Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,167 --> 00:03:34,885
Είναι όλα εντάξει Τζοκ;
2
00:03:34,927 --> 00:03:37,680
'Eσπασε ο φράχτης...
3
00:03:40,807 --> 00:03:46,404
Τα γελάδια αγρίεψαν
αλλά βρήκαμε κάποια...
4
00:03:57,327 --> 00:04:00,046
Θα πάμε να βεβαιωθούμε
ότι όλα είναι εντάξει.
5
00:05:27,527 --> 00:05:31,236
Είσαι καλά;
Σε άκουσα να φωνάζεις!
6
00:05:32,047 --> 00:05:34,880
'Ηταν το αγαπημένο σου!
7
00:05:37,767 --> 00:05:41,362
Νιώθω τόσο χαζή! Τρόμαξα
από το ρολό του παραθύρου.
8
00:05:41,567 --> 00:05:46,038
-Παράξενη καταιγίδα.
-Συμφωνώ.
9
00:05:47,247 --> 00:05:49,442
Υ πάρχει κάτι στον αέρα...
10
00:05:49,487 --> 00:05:51,205
Ο κεραυνός παραλίγο
να χτυπήσει το σπίτι.
11
00:05:51,247 --> 00:05:54,717
Ευτυχώς, δεν έγινε. Ξέρεις
τι λένε. Ποτέ δεν χτυπά...
12
00:05:59,647 --> 00:06:03,242
Καιρό έχω να τρομάξω
τόσο από καταιγίδα!
13
00:06:04,927 --> 00:06:09,955
Υ πάρχει κάτι διαφορετικό
σ' αυτήν. Το νιώθω κι εγώ.
14
00:06:12,127 --> 00:06:16,757
Ξάπλωσε στο κρεβάτι και
θα έρθω εδώ να διαβάσω!
15
00:06:46,607 --> 00:06:48,962
Τι ήθελαν οι άντρες;
16
00:06:49,167 --> 00:06:53,126
Είχε πέσει ένα κομμάτι φράχτη
και τα ζώα περνούσαν.
17
00:06:53,487 --> 00:06:55,318
Το επιδιόρθωσαν.
18
00:06:58,567 --> 00:07:03,083
Αύριο θα πάμε στο κάτω
λιβάδι να δούμε τις ζημιές.
19
00:07:07,207 --> 00:07:10,358
Ο άνεμος είναι πολύ δυνατός.
20
00:07:14,287 --> 00:07:18,724
-Τι συμβαίνει, μαμά;
-Δεν ξέρω...
21
00:07:19,567 --> 00:07:24,197
Κάτι άλλο συμβαίνει...
Κάτι διαφορετικό.
22
00:07:24,647 --> 00:07:26,956
Σαν τι δηλαδή;
23
00:07:29,327 --> 00:07:32,239
Ίσως είναι ο Θάουρα
εκεί έξω.
24
00:07:33,687 --> 00:07:37,475
-Ποιος είναι ο Θάουρα;
-Το Ασημένιο ’ γριο ’λογο.
25
00:07:37,527 --> 00:07:41,600
Πήρε το όνομά του απ'τον άνεμο
που φυσούσε όταν γεννήθηκε.
26
00:07:42,127 --> 00:07:45,278
Είμαι σίγουρη
ότι είναι αυτός.
27
00:07:45,927 --> 00:07:48,760
Δεν τον ακούω.
28
00:07:48,807 --> 00:07:51,401
Κλείσε τα μάτια σου.
29
00:07:58,767 --> 00:08:01,122
'Eτσι μπράβο!
30
00:08:06,127 --> 00:08:10,996
Τώρα απομόνωσε όλους τους
άλλους ήχους. Συγκεντρώσου.
31
00:08:11,807 --> 00:08:14,446
Συγκεντρώσου στον άνεμο.
32
00:08:14,487 --> 00:08:16,637
’κου.
33
00:08:17,167 --> 00:08:22,480
Όχι τον ήχο του ανέμου,
αλλά αυτό που ακούς.
34
00:08:23,647 --> 00:08:27,435
’κου προσεκτικά.
35
00:08:27,607 --> 00:08:31,441
Mιλάνε για τον Θάουρα
από πολύ παλιά.
36
00:08:31,567 --> 00:08:35,640
Κ άποιοι λένε ότι ζ ει,
άλλοι ότι δεν υπήρξε ποτέ...
37
00:08:35,687 --> 00:08:38,155
κάποιοι λένε
ότι είναι φάντασμα.
38
00:08:38,207 --> 00:08:43,645
Λ ένε ιστορίες για το μεγάλο
άγριο άτι, το παλομίνο...
39
00:08:43,687 --> 00:08:47,680
που είναι ο βασιλιάς
των άγριων αλόγων.
40
00:08:54,487 --> 00:08:56,876
Τον ακούς;
41
00:09:00,847 --> 00:09:03,759
Δεν είμαι σίγουρη!
42
00:09:04,447 --> 00:09:07,757
’κου προσεκτικά.
43
00:09:08,087 --> 00:09:11,124
Θα τον ακούσεις.
44
00:09:15,007 --> 00:09:20,206
'Ηταν μια τέτοια νύχτα,
όχι πολύ καιρό πριν.
45
00:09:20,367 --> 00:09:24,724
Ήταν από τις πιο άγριες
νύχτες της άνοιξης.
46
00:09:25,087 --> 00:09:28,523
Τα ζώα της νύχτας
αναδεύονταν στις φωλιές τους.
47
00:09:28,807 --> 00:09:31,560
Οι νυχτερίδες έφευγαν
από τις φωλιές τους.
48
00:09:31,607 --> 00:09:36,761
Μόνο κάποια γενναία καγκουρό
αψηφούσαν τη θύελλα.
49
00:09:36,807 --> 00:09:42,996
Και η Μπέλμπελ, μία άγρια
φοράδα, όμορφη και σοφή...
50
00:09:43,047 --> 00:09:47,563
ετοιμαζ όταν να γεννήσει
το πουλάρι της.
51
00:09:47,847 --> 00:09:52,159
Στον αέρα πλανιόταν κάτι
μυστηριώδες, συναρπαστικό.
52
00:09:52,207 --> 00:09:57,156
Κ άτι σημαντικό
επρόκειτο να συμβεί.
53
00:10:11,127 --> 00:10:15,166
Τον ονόμασε Θάουρα,
που σημαίνει άνεμος.
54
00:10:15,207 --> 00:10:20,281
Από τον άγριο άνεμο που
φυσούσε όταν γεννήθηκε.
55
00:10:45,607 --> 00:10:50,283
Το χρώμα του ήταν κρεμ, πιο
ανοιχτό από της μητέρας του.
56
00:10:50,327 --> 00:10:57,358
Μεγαλώνοντας, η χαίτη και
η ουρά του γυάλιζ αν ασημένιες.
57
00:10:57,447 --> 00:11:00,120
Η Μπέλμπελ ήξερε πως
θα τον κυνηγούσαν...
58
00:11:00,167 --> 00:11:04,638
όλη του τη ζ ωή για την
ασημένια χαίτη και ουρά...
59
00:11:04,687 --> 00:11:08,362
και το υπέροχο
κρεμ χρώμα του.
