,918 --> 01:00:32,585 Stay where you are, help is on the way. 826 01:00:32,960 --> 01:00:36,210 I need you, Doctor, as soon as possible. 827 01:00:57,335 --> 01:00:58,710 That must be it. 828 01:00:59,001 --> 01:01:00,418 But it's occupied. 829 01:01:00,710 --> 01:01:02,460 That's what I call a quick connection. 830 01:01:02,710 --> 01:01:04,210 I was just calling you. 831 01:01:04,418 --> 01:01:05,626 What are you doing here? 832 01:01:05,835 --> 01:01:06,876 I was in the "Metropol". 833 01:01:07,085 --> 01:01:09,085 And when did you get here? 834 01:01:09,293 --> 01:01:11,126 Just now, the booth was empty. 835 01:01:11,460 --> 01:01:13,420 There's something fishy about this whole business. 836 01:01:13,460 --> 01:01:15,501 Ah, do you finally believe that Mabuse is alive? 837 01:01:15,710 --> 01:01:17,876 No, there are many people in the lunatic asylum, 838 01:01:18,085 --> 01:01:19,585 who think they are Napoleon. 839 01:01:19,793 --> 01:01:22,251 Someone has to believe that he is Mabuse. 840 01:02:01,418 --> 01:02:04,126 Hello, Professor. 841 01:02:04,960 --> 01:02:06,585 I know you. 842 01:02:06,793 --> 01:02:07,793 You do... 843 01:02:08,126 --> 01:02:10,793 You're the doctor who operated on me after the accident. 844 01:02:11,001 --> 01:02:12,335 Yes, that's right. 845 01:02:12,626 --> 01:02:16,585 And I'm proud that I was able to save the life of such a great man. 846 01:02:17,710 --> 01:02:19,793 What are you doing here? 847 01:02:20,585 --> 01:02:21,835 Where am I? 848 01:02:24,501 --> 01:02:27,626 Have I fallen into the hands of Dr Mabuse after all? 849 01:02:28,001 --> 01:02:30,918 Show yourself, doctor, I want to talk to you. 850 01:02:31,668 --> 01:02:32,668 Then do it. 851 01:02:33,168 --> 01:02:35,251 It's hard to track down invisible game, 852 01:02:35,501 --> 01:02:37,460 but now we have the honor, Professor. 853 01:02:37,668 --> 01:02:40,085 Not a step further. 854 01:02:40,960 --> 01:02:42,460 Liane is in good hands. 855 01:02:42,668 --> 01:02:44,001 You can see for yourself. 856 01:02:44,210 --> 01:02:45,960 No, she mustn't see me. 857 01:02:46,168 --> 01:02:49,168 She won't see you. She's in a deep sleep. 858 01:02:52,418 --> 01:02:55,543 You may go closer, the drug is most effective. 859 01:02:56,043 --> 01:02:58,668 Liane will only wake up when I command it. 860 01:02:59,085 --> 01:03:00,793 What did you do to her? 861 01:03:01,043 --> 01:03:04,335 Give me your invention and the woman shall be yours. 862 01:03:04,835 --> 01:03:06,126 You are cruel. 863 01:03:06,376 --> 01:03:07,835 I can be even more cruel. 864 01:03:08,043 --> 01:03:09,793 It's either your invention, or her life. 865 01:03:10,001 --> 01:03:11,001 No! 866 01:03:11,251 --> 01:03:14,291 Her guest appearance has been interrupted, but the guillotine is still there. 867 01:03:14,376 --> 01:03:15,835 You have the choice. 868 01:03:16,876 --> 01:03:17,876 Well? 869 01:03:24,043 --> 01:03:26,751 My invention is at your disposal 870 01:03:28,376 --> 01:03:31,126 but the battery is exhausted. 