All language subtitles for Tell.Me.A.Story.US.S02E05.720p.WEBRip.X264-METCON-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,312 --> 00:00:10,227 Zuvor auf Erzähl mir eine Geschichte... 2 00:00:10,271 --> 00:00:12,316 BEAU: erkennst du ihn? Er heißt Kyle Verafield. 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,753 Er ist ein Student bei Vandy. 4 00:00:14,797 --> 00:00:16,146 Er konnte nicht dich beschützen, 5 00:00:16,190 --> 00:00:18,583 aber ich kann. [Geschrei] 6 00:00:18,627 --> 00:00:20,411 [schreiend] 7 00:00:20,455 --> 00:00:21,934 [Schüsse] 8 00:00:21,978 --> 00:00:23,153 [Geschrei] 9 00:00:23,197 --> 00:00:25,460 Danke dir für meine Rettung. 10 00:00:27,984 --> 00:00:29,768 Mein Vater hat mir nichts hinterlassen? Vor zwei Monaten, 11 00:00:29,812 --> 00:00:32,423 er ging weiter Überlassen Sie das Geschäft. 12 00:00:32,467 --> 00:00:34,425 Sie muss haben hat das Vertrauen verändert. 13 00:00:34,469 --> 00:00:37,167 SIMONE: Hatte Papa noch so alt sicher in seinem büro versteckt? 14 00:00:39,474 --> 00:00:42,085 Das beweist nicht dass sie ihn getötet hat. 15 00:00:42,129 --> 00:00:44,087 Aber es beweist es Sie ist nicht die trauernde Witwe. 16 00:00:44,131 --> 00:00:45,610 Hilf mir! 17 00:00:45,654 --> 00:00:46,829 [schreit] TUCKER: Entspann dich. 18 00:00:46,872 --> 00:00:49,571 Ist schon okay. Was willst du von mir? 19 00:00:49,614 --> 00:00:52,052 TUCKER: Du wirst mir helfen. Ich bin Schriftsteller. 20 00:00:52,095 --> 00:00:54,793 Mein neues Buch handelt von Liebe und Verlust. 21 00:00:54,837 --> 00:00:56,099 Wer ist Anna? 22 00:00:56,143 --> 00:00:57,622 Du hast es ihr nie erzählt? 23 00:00:57,666 --> 00:01:00,451 Anna war mein Zwilling. Was ist mit ihr passiert? 24 00:01:00,495 --> 00:01:01,626 TUCKER: Wir würden auf diesem Dock spielen. 25 00:01:01,670 --> 00:01:03,454 Ich weiß nicht, wie sie reingefallen ist. 26 00:01:03,498 --> 00:01:04,716 Wenn ich hier draußen bin, ist es wie 27 00:01:04,760 --> 00:01:07,154 Sie ist immer noch hier bei mir. 28 00:01:10,505 --> 00:01:13,943 [Knarren] 29 00:01:13,986 --> 00:01:17,120 ♪ 30 00:01:25,520 --> 00:01:27,522 [Insekten zwitschern] 31 00:01:30,525 --> 00:01:32,048 Nun, ich verstehe es jetzt. 32 00:01:33,571 --> 00:01:36,226 Warum liebst du es? hier draußen so viel. 33 00:01:38,533 --> 00:01:40,970 Ja, es ist friedlich, ist es nicht? 34 00:01:42,319 --> 00:01:44,887 Und du fühlst dich näher zu deiner Schwester. 35 00:01:48,760 --> 00:01:51,894 Anna und ich wir machten einige ... 36 00:01:51,937 --> 00:01:54,810 Großartige Erinnerungen raus hier. 37 00:01:57,900 --> 00:02:00,772 Vielleicht eines Tages Das werden auch unsere Kinder. 38 00:02:05,690 --> 00:02:07,823 Okay. Lass uns rein gehen. 39 00:02:07,866 --> 00:02:09,041 Es wird kalt. 40 00:02:21,837 --> 00:02:23,012 [atmet aus] 41 00:02:24,796 --> 00:02:26,102 [Schritte über Kopf] 42 00:02:26,146 --> 00:02:28,670 [gedämpftes Geschwätz] 43 00:02:43,293 --> 00:02:44,599 [gähnt] Es tut uns leid. 44 00:02:44,642 --> 00:02:45,991 Du hattest einen langen Tag. 45 00:02:46,035 --> 00:02:47,645 Ja. 46 00:02:47,689 --> 00:02:49,081 Soll ich bleiben? Nein. 47 00:02:49,125 --> 00:02:50,605 Du hast arbeite morgen. 48 00:02:50,648 --> 00:02:52,215 Ich werde in Ordnung sein. 49 00:02:52,259 --> 00:02:54,174 Vielen Dank. Okay. 50 00:03:06,229 --> 00:03:08,057 Wer ist Olivia? 51 00:03:09,276 --> 00:03:11,103 Ja, ich wollte erzähl dir von ihr 52 00:03:11,147 --> 00:03:12,931 Wir haben uns auf Tinder getroffen. 53 00:03:12,975 --> 00:03:14,281 Wie fühlst du dich über Dreiwege? 54 00:03:14,324 --> 00:03:16,674 Sie ist heiß. Oh ja? Ich bin sicher. 55 00:03:18,676 --> 00:03:19,938 Wer ist sie? 56 00:03:19,982 --> 00:03:22,114 Sie gehört meiner Redaktion neuer Assistent. 57 00:03:22,158 --> 00:03:24,247 Checkt bei mir ein jeden Tag zu sehen 58 00:03:24,291 --> 00:03:26,771 wie die seiten kommen mit. [kichert leise] 59 00:03:26,815 --> 00:03:28,164 Olivia. 60 00:03:29,296 --> 00:03:33,082 [Metall klappert] 61 00:03:42,309 --> 00:03:45,137 Ich bin wirklich froh, dass du gekommen bist. 62 00:03:45,181 --> 00:03:47,096 Ich auch. 63 00:03:47,139 --> 00:03:50,012 [Metall klirrt in der Ferne] 64 00:03:54,321 --> 00:03:58,020 Oh, der Wasserkocher handeln. 65 00:03:58,063 --> 00:03:59,326 [spottet] Es ist so alt. 66 00:03:59,369 --> 00:04:01,066 [Leise kichert] 67 00:04:05,245 --> 00:04:07,334 [schwach]: Hilf mir. 68 00:04:07,377 --> 00:04:09,814 Hilfe ... [winselt] 69 00:04:11,816 --> 00:04:13,340 Ich werde gehen. 70 00:04:13,383 --> 00:04:16,081 [Klappern geht weiter] 71 00:04:16,125 --> 00:04:18,301 Ich muss nachsehen auf diesem Kessel. 72 00:04:18,345 --> 00:04:21,217 Es wird mich auf Trab halten die ganze Nacht. Mmm. 73 00:04:21,261 --> 00:04:23,219 [keuchend] 74 00:04:23,263 --> 00:04:24,916 Ich werde dich rausbringen. 75 00:04:25,917 --> 00:04:27,745 [seufzt] Fahr vorsichtig. 76 00:04:31,009 --> 00:04:33,055 Ich liebe dich Ich liebe dich auch. 77 00:04:33,098 --> 00:04:35,100 ♪ 78 00:04:37,277 --> 00:04:38,930 [grunzt] 79 00:04:39,975 --> 00:04:41,759 Hör auf. 80 00:04:44,458 --> 00:04:46,851 Verdammt, Anna! Halt. 81 00:04:50,377 --> 00:04:52,117 Anna? 82 00:04:53,771 --> 00:04:54,990 Olivia. 83 00:04:57,340 --> 00:05:00,343 Es ist spät. Wir sollten uns etwas ausruhen. 84 00:05:00,387 --> 00:05:02,040 Nein, nein! 85 00:05:14,401 --> 00:05:16,359 ♪ 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,348 ♪ 87 00:06:15,984 --> 00:06:18,029 ♪ 88 00:06:44,882 --> 00:06:46,449 [Vögel singen] 89 00:06:48,059 --> 00:06:49,844 [Klopfen] 90 00:06:49,887 --> 00:06:51,367 [seufzt] 91 00:06:51,411 --> 00:06:52,890 Hallo. 92 00:06:52,934 --> 00:06:54,457 Hallo. 93 00:06:54,501 --> 00:06:56,503 Wie geht es dir? 94 00:06:56,546 --> 00:06:59,027 Okay, alles klar. 95 00:06:59,070 --> 00:07:01,377 Letzte Nacht war genug für jeden. 96 00:07:04,380 --> 00:07:06,034 [seufzt] 97 00:07:07,252 --> 00:07:09,951 Hallo. 98 00:07:09,994 --> 00:07:11,474 Tief durchatmen. 99 00:07:11,518 --> 00:07:13,911 [atme tief ein und aus] 100 00:07:13,955 --> 00:07:16,044 Sie können sich jetzt entspannen. 