All language subtitles for Submarine Command (1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,250 --> 00:00:14,249 O TIGRE DOS MARES 2 00:01:01,043 --> 00:01:04,482 ESTE FILME FOI REALIZADO A BORDO DE NAVIOS E 3 00:01:04,782 --> 00:01:08,530 INSTALA��ES DA MARINHA DOS EUA. AGRADECEMOS 4 00:01:08,708 --> 00:01:12,416 A MARINHA AMERICANA E AO DEPARTAMENTO DE DEFESA 5 00:01:12,417 --> 00:01:16,374 POR TORNAREM POSS�VEL A SUA REALIZA��O. 6 00:01:19,417 --> 00:01:22,374 Entre todas as frotas da Marinha americana 7 00:01:22,417 --> 00:01:25,332 nenhuma traz tantas marcas de combate 8 00:01:25,375 --> 00:01:28,457 do que a destes velhos submarinos. 9 00:01:28,458 --> 00:01:32,499 Estes navios, logo ap�s os eventos de Pearl Harbor, 10 00:01:32,625 --> 00:01:36,332 al�m de manter a seguran�a de nossas linhas 11 00:01:36,375 --> 00:01:38,332 tamb�m participavam de combates. 12 00:01:40,542 --> 00:01:45,374 Esta � a hist�ria de um deles e seu oficial: Kenneth White. 13 00:02:41,458 --> 00:02:44,332 Muito bem. D� uma olhada, se for preciso. 14 00:02:45,333 --> 00:02:48,332 Mas n�o far� diferen�a. Acabou. 15 00:02:49,375 --> 00:02:53,332 Voc� sabe. E � bom saber, finalmente. 16 00:02:55,375 --> 00:02:57,332 Acabou naquele dia, h� cinco anos. 17 00:02:59,333 --> 00:03:01,332 Observe e lembre. 18 00:03:03,417 --> 00:03:07,291 Este nunca foi o seu navio. Era de Joshua. 19 00:03:08,250 --> 00:03:09,291 E sempre ser�. 20 00:03:43,292 --> 00:03:45,291 Comandante Joshua Rice. 21 00:03:47,417 --> 00:03:51,416 11 de setembro de 1943 a 14 de agosto de 1945. 22 00:03:51,458 --> 00:03:56,374 14, de agosto de 1945. Um dia f�cil de lembrar. 23 00:03:56,375 --> 00:03:59,457 Marcou o fim da guerra com o Jap�o. 24 00:03:59,458 --> 00:04:02,249 O �ltimo dia de Joshua Rice como comandante. 25 00:04:03,375 --> 00:04:06,291 A v�spera, dia 13, foi o meu grande dia. 26 00:04:06,333 --> 00:04:09,416 O inicio de minha guerra pessoal. 27 00:04:09,417 --> 00:04:12,332 As coisas surgem do nada, e t�o rapidamente 28 00:04:12,375 --> 00:04:15,416 que nem percebemos a ordem dos eventos. 29 00:04:15,417 --> 00:04:18,249 Mil vezes eu a mudei, buscando uma resposta 30 00:04:18,250 --> 00:04:20,291 que jamais obtive. 31 00:04:21,292 --> 00:04:24,457 Naquela tarde de 13 de agosto 32 00:04:24,458 --> 00:04:28,374 o inimigo tinha acabado de desaparecer. 33 00:04:28,416 --> 00:04:31,332 � nossa frente apenas o mar e sua imensid�o 34 00:04:31,333 --> 00:04:33,499 cinzenta, calma e deserta. 35 00:04:33,500 --> 00:04:37,249 N�o havia sinal de que meu primeiro conflito pessoal 36 00:04:37,291 --> 00:04:39,290 estava prestes a come�ar. 37 00:04:42,375 --> 00:04:45,290 - Proteger a ponte! - Proteger a ponte! 38 00:04:46,541 --> 00:04:50,290 - Baixar press�o a bordo! - Baixar press�o a bordo! 39 00:04:50,291 --> 00:04:52,290 Permiss�o para ir � ponte. 40 00:04:52,291 --> 00:04:53,290 Concedida. 41 00:04:58,333 --> 00:05:00,374 Belo dia para nadar. 42 00:05:00,375 --> 00:05:03,290 N�o gostaria. A �gua est� a 15 graus. 43 00:05:03,333 --> 00:05:05,249 - Press�o baixa, senhor. - Muito bem. 44 00:05:05,250 --> 00:05:07,290 Em Michigan isso � tepidez. 45 00:05:07,333 --> 00:05:11,249 Em Kentucky ficar�amos congelados. 46 00:05:12,333 --> 00:05:14,249 - Permiss�o para subir. - Concedida. 47 00:05:16,333 --> 00:05:19,249 Um porta-avi�es perdeu uma aeronave. 48 00:05:20,416 --> 00:05:24,290 Piloto em bote de borracha a zero ponto cinco. 49 00:05:24,333 --> 00:05:28,290 O que o deixa a 24km de onde estamos. 50 00:05:28,333 --> 00:05:31,290 Avan�ar a tr�s-um-zero, curso total. 51 00:05:31,333 --> 00:05:34,290 Certo. Tr�s-um-zero, curso total. 52 00:06:08,250 --> 00:06:10,332 Embarca��o a zero-um-zero. 53 00:06:11,416 --> 00:06:14,249 Muito bem. Preparar tripula��o de resgate. 54 00:06:16,375 --> 00:06:22,249 Manter o curso a quatro-tr�s-quatro-cinco. 55 00:06:27,375 --> 00:06:30,290 - Baixar velocidade. - Baixar velocidade. 56 00:06:41,291 --> 00:06:43,290 Desligar motores. 57 00:07:02,291 --> 00:07:06,249 - Puxem com cuidado. - Calma! Assim. 58 00:07:09,291 --> 00:07:12,332 - Que bom v�-los! - J� almo�ou, senhor? 