871 01:03:31,751 --> 01:03:34,126 Recharge it then! 872 01:03:34,418 --> 01:03:36,085 It's not that easy. 873 01:03:36,376 --> 01:03:38,085 It's not like some electric razor, 874 01:03:38,293 --> 01:03:40,835 which you can just plug into a socket. 875 01:03:41,085 --> 01:03:44,960 The source of energy from which my battery is recharged is the ionosphere. 876 01:03:45,251 --> 01:03:47,451 And to recharge it, I must have the help of Dr bar doff, 877 01:03:47,585 --> 01:03:49,001 my assistant. 878 01:03:49,210 --> 01:03:50,710 Oh, you can be confident 879 01:03:50,918 --> 01:03:52,519 that my respect for your scientific genius 880 01:03:52,543 --> 01:03:55,251 is such, that I will spare no effort and recoil before no sacrifice. 881 01:03:55,460 --> 01:03:58,543 If you want your assistant, you shall have him. 882 01:04:14,960 --> 01:04:16,210 Doctor Bardorf? 883 01:04:16,460 --> 01:04:18,835 Yes, are you the man I was supposed to meet here at eleven? 884 01:04:19,043 --> 01:04:22,001 That's right. The professor is expecting you. Get in, please. 885 01:04:38,585 --> 01:04:40,085 I'm sorry, 886 01:04:40,293 --> 01:04:42,335 that I can not spare you this sight. 887 01:04:42,543 --> 01:04:44,001 Professor! 888 01:04:44,210 --> 01:04:47,043 - I need your help. - You can have confidence in me 889 01:04:47,418 --> 01:04:49,210 I am Mabuse's prisoner. 890 01:04:49,460 --> 01:04:52,418 He wants to blackmail me, I have to deliver my invention to him. 891 01:04:52,710 --> 01:04:55,210 Your invention in the hands of this criminal? 892 01:04:55,543 --> 01:04:56,918 Do you know what that means? 893 01:04:57,126 --> 01:04:58,293 I know, 894 01:04:58,501 --> 01:05:00,519 that's why I want you to help me in making the frequency co-ordinator ineffectual 895 01:05:00,543 --> 01:05:03,501 - so that we gain some time. - What should I do? 896 01:05:03,751 --> 01:05:06,168 The combination to open the armoured doors 897 01:05:06,376 --> 01:05:08,001 of my laboratory, is as follows. 898 01:05:08,293 --> 01:05:10,668 One, two, three, left, four, five, six, right, 899 01:05:10,876 --> 01:05:12,460 seven, eight, nine, left. 900 01:05:12,668 --> 01:05:14,168 - That's easy to remember. - Yes. 901 01:05:14,460 --> 01:05:16,918 This co-ordinator has a burned out battery. 902 01:05:17,126 --> 01:05:19,766 In the laboratory there are still twelve coordinators ready to use, 903 01:05:19,835 --> 01:05:21,460 which I have to hand over to Mabuse. 904 01:05:21,668 --> 01:05:24,293 Neutralize the batteries of all devices 905 01:05:24,501 --> 01:05:26,668 by replacing the vibration filter... 906 01:05:27,585 --> 01:05:29,751 The vibration filter, and? 907 01:05:30,876 --> 01:05:33,126 And the electron grid. 908 01:05:33,501 --> 01:05:36,460 You haven't forgotten the basis of our system, doctor? 909 01:05:36,668 --> 01:05:38,460 No, however it's hard to hear you, 910 01:05:38,710 --> 01:05:40,251 you're whispering so softly. 911 01:05:40,501 --> 01:05:42,876 Then please go now. 912 01:05:47,376 --> 01:05:49,210 That was not... 913 01:06:07,043 --> 01:06:09,001 Well, my dear Doctor Bardorf. 