Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:10,654 --> 00:01:13,077
It is written that once,
long ago...
3
00:01:13,156 --> 00:01:16,251
during Baghdad's golden rein,
a strip of desert...
4
00:01:16,326 --> 00:01:20,001
lay in dispute between
Baghdad and Basra.
5
00:01:20,080 --> 00:01:24,130
It was across this desert
that a youth name Harun...
6
00:01:24,209 --> 00:01:28,009
journeyed to join his father's
caravan, unaware that Allah...
7
00:01:28,088 --> 00:01:33,686
in his mysterious ways,
had decided his Destiny.
8
00:02:11,590 --> 00:02:13,718
Father, father!
9
00:02:14,635 --> 00:02:17,138
By Allah's will,
I depart, my son.
10
00:02:17,220 --> 00:02:21,851
- They'll pay for this.
- Do not give your life for me.
11
00:02:21,933 --> 00:02:26,484
But seek out the maker of
these crimes on all Basra.
12
00:02:28,148 --> 00:02:32,904
This, torn from my murderer...
13
00:02:32,986 --> 00:02:35,785
shall one day lead
you to vengeance.
14
00:02:37,491 --> 00:02:41,962
Go now, my son,
and may Allah keep you.
15
00:03:46,059 --> 00:03:49,654
I'm dying of hunger.
I'm dying of thirst.
16
00:03:49,730 --> 00:03:51,824
I'm old, I'm sick.
17
00:03:51,898 --> 00:03:57,075
Oh, son of a fortunate father,
give a little coin or I shall perish.
18
00:03:57,154 --> 00:04:02,627
May the greatest felicity come unto you.
May your sons be like...
19
00:04:15,672 --> 00:04:19,552
No, Khairuzan, I beg you, leave!
20
00:04:19,634 --> 00:04:21,887
Trouble follows you
like a faithful dog.
21
00:04:21,970 --> 00:04:23,643
You want me to leave?
22
00:04:23,722 --> 00:04:26,692
- Then buy these clothes.
- No!
23
00:04:26,767 --> 00:04:29,611
Then I'll stay here
until I'm found.
24
00:04:30,437 --> 00:04:33,532
Blossom of spring,
I appeal to your justice...
25
00:04:33,607 --> 00:04:38,363
these clothes are useless to me.
Not worth one dinar.
26
00:04:40,238 --> 00:04:43,242
Somebody's coming.
Go! Hide! Quickly!
27
00:04:47,370 --> 00:04:50,670
Welcome to the humble
shop of Barcus the Greek.
28
00:04:50,749 --> 00:04:54,379
I would like to buy some
clothing, not necessarily new.
29
00:04:54,461 --> 00:04:57,886
Fate has guided you properly,
I have many bargains.
30
00:04:57,964 --> 00:05:02,561
Here is one. Imported cloth.
The latest fashion in Baghdad.
31
00:05:02,636 --> 00:05:05,515
- And the price?
- For you, merely a token.
32
00:05:05,597 --> 00:05:07,895
Shall we say 10 dinars?
33
00:05:09,059 --> 00:05:12,108
Something tells me
the price is too high.
34
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
Does it not tell you
the garment's value?
35
00:05:18,485 --> 00:05:23,116
- Yes, one dinar.
- One dinar? For clothes like these?
36
00:05:23,657 --> 00:05:26,706
- You're mad.
- Your sign speaks of bargains.
37
00:05:26,785 --> 00:05:28,412
But not of gifts.
38
00:05:29,538 --> 00:05:32,883
You shall have your 10 dinars.
Here, it's equal.
39
00:05:32,958 --> 00:05:36,087
20 aspers,
but for a complete outfit.
40
00:05:37,754 --> 00:05:39,347
Basra coin.
41
00:05:40,340 --> 00:05:42,217
Follow me.
42
00:05:42,300 --> 00:05:47,352
There are things just arrived from Syria.
Find what you like and we'll bargain.
43
00:05:49,599 --> 00:05:52,978
- Khairuzan, I implore you.
- No.
44
00:06:19,212 --> 00:06:23,683
Approach, citizens!
Gather to hear of your plight!
45
00:06:23,758 --> 00:06:26,728
Of the disgrace to Baghdad!
46
00:06:26,803 --> 00:06:32,105
No longer does Baghdad reflect glory, nor
her sons breathe defiance to the enemy!
47
00:06:32,183 --> 00:06:36,484
While Basra steals our land,
the Caliph shrinks...
48
00:06:36,563 --> 00:06:38,691
in cowardice refusing war.
49
00:06:38,773 --> 00:06:40,901
- He lies!
- No, please! Don't go.
50
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
It is not Basra that attacks
nor steals from Baghdad.
51
00:06:44,362 --> 00:06:49,118
- What proof is there of you tale?
- Are not my words living proof of truth?
52
00:06:49,200 --> 00:06:54,331
- Why does this girl lack discretion?
- She lacks nothing else.
53
00:06:54,414 --> 00:06:56,758
Such spirit must be rewarded.
54
00:06:58,919 --> 00:07:01,843
Yet, whilst the Caliph cowers
in his palace...
55
00:07:01,922 --> 00:07:04,266
The Caliph does not cower,
you horse thief!
56
00:07:04,341 --> 00:07:06,639
It is false that he does
not think of his people.
57
00:07:06,718 --> 00:07:11,975
Ignore this daughter of a horsefly
that she might return to her kitchen.
58
00:07:12,057 --> 00:07:13,934
Daughter of a horsefly!
59
00:07:14,517 --> 00:07:17,737
Why you misbegotten
son of a flea-bitten camel!
60
00:07:17,812 --> 00:07:20,281
- A Dog and a liar!
- After her!
61
00:08:33,847 --> 00:08:35,975
Guards, guards!
62
00:08:37,017 --> 00:08:38,064
Let go!
63
00:08:51,364 --> 00:08:53,708
Do not be concerned.
This is not your affair.
64
00:08:53,783 --> 00:08:56,502
- The girl, who is she?
- Forget about her.
65
00:08:56,578 --> 00:08:58,626
- She is not for you.
- How your mouth tightens...
66
00:08:58,705 --> 00:09:00,548
when there's no talk of money!
67
00:09:02,000 --> 00:09:05,800
You are from Basra.
What does one call you?
68
00:09:08,423 --> 00:09:10,801
What is your name?
69
00:09:10,884 --> 00:09:12,477
I am Harun...
70
00:09:16,639 --> 00:09:18,266
Son o Unkai.
71
00:09:18,349 --> 00:09:22,024
And your sword?
Is it from Basra, too?
72
00:09:22,103 --> 00:09:25,357
No, I found it in your shop.
73
00:09:25,440 --> 00:09:30,492
- It's mine, then.
- It was, until I bought it.
74
00:09:30,570 --> 00:09:33,619
Look, my friend. You don't
expect a sword like this...
75
00:09:33,698 --> 00:09:35,200
You bought only clothes.
76
00:09:35,283 --> 00:09:40,631
- You... you... It was there by mistake.
- You said pick what I like.
77
00:09:40,705 --> 00:09:43,549
Look, here.
This is... look.
78
00:09:43,625 --> 00:09:48,256
- You wouldn't go back on your word?
- I, a Greek? Never.
79
00:09:48,338 --> 00:09:51,968
- If you insist, I'll buy it back.
- No, I like it.
80
00:09:53,134 --> 00:09:54,977
A bargain is a bargain.
81
00:09:59,599 --> 00:10:04,025
Many more such bargains
will return me to slavery. Come.
82
00:10:04,104 --> 00:10:10,362
I know you saved my life,
but let's be reasonable.
83
00:10:10,443 --> 00:10:13,196
What's so important
about this sword?
84
00:10:13,279 --> 00:10:15,122
You did not notice?
85
00:10:15,198 --> 00:10:16,745
Let me have it for a moment.
86
00:10:25,041 --> 00:10:27,840
It didn't work now.
87
00:10:27,919 --> 00:10:30,263
Could I have been wrong
about the sword?
88
00:10:30,338 --> 00:10:33,387
You did not expect it
to cut heavy iron?
89
00:10:34,008 --> 00:10:36,431
Here. You try it.
90
00:10:43,309 --> 00:10:47,655
Why Zeus, I knew I was right.
91
00:10:47,730 --> 00:10:50,529
Where did you find this weapon?
92
00:10:50,608 --> 00:10:52,201
Right here.
93
00:10:58,283 --> 00:11:01,207
- I see now.
- I don't understand.