59 00:07:12,333 --> 00:07:15,249 - Gostaria muito! - Vamos, pessoal! 60 00:07:16,375 --> 00:07:19,457 - Algum problema, senhor? - S� dor nas costas. 61 00:07:19,500 --> 00:07:23,332 Devia ter trazido uma revista. Seria menos tedioso. 62 00:07:23,375 --> 00:07:26,207 Ele quer voltar � ativa. Sou Ken White. 63 00:07:26,250 --> 00:07:28,249 Pete Morris. � o capit�o? 64 00:07:28,250 --> 00:07:29,249 Imediato. 65 00:07:29,250 --> 00:07:31,249 O capit�o est� na ponte. 66 00:07:32,333 --> 00:07:33,249 Voc� est� bem? 67 00:07:36,292 --> 00:07:39,291 - Afundem o bote. - Sim, senhor! 68 00:07:42,292 --> 00:07:44,332 Ten. Pete Morris, Comandante Rice. 69 00:07:44,375 --> 00:07:46,416 - Muito prazer. - Agrade�o a "carona". 70 00:07:46,458 --> 00:07:49,332 - O que houve? - Persegui o inimigo e fiquei 71 00:07:49,333 --> 00:07:51,332 - sem combust�vel. - Voc� o pegou? 72 00:07:51,375 --> 00:07:53,374 - Pode apostar. �timo. Arranjaria 73 00:07:53,375 --> 00:07:57,291 - roupas secas para ele? - Vou dar um jeito. 74 00:07:57,292 --> 00:07:59,332 - Venha. - L� para baixo? 75 00:08:00,375 --> 00:08:02,249 - Leme � direita. - Leme � direita. 76 00:08:05,333 --> 00:08:08,207 - Manter curso normal. - Manter curso normal. 77 00:08:15,417 --> 00:08:18,374 Sargentos McKeaffe e Jambert, tamb�m "pescados". 78 00:08:18,375 --> 00:08:21,332 - Comandante Morris. - O que pilotavam? 79 00:08:21,333 --> 00:08:24,332 - Um B-29. - Que tal um submarino? 80 00:08:24,333 --> 00:08:26,332 - �timo! - Tem de provar o "rango"! 81 00:08:34,333 --> 00:08:36,249 - J� esteve na Austr�lia? - N�o. 82 00:08:36,292 --> 00:08:38,374 N�o sabe o que est� perdendo. 83 00:08:38,417 --> 00:08:42,291 - Devia process�-los. - Vou me lembrar disso. 84 00:08:42,333 --> 00:08:46,291 Art. 3-7-6-1-1. Sydney: que lugar! 85 00:08:46,292 --> 00:08:48,332 Fui parar l� em miss�o especial. 86 00:08:48,375 --> 00:08:51,249 - N�o que goste da �gua. - Em que navio? 87 00:08:51,250 --> 00:08:53,416 O "Thaikanderoga". 88 00:08:53,417 --> 00:08:57,499 Como fazem a guerra nesta cabine telef�nica? 89 00:08:57,500 --> 00:09:01,374 Submarinos! Perece coisa para oficiais de academia. 90 00:09:01,375 --> 00:09:03,291 Eu sou oficial de academia. 91 00:09:05,292 --> 00:09:07,291 Agora, s� me suicidando. 92 00:09:13,417 --> 00:09:16,291 Para Ken, com todo o meu amor. "'Carol". 93 00:09:18,417 --> 00:09:21,291 - Tem uma bela esposa. - N�o � minha esposa. 94 00:09:21,292 --> 00:09:23,291 N�o est� casado com ela? 95 00:09:24,417 --> 00:09:27,291 Acho que precisa fazer um exame completo. 96 00:09:27,333 --> 00:09:29,332 Ela ainda n�o aceitou. 97 00:09:29,333 --> 00:09:31,332 - Pois conven�a-a. - � dif�cil. 98 00:09:31,333 --> 00:09:34,291 � independente, e tem uma carreira. 99 00:09:34,333 --> 00:09:36,374 � publicit�ria em San Francisco. 100 00:09:36,375 --> 00:09:38,416 Melhor ainda. Se fosse comigo 101 00:09:38,458 --> 00:09:41,291 aproveitaria a hora do almo�o paria me casar. 102 00:09:41,292 --> 00:09:43,416 Acho que faria isso mesmo. 103 00:09:50,375 --> 00:09:53,291 Ronnie, Pete Morris. Ronnie Carlson. 104 00:09:55,333 --> 00:09:57,291 - Thomas? - Senhor? 105 00:09:57,333 --> 00:09:59,416 - Dois caf�s. - Sim, senhor. 106 00:09:59,458 --> 00:10:02,457 - Um joguinho, depois? - Se estiver acordado! 107 00:10:02,500 --> 00:10:06,207 Que vida! S� o que tem a fazer e pescar pilotos 108 00:10:06,208 --> 00:10:09,249 e jogar cartas? 109 00:10:09,250 --> 00:10:11,332 �s vezes fazemos outras, coisas. 110 00:10:14,375 --> 00:10:17,249 Dezoito. Cinco eram navios de guerra. 111 00:10:18,417 --> 00:10:21,374 Retiro o que disse. S�o grandes guerreiros. 112 00:10:21,417 --> 00:10:24,249 Todos menos eu. Acabei de embarcar. 113 00:10:24,250 --> 00:10:26,457 Nenhum combate? 114 00:10:26,458 --> 00:10:30,291 Fiquei, em New London tr�s cruzadores e um Star Rish. 115 00:10:31,292 --> 00:10:33,291 Nunca vi um japon�s. 116 00:10:34,542 --> 00:10:38,457 Que diferen�a faz? A guerra praticamente acabou. 117 00:10:38,500 --> 00:10:41,374 Daqui a pouco estaremos em casa. bebericando 118 00:10:41,375 --> 00:10:44,374 o velho u�sque, vendo garotas passeando. 