60
00:11:47,327 --> 00:11:51,445
Το πρωί η καταιγίδα
είχε κοπάσει.
61
00:11:51,487 --> 00:11:54,285
Στο ήρεμο φως της αυγής...
62
00:11:54,327 --> 00:11:58,605
η Μπέλμπελ βγήκε από τη σπηλιά
για να δείξει στο πουλάρι...
63
00:11:58,647 --> 00:12:02,322
την απεραντοσύνη
του νέου του κόσμου.
64
00:12:26,607 --> 00:12:30,885
Με το κρεμ χρώμα και
την ασημένια χαίτη και ουρά...
65
00:12:30,927 --> 00:12:35,159
ο Θάουρα δεν θα μπορούσε να
κρυφτεί όπως τα άλλα άλογα.
66
00:12:35,207 --> 00:12:38,961
Θα βασιζ όταν στην ταχύτητα
και την πονηριά...
67
00:12:39,007 --> 00:12:43,922
και όλη τη σοφία που μπορούσε
να του διδάξει η μητέρα του.
68
00:13:34,447 --> 00:13:36,836
Νωρίς σηκώθηκες.
69
00:13:37,407 --> 00:13:39,557
Δεν ξάπλωσα.
70
00:13:42,167 --> 00:13:44,556
Πότε άλλοτε θα έβρισκα
την ευκαιρία να γράψω;
71
00:13:44,607 --> 00:13:46,518
Κι άλλο βιβλίο;
72
00:13:46,727 --> 00:13:49,161
-Για τα υψίπεδα;
-Περίπου.
73
00:13:49,287 --> 00:13:52,165
Για το
Ασημένιο ’ γριο ’λογο.
74
00:13:52,367 --> 00:13:54,756
Θέλεις να διαβάσεις λίγο;
75
00:14:03,087 --> 00:14:07,160
Πάω να πλυθώ.
Να ετοιμαστώ για τη μέρα.
76
00:14:09,327 --> 00:14:11,761
Ξέρεις τι θα ήθελα;
77
00:14:11,887 --> 00:14:14,959
'Eνα φλιτζ άνι ζεστό,
δυνατό καφέ.
78
00:14:15,087 --> 00:14:17,555
Υ πάρχει περίπτωση;
79
00:14:23,007 --> 00:14:27,239
Τι;...
Συγνώμη. Θα φτιάξω καφέ.
80
00:14:34,927 --> 00:14:40,001
Οι μήνες περνούσαν και
τα χιόνια έλιωσαν.
81
00:14:40,047 --> 00:14:44,438
Η Μπέλμπελ δίδασκε στον Θάουρα
όσα χρειαζ όταν για να ζήσει.
82
00:14:44,487 --> 00:14:48,958
Του δίδασκε όσα είχε μάθει
για τα υψίπεδα.
83
00:14:49,007 --> 00:14:54,240
Τις διαθέσεις τους, τις χαρές
και τους κινδύνους τους.
84
00:15:00,487 --> 00:15:05,880
Ο Θάουρα σύντομα αντιμετώπισε
τον πιο μεγάλο κίνδυνο.
85
00:15:07,087 --> 00:15:09,760
Τον άνθρωπο!
86
00:15:27,087 --> 00:15:29,601
Τι έχουμε εδώ;
87
00:15:32,447 --> 00:15:35,405
Πώς θα το βγάλουμε;
88
00:15:35,527 --> 00:15:38,041
Θα το κάνεις εσύ;
89
00:15:40,847 --> 00:15:43,919
Mάλλον θα το βγάλω εγώ.
90
00:15:59,767 --> 00:16:02,327
Ηρέμησε!
91
00:16:05,207 --> 00:16:07,801
Για να δούμε τα πόδια σου.
92
00:16:08,687 --> 00:16:10,518
Εντάξει είσαι.
93
00:16:10,687 --> 00:16:13,406
Πήγαινε στη μαμά σου.
94
00:17:35,087 --> 00:17:38,124
Mείνε ακίνητος...
95
00:17:38,207 --> 00:17:41,040
'Ηρεμα...
96
00:19:09,327 --> 00:19:12,160
Χ άρη στη μητέρα του,
ο Θάουρα γ λίτωσε...
97
00:19:12,207 --> 00:19:14,801
από την πρώτη του επαφή
με τον άνθρωπο.
98
00:19:14,847 --> 00:19:17,839
Η οποία όμως
δεν ήταν και η τελευταία.
99
00:19:17,887 --> 00:19:21,516
Ο Θάουρα δεν συνειδητοποίησε
ότι πια αποτελούσε πρόκληση.
100
00:19:21,607 --> 00:19:27,204
Ένα βραβείο που πάση θυσία
θα το κυνηγούσαν.
101
00:19:33,647 --> 00:19:37,765
Η Μπέλμπελ ήξερε ότι ο Θάουρα
μια μέρα θα γινόταν δυνατός.
102
00:19:37,807 --> 00:19:41,004
Περήφανος και ανεξάρτητος
όπως κι εκείνη.
103
00:19:41,047 --> 00:19:44,198
Θα ακολουθούσε το κοπάδι
μόνο όταν εκείνος θα ήθελε.
104
00:19:44,567 --> 00:19:47,365
Μα έπρεπε να μάθει
να επιβιώνει και μόνος του.
105
00:19:47,407 --> 00:19:51,764
Δεν θα μπορούσε να είναι
πάντα κοντά του στον κίνδυνο.
106
00:19:51,967 --> 00:19:56,245
Του έμαθε να κρύβεται.
107
00:19:56,487 --> 00:20:01,356
Να ταξιδεύει σε ρυάκια
χωρίς να αφήνει ίχνη.
108
00:20:02,327 --> 00:20:08,004
Να αναγνωρίζ ει τη μυρωδιά
των ζώων του δάσους.
109
00:20:15,007 --> 00:20:20,684
Τέλος του έμαθε και
τη μυρωδιά του ανθρώπου...
110
00:20:20,727 --> 00:20:26,085
τη μυρωδιά των σκυλιών του
και της φωτιάς του.
111
00:20:42,807 --> 00:20:48,006
Σύντομα ο Θάουρα αποφάσισε
να εφαρμόσει τις γνώσεις του.
112
00:20:48,047 --> 00:20:51,722
Ακολούθησε τα ίχνη
ξένων αλόγων.
113
00:20:52,327 --> 00:20:55,842
Ακολουθούσε τα χνάρια μέχρι
τα λιβάδια που έβοσκε...
114
00:20:55,887 --> 00:21:01,484
ένας άφοβος γκρίζ ος επιβήτορας,
ο Μπρόγκερ.
115
00:21:04,087 --> 00:21:06,647
Επειδή ήταν πάντα
στο πλευρό της...
116
00:21:06,687 --> 00:21:10,202
η Μπέλμπελ δεν του είχε διδάξει
τον κίνδυνο του να εισβάλει...
117
00:21:10,247 --> 00:21:12,602
στην περιοχή
ενός ξένου κοπαδιού.
118
00:21:12,647 --> 00:21:15,878
Και ειδικά στην περιοχή
του Μπρόγκερ.