94
00:11:01,286 --> 00:11:05,712
The sword works for you.
Not for me nor did it for him.
95
00:11:05,790 --> 00:11:09,340
It's the magic combination
of you and the sword.
96
00:11:09,419 --> 00:11:14,220
I recall legends buried
in the forgotten past.
97
00:11:14,299 --> 00:11:17,724
It's written somewhere.
I must search.
98
00:11:22,807 --> 00:11:27,779
- There's faint writing on the blade.
- Inscriptions. Let me see.
99
00:11:32,317 --> 00:11:38,165
- What does it reveal.
- It's in two languages. Both dead.
100
00:11:39,073 --> 00:11:42,418
I'll find a way.
I'm the only one who can.
101
00:11:42,493 --> 00:11:46,714
I have ancient records.
You may have found a magic weapon.
102
00:11:46,789 --> 00:11:50,589
What glories can be ours.
What fortunes won.
103
00:11:52,629 --> 00:11:54,097
By Allah.
104
00:11:55,173 --> 00:11:59,394
Would be magic indeed if this were
mine at such a time as this!
105
00:11:59,469 --> 00:12:01,517
Destiny has guided us together!
106
00:12:01,596 --> 00:12:04,850
I to interpret,
you to wield the blade!
107
00:12:04,933 --> 00:12:08,187
Alas, good Greek.
I do not seek fortune.
108
00:12:08,895 --> 00:12:13,275
But I'm here upon a bitter quest.
Can you recognize these?
109
00:12:13,358 --> 00:12:15,360
My destiny is to
seek their meaning.
110
00:12:15,443 --> 00:12:18,788
- They are strange to me.
- If, in this quest...
111
00:12:18,863 --> 00:12:22,709
- the mysterious sword can aid me...
- No! You do not understand!
112
00:12:22,784 --> 00:12:27,290
All swords are two edged.
This one doubly so.
113
00:12:27,372 --> 00:12:30,467
It worked for you,
yet it refused my effort.
114
00:12:30,541 --> 00:12:33,966
Until we learn more, beware.
115
00:12:34,045 --> 00:12:37,891
Doom may be our fate
as easily as success.
116
00:12:37,966 --> 00:12:40,014
I must take that chance.
117
00:12:40,093 --> 00:12:43,393
These legends can wait,
my mission must not.
118
00:12:43,471 --> 00:12:46,270
No doom can be greater
than to fail in this.
119
00:12:46,349 --> 00:12:47,851
I... I...
120
00:12:49,185 --> 00:12:52,234
But there is discontent
in Baghdad.
121
00:12:52,313 --> 00:12:55,192
Rebellion against you is growing,
Caliph of Caliphs!
122
00:12:55,275 --> 00:12:57,903
Each day brings news
of Basra's violence.
123
00:12:57,986 --> 00:13:00,614
Each day there're more
attacks against our people.
124
00:13:00,697 --> 00:13:03,166
Then route our
caravans another way.
125
00:13:03,241 --> 00:13:05,790
But the land in question
belongs to Baghdad.
126
00:13:05,868 --> 00:13:10,089
The land in question is only sand.
That has never been in doubt.
127
00:13:10,164 --> 00:13:12,667
Let Basra keep the sand, Jafar.
128
00:13:12,750 --> 00:13:15,720
For war brings only
sorrow and violence.
129
00:13:17,630 --> 00:13:20,304
Let go, fool.
Let be!
130
00:13:20,383 --> 00:13:22,681
Hold still, crimson plague!
131
00:13:23,636 --> 00:13:27,561
Behold the conquering hero
subduing the helpless girl.
132
00:13:27,640 --> 00:13:30,359
Khairuzan, now what
mischief inspires you?
133
00:13:30,435 --> 00:13:34,406
No mischief of mine, father, but of those
in the streets who speak bad of you.
134
00:13:34,480 --> 00:13:38,280
So, you've been about the
city again, against my orders.
135
00:13:38,359 --> 00:13:41,454
Look at you. You look like
all the ginns of Gehenna!
136
00:13:41,529 --> 00:13:44,408
I go among my people
only to learn the truth.
137
00:13:44,490 --> 00:13:46,618
- Is there harm in this?
- Harm?
138
00:13:46,701 --> 00:13:49,329
Is brawling with rabble
fit for a princess?
139
00:13:49,412 --> 00:13:50,880
Such acts are aids to a riot.
140
00:13:50,955 --> 00:13:53,925
A princess would have no need
of these acts if your idle son...
141
00:13:54,000 --> 00:13:56,594
did his duty and struck down
my father's defamers!
142
00:13:56,669 --> 00:14:01,015
- My son protects the princess.
- Protects me?
143
00:14:01,591 --> 00:14:04,891
- He demolishes me.
- You are too impetuous.
144
00:14:04,969 --> 00:14:07,518
Impetuous fails to describe
such conduct.
145
00:14:07,597 --> 00:14:09,474
The princess's contempt
for holy laws...
146
00:14:09,557 --> 00:14:12,231
her behaving like a country
wench incites the people.
147
00:14:12,310 --> 00:14:14,483
Destroys faith to the throne.
148
00:14:14,562 --> 00:14:18,487
- Opens the door to rebellion.
- Jafar speaks wisdom, my daughter.
149
00:14:18,566 --> 00:14:22,287
I command that the Princess
be confined to the Palace.
150
00:14:22,362 --> 00:14:25,787
I charge you, Captain Hadi,
with full responsibility.
151
00:14:25,865 --> 00:14:27,993
As you desire, Oh Caliph.
152
00:14:34,957 --> 00:14:37,710
I will have a word in private
with you, Prince of True Believers.
153
00:14:37,794 --> 00:14:40,092
If you mean Basra,
there will be no war.
154
00:14:40,171 --> 00:14:42,674
It was the Princess
I had in mind.
155
00:14:47,720 --> 00:14:51,941
The princess is no longer a child
that can be cured by confinement.
156
00:14:52,016 --> 00:14:55,316
True, she has grown
into womanhood suddenly.
157
00:14:55,395 --> 00:14:57,363
We did not properly perceive it.
158
00:14:57,438 --> 00:15:00,908
By chance the answer
might be in marriage.
159
00:15:00,983 --> 00:15:03,702
For Khairuzan?
160
00:15:03,778 --> 00:15:07,328
It's said that marriage calms
the tempestuous nature.
161
00:15:07,407 --> 00:15:13,039
He who now watches over her,
would cherish her as his wife.
162
00:15:13,121 --> 00:15:16,375
Granted my son is not gifted
in speech or manners...
163
00:15:16,457 --> 00:15:21,054
but he is of noble birth,
and as a warrior, second to none.
164
00:15:21,129 --> 00:15:25,305
Your thought indeed has merit.
I will speak to Khairuzan.
165
00:15:25,383 --> 00:15:27,636
Perhaps it shall be arranged.
166
00:15:35,893 --> 00:15:38,988
If one's son be not wise,
let him at least be tall.
167
00:15:39,063 --> 00:15:41,316
- What is amiss?
- I incite a riot.
168
00:15:41,399 --> 00:15:44,528
- You interfere.
- It was the foolish Princess.
169
00:15:44,610 --> 00:15:46,829
Enough. It is done.
170
00:15:46,904 --> 00:15:49,077
And the Basra incident
avails us nothing!
171
00:15:49,157 --> 00:15:51,876
What can be gained from
a strip of desert waste?
172
00:15:51,951 --> 00:15:56,457
What stupidity. It is to undermine the
Caliph, take power in our own hands...
173
00:15:56,539 --> 00:16:00,510
that I provoke these troubles!
Not for a parcel of sand.
174
00:16:00,585 --> 00:16:04,306
But I'm wasting words.
Hearken now to this...
175
00:16:04,380 --> 00:16:07,133
the Caliph will soon consent
to your marrying Khairuzan!
176
00:16:07,216 --> 00:16:10,345
Me marry that snarling infant.
Ten thousand devils, no!
177
00:16:10,428 --> 00:16:11,554
Why not?
178
00:16:11,637 --> 00:16:17,690
Should something overtake her father,
you would go far with her as wife.
179
00:16:17,768 --> 00:16:20,738
- She has great riches?
- And should she also suffer...
180
00:16:20,813 --> 00:16:24,818
- a mortal accident.
- I could even then be Caliph!
181
00:16:24,901 --> 00:16:27,199
Your keen perceptions humble me.
182
00:16:27,278 --> 00:16:31,533
Caliph of Baghdad.
Perhaps Basra conquered.