119 00:10:46,333 --> 00:10:48,374 - Diga-me uma coisa. - Claro. 120 00:10:48,375 --> 00:10:51,291 Pensa em outra coisa al�m de mo�as? 121 00:11:03,375 --> 00:11:06,207 A pergunta de Morris ficou em minha mente. 122 00:11:06,208 --> 00:11:08,249 "Nenhum combate"? 123 00:11:08,292 --> 00:11:11,332 Levou na brincadeira. Ele podia. 124 00:11:11,375 --> 00:11:14,249 Tratou como banalidade, e fiquei agradecido. 125 00:11:15,375 --> 00:11:18,332 Mas e a tripula��o? Se ele lhes contasse? 126 00:11:20,333 --> 00:11:22,249 Era o que imaginava, no escuro. 127 00:11:27,250 --> 00:11:29,374 De novo a mesma coisa! 128 00:11:29,417 --> 00:11:33,457 - Ainda n�o acabou? - Temos muito, para todos. 129 00:11:33,458 --> 00:11:37,291 - Voc�s reclamam muito. - H� dois meses comemos isto. 130 00:11:39,417 --> 00:11:42,332 - Bonita escuna. - Obrigado, mas � uma chalupa. 131 00:11:43,333 --> 00:11:45,374 Mas s� se ver� depois de pronta. 132 00:11:45,417 --> 00:11:48,291 Sabe quanto medir� a que vou construir? 133 00:11:48,292 --> 00:11:50,291 - Trinta p�s? - Sessenta. 134 00:11:50,333 --> 00:11:52,332 - Boa sorte. - Obrigado. 135 00:11:52,375 --> 00:11:55,541 Cem p�s, j� que n�o passa de sonho. 136 00:11:55,625 --> 00:11:58,416 Sonho? Engajei-me na Marinha para ver o mundo, 137 00:11:58,458 --> 00:12:02,249 cruzar os sete mares. E h� 12 anos estou submerso. 138 00:12:03,375 --> 00:12:06,332 Assim que sair vou construir esta gracinha. 139 00:12:06,333 --> 00:12:10,499 E logo estarei numa praia dos Mares do Sul 140 00:12:10,542 --> 00:12:13,249 com belas nativas me abanando com folhas de coqueiro. 141 00:12:14,292 --> 00:12:16,207 Eu irei para Joplin, Missouri. 142 00:12:16,250 --> 00:12:18,416 Por que Joplin, Missouri? 143 00:12:18,417 --> 00:12:22,291 Por que fica a 2.500km do mar seja para que lado for. 144 00:12:22,333 --> 00:12:25,207 E voc�s, o que far�o quando acabar? 145 00:12:25,292 --> 00:12:27,291 Entrar para a Marinha. 146 00:12:33,333 --> 00:12:35,249 - Como est� l� em cima? - �timo. 147 00:12:38,250 --> 00:12:40,332 Calmo e tranquilo. 148 00:12:44,417 --> 00:12:46,291 Parece que a guerra j� acabou. 149 00:12:47,250 --> 00:12:48,291 Acho que sim. 150 00:12:49,375 --> 00:12:52,332 - O que faremos agora? - Quem me dera saber. 151 00:12:52,333 --> 00:12:54,332 Nunca participei de uma guerra. 152 00:12:54,375 --> 00:12:57,291 Mas n�o ser� nada sofisticado. 153 00:12:57,375 --> 00:12:59,291 Pelo menos estaremos vivos. 154 00:12:59,333 --> 00:13:01,416 Claro. Mas h� mais uma coisa. 155 00:13:01,417 --> 00:13:04,374 Os tempos de paz tamb�m n�o s�o f�ceis. 156 00:13:04,375 --> 00:13:07,291 Vai descobrir quando se esquecerem de voc�. 157 00:13:07,292 --> 00:13:10,332 Pior, porque voc� ainda ficar� por a� 158 00:13:10,375 --> 00:13:13,249 fazendo alguns servicinhos. E acabar� 159 00:13:13,250 --> 00:13:15,416 rodeado pela burocracia. 160 00:13:15,458 --> 00:13:19,332 Ver� os civis progredindo, ganhando muito dinheiro. 161 00:13:19,375 --> 00:13:22,374 E s� restar� a certeza de que o pa�s poder� 162 00:13:22,417 --> 00:13:25,207 precisar de voc� outra vez, desesperadamente. 163 00:13:25,208 --> 00:13:27,332 � alguma coisa. 164 00:13:27,333 --> 00:13:30,416 Como oficial da Marinha isso � tudo. 165 00:13:30,458 --> 00:13:34,291 N�o se engane, Ken. Daqui por diante, � s� isso. 166 00:13:35,375 --> 00:13:38,374 Tenho de terminar esta carta para Alice. 167 00:13:39,333 --> 00:13:41,249 - Mande lembran�as. - Mandarei. 168 00:13:44,250 --> 00:13:45,291 Capit�o falando. 169 00:13:47,250 --> 00:13:49,291 Estou subindo. 170 00:13:49,333 --> 00:13:51,291 Navios � vista. Vamos ter trabalho. 171 00:14:04,375 --> 00:14:07,249 Um petroleiro, dois cargueiros e duas escoltas. 172 00:14:07,292 --> 00:14:09,249 - Briga feia. - At� o �ltimo tiro. 173 00:14:10,417 --> 00:14:14,249 - Preparar torpedos! - Preparando torpedos, senhor! 174 00:14:27,333 --> 00:14:29,249 Todos para a sala de torpedos! 175 00:14:34,375 --> 00:14:37,249 - Preparar para submergir. - Entendido! 176 00:14:41,292 --> 00:14:44,249 Ken, localize-os no perisc�pio. 177 00:14:44,250 --> 00:14:46,249 Est�o a zero-tr�s-cinco. 