119
00:21:18,127 --> 00:21:21,483
Ο Μπρόγκερ ποτέ δε θα γινόταν
γρήγορος σαν τον άνεμο...
120
00:21:21,527 --> 00:21:25,759
ούτε θα είχε
υπερβολική χάρη.
121
00:21:30,127 --> 00:21:33,802
Έδειχνε όμως σημάδια
του τι θα γινόταν.
122
00:21:33,847 --> 00:21:37,283
Ένας άσχημος, αποφασισμένος
μαχητής.
123
00:21:37,327 --> 00:21:41,400
Που τον ενδιέφερε μόνο
να πάρει αυτό που ήθελε.
124
00:23:13,967 --> 00:23:17,642
Η Μπέλμπελ οδήγησε τον Θάουρα
στη δική τους περιοχή...
125
00:23:17,687 --> 00:23:20,520
υπό την προστασία
του δυνατού επιβήτορα...
126
00:23:20,567 --> 00:23:22,876
του Γιάραμιν.
127
00:23:31,567 --> 00:23:34,081
Ο Γιάραμιν ήταν το καλύτερο
και πιο δυνατό άτι...
128
00:23:34,127 --> 00:23:37,005
όλων των κοπαδιών
του βουνού.
129
00:23:37,047 --> 00:23:40,403
Ήταν ο βασιλιάς
των άγριων αλόγων.
130
00:23:40,447 --> 00:23:46,920
Τώρα θα προστάτευε τον όμορφο,
αλλά ακόμα ανόητο γιο του...
131
00:23:47,407 --> 00:23:50,399
και την ευνοούμενη
φοράδα του.
132
00:25:19,087 --> 00:25:22,796
Όταν έχεις ζήσει εδώ αρκετά,
νιώθεις το δάσος.
133
00:25:22,847 --> 00:25:25,964
Σου μιλάει.
Mε τον άνεμο.
134
00:25:26,007 --> 00:25:30,797
Α ν ακούσεις, ακούσεις αληθινά
και κοιτάξεις προσεκτικά...
135
00:25:30,847 --> 00:25:34,760
χωρίς να σου ξεφεύγει τίποτα
θα σου πει την ιστορία του.
136
00:25:34,807 --> 00:25:38,038
Σκέψου πώς η Mπέμπλελ
δίδασκε τον Θάουρα.
137
00:25:38,087 --> 00:25:40,282
Είναι ζώα. 'Eχουν
διαφορετικές αισθήσεις.
138
00:25:40,327 --> 00:25:44,036
Τις ίδιες έχουμε, μα δεν
τις χρησιμοποιούμε τόσο συχνά.
139
00:25:44,207 --> 00:25:47,517
Α ν τις χρησιμοποιήσεις,
θα καταλάβεις τον άνεμο...
140
00:25:47,567 --> 00:25:50,843
και θα ακούσεις
τι σου λένε τα πουλιά.
141
00:25:50,887 --> 00:25:55,358
Α ν θες να μάθεις τα μυστικά
του δάσους, γίνε μέρος του.
142
00:25:55,407 --> 00:25:57,602
Χρησιμοποίησε τα χέρια σου.
143
00:25:57,647 --> 00:26:01,560
’ γγιξε το λείο κορμό.
144
00:26:01,607 --> 00:26:05,236
-Θα νιώσεις τη μαγεία.
-Είναι μαγεία στ' αλήθεια;
145
00:26:05,287 --> 00:26:08,677
Είναι κατανόηση. Αυτή είναι
η πραγματική μαγεία.
146
00:26:08,727 --> 00:26:11,844
Οι ιθαγενείς το ξέρουν
εδώ και χιλιάδες χρόνια.
147
00:26:11,887 --> 00:26:14,321
Πιστεύουν ότι η Γη
είναι η μητέρα τους.
148
00:26:14,367 --> 00:26:17,245
Δεν είναι κακή φιλοσοφία!
149
00:26:19,047 --> 00:26:23,882
Α ν είσαι ανοιχτός,
θα διαβάσεις τα σημάδια.
150
00:26:23,927 --> 00:26:30,082
Στον άνεμο, στο σχήμα
των σύννεφων, στα χνάρια...
151
00:26:30,287 --> 00:26:35,077
Δεν έχει νόημα, αν δε νιώθεις
ένα με το δάσος.
152
00:26:35,167 --> 00:26:38,796
Συχνά διαβάζεις ένα βιβλίο μα
δεν το καταλαβαίνεις.
153
00:26:38,847 --> 00:26:42,362
Είναι το ίδιο
και με το δάσος.
154
00:27:19,127 --> 00:27:22,085
Κάτι συμβαίνει.
155
00:27:32,287 --> 00:27:34,926
Τι συμβαίνει, μαμά;
156
00:28:00,567 --> 00:28:03,400
'Eχεις χτυπήσει...
157
00:28:03,527 --> 00:28:06,325
Πώς ήξερες;
158
00:28:12,087 --> 00:28:15,477
Καλύτερα να τον πάρουμε
σπίτι μαζί μας.
159
00:28:46,567 --> 00:28:50,003
Κ άθε καλοκαίρι οι άνθρωποι
επέστρεφαν στα υψίπεδα.
160
00:28:50,047 --> 00:28:54,245
Έφερναν τα ασπροκόκκινα
γελάδια τους, σκυλιά...
161
00:28:54,287 --> 00:28:57,120
και τα άλογά τους.
162
00:28:57,327 --> 00:29:02,276
Για τον άντρα ήταν
μία θερινή κατοικία...
163
00:29:02,407 --> 00:29:05,638
που τον ανακούφιζ ε από
τη ζέστη των πεδιάδων.
164
00:29:05,687 --> 00:29:09,521
Ήταν ένας τόπος ομορφιάς
και μία πηγή εισοδήματος.
165
00:29:09,607 --> 00:29:14,283
Για τα περισσότερα πλάσματα
που ζ ούσαν εκεί...
166
00:29:14,327 --> 00:29:17,922
ο άνθρωπος ήταν μία
ενόχληση, ένας εισβολέας.
167
00:29:17,967 --> 00:29:22,279
Για τα άγρια άλογα,
η άφιξη του ανθρώπου...
168
00:29:22,327 --> 00:29:25,364
σήμαινε την άφιξη κινδύνου.
169
00:29:25,407 --> 00:29:28,319
Καλύτερα δεν είμαστε εδώ;
170
00:29:31,527 --> 00:29:34,439
Το άκουσες αυτό;
171
00:29:34,487 --> 00:29:36,921
Το άκουσες;
172
00:29:40,047 --> 00:29:43,278
Mάλλον έχουμε επισκέπτη.
173
00:30:31,167 --> 00:30:34,000
Πού είναι το κρεμ πουλάρι;
174
00:32:22,807 --> 00:32:26,766
-Πόσα πιάσαμε, Mάρεϊ;
-Περίπου 20.
175
00:32:36,167 --> 00:32:39,523
'Eρχονται! Τραβήξτε
τα ξύλα!
176
00:33:14,047 --> 00:33:16,436
Να το κρεμ!
177
00:33:20,727 --> 00:33:24,561
Κλείσε την πύλη.
