All language subtitles for The Silver Brumby (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,167 --> 00:03:34,885 Είναι όλα εντάξει Τζοκ; 2 00:03:34,927 --> 00:03:37,680 'Eσπασε ο φράχτης... 3 00:03:40,807 --> 00:03:46,404 Τα γελάδια αγρίεψαν αλλά βρήκαμε κάποια... 4 00:03:57,327 --> 00:04:00,046 Θα πάμε να βεβαιωθούμε ότι όλα είναι εντάξει. 5 00:05:27,527 --> 00:05:31,236 Είσαι καλά; Σε άκουσα να φωνάζεις! 6 00:05:32,047 --> 00:05:34,880 'Ηταν το αγαπημένο σου! 7 00:05:37,767 --> 00:05:41,362 Νιώθω τόσο χαζή! Τρόμαξα από το ρολό του παραθύρου. 8 00:05:41,567 --> 00:05:46,038 -Παράξενη καταιγίδα. -Συμφωνώ. 9 00:05:47,247 --> 00:05:49,442 Υ πάρχει κάτι στον αέρα... 10 00:05:49,487 --> 00:05:51,205 Ο κεραυνός παραλίγο να χτυπήσει το σπίτι. 11 00:05:51,247 --> 00:05:54,717 Ευτυχώς, δεν έγινε. Ξέρεις τι λένε. Ποτέ δεν χτυπά... 12 00:05:59,647 --> 00:06:03,242 Καιρό έχω να τρομάξω τόσο από καταιγίδα! 13 00:06:04,927 --> 00:06:09,955 Υ πάρχει κάτι διαφορετικό σ' αυτήν. Το νιώθω κι εγώ. 14 00:06:12,127 --> 00:06:16,757 Ξάπλωσε στο κρεβάτι και θα έρθω εδώ να διαβάσω! 15 00:06:46,607 --> 00:06:48,962 Τι ήθελαν οι άντρες; 16 00:06:49,167 --> 00:06:53,126 Είχε πέσει ένα κομμάτι φράχτη και τα ζώα περνούσαν. 17 00:06:53,487 --> 00:06:55,318 Το επιδιόρθωσαν. 18 00:06:58,567 --> 00:07:03,083 Αύριο θα πάμε στο κάτω λιβάδι να δούμε τις ζημιές. 19 00:07:07,207 --> 00:07:10,358 Ο άνεμος είναι πολύ δυνατός. 20 00:07:14,287 --> 00:07:18,724 -Τι συμβαίνει, μαμά; -Δεν ξέρω... 21 00:07:19,567 --> 00:07:24,197 Κάτι άλλο συμβαίνει... Κάτι διαφορετικό. 22 00:07:24,647 --> 00:07:26,956 Σαν τι δηλαδή; 23 00:07:29,327 --> 00:07:32,239 Ίσως είναι ο Θάουρα εκεί έξω. 24 00:07:33,687 --> 00:07:37,475 -Ποιος είναι ο Θάουρα; -Το Ασημένιο ’ γριο ’λογο. 25 00:07:37,527 --> 00:07:41,600 Πήρε το όνομά του απ'τον άνεμο που φυσούσε όταν γεννήθηκε. 26 00:07:42,127 --> 00:07:45,278 Είμαι σίγουρη ότι είναι αυτός. 27 00:07:45,927 --> 00:07:48,760 Δεν τον ακούω. 28 00:07:48,807 --> 00:07:51,401 Κλείσε τα μάτια σου. 29 00:07:58,767 --> 00:08:01,122 'Eτσι μπράβο! 30 00:08:06,127 --> 00:08:10,996 Τώρα απομόνωσε όλους τους άλλους ήχους. Συγκεντρώσου. 31 00:08:11,807 --> 00:08:14,446 Συγκεντρώσου στον άνεμο. 32 00:08:14,487 --> 00:08:16,637 ’κου. 33 00:08:17,167 --> 00:08:22,480 Όχι τον ήχο του ανέμου, αλλά αυτό που ακούς. 34 00:08:23,647 --> 00:08:27,435 ’κου προσεκτικά. 35 00:08:27,607 --> 00:08:31,441 Mιλάνε για τον Θάουρα από πολύ παλιά. 36 00:08:31,567 --> 00:08:35,640 Κ άποιοι λένε ότι ζ ει, άλλοι ότι δεν υπήρξε ποτέ... 37 00:08:35,687 --> 00:08:38,155 κάποιοι λένε ότι είναι φάντασμα. 38 00:08:38,207 --> 00:08:43,645 Λ ένε ιστορίες για το μεγάλο άγριο άτι, το παλομίνο... 39 00:08:43,687 --> 00:08:47,680 που είναι ο βασιλιάς των άγριων αλόγων. 40 00:08:54,487 --> 00:08:56,876 Τον ακούς; 41 00:09:00,847 --> 00:09:03,759 Δεν είμαι σίγουρη! 42 00:09:04,447 --> 00:09:07,757 ’κου προσεκτικά. 43 00:09:08,087 --> 00:09:11,124 Θα τον ακούσεις. 44 00:09:15,007 --> 00:09:20,206 'Ηταν μια τέτοια νύχτα, όχι πολύ καιρό πριν. 45 00:09:20,367 --> 00:09:24,724 Ήταν από τις πιο άγριες νύχτες της άνοιξης. 46 00:09:25,087 --> 00:09:28,523 Τα ζώα της νύχτας αναδεύονταν στις φωλιές τους. 47 00:09:28,807 --> 00:09:31,560 Οι νυχτερίδες έφευγαν από τις φωλιές τους. 48 00:09:31,607 --> 00:09:36,761 Μόνο κάποια γενναία καγκουρό αψηφούσαν τη θύελλα. 49 00:09:36,807 --> 00:09:42,996 Και η Μπέλμπελ, μία άγρια φοράδα, όμορφη και σοφή... 50 00:09:43,047 --> 00:09:47,563 ετοιμαζ όταν να γεννήσει το πουλάρι της. 51 00:09:47,847 --> 00:09:52,159 Στον αέρα πλανιόταν κάτι μυστηριώδες, συναρπαστικό. 52 00:09:52,207 --> 00:09:57,156 Κ άτι σημαντικό επρόκειτο να συμβεί. 53 00:10:11,127 --> 00:10:15,166 Τον ονόμασε Θάουρα, που σημαίνει άνεμος. 54 00:10:15,207 --> 00:10:20,281 Από τον άγριο άνεμο που φυσούσε όταν γεννήθηκε. 55 00:10:45,607 --> 00:10:50,283 Το χρώμα του ήταν κρεμ, πιο ανοιχτό από της μητέρας του. 56 00:10:50,327 --> 00:10:57,358 Μεγαλώνοντας, η χαίτη και η ουρά του γυάλιζ αν ασημένιες. 57 00:10:57,447 --> 00:11:00,120 Η Μπέλμπελ ήξερε πως θα τον κυνηγούσαν... 58 00:11:00,167 --> 00:11:04,638 όλη του τη ζ ωή για την ασημένια χαίτη και ουρά... 59 00:11:04,687 --> 00:11:08,362 και το υπέροχο κρεμ χρώμα του. 60 00:11:47,327 --> 00:11:51,445 Το πρωί η καταιγίδα είχε κοπάσει. 