178 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 - Localizados. - Est�o no perisc�pio. 179 00:14:51,292 --> 00:14:53,291 - Evacuar a ponte! - Descendo! 180 00:15:12,292 --> 00:15:14,207 Verificar press�o da proa. 181 00:15:14,208 --> 00:15:16,207 Vamos nivelar a 60 p�s. 182 00:15:16,250 --> 00:15:18,249 Nivelar a 60 p�s! 183 00:15:24,292 --> 00:15:26,291 Ken, voc� comandar� este ataque. 184 00:15:26,292 --> 00:15:28,207 Pegue dois, e chegaremos a 20. 185 00:15:28,208 --> 00:15:29,249 Vou tentar. 186 00:15:30,250 --> 00:15:32,249 60 p�s. Aprontar baterias! 187 00:15:35,333 --> 00:15:37,291 Navio principal, preparar bateria. 188 00:15:37,333 --> 00:15:39,332 Verificar posi��o a bombordo. 189 00:15:39,333 --> 00:15:42,374 - Descer perisc�pio. - Calcular alcance. 190 00:15:42,375 --> 00:15:45,416 Disparar tr�s torpedos no primeiro navio, 191 00:15:45,458 --> 00:15:48,291 tr�s no segundo. Concentrar fogo no petroleiro. 192 00:15:48,333 --> 00:15:53,249 Preparar. Profundidade: 10 p�s. 193 00:15:58,417 --> 00:16:01,249 - O que est� havendo? - Se forem para o conv�s 194 00:16:01,292 --> 00:16:03,291 ter�o vis�o muito melhor. 195 00:16:04,250 --> 00:16:06,166 - Posi��o. - Zero-dois-seis. 196 00:16:06,167 --> 00:16:07,207 Subir perisc�pio. 197 00:16:09,208 --> 00:16:11,207 Preparar para atirar. 198 00:16:16,375 --> 00:16:19,249 Lan�ar primeiro torpedo no navio principal. 199 00:16:19,250 --> 00:16:21,207 Atirar na proa, trinta a bombordo. 200 00:16:23,333 --> 00:16:26,207 - Marcar alcance. - Alcance 1-3-0-0. 201 00:16:26,208 --> 00:16:27,291 Marcar posi��o! 202 00:16:28,250 --> 00:16:30,249 - Pronto! - Aguardar. 203 00:16:31,292 --> 00:16:33,249 - Disparar! - Um: disparado! 204 00:16:36,208 --> 00:16:37,332 Dois: disparado! 205 00:16:41,250 --> 00:16:42,608 Tr�s: disparado! 206 00:16:44,250 --> 00:16:45,249 Perisc�pio! 207 00:16:51,375 --> 00:16:54,291 Segundo navio: posicionar 35 a bombordo. 208 00:16:56,375 --> 00:16:59,291 - Marcar alcance! - Alcance: 1-300. 209 00:16:59,333 --> 00:17:02,249 - Marcar posi��o. - Pronto! 210 00:17:03,292 --> 00:17:05,249 - Disparar! - Quatro: disparado! 211 00:17:10,208 --> 00:17:11,249 Cinco: disparado! 212 00:17:15,250 --> 00:17:16,249 Seis: disparado! 213 00:17:17,333 --> 00:17:20,207 - Seguir a toda. - Seguir a toda. 214 00:17:20,250 --> 00:17:22,249 J� temos 18, certo? 215 00:17:23,250 --> 00:17:25,207 Os torpedos v�o explodir... 216 00:17:25,604 --> 00:17:26,420 agora! 217 00:17:30,250 --> 00:17:31,249 Dezenove! 218 00:17:39,250 --> 00:17:40,291 Bingo! 219 00:17:43,250 --> 00:17:45,249 Desculpe, senhor. 220 00:17:45,292 --> 00:17:47,291 Estou vendo o petroleiro. 221 00:17:47,292 --> 00:17:49,249 N�o foi atingido. 222 00:17:49,292 --> 00:17:50,291 Vamos ver. 223 00:17:52,500 --> 00:17:55,249 Est� indo para �guas rasas com as escoltas. 224 00:17:55,250 --> 00:17:58,374 Fechar v�lvula da popa. 225 00:17:58,375 --> 00:18:01,374 - Bom trabalho, Ken. - Podemos peg�-lo. 226 00:18:01,375 --> 00:18:04,249 - Qual � a posi��o? - Dezoito, senhor. 227 00:18:04,292 --> 00:18:07,332 Raso demais. N�o conseguir�amos. 228 00:18:07,333 --> 00:18:11,332 Vamos ver se h� algu�m para recolhermos. 229 00:18:11,375 --> 00:18:15,291 Poderemos saber as not�cias. Deixe-me ver. 230 00:18:37,417 --> 00:18:41,374 Agarrem! Como se diz "salva-vidas" em japon�s? 231 00:18:41,375 --> 00:18:44,291 - N�o v�o agarrar, senhor. - Tente novo. 232 00:18:51,250 --> 00:18:53,249 Avi�o inimigo � vista! 233 00:18:53,292 --> 00:18:55,291 Evacuar conv�s e ponte! 234 00:19:06,292 --> 00:19:07,291 Para baixo! 235 00:19:24,250 --> 00:19:26,291 Essa passou perto! 236 00:19:27,333 --> 00:19:29,291 - E o capit�o? - Tarde demais! 237 00:19:31,292 --> 00:19:33,332 Vamos descer! 238 00:19:33,333 --> 00:19:36,291 - Pare a submers�o! - Des�a a 100 p�s! 239 00:19:38,375 --> 00:19:40,332 - Checar arredores. - Sim, senhor. 240 00:19:40,458 --> 00:19:42,332 - Vou subir. - O avi�o est� l�. 241 00:19:42,375 --> 00:19:44,332 - S� tinha uma bomba. - Como saber. 242 00:19:44,375 --> 00:19:47,332 S� levar� um minuto. Vou arriscar. 