Κόψε τους το δρόμο.
178
00:34:43,447 --> 00:34:46,962
Κάρτα από τη Mελβούρνη.
Από τον μπαμπά και τη γιαγιά.
179
00:34:49,887 --> 00:34:52,401
Και ένα δέμα.
180
00:34:56,047 --> 00:34:59,244
Λέει ότι του λείπει
το σπίτι. Κι εγώ.
181
00:34:59,287 --> 00:35:02,802
Ξέρω και κάποιον άλλο που
του λείπει το σπίτι του.
182
00:35:03,767 --> 00:35:05,803
Είναι νωρίς ακόμα.
183
00:35:05,847 --> 00:35:09,965
Ξέρεις πολλά καγκουρό που όλη
μέρα είναι μέσα σε κουβέρτες;
184
00:35:10,447 --> 00:35:14,486
-Χρειάζεται φροντίδα.
-Πρέπει να φύγει, Ίντι.
185
00:35:14,527 --> 00:35:17,963
Α ν δεν το κάνεις δε θα μπορέσει
ποτέ να επιβιώσει μόνος του.
186
00:35:18,007 --> 00:35:20,316
Ας αρχίσουμε
βάζοντάς τον πίσω.
187
00:35:20,567 --> 00:35:22,125
Θα κοπανιέται και
θα τραυματιστεί πάλι.
188
00:35:22,167 --> 00:35:26,126
Δε θα βγάλει το χειμώνα
αν έχει μάθει σε κουβέρτες.
189
00:35:26,167 --> 00:35:29,364
Κάνε αυτό που σου λέω!
190
00:35:29,407 --> 00:35:32,843
Θα είναι μια χαρά πίσω
με το σάκο του.
191
00:36:13,447 --> 00:36:16,041
Να οδηγήσω εγώ;
192
00:36:34,007 --> 00:36:36,316
Ο χειμώνας ήταν πολύ άσχημος.
193
00:36:36,367 --> 00:36:39,120
Έκανε παγωνιά
και χιόνιζ ε συνεχώς.
194
00:36:39,167 --> 00:36:41,158
Οι λίμνες είχαν παγώσει.
195
00:36:41,207 --> 00:36:47,123
Τα λιβάδια κρύφτηκαν κάτω από
τη λευκή κουβέρτα του χιονιού.
196
00:37:26,847 --> 00:37:30,999
Έκανε κρύο.
Τόσο πολύ κρύο!
197
00:37:38,167 --> 00:37:41,523
Το χειμώνα τα άλογα δεν
κινδύνευαν από τον άνθρωπο.
198
00:37:41,567 --> 00:37:44,035
Έπρεπε όμως να παλέψουν
με τα στοιχεία.
199
00:37:44,087 --> 00:37:46,726
Με το σκληρό πρόσωπο
της φύσης.
200
00:37:46,767 --> 00:37:49,645
Επιστράτευαν όλα τα ένστικτα
και τη γνώση τους...
201
00:37:49,687 --> 00:37:51,325
για να επιβιώσουν.
202
00:37:51,367 --> 00:37:56,282
Η Μπέλμπελ ήξερε να βρίσκει
φαγητό και δίδασκε τον Θάουρα.
203
00:37:58,207 --> 00:38:02,086
Η Μπέλμπελ και ο Θάουρα
δεν υπέφεραν πολύ.
204
00:38:03,127 --> 00:38:06,119
Α ντίθετα από
κάποιους άλλους...
205
00:38:12,767 --> 00:38:16,476
Ο Γιάραμαν προβληματιζ όταν
από το δριμύ χειμώνα.
206
00:38:16,527 --> 00:38:19,837
Ακόμα και τα μυστικά λιβάδια
του σκεπάστηκαν με χιόνι.
207
00:38:19,887 --> 00:38:23,277
Κι αναγκάστηκε να κάνει
μία δύσκολη επιλογή.
208
00:38:23,527 --> 00:38:27,361
Α ν κρατούσε το κοπάδι του
στην ασφάλεια των υψιπέδων...
209
00:38:27,407 --> 00:38:29,682
θα πέθαιναν της πείνας.
210
00:38:29,727 --> 00:38:33,436
Α ν κατέβαιναν χαμηλότερα
για να τραφούν...
211
00:38:33,487 --> 00:38:37,196
θα πλησίαζ αν επικίνδυνα
στον άνθρωπο.
212
00:38:37,247 --> 00:38:42,605
1 Και όπου κι αν πήγαιναν
θα υπήρ χαν άλλοι επιβήτορες...
213
00:38:42,647 --> 00:38:45,605
εξίσου απελπισμένοι, που θα
υπεράσπιζ αν την περιοχή τους.
214
00:38:45,647 --> 00:38:47,717
Για τα άγρια άλογα...
215
00:38:47,767 --> 00:38:51,680
αυτή ήταν η πραγματικότητα
της επιβίωσης το χειμώνα.
216
00:41:26,287 --> 00:41:28,926
Νόμιζα ότι θα πήγαινες
για ψώνια.
217
00:41:28,967 --> 00:41:30,958
Θα πάω.
218
00:41:31,207 --> 00:41:33,767
Είναι έτοιμος για να γυρίσει
στο δάσος σήμερα.
219
00:41:35,767 --> 00:41:39,601
Τα έχουμε ξαναπεί. Αρκετά
ανακατευτήκαμε στη φύση του.
220
00:41:40,087 --> 00:41:43,762
Θα γυρίσει εκεί που ανήκει.
Να δει αν θα επιβιώσει.
221
00:41:43,807 --> 00:41:45,877
Γεια σου Ίντι.
222
00:41:46,727 --> 00:41:48,797
Κυρία Mίτσελ!
223
00:41:49,127 --> 00:41:50,845
Θα ανοίξετε ζωολογικό κήπο;
224
00:41:50,887 --> 00:41:52,445
Όχι, όσο περνά
από το χέρι μου.
225
00:41:52,487 --> 00:41:54,921
-Πώς πάνε τα πράγματα;
-Όχι άσχημα.
226
00:41:55,567 --> 00:41:58,365
Πιάσαμε κάποια άγρια άλογα
τις προάλλες.
227
00:41:58,527 --> 00:41:59,596
Είναι πανέμορφα!
228
00:41:59,647 --> 00:42:02,002
Θα αρχίσουμε αύριο
να τα δαμάζουμε.
229
00:42:02,047 --> 00:42:05,198
-Είναι εδώ ο κ. Mίτσελ;
-Είναι ακόμα στη Mελβούρνη.
230
00:42:07,327 --> 00:42:10,319
Σκέφτηκα ότι ίσως
ενδιαφερόταν για τα άλογα.
231
00:42:10,367 --> 00:42:12,722
Θα του το πω
μόλις γυρίσει.
232
00:42:12,927 --> 00:42:16,078
Θα τα δώσω την άλλη βδομάδα
αλλά αν θέλει...
233
00:42:16,127 --> 00:42:18,925
ας έρθει πρώτος
για να διαλέξει.
234
00:42:18,967 --> 00:42:20,878
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου!
235
00:42:20,927 --> 00:42:24,317
Κανένα πρόβλημα.