101 00:07:16,087 --> 00:07:18,046 Kann ich? 102 00:07:18,089 --> 00:07:20,527 ich weiß das Kyle ist tot. 103 00:07:20,570 --> 00:07:23,051 Manche Sachen nicht ganz richtig. 104 00:07:23,094 --> 00:07:24,618 Was? 105 00:07:24,661 --> 00:07:27,490 Es ist ein Instinkt, wie ein Bauchgefühl. 106 00:07:27,534 --> 00:07:29,057 [seufzt] 107 00:07:29,100 --> 00:07:31,363 Kyle hat mit mir gesprochen als hätte er mich geliebt. 108 00:07:31,407 --> 00:07:33,061 Also, was sagst du? Du sagst, wie, 109 00:07:33,104 --> 00:07:35,280 dass die Psychologie passt nicht? Ja, vielleicht. 110 00:07:35,324 --> 00:07:36,891 Einige der Dinge dass er sagte-- 111 00:07:36,934 --> 00:07:39,110 dass er mich nie verletzen würde, Das... 112 00:07:39,154 --> 00:07:42,374 er wollte mich beschützen, nur ... 113 00:07:42,418 --> 00:07:45,116 schien nicht so Jemand, der mich töten wollte. 114 00:07:45,160 --> 00:07:46,901 Er brach in dein Haus ein, kam mit einem Messer auf dich zu. 115 00:07:46,944 --> 00:07:48,250 Ja, ich weiß es. 116 00:07:48,293 --> 00:07:49,425 Der Bomber sollte Kyle sein. 117 00:07:49,469 --> 00:07:51,079 Das ist logisch. Es ergibt Sinn. 118 00:07:51,122 --> 00:07:53,342 Ich wünsche mir nur Ich könnte sicher sein, und ... 119 00:07:53,385 --> 00:07:55,213 Ich bin nicht. 120 00:07:55,257 --> 00:07:57,520 Okay. 121 00:08:00,001 --> 00:08:01,481 Also werde ich mich darum kümmern. 122 00:08:01,524 --> 00:08:03,221 Vielen Dank. 123 00:08:03,265 --> 00:08:05,615 Ich möchte nur, dass du dich sicher fühlst. 124 00:08:08,226 --> 00:08:10,228 ♪ 125 00:08:20,325 --> 00:08:22,197 [lacht leise] 126 00:08:24,504 --> 00:08:26,331 Ich muss mich an die Arbeit machen. 127 00:08:28,986 --> 00:08:30,335 Wir werden später reden. 128 00:08:30,379 --> 00:08:32,381 Mm. 129 00:08:39,344 --> 00:08:41,390 CORA: Das ist Clay Callaway. 130 00:08:43,131 --> 00:08:45,089 Callaway? Warum kenne ich diesen Namen? 131 00:08:45,133 --> 00:08:47,744 Er ist geschäftsführender Gesellschafter bei Die Anwaltskanzlei Ihres Vaters. 132 00:08:47,788 --> 00:08:49,572 Das gleiche Unternehmen, das Franks Vertrauen eingezogen. 133 00:08:49,616 --> 00:08:51,095 Ich wusste es. 134 00:08:51,139 --> 00:08:53,141 Mein Vater würde mich niemals rausschneiden. Das beweist es. 135 00:08:53,184 --> 00:08:55,099 Nein, das beweist alles 136 00:08:55,143 --> 00:08:57,928 das ist Veronica ein Lügner und ein Betrüger. 137 00:08:57,972 --> 00:08:59,277 Vielleicht ist das genug. 138 00:08:59,321 --> 00:09:01,932 Ruf bedeutet alles zu Veronica. 139 00:09:01,976 --> 00:09:04,326 Stell dir vor, was ihr Country Club ist Freunde würden sagen. 140 00:09:04,369 --> 00:09:06,284 Was denkst du? 141 00:09:06,328 --> 00:09:07,938 Der Kunstnutzen ist heute Abend. 142 00:09:07,982 --> 00:09:10,506 Sie ehren Papa. Und Veronica wird da sein. 143 00:09:10,550 --> 00:09:12,595 Der perfekte Ort um sie wissen zu lassen, was ich weiß. 144 00:09:12,639 --> 00:09:14,466 Was wird das tun? außerdem sie verärgern? 145 00:09:14,510 --> 00:09:16,643 Es ist schwer zu entkommen mit Mord, Cora. 146 00:09:16,686 --> 00:09:18,601 Der Mörder rutscht immer aus. 147 00:09:18,645 --> 00:09:21,952 Ich werde die Hitze aufdrehen und Mal sehen, ob ich das schaffen kann. 148 00:09:21,996 --> 00:09:24,564 Nun, es ist eine formelle Angelegenheit. 149 00:09:24,607 --> 00:09:26,609 Dann brauche ich was Nettes. 150 00:09:26,653 --> 00:09:28,742 Du überlässt das mir. 151 00:09:30,570 --> 00:09:32,484 KEN: Hallo. 152 00:09:33,660 --> 00:09:35,139 Eine Sekunde. 153 00:09:35,183 --> 00:09:37,707 Sprich mit meinem Sohn. 154 00:09:37,751 --> 00:09:40,144 ich dachte Sie waren bereits fertig. 155 00:09:40,188 --> 00:09:41,972 Einfach einpacken. 156 00:09:42,016 --> 00:09:43,495 Jeff hat angerufen. 157 00:09:43,539 --> 00:09:45,454 Er wird freigelassen aus dem Krankenhaus. 158 00:09:45,497 --> 00:09:48,283 Kleine Gehirnerschütterung, und er will morgen wieder zur Arbeit zu kommen. 159 00:09:48,326 --> 00:09:50,546 Schön zu hören Ich werde dabei sein 160 00:09:50,590 --> 00:09:52,983 der Überwachungsraum. 161 00:09:53,027 --> 00:09:55,116 Erzähle mir etwas. 162 00:09:55,159 --> 00:09:57,335 Warum warst du draußen mit Ashley 163 00:09:57,379 --> 00:10:00,034 als Kyle schlich in das Haus? 164 00:10:01,688 --> 00:10:03,646 Ich musste mit ihr reden über etwas. 165 00:10:03,690 --> 00:10:06,475 Über ihre Sicherheitsbedürfnisse? 166 00:10:08,346 --> 00:10:10,000 Nicht gerade nicht. 167 00:10:10,044 --> 00:10:12,133 Ich habe mir das Material angesehen von gestern. 168 00:10:12,176 --> 00:10:13,656 Wie du sie angeschaut hast, die Körpersprache. 169 00:10:13,700 --> 00:10:15,310 Du müsstest blind sein es nicht zu sehen. 170 00:10:15,353 --> 00:10:17,312 Es ist nicht so. 171 00:10:17,355 --> 00:10:20,445 Rebecca hat dich gesehen und Ashley küsst sich. 172 00:10:20,489 --> 00:10:22,186 Letzter Nacht? 173 00:10:22,230 --> 00:10:24,624 Heute Morgen. 174 00:10:24,667 --> 00:10:26,451 Ich habe dir gesagt, zu behalten Computerspezialist. 175 00:10:26,495 --> 00:10:28,149 Ja ich weiß. ICH... 176 00:10:28,192 --> 00:10:29,585 Es tut mir so leid. 177 00:10:29,629 --> 00:10:31,587 Rebecca findet es am besten dass du gehst. Ich habe zugestimmt. 178 00:10:31,631 --> 00:10:33,284 [Stottern] Ich kann immer noch meinen Job machen. 179 00:10:33,328 --> 00:10:35,243 Es ist keine Diskussion. 180 00:10:35,286 --> 00:10:37,680 Du wirst fertig sein Heute und dann sind Sie fertig. 181 00:10:37,724 --> 00:10:39,726 Pops ... 182 00:10:43,730 --> 00:10:46,080 [ruhig]: Scheiße. 183 00:10:50,301 --> 00:10:53,740 Oh, gut, Jackson ist hier, und fast pünktlich. 184 00:10:55,437 --> 00:10:56,917 Guten Morgen. 185 00:10:56,960 --> 00:10:59,397 Ihr seid alle auf der Suche außergewöhnlich schön. 186 00:10:59,441 --> 00:11:01,225 Wow, jemand gut gelaunt. 187 00:11:01,269 --> 00:11:04,968 Und warum sollte ich nicht sein? Ashley entkam ihrem Psycho Stalker, 188 00:11:05,012 --> 00:11:08,798 wir sind alle hier zusammen, und es gibt Donuts. 189 00:11:08,842 --> 00:11:10,191 Leckere Backwaren. 