243 00:19:47,375 --> 00:19:49,291 O Cap. Rice faria o mesmo por n�s. 244 00:19:50,292 --> 00:19:52,332 Ent�o, senhor? 245 00:19:52,375 --> 00:19:54,457 Inimigo aproximando-se a 3-5-0. 246 00:19:54,500 --> 00:19:58,374 - Estabelecer curso 2-2-0. - Curso 2-2-0 estabelecido. 247 00:19:58,417 --> 00:20:01,332 - N�o pode deix�-los... - Cale-se e des�a! 248 00:20:03,333 --> 00:20:06,332 - Sim, senhor. - Curso est�vel, senhor. 249 00:20:06,333 --> 00:20:08,291 - Muito bem. - Contato feito, senhor. 250 00:20:08,333 --> 00:20:14,249 Repetir ataque e manter curso. 251 00:20:16,292 --> 00:20:18,249 - Curso 2-2-0, senhor. - Muito bem. 252 00:20:26,458 --> 00:20:30,416 - Est�o vindo atr�s de n�s. - Ligue o alto-falante. 253 00:20:30,458 --> 00:20:33,249 Est�o nos perseguindo. Parece um destr�ier. 254 00:20:33,250 --> 00:20:34,291 Preparem-se. 255 00:20:52,250 --> 00:20:54,291 Est� sobre n�s. 256 00:20:57,417 --> 00:20:59,332 - Avan�ar a toda. - Avan�ar a toda. 257 00:20:59,375 --> 00:21:01,291 Todos os compartimentos: reportar. 258 00:21:19,208 --> 00:21:20,249 Pegaram-nos! 259 00:21:22,333 --> 00:21:25,249 Voc� n�o queria vir para a Marinha? 260 00:21:25,250 --> 00:21:27,249 Vou ficar com o que tenho. 261 00:21:33,292 --> 00:21:35,416 - Essa foi perto. - N�o muito. 262 00:21:35,458 --> 00:21:39,291 Quando fazem "clique" e "bum", n�o se preocupe. 263 00:21:39,292 --> 00:21:41,332 S� quando for "clique-bum". 264 00:21:44,250 --> 00:21:45,332 Entendeu? 265 00:21:47,292 --> 00:21:48,291 Entendi. 266 00:21:50,375 --> 00:21:52,332 Compartimento n� 3 tem vazamento. 267 00:21:52,333 --> 00:21:54,291 Equipe de reparo: para o local. 268 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 Equipe de reparo: ir para o local. 269 00:22:08,250 --> 00:22:10,291 O ru�do parou! 270 00:22:13,208 --> 00:22:15,249 Ele parou de girar. 271 00:22:20,375 --> 00:22:23,249 H� odor de g�s perto da sala das m�quinas. 272 00:22:24,375 --> 00:22:28,207 Odor de g�s perto da sala das m�quinas. 273 00:22:28,208 --> 00:22:30,249 Odor de g�s clorine. 274 00:22:31,292 --> 00:22:34,332 Temos de subir. Fa�a soar o alarme. 275 00:22:36,333 --> 00:22:38,249 Comando para servi�o. Vamos agir! 276 00:22:38,292 --> 00:22:41,291 Vamos emergir! Emergir! 277 00:23:04,292 --> 00:23:07,249 Alcance 1-2-0-0, escala 9-4-8. 278 00:23:07,292 --> 00:23:09,332 Alcance 1-2-0-0, escala 9-4-8. 279 00:23:09,375 --> 00:23:11,291 - Abrir fogo! - Abrir fogo! 280 00:23:11,333 --> 00:23:13,291 Cessar fogo Cessar fogo 281 00:23:16,375 --> 00:23:19,249 - N�o entendo. - Os japoneses se renderam! 282 00:23:19,292 --> 00:23:21,249 A guerra acabou! 283 00:23:21,250 --> 00:23:23,291 Avan�ar a toda! 284 00:23:25,292 --> 00:23:26,332 N�o os acharemos mais. 285 00:23:26,333 --> 00:23:28,291 Vamos tentar. Cuidado na ponte! 286 00:23:30,417 --> 00:23:33,249 Ken, a guerra acabou para eles h� uma hora. 287 00:23:33,250 --> 00:23:35,291 Estabelecer curso 2-7-0! 288 00:23:43,542 --> 00:23:47,374 Vasculhamos a �rea buscando o capit�o e o contramestre. 289 00:23:48,458 --> 00:23:52,332 De nada adiantou. Sumiram sem deixar rastro. 290 00:23:54,417 --> 00:23:58,457 Quando aportamos na Baia de San Diego 291 00:23:58,500 --> 00:24:01,457 fazia 4 meses que a guerra havia terminado. 292 00:24:01,542 --> 00:24:05,249 Mesmo com todas as suas bandeiras, nosso navio 293 00:24:05,292 --> 00:24:06,249 n�o chamou muita aten��o. 294 00:24:07,375 --> 00:24:10,416 Eu estava l�. O inexperiente que perder� 295 00:24:10,417 --> 00:24:13,249 o capit�o e o contramestre no primeiro combate. 296 00:24:14,417 --> 00:24:17,374 A tripula��o n�o se importou. Queriam paz. 297 00:24:17,417 --> 00:24:20,291 Ansiavam por ver as fam�lias e as namoradas. 298 00:24:21,417 --> 00:24:24,416 E Boyer mal podia esperar para se livrar 299 00:24:24,458 --> 00:24:27,249 do comandante que fracassar� h� miss�o. 300 00:24:27,292 --> 00:24:28,291 Popa 0-9-1. 301 00:24:31,333 --> 00:24:33,416 Desembarque �s 16h. 302 00:24:33,458 --> 00:24:37,291 Licen�as e baixas est�o na sala do capit�o. 303 00:24:44,292 --> 00:24:45,332 Parada total! 304 00:25:29,292 --> 00:25:30,291 Meu querido! 305 00:25:42,375 --> 00:25:44,374 - Adeus, senhor. - Adeus. OHara. 