183
00:16:32,617 --> 00:16:38,841
- The world in the palm of my hand.
- Our hands, son. Our hands.
184
00:17:05,483 --> 00:17:07,764
All right, say it! A plague upon me!
I'm a thankless pest!
185
00:17:07,777 --> 00:17:11,372
- I'm a thankless pest!
- I did not think that, Princess.
186
00:17:12,532 --> 00:17:17,003
Almighty Allah, how could you
impose such a life upon us?
187
00:17:17,078 --> 00:17:20,708
While men are permitted
to roam, to live...
188
00:17:20,790 --> 00:17:23,464
we are imprisoned in a harem!
189
00:17:24,460 --> 00:17:27,509
There must be
so many lands to see!
190
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
Lands more beautiful
than poets can say!
191
00:17:31,842 --> 00:17:34,516
And wonders unheard
of in Baghdad.
192
00:17:36,138 --> 00:17:40,689
Compassionate Allah, how I would
like to see for myself!
193
00:17:45,856 --> 00:17:47,699
Why the laughter?
194
00:17:49,819 --> 00:17:52,572
Pray, let us all hear. We could
do with some amusement this day.
195
00:17:52,655 --> 00:17:55,204
- It is not of my invention.
- Come out with it.
196
00:17:55,283 --> 00:17:57,706
It was told me by the eunuch,
who heard it from the guard...
197
00:17:57,785 --> 00:18:00,709
- who heard it from his Captain.
- Who was so informed by Hadi...
198
00:18:00,788 --> 00:18:04,258
- Who was told it by Jafar...
- Who conferred with the Caliph.
199
00:18:04,333 --> 00:18:06,381
Not who, but what?
200
00:18:06,460 --> 00:18:10,181
Hadi is to marry
the Princess Khairuzan!
201
00:18:10,256 --> 00:18:12,805
- What did I hear?
- It's true, Oh, Princess.
202
00:18:12,883 --> 00:18:14,601
All know it now!
203
00:18:15,094 --> 00:18:17,973
My father's forsaken me.
204
00:18:18,055 --> 00:18:21,025
To be pawned off
like a sick camel.
205
00:18:22,935 --> 00:18:24,687
Let me out!
206
00:18:27,523 --> 00:18:29,525
Let me out, you hear!
207
00:18:35,114 --> 00:18:38,288
Slaughter! Riot!
Guards! Guards! Guards!
208
00:18:38,367 --> 00:18:40,461
- What is amiss?
- The Princess! The Princess!
209
00:18:40,536 --> 00:18:43,415
- Let me out!
- Be quick! Call Hadi!
210
00:18:43,497 --> 00:18:45,499
Princess, princess!
211
00:18:57,678 --> 00:19:00,477
Where does one seek
an appointment with the Vizier?
212
00:19:00,556 --> 00:19:04,311
Tie your horse with the others
and join in line.
213
00:19:07,521 --> 00:19:09,615
- Your Highness.
- Princess.
214
00:19:15,029 --> 00:19:17,157
Captain Hadi.
215
00:19:47,812 --> 00:19:51,942
- She stole my cloak.
- There she is.
216
00:19:54,652 --> 00:19:56,529
It is the Princess.
217
00:20:07,498 --> 00:20:09,000
Shehada, my horse!
218
00:20:38,362 --> 00:20:40,205
Let go of me.
219
00:20:40,281 --> 00:20:43,535
- Help me.
- All I want is my own horse.
220
00:20:43,617 --> 00:20:45,540
Nothing is yours but this!
221
00:21:38,964 --> 00:21:41,092
Oh Merciful One.
Do not leave me.
222
00:21:41,175 --> 00:21:43,428
I'm no protector of thieves.
223
00:21:43,511 --> 00:21:46,390
To me, you could be
the protector of all Islam.
224
00:21:46,472 --> 00:21:50,147
You've defeated the greatest
swordsman in all the land.
225
00:21:50,226 --> 00:21:54,606
- Keep you thieving hands to yourself.
- I swear I will if you take me with you.
226
00:21:55,564 --> 00:21:58,443
Protect me from the cruelest
of masters.
227
00:22:01,612 --> 00:22:03,580
You are a slave, then?
228
00:22:04,657 --> 00:22:08,582
Beaten unmercifully.
Often starved.
229
00:22:10,746 --> 00:22:12,089
Very well.
230
00:22:21,507 --> 00:22:24,932
May Allah the Magnificent
bring you great fortune...
231
00:22:25,010 --> 00:22:28,731
and bless you with
many more children.
232
00:22:28,806 --> 00:22:34,108
- I have no children.
- Well, blessings upon your wife.
233
00:22:34,186 --> 00:22:38,236
- May she have many children.
- I have no wife.
234
00:22:39,108 --> 00:22:40,610
Sit still!
235
00:22:41,193 --> 00:22:44,072
You're troubled, master?
Perhaps I can help.
236
00:22:44,154 --> 00:22:46,748
As you have helped me miss
an audience with the Vizier?
237
00:22:46,824 --> 00:22:50,078
An audience with the Vizier?
Why?
238
00:22:50,160 --> 00:22:53,585
Because, plague of curiosity,
I've a cause to plead for my people.
239
00:22:53,664 --> 00:22:56,884
- What is the cause?
- It's not your concern!
240
00:22:59,295 --> 00:23:05,177
- You do not look ill-treated or starved.
- That is because I recover quickly.
241
00:23:05,259 --> 00:23:07,478
You not only steal,
but lie in the bargain.
242
00:23:07,553 --> 00:23:10,523
For one so young, you certainly
possess some remarkable talents.
243
00:23:10,598 --> 00:23:13,647
You should be cured of them
with a horse-whip.
244
00:23:15,311 --> 00:23:17,313
What will you do with me?
245
00:23:26,113 --> 00:23:28,662
I do not know, yet.
246
00:23:47,009 --> 00:23:48,386
Get down.
247
00:23:49,303 --> 00:23:50,771
Boy.
248
00:23:51,513 --> 00:23:53,766
Run along, now.
Attend to your many mischiefs.
249
00:23:53,849 --> 00:23:56,352
But you promised to protect me!
250
00:23:59,897 --> 00:24:02,821
Why...
You should exercise, boy.
251
00:24:02,900 --> 00:24:04,948
You're as soft as a woman.
252
00:24:05,027 --> 00:24:07,121
It's a family trait.
253
00:24:07,196 --> 00:24:09,324
I'm more like my mother
than my father.
254
00:24:09,406 --> 00:24:12,831
Here. Attach yourself
to some other men.
255
00:24:12,910 --> 00:24:15,413
One with less important
things to do.
256
00:24:31,512 --> 00:24:36,439
We are on the threshold of
a great discovery, my friend.
257
00:24:36,517 --> 00:24:39,441
- You've learned of the sword?
- Yes, but only in part.
258
00:24:39,520 --> 00:24:44,651
I believe it is the faithful
sword of Damascus.
259
00:24:44,733 --> 00:24:50,706
From the records, I have no doubt,
the sword is the magic weapon.
260
00:24:50,781 --> 00:24:52,909
What are the inscriptions?
You know them now?
261
00:24:52,992 --> 00:24:55,211
Only the more recent one.
262
00:24:56,829 --> 00:24:59,423
"Let him who can unsheathe
this sword...
263
00:24:59,498 --> 00:25:02,217
claim any crown as his reward."
264
00:25:02,292 --> 00:25:04,294
Claim any crown.
265
00:25:06,005 --> 00:25:09,760
Barcus, magic beyond my dreams.
266
00:25:10,426 --> 00:25:12,019
Not so fast, my friend.
267
00:25:12,094 --> 00:25:15,473
Perhaps it is not you
the inscription refers to.
268
00:25:16,724 --> 00:25:20,354
See? I too, can unsheathe
the sword from its scabbard!
269
00:25:20,436 --> 00:25:22,734
Yes, but for me the sword
has already proved its magic.
270
00:25:22,813 --> 00:25:24,611
- It has made me invincible.
- Invincible?
271
00:25:24,690 --> 00:25:27,739
Yes. Today I fought a man.
His blade clove my neck.
272
00:25:27,818 --> 00:25:30,913
- Look. Not even a scratch.
- It is true!
273
00:25:30,988 --> 00:25:33,832
This must be the magic
sword of Damascus.
274
00:25:33,907 --> 00:25:36,251
Immune and invincible.
275
00:25:36,785 --> 00:25:39,334
While I hold this sword,
no danger can ever harm me.