61 00:11:51,487 --> 00:11:54,285 Στο ήρεμο φως της αυγής... 62 00:11:54,327 --> 00:11:58,605 η Μπέλμπελ βγήκε από τη σπηλιά για να δείξει στο πουλάρι... 63 00:11:58,647 --> 00:12:02,322 την απεραντοσύνη του νέου του κόσμου. 64 00:12:26,607 --> 00:12:30,885 Με το κρεμ χρώμα και την ασημένια χαίτη και ουρά... 65 00:12:30,927 --> 00:12:35,159 ο Θάουρα δεν θα μπορούσε να κρυφτεί όπως τα άλλα άλογα. 66 00:12:35,207 --> 00:12:38,961 Θα βασιζ όταν στην ταχύτητα και την πονηριά... 67 00:12:39,007 --> 00:12:43,922 και όλη τη σοφία που μπορούσε να του διδάξει η μητέρα του. 68 00:13:34,447 --> 00:13:36,836 Νωρίς σηκώθηκες. 69 00:13:37,407 --> 00:13:39,557 Δεν ξάπλωσα. 70 00:13:42,167 --> 00:13:44,556 Πότε άλλοτε θα έβρισκα την ευκαιρία να γράψω; 71 00:13:44,607 --> 00:13:46,518 Κι άλλο βιβλίο; 72 00:13:46,727 --> 00:13:49,161 -Για τα υψίπεδα; -Περίπου. 73 00:13:49,287 --> 00:13:52,165 Για το Ασημένιο ’ γριο ’λογο. 74 00:13:52,367 --> 00:13:54,756 Θέλεις να διαβάσεις λίγο; 75 00:14:03,087 --> 00:14:07,160 Πάω να πλυθώ. Να ετοιμαστώ για τη μέρα. 76 00:14:09,327 --> 00:14:11,761 Ξέρεις τι θα ήθελα; 77 00:14:11,887 --> 00:14:14,959 'Eνα φλιτζ άνι ζεστό, δυνατό καφέ. 78 00:14:15,087 --> 00:14:17,555 Υ πάρχει περίπτωση; 79 00:14:23,007 --> 00:14:27,239 Τι;... Συγνώμη. Θα φτιάξω καφέ. 80 00:14:34,927 --> 00:14:40,001 Οι μήνες περνούσαν και τα χιόνια έλιωσαν. 81 00:14:40,047 --> 00:14:44,438 Η Μπέλμπελ δίδασκε στον Θάουρα όσα χρειαζ όταν για να ζήσει. 82 00:14:44,487 --> 00:14:48,958 Του δίδασκε όσα είχε μάθει για τα υψίπεδα. 83 00:14:49,007 --> 00:14:54,240 Τις διαθέσεις τους, τις χαρές και τους κινδύνους τους. 84 00:15:00,487 --> 00:15:05,880 Ο Θάουρα σύντομα αντιμετώπισε τον πιο μεγάλο κίνδυνο. 85 00:15:07,087 --> 00:15:09,760 Τον άνθρωπο! 86 00:15:27,087 --> 00:15:29,601 Τι έχουμε εδώ; 87 00:15:32,447 --> 00:15:35,405 Πώς θα το βγάλουμε; 88 00:15:35,527 --> 00:15:38,041 Θα το κάνεις εσύ; 89 00:15:40,847 --> 00:15:43,919 Mάλλον θα το βγάλω εγώ. 90 00:15:59,767 --> 00:16:02,327 Ηρέμησε! 91 00:16:05,207 --> 00:16:07,801 Για να δούμε τα πόδια σου. 92 00:16:08,687 --> 00:16:10,518 Εντάξει είσαι. 93 00:16:10,687 --> 00:16:13,406 Πήγαινε στη μαμά σου. 94 00:17:35,087 --> 00:17:38,124 Mείνε ακίνητος... 95 00:17:38,207 --> 00:17:41,040 'Ηρεμα... 96 00:19:09,327 --> 00:19:12,160 Χ άρη στη μητέρα του, ο Θάουρα γ λίτωσε... 97 00:19:12,207 --> 00:19:14,801 από την πρώτη του επαφή με τον άνθρωπο. 98 00:19:14,847 --> 00:19:17,839 Η οποία όμως δεν ήταν και η τελευταία. 99 00:19:17,887 --> 00:19:21,516 Ο Θάουρα δεν συνειδητοποίησε ότι πια αποτελούσε πρόκληση. 100 00:19:21,607 --> 00:19:27,204 Ένα βραβείο που πάση θυσία θα το κυνηγούσαν. 101 00:19:33,647 --> 00:19:37,765 Η Μπέλμπελ ήξερε ότι ο Θάουρα μια μέρα θα γινόταν δυνατός. 102 00:19:37,807 --> 00:19:41,004 Περήφανος και ανεξάρτητος όπως κι εκείνη. 103 00:19:41,047 --> 00:19:44,198 Θα ακολουθούσε το κοπάδι μόνο όταν εκείνος θα ήθελε. 104 00:19:44,567 --> 00:19:47,365 Μα έπρεπε να μάθει να επιβιώνει και μόνος του. 105 00:19:47,407 --> 00:19:51,764 Δεν θα μπορούσε να είναι πάντα κοντά του στον κίνδυνο. 106 00:19:51,967 --> 00:19:56,245 Του έμαθε να κρύβεται. 107 00:19:56,487 --> 00:20:01,356 Να ταξιδεύει σε ρυάκια χωρίς να αφήνει ίχνη. 108 00:20:02,327 --> 00:20:08,004 Να αναγνωρίζ ει τη μυρωδιά των ζώων του δάσους. 109 00:20:15,007 --> 00:20:20,684 Τέλος του έμαθε και τη μυρωδιά του ανθρώπου... 110 00:20:20,727 --> 00:20:26,085 τη μυρωδιά των σκυλιών του και της φωτιάς του. 111 00:20:42,807 --> 00:20:48,006 Σύντομα ο Θάουρα αποφάσισε να εφαρμόσει τις γνώσεις του. 112 00:20:48,047 --> 00:20:51,722 Ακολούθησε τα ίχνη ξένων αλόγων. 113 00:20:52,327 --> 00:20:55,842 Ακολουθούσε τα χνάρια μέχρι τα λιβάδια που έβοσκε... 114 00:20:55,887 --> 00:21:01,484 ένας άφοβος γκρίζ ος επιβήτορας, ο Μπρόγκερ. 115 00:21:04,087 --> 00:21:06,647 Επειδή ήταν πάντα στο πλευρό της... 116 00:21:06,687 --> 00:21:10,202 η Μπέλμπελ δεν του είχε διδάξει τον κίνδυνο του να εισβάλει... 117 00:21:10,247 --> 00:21:12,602 στην περιοχή ενός ξένου κοπαδιού. 118 00:21:12,647 --> 00:21:15,878 Και ειδικά στην περιοχή του Μπρόγκερ. 119 00:21:18,127 --> 00:21:21,483 Ο Μπρόγκερ ποτέ δε θα γινόταν γρήγορος σαν τον άνεμο... 