Ας πηγαίνω.
236
00:42:28,767 --> 00:42:31,884
Mπορείς να έρθεις να δεις
τα άλογα αν θέλεις Ίντι.
237
00:42:35,447 --> 00:42:37,642
Σε ευχαριστώ, Τζοκ.
238
00:42:45,047 --> 00:42:47,800
'Ηταν αγένεια
το ότι δεν απάντησες.
239
00:42:47,847 --> 00:42:49,075
Δεν τον συμπαθώ.
240
00:42:49,127 --> 00:42:52,915
Γιατί όχι; Είναι καλός
γείτονας, κάτι σπάνιο.
241
00:42:54,407 --> 00:42:57,160
Το άλογό του είναι μαύρο.
242
00:42:58,887 --> 00:43:01,401
Υ ποθέτω ότι έτσι είναι!
243
00:43:01,447 --> 00:43:04,245
Όπως ο άντρας στην ιστορία.
244
00:43:04,527 --> 00:43:08,645
Δε χρειάζεται να είσαι αγενής.
Πολλοί έχουν μαύρα άλογα.
245
00:43:09,687 --> 00:43:12,599
Διάβασα όσο έχεις γράψει
μέχρι τώρα.
246
00:43:12,767 --> 00:43:14,997
-Αλήθεια;
-Τι γίνεται στη συνέχεια;
247
00:43:15,047 --> 00:43:17,686
Θα πρέπει να περιμένεις
να το διαβάσεις.
248
00:43:17,727 --> 00:43:19,957
Ας τελειώσουμε πρώτα
με το αυτοκίνητο.
249
00:43:20,127 --> 00:43:21,719
'Eλα.
250
00:45:30,487 --> 00:45:33,160
-Τι συμβαίνει;
-Είναι τόσο σκληρό!
251
00:45:33,207 --> 00:45:35,516
Το δάμασμα των αλόγων;
252
00:45:36,247 --> 00:45:38,158
Ο τρόπος του Τζοκ
δεν είναι ο μόνος.
253
00:45:38,207 --> 00:45:42,041
Πώς μπορούν να είναι τόσο
σκληροί με ένα τέτοιο άλογο!
254
00:45:45,007 --> 00:45:47,680
Πάμε να καθίσουμε.
255
00:45:47,847 --> 00:45:51,522
-Εσύ επέμενες να πας.
-'Eπρεπε να δω τι γίνεται.
256
00:45:51,567 --> 00:45:53,523
Τώρα ξέρεις.
257
00:45:53,567 --> 00:45:56,479
Σε είχα προειδοποιήσει
ότι δε θα σου άρεσε.
258
00:45:56,527 --> 00:46:00,156
Σα να μην ήταν
πια το ίδιο άλογο!
259
00:46:02,127 --> 00:46:07,155
Πρέπει να μάθεις
να μην κρίνεις.
260
00:46:07,767 --> 00:46:10,486
Ο Τζοκ θέλει να δαμάσει
το άλογο για να το πουλήσει.
261
00:46:10,527 --> 00:46:12,836
Το άλογο θέλει
την ελευθερία του.
262
00:46:12,887 --> 00:46:14,957
Ούτε σε μένα αρέσει
αυτό που κάνει ο Τζοκ.
263
00:46:15,007 --> 00:46:17,475
Αλλά έτσι βγάζει το ψωμί του.
Τι να κάνουμε;
264
00:46:17,527 --> 00:46:19,324
Mπορεί να βγάλει λεφτά
με άλλο τρόπο.
265
00:46:19,367 --> 00:46:22,006
Κάποιοι πιστεύουν ότι
κάνει καλό στην περιοχή.
266
00:46:22,047 --> 00:46:24,959
Τα άγρια άλογα προκαλούν
πολλές καταστροφές.
267
00:46:25,007 --> 00:46:28,363
Δε χρειάζεται
να είναι σκληρός.
268
00:46:28,487 --> 00:46:32,366
'Eχεις δίκιο.
269
00:46:49,087 --> 00:46:51,362
Πέρασαν δύο χειμώνες.
270
00:46:51,407 --> 00:46:55,639
Ο Θάουρα έγινε από πουλάρι,
ο ωραιότερος επιβήτορας...
271
00:46:55,767 --> 00:46:57,883
που είχε υπάρξει ποτέ
στα υψίπεδα.
272
00:46:57,927 --> 00:47:00,646
Είχε μάθει καλά τα μυστικά
του δάσους...
273
00:47:00,687 --> 00:47:04,157
και κάλπαζ ε με αυτοπεποίθηση
και τόλμη.
274
00:47:06,127 --> 00:47:09,244
Το γυαλιστερό του τρίχωμα
και η χαίτη του...
275
00:47:09,287 --> 00:47:12,882
που κυμάτιζ ε ασημένια, τον
ξεχώριζ αν από τα άλλα άλογα.
276
00:47:12,927 --> 00:47:15,646
Η πρόβλεψη της Μπέλμπελ
έβγαινε αληθινή.
277
00:47:15,687 --> 00:47:17,917
Ήταν περιζήτητο βραβείο.
278
00:47:17,967 --> 00:47:22,119
Όπου κι αν πήγαινε,
τον ακολουθούσε ο άντρας.
279
00:47:22,647 --> 00:47:24,126
Πάντα στην πλάτη
του μαύρου του αλόγου...
280
00:47:24,167 --> 00:47:26,397
πάντα μαζί με το σκύλο του...
281
00:47:26,447 --> 00:47:28,483
πάντα κυνηγώντας
τον Θάουρα...
282
00:47:28,527 --> 00:47:30,119
Αποφασισμένος.
283
00:47:30,167 --> 00:47:32,727
Επίμονος.
284
00:47:33,447 --> 00:47:37,406
Αλλά ο Θάουρα απολάμβανε
τη χαρά και την ορμή της ζ ωής.
285
00:47:37,447 --> 00:47:40,245
Πίστευε ότι ήταν πιο έξυπνος
από τον άντρα...
286
00:47:40,287 --> 00:47:43,563
και τον οδηγούσε εκεί
που άρ χιζ ε το χιόνι...
287
00:47:43,607 --> 00:47:47,486
κρυμμένος στη βλάστηση...
288
00:47:47,527 --> 00:47:51,918
πάντα ένα βήμα ή ένα άλμα
μπροστά από το μαύρο άλογο.
289
00:48:11,367 --> 00:48:15,440
Ο καιρός πέρασε και
ο Μπρόγκερ ωρίμασε.
290
00:48:16,567 --> 00:48:21,846
Την άνοιξη διεκδίκησε
την κυριαρ χία του Γιάραμαν.
291
00:49:18,607 --> 00:49:21,963
Πάλεψαν ασταμάτητα.
292
00:49:22,007 --> 00:49:25,636
Καθώς το σκοτάδι κυνηγούσε
τις σκιές του ήλιου που έδυε...
293
00:49:25,687 --> 00:49:28,599
η δύναμη του γηραιότερου
ζώου έφθινε.
294
00:49:31,447 --> 00:49:34,405
Ο Θάουρα παρακολουθούσε,
ξέροντας ότι αυτή...