190 00:11:10,234 --> 00:11:12,019 Hallo Mutter, 191 00:11:12,062 --> 00:11:13,803 äh... 192 00:11:15,805 --> 00:11:16,632 Papas alter Smoking noch da? 193 00:11:16,676 --> 00:11:18,808 Ich habe keine Ahnung. Warum? 194 00:11:18,852 --> 00:11:22,725 Ich habe nur eine ... Event, zu dem ich gehen muss. 195 00:11:22,769 --> 00:11:25,423 Oh, mit einem Mädchen? 196 00:11:25,467 --> 00:11:28,557 Ja, mit einem Mädchen. 197 00:11:28,600 --> 00:11:30,124 Maddie: Oh. 198 00:11:30,167 --> 00:11:32,430 Ich habe ein Mädchen getroffen. 199 00:11:32,474 --> 00:11:35,259 Natürlich hast du das getan. Ashley: Mom, warum tust du immer 200 00:11:35,303 --> 00:11:37,653 müssen auf ihn bekommen? Kannst du nicht sehen, dass er es versucht? 201 00:11:37,697 --> 00:11:40,656 Also, Ashley, 202 00:11:40,700 --> 00:11:42,266 du nimmst wirklich runter dieser Angreifer? 203 00:11:42,310 --> 00:11:44,138 [seufzt] Ich kann mich kaum daran erinnern. 204 00:11:44,181 --> 00:11:46,270 Es ist, als wäre ich dran Autopilot oder so. 205 00:11:46,314 --> 00:11:49,447 Ich dachte nur weiter: "Bitte, lass ihn Susie nicht verletzen. " 206 00:11:49,491 --> 00:11:51,232 Wie geht es ihr? 207 00:11:51,275 --> 00:11:53,277 Zeit mit ihrer Familie verbringen in Memphis. 208 00:11:53,321 --> 00:11:55,758 Nun, erinnere mich niemals mit dir herumspielen. 209 00:11:55,802 --> 00:11:58,413 [kichert] Es war nicht nur ich. 210 00:11:58,456 --> 00:12:00,415 Beau half. 211 00:12:00,458 --> 00:12:02,243 So bescheiden. 212 00:12:02,286 --> 00:12:04,114 Du bist ein Arsch. Besitze es.MADDIE: Mm-hmm. 213 00:12:04,158 --> 00:12:05,463 REBECCA: Jackson hat recht, 214 00:12:05,507 --> 00:12:06,856 einmal. 215 00:12:08,466 --> 00:12:09,380 Maddie: Komm schon. 216 00:12:09,424 --> 00:12:10,599 Lass uns diesen Smoking holen. 217 00:12:10,642 --> 00:12:11,556 Großartige Idee. 218 00:12:15,909 --> 00:12:18,650 Ich bin stolz auf dich. 219 00:12:18,694 --> 00:12:21,218 Du warst so mutig, 220 00:12:21,262 --> 00:12:24,874 und ich bin einfach so erleichtert all dies getan zu haben. 221 00:12:24,918 --> 00:12:26,571 Es ist nicht vorbei. 222 00:12:26,615 --> 00:12:28,486 Ich glaube nicht, Kyle war der Bomber. 223 00:12:28,530 --> 00:12:29,836 Wovon redest du? Ich glaube nicht 224 00:12:29,879 --> 00:12:31,576 er ist derjenige, der es versucht hat um mich zu töten. 225 00:12:31,620 --> 00:12:34,188 Diese Person ist immer noch da draußen. 226 00:12:34,231 --> 00:12:37,365 Schatz, du hattest ein Trauma Erfahrung. Letzter Nacht... 227 00:12:37,408 --> 00:12:39,584 Darum geht es hier nicht. Du wirst es tun 228 00:12:39,628 --> 00:12:41,499 fühle mich schließlich sicher. Es wird nur einige Zeit dauern. 229 00:12:41,543 --> 00:12:43,763 Beau glaubt mir. Er untersucht es. 230 00:12:43,806 --> 00:12:46,504 Beau wird es nicht sein Ich arbeite hier nicht mehr. 231 00:12:46,548 --> 00:12:48,158 Ich musste ihn gehen lassen. 232 00:12:48,202 --> 00:12:49,507 Das kannst du nicht machen. 233 00:12:49,551 --> 00:12:50,682 Ich weiß, dass du hast entwickelte Gefühle ... 234 00:12:50,726 --> 00:12:52,162 Darum geht es nicht. 235 00:12:52,206 --> 00:12:53,816 Schatz, du bist verletzlich jetzt sofort. 236 00:12:53,860 --> 00:12:56,471 Deine Gefühle sind nicht real. 237 00:12:56,514 --> 00:12:58,168 Oh ja? Woher willst du das wissen? 238 00:12:58,212 --> 00:13:00,475 Ashley ... Beau bleibt. 239 00:13:19,537 --> 00:13:21,539 ♪ 240 00:13:26,022 --> 00:13:28,503 TUCKER: Hast du es fast geschafft? 241 00:13:44,258 --> 00:13:46,129 Ich muss sagen, du warst 242 00:13:46,173 --> 00:13:49,437 Wirklich gut für mich, Olivia. 243 00:13:49,480 --> 00:13:52,440 Hab ich schon geschrieben Heute morgen 20 Seiten. 244 00:13:52,483 --> 00:13:55,008 Buch ist wirklich zusammenkommen. 245 00:13:55,051 --> 00:13:56,966 Möchten Sie ihnen eine Lektüre geben? 246 00:13:57,010 --> 00:13:58,620 Könnte einen anderen benutzen Perspektive. 247 00:13:58,663 --> 00:14:00,013 Wer ist Anna? 248 00:14:00,056 --> 00:14:03,538 Letzter Nacht, Du hast mich Anna genannt. 249 00:14:03,581 --> 00:14:04,844 Ich möchte wissen, wer sie ist. 250 00:14:06,584 --> 00:14:08,369 Wir reden nicht über sie. 251 00:14:08,412 --> 00:14:09,849 Sag mir, wer Anna ist. 252 00:14:09,892 --> 00:14:12,764 Sie ist gegangen. 253 00:14:12,808 --> 00:14:14,679 Hör auf, ihren Namen zu sagen. 254 00:14:14,723 --> 00:14:16,725 Ich weiß, dass sie keine ist der Mädchen begraben 255 00:14:16,768 --> 00:14:18,422 in deinen Rosenbüschen. 256 00:14:20,903 --> 00:14:24,080 Sie wollen sprechen über die Vergangenheit? 257 00:14:24,124 --> 00:14:26,126 Gut. [kichert] 258 00:14:28,432 --> 00:14:30,130 Reden wir über Luke. 259 00:14:30,173 --> 00:14:32,045 Du sagst es mir über Luke, 260 00:14:32,088 --> 00:14:34,569 und ich werde es dir sagen wer Anna war. 261 00:14:34,612 --> 00:14:36,092 Ich habe dir schon von ihm erzählt. Nicht alles. 262 00:14:36,136 --> 00:14:39,400 Sie sehen, ich habe ein wenig getan Google-Suche. Es stellt sich heraus, Luke 263 00:14:39,443 --> 00:14:42,098 war nicht genau Herr Wonderful, war er? 264 00:14:42,142 --> 00:14:46,450 Ihr hattet Ein paar Run-Ins, hmm? 265 00:14:46,494 --> 00:14:49,671 Den Frieden stören, 266 00:14:49,714 --> 00:14:51,891 ein wenig häusliche Gewalt. 267 00:14:53,893 --> 00:14:55,155 Hat er dich geschlagen? 268 00:14:55,198 --> 00:14:57,157 Natürlich nicht. 269 00:14:57,200 --> 00:14:58,941 Warum tat dann die Polizei? 270 00:14:58,985 --> 00:15:00,595 vor der Haustür auftauchen? 271 00:15:00,638 --> 00:15:03,032 Weil wir hatten eine Schlampe einer Vermieterin. 272 00:15:03,076 --> 00:15:04,773 Steckte ihre Nase in jedermanns Sache, 273 00:15:04,816 --> 00:15:07,123 sagte der Polizei dass er mich missbraucht hat. 274 00:15:09,909 --> 00:15:11,562 Glaub mir, 275 00:15:11,606 --> 00:15:14,217 Ich weiß, wann ich missbraucht werde. 276 00:15:20,006 --> 00:15:21,616 Du bist dran. 277 00:15:21,659 --> 00:15:25,968 Anna war meine Schwester. 278 00:15:26,012 --> 00:15:29,624 Das war die Hütte meines Großvaters. Wir haben viel Zeit hier verbracht. 279 00:15:29,667 --> 00:15:32,844 War das alles ihr? 280 00:15:32,888 --> 00:15:36,022 Sie liebte das Nachtlicht. 