120 00:21:21,527 --> 00:21:25,759 ούτε θα είχε υπερβολική χάρη. 121 00:21:30,127 --> 00:21:33,802 Έδειχνε όμως σημάδια του τι θα γινόταν. 122 00:21:33,847 --> 00:21:37,283 Ένας άσχημος, αποφασισμένος μαχητής. 123 00:21:37,327 --> 00:21:41,400 Που τον ενδιέφερε μόνο να πάρει αυτό που ήθελε. 124 00:23:13,967 --> 00:23:17,642 Η Μπέλμπελ οδήγησε τον Θάουρα στη δική τους περιοχή... 125 00:23:17,687 --> 00:23:20,520 υπό την προστασία του δυνατού επιβήτορα... 126 00:23:20,567 --> 00:23:22,876 του Γιάραμιν. 127 00:23:31,567 --> 00:23:34,081 Ο Γιάραμιν ήταν το καλύτερο και πιο δυνατό άτι... 128 00:23:34,127 --> 00:23:37,005 όλων των κοπαδιών του βουνού. 129 00:23:37,047 --> 00:23:40,403 Ήταν ο βασιλιάς των άγριων αλόγων. 130 00:23:40,447 --> 00:23:46,920 Τώρα θα προστάτευε τον όμορφο, αλλά ακόμα ανόητο γιο του... 131 00:23:47,407 --> 00:23:50,399 και την ευνοούμενη φοράδα του. 132 00:25:19,087 --> 00:25:22,796 Όταν έχεις ζήσει εδώ αρκετά, νιώθεις το δάσος. 133 00:25:22,847 --> 00:25:25,964 Σου μιλάει. Mε τον άνεμο. 134 00:25:26,007 --> 00:25:30,797 Α ν ακούσεις, ακούσεις αληθινά και κοιτάξεις προσεκτικά... 135 00:25:30,847 --> 00:25:34,760 χωρίς να σου ξεφεύγει τίποτα θα σου πει την ιστορία του. 136 00:25:34,807 --> 00:25:38,038 Σκέψου πώς η Mπέμπλελ δίδασκε τον Θάουρα. 137 00:25:38,087 --> 00:25:40,282 Είναι ζώα. 'Eχουν διαφορετικές αισθήσεις. 138 00:25:40,327 --> 00:25:44,036 Τις ίδιες έχουμε, μα δεν τις χρησιμοποιούμε τόσο συχνά. 139 00:25:44,207 --> 00:25:47,517 Α ν τις χρησιμοποιήσεις, θα καταλάβεις τον άνεμο... 140 00:25:47,567 --> 00:25:50,843 και θα ακούσεις τι σου λένε τα πουλιά. 141 00:25:50,887 --> 00:25:55,358 Α ν θες να μάθεις τα μυστικά του δάσους, γίνε μέρος του. 142 00:25:55,407 --> 00:25:57,602 Χρησιμοποίησε τα χέρια σου. 143 00:25:57,647 --> 00:26:01,560 ’ γγιξε το λείο κορμό. 144 00:26:01,607 --> 00:26:05,236 -Θα νιώσεις τη μαγεία. -Είναι μαγεία στ' αλήθεια; 145 00:26:05,287 --> 00:26:08,677 Είναι κατανόηση. Αυτή είναι η πραγματική μαγεία. 146 00:26:08,727 --> 00:26:11,844 Οι ιθαγενείς το ξέρουν εδώ και χιλιάδες χρόνια. 147 00:26:11,887 --> 00:26:14,321 Πιστεύουν ότι η Γη είναι η μητέρα τους. 148 00:26:14,367 --> 00:26:17,245 Δεν είναι κακή φιλοσοφία! 149 00:26:19,047 --> 00:26:23,882 Α ν είσαι ανοιχτός, θα διαβάσεις τα σημάδια. 150 00:26:23,927 --> 00:26:30,082 Στον άνεμο, στο σχήμα των σύννεφων, στα χνάρια... 151 00:26:30,287 --> 00:26:35,077 Δεν έχει νόημα, αν δε νιώθεις ένα με το δάσος. 152 00:26:35,167 --> 00:26:38,796 Συχνά διαβάζεις ένα βιβλίο μα δεν το καταλαβαίνεις. 153 00:26:38,847 --> 00:26:42,362 Είναι το ίδιο και με το δάσος. 154 00:27:19,127 --> 00:27:22,085 Κάτι συμβαίνει. 155 00:27:32,287 --> 00:27:34,926 Τι συμβαίνει, μαμά; 156 00:28:00,567 --> 00:28:03,400 'Eχεις χτυπήσει... 157 00:28:03,527 --> 00:28:06,325 Πώς ήξερες; 158 00:28:12,087 --> 00:28:15,477 Καλύτερα να τον πάρουμε σπίτι μαζί μας. 159 00:28:46,567 --> 00:28:50,003 Κ άθε καλοκαίρι οι άνθρωποι επέστρεφαν στα υψίπεδα. 160 00:28:50,047 --> 00:28:54,245 Έφερναν τα ασπροκόκκινα γελάδια τους, σκυλιά... 161 00:28:54,287 --> 00:28:57,120 και τα άλογά τους. 162 00:28:57,327 --> 00:29:02,276 Για τον άντρα ήταν μία θερινή κατοικία... 163 00:29:02,407 --> 00:29:05,638 που τον ανακούφιζ ε από τη ζέστη των πεδιάδων. 164 00:29:05,687 --> 00:29:09,521 Ήταν ένας τόπος ομορφιάς και μία πηγή εισοδήματος. 165 00:29:09,607 --> 00:29:14,283 Για τα περισσότερα πλάσματα που ζ ούσαν εκεί... 166 00:29:14,327 --> 00:29:17,922 ο άνθρωπος ήταν μία ενόχληση, ένας εισβολέας. 167 00:29:17,967 --> 00:29:22,279 Για τα άγρια άλογα, η άφιξη του ανθρώπου... 168 00:29:22,327 --> 00:29:25,364 σήμαινε την άφιξη κινδύνου. 169 00:29:25,407 --> 00:29:28,319 Καλύτερα δεν είμαστε εδώ; 170 00:29:31,527 --> 00:29:34,439 Το άκουσες αυτό; 171 00:29:34,487 --> 00:29:36,921 Το άκουσες; 172 00:29:40,047 --> 00:29:43,278 Mάλλον έχουμε επισκέπτη. 173 00:30:31,167 --> 00:30:34,000 Πού είναι το κρεμ πουλάρι; 174 00:32:22,807 --> 00:32:26,766 -Πόσα πιάσαμε, Mάρεϊ; -Περίπου 20. 175 00:32:36,167 --> 00:32:39,523 'Eρχονται! Τραβήξτε τα ξύλα! 176 00:33:14,047 --> 00:33:16,436 Να το κρεμ! 177 00:33:20,727 --> 00:33:24,561 Κλείσε την πύλη. Κόψε τους το δρόμο. 178 00:34:43,447 --> 00:34:46,962 Κάρτα από τη Mελβούρνη. Από τον μπαμπά και τη γιαγιά. 