276
00:25:39,413 --> 00:25:42,542
Wait. Let me see.
I read something last night.
277
00:25:42,624 --> 00:25:44,467
Where did I put it?
278
00:25:49,548 --> 00:25:51,141
Here it is.
279
00:25:52,968 --> 00:25:55,562
According to this record,
the tyrant Es Segri...
280
00:25:55,637 --> 00:25:58,436
was the last known
owner of the sword.
281
00:25:59,641 --> 00:26:02,815
- He died 300 years ago.
- How?
282
00:26:02,895 --> 00:26:07,025
I'm not certain, but this speaks
of his death through rebellion.
283
00:26:07,107 --> 00:26:10,702
- Then the bones we found...
- Might have been the tyrant's...
284
00:26:10,778 --> 00:26:16,956
- whom the sword betrayed.
- But if it didn't protect Es Segri...
285
00:26:17,034 --> 00:26:19,332
yet keeps me from injury...
286
00:26:19,411 --> 00:26:21,379
- how can we trust it?
- Until I translate...
287
00:26:21,455 --> 00:26:23,583
the second legend,
we shall not know.
288
00:26:23,665 --> 00:26:26,339
Meantime, beware.
289
00:26:27,461 --> 00:26:30,590
As wielder of the sword,
I can only obey its interpreter.
290
00:26:30,672 --> 00:26:34,597
Leave the sword with me,
the second tracing proved faint...
291
00:26:34,676 --> 00:26:36,804
I'll have to make another.
292
00:26:41,475 --> 00:26:43,352
Until later, friend.
293
00:27:06,291 --> 00:27:07,508
Still here, son?
294
00:27:07,584 --> 00:27:10,212
I thought you'd be gone by now,
getting your belly full.
295
00:27:10,295 --> 00:27:14,050
I couldn't. This is a coin of Basra.
Not acceptable in Baghdad.
296
00:27:14,133 --> 00:27:16,511
Why, so it is.
297
00:27:16,593 --> 00:27:20,268
I have an idea.
You and I shall dine together.
298
00:27:20,347 --> 00:27:24,068
- Thank you, kind master.
- And after that...
299
00:27:24,810 --> 00:27:27,359
- we shall go wenching.
- Tha...
300
00:27:28,021 --> 00:27:29,523
- Wenching?
- Yes.
301
00:27:29,606 --> 00:27:32,234
We shall get two pretty wenches,
a young one for you...
302
00:27:32,317 --> 00:27:35,321
and a slightly older
one for myself.
303
00:27:35,404 --> 00:27:39,534
Kind sir, I have no
desire for a wench.
304
00:27:39,616 --> 00:27:41,084
- You what?
- I mean...
305
00:27:41,160 --> 00:27:46,633
- You see, I'm still a beardless youth.
- A beardless youth.
306
00:27:46,707 --> 00:27:48,709
With skin as soft
as a woman's cheek.
307
00:27:48,792 --> 00:27:54,424
But at your age, I had already tried
the nectar of a pretty damsel's kiss.
308
00:27:54,506 --> 00:27:57,851
Well, let us only dine tonight.
309
00:27:57,926 --> 00:27:59,803
Next time,
I shall bring my own wench.
310
00:27:59,887 --> 00:28:04,518
Your own wench?
Well, spoken like a man!
311
00:28:09,855 --> 00:28:10,902
You!
312
00:28:12,357 --> 00:28:16,328
I knew you were a girl,
but I had no idea.
313
00:28:16,403 --> 00:28:18,405
The last time I saw you,
the guards were taking you away.
314
00:28:18,488 --> 00:28:21,207
If they recognize me now,
they'll be taking me away again.
315
00:28:21,283 --> 00:28:23,706
Then my horse isn't
the only thing you've stolen.
316
00:28:23,785 --> 00:28:26,664
- Stolen? Why...
- Stealing?
317
00:28:28,707 --> 00:28:31,586
- Who speaks of stealing?
- It was said in jest.
318
00:28:31,668 --> 00:28:35,923
In jest? We shall see
what a search will yield.
319
00:28:43,055 --> 00:28:44,648
Guards!
320
00:28:58,195 --> 00:29:00,368
Move, move.
321
00:29:10,374 --> 00:29:14,925
What is written in your book of faith
that brings riot wherever you go?
322
00:29:15,837 --> 00:29:19,262
- You're angry with me.
- I should be.
323
00:29:20,425 --> 00:29:23,395
Yet if heaven knew
of my desire to find you.
324
00:29:23,470 --> 00:29:26,098
I cannot be too angry
if it grants my desire.
325
00:29:27,182 --> 00:29:29,401
You mean you wanted to find me?
326
00:29:29,476 --> 00:29:32,571
Well, yes.
327
00:29:32,646 --> 00:29:34,944
I even bought you a present.
328
00:29:36,149 --> 00:29:41,121
It's beautiful. It's the most
wonderful present I've ever had.
329
00:29:51,540 --> 00:29:53,508
You'd better put back
your disguise.
330
00:29:55,085 --> 00:29:58,305
If you, a girl,
were found here with me...
331
00:29:59,047 --> 00:30:01,049
we'll rot here in jail forever.
332
00:30:01,133 --> 00:30:05,388
Is this indeed a jail?
It's a paradise to me.
333
00:30:05,470 --> 00:30:07,973
Still I best think how
to escape this paradise.
334
00:30:08,056 --> 00:30:11,230
Escape it? Why? Don't you
like being here with me?
335
00:30:11,310 --> 00:30:14,189
Must I like being here
with you in jail?
336
00:30:14,271 --> 00:30:16,239
What difference where?
337
00:30:17,607 --> 00:30:20,076
If, as you say,
you were happy to find me.
338
00:30:20,152 --> 00:30:25,704
- I was happy to find you.
- You said you wish to escape!
339
00:30:26,783 --> 00:30:30,583
- Is there no end to your folly?
- So now you think me a fool?
340
00:30:30,662 --> 00:30:32,960
What else shall I think
when you speak like a fool.
341
00:30:33,040 --> 00:30:35,463
Perhaps it would have been better
if you hadn't found me.
342
00:30:35,542 --> 00:30:40,890
- Perhaps. But I wouldn't be in jail.
- Fool. Jail's better than you deserve.
343
00:30:40,964 --> 00:30:42,841
This is my reward for pitying you.
344
00:30:42,924 --> 00:30:48,977
So now it's pity. When all I asked
for was a little protection.
345
00:30:49,056 --> 00:30:52,686
Protection? I wouldn't protect you
for all the gold in Baghdad!
346
00:30:52,768 --> 00:30:55,362
- You haven't the brains.
- Stop screaming. I don't want trouble.
347
00:30:55,437 --> 00:30:59,032
- I won't stop screaming!
- What is this riot?
348
00:31:00,150 --> 00:31:02,403
Why heaven. It is a woman.
349
00:31:10,077 --> 00:31:13,547
The lash for you!
Betrayer of women!
350
00:31:15,916 --> 00:31:20,638
I will not be bargained for
like a litter of sucklings.
351
00:31:20,712 --> 00:31:23,306
A lame excuse for ignoring
my orders and running away.
352
00:31:23,382 --> 00:31:26,261
Cavorting in male clothing
with a Basranian enemy!
353
00:31:26,343 --> 00:31:29,187
- He's not my enemy.
- A jackal who abducted my betrothed.
354
00:31:29,262 --> 00:31:30,980
I'm not your betrothed.
355
00:31:31,056 --> 00:31:33,150
You who can be whipped
by any passing traveler.
356
00:31:33,225 --> 00:31:37,150
- I can defeat any man in the land.
- Laying helpless without your sword?
357
00:31:37,229 --> 00:31:40,153
- It was an accident.
- Accident?
358
00:31:41,858 --> 00:31:46,864
Father, have I grown so distasteful
that you want me to marry an accident?
359
00:31:46,947 --> 00:31:49,416
I can bear this no longer.
My son has been dishonored.
360
00:31:49,491 --> 00:31:53,086
I shall redeem myself in her eyes.
Name but the manner of it.
361
00:31:54,454 --> 00:31:57,754
Let there be a great
joust for my hand.
362
00:31:57,833 --> 00:32:01,929
If you should become victor,
let that be your redemption.
363
00:32:02,003 --> 00:32:04,722
- Only then shall I marry you.
- I accept.
364
00:32:04,798 --> 00:32:07,927
- Is this truly your wish?
- Yes, it is.
365
00:32:08,009 --> 00:32:10,182
Let him whom I marry
earn my consent.