281 00:15:39,808 --> 00:15:41,679 Ohne könnten wir nicht schlafen. 282 00:15:43,507 --> 00:15:45,205 Bin ich deswegen hier 283 00:15:45,248 --> 00:15:48,034 Deine Schwester ersetzen? 284 00:15:56,042 --> 00:15:57,652 Ich sollte mich wieder an die Arbeit machen. 285 00:15:57,695 --> 00:15:59,697 Ist es das? 286 00:16:03,571 --> 00:16:05,007 Gib mir eine Antwort! 287 00:16:05,051 --> 00:16:06,008 [Tür schließt] 288 00:16:06,052 --> 00:16:09,055 [Klicks sperren] 289 00:16:10,839 --> 00:16:12,841 Ashley, äh, 290 00:16:12,884 --> 00:16:14,843 Ich habe jemanden mitgebracht hier, um dich zu sehen. 291 00:16:14,886 --> 00:16:16,758 Detective Roberts. 292 00:16:16,801 --> 00:16:19,630 BEAU: Sie ist gekommen, um höre dich an 293 00:16:19,674 --> 00:16:21,023 Inoffiziell natürlich. 294 00:16:21,067 --> 00:16:22,503 Beau sagt es mir 295 00:16:22,546 --> 00:16:24,200 Du denkst nicht, Kyle war der Bomber. 296 00:16:24,244 --> 00:16:25,941 Es tut mir leid, es ist nur ... 297 00:16:25,985 --> 00:16:27,638 macht keinen Sinn. 298 00:16:27,682 --> 00:16:28,857 Vergib mir, aber wir reden über 299 00:16:28,900 --> 00:16:30,511 ein Psycho mit einem Feuerfetisch. 300 00:16:30,554 --> 00:16:32,513 Sie haben gesehen, was er seinem Körper angetan hat. 301 00:16:32,556 --> 00:16:34,036 Aber seine Verbrennungen waren neu. 302 00:16:34,080 --> 00:16:36,125 Ich glaube, er hat sich verbrannt nach meinem angriff. 303 00:16:36,169 --> 00:16:39,041 Das tut es aber nicht beweise eigentlich nichts. 304 00:16:39,085 --> 00:16:41,000 Er war an diesem Abend im Hotel. 305 00:16:41,043 --> 00:16:43,176 Er hat die Explosion gefilmt mit seinem Telefon. Ja. 306 00:16:43,219 --> 00:16:45,047 Viele Leute auch, von dem, was ich online gesehen habe. 307 00:16:45,091 --> 00:16:46,092 ich verstehe Ihr Anliegen. 308 00:16:46,135 --> 00:16:47,702 Ich mache... "Ja wirklich?" 309 00:16:47,745 --> 00:16:48,920 Weißt du wie es ist? 310 00:16:48,964 --> 00:16:50,922 jemanden haben wollen, dass du tot bist? 311 00:16:50,966 --> 00:16:53,577 Immer in Angst zu leben über deine schulter schauen? 312 00:16:53,621 --> 00:16:54,883 Frau Rose ... 313 00:16:54,926 --> 00:16:57,016 Es tut mir leid zu machen mehr Arbeit für Sie, 314 00:16:57,059 --> 00:17:00,193 aber es sei denn, Sie zeigen mir den Beweis Dieser Kyle ist der Eine 315 00:17:00,236 --> 00:17:03,065 Wer hat mein Auto in die Luft gesprengt ... 316 00:17:03,109 --> 00:17:05,154 Dieser Albtraum ist noch nicht vorbei. 317 00:17:08,810 --> 00:17:12,596 Ich werde auf jeden Fall nehmen Ihre Bedenken berücksichtigen. 318 00:17:18,602 --> 00:17:20,300 Gwen? 319 00:17:20,343 --> 00:17:21,910 Sie blasen sie weg. 320 00:17:21,953 --> 00:17:23,912 Ich bin es nicht. 321 00:17:23,955 --> 00:17:25,914 Die Abteilung will Dieser Fall ist abgeschlossen. 322 00:17:25,957 --> 00:17:27,785 Okay, also antworte mir das. 323 00:17:27,829 --> 00:17:30,005 Hast du gefunden irgendwelche Materialien zur Herstellung von Bomben 324 00:17:30,049 --> 00:17:32,007 bei ihm? Nein. 325 00:17:32,051 --> 00:17:33,661 Vielleicht hat er das gebaut Gerät woanders. 326 00:17:33,704 --> 00:17:35,315 Ziemlich fortgeschritten, wenn Sie mich fragen. Nicht wirklich. 327 00:17:35,358 --> 00:17:37,578 Ich meine, jeder kann es herausfinden wie man eine Rohrbombe baut 328 00:17:37,621 --> 00:17:39,058 im Internet. Hat er? 329 00:17:41,712 --> 00:17:44,237 Hast du mal geschaut durch seine Suche Geschichte noch? 330 00:17:44,280 --> 00:17:45,934 Ja. 331 00:17:45,977 --> 00:17:48,023 Es war sauber 332 00:17:48,067 --> 00:17:50,286 [atmet aus] 333 00:17:50,330 --> 00:17:54,986 Was ist, wenn du mir nur einen Schlupf gegeben hast? eine Kopie der Akte? 334 00:17:55,030 --> 00:17:57,598 Jesus ... Beau. 335 00:17:57,641 --> 00:17:59,817 Ich kann der blauen Linie nicht folgen 336 00:17:59,861 --> 00:18:01,950 einen zu beschützen von dir selbst, aber ... 337 00:18:01,993 --> 00:18:03,343 jetzt willst du die Regeln brechen? 338 00:18:03,386 --> 00:18:06,824 Ist das wirklich es ist es wert? 339 00:18:06,868 --> 00:18:09,697 Was sie sagt 340 00:18:09,740 --> 00:18:12,134 verdient einen genaueren Blick. 341 00:18:12,178 --> 00:18:14,658 Nun ja... 342 00:18:14,702 --> 00:18:16,965 Es gibt viele Aufnahmen wir haben nicht durchgemacht. 343 00:18:17,008 --> 00:18:20,011 Dieser Typ hat gefilmt alles, also ... 344 00:18:21,187 --> 00:18:23,189 Gut... [räuspert sich] 345 00:18:23,232 --> 00:18:26,322 ich habe nichts aber Freizeit. 346 00:18:27,889 --> 00:18:30,674 Ja. 347 00:18:36,898 --> 00:18:39,205 Also gut, diese Sieh gut aus, Maddie. 348 00:18:39,248 --> 00:18:41,946 Lassen Sie uns über Nacht, also kommt es dort vor mittag an. 349 00:18:43,122 --> 00:18:44,384 Hey was stimmt nicht? 350 00:18:44,427 --> 00:18:46,864 Nichts. 351 00:18:48,823 --> 00:18:50,868 Bullshit. 352 00:18:52,957 --> 00:18:56,352 Ich denke, Tucker ist eine Affäre haben. 353 00:18:56,396 --> 00:18:58,398 Gott. 354 00:18:59,747 --> 00:19:01,052 Was bringt dich dazu, das zu denken? 355 00:19:01,096 --> 00:19:02,315 Ich habe einen ... gefunden Frauennummer 356 00:19:02,358 --> 00:19:04,882 in seiner Kabine. 357 00:19:04,926 --> 00:19:06,406 Jemand namens Olivia. 358 00:19:08,147 --> 00:19:09,974 Er sagte, dass sie war sein Herausgeber 359 00:19:10,018 --> 00:19:12,368 neuer Assistent. Ich überprüfte... 360 00:19:12,412 --> 00:19:14,153 Sie ist nicht. 361 00:19:15,241 --> 00:19:17,199 Also, willst du mit ihm reden? 362 00:19:17,243 --> 00:19:19,201 Ich weiß es nicht, Was ist der Sinn? 363 00:19:19,245 --> 00:19:20,724 Er hat schon gelogen. 364 00:19:20,768 --> 00:19:22,161 Ja, aber willst du nicht? sicher wissen? 365 00:19:22,204 --> 00:19:24,119 Ich weiß es nicht... 366 00:19:24,163 --> 00:19:26,252 was ich möchte. 367 00:19:29,124 --> 00:19:31,126 [schnüffelt] 368 00:19:33,476 --> 00:19:35,304 Sie sind... 369 00:19:35,348 --> 00:19:37,959 schön. 370 00:19:38,002 --> 00:19:40,222 Das spuckende Bild deiner Mutter. 371 00:19:40,266 --> 00:19:41,745 Vermisst du sie? 372 00:19:41,789 --> 00:19:43,312 Natürlich. 373 00:19:43,356 --> 00:19:46,010 Sie war meine beste Freundin. 