914 01:06:12,001 --> 01:06:15,418 You would be amazed if you could see my mask. 915 01:06:17,960 --> 01:06:20,418 Not even your boss recognised me. 916 01:06:29,335 --> 01:06:30,335 Wake up. 917 01:06:33,043 --> 01:06:35,876 - What time is it? - Time to get up. 918 01:06:42,085 --> 01:06:43,585 Is it morning or evening? 919 01:06:43,793 --> 01:06:47,543 Evening, and you will spend it in pleasant company. 920 01:06:47,918 --> 01:06:50,251 - Joe Como is waiting for you. - Where is he? 921 01:06:50,751 --> 01:06:53,210 He'll be wherever you tell him to meet you. 922 01:06:53,543 --> 01:06:56,710 And I wish you to be especially beautiful. 923 01:07:00,251 --> 01:07:02,460 You will wear these earrings. 924 01:07:05,335 --> 01:07:07,626 These are very special earrings, 925 01:07:07,835 --> 01:07:09,376 they can whisper to you. 926 01:07:10,668 --> 01:07:13,876 I have only one lord and master, Dr. Mabuse. 927 01:07:14,501 --> 01:07:18,210 I have only one lord and master, Dr. Mabuse. 928 01:07:21,418 --> 01:07:23,251 - Any messages for me? - Not a thing. 929 01:07:23,501 --> 01:07:26,001 Oh Mr. Como, a call just came through for you. 930 01:07:26,251 --> 01:07:28,293 You can take it on the phone over there. 931 01:07:28,501 --> 01:07:29,501 Thank you. 932 01:07:32,418 --> 01:07:33,418 Hello? 933 01:07:33,626 --> 01:07:35,626 Joe darling, I want to see you. 934 01:07:36,460 --> 01:07:38,418 Liane! Where are you calling from? 935 01:07:38,710 --> 01:07:42,126 I am in my room, we are neighbors. 936 01:07:42,543 --> 01:07:44,418 Did you forget that? 937 01:07:44,626 --> 01:07:46,210 No, but I thought that... 938 01:07:46,460 --> 01:07:48,001 Where have you been all this time? 939 01:07:48,251 --> 01:07:50,043 I will explain everything to you. 940 01:07:50,251 --> 01:07:51,251 Come. 941 01:07:56,085 --> 01:07:57,960 He's coming to my room, Doctor. 942 01:07:58,501 --> 01:08:00,835 You'll be gentle and seductive. 943 01:08:01,085 --> 01:08:02,710 Offer him a drink. 944 01:08:03,001 --> 01:08:04,918 As you wish doctor. 945 01:08:05,210 --> 01:08:07,501 You will put the pill in his drink. 946 01:08:09,293 --> 01:08:10,585 Liane, it's me. 947 01:08:12,918 --> 01:08:14,001 Answer him. 948 01:08:16,126 --> 01:08:17,126 Come in. 949 01:08:19,793 --> 01:08:20,793 Joe! 950 01:08:21,293 --> 01:08:24,251 Liane, what happened to you, I thought you'd been kidnapped. 951 01:08:24,501 --> 01:08:25,876 Kidnapped? By whom? 952 01:08:27,210 --> 01:08:29,835 I only know one man who could do that. 953 01:08:30,085 --> 01:08:31,793 But you've been gone for days. 954 01:08:32,043 --> 01:08:34,126 That was foolish of me. 955 01:08:35,085 --> 01:08:36,668 In a sudden fit of panic 956 01:08:36,876 --> 01:08:40,418 I just ran away, blind and confused 957 01:08:41,793 --> 01:08:43,793 until I suddenly realized 958 01:08:44,043 --> 01:08:47,751 that there is only one place for me: With you. 959 01:08:50,501 --> 01:08:52,918 - Did someone follow you? - Why no. 960 01:08:54,085 --> 01:08:56,376 You cannot stay here. You are in mortal danger. 961 01:08:56,710 --> 01:08:58,918 I feel safe and secure with you. 962 01:08:59,543 --> 01:09:01,793 We should celebrate our reunion, Joe. 963 01:09:02,085 --> 01:09:03,460 What would you like to drink? 