179 00:34:49,887 --> 00:34:52,401 Και ένα δέμα. 180 00:34:56,047 --> 00:34:59,244 Λέει ότι του λείπει το σπίτι. Κι εγώ. 181 00:34:59,287 --> 00:35:02,802 Ξέρω και κάποιον άλλο που του λείπει το σπίτι του. 182 00:35:03,767 --> 00:35:05,803 Είναι νωρίς ακόμα. 183 00:35:05,847 --> 00:35:09,965 Ξέρεις πολλά καγκουρό που όλη μέρα είναι μέσα σε κουβέρτες; 184 00:35:10,447 --> 00:35:14,486 -Χρειάζεται φροντίδα. -Πρέπει να φύγει, Ίντι. 185 00:35:14,527 --> 00:35:17,963 Α ν δεν το κάνεις δε θα μπορέσει ποτέ να επιβιώσει μόνος του. 186 00:35:18,007 --> 00:35:20,316 Ας αρχίσουμε βάζοντάς τον πίσω. 187 00:35:20,567 --> 00:35:22,125 Θα κοπανιέται και θα τραυματιστεί πάλι. 188 00:35:22,167 --> 00:35:26,126 Δε θα βγάλει το χειμώνα αν έχει μάθει σε κουβέρτες. 189 00:35:26,167 --> 00:35:29,364 Κάνε αυτό που σου λέω! 190 00:35:29,407 --> 00:35:32,843 Θα είναι μια χαρά πίσω με το σάκο του. 191 00:36:13,447 --> 00:36:16,041 Να οδηγήσω εγώ; 192 00:36:34,007 --> 00:36:36,316 Ο χειμώνας ήταν πολύ άσχημος. 193 00:36:36,367 --> 00:36:39,120 Έκανε παγωνιά και χιόνιζ ε συνεχώς. 194 00:36:39,167 --> 00:36:41,158 Οι λίμνες είχαν παγώσει. 195 00:36:41,207 --> 00:36:47,123 Τα λιβάδια κρύφτηκαν κάτω από τη λευκή κουβέρτα του χιονιού. 196 00:37:26,847 --> 00:37:30,999 Έκανε κρύο. Τόσο πολύ κρύο! 197 00:37:38,167 --> 00:37:41,523 Το χειμώνα τα άλογα δεν κινδύνευαν από τον άνθρωπο. 198 00:37:41,567 --> 00:37:44,035 Έπρεπε όμως να παλέψουν με τα στοιχεία. 199 00:37:44,087 --> 00:37:46,726 Με το σκληρό πρόσωπο της φύσης. 200 00:37:46,767 --> 00:37:49,645 Επιστράτευαν όλα τα ένστικτα και τη γνώση τους... 201 00:37:49,687 --> 00:37:51,325 για να επιβιώσουν. 202 00:37:51,367 --> 00:37:56,282 Η Μπέλμπελ ήξερε να βρίσκει φαγητό και δίδασκε τον Θάουρα. 203 00:37:58,207 --> 00:38:02,086 Η Μπέλμπελ και ο Θάουρα δεν υπέφεραν πολύ. 204 00:38:03,127 --> 00:38:06,119 Α ντίθετα από κάποιους άλλους... 205 00:38:12,767 --> 00:38:16,476 Ο Γιάραμαν προβληματιζ όταν από το δριμύ χειμώνα. 206 00:38:16,527 --> 00:38:19,837 Ακόμα και τα μυστικά λιβάδια του σκεπάστηκαν με χιόνι. 207 00:38:19,887 --> 00:38:23,277 Κι αναγκάστηκε να κάνει μία δύσκολη επιλογή. 208 00:38:23,527 --> 00:38:27,361 Α ν κρατούσε το κοπάδι του στην ασφάλεια των υψιπέδων... 209 00:38:27,407 --> 00:38:29,682 θα πέθαιναν της πείνας. 210 00:38:29,727 --> 00:38:33,436 Α ν κατέβαιναν χαμηλότερα για να τραφούν... 211 00:38:33,487 --> 00:38:37,196 θα πλησίαζ αν επικίνδυνα στον άνθρωπο. 212 00:38:37,247 --> 00:38:42,605 1 Και όπου κι αν πήγαιναν θα υπήρ χαν άλλοι επιβήτορες... 213 00:38:42,647 --> 00:38:45,605 εξίσου απελπισμένοι, που θα υπεράσπιζ αν την περιοχή τους. 214 00:38:45,647 --> 00:38:47,717 Για τα άγρια άλογα... 215 00:38:47,767 --> 00:38:51,680 αυτή ήταν η πραγματικότητα της επιβίωσης το χειμώνα. 216 00:41:26,287 --> 00:41:28,926 Νόμιζα ότι θα πήγαινες για ψώνια. 217 00:41:28,967 --> 00:41:30,958 Θα πάω. 218 00:41:31,207 --> 00:41:33,767 Είναι έτοιμος για να γυρίσει στο δάσος σήμερα. 219 00:41:35,767 --> 00:41:39,601 Τα έχουμε ξαναπεί. Αρκετά ανακατευτήκαμε στη φύση του. 220 00:41:40,087 --> 00:41:43,762 Θα γυρίσει εκεί που ανήκει. Να δει αν θα επιβιώσει. 221 00:41:43,807 --> 00:41:45,877 Γεια σου Ίντι. 222 00:41:46,727 --> 00:41:48,797 Κυρία Mίτσελ! 223 00:41:49,127 --> 00:41:50,845 Θα ανοίξετε ζωολογικό κήπο; 224 00:41:50,887 --> 00:41:52,445 Όχι, όσο περνά από το χέρι μου. 225 00:41:52,487 --> 00:41:54,921 -Πώς πάνε τα πράγματα; -Όχι άσχημα. 226 00:41:55,567 --> 00:41:58,365 Πιάσαμε κάποια άγρια άλογα τις προάλλες. 227 00:41:58,527 --> 00:41:59,596 Είναι πανέμορφα! 228 00:41:59,647 --> 00:42:02,002 Θα αρχίσουμε αύριο να τα δαμάζουμε. 229 00:42:02,047 --> 00:42:05,198 -Είναι εδώ ο κ. Mίτσελ; -Είναι ακόμα στη Mελβούρνη. 230 00:42:07,327 --> 00:42:10,319 Σκέφτηκα ότι ίσως ενδιαφερόταν για τα άλογα. 231 00:42:10,367 --> 00:42:12,722 Θα του το πω μόλις γυρίσει. 232 00:42:12,927 --> 00:42:16,078 Θα τα δώσω την άλλη βδομάδα αλλά αν θέλει... 233 00:42:16,127 --> 00:42:18,925 ας έρθει πρώτος για να διαλέξει. 234 00:42:18,967 --> 00:42:20,878 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου! 235 00:42:20,927 --> 00:42:24,317 Κανένα πρόβλημα. Ας πηγαίνω. 