295
00:49:34,447 --> 00:49:37,757
ήταν η τελευταία μάχη
του περήφανου πατέρα του.
296
00:49:37,807 --> 00:49:40,446
Ο Μπρόγκερ ήταν
στην ακμή του.
297
00:49:40,487 --> 00:49:43,126
Οι αντοχές του ξεπερνούσαν
αυτές του Γιάραμαν.
298
00:49:43,167 --> 00:49:47,001
Ο Θάουρα ήξερε ότι μία μέρα
τα βουνά θα αντηχούσαν...
299
00:49:47,047 --> 00:49:48,799
από τις δικές του κραυγές.
300
00:49:48,847 --> 00:49:51,680
Η γη θα ποτιζ όταν από το αίμα
του καθώς θα αγωνιζ όταν...
301
00:49:51,727 --> 00:49:55,197
για να ξανακερδίσει
το βασίλειο.
302
00:50:35,767 --> 00:50:40,079
Ήταν συνηθισμένο ο ένας
επιβήτορας να νικήσει.
303
00:50:40,127 --> 00:50:43,756
Όχι όμως και να σκοτώσει
τον άλλο.
304
00:50:45,687 --> 00:50:49,839
Ο Γιάραμαν ήταν πολύ
περήφανος για να νικηθεί.
305
00:50:49,887 --> 00:50:53,766
Έτσι ο Μπρόγκερ
τον άφησε να πεθάνει.
306
00:51:18,327 --> 00:51:21,444
Μετά το θάνατο του Γιάραμαν
ο Μπρόγκερ κληρονόμησε...
307
00:51:21,487 --> 00:51:25,526
το κοπάδι του, μαζί με
τη σοφή φοράδα, τη Μπέλμπελ.
308
00:51:26,287 --> 00:51:29,836
Ο Θάουρα ήταν τώρα
πραγματικά μόνος.
309
00:51:29,887 --> 00:51:33,880
Αλλά το πνεύμα του ανέμου και
τα βουνά τον αγκάλιαζ αν...
310
00:51:33,927 --> 00:51:37,636
σα να ήταν ο γιος τους.
311
00:51:39,927 --> 00:51:43,158
Σύντομα είχε ένα δικό του
κοπάδι να υπερασπίζ εται...
312
00:51:43,247 --> 00:51:45,363
από φοράδες και πουλάρια
που είχε διεκδικήσει...
313
00:51:45,407 --> 00:51:48,558
από άλλους επιβήτορες.
314
00:51:49,967 --> 00:51:55,280
Σύντομα θέλησε κάποια,
που τον έβαλε σε πειρασμό...
315
00:51:55,327 --> 00:51:58,524
χάρη στην πονηριά
του ανθρώπου.
316
00:52:06,687 --> 00:52:10,157
Πουλήθηκε στον κύριο
Τζεφ Φίλιπς, για 82 λίρες.
317
00:52:17,767 --> 00:52:20,327
Ξεκινάμε με 1 0 λίρες.
1 5 λίρες!
318
00:52:20,367 --> 00:52:22,756
20 λίρες...
22 λίρες...
319
00:52:22,807 --> 00:52:25,719
23 λίρες...
24 λίρες...
320
00:52:25,767 --> 00:52:30,602
24 λίρες...
Πουλήθηκε.
321
00:52:38,367 --> 00:52:41,757
Το επόμενο άλογο είναι μια
θαυμάσια φοράδα παλομίνο.
322
00:52:41,887 --> 00:52:46,836
Κοιτάξτε το χρώμα της,
την κομψότητά της.
323
00:52:48,047 --> 00:52:51,517
Ξεκινάμε στις 50 λίρες.
60 λίρες...
324
00:52:51,567 --> 00:52:53,159
70 λίρες...
325
00:52:53,327 --> 00:52:56,205
Πάμε στις 80 λίρες...
Α νεβαίνουμε στις 90 λίρες...
326
00:52:56,367 --> 00:52:59,643
90 λίρες...
1 00 λίρες...
327
00:52:59,807 --> 00:53:02,241
1 00, μία φορά...
1 00, δύο φορές...
328
00:53:02,367 --> 00:53:05,086
1 00, τρεις φορές!
Πουλήθηκε για 1 00 λίρες...
329
00:53:05,247 --> 00:53:07,124
200 λίρες!
330
00:53:07,167 --> 00:53:10,045
200 λίρες.
Mισό λεπτό.
331
00:53:10,167 --> 00:53:13,284
200 λίρες, μία φορά...
200 λίρες, δύο φορές...
332
00:53:13,607 --> 00:53:15,882
Πουλήθηκε για 200 λίρες!
333
00:53:20,007 --> 00:53:23,044
'Ηρεμα...
334
00:53:25,607 --> 00:53:28,246
Πάμε.
335
00:53:36,287 --> 00:53:39,359
Σ ταθερά...
336
00:54:21,927 --> 00:54:25,442
1 Η θωριά της χρυσαφένιας
φοράδας στοίχειωνε τον Θάουρα.
337
00:54:25,487 --> 00:54:28,877
Η ομορφιά και η χάρη της
τον συνέπαιρνε.
338
00:54:28,967 --> 00:54:31,242
Ήξερε ότι την ήθελε.
339
00:54:31,287 --> 00:54:34,962
Όμως ήξερε ότι
ανήκε στον άντρα.
340
00:56:10,647 --> 00:56:13,161
Τώρα θα σε πιάσω!
341
00:56:13,207 --> 00:56:15,721
Το ορκίζομαι!
342
00:56:22,927 --> 00:56:25,361
Χρυσαφένια...
343
00:56:31,087 --> 00:56:33,726
Σε είδε.
344
00:56:34,087 --> 00:56:36,647
Του αρέσεις!
345
00:56:38,967 --> 00:56:41,686
Και θα γυρίσει.
346
01:00:05,247 --> 01:00:08,125
Οι κρύες νύχτες και
ο πρώτος παγετός...
347
01:00:08,167 --> 01:00:10,635
σήμαναν το τέλος
του καλοκαιριού.
348
01:00:10,687 --> 01:00:12,803
Οι άνθρωποι άρ χισαν
να μαζ εύουν τα ζώα τους.
349
01:00:12,847 --> 01:00:16,237
Μαζί τους έφυγε
ο άμεσος κίνδυνος.
350
01:00:16,287 --> 01:00:19,996
Και πήραν μαζί τους ιστορίες
για το μυστηριώδες...
351
01:00:20,047 --> 01:00:24,723
Ασημένιο ’ γριο ’λογο
και τα κατορθώματά του.
352
01:00:36,527 --> 01:00:38,916
Έφυγε και ο άντρας.
353
01:00:38,967 --> 01:00:42,039
Χ ωρίς την πολύτιμη
Χρυσαφένια του.
354
01:00:42,207 --> 01:00:44,926
Ο Θάουρα ήξερε ότι
θα γυρνούσε γι' αυτήν.
355
01:00:44,967 --> 01:00:48,801
Ειδικά τώρα που
θα γεννούσε το πουλάρι του.
356
01:00:49,527 --> 01:00:52,246
Α ντίθετα από τα άλλα άλογα,
η Χρυσαφένια δεν ήταν...