306 00:25:44,375 --> 00:25:46,499 - Obrigado, capit�o. - Boa sorte. 307 00:25:46,542 --> 00:25:49,291 - Obrigado. Adeus, senhor. - Felicidades, OHara. 308 00:25:50,500 --> 00:25:53,249 Adeus. Foi um prazer servir sob seu comando. 309 00:25:53,250 --> 00:25:54,291 Obrigado, Bixby. 310 00:25:55,458 --> 00:25:58,291 - At� qualquer dia, Sr. Barton. - Obrigado, Boyer. 311 00:26:02,292 --> 00:26:05,249 Foi um prazer servir com o senhor. 312 00:26:09,208 --> 00:26:11,207 - Moore! - Senhor? 313 00:26:11,208 --> 00:26:12,249 A placa. 314 00:26:13,375 --> 00:26:16,249 - Vai direto � casa de Perkins? - Sim, senhor. 315 00:26:16,250 --> 00:26:18,207 Se quiser, falo com a Sra. Rice. 316 00:26:18,250 --> 00:26:20,332 � tarefa minha, Ronnie. 317 00:26:20,375 --> 00:26:23,332 - Vou deixar o navio. - Capit�o no conv�s! 318 00:26:35,292 --> 00:26:36,332 Ken! 319 00:26:44,250 --> 00:26:46,291 Bem-vindo, marujo. 320 00:26:47,458 --> 00:26:50,374 - Seu rosto est� mais fino. - Mas continuo bonito. 321 00:26:50,375 --> 00:26:53,332 Pensei que estivesse em San Francisco. 322 00:26:53,375 --> 00:26:56,374 Estava. E divertindo-se comigo. 323 00:26:56,375 --> 00:26:58,291 Soubemos que o Tiger Shark ia chegar. 324 00:26:58,333 --> 00:27:00,416 Ficamos ansiosos para v�-lo. 325 00:27:00,417 --> 00:27:03,374 - Como se envolveu com ele? - Foi h� semanas. 326 00:27:03,375 --> 00:27:06,457 Coincid�ncia. Liguei para todas as agencias 327 00:27:06,458 --> 00:27:10,332 de publicidade, tomei t�xis, bondes, andei quarteir�es 328 00:27:10,375 --> 00:27:13,457 - e a encontrei por acaso! - O que esperamos? 329 00:27:13,500 --> 00:27:17,291 Vamos festejar no Blue Room. Junte a turma e lhes mostro 330 00:27:17,333 --> 00:27:19,332 - o que � divers�o. - Eu vou depois. 331 00:27:19,333 --> 00:27:23,332 - Tenho de ir a Coronado. - Ken, agora n�o! 332 00:27:24,333 --> 00:27:27,249 - Posso ir com voc�? - V� com Pete. 333 00:27:27,292 --> 00:27:29,332 Se demorar, onde estar� o corpo? 334 00:27:29,375 --> 00:27:32,249 Na casa de Rice. Vou visitar sua esposa. 335 00:27:32,250 --> 00:27:34,249 Ou melhor, sua vi�va. 336 00:27:36,250 --> 00:27:37,249 At� logo. 337 00:28:08,167 --> 00:28:10,166 - Ken! - Ol�, Alice. 338 00:28:10,208 --> 00:28:11,207 Entre. 339 00:28:16,292 --> 00:28:19,207 Podia ter telefonado dizendo que vinha. 340 00:28:20,458 --> 00:28:24,249 Seriam boas-vindas adequadas para a volta de um marujo. 341 00:28:24,292 --> 00:28:27,207 - Como se- sente? - Ainda n�o sei. 342 00:28:28,292 --> 00:28:31,374 - Falou com Carol? - Ela foi ao cais. 343 00:28:31,375 --> 00:28:35,207 O que est� fazendo aqui, se ela est� na cidade? 344 00:28:36,250 --> 00:28:38,249 Bem, primeiro... 345 00:28:42,333 --> 00:28:45,332 Quer�amos lhe dar isto. Do Tiger Shark. 346 00:28:45,375 --> 00:28:49,249 Sua placa comemorativa. Muito atencioso. 347 00:29:01,250 --> 00:29:03,249 Muito atencioso, mas... 348 00:29:04,250 --> 00:29:06,249 n�o deveria ficar no Tiger Shark? 349 00:29:06,292 --> 00:29:09,207 Ele vai para o estaleiro m�s que vem. 350 00:29:09,208 --> 00:29:11,249 Fico muito grata, mas... 351 00:29:11,250 --> 00:29:14,249 prefiro que fique a bordo. 352 00:29:16,208 --> 00:29:17,249 � o lugar dela. 353 00:29:20,250 --> 00:29:22,249 - Eu o magoei? - N�o. 354 00:29:24,292 --> 00:29:26,249 - Explicar� aos outros? - Claro. 355 00:29:29,250 --> 00:29:30,374 H� uma outra coisa. 356 00:29:30,417 --> 00:29:33,207 Quero contar o que aconteceu entre mim e Josh. 357 00:29:33,208 --> 00:29:34,291 Nada aconteceu. 358 00:29:34,292 --> 00:29:36,416 - Voc� n�o sabe... - Sei, sim. 359 00:29:36,458 --> 00:29:40,374 - Que n�o devia ter submergido? - que perderia o navio 360 00:29:40,375 --> 00:29:43,249 - se o fizesse. - Qualquer um teria arriscado. 361 00:29:43,292 --> 00:29:45,249 - Menos eu! - Ken, sente-se. 362 00:29:58,417 --> 00:30:02,207 Foi bom ter vindo em sua primeira noite em terra. 363 00:30:04,333 --> 00:30:08,207 Al�m de saber o que houve, sei o que tem passado. 364 00:30:10,375 --> 00:30:13,374 - Boa noite, Alice. - Ken, este � o pai de Joshua. 