236 00:42:28,767 --> 00:42:31,884 Mπορείς να έρθεις να δεις τα άλογα αν θέλεις Ίντι. 237 00:42:35,447 --> 00:42:37,642 Σε ευχαριστώ, Τζοκ. 238 00:42:45,047 --> 00:42:47,800 'Ηταν αγένεια το ότι δεν απάντησες. 239 00:42:47,847 --> 00:42:49,075 Δεν τον συμπαθώ. 240 00:42:49,127 --> 00:42:52,915 Γιατί όχι; Είναι καλός γείτονας, κάτι σπάνιο. 241 00:42:54,407 --> 00:42:57,160 Το άλογό του είναι μαύρο. 242 00:42:58,887 --> 00:43:01,401 Υ ποθέτω ότι έτσι είναι! 243 00:43:01,447 --> 00:43:04,245 Όπως ο άντρας στην ιστορία. 244 00:43:04,527 --> 00:43:08,645 Δε χρειάζεται να είσαι αγενής. Πολλοί έχουν μαύρα άλογα. 245 00:43:09,687 --> 00:43:12,599 Διάβασα όσο έχεις γράψει μέχρι τώρα. 246 00:43:12,767 --> 00:43:14,997 -Αλήθεια; -Τι γίνεται στη συνέχεια; 247 00:43:15,047 --> 00:43:17,686 Θα πρέπει να περιμένεις να το διαβάσεις. 248 00:43:17,727 --> 00:43:19,957 Ας τελειώσουμε πρώτα με το αυτοκίνητο. 249 00:43:20,127 --> 00:43:21,719 'Eλα. 250 00:45:30,487 --> 00:45:33,160 -Τι συμβαίνει; -Είναι τόσο σκληρό! 251 00:45:33,207 --> 00:45:35,516 Το δάμασμα των αλόγων; 252 00:45:36,247 --> 00:45:38,158 Ο τρόπος του Τζοκ δεν είναι ο μόνος. 253 00:45:38,207 --> 00:45:42,041 Πώς μπορούν να είναι τόσο σκληροί με ένα τέτοιο άλογο! 254 00:45:45,007 --> 00:45:47,680 Πάμε να καθίσουμε. 255 00:45:47,847 --> 00:45:51,522 -Εσύ επέμενες να πας. -'Eπρεπε να δω τι γίνεται. 256 00:45:51,567 --> 00:45:53,523 Τώρα ξέρεις. 257 00:45:53,567 --> 00:45:56,479 Σε είχα προειδοποιήσει ότι δε θα σου άρεσε. 258 00:45:56,527 --> 00:46:00,156 Σα να μην ήταν πια το ίδιο άλογο! 259 00:46:02,127 --> 00:46:07,155 Πρέπει να μάθεις να μην κρίνεις. 260 00:46:07,767 --> 00:46:10,486 Ο Τζοκ θέλει να δαμάσει το άλογο για να το πουλήσει. 261 00:46:10,527 --> 00:46:12,836 Το άλογο θέλει την ελευθερία του. 262 00:46:12,887 --> 00:46:14,957 Ούτε σε μένα αρέσει αυτό που κάνει ο Τζοκ. 263 00:46:15,007 --> 00:46:17,475 Αλλά έτσι βγάζει το ψωμί του. Τι να κάνουμε; 264 00:46:17,527 --> 00:46:19,324 Mπορεί να βγάλει λεφτά με άλλο τρόπο. 265 00:46:19,367 --> 00:46:22,006 Κάποιοι πιστεύουν ότι κάνει καλό στην περιοχή. 266 00:46:22,047 --> 00:46:24,959 Τα άγρια άλογα προκαλούν πολλές καταστροφές. 267 00:46:25,007 --> 00:46:28,363 Δε χρειάζεται να είναι σκληρός. 268 00:46:28,487 --> 00:46:32,366 'Eχεις δίκιο. 269 00:46:49,087 --> 00:46:51,362 Πέρασαν δύο χειμώνες. 270 00:46:51,407 --> 00:46:55,639 Ο Θάουρα έγινε από πουλάρι, ο ωραιότερος επιβήτορας... 271 00:46:55,767 --> 00:46:57,883 που είχε υπάρξει ποτέ στα υψίπεδα. 272 00:46:57,927 --> 00:47:00,646 Είχε μάθει καλά τα μυστικά του δάσους... 273 00:47:00,687 --> 00:47:04,157 και κάλπαζ ε με αυτοπεποίθηση και τόλμη. 274 00:47:06,127 --> 00:47:09,244 Το γυαλιστερό του τρίχωμα και η χαίτη του... 275 00:47:09,287 --> 00:47:12,882 που κυμάτιζ ε ασημένια, τον ξεχώριζ αν από τα άλλα άλογα. 276 00:47:12,927 --> 00:47:15,646 Η πρόβλεψη της Μπέλμπελ έβγαινε αληθινή. 277 00:47:15,687 --> 00:47:17,917 Ήταν περιζήτητο βραβείο. 278 00:47:17,967 --> 00:47:22,119 Όπου κι αν πήγαινε, τον ακολουθούσε ο άντρας. 279 00:47:22,647 --> 00:47:24,126 Πάντα στην πλάτη του μαύρου του αλόγου... 280 00:47:24,167 --> 00:47:26,397 πάντα μαζί με το σκύλο του... 281 00:47:26,447 --> 00:47:28,483 πάντα κυνηγώντας τον Θάουρα... 282 00:47:28,527 --> 00:47:30,119 Αποφασισμένος. 283 00:47:30,167 --> 00:47:32,727 Επίμονος. 284 00:47:33,447 --> 00:47:37,406 Αλλά ο Θάουρα απολάμβανε τη χαρά και την ορμή της ζ ωής. 285 00:47:37,447 --> 00:47:40,245 Πίστευε ότι ήταν πιο έξυπνος από τον άντρα... 286 00:47:40,287 --> 00:47:43,563 και τον οδηγούσε εκεί που άρ χιζ ε το χιόνι... 287 00:47:43,607 --> 00:47:47,486 κρυμμένος στη βλάστηση... 288 00:47:47,527 --> 00:47:51,918 πάντα ένα βήμα ή ένα άλμα μπροστά από το μαύρο άλογο. 289 00:48:11,367 --> 00:48:15,440 Ο καιρός πέρασε και ο Μπρόγκερ ωρίμασε. 290 00:48:16,567 --> 00:48:21,846 Την άνοιξη διεκδίκησε την κυριαρ χία του Γιάραμαν. 291 00:49:18,607 --> 00:49:21,963 Πάλεψαν ασταμάτητα. 292 00:49:22,007 --> 00:49:25,636 Καθώς το σκοτάδι κυνηγούσε τις σκιές του ήλιου που έδυε... 293 00:49:25,687 --> 00:49:28,599 η δύναμη του γηραιότερου ζώου έφθινε. 294 00:49:31,447 --> 00:49:34,405 Ο Θάουρα παρακολουθούσε, ξέροντας ότι αυτή... 295 00:49:34,447 --> 00:49:37,757 ήταν η τελευταία μάχη του περήφανου πατέρα του. 296 00:49:37,807 --> 00:49:40,446 Ο Μπρόγκερ ήταν στην ακμή του. 297 00:49:40,487 --> 00:49:43,126 Οι αντοχές του ξεπερνούσαν αυτές του Γιάραμαν. 