374 00:19:47,403 --> 00:19:49,362 Ich habe diese Nächte geliebt in der Brennerei, 375 00:19:49,405 --> 00:19:50,928 aufpassen, dass mama arbeitet, 376 00:19:50,972 --> 00:19:52,408 alle herumkommandieren, sogar Papa. 377 00:19:52,452 --> 00:19:53,453 [beide lachen] 378 00:19:53,496 --> 00:19:56,064 Sie war eine Naturgewalt. 379 00:19:56,107 --> 00:19:57,413 Ich wollte genauso sein wie sie. 380 00:19:57,457 --> 00:19:58,936 Sie sind. Nein. 381 00:19:58,980 --> 00:20:00,286 Ich bin nicht. 382 00:20:00,329 --> 00:20:02,853 Ich weiß, du hattest deine ... 383 00:20:02,897 --> 00:20:03,767 kämpft. 384 00:20:03,811 --> 00:20:04,768 Du kannst es sagen. 385 00:20:04,812 --> 00:20:05,987 Das hast du nicht auf Zehenspitzen. 386 00:20:06,030 --> 00:20:08,119 Ich bin ein Ex-Betrüger. 387 00:20:08,163 --> 00:20:10,121 Nun, du wurdest behandelt eine schreckliche Hand. 388 00:20:10,165 --> 00:20:12,254 ich habe immer gesagt das gleiche. 389 00:20:12,298 --> 00:20:15,083 Hat mir eine Entschuldigung gegeben für böse Männer fallen. 390 00:20:15,126 --> 00:20:18,260 Zum Lügen und Stehlen. 391 00:20:18,304 --> 00:20:20,175 Aber ich habe diese Entscheidungen getroffen. 392 00:20:20,219 --> 00:20:21,916 Kein anderer. 393 00:20:21,959 --> 00:20:25,006 Nun, jeder hat es verdient eine zweite Chance. 394 00:20:25,049 --> 00:20:26,921 Ich bin mir nicht sicher, ob ich es wert bin. 395 00:20:26,964 --> 00:20:28,357 Das glaube ich nicht. 396 00:20:28,401 --> 00:20:30,359 Und du auch nicht. 397 00:20:30,403 --> 00:20:32,361 Du hättest nehmen können Veronica Geld und laufen, 398 00:20:32,405 --> 00:20:33,536 aber du bist hier 399 00:20:33,580 --> 00:20:37,061 Ich schulde es Papa um die Wahrheit zu erfahren. 400 00:20:37,105 --> 00:20:40,064 Du bist eine Vision. 401 00:20:40,108 --> 00:20:41,849 Es gibt noch eine Sache. 402 00:20:44,547 --> 00:20:46,245 Meine Geheimwaffe. 403 00:20:48,856 --> 00:20:50,814 [Atmet scharf ein] 404 00:20:50,858 --> 00:20:53,426 [beide lachen] 405 00:21:04,045 --> 00:21:06,221 Und jetzt gehören sie dir. 406 00:21:07,222 --> 00:21:08,919 Sie sind schön. 407 00:21:08,963 --> 00:21:11,966 Vielen Dank, Cora, für alles. 408 00:21:13,446 --> 00:21:17,188 Ich kann es kaum erwarten, den Look zu sehen auf Veronikas Gesicht. 409 00:21:22,933 --> 00:21:24,892 Ich denke, Papas Arme waren länger als meins. 410 00:21:24,935 --> 00:21:26,894 Es ist in Ordnung. 411 00:21:26,937 --> 00:21:28,287 Wir können es festnageln die Ärmel. 412 00:21:28,330 --> 00:21:29,897 Hey, bist du dir sicher? Bist du bereit dafür? 413 00:21:29,940 --> 00:21:31,290 Könnte das gebrauchen Ablenkung. 414 00:21:31,333 --> 00:21:33,988 Musik war früher meine Art zu handeln. 415 00:21:34,031 --> 00:21:37,470 Meine Flucht vor allen die beschissenen Dinge in meinem Leben. 416 00:21:37,513 --> 00:21:39,559 Singst du immer noch nicht 417 00:21:39,602 --> 00:21:42,039 Ich habe es versucht. 418 00:21:42,083 --> 00:21:44,215 Aber irgendetwas stimmt nicht. 419 00:21:44,259 --> 00:21:46,566 Meine Stimme fühlt sich anders an. 420 00:21:46,609 --> 00:21:48,916 Sie brauchen wahrscheinlich nur Übung. 421 00:21:50,396 --> 00:21:51,875 Wir brauchen eine Jam-Session. 422 00:21:51,919 --> 00:21:53,094 [kichert]: Oder vielleicht 423 00:21:53,137 --> 00:21:56,010 Ich könnte es nur gebrauchen ein bisschen mehr Ruhe. 424 00:21:56,053 --> 00:21:57,141 Bleib still. 425 00:21:57,185 --> 00:21:58,360 [ruhig]: Es tut uns leid. 426 00:21:58,404 --> 00:22:01,363 Es geht los. 427 00:22:01,407 --> 00:22:02,886 [seufzt] 428 00:22:02,930 --> 00:22:05,411 Deine mysteriöse Frau werde es lieben. 429 00:22:05,454 --> 00:22:07,587 Hey, Ashley ... 430 00:22:08,631 --> 00:22:09,893 Wer ist sie, großer Bruder? 431 00:22:09,937 --> 00:22:12,156 Sie ist nur ein Mädchen. 432 00:22:12,200 --> 00:22:14,115 Sie hat dich in einen Smoking gebracht. 433 00:22:15,421 --> 00:22:18,119 Ich denke, das sagt schon alles. 434 00:22:18,162 --> 00:22:21,252 Es ist neu, aber ich mag sie wirklich. 435 00:22:21,296 --> 00:22:25,431 Es ist lange her seitdem habe ich diesen Smoking gesehen. 436 00:22:27,563 --> 00:22:30,261 Du siehst gut aus. 437 00:22:30,305 --> 00:22:33,003 Genau wie dein Vater. 438 00:22:33,047 --> 00:22:34,527 Aber Ihnen fehlt eine Sache. 439 00:22:34,570 --> 00:22:35,919 [lacht] 440 00:22:35,963 --> 00:22:38,313 Papas Manschettenknöpfe. 441 00:22:38,357 --> 00:22:40,271 [kichert] 442 00:22:40,315 --> 00:22:41,534 Du solltest sie anprobieren. 443 00:22:43,579 --> 00:22:47,104 ♪ 444 00:22:47,148 --> 00:22:48,541 ♪ Die Geschichte meines Lebens ... 445 00:22:48,584 --> 00:22:50,934 Er liebte diese. 446 00:22:50,978 --> 00:22:53,067 [atmet aus] 447 00:22:53,110 --> 00:22:55,635 ♪ Etwas Whisky ist herausgerissen 448 00:22:55,678 --> 00:22:57,941 Perfekt. 449 00:22:57,985 --> 00:23:00,291 ♪ Und andere Zeit löscht ... 450 00:23:00,335 --> 00:23:02,206 Danke Mutti. 451 00:23:02,250 --> 00:23:04,339 Bitte verpfänden Sie sie nicht. 452 00:23:04,383 --> 00:23:08,125 ♪ Es steht auf ihren Gesichtern 453 00:23:08,169 --> 00:23:10,127 [beide lachen] 454 00:23:10,171 --> 00:23:11,520 ♪ Die Geschichte meines Lebens ... 455 00:23:11,564 --> 00:23:13,522 [seufzt] 456 00:23:13,566 --> 00:23:15,655 [stöhnt] 457 00:23:15,698 --> 00:23:19,310 ♪ Etwas Whisky ist herausgerissen 458 00:23:19,354 --> 00:23:22,444 ♪ Und andere Zeit löscht 459 00:23:22,488 --> 00:23:26,187 ♪ Es ist traurig, aber wahr, Dieses Leben kannte ich ♪ 460 00:23:26,230 --> 00:23:30,278 ♪ Aber es hat mich gelehrt Was ist Gnade? ♪ 461 00:23:30,321 --> 00:23:31,540 KYLE: Auf geht's. 462 00:23:31,584 --> 00:23:33,455 Es ist ein großer Tag für mein Mädchen. 463 00:23:33,499 --> 00:23:36,458 Heute ihr erstes Album Endlich fällt. 464 00:23:36,502 --> 00:23:38,242 Nach heute Abend 465 00:23:38,286 --> 00:23:43,117 Jeder überall wird kenne den Namen Ashley Rose. 466 00:23:43,160 --> 00:23:44,335 [Hoppla] 467 00:23:47,077 --> 00:23:49,036 KEN: Muss meinen Verstand verlieren. 468 00:23:49,079 --> 00:23:51,212 Weil ich schwöre darüber haben wir schon gesprochen. 469 00:23:51,255 --> 00:23:54,433 Du hast mich schon gefeuert, das kannst du also nicht nochmal machen. 