357
01:00:52,287 --> 01:00:55,279
συνηθισμένη στις αντίξοες
συνθήκες του χειμώνα.
358
01:00:56,247 --> 01:00:59,444
Για δικό της καλό κυρίως,
ο Θάουρα μετακινούσε...
359
01:00:59,487 --> 01:01:03,719
διαρκώς το κοπάδι ψάχνοντας
για καλύτερα λιβάδια.
360
01:02:05,407 --> 01:02:08,160
Εδώ περίπου τον βρήκαμε.
361
01:02:08,407 --> 01:02:10,637
Είναι το σπίτι του.
362
01:02:11,807 --> 01:02:14,958
’ ντε, πήγαινε!
363
01:02:15,527 --> 01:02:17,006
Θέλει να φύγει!
364
01:02:20,527 --> 01:02:24,679
Είδες; Mας έχει συνηθίσει.
Του αρέσουν οι ανέσεις.
365
01:02:26,647 --> 01:02:30,162
Τι θα κάνουμε;
Δε φεύγει!
366
01:02:31,687 --> 01:02:33,882
Κοίτα!
367
01:02:35,847 --> 01:02:38,441
Θα είναι εντάξει τώρα.
368
01:02:56,767 --> 01:02:59,235
Ο καιρός έφτιαξε.
369
01:02:59,287 --> 01:03:02,324
Κανείς δε συνειδητοποίησε
ότι η Χρυσαφένια...
370
01:03:02,367 --> 01:03:05,404
μαθημένη όπως ήταν στην
ανθρώπινη παρουσία...
371
01:03:05,447 --> 01:03:09,565
δεν μπορούσε να αντιμετωπίσει
τη γέννηση του πουλαριού της.
372
01:03:10,607 --> 01:03:14,282
Την τελευταία στιγμή,
η Χρυσαφένια άφησε το κοπάδι.
373
01:03:14,327 --> 01:03:18,115
Αποζήτησε τη σιγουριά
δίπλα στον παλιό της αφέντη.
374
01:03:26,167 --> 01:03:29,637
Δευτέρα, είναι η μέρα μπάνιου
για όλα τα σκυλάκια!
375
01:03:35,567 --> 01:03:37,922
Τώρα είσαι καθαρός.
376
01:03:37,967 --> 01:03:40,640
Θα σε βάλω μέσα στο σπίτι.
377
01:03:46,167 --> 01:03:48,442
Χρυσαφένια!
378
01:03:57,367 --> 01:04:00,006
'Ησυχα...
379
01:04:08,567 --> 01:04:11,365
Για να σε δω...
380
01:04:18,967 --> 01:04:22,801
Γύρισε σε μένα,
Ασημένιο ’λογο!
381
01:04:43,727 --> 01:04:46,446
'Ησυχα...
382
01:04:52,567 --> 01:04:55,081
Ηρέμησε.
383
01:05:01,127 --> 01:05:04,437
Αποφάσισες να φύγεις
από τον κόσμο του.
384
01:05:07,527 --> 01:05:10,325
Καλό κορίτσι.
385
01:05:10,367 --> 01:05:12,198
Mπράβο.
386
01:05:21,887 --> 01:05:24,242
Α γνόησέ τον...
387
01:05:30,967 --> 01:05:34,846
'Eχω την κόρη σου τώρα,
Ασημένιε Δαίμονα!
388
01:06:18,047 --> 01:06:21,084
Πάμε να ρίξουμε μια ματιά.
389
01:06:21,447 --> 01:06:24,917
Νιώθεις ποτέ
ότι σε παρακολουθούν;
390
01:06:43,287 --> 01:06:47,280
Ο Θάουρα επίτηδες
κρατούσε μικρό προβάδισμα...
391
01:06:47,327 --> 01:06:52,765
παρασύροντας τον άντρα,
αφήνοντάς τον να πλησιάσει...
392
01:06:52,807 --> 01:06:56,356
για να νομίζ ει ότι
κέρδιζ ε έδαφος.
393
01:06:56,407 --> 01:06:59,922
Ο Θάουρα ήξερε τι έκανε και
ποτέ δεν άφησε τον άντρα...
394
01:06:59,967 --> 01:07:03,004
να πλησιάσει πολύ.
395
01:07:10,287 --> 01:07:13,563
Θα σε μάθω εγώ,
που παίζεις μαζί μου!
396
01:07:43,407 --> 01:07:47,923
Ο Θάουρα παρέσυρε τον άντρα
ολοένα και πιο μακριά.
397
01:07:48,047 --> 01:07:52,199
Ακόμα και τα στοιχεία
ήταν ενάντια στον άντρα.
398
01:07:52,327 --> 01:07:57,196
Το φως άρ χισε να λιγοστεύει
και τα σύννεφα μαζ εύτηκαν.
399
01:07:57,247 --> 01:08:01,399
Ο άνεμος σηκώθηκε σαν για
να τον βοηθήσει κι έφερε...
400
01:08:01,447 --> 01:08:04,166
βροχή από τα ανατολικά.
401
01:08:12,127 --> 01:08:15,597
Αυτό ήθελε ο Θάουρα.
402
01:08:16,287 --> 01:08:19,996
Εξαφανίστηκε σαν φάντασμα
στην ομίχλη και τη βροχή.
403
01:08:42,727 --> 01:08:46,402
Ο άντρας δεν κατάλαβε αμέσως
πως τον είχε χάσει.
404
01:08:46,447 --> 01:08:50,281
Σ χεδόν είχε χαθεί
και ο ίδιος.
405
01:08:50,327 --> 01:08:53,922
Και δεν καταλάβαινε ότι
την καταιγίδα...
406
01:08:53,967 --> 01:08:57,516
την είχε καλέσει το άγριο
άλογο που το όνομά του...
407
01:08:57,567 --> 01:09:00,843
σήμαινε "’ νεμος που Φυσά
στα Υ ψίπεδα".
408
01:09:00,887 --> 01:09:02,525
Χρυσαφένια!
409
01:10:07,167 --> 01:10:08,805
Θα σε πιάσω!
410
01:10:08,847 --> 01:10:11,680
Το ορκίζομαι!
Θα σε πιάσω!
411
01:10:49,567 --> 01:10:53,879
Ο Θάουρα πρόσεχε πολύ
τη φοράδα και το πουλάρι.
412
01:10:53,927 --> 01:10:57,203
Πλησίαζ ε ο χειμώνας και
ένιωσε ασφάλεια...
413
01:10:57,247 --> 01:11:00,683
ότι η απειλή του άντρα
είχε περάσει.
414
01:11:08,647 --> 01:11:12,640
Αφού έψαξε μάταια για
τη φοράδα και το πουλάρι...
415
01:11:12,687 --> 01:11:15,838
ο άντρας έφυγε από τα βουνά.
416
01:11:15,887 --> 01:11:19,038
Η καλύβα του έμεινε άδεια και
σιωπηλή στο φως του πρωινού.
417
01:11:19,087 --> 01:11:21,237
Δεν έβγαινε καπνός από
την καμινάδα.
418
01:11:21,287 --> 01:11:23,517
Δεν ακουγόταν γάβγισμα.