298 00:49:43,167 --> 00:49:47,001 Ο Θάουρα ήξερε ότι μία μέρα τα βουνά θα αντηχούσαν... 299 00:49:47,047 --> 00:49:48,799 από τις δικές του κραυγές. 300 00:49:48,847 --> 00:49:51,680 Η γη θα ποτιζ όταν από το αίμα του καθώς θα αγωνιζ όταν... 301 00:49:51,727 --> 00:49:55,197 για να ξανακερδίσει το βασίλειο. 302 00:50:35,767 --> 00:50:40,079 Ήταν συνηθισμένο ο ένας επιβήτορας να νικήσει. 303 00:50:40,127 --> 00:50:43,756 Όχι όμως και να σκοτώσει τον άλλο. 304 00:50:45,687 --> 00:50:49,839 Ο Γιάραμαν ήταν πολύ περήφανος για να νικηθεί. 305 00:50:49,887 --> 00:50:53,766 Έτσι ο Μπρόγκερ τον άφησε να πεθάνει. 306 00:51:18,327 --> 00:51:21,444 Μετά το θάνατο του Γιάραμαν ο Μπρόγκερ κληρονόμησε... 307 00:51:21,487 --> 00:51:25,526 το κοπάδι του, μαζί με τη σοφή φοράδα, τη Μπέλμπελ. 308 00:51:26,287 --> 00:51:29,836 Ο Θάουρα ήταν τώρα πραγματικά μόνος. 309 00:51:29,887 --> 00:51:33,880 Αλλά το πνεύμα του ανέμου και τα βουνά τον αγκάλιαζ αν... 310 00:51:33,927 --> 00:51:37,636 σα να ήταν ο γιος τους. 311 00:51:39,927 --> 00:51:43,158 Σύντομα είχε ένα δικό του κοπάδι να υπερασπίζ εται... 312 00:51:43,247 --> 00:51:45,363 από φοράδες και πουλάρια που είχε διεκδικήσει... 313 00:51:45,407 --> 00:51:48,558 από άλλους επιβήτορες. 314 00:51:49,967 --> 00:51:55,280 Σύντομα θέλησε κάποια, που τον έβαλε σε πειρασμό... 315 00:51:55,327 --> 00:51:58,524 χάρη στην πονηριά του ανθρώπου. 316 00:52:06,687 --> 00:52:10,157 Πουλήθηκε στον κύριο Τζεφ Φίλιπς, για 82 λίρες. 317 00:52:17,767 --> 00:52:20,327 Ξεκινάμε με 1 0 λίρες. 1 5 λίρες! 318 00:52:20,367 --> 00:52:22,756 20 λίρες... 22 λίρες... 319 00:52:22,807 --> 00:52:25,719 23 λίρες... 24 λίρες... 320 00:52:25,767 --> 00:52:30,602 24 λίρες... Πουλήθηκε. 321 00:52:38,367 --> 00:52:41,757 Το επόμενο άλογο είναι μια θαυμάσια φοράδα παλομίνο. 322 00:52:41,887 --> 00:52:46,836 Κοιτάξτε το χρώμα της, την κομψότητά της. 323 00:52:48,047 --> 00:52:51,517 Ξεκινάμε στις 50 λίρες. 60 λίρες... 324 00:52:51,567 --> 00:52:53,159 70 λίρες... 325 00:52:53,327 --> 00:52:56,205 Πάμε στις 80 λίρες... Α νεβαίνουμε στις 90 λίρες... 326 00:52:56,367 --> 00:52:59,643 90 λίρες... 1 00 λίρες... 327 00:52:59,807 --> 00:53:02,241 1 00, μία φορά... 1 00, δύο φορές... 328 00:53:02,367 --> 00:53:05,086 1 00, τρεις φορές! Πουλήθηκε για 1 00 λίρες... 329 00:53:05,247 --> 00:53:07,124 200 λίρες! 330 00:53:07,167 --> 00:53:10,045 200 λίρες. Mισό λεπτό. 331 00:53:10,167 --> 00:53:13,284 200 λίρες, μία φορά... 200 λίρες, δύο φορές... 332 00:53:13,607 --> 00:53:15,882 Πουλήθηκε για 200 λίρες! 333 00:53:20,007 --> 00:53:23,044 'Ηρεμα... 334 00:53:25,607 --> 00:53:28,246 Πάμε. 335 00:53:36,287 --> 00:53:39,359 Σ ταθερά... 336 00:54:21,927 --> 00:54:25,442 1 Η θωριά της χρυσαφένιας φοράδας στοίχειωνε τον Θάουρα. 337 00:54:25,487 --> 00:54:28,877 Η ομορφιά και η χάρη της τον συνέπαιρνε. 338 00:54:28,967 --> 00:54:31,242 Ήξερε ότι την ήθελε. 339 00:54:31,287 --> 00:54:34,962 Όμως ήξερε ότι ανήκε στον άντρα. 340 00:56:10,647 --> 00:56:13,161 Τώρα θα σε πιάσω! 341 00:56:13,207 --> 00:56:15,721 Το ορκίζομαι! 342 00:56:22,927 --> 00:56:25,361 Χρυσαφένια... 343 00:56:31,087 --> 00:56:33,726 Σε είδε. 344 00:56:34,087 --> 00:56:36,647 Του αρέσεις! 345 00:56:38,967 --> 00:56:41,686 Και θα γυρίσει. 346 01:00:05,247 --> 01:00:08,125 Οι κρύες νύχτες και ο πρώτος παγετός... 347 01:00:08,167 --> 01:00:10,635 σήμαναν το τέλος του καλοκαιριού. 348 01:00:10,687 --> 01:00:12,803 Οι άνθρωποι άρ χισαν να μαζ εύουν τα ζώα τους. 349 01:00:12,847 --> 01:00:16,237 Μαζί τους έφυγε ο άμεσος κίνδυνος. 350 01:00:16,287 --> 01:00:19,996 Και πήραν μαζί τους ιστορίες για το μυστηριώδες... 351 01:00:20,047 --> 01:00:24,723 Ασημένιο ’ γριο ’λογο και τα κατορθώματά του. 352 01:00:36,527 --> 01:00:38,916 Έφυγε και ο άντρας. 353 01:00:38,967 --> 01:00:42,039 Χ ωρίς την πολύτιμη Χρυσαφένια του. 354 01:00:42,207 --> 01:00:44,926 Ο Θάουρα ήξερε ότι θα γυρνούσε γι' αυτήν. 355 01:00:44,967 --> 01:00:48,801 Ειδικά τώρα που θα γεννούσε το πουλάρι του. 356 01:00:49,527 --> 01:00:52,246 Α ντίθετα από τα άλλα άλογα, η Χρυσαφένια δεν ήταν... 357 01:00:52,287 --> 01:00:55,279 συνηθισμένη στις αντίξοες συνθήκες του χειμώνα. 