470 00:23:54,476 --> 00:23:57,000 Welche Art von Nummer hat diese Frau an dir getan? 471 00:23:57,044 --> 00:23:59,307 Ich habe dich hier nicht angerufen für einen anderen Vortrag. 472 00:23:59,350 --> 00:24:00,656 Bitte hinsetzen. Ich habe etwas kritisches 473 00:24:00,700 --> 00:24:02,266 Ich muss es dir zeigen. 474 00:24:06,053 --> 00:24:09,230 Nun, dieser Typ hat die Hälfte ausgegeben seiner Zeit Ashley zu filmen. 475 00:24:09,273 --> 00:24:11,275 Es gibt eine Tonne von Filmmaterial, aber sieh dir das an. 476 00:24:11,319 --> 00:24:13,364 Und da ist es. 477 00:24:13,408 --> 00:24:16,063 Ihr Porsche. ThePorsche. 478 00:24:16,106 --> 00:24:18,282 Ihr Geschenk an sich selbst, wenn sie Album-Vorverkaufsnummern erschienen. 479 00:24:18,326 --> 00:24:21,372 [lacht] Es ist nur so sie. 480 00:24:21,416 --> 00:24:24,071 Er war in dieser Nacht in der Garage, wo der Parkservice ihr Auto aufbewahrte 481 00:24:24,114 --> 00:24:26,769 und wo gab es keine Kameras. Aussehen. 482 00:24:26,813 --> 00:24:29,511 [lacht]: Also sie. 483 00:24:29,555 --> 00:24:32,296 Holen Sie sich eine Ladung von diesem Kerl. 484 00:24:32,340 --> 00:24:35,082 Natürlich hat er ihr Auto zu berühren. 485 00:24:40,696 --> 00:24:43,046 Er war nicht der Bomber. 486 00:24:43,090 --> 00:24:45,353 Sieht aber so aus, als hätte er der eigentliche Bomber im Film. 487 00:24:45,396 --> 00:24:47,573 Ich habe ein paar Fotos davon geschickt Mann zu meinem Freund bei NPD, 488 00:24:47,616 --> 00:24:50,619 und ich warte nur auf einen Ausweis. 489 00:24:51,664 --> 00:24:53,448 Großartige Arbeit, mein Sohn. 490 00:24:53,492 --> 00:24:55,755 [seufzt] Vielen Dank. 491 00:25:01,587 --> 00:25:03,545 [Tippen] 492 00:25:07,462 --> 00:25:09,464 [Telefon vibriert] 493 00:25:34,533 --> 00:25:38,493 Die letzten paar Tage war schwierig, 494 00:25:38,537 --> 00:25:39,799 um es vorsichtig auszudrücken. 495 00:25:39,842 --> 00:25:42,889 Frank ist kürzlich verstorben hat ein Loch hinterlassen 496 00:25:42,932 --> 00:25:46,066 in meinem Herzen und in meinem Leben. 497 00:25:46,109 --> 00:25:49,417 Aber Frank war ein leidenschaftlicher Unterstützer 498 00:25:49,460 --> 00:25:51,767 der Künste, weshalb 499 00:25:51,811 --> 00:25:55,423 Ich bin so glücklich zu sein ihn hier zu vertreten 500 00:25:55,466 --> 00:25:57,599 an den Nashville Grafschaft-Künsten Föderation. 501 00:25:58,992 --> 00:26:01,560 Und... 502 00:26:03,474 --> 00:26:05,781 So... 503 00:26:07,957 --> 00:26:10,525 Und so... 504 00:26:10,569 --> 00:26:13,876 bitte mach mit beim Anheben eines Glases 505 00:26:13,920 --> 00:26:16,662 zu meinem verstorbenen Ehemann. 506 00:26:16,705 --> 00:26:19,708 Zu Frank Garland. 507 00:26:19,752 --> 00:26:21,623 MENGE: Zu Frank. 508 00:26:29,588 --> 00:26:31,807 ♪ 509 00:26:47,780 --> 00:26:48,911 Simone.Simone. 510 00:26:48,955 --> 00:26:50,826 Was zum Teufel tut sie hier 511 00:26:50,870 --> 00:26:52,132 VERONICA: Beruhige dich einfach. 512 00:26:52,175 --> 00:26:53,481 Soll ich den Sicherheitsdienst anrufen? Ich rufe den Sicherheitsdienst an. 513 00:26:53,524 --> 00:26:54,482 Lass uns keine Szene machen. 514 00:26:54,525 --> 00:26:56,136 Herr Bürgermeister. Veronica. 515 00:26:56,179 --> 00:26:57,920 Ich fühle mich so geehrt du könntest teilnehmen. 516 00:26:57,964 --> 00:26:59,792 Ich würde es nicht vermissen Für die Welt. 517 00:26:59,835 --> 00:27:01,837 Vielen Dank. 518 00:27:16,591 --> 00:27:17,940 Für dich. 519 00:27:20,726 --> 00:27:23,206 Ich habe dich fast nicht erkannt. 520 00:27:23,250 --> 00:27:24,643 Ich räume gut auf. 521 00:27:24,686 --> 00:27:26,122 Ja, das tust du. 522 00:27:26,166 --> 00:27:27,820 Sie sehen... 523 00:27:27,863 --> 00:27:29,952 Strahlend? Betörend? 524 00:27:29,996 --> 00:27:31,519 Fesselnd? 525 00:27:31,562 --> 00:27:33,652 Ja, all diese Worte und mehr. 526 00:27:33,695 --> 00:27:37,220 Und dieses Kleid ist ... 527 00:27:37,264 --> 00:27:38,744 Verlockend? 528 00:27:38,787 --> 00:27:40,180 Ravishing? Warte einen Moment, warte einen Moment. 529 00:27:40,223 --> 00:27:41,572 Ich habe diesen hier. 530 00:27:41,616 --> 00:27:42,965 Zauberhaft. 531 00:27:43,009 --> 00:27:45,707 Genau wie die Frau, die es trägt. 532 00:27:45,751 --> 00:27:47,274 [Walzer spielen] 533 00:27:47,317 --> 00:27:48,710 Tanz mit mir? 534 00:28:08,774 --> 00:28:11,994 Also, was mache ich hier? genau? 535 00:28:12,038 --> 00:28:14,301 Nennen wir es moralische Unterstützung. 536 00:28:14,344 --> 00:28:17,217 [lacht] Zum ersten Mal Ich bin für meine Moral benutzt worden. 537 00:28:17,260 --> 00:28:20,220 Zum ersten Mal für alles. 538 00:28:20,263 --> 00:28:21,482 [kichert] 539 00:28:22,526 --> 00:28:24,354 [beide lachen] 540 00:28:26,269 --> 00:28:28,968 [Heuschrecken zirpen] 541 00:28:29,011 --> 00:28:31,057 Ich dachte wir hätten es eine ID jetzt. 542 00:28:31,100 --> 00:28:32,885 Es war nicht so so lang. 543 00:28:32,928 --> 00:28:34,451 Wir werden es geben irgendwann. 544 00:28:35,931 --> 00:28:38,151 [seufzt] Schau, Ich weiß, ich habe mich benommen ... 545 00:28:38,194 --> 00:28:39,979 total unprofessionell. 546 00:28:40,022 --> 00:28:41,676 Es tut mir Leid. 547 00:28:41,720 --> 00:28:43,547 Es ist in Ordnung, sich darum zu kümmern. 548 00:28:43,591 --> 00:28:45,549 Sie können diese Linie einfach nicht überschreiten. 549 00:28:45,593 --> 00:28:47,682 Ich weiß, ich nur ... [Computer piept] 550 00:28:50,119 --> 00:28:50,772 Gesichts-ID 551 00:28:50,816 --> 00:28:52,643 bekam einen Treffer. 552 00:28:52,687 --> 00:28:54,515 Dylan Young. 553 00:28:54,558 --> 00:28:56,822 Er war im und außerhalb des Gefängnisses seit er 13 war. 554 00:28:56,865 --> 00:28:58,824 Du hast ihn gefunden, mein Sohn. 555 00:28:58,867 --> 00:29:00,477 Vor allen anderen. Das ist großartige Arbeit. 556 00:29:00,521 --> 00:29:02,523 706 Nassau. 557 00:29:05,569 --> 00:29:08,398 Beau, NPD kann nimm es von hier. 558 00:29:08,442 --> 00:29:10,009 Gwen muss überzeugen der Kapitän 559 00:29:10,052 --> 00:29:12,098 den case-- wieder zu öffnen könnte Tage dauern. 