366
00:32:10,262 --> 00:32:13,061
- It's done then.
- Since Hadi is on of my suitors...
367
00:32:13,140 --> 00:32:16,269
- he cannot remain my guard.
- True. It would not be proper.
368
00:32:16,351 --> 00:32:19,946
I shall choose my own.
The Basranian, Harun...
369
00:32:20,021 --> 00:32:22,865
- Basranian!
- I'm sure it would promote sympathy...
370
00:32:22,941 --> 00:32:24,864
and understanding between
Basra and Baghdad.
371
00:32:24,943 --> 00:32:28,038
Excellent idea.
Let it be so arranged.
372
00:32:47,466 --> 00:32:52,643
- Have I gone mad?
- So, you refuse to protect me?
373
00:32:53,305 --> 00:32:56,149
In Baghdad, we keep our promises.
374
00:32:56,224 --> 00:33:00,695
Behold him, Bakhamra.
Victor over Hadi...
375
00:33:00,770 --> 00:33:05,321
- rescuer of the Princess Khairuzan.
- I admit that was a mistake.
376
00:33:05,400 --> 00:33:08,825
You have important business in Baghdad.
I wish to know what it is.
377
00:33:08,904 --> 00:33:13,284
It is not for a willful girl. By business
is with the Caliph or the Vizier.
378
00:33:13,366 --> 00:33:17,337
It isn't now. You see, you fought
with the Vizier's son...
379
00:33:17,412 --> 00:33:20,131
and you've abducted
the Caliph's daughter.
380
00:33:20,207 --> 00:33:24,303
Abducted her? No one in Basra
would be gifted with her.
381
00:33:24,377 --> 00:33:27,347
It was difficult to preserve
your head on your shoulders.
382
00:33:27,422 --> 00:33:29,971
I managed, however, to reduce
your punishment.
383
00:33:30,050 --> 00:33:33,179
- More suitable to your purpose, no?
- You shall serve in the guard...
384
00:33:33,261 --> 00:33:37,141
- as my personal attendant.
- I would rather lose my head.
385
00:33:37,224 --> 00:33:39,898
That can be arranged too,
at some other time.
386
00:33:39,976 --> 00:33:43,150
Now settle your affairs
and report in the morning.
387
00:33:53,740 --> 00:33:57,119
Didn't I handle him well?
Isn't he wonderful?
388
00:33:57,202 --> 00:34:00,046
But yes, princess, he's handsome.
389
00:34:00,121 --> 00:34:02,920
He will joust for me, too.
You will see.
390
00:34:02,999 --> 00:34:07,049
- You think he can best Hadi twice?
- Twice or a thousand times.
391
00:34:07,128 --> 00:34:09,927
It was for him
that I contrived the joust.
392
00:34:10,006 --> 00:34:13,306
I have learned that he carries
a magic weapon.
393
00:34:13,385 --> 00:34:16,605
The invincible sword
of Damascus.
394
00:34:16,680 --> 00:34:18,774
A magic sword?
395
00:34:21,017 --> 00:34:23,111
- You are certain?
- Yes.
396
00:34:23,186 --> 00:34:26,531
The prize goose is now
beyond your selfish grasp!
397
00:34:26,606 --> 00:34:29,530
So that's how I was beaten.
398
00:34:29,609 --> 00:34:31,657
Is there no one to be trusted?
399
00:34:31,736 --> 00:34:37,368
- Help me foil this scheme.
- Help you to wed Khairuzan?
400
00:34:39,661 --> 00:34:42,540
Marriage to her
is only a convenience.
401
00:34:42,622 --> 00:34:46,672
When I take the throne will I not have
beside me the woman of my choice?
402
00:34:46,751 --> 00:34:51,928
- If your words were heartfelt.
- Help me obtain the magic weapon.
403
00:34:52,799 --> 00:34:57,430
- If I do?
- You won't regret it. I swear.
404
00:35:00,890 --> 00:35:03,018
What foolishness is this?
405
00:35:08,815 --> 00:35:11,409
This "foolishness" is getting
me useful information.
406
00:35:11,484 --> 00:35:14,237
The Basranian defeated me
with a magic sword.
407
00:35:14,321 --> 00:35:16,619
In truth, a magic sword?
408
00:35:16,698 --> 00:35:19,542
- Or superstitious rumor?
- Do not always brand me stupid...
409
00:35:19,618 --> 00:35:24,465
I've seen this sword in action.
If I don't have it, we may lose.
410
00:35:24,539 --> 00:35:27,258
Leave such matters to me,
tall son.
411
00:35:27,334 --> 00:35:30,133
They cannot be attacked with
the clumsiness of a bull.
412
00:35:30,211 --> 00:35:34,182
But rather handled
with the cunning of a serpent.
413
00:35:42,641 --> 00:35:44,643
A prisoner in the Guard!
414
00:35:44,726 --> 00:35:48,902
- My own purpose forsaken.
- Calm yourself.
415
00:35:48,980 --> 00:35:51,483
Being in the palace may
suit your purpose better.
416
00:35:51,566 --> 00:35:55,946
Look at this, I etched the first
description here so you children...
417
00:35:56,029 --> 00:35:59,408
- and your grandchildren.
- I shall have no children.
418
00:35:59,491 --> 00:36:02,461
Have you then given up
the purchase of trinkets?
419
00:36:03,620 --> 00:36:05,748
Having learned of
women's mischief, yes.
420
00:36:05,830 --> 00:36:08,458
But for such mischief,
the race would soon end.
421
00:36:08,541 --> 00:36:10,168
Well I refuse to share it.
422
00:36:10,251 --> 00:36:15,428
You might just as easily refuse
the embrace of a boa constrictor.
423
00:36:15,924 --> 00:36:20,304
Is not the clutch of a reckless
woman like the embrace of a snake?
424
00:36:20,387 --> 00:36:23,231
From the day of our birth,
we're ruled by their tyranny!
425
00:36:23,306 --> 00:36:25,855
They beat us into dull submission
when we're small and curious.
426
00:36:25,934 --> 00:36:28,232
Then beat us in turn
when we display no wit!
427
00:36:28,311 --> 00:36:31,611
We submit, helpless,
awaiting manhood!
428
00:36:31,690 --> 00:36:35,194
And then what happens?
A woman crosses your path!
429
00:36:35,276 --> 00:36:39,326
Pretending helplessness,
she traps you to guard, marry her.
430
00:36:39,406 --> 00:36:42,910
The whole ghastly tyranny
of childhood repeats itself!
431
00:36:44,327 --> 00:36:50,175
Harun, spoken like a man,
but a very young man!
432
00:36:55,672 --> 00:36:58,767
Well,
must I cross through the mud?
433
00:37:01,010 --> 00:37:05,106
- Don't drop anything, clumsy.
- My experience as a mule is limited.
434
00:37:05,181 --> 00:37:08,435
Your experience in
anything is limited.
435
00:37:08,518 --> 00:37:12,648
- Is this where we stop?
- These are my friends.
436
00:37:13,356 --> 00:37:15,199
Aschia!
437
00:37:18,194 --> 00:37:23,200
Now you see why I go to the city, at the
dismay of my father and the Vizier.
438
00:37:23,283 --> 00:37:26,708
Here. You see,
I have not forgotten you.
439
00:37:31,583 --> 00:37:34,962
Take this and buy that shawl
about which we spoke before.
440
00:37:36,546 --> 00:37:38,719
Is he your husband?
441
00:37:39,758 --> 00:37:41,431
No, not yet.
442
00:37:41,509 --> 00:37:44,353
Then why does he
stare at you like that?
443
00:37:45,221 --> 00:37:50,068
- I don't think he likes me.
- I think so. He's just playing a game.
444
00:37:51,394 --> 00:37:54,739
Well, we've many
other places to visit.
445
00:38:04,991 --> 00:38:09,121
"Hear, oh True Believers!
It is my will as Caliph of Baghdad...
446
00:38:09,204 --> 00:38:12,424
that a joust will be held to
honor the Princess Khairuzan!
447
00:38:12,499 --> 00:38:17,551
The victor will be given in
marriage the hand of Khairuzan."
448
00:38:24,010 --> 00:38:28,186
A moment more.
A portrait to remember this day!
449
00:38:31,518 --> 00:38:35,022
It is gratifying to learn that women
exist who would permit themselves...
450
00:38:35,104 --> 00:38:38,825
to be auctioned off for the
price of a slit throat.