964 01:09:03,668 --> 01:09:05,668 I have an excellent cognac. 965 01:09:07,043 --> 01:09:08,293 What is wrong with you? 966 01:09:08,585 --> 01:09:10,543 With me? Nothing. 967 01:09:10,835 --> 01:09:11,835 But... 968 01:09:12,876 --> 01:09:14,460 Your attitude seems strange to me. 969 01:09:14,668 --> 01:09:16,460 I don't know what you mean. 970 01:09:17,043 --> 01:09:19,001 You are not the Liane Martin I know. 971 01:09:19,335 --> 01:09:20,835 You're putting on some act. 972 01:09:21,043 --> 01:09:24,043 What shall we drink to, Joe? Oh, I know. 973 01:09:24,418 --> 01:09:25,835 To what lies ahead. 974 01:09:27,043 --> 01:09:29,251 Pardon me, but I'm here on duty. 975 01:09:29,543 --> 01:09:30,543 Hase! 976 01:09:30,793 --> 01:09:33,001 Ah, you seem very generous with alcohol. 977 01:09:33,251 --> 01:09:34,418 What do you want here? 978 01:09:34,626 --> 01:09:36,293 The police need a statement from the lady. 979 01:09:36,543 --> 01:09:37,668 You'll have to come with me. 980 01:09:37,918 --> 01:09:39,918 A splendid idea. Lock her up, 981 01:09:40,126 --> 01:09:42,210 then she is at least safe for a while. 982 01:09:42,418 --> 01:09:43,626 Am I under arrest? 983 01:09:43,835 --> 01:09:45,751 No, he calls it "a special invitation". 984 01:09:45,960 --> 01:09:48,126 I'll come along anyway. 985 01:09:48,418 --> 01:09:49,668 May I have the pleasure? 986 01:09:50,001 --> 01:09:53,126 One moment, please, I... I just want to change. 987 01:09:53,501 --> 01:09:55,460 Mhm, that went smoother than I thought... 988 01:09:55,751 --> 01:09:57,960 We should drink to that. 989 01:09:58,251 --> 01:10:00,001 What will you question her about? 990 01:10:00,210 --> 01:10:02,751 About the bottle of cognac she gave to the stage porter. 991 01:10:02,960 --> 01:10:03,960 Cheers. 992 01:10:04,376 --> 01:10:06,001 The porter was very popular. 993 01:10:06,210 --> 01:10:08,418 Such gifts are quite common. 994 01:10:11,085 --> 01:10:12,793 Hase! 995 01:10:31,835 --> 01:10:33,585 What do we do with the other one? 996 01:10:33,793 --> 01:10:35,710 Let him lie, the drug works for two hours, 997 01:10:35,918 --> 01:10:38,043 and we'll be long gone when he comes to. 998 01:10:57,126 --> 01:11:00,960 I have won the race for "Operation X", Joe Como. 999 01:11:01,376 --> 01:11:03,460 I have the power of invisibility, 1000 01:11:03,668 --> 01:11:07,376 and all are in my hands - you, the professor and Liane. 1001 01:11:08,043 --> 01:11:10,543 As you can see, she is in good hands. 1002 01:11:12,043 --> 01:11:13,543 Well, that's it. 1003 01:11:15,460 --> 01:11:17,501 You're a coward, Doctor Mabuse. 1004 01:11:17,876 --> 01:11:20,418 You haven't got the courage to come out and fight in the open. 1005 01:11:20,626 --> 01:11:23,043 I will fight, openly and in front of everyone. 1006 01:11:23,293 --> 01:11:25,793 My fight will mean death, invisible death, 1007 01:11:26,043 --> 01:11:28,710 until humanity trembles before me and I dominate 1008 01:11:28,918 --> 01:11:30,251 the entire world. 1009 01:11:30,460 --> 01:11:31,543 Why don't you start? 