358 01:00:56,247 --> 01:00:59,444 Για δικό της καλό κυρίως, ο Θάουρα μετακινούσε... 359 01:00:59,487 --> 01:01:03,719 διαρκώς το κοπάδι ψάχνοντας για καλύτερα λιβάδια. 360 01:02:05,407 --> 01:02:08,160 Εδώ περίπου τον βρήκαμε. 361 01:02:08,407 --> 01:02:10,637 Είναι το σπίτι του. 362 01:02:11,807 --> 01:02:14,958 ’ ντε, πήγαινε! 363 01:02:15,527 --> 01:02:17,006 Θέλει να φύγει! 364 01:02:20,527 --> 01:02:24,679 Είδες; Mας έχει συνηθίσει. Του αρέσουν οι ανέσεις. 365 01:02:26,647 --> 01:02:30,162 Τι θα κάνουμε; Δε φεύγει! 366 01:02:31,687 --> 01:02:33,882 Κοίτα! 367 01:02:35,847 --> 01:02:38,441 Θα είναι εντάξει τώρα. 368 01:02:56,767 --> 01:02:59,235 Ο καιρός έφτιαξε. 369 01:02:59,287 --> 01:03:02,324 Κανείς δε συνειδητοποίησε ότι η Χρυσαφένια... 370 01:03:02,367 --> 01:03:05,404 μαθημένη όπως ήταν στην ανθρώπινη παρουσία... 371 01:03:05,447 --> 01:03:09,565 δεν μπορούσε να αντιμετωπίσει τη γέννηση του πουλαριού της. 372 01:03:10,607 --> 01:03:14,282 Την τελευταία στιγμή, η Χρυσαφένια άφησε το κοπάδι. 373 01:03:14,327 --> 01:03:18,115 Αποζήτησε τη σιγουριά δίπλα στον παλιό της αφέντη. 374 01:03:26,167 --> 01:03:29,637 Δευτέρα, είναι η μέρα μπάνιου για όλα τα σκυλάκια! 375 01:03:35,567 --> 01:03:37,922 Τώρα είσαι καθαρός. 376 01:03:37,967 --> 01:03:40,640 Θα σε βάλω μέσα στο σπίτι. 377 01:03:46,167 --> 01:03:48,442 Χρυσαφένια! 378 01:03:57,367 --> 01:04:00,006 'Ησυχα... 379 01:04:08,567 --> 01:04:11,365 Για να σε δω... 380 01:04:18,967 --> 01:04:22,801 Γύρισε σε μένα, Ασημένιο ’λογο! 381 01:04:43,727 --> 01:04:46,446 'Ησυχα... 382 01:04:52,567 --> 01:04:55,081 Ηρέμησε. 383 01:05:01,127 --> 01:05:04,437 Αποφάσισες να φύγεις από τον κόσμο του. 384 01:05:07,527 --> 01:05:10,325 Καλό κορίτσι. 385 01:05:10,367 --> 01:05:12,198 Mπράβο. 386 01:05:21,887 --> 01:05:24,242 Α γνόησέ τον... 387 01:05:30,967 --> 01:05:34,846 'Eχω την κόρη σου τώρα, Ασημένιε Δαίμονα! 388 01:06:18,047 --> 01:06:21,084 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά. 389 01:06:21,447 --> 01:06:24,917 Νιώθεις ποτέ ότι σε παρακολουθούν; 390 01:06:43,287 --> 01:06:47,280 Ο Θάουρα επίτηδες κρατούσε μικρό προβάδισμα... 391 01:06:47,327 --> 01:06:52,765 παρασύροντας τον άντρα, αφήνοντάς τον να πλησιάσει... 392 01:06:52,807 --> 01:06:56,356 για να νομίζ ει ότι κέρδιζ ε έδαφος. 393 01:06:56,407 --> 01:06:59,922 Ο Θάουρα ήξερε τι έκανε και ποτέ δεν άφησε τον άντρα... 394 01:06:59,967 --> 01:07:03,004 να πλησιάσει πολύ. 395 01:07:10,287 --> 01:07:13,563 Θα σε μάθω εγώ, που παίζεις μαζί μου! 396 01:07:43,407 --> 01:07:47,923 Ο Θάουρα παρέσυρε τον άντρα ολοένα και πιο μακριά. 397 01:07:48,047 --> 01:07:52,199 Ακόμα και τα στοιχεία ήταν ενάντια στον άντρα. 398 01:07:52,327 --> 01:07:57,196 Το φως άρ χισε να λιγοστεύει και τα σύννεφα μαζ εύτηκαν. 399 01:07:57,247 --> 01:08:01,399 Ο άνεμος σηκώθηκε σαν για να τον βοηθήσει κι έφερε... 400 01:08:01,447 --> 01:08:04,166 βροχή από τα ανατολικά. 401 01:08:12,127 --> 01:08:15,597 Αυτό ήθελε ο Θάουρα. 402 01:08:16,287 --> 01:08:19,996 Εξαφανίστηκε σαν φάντασμα στην ομίχλη και τη βροχή. 403 01:08:42,727 --> 01:08:46,402 Ο άντρας δεν κατάλαβε αμέσως πως τον είχε χάσει. 404 01:08:46,447 --> 01:08:50,281 Σ χεδόν είχε χαθεί και ο ίδιος. 405 01:08:50,327 --> 01:08:53,922 Και δεν καταλάβαινε ότι την καταιγίδα... 406 01:08:53,967 --> 01:08:57,516 την είχε καλέσει το άγριο άλογο που το όνομά του... 407 01:08:57,567 --> 01:09:00,843 σήμαινε "’ νεμος που Φυσά στα Υ ψίπεδα". 408 01:09:00,887 --> 01:09:02,525 Χρυσαφένια! 409 01:10:07,167 --> 01:10:08,805 Θα σε πιάσω! 410 01:10:08,847 --> 01:10:11,680 Το ορκίζομαι! Θα σε πιάσω! 411 01:10:49,567 --> 01:10:53,879 Ο Θάουρα πρόσεχε πολύ τη φοράδα και το πουλάρι. 412 01:10:53,927 --> 01:10:57,203 Πλησίαζ ε ο χειμώνας και ένιωσε ασφάλεια... 413 01:10:57,247 --> 01:11:00,683 ότι η απειλή του άντρα είχε περάσει. 414 01:11:08,647 --> 01:11:12,640 Αφού έψαξε μάταια για τη φοράδα και το πουλάρι... 415 01:11:12,687 --> 01:11:15,838 ο άντρας έφυγε από τα βουνά. 416 01:11:15,887 --> 01:11:19,038 Η καλύβα του έμεινε άδεια και σιωπηλή στο φως του πρωινού. 417 01:11:19,087 --> 01:11:21,237 Δεν έβγαινε καπνός από την καμινάδα. 418 01:11:21,287 --> 01:11:23,517 Δεν ακουγόταν γάβγισμα. 419 01:11:23,567 --> 01:11:28,038 Ο Θάουρα ήξερε ότι ο άντρας δε θα γύριζ ε πριν την άνοιξη. 