451
00:38:38,900 --> 00:38:41,995
No doubt such a savage spectacle
shall provide better amusement...
452
00:38:42,070 --> 00:38:44,914
for the princess than
my melancholy presence.
453
00:38:44,989 --> 00:38:47,538
It will indeed,
most stubborn of jackasses!
454
00:38:47,617 --> 00:38:51,793
And if any throats are slit,
pray Allay, it could be yours!
455
00:38:51,871 --> 00:38:55,421
- Princess.
- Thank you.
456
00:39:13,184 --> 00:39:18,361
Achmed, Prince of Cathay!
457
00:39:35,206 --> 00:39:38,005
Such opposition as
I have seen this past hour...
458
00:39:38,084 --> 00:39:40,507
I shall have no need
of the magic sword.
459
00:39:40,587 --> 00:39:43,636
Let not your might
blind you to reality.
460
00:39:43,715 --> 00:39:46,764
Be not concerned.
My father shall see to Harun.
461
00:39:46,843 --> 00:39:48,971
But why your father?
462
00:39:49,053 --> 00:39:51,021
Why cannot we act alone?
463
00:39:51,097 --> 00:39:53,225
Such words are treason!
464
00:39:57,395 --> 00:39:59,818
Does treason exist among traitors?
465
00:39:59,898 --> 00:40:03,198
But for me, you would be
ignorant of Khairuzan's scheme.
466
00:40:03,276 --> 00:40:06,951
I hope you remember it
when your day of triumph dawns.
467
00:40:07,030 --> 00:40:09,704
When victory makes me Caliph,
it shall crown you also.
468
00:40:09,782 --> 00:40:14,379
I rejoice at these words, for I should
dislike to gain the Caliph's ear...
469
00:40:14,454 --> 00:40:17,128
before the tourney is ever held!
470
00:40:22,795 --> 00:40:25,218
Did I perceive threat
in the harem wench's words?
471
00:40:25,298 --> 00:40:27,642
She will hold her tongue as
long as she trusts my purpose.
472
00:40:27,717 --> 00:40:29,812
After the tourney,
she won't matter.
473
00:40:29,838 --> 00:40:32,669
At last your brain
competes with your muscle.
474
00:40:32,722 --> 00:40:35,646
Now, I have something to show you.
475
00:40:35,725 --> 00:40:38,194
- The Sword!
- Patience!
476
00:40:38,269 --> 00:40:41,523
It is but a perfect copy
of the magic weapon.
477
00:40:43,775 --> 00:40:46,449
The serpent has devised a plan,
oh father of cunning.
478
00:40:46,527 --> 00:40:50,532
Son, you have neglected to honor
properly our Basranian guest!
479
00:40:50,615 --> 00:40:54,245
Tonight you shall be host
at a party in his honor.
480
00:42:42,643 --> 00:42:46,364
The princess seeks a word
with you on the harem's terrace.
481
00:45:58,214 --> 00:45:59,636
How did I get here?
482
00:45:59,715 --> 00:46:04,721
I've been looking for you, but
I didn't expect to find you drunk.
483
00:46:05,763 --> 00:46:07,686
I don't understand.
484
00:46:09,850 --> 00:46:14,356
I drank no wine.
I smoked only a little.
485
00:46:17,191 --> 00:46:19,159
The guard.
We mustn't be seen here.
486
00:46:19,235 --> 00:46:21,329
Come, help me return.
487
00:46:50,141 --> 00:46:52,985
Have you seen those
who compete for my hand?
488
00:46:53,060 --> 00:46:57,816
- Is that of your own making.
- Are there no men left in Islam?
489
00:46:57,898 --> 00:46:59,900
What ails those
that come to joust?
490
00:46:59,984 --> 00:47:03,363
Illustrious princes who will
provide you with a noble marriage.
491
00:47:03,446 --> 00:47:08,873
A maid betrothed needs more than
just nobility to fulfill her dreams.
492
00:47:10,995 --> 00:47:13,214
Why do not others come forth?
493
00:47:14,040 --> 00:47:17,590
Especially those who have
proven their ability to win.
494
00:47:19,587 --> 00:47:22,932
Perhaps such men are not of noble
birth to aspire to a princess.
495
00:47:23,007 --> 00:47:25,260
Then such men are fools...
496
00:47:25,343 --> 00:47:28,688
for a princess knows that
nobility does not come by birth.
497
00:47:30,806 --> 00:47:33,480
Yet a man would be
less than a man...
498
00:47:33,559 --> 00:47:36,403
if he bestow naught but
himself upon a princess.
499
00:47:36,479 --> 00:47:39,983
And less a man if he
deny her desire.
500
00:47:46,155 --> 00:47:48,954
Would you wish to
marry a commoner?
501
00:47:49,700 --> 00:47:52,829
I would wish for a man
to take what is his.
502
00:48:02,380 --> 00:48:05,680
What a fool I've been!
Had I but known her true self!
503
00:48:05,758 --> 00:48:11,481
- The grip of the boa is tightening.
- She is the fairest of the fair of Islam.
504
00:48:11,555 --> 00:48:14,024
She has made me
the happiest of men...
505
00:48:14,100 --> 00:48:18,071
and yet, at the same time,
the most miserable.
506
00:48:18,145 --> 00:48:22,651
Only a woman can create such
an improbable condition in a man.
507
00:48:22,733 --> 00:48:25,907
- Come here, see what I have.
- What is wrong with women?
508
00:48:25,986 --> 00:48:28,580
Do they not save us from hunger
and danger when we are young?
509
00:48:28,656 --> 00:48:30,454
Do they not teach us
good from evil?
510
00:48:30,533 --> 00:48:36,711
Bear our children, serve our needs,
weep in sorrow, exult in our joy?
511
00:48:36,789 --> 00:48:40,419
Heaven is indeed merciful to have
devised such a glorious fate.
512
00:48:40,501 --> 00:48:44,347
Spoken like a man,
but a much older man.
513
00:48:44,422 --> 00:48:49,553
I must enlist in the joust,
I cannot live without her.
514
00:48:49,635 --> 00:48:55,062
Harun, if I had a son,
he would have been one like you.
515
00:48:55,141 --> 00:48:57,439
Yet I must say to you,
do now joust.
516
00:48:57,518 --> 00:49:01,193
Why? Does not the sword
promise a crown as reward?
517
00:49:01,272 --> 00:49:06,620
I have at last translated
the second legend. Here it is.
518
00:49:08,195 --> 00:49:13,372
"My true reward, shall given be,
from grave to stone mysteriously."
519
00:49:13,451 --> 00:49:15,374
It chills my blood.
520
00:49:16,996 --> 00:49:19,044
I shall not forsake Khairuzan
because of that.
521
00:49:19,123 --> 00:49:25,130
I warn you, change your course
from these to the princess now...
522
00:49:25,212 --> 00:49:27,306
and the sword may fail you.
523
00:49:27,381 --> 00:49:30,555
I came here on a mission
that led me to the sword...
524
00:49:30,634 --> 00:49:32,887
and from the sword to her.
Each cause equally mine.
525
00:49:32,970 --> 00:49:36,565
And by heaven, when that
joust begins, I'll be there.
526
00:49:53,991 --> 00:49:57,211
Harun is now on the list.
Have you tested the magic sword?
527
00:49:57,286 --> 00:50:01,883
- Seems like any other sword to me.
- Should this Basranian triumph...
528
00:50:01,957 --> 00:50:04,460
all will be ruined. Should
the magic sword not work...
529
00:50:04,543 --> 00:50:06,591
It is enough he is without it.
530
00:50:19,475 --> 00:50:21,398
Khairuzan, come.
531
00:50:22,353 --> 00:50:26,824
- The infant grows more comely.
- Give me not fresh irritation.
532
00:50:26,899 --> 00:50:29,527
When you are Caliph,
you'll have a carpet of maidens.
533
00:50:29,610 --> 00:50:31,783
You jest, Your Excellency.
534
00:50:32,321 --> 00:50:35,450
My scarf, to carry to victory.
535
00:50:45,584 --> 00:50:47,803
Hark ye! Hark ye!
536
00:50:47,878 --> 00:50:52,509
"By proclamation of the Caliph,
this joust shall be held...
537
00:50:52,591 --> 00:50:57,392
in accordance with age-old
tradition of Ancient Persia.
538
00:50:57,471 --> 00:51:01,043
Each contestant will first
choose a color, which
539
00:51:01,069 --> 00:51:04,129
will determine the
order of his fighting.