1010 01:11:31,793 --> 01:11:33,043 What are you waiting for? 1011 01:11:33,293 --> 01:11:35,668 My first victims will be the chiefs of state. 1012 01:11:36,001 --> 01:11:38,418 They are the most guarded and yet they will die 1013 01:11:38,626 --> 01:11:40,168 to spread chaos and fear. 1014 01:11:40,376 --> 01:11:42,001 Everything is planned in advance. 1015 01:11:42,210 --> 01:11:43,918 On the 8th of December at 05 o'clock 1016 01:11:44,126 --> 01:11:46,335 a bomb explosion will open a new era. 1017 01:11:46,543 --> 01:11:48,293 It's not as simple as that. 1018 01:11:48,501 --> 01:11:51,043 If you were smart, you'd join forces with me. 1019 01:11:51,251 --> 01:11:52,876 Maybe I can use you. 1020 01:11:53,168 --> 01:11:55,543 In any case, I'll give you time to think it over. 1021 01:12:41,918 --> 01:12:42,918 Professor! 1022 01:12:43,168 --> 01:12:44,418 Quiet! 1023 01:12:48,168 --> 01:12:49,918 Who let you in here? 1024 01:12:50,126 --> 01:12:52,251 You have to free Liane, only you can do it. 1025 01:12:52,501 --> 01:12:53,751 Right now, we have a chance. 1026 01:12:54,001 --> 01:12:55,543 Mabuse is in my lab. 1027 01:12:55,751 --> 01:12:57,293 He wants to take Liane away! 1028 01:12:57,501 --> 01:12:59,335 Does Mabuse have your invention? 1029 01:12:59,543 --> 01:13:01,293 Yes, and he took on my assistant's face! 1030 01:13:01,543 --> 01:13:03,043 I recognized it too late. 1031 01:13:03,251 --> 01:13:05,001 You must go to my laboratory immediately. 1032 01:13:05,210 --> 01:13:07,210 The combination is: One, two... 1033 01:13:14,085 --> 01:13:16,376 We left the doors open, 1034 01:13:16,585 --> 01:13:18,543 so that you can see with your own eyes, 1035 01:13:18,751 --> 01:13:21,210 what happens to people we do not need anymore. 1036 01:13:21,460 --> 01:13:23,710 Go on, tie him up again. 1037 01:13:29,126 --> 01:13:30,876 He's getting away! 1038 01:13:33,001 --> 01:13:34,876 Shoot, man, shoot! 1039 01:15:18,335 --> 01:15:20,168 Liane! 1040 01:15:26,751 --> 01:15:27,751 Liane! 1041 01:15:38,626 --> 01:15:39,626 Liane! 1042 01:15:47,835 --> 01:15:49,835 Why so hasty, Joe Como? 1043 01:15:50,251 --> 01:15:54,585 You still have time, The gas will slowly suffocate you. 1044 01:17:00,668 --> 01:17:02,168 Music! 1045 01:17:21,501 --> 01:17:23,001 That's against the rules. 1046 01:17:23,210 --> 01:17:25,043 Six Jokers in a pack. 1047 01:17:26,626 --> 01:17:28,043 They all look just the same. 1048 01:17:28,376 --> 01:17:29,710 Yeah, but I want the right one. 1049 01:17:30,001 --> 01:17:33,043 They may look the same, but they don't smell the same. 1050 01:17:50,793 --> 01:17:52,501 Go on, Hassan! Get him! 1051 01:17:53,043 --> 01:17:54,043 Get him! 1052 01:18:07,085 --> 01:18:09,168 Call off your dog, I want that man! 1053 01:18:09,418 --> 01:18:11,001 Hassan! Hassan, here! 1054 01:18:11,335 --> 01:18:12,335 Here! 1055 01:18:17,710 --> 01:18:20,085 Good evening, how are you? 1056 01:18:20,668 --> 01:18:21,751 So, that's it. 1057 01:18:49,210 --> 01:18:50,501 Oh, look... 1058 01:18:50,918 --> 01:18:53,210 Boss and clown in one person. 