420 01:11:29,127 --> 01:11:33,040 Αλλά δε θα έμενε σε ησυχία. 421 01:11:33,407 --> 01:11:38,765 Ο Μπρόγκερ θέλησε να κλέψει τις φοράδες του Θάουρα. 422 01:11:45,607 --> 01:11:49,486 Εκείνος, νιώθοντας τον κίνδυνο, βιάστηκε να γυρίσει. 423 01:12:14,807 --> 01:12:18,800 Ο Μπρόγκερ επέστρεψε άπρακτος στην περιοχή του. 424 01:12:19,767 --> 01:12:22,679 Ο Θάουρα όμως ήξερε ότι είχε έρθει η στιγμή... 425 01:12:22,727 --> 01:12:24,797 να διεκδικήσει ο γιος του Γιάραμαν... 426 01:12:24,847 --> 01:12:28,840 τη θέση του ως βασιλιάς των άγριων αλόγων. 427 01:13:33,527 --> 01:13:36,599 Δε θα γινόταν μάχη μέχρι θανάτου. 428 01:13:36,687 --> 01:13:40,566 Και οι δύο επιβήτορες ήταν στην ακμή τους. 429 01:13:40,607 --> 01:13:43,360 Θα ήταν μία μάχη για επικράτηση. 430 01:13:43,407 --> 01:13:50,677 Ο νικητής θα έμενε βασιλιάς. Ο χαμένος θα έφευγε για πάντα. 431 01:14:12,407 --> 01:14:17,765 Ο Μπρόγκερ υποχώρησε μπροστά στα νιάτα του Θάουρα... 432 01:14:18,527 --> 01:14:25,922 δίνοντας τη θέση του βασιλιά, στο γιο του γενναίου Γιάραμαν. 433 01:14:40,167 --> 01:14:42,078 Το ήξερα ότι θα νικούσε τον Mπρόγκερ. 434 01:14:42,127 --> 01:14:45,802 Τώρα είναι βασιλιάς. Ο βασιλιάς των άγριων αλόγων! 435 01:14:45,847 --> 01:14:48,441 Καταπληκτική ιστορία! 436 01:14:48,767 --> 01:14:53,238 Να την πάρω στο σχολείο; Η Σάρα κι η Τζέιν θα τρελαθούν! 437 01:14:53,367 --> 01:14:56,882 Γιατί πιστεύεις ότι έχει τελειώσει; 438 01:14:57,487 --> 01:14:59,717 Λες ο άντρας να πιστεύει ότι έχει τελειώσει; 439 01:14:59,767 --> 01:15:03,396 Κανείς δεν μπορεί να νικήσει τον Θάουρα. 440 01:15:14,407 --> 01:15:16,967 Σε περίμενα, Ντάρσι. 441 01:16:13,327 --> 01:16:16,364 Είδατε καθόλου άγρια άλογα, δεσποινίς Mίτσελ; 442 01:16:27,407 --> 01:16:28,965 Είναι αλήθεια! 443 01:16:29,047 --> 01:16:30,958 Ο Θάουρα υπάρχει! 444 01:16:31,007 --> 01:16:33,202 Και ο Ντάρσι τώρα βοηθά τον άντρα... 445 01:16:33,247 --> 01:16:37,604 και ο Ντάρσι είναι ο καλύτερος ιππέας και ιχνηλάτης. 446 01:16:43,687 --> 01:16:46,759 Θα τον πιάσουν, έτσι δεν είναι; 447 01:16:51,567 --> 01:16:53,842 Δεν ξέρω. 448 01:16:56,327 --> 01:16:59,160 Πρέπει να προσευχηθούμε ότι ο Θάουρα είναι... 449 01:16:59,207 --> 01:17:03,678 πιο έξυπνος από ότι νομίζουμε. 450 01:17:17,287 --> 01:17:21,121 Έπρεπε να κρύψει το πουλάρι και τη Χρυσαφένια... 451 01:17:21,167 --> 01:17:26,480 κάπου που δε θα τις έβρισκαν, μακριά από το υπόλοιπο κοπάδι. 452 01:17:35,607 --> 01:17:38,644 Χρειαζ όταν την πονηριά του, για να είναι σίγουρος... 453 01:17:38,687 --> 01:17:42,282 ότι οι άντρες δε θα πλησίαζ αν πολύ. 454 01:24:31,327 --> 01:24:34,478 Ο Ντάρσι είπε ότι θα τους πληρώσει για τον κόπο τους. 455 01:24:34,527 --> 01:24:38,679 'Eμοιαζαν σα να' χαν γυρίσει από την κόλαση. 456 01:24:39,527 --> 01:24:42,087 Τι τέλος όμως! 457 01:24:42,207 --> 01:24:45,244 'Ηταν απίστευτο. 458 01:24:45,287 --> 01:24:49,997 Το άλογο-φάντασμα πήδηξε από την άκρη του βράχου! 459 01:24:50,287 --> 01:24:53,563 Προτίμησε να πεθάνει παρά να αιχμαλωτιστεί. 460 01:24:53,607 --> 01:24:57,156 -Αποκλείεται... -Δεν υπάρχει ελπίδα. 461 01:24:57,207 --> 01:25:00,358 Mόνο κάτω μπορεί να κατέληξε. 462 01:26:24,407 --> 01:26:28,446 Στα χρόνια που ήρθαν γύρω από τις φωτιές,... 463 01:26:28,487 --> 01:26:31,126 στα πανηγύρια... 464 01:26:31,167 --> 01:26:33,727 στα σχολεία... 465 01:26:33,767 --> 01:26:37,237 έλεγαν ιστορίες για το Ασημένιο ’ γριο ’λογο... 466 01:26:37,287 --> 01:26:40,518 που κάλπαζ ε μέσα στο χιόνι. 467 01:26:40,567 --> 01:26:44,640 Για το ’λογο-Φάντασμα που έπινε νερό στο ποτάμι. 468 01:26:44,687 --> 01:26:49,556 Για το άλογο που όλοι νόμιζ αν νεκρό και που εμφανιζ όταν... 469 01:26:49,607 --> 01:26:53,202 μέσα από την καταιγίδα στη χαράδρα του νεκρού αλόγου... 470 01:26:53,247 --> 01:26:54,839 για να εξαφανιστεί πάλι. 471 01:26:54,927 --> 01:26:57,316 Για μία άγρια κραυγή επιβήτορα... 472 01:26:57,367 --> 01:27:00,484 που μόνο του Θάουρα θα μπορούσε να είναι. 473 01:27:00,527 --> 01:27:03,246 Αλλά άνθρωπος κανείς δεν ξέρει... 474 01:27:03,287 --> 01:27:07,121 πού είναι στ' αλήθεια ο γιος της Μπέλμπελ... 475 01:27:07,527 --> 01:27:13,204 ο Θάουρα, το σπουδαιότερο ’γριο ’λογο από όλα. 50064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.