540
00:51:05,020 --> 00:51:10,698
After the colors are chosen, each
contestant will return to his tent...
541
00:51:10,776 --> 00:51:13,825
to await commencement
of the joust."
542
00:52:13,922 --> 00:52:17,426
"Each contestant will
now enter the ring...
543
00:52:17,509 --> 00:52:21,980
as his chosen color is
drawn and raised aloft.
544
00:52:22,056 --> 00:52:26,311
All of the contestants
will vie simultaneously.
545
00:52:26,393 --> 00:52:31,115
The last man remaining on his
horse, to claim the hand...
546
00:52:31,190 --> 00:52:33,739
of the Princess Khairuzan."
547
00:55:52,516 --> 00:55:56,692
The people cheer for your happiness,
acknowledge them with happiness.
548
00:56:03,819 --> 00:56:07,824
Khairuzan, we've given
our word. Stand by it.
549
00:56:40,606 --> 00:56:42,358
You should have seen it,
my princess.
550
00:56:42,441 --> 00:56:47,698
Hadi was so regal when he signed
the matrimonial parchment.
551
00:56:47,779 --> 00:56:50,077
It's best you have not
seen him since the joust.
552
00:56:50,157 --> 00:56:54,833
His yearning will be even greater
when he sees you beneath the veil!
553
00:56:57,789 --> 00:57:01,965
- What happened, Barcus?
- Perhaps the sword knew better...
554
00:57:02,044 --> 00:57:04,263
that your destiny
was not with Khairuzan.
555
00:57:04,338 --> 00:57:08,844
- But the sword led me to her.
- Or it only appeared to.
556
00:57:08,926 --> 00:57:12,601
Harun, have you forgotten
the cause that brought you here?
557
00:57:12,679 --> 00:57:15,273
In this, the sword was with you.
558
00:57:15,807 --> 00:57:17,809
I've not forgotten.
559
00:57:19,728 --> 00:57:22,026
I shall pursue my mission.
560
00:57:26,985 --> 00:57:28,362
Barcus!
561
00:57:29,029 --> 00:57:30,372
Barcus!
562
00:57:31,865 --> 00:57:34,723
The inscriptions on the blade,
they're gone!
563
00:57:34,749 --> 00:57:36,145
Gone? Impossible.
564
00:57:37,287 --> 00:57:42,464
- What black magic is this?
- I smoked a little keefa.
565
00:57:43,460 --> 00:57:45,838
I was drunk without drinking.
566
00:57:46,546 --> 00:57:49,470
I dreamed of her taking it,
yet awoke mysteriously before her.
567
00:57:49,549 --> 00:57:51,847
- What are you saying.
- This is why I lost!
568
00:57:51,927 --> 00:57:56,478
- We've been robbed of the real sword.
- Khairuzan? I cannot believe it.
569
00:57:56,556 --> 00:57:59,435
We'll soon find out.
Wait here for me, Barcus.
570
00:57:59,518 --> 00:58:01,737
I shall learn if she's guilty.
571
00:58:07,275 --> 00:58:09,744
It is said that your husband
must eat these from your fingers.
572
00:58:09,820 --> 00:58:12,448
To assure the early
coming of an heir.
573
00:58:19,913 --> 00:58:22,462
Behold how Hadi the Fearless
must be carried...
574
00:58:22,541 --> 00:58:25,044
to the raptures of his bride!
575
00:58:26,211 --> 00:58:30,591
Think how my bride's rapture
increases as I keep her waiting.
576
00:58:56,283 --> 00:58:58,160
Are you mad to come here?
577
00:58:58,243 --> 00:59:01,543
- You place is with your mistress.
- Why don't I get part of the triumph?
578
00:59:01,621 --> 00:59:05,967
Must I leave my friends to
carouse with my wife's maid?
579
00:59:06,043 --> 00:59:08,842
But for your wife's maid,
you wouldn't not celebrate today.
580
00:59:08,920 --> 00:59:12,891
My father will see to it that
you are rewarded for your services.
581
00:59:12,966 --> 00:59:14,639
Come wench.
582
00:59:14,718 --> 00:59:18,097
Be gone from my chambers,
or I'll summon the guards.
583
00:59:25,228 --> 00:59:30,075
It's not in my heart
to join him. I cannot
584
00:59:30,150 --> 00:59:33,745
You are wed to him.
You cannot betray your trust.
585
00:59:33,820 --> 00:59:38,542
Why did not Harun win the joust?
I felt so secure in that promise.
586
00:59:38,617 --> 00:59:41,291
You must forget that
passing fancy, daughter.
587
00:59:41,369 --> 00:59:44,088
Remember, your life
belongs to the people.
588
00:59:44,164 --> 00:59:47,964
Your marriage to Hadi is important
for the welfare of Baghdad.
589
00:59:48,043 --> 00:59:51,718
You have always been given
too much courage.
590
00:59:51,797 --> 00:59:54,971
Use it now, as a woman.
591
01:00:50,772 --> 01:00:52,149
Harun, wait.
592
01:00:52,232 --> 01:00:55,111
It's the hand of fate that
brings you here in time.
593
01:00:55,193 --> 01:00:59,039
In time to return this,
my wedding gift!
594
01:00:59,114 --> 01:01:01,412
You know then?
595
01:01:01,491 --> 01:01:04,870
I know this sword
to be as false as her promise.
596
01:01:05,328 --> 01:01:10,585
It's not Khairuzan that is false.
Jafar and Hadi drugged you.
597
01:01:11,793 --> 01:01:14,171
May Allah reward you.
598
01:01:15,297 --> 01:01:16,970
Your sword.
599
01:01:23,597 --> 01:01:25,645
Guards! Guards!
600
01:01:38,028 --> 01:01:39,621
Guards!
601
01:01:48,705 --> 01:01:50,332
Guards!
602
01:02:00,383 --> 01:02:03,227
"Let he who can unsheathe
this sword...
603
01:02:03,303 --> 01:02:06,807
claim any crown
as his reward."
604
01:02:07,933 --> 01:02:12,484
I'm indeed in the Almighty's favor.
A most fortunate circumstance.
605
01:02:12,562 --> 01:02:17,910
You wished to meddle in Khairuzan's
life will be fully granted.
606
01:02:17,984 --> 01:02:23,241
You'll be executed for the murders
of the Caliph and the Princess.
607
01:02:24,282 --> 01:02:26,831
No one could seek
more prominence than that!
608
01:02:27,744 --> 01:02:32,420
An enemy from Basra, caught in the
palace. The Royal family murdered.
609
01:02:32,499 --> 01:02:36,003
Think how Baghdad will rise
to avenge such murder...
610
01:02:36,086 --> 01:02:39,010
with bloody destruction
against your homeland.
611
01:02:39,089 --> 01:02:41,717
This is how you repay
my faith and trust!
612
01:02:41,800 --> 01:02:43,473
Arrest him!
613
01:02:46,596 --> 01:02:47,722
Treason.
614
01:03:33,143 --> 01:03:34,861
After them!
615
01:03:41,151 --> 01:03:42,448
There they are!
616
01:04:39,376 --> 01:04:41,504
Give me your cape, quickly!
617
01:04:43,004 --> 01:04:44,847
Under the boat.
618
01:04:56,684 --> 01:04:59,858
They must be here, somewhere.
Seek them out!
619
01:05:12,242 --> 01:05:14,461
There they are.
After them.
620
01:05:30,385 --> 01:05:31,978
Bring them back.
621
01:05:34,722 --> 01:05:37,521
No, use this.
One boat is enough.
622
01:06:14,220 --> 01:06:18,350
Captain, it seems they've
given their souls to Allah.
623
01:06:19,017 --> 01:06:20,769
Back to the palace.
624
01:06:48,296 --> 01:06:50,014
Our poor people.
625
01:06:50,089 --> 01:06:53,013
What fate awaits them
from the murderers of my father.
626
01:06:53,092 --> 01:06:57,017
- And mine!
- But we are together.
627
01:06:57,805 --> 01:07:00,775
And if fate wills,
we shall stay together.
628
01:07:01,434 --> 01:07:02,526
Come.
629
01:07:13,488 --> 01:07:15,661
Well done, Sherkan...
630
01:07:16,324 --> 01:07:19,203
- But are you certain of their fate?
- Have no doubt...
631
01:07:19,285 --> 01:07:22,414
After our volley, no one survived.
632
01:07:31,506 --> 01:07:33,804
Long live Caliph Hadi.
633
01:07:35,468 --> 01:07:38,221
Whose courageous rule
shall raise Baghdad's glory...