1059 01:18:53,710 --> 01:18:56,335 The noble Mr. Droste managing the shop, 1060 01:18:56,793 --> 01:18:59,168 and the clown doing the dirty work. 1061 01:18:59,793 --> 01:19:02,418 It is not over yet. 1062 01:19:09,543 --> 01:19:11,001 Stay where you are! 1063 01:19:11,460 --> 01:19:12,918 Don't take another step. 1064 01:19:13,251 --> 01:19:16,291 Otherwise, I'll give a demonstration of the effectiveness of this guillotine. 1065 01:19:18,793 --> 01:19:21,876 If you shoot, I will pull the lever as I fall. 1066 01:19:23,668 --> 01:19:25,335 Throw me the revolver. 1067 01:19:29,793 --> 01:19:31,251 I'll count to three. 1068 01:19:32,668 --> 01:19:33,668 One! 1069 01:19:37,918 --> 01:19:38,918 Two! 1070 01:19:56,501 --> 01:19:57,501 Seventeen. 1071 01:20:01,918 --> 01:20:02,918 Three. 1072 01:20:11,585 --> 01:20:13,751 We'll attack in two groups. 1073 01:20:14,168 --> 01:20:15,876 Turn on your co-ordinators. 1074 01:20:24,876 --> 01:20:26,585 December 8th, 00:05. 1075 01:20:26,835 --> 01:20:28,293 There must be some reason 1076 01:20:28,501 --> 01:20:30,918 that Mabuse is planning the attack for that date and time. 1077 01:20:31,168 --> 01:20:32,835 I've made inquiries to all governments, 1078 01:20:33,043 --> 01:20:35,835 and to all secret police and information services there are. 1079 01:20:36,043 --> 01:20:39,210 However, I've no idea what the meaning of December 8th is. 1080 01:20:39,418 --> 01:20:40,793 It's like at school 1081 01:20:41,001 --> 01:20:43,960 I knew all the dates - but not the associated event. 1082 01:20:44,168 --> 01:20:46,001 Headquarters. 1083 01:20:59,710 --> 01:21:00,710 There it is. 1084 01:21:01,626 --> 01:21:02,626 The date? 1085 01:21:03,418 --> 01:21:05,043 December 8, 00:05 1086 01:21:05,293 --> 01:21:07,460 Flight "Orinxa3" on its way to Washington. 1087 01:21:07,668 --> 01:21:09,001 Stopover, fuel takeover, 1088 01:21:09,251 --> 01:21:11,751 highest personality on board. Maximum security lock. 1089 01:21:11,960 --> 01:21:14,001 Leading figure, can that be... 1090 01:21:14,210 --> 01:21:16,543 This is our last chance to get Mabuse, before he can act. 1091 01:21:19,126 --> 01:21:20,793 This is the spot where it will land. 1092 01:21:21,001 --> 01:21:23,043 The police force will be here. 1093 01:21:23,293 --> 01:21:24,793 Main building, waiting room, customs 1094 01:21:25,001 --> 01:21:27,043 and loading ramps are completely blocked off. 1095 01:21:27,376 --> 01:21:29,293 They are sure to come across the open field. 1096 01:21:29,501 --> 01:21:30,960 Mabuse has an advantage. 1097 01:21:31,168 --> 01:21:33,126 Invisible men need no cover. 1098 01:21:33,335 --> 01:21:36,001 Only one man needs to get through to throw the bomb. 1099 01:21:36,293 --> 01:21:39,376 But he will not succeed, because this will betray him. 1100 01:21:39,668 --> 01:21:40,793 Black thread? 1101 01:21:41,001 --> 01:21:43,519 All the finest electronic devices will be utilized by our opponent, 1102 01:21:43,543 --> 01:21:44,793 to fool our radar. 