419
01:11:23,567 --> 01:11:28,038
Ο Θάουρα ήξερε ότι ο άντρας
δε θα γύριζ ε πριν την άνοιξη.
420
01:11:29,127 --> 01:11:33,040
Αλλά δε θα έμενε
σε ησυχία.
421
01:11:33,407 --> 01:11:38,765
Ο Μπρόγκερ θέλησε να κλέψει
τις φοράδες του Θάουρα.
422
01:11:45,607 --> 01:11:49,486
Εκείνος, νιώθοντας τον κίνδυνο,
βιάστηκε να γυρίσει.
423
01:12:14,807 --> 01:12:18,800
Ο Μπρόγκερ επέστρεψε
άπρακτος στην περιοχή του.
424
01:12:19,767 --> 01:12:22,679
Ο Θάουρα όμως ήξερε ότι
είχε έρθει η στιγμή...
425
01:12:22,727 --> 01:12:24,797
να διεκδικήσει ο γιος
του Γιάραμαν...
426
01:12:24,847 --> 01:12:28,840
τη θέση του ως βασιλιάς
των άγριων αλόγων.
427
01:13:33,527 --> 01:13:36,599
Δε θα γινόταν
μάχη μέχρι θανάτου.
428
01:13:36,687 --> 01:13:40,566
Και οι δύο επιβήτορες
ήταν στην ακμή τους.
429
01:13:40,607 --> 01:13:43,360
Θα ήταν μία μάχη
για επικράτηση.
430
01:13:43,407 --> 01:13:50,677
Ο νικητής θα έμενε βασιλιάς.
Ο χαμένος θα έφευγε για πάντα.
431
01:14:12,407 --> 01:14:17,765
Ο Μπρόγκερ υποχώρησε μπροστά
στα νιάτα του Θάουρα...
432
01:14:18,527 --> 01:14:25,922
δίνοντας τη θέση του βασιλιά,
στο γιο του γενναίου Γιάραμαν.
433
01:14:40,167 --> 01:14:42,078
Το ήξερα ότι θα νικούσε
τον Mπρόγκερ.
434
01:14:42,127 --> 01:14:45,802
Τώρα είναι βασιλιάς.
Ο βασιλιάς των άγριων αλόγων!
435
01:14:45,847 --> 01:14:48,441
Καταπληκτική ιστορία!
436
01:14:48,767 --> 01:14:53,238
Να την πάρω στο σχολείο;
Η Σάρα κι η Τζέιν θα τρελαθούν!
437
01:14:53,367 --> 01:14:56,882
Γιατί πιστεύεις
ότι έχει τελειώσει;
438
01:14:57,487 --> 01:14:59,717
Λες ο άντρας να πιστεύει
ότι έχει τελειώσει;
439
01:14:59,767 --> 01:15:03,396
Κανείς δεν μπορεί
να νικήσει τον Θάουρα.
440
01:15:14,407 --> 01:15:16,967
Σε περίμενα, Ντάρσι.
441
01:16:13,327 --> 01:16:16,364
Είδατε καθόλου άγρια άλογα,
δεσποινίς Mίτσελ;
442
01:16:27,407 --> 01:16:28,965
Είναι αλήθεια!
443
01:16:29,047 --> 01:16:30,958
Ο Θάουρα υπάρχει!
444
01:16:31,007 --> 01:16:33,202
Και ο Ντάρσι τώρα βοηθά
τον άντρα...
445
01:16:33,247 --> 01:16:37,604
και ο Ντάρσι είναι ο καλύτερος
ιππέας και ιχνηλάτης.
446
01:16:43,687 --> 01:16:46,759
Θα τον πιάσουν,
έτσι δεν είναι;
447
01:16:51,567 --> 01:16:53,842
Δεν ξέρω.
448
01:16:56,327 --> 01:16:59,160
Πρέπει να προσευχηθούμε
ότι ο Θάουρα είναι...
449
01:16:59,207 --> 01:17:03,678
πιο έξυπνος
από ότι νομίζουμε.
450
01:17:17,287 --> 01:17:21,121
Έπρεπε να κρύψει το πουλάρι
και τη Χρυσαφένια...
451
01:17:21,167 --> 01:17:26,480
κάπου που δε θα τις έβρισκαν,
μακριά από το υπόλοιπο κοπάδι.
452
01:17:35,607 --> 01:17:38,644
Χρειαζ όταν την πονηριά του,
για να είναι σίγουρος...
453
01:17:38,687 --> 01:17:42,282
ότι οι άντρες
δε θα πλησίαζ αν πολύ.
454
01:24:31,327 --> 01:24:34,478
Ο Ντάρσι είπε ότι θα τους
πληρώσει για τον κόπο τους.
455
01:24:34,527 --> 01:24:38,679
'Eμοιαζαν σα να' χαν γυρίσει
από την κόλαση.
456
01:24:39,527 --> 01:24:42,087
Τι τέλος όμως!
457
01:24:42,207 --> 01:24:45,244
'Ηταν απίστευτο.
458
01:24:45,287 --> 01:24:49,997
Το άλογο-φάντασμα πήδηξε
από την άκρη του βράχου!
459
01:24:50,287 --> 01:24:53,563
Προτίμησε να πεθάνει
παρά να αιχμαλωτιστεί.
460
01:24:53,607 --> 01:24:57,156
-Αποκλείεται...
-Δεν υπάρχει ελπίδα.
461
01:24:57,207 --> 01:25:00,358
Mόνο κάτω
μπορεί να κατέληξε.
462
01:26:24,407 --> 01:26:28,446
Στα χρόνια που ήρθαν
γύρω από τις φωτιές,...
463
01:26:28,487 --> 01:26:31,126
στα πανηγύρια...
464
01:26:31,167 --> 01:26:33,727
στα σχολεία...
465
01:26:33,767 --> 01:26:37,237
έλεγαν ιστορίες για το
Ασημένιο ’ γριο ’λογο...
466
01:26:37,287 --> 01:26:40,518
που κάλπαζ ε μέσα
στο χιόνι.
467
01:26:40,567 --> 01:26:44,640
Για το ’λογο-Φάντασμα
που έπινε νερό στο ποτάμι.
468
01:26:44,687 --> 01:26:49,556
Για το άλογο που όλοι νόμιζ αν
νεκρό και που εμφανιζ όταν...
469
01:26:49,607 --> 01:26:53,202
μέσα από την καταιγίδα στη
χαράδρα του νεκρού αλόγου...
470
01:26:53,247 --> 01:26:54,839
για να εξαφανιστεί πάλι.
471
01:26:54,927 --> 01:26:57,316
Για μία άγρια κραυγή
επιβήτορα...
472
01:26:57,367 --> 01:27:00,484
που μόνο του Θάουρα
θα μπορούσε να είναι.
473
01:27:00,527 --> 01:27:03,246
Αλλά άνθρωπος κανείς
δεν ξέρει...
474
01:27:03,287 --> 01:27:07,121
πού είναι στ' αλήθεια
ο γιος της Μπέλμπελ...
475
01:27:07,527 --> 01:27:13,204
ο Θάουρα, το σπουδαιότερο
’γριο ’λογο από όλα.
50064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.