634
01:07:38,304 --> 01:07:40,477
to undreamed of splendors.
635
01:07:40,557 --> 01:07:45,563
Go forth and proclaim his reign.
Rouse the people round Hadi's name.
636
01:07:45,645 --> 01:07:49,275
Persuade them in
devotion to our cause.
637
01:07:51,484 --> 01:07:54,408
The harvest of our
efforts now begins.
638
01:07:54,487 --> 01:07:57,787
- Basra will be our first conquest.
- My treasury will bulge...
639
01:07:57,865 --> 01:08:01,915
- when Baghdad's new armies march.
- Our treasury.
640
01:08:02,537 --> 01:08:05,882
It was good fortune that sent
the Basra fool here with this sword...
641
01:08:05,957 --> 01:08:08,460
to reward us with the crown.
642
01:08:08,543 --> 01:08:13,174
"Let him who can unsheathe
this sword, claim any crown..."
643
01:08:17,844 --> 01:08:19,812
No, no!
644
01:08:20,346 --> 01:08:23,771
This cannot be so!
It is but a horrible dream!
645
01:08:23,850 --> 01:08:26,353
Fool, help me!
646
01:08:28,354 --> 01:08:31,278
- It's to no avail. I cannot move it.
- We must!
647
01:08:31,357 --> 01:08:34,486
Do you not grasp the prophecy?
We cannot claim the throne...
648
01:08:34,569 --> 01:08:38,039
till first we wrest the sword
from this accursed sheath!
649
01:08:41,743 --> 01:08:44,997
I have not schemed and murdered
to be foiled by that piece of trash!
650
01:08:45,079 --> 01:08:48,083
Caliph you are,
and Caliph you will remain!
651
01:08:48,166 --> 01:08:51,761
Bring in magicians,
strong men, fakira, thieves!
652
01:08:51,836 --> 01:08:56,558
10,000 dinar to the one
who can unsheathe the sword!
653
01:09:03,890 --> 01:09:05,608
Who's there?
654
01:09:14,984 --> 01:09:16,861
The city is in a turmoil.
655
01:09:16,944 --> 01:09:20,448
It is said the Caliph and Khairuzan
were murdered by Harun...
656
01:09:20,531 --> 01:09:22,954
and he too was slain
while escaping.
657
01:09:23,034 --> 01:09:26,538
Hadi has reclaimed the throne
and prepares to attack Basra.
658
01:09:26,621 --> 01:09:28,840
- What of the sword?
- It is still in the wall.
659
01:09:28,915 --> 01:09:33,546
- None can move it.
- The second prophesy, grave of stone.
660
01:09:33,628 --> 01:09:36,973
- I must get to the sword.
- Don't trust that prophecy of doom.
661
01:09:37,048 --> 01:09:41,645
- It didn't fail me in the joust.
- It's too dangerous for you alone.
662
01:09:41,719 --> 01:09:44,598
Why not let me arouse
the loyal among my people?
663
01:09:44,681 --> 01:09:46,775
No, the patrols
would discover you.
664
01:09:46,849 --> 01:09:50,649
We must trust the sword.
It has led me to Jafar and the amulets.
665
01:09:50,728 --> 01:09:54,858
Then wait for tonight. Go to Bakhamra.
I'll tell you how.
666
01:09:56,359 --> 01:09:59,158
- We'll need disguises, Barcus.
- Yes.
667
01:10:00,780 --> 01:10:04,205
- We?
- You would not desert me now.
668
01:10:16,754 --> 01:10:18,756
The army is in readiness
to move on Basra.
669
01:10:18,840 --> 01:10:20,433
The men grow impatient.
670
01:10:21,634 --> 01:10:24,183
Take him away.
Bring on another.
671
01:10:25,138 --> 01:10:26,765
That's enough.
672
01:10:27,765 --> 01:10:30,439
We dare not move until this
accursed sword is unsheathed.
673
01:10:53,666 --> 01:10:55,464
Who goes there?
674
01:10:56,836 --> 01:10:59,760
Second hand clothing for sale.
675
01:11:00,548 --> 01:11:02,221
Be off!
676
01:11:05,136 --> 01:11:08,481
Second hand clothing is gone.
677
01:11:22,069 --> 01:11:25,039
You heard me, peddler.
Now be gone!
678
01:12:38,396 --> 01:12:42,321
Second hand uniforms for sale.
679
01:13:16,058 --> 01:13:17,810
It is I, Harun.
680
01:13:18,477 --> 01:13:20,946
- Where is my mistress?
- Can you be trusted?
681
01:13:21,022 --> 01:13:25,493
- I swear. I want only to serve her.
- Lead me to the sword and I'll tell.
682
01:13:25,568 --> 01:13:27,195
Come.
683
01:13:30,907 --> 01:13:32,705
Halt, peddler.
684
01:13:41,667 --> 01:13:44,511
- Did you not hear us?
- What do you want from me?
685
01:13:44,587 --> 01:13:48,342
Those are only goods.
I am Barcus!
686
01:13:51,677 --> 01:13:54,772
- Take him to the palace.
- Please, don't take me!
687
01:13:54,847 --> 01:13:58,351
I can't leave my shop.
Who'll take care of my canary?
688
01:14:12,573 --> 01:14:14,996
Alas. It can never be yours.
689
01:14:17,119 --> 01:14:19,463
Jafar leaves naught to fortune.
690
01:14:20,915 --> 01:14:22,508
Look yonder.
691
01:14:24,585 --> 01:14:28,180
I must try it.
Come what may.
692
01:14:34,720 --> 01:14:38,441
Go to the princess Bakhamra.
I'll tell you where.
693
01:15:07,044 --> 01:15:10,298
Idiot! Imposter! Jackal!
694
01:15:10,381 --> 01:15:14,306
Out of my sight!
Clear off the throne!
695
01:15:15,302 --> 01:15:17,851
Batter down the house!
696
01:15:25,980 --> 01:15:28,904
Bring in the ram!
Batter it loose.
697
01:15:35,364 --> 01:15:38,083
Accursed sword!
Can nothing move you?
698
01:15:38,159 --> 01:15:42,414
Donkeys! imbeciles! Dogs!
Out!
699
01:16:21,535 --> 01:16:25,165
- Charlatan! Away with him!
- Time. Excellency!
700
01:16:25,247 --> 01:16:27,545
- Away with him!
- Be gone!
701
01:16:32,588 --> 01:16:36,263
Barcus, the slave.
Friend of Harun!
702
01:16:38,135 --> 01:16:40,979
- Murdered a guard, huh?
- You are in trouble, sir.
703
01:16:41,055 --> 01:16:43,095
Perhaps you will allow
a poor Greek mathematician...
704
01:16:43,099 --> 01:16:45,818
You are no killer of soldiers!
705
01:16:48,020 --> 01:16:52,025
Could it be?
Perhaps they're alive!
706
01:16:52,108 --> 01:16:54,987
Fools, return. Search his house.
707
01:16:55,069 --> 01:16:57,538
Meantime, take him
to the torture chamber.
708
01:16:57,613 --> 01:17:01,459
- I'll question him later.
- The rack may loosen his tongue.
709
01:17:02,743 --> 01:17:04,962
What beggar is this?
710
01:17:05,955 --> 01:17:07,753
The Basranian murderer!
711
01:17:07,832 --> 01:17:10,676
Guards! Cut him down!
712
01:17:14,130 --> 01:17:16,007
After him!
713
01:17:24,765 --> 01:17:26,688
Order the guards.
714
01:17:28,477 --> 01:17:30,070
Archers!
715
01:17:34,150 --> 01:17:35,777
Clear for the archers!
716
01:17:54,003 --> 01:17:55,801
The palace is besieged.
717
01:18:00,801 --> 01:18:01,643
Jafar.
718
01:18:05,097 --> 01:18:08,567
Jafar, prince of treason,
I claim my royal rights.
719
01:18:08,642 --> 01:18:10,895
Strike down the invaders!
720
01:19:38,607 --> 01:19:39,654
Behold!
721
01:19:39,733 --> 01:19:44,330
With the sword of Damascus,
we restore our lives to former peace.
722
01:19:44,405 --> 01:19:50,083
Upon him who saved us,
I bestow the title "El Raschid."
723
01:19:50,160 --> 01:19:53,539
"He who follows
the righteous cause."
724
01:19:53,622 --> 01:19:56,717
Long live Harun, El Raschid!
724
01:19:57,305 --> 01:20:03,660
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
59979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.