560 00:29:12,141 --> 00:29:14,056 Ich muss dich nicht daran erinnern, Du bist kein Polizist mehr. 561 00:29:14,100 --> 00:29:15,144 Ich mache nur eine Vorbeifahrt. 562 00:29:15,188 --> 00:29:18,582 Warte einen Moment Zweitens, wirst du? 563 00:29:18,626 --> 00:29:22,064 Wenn du so tun willst einen Tag lang Polizist sein ... 564 00:29:22,108 --> 00:29:24,980 Ich werde nicht zulassen du machst es alleine 565 00:29:28,549 --> 00:29:30,681 [Walzer spielen] 566 00:29:56,707 --> 00:29:57,970 Stört es mich, wenn ich einschneide? 567 00:29:58,013 --> 00:29:59,145 Ja, ich will. 568 00:29:59,188 --> 00:30:00,755 [flüstert]: Das ist gut. 569 00:30:01,930 --> 00:30:03,497 Genießen. 570 00:30:09,503 --> 00:30:11,461 Dachte du wärst die Stadt verlassen. 571 00:30:11,505 --> 00:30:12,854 Meine Meinung geändert. 572 00:30:12,898 --> 00:30:14,856 Ich bin froh. 573 00:30:14,900 --> 00:30:16,858 Mama ist keine Mörder, Simone. 574 00:30:16,902 --> 00:30:18,686 Sie liebte Dad wirklich. Sie liebte sein Geld. 575 00:30:18,729 --> 00:30:21,123 Sie sagt dasselbe was mit dir. Hmm. 576 00:30:21,167 --> 00:30:23,734 Ich meine ... ich nicht glaube ihr. 577 00:30:23,778 --> 00:30:26,955 Du bist viel besser als du in der High School warst. 578 00:30:26,999 --> 00:30:28,914 [kichert] Vielen Dank. 579 00:30:28,957 --> 00:30:31,655 Erinnere dich, als du mich unterrichtet hast zum Frühlingsfest walzen? 580 00:30:31,699 --> 00:30:33,483 Du wolltest das Mädchen beeindrucken. 581 00:30:33,527 --> 00:30:34,702 Wie war Ihr Name? 582 00:30:34,745 --> 00:30:36,225 Deanna. Richtig. 583 00:30:36,269 --> 00:30:37,792 Sie war süß. 584 00:30:37,836 --> 00:30:39,576 Süß von dir um mir das Tanzen beizubringen. 585 00:30:42,188 --> 00:30:43,624 Du warst immer nett zu mir. 586 00:30:43,667 --> 00:30:45,495 Würdest du mich entschuldigen? 587 00:30:45,539 --> 00:30:47,019 Ja. Sicher. 588 00:30:51,719 --> 00:30:53,242 Simone. 589 00:30:53,286 --> 00:30:54,853 Was fuer eine Ueberraschung. 590 00:30:54,896 --> 00:30:56,767 [seufzt] Ja, sie ist voll von ihnen. 591 00:30:56,811 --> 00:30:59,031 Wie ist die nase 592 00:30:59,074 --> 00:31:02,164 Du solltest die Stadt verlassen. 593 00:31:02,208 --> 00:31:04,123 Jetzt muss ich die Polizei rufen 594 00:31:04,166 --> 00:31:06,995 und erzähl ihnen von deinem kleinen Einbruch in der Brennerei. 595 00:31:07,039 --> 00:31:08,997 Ich brauche einen Anwalt. 596 00:31:09,041 --> 00:31:11,217 Ich höre, dass Clay Callaway gut ist. 597 00:31:12,740 --> 00:31:14,568 Ich kenne euch beide hatten eine Affäre. 598 00:31:14,611 --> 00:31:16,918 Ich habe eine Menge Nerven, Simone. Sie verschwinden seit Jahren, 599 00:31:16,962 --> 00:31:18,572 du willst zurückkommen hier rennst du deinen Mund? 600 00:31:18,615 --> 00:31:20,574 Ich habe Beweise. Fotos. 601 00:31:20,617 --> 00:31:22,184 Mein Vater hatte dich unter Überwachung. 602 00:31:22,228 --> 00:31:23,533 Nein. 603 00:31:23,577 --> 00:31:24,708 Du hast Clay Callaway gefickt 604 00:31:24,752 --> 00:31:26,101 bis er zustimmte das Vertrauen ändern. 605 00:31:26,145 --> 00:31:28,538 Und dann hast du meinen Vater geschubst die Treppe herunter. 606 00:31:28,582 --> 00:31:29,800 Sie haben keine Ahnung 607 00:31:29,844 --> 00:31:31,802 Was geht ab in einer Ehe. 608 00:31:31,846 --> 00:31:33,239 Ich habe Frank geliebt, 609 00:31:33,282 --> 00:31:35,197 aber er war nicht der perfekte Ehemann. 610 00:31:35,241 --> 00:31:37,939 Und was auch immer ich getan habe oder nicht 611 00:31:37,983 --> 00:31:40,246 mit Mr. Callaway 612 00:31:40,289 --> 00:31:42,726 ist der Beweis für nichts. 613 00:31:42,770 --> 00:31:44,119 Wir lassen die Polizei entscheiden. 614 00:31:44,163 --> 00:31:45,860 Ganz zu schweigen vom Gericht 615 00:31:45,904 --> 00:31:48,080 der öffentlichen Meinung. 616 00:31:58,612 --> 00:31:59,743 Okay, hier ist es. 617 00:31:59,787 --> 00:32:01,789 Ich danke dir sehr. 618 00:32:03,051 --> 00:32:04,705 Simone. 619 00:32:06,011 --> 00:32:07,229 Ich bin fertig mit dir 620 00:32:07,273 --> 00:32:08,796 Belästigung dieser Familie. 621 00:32:08,839 --> 00:32:10,102 Geh zurück wo zum Teufel du kamst von! 622 00:32:10,145 --> 00:32:11,103 Zieh dich zurück! 623 00:32:11,146 --> 00:32:12,278 Wenn Sie das Hornissennest treten, 624 00:32:12,321 --> 00:32:13,366 Du wirst gestochen werden. 625 00:32:13,409 --> 00:32:15,237 Entschuldigung, denke ich das gehört dir 626 00:32:15,281 --> 00:32:17,065 [grunzt] [schnappt nach Luft] 627 00:32:17,109 --> 00:32:18,588 [schreit] Hey! 628 00:32:18,632 --> 00:32:20,939 Du bist nicht der Einzige diese Kiste, hübscher Junge. 629 00:32:20,982 --> 00:32:22,592 Das merke ich jetzt. 630 00:32:22,636 --> 00:32:24,986 [grunzt] 631 00:32:25,030 --> 00:32:26,770 Halt! Halt! 632 00:32:26,814 --> 00:32:28,076 [grunzt] 633 00:32:28,120 --> 00:32:29,208 Hör auf, ihr zwei. 634 00:32:32,341 --> 00:32:34,256 Ich habe genug gesagt! 635 00:32:34,300 --> 00:32:35,954 [keuchend] 636 00:32:35,997 --> 00:32:37,868 Geh zurück zu deiner Mutter, Ron. 637 00:32:37,912 --> 00:32:39,958 [kichert] Du wurdest gewarnt. 638 00:32:40,001 --> 00:32:41,960 Es war schön mit dir zu kämpfen. 639 00:32:42,003 --> 00:32:43,178 Hallo. 640 00:32:43,222 --> 00:32:44,963 Moralische Unterstützung, erinnerst du dich? 641 00:32:45,006 --> 00:32:45,964 Es tut uns leid. 642 00:32:46,007 --> 00:32:47,661 Du blutest. 643 00:32:47,704 --> 00:32:49,141 Es ist nicht das erste Mal. 644 00:32:49,184 --> 00:32:52,100 Ich werde gehen aufgeräumt werden. 645 00:32:53,101 --> 00:32:54,929 Ich werde draußen auf dich warten. 646 00:33:02,676 --> 00:33:05,200 [grunzt] 647 00:33:05,244 --> 00:33:07,246 [Geschrei] 648 00:33:09,248 --> 00:33:11,206 [seufzt] 649 00:33:11,250 --> 00:33:13,774 [schwer atmen] 650 00:33:17,343 --> 00:33:20,041 [leises Geschwätz] 651 00:33:31,879 --> 00:33:33,750 Wenn Speicher dient, 652 00:33:33,794 --> 00:33:36,014 Du bist ein Bourbon Mann. 653 00:33:40,844 --> 00:33:42,585 So, 654 00:33:42,629 --> 00:33:44,196 Was hat Maddie dir gesagt? 655 00:33:44,239 --> 00:33:46,198 Sie denkt, du bist eine Affäre haben. 656 00:33:46,241 --> 00:33:47,329 [kichert] 657 00:33:47,373 --> 00:33:49,375 Nun, das bin ich nicht. 