365 00:30:13,375 --> 00:30:16,291 Este � o Tenente-comandante White, almirante. 366 00:30:16,292 --> 00:30:18,291 - Conhe�o-o de nome. - Obrigado. 367 00:30:18,333 --> 00:30:21,249 - Alice lhe serviu uma bebida? - Sim. 368 00:30:21,250 --> 00:30:23,249 Sorte sua. A mim ela n�o serve. 369 00:30:23,250 --> 00:30:25,374 Ken e eu fal�vamos de Josh. 370 00:30:25,375 --> 00:30:29,291 Ele acha que o est�o culpando pelo que houve. 371 00:30:29,333 --> 00:30:32,291 - Bobagem. - Quisera pensar assim. 372 00:30:32,292 --> 00:30:35,416 E por que n�o? Todos queriam ir buscar 373 00:30:35,458 --> 00:30:39,332 Joshua e Perkins. Mas voc� tinha de impedi-los. 374 00:30:40,417 --> 00:30:44,332 �s vezes � dif�cil agir corretamente, assim como.. 375 00:30:45,250 --> 00:30:47,249 Agir com coragem? 376 00:30:47,250 --> 00:30:48,291 Sentiu medo? 377 00:30:49,417 --> 00:30:52,291 - Acho que n�o, senhor. - Tamb�m acho. 378 00:30:52,292 --> 00:30:55,291 Voc� agiu certo, e com coragem. 379 00:30:56,417 --> 00:30:59,291 Josh, em seu lugar, teria feito o mesmo. 380 00:31:00,333 --> 00:31:02,249 Seria o navio em primeiro lugar. 381 00:31:03,250 --> 00:31:04,249 N�o �? 382 00:31:06,208 --> 00:31:08,374 Acho que sim, senhor. 383 00:31:08,375 --> 00:31:11,457 Ent�o por que pensar nisso? A guerra acabou! 384 00:31:11,500 --> 00:31:15,207 Esque�a o Tiger Shark! V� ter com Carol, e aproveitem! 385 00:31:15,208 --> 00:31:17,249 Alegre-se! 386 00:31:18,250 --> 00:31:20,207 - Vou tentar. - Promete? 387 00:31:20,250 --> 00:31:22,249 � uma ordem, White. 388 00:31:23,250 --> 00:31:24,249 Sim, senhor. 389 00:31:29,250 --> 00:31:31,291 - Boa noite. - Boa noite. 390 00:31:44,250 --> 00:31:45,291 O que est� fazendo? 391 00:31:45,333 --> 00:31:48,291 Achou que n�o haveria revanche? 392 00:31:59,292 --> 00:32:00,291 Embaralhe. 393 00:32:26,417 --> 00:32:30,249 A �ltima vez que me diverti fui parar na cadeia. 394 00:32:32,375 --> 00:32:35,457 O que dizem os m�dicos sobre esse u�sque? 395 00:32:35,500 --> 00:32:39,249 S�o as costas que doem, n�o o cotovelo. Ele est� �timo. 396 00:32:39,292 --> 00:32:41,374 N�o acho que tenha nada. 397 00:32:41,417 --> 00:32:44,541 Nem eu. Mas os m�dicos n�o lhe davam alta. 398 00:32:44,583 --> 00:32:50,291 Isso! A Marinha quer proteger minha fant�stica?personalidade. 399 00:32:51,292 --> 00:32:53,249 Importa se dan�armos? 400 00:32:53,292 --> 00:32:55,291 Permiss�o concedida. 401 00:33:14,333 --> 00:33:18,166 Senti saudade, Ken. At� meu sangue afinou. 402 00:33:18,167 --> 00:33:20,207 Isso me parece grave. 403 00:33:20,250 --> 00:33:23,207 Vamos conversar sobre isso. 404 00:33:36,292 --> 00:33:38,416 Tenho um presente para voc�. 405 00:33:38,417 --> 00:33:42,374 A presa de uma f�mea de javali, um amuleto africano. 406 00:33:42,417 --> 00:33:45,249 Sabia que ela tem, em m�dia, 63 filhotes? 407 00:33:45,250 --> 00:33:47,291 Apenas em m�dia. 408 00:33:48,458 --> 00:33:53,332 - Onde arranjou isso? - Em uma loja de quinquilharias. 409 00:33:54,333 --> 00:33:57,416 O vendedor disse que, na �frica, 410 00:33:57,458 --> 00:34:00,291 quando uma mo�a quer se casar com seu eleito.. 411 00:34:01,292 --> 00:34:03,207 ela p�e isso no bolso dele. 412 00:34:05,292 --> 00:34:08,207 - Magia pura. - E se ele recusar? 413 00:34:09,417 --> 00:34:12,249 � devorado por um crocodilo uma semana depois. 414 00:34:13,292 --> 00:34:15,207 Trabalho garantido mesmo. 415 00:34:15,208 --> 00:34:17,332 Espero que sim, Ken. 416 00:34:17,375 --> 00:34:21,291 Pedi demiss�o, entreguei meu apartamento 417 00:34:21,292 --> 00:34:25,291 - e fiz as malas. - E o que significa? 418 00:34:25,333 --> 00:34:28,249 N�o quero que um crocodilo o devore. 419 00:34:41,542 --> 00:34:45,249 Minha resposta �: farei uma experi�ncia de 30, 40 anos. 420 00:34:48,250 --> 00:34:49,249 Amo voc�. 421 00:35:00,458 --> 00:35:04,374 A Marinha n�o � uma divis�o dos Fuzileiros Navais. 422 00:35:04,417 --> 00:35:08,207 - Foi o que ele disse. - Nem somos instrutores de nado. 423 00:35:09,458 --> 00:35:12,249 - Deem-nos os parab�ns. - Concedi-lhe minha m�o. 424 00:35:12,292 --> 00:35:15,374 - Que maravilha! - Parab�ns! 425 00:35:15,375 --> 00:35:18,332 Fa�a o que quiser, mas devo dizer a verdade. 