1103 01:21:45,001 --> 01:21:46,960 We're setting up a wide circle of cars 1104 01:21:47,168 --> 01:21:49,085 around the landing field, with this black thread 1105 01:21:49,293 --> 01:21:50,460 between them. 1106 01:21:50,668 --> 01:21:52,335 A signaling device will tell us 1107 01:21:52,543 --> 01:21:54,503 as soon as one of the invisible men slips through. 1108 01:21:54,668 --> 01:21:56,588 You see, we need something to warn us beforehand. 1109 01:21:56,710 --> 01:21:59,710 Although Mabuse has the newest and most terrible weapon, 1110 01:22:00,418 --> 01:22:03,960 So we'll combat it by using the oldest and most efficient warning system there is. 1111 01:23:07,210 --> 01:23:09,585 They're coming! Is the equipment ready? 1112 01:23:09,793 --> 01:23:11,376 Go! Everybody ready? 1113 01:23:11,585 --> 01:23:14,543 To make the reception worthy, the committee has... 1114 01:23:28,335 --> 01:23:31,085 They come, valves clear, wait... 1115 01:23:40,710 --> 01:23:41,710 Come on! 1116 01:23:42,001 --> 01:23:44,210 Foam extinguisher free. Valves on. 1117 01:24:07,001 --> 01:24:09,001 There are new ones. 1118 01:24:28,960 --> 01:24:30,335 To the laboratory! 1119 01:24:30,543 --> 01:24:32,918 If Mabuse is still alive, then he must be there. 1120 01:24:33,168 --> 01:24:34,460 Paramedic! 1121 01:25:02,210 --> 01:25:03,210 And? 1122 01:25:05,293 --> 01:25:06,293 Report! 1123 01:25:10,043 --> 01:25:12,335 All our men are dead or arrested. 1124 01:25:12,626 --> 01:25:14,001 I am wounded. 1125 01:25:14,585 --> 01:25:15,960 I need help. 1126 01:25:16,960 --> 01:25:18,585 A blood transfusion. 1127 01:25:18,835 --> 01:25:20,126 You miserable failure, 1128 01:25:20,335 --> 01:25:22,335 if it went wrong, it's your fault. 1129 01:25:22,585 --> 01:25:24,543 You will die, and die right now! 1130 01:25:35,626 --> 01:25:37,543 We will both die. 1131 01:25:38,251 --> 01:25:41,335 I changed the combination and... 1132 01:25:42,751 --> 01:25:43,751 No! 1133 01:26:17,793 --> 01:26:19,626 Blast open the doors! 1134 01:26:20,126 --> 01:26:22,293 And be careful not to touch the dial wheel. 1135 01:26:42,418 --> 01:26:43,918 Take cover! 1136 01:26:54,710 --> 01:26:57,335 Bulletproof glass, we can not get through. 1137 01:27:32,460 --> 01:27:33,710 Mabuse! 1138 01:27:34,126 --> 01:27:36,251 The explosives are ready, take cover! 1139 01:28:02,501 --> 01:28:03,876 He is crazy. 1140 01:28:04,835 --> 01:28:08,835 They must all perish and all should die! 1141 01:28:09,251 --> 01:28:10,251 Die! 1142 01:28:10,710 --> 01:28:15,793 Die! Die! Die! Die! 1143 01:28:30,210 --> 01:28:31,210 Yes. 1144 01:28:34,751 --> 01:28:35,918 Well? 1145 01:28:36,126 --> 01:28:37,876 He is hopelessly insane. 1146 01:28:38,210 --> 01:28:39,918 Apparently, he's been mad for a long time. 1147 01:28:40,168 --> 01:28:41,168 No doubt. 1148 01:28:41,793 --> 01:28:42,793 Shall we go? 1149 01:28:44,710 --> 01:28:46,835 Can I drop you somewhere? 1150 01:28:47,043 --> 01:28:49,168 Thanks, but I'm being picked up. 1151 01:28:53,960 --> 01:28:57,251 Apparently also a slight case of mental derangement. 1152 01:28:57,626 --> 01:28:59,251 You might try it someday, Hase. 1153 01:28:59,543 --> 01:29:00,626 Come on! 80871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.