658 00:33:49,418 --> 00:33:50,941 Na ja, sie ist hat dich überprüft. 659 00:33:50,985 --> 00:33:53,248 Hab ein bisschen gegraben. 660 00:33:53,292 --> 00:33:56,730 Olivia ist nicht deine Redaktionsassistent. 661 00:33:56,773 --> 00:33:57,731 Wer ist sie? 662 00:33:57,774 --> 00:33:59,689 Sie ist eine Assistentin Publizist. 663 00:33:59,733 --> 00:34:01,430 Es war einfach Missverständnis. 664 00:34:01,474 --> 00:34:04,085 Richtig. 665 00:34:05,130 --> 00:34:06,914 Wissen Sie, 666 00:34:06,957 --> 00:34:09,438 nicht das es welche sind Ihres Geschäfts, 667 00:34:09,482 --> 00:34:12,224 aber ich würde niemals betrügen auf Maddie. 668 00:34:12,267 --> 00:34:13,790 Oh, bist du dir da sicher? 669 00:34:13,834 --> 00:34:15,923 Weil ich es tun könnte einige graben mich. 670 00:34:15,966 --> 00:34:18,273 [kichert] 671 00:34:19,970 --> 00:34:22,234 Was macht das alles? mit dir zu tun haben 672 00:34:22,277 --> 00:34:24,236 Ich interessiere mich nur für Maddie. 673 00:34:24,279 --> 00:34:26,760 Oh, mehr als du, denke ich. 674 00:34:26,803 --> 00:34:28,109 Aha. 675 00:34:28,153 --> 00:34:32,200 Nun ... Maddie liebt mich, 676 00:34:32,244 --> 00:34:34,420 und nichts wird das ändern, 677 00:34:34,463 --> 00:34:38,119 egal wie schlimm du willst sie zurück. 678 00:34:38,163 --> 00:34:40,948 [kichert] 679 00:34:43,168 --> 00:34:44,778 Wissen Sie, 680 00:34:44,821 --> 00:34:47,781 ein großer Teil von mein job ist, äh, 681 00:34:47,824 --> 00:34:51,001 zu erkennen, wann jemand lügt mich an 682 00:34:51,045 --> 00:34:55,310 Und du, Tucker, schlag mich als Lügner 683 00:34:55,354 --> 00:34:57,356 Kein sehr guter. 684 00:35:00,054 --> 00:35:02,448 Maddie hat es besser verdient. 685 00:35:02,491 --> 00:35:04,276 Ich habe Maddie nicht angelogen. 686 00:35:04,319 --> 00:35:05,494 Wir werden sehen. 687 00:35:12,849 --> 00:35:17,289 Kümmere dich um deine eigene verdammte Sache. 688 00:35:46,448 --> 00:35:48,885 ♪ 689 00:36:13,258 --> 00:36:15,216 [schaltet den Motor aus] 690 00:36:15,260 --> 00:36:16,913 [Insekten trillern] 691 00:36:18,785 --> 00:36:20,787 Schöne Kapuze. 692 00:36:20,830 --> 00:36:22,354 Hallo. 693 00:36:25,444 --> 00:36:26,967 Das ist jung. 694 00:36:28,969 --> 00:36:30,971 Wo geht sie hin? 695 00:36:34,931 --> 00:36:37,238 Beau. 696 00:36:41,286 --> 00:36:43,070 Hey, Beau. 697 00:36:45,333 --> 00:36:46,813 Hey, Dylan. 698 00:36:46,856 --> 00:36:48,945 Dylan Young? Ja. 699 00:36:48,989 --> 00:36:50,077 Ja, private Sicherheit. 700 00:36:50,120 --> 00:36:51,992 Ich habe gerade ein paar Fragen für dich. 701 00:36:53,167 --> 00:36:55,430 Äh ... sicher. Äh, wir können drinnen reden. 702 00:36:55,474 --> 00:36:57,345 Lass mich einfach meine Schlüssel nehmen ziemlich schnell. 703 00:37:02,959 --> 00:37:04,831 [stöhnt] 704 00:37:08,008 --> 00:37:09,139 Ich hab ihn. 705 00:37:12,186 --> 00:37:14,057 Nr. Nr. 706 00:37:14,101 --> 00:37:16,146 Scheiße, nein. Nein, nein, nein, nein. 707 00:37:16,190 --> 00:37:17,452 Oh. 708 00:37:17,496 --> 00:37:19,019 [Hose] Es ist alles in Ordnung. 709 00:37:19,062 --> 00:37:20,803 Es ist alles in Ordnung. Ich habe dich. 710 00:37:20,847 --> 00:37:23,197 [keuchend] 711 00:37:26,026 --> 00:37:27,462 Ich habe dich. Es ist in Ordnung. 712 00:37:27,506 --> 00:37:30,422 Ja, ich brauche ein Krankenwagen. Jetzt. 713 00:37:30,465 --> 00:37:33,425 Zu ... 706 Nassau Street. 714 00:37:33,468 --> 00:37:35,949 [keuchend, grunzt] 715 00:37:35,992 --> 00:37:38,299 Es ist alles in Ordnung. Es ist... 716 00:37:38,343 --> 00:37:39,822 Komm schon, sieh mich jetzt an. 717 00:37:39,866 --> 00:37:41,302 Bleib einfach bei mir. 718 00:37:41,346 --> 00:37:42,999 Ich habe dich, alles klar? Ich habe dich. 719 00:37:43,043 --> 00:37:45,306 Komm schon, Pops. Du bist Bleibt bei mir, okay? 720 00:37:45,350 --> 00:37:47,177 Du wirst bei mir bleiben. 721 00:37:47,221 --> 00:37:50,093 [keuchend] 722 00:37:50,137 --> 00:37:52,531 Es ist alles in Ordnung, ich habe dich. 723 00:37:52,574 --> 00:37:55,098 [Insekten trillern] 724 00:38:05,457 --> 00:38:07,415 Scheiße! 725 00:38:07,459 --> 00:38:09,199 [atmet aus] 726 00:38:10,244 --> 00:38:12,246 Scheiße. 727 00:38:39,142 --> 00:38:40,448 [Motor schaltet ab] 728 00:39:02,340 --> 00:39:03,906 Anna? 729 00:39:03,950 --> 00:39:04,994 Anna. Anna. 730 00:39:06,213 --> 00:39:08,215 Hallo. 731 00:39:10,522 --> 00:39:13,394 Aufwachen. Aufwachen. 732 00:39:14,613 --> 00:39:17,137 [Insekten trillern] 733 00:39:27,626 --> 00:39:30,106 Aufwachen. Aufwachen. 734 00:39:30,150 --> 00:39:32,979 [grunzt] 735 00:39:38,637 --> 00:39:40,639 [Geschrei] 736 00:39:40,682 --> 00:39:43,119 [würgend] 737 00:39:50,997 --> 00:39:52,302 [Grunzend, keuchend] 738 00:39:52,346 --> 00:39:55,654 [würgend] 739 00:39:58,004 --> 00:40:00,310 [Olivia schreit, Tucker grunzt in der Ferne 740 00:40:02,661 --> 00:40:05,968 [Stöhnen] [Grunzen, Keuchen] 741 00:40:06,012 --> 00:40:07,579 [Geschrei] 742 00:40:07,622 --> 00:40:08,623 [grunzt] 743 00:40:08,667 --> 00:40:10,233 Was zum Teufel? 744 00:40:10,277 --> 00:40:13,019 Hilfe! Hilf mir bitte! 745 00:40:16,022 --> 00:40:19,329 [grunzt] 746 00:40:19,373 --> 00:40:22,420 In der Tasche. Die Schlüssel. Eile. Bitte. 747 00:40:24,030 --> 00:40:26,032 Welche Seite? 748 00:40:27,033 --> 00:40:28,338 Bitte beeilen! 749 00:40:28,382 --> 00:40:29,427 [keuchend] 750 00:40:32,430 --> 00:40:33,518 Beeil dich bitte. 751 00:40:33,561 --> 00:40:34,693 [keuchend] 752 00:40:39,524 --> 00:40:40,481 [Olivia stöhnt] 753 00:40:40,525 --> 00:40:42,352 Scheiße. 754 00:40:42,396 --> 00:40:43,441 Komm lass uns gehen. 755 00:40:51,100 --> 00:40:53,276 [grunzt] 756 00:40:58,238 --> 00:40:59,718 Du bist verrückt! 757 00:41:00,545 --> 00:41:02,547 [grunzt] 758 00:41:03,722 --> 00:41:05,724 [Tucker schreit] 759 00:41:05,767 --> 00:41:07,421 [keuchend] 760 00:41:07,465 --> 00:41:09,771 [grunzt] 761 00:41:20,390 --> 00:41:22,436 [keuchend] 762 00:41:32,490 --> 00:41:34,535 [Donnergrollen] 763 00:41:34,579 --> 00:41:37,233 Olivia! 764 00:41:46,547 --> 00:41:47,505 Bildunterschrift von Media Access Group beim WGBH access.wgbh.org 52807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.