426 00:35:18,375 --> 00:35:21,249 Perdeu a chance de uma vida muito po�tica. 427 00:35:22,250 --> 00:35:24,207 Ela n�o � seu tipo de mulher. 428 00:35:24,250 --> 00:35:25,249 Ora, eu n�o... 429 00:35:26,250 --> 00:35:28,291 Voc� deve ter raz�o. 430 00:35:28,292 --> 00:35:31,416 Preciso mesmo � de uma velha rica, 431 00:35:31,458 --> 00:35:36,249 com paralisia, sempre derrubando seus diamantes. 432 00:35:37,333 --> 00:35:40,291 Levantar copos! Querida, levante o seu. 433 00:35:40,333 --> 00:35:43,332 �s melhores pessoas que j� conheci. 434 00:35:47,292 --> 00:35:49,249 E a n�s. Vamos, bebam! 435 00:35:50,458 --> 00:35:55,249 A n�s. Que tenhamos muita divers�o e poucas tristezas. 436 00:35:56,250 --> 00:35:57,249 � nossa! 437 00:36:01,417 --> 00:36:04,416 N�o houve tristezas nos anos seguintes. 438 00:36:04,458 --> 00:36:08,374 A guerra ficar� no passado, e eu me ocupava do presente. 439 00:36:08,417 --> 00:36:12,207 Dois anos em New London, dois com o Almirante Rice. 440 00:36:13,417 --> 00:36:16,207 O lugar n�o importava, porque havia Carol. 441 00:36:17,458 --> 00:36:22,249 Pete Morris passava seu tempo conosco e em treinamento. 442 00:36:22,375 --> 00:36:24,374 As coisas iam bem. Trabalhava no 443 00:36:24,417 --> 00:36:27,374 no Depto. de Manuten��o, e era de tudo um pouco: 444 00:36:27,417 --> 00:36:31,124 almoxarife, zelador e cuidava das reclama��es. 445 00:36:31,167 --> 00:36:32,291 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 446 00:36:39,375 --> 00:36:41,332 - Bom dia, senhor. - Bom dia. Jack. 447 00:36:41,375 --> 00:36:44,457 Relat�rio dos materiais, inspe��o mensal, 448 00:36:44,500 --> 00:36:48,291 requisi��o de vassouras e pinc�is. Nove c�pias de cada. 449 00:36:48,333 --> 00:36:50,332 - Assino todas elas? - S� oito. 450 00:36:50,375 --> 00:36:52,416 - A nossa � rubricada. - Que bom. 451 00:36:52,458 --> 00:36:56,374 A esposa do Cap. Cornwell reclamou do incinerador. 452 00:36:56,417 --> 00:36:59,416 - De novo? - Havia cinzas na sala de jantar. 453 00:36:59,458 --> 00:37:02,374 O Comandante Roberts reclamou das cascas de laranja. 454 00:37:02,417 --> 00:37:05,207 Assim que chegarem as vassouras mandaremos uma. 455 00:37:06,167 --> 00:37:08,249 White falando. 456 00:37:08,292 --> 00:37:10,416 Sim, senhor. Imediatamente. 457 00:37:10,417 --> 00:37:14,207 Almirante Rice. Deve ter achado um abric� sob sua mesa. 458 00:37:30,375 --> 00:37:33,249 - O Comandante White chegou. - Mande-o entrar. 459 00:37:33,250 --> 00:37:34,249 Sim, senhor. 460 00:37:39,292 --> 00:37:41,207 - Bom dia, Ken. - Bom dia, almirante. 461 00:37:41,333 --> 00:37:42,249 Sente-se. 462 00:37:43,292 --> 00:37:45,291 - Um cigarro? - N�o, obrigado. 463 00:37:45,333 --> 00:37:48,374 - Como v�o as coisas? - Bem, que eu saiba. 464 00:37:48,500 --> 00:37:51,207 - Gosta de seu trabalho? - N�o, senhor. 465 00:37:51,208 --> 00:37:52,332 N�o tiro sua raz�o. 466 00:37:52,333 --> 00:37:55,249 Soube dos problemas com a Sra. Cornwell. 467 00:37:56,417 --> 00:38:00,291 Ela n�o gosta da forma como incineramos o lixo. 468 00:38:00,333 --> 00:38:02,249 Todos na Marinha t�m sua chance. 469 00:38:02,292 --> 00:38:05,166 Pelo menos n�o explodiu o incinerador 470 00:38:05,167 --> 00:38:06,249 como fiz em Norfolk. 471 00:38:06,250 --> 00:38:09,416 - N�o, senhor. - N�o aconselharia isso. 472 00:38:09,417 --> 00:38:13,374 H� uma tarefa para voc�. Gavin, rep�rter de Nova York, 473 00:38:13,417 --> 00:38:17,207 quer tirar o nosso mofo. Mostre-lhes os submarinos. 474 00:38:18,292 --> 00:38:21,249 - A que horas? - Estar� em sua sala �s 11h. 475 00:38:21,292 --> 00:38:23,291 - � tudo, senhor? - Sim, Ken. 476 00:38:24,167 --> 00:38:25,207 Sim, senhor. 477 00:38:27,292 --> 00:38:30,374 - Quantos s�o? - Sessenta e quatro. 478 00:38:30,417 --> 00:38:33,207 A USS 6 milh�es cada s�o quase USS 400 milh�es. 479 00:38:35,500 --> 00:38:39,416 Por que n�o acabar com eles? Os contribuintes agradeceriam. 480 00:38:39,417 --> 00:38:42,457 - E se precisarmos deles? - �... a pr�xima guerra 481 00:38:42,500 --> 00:38:46,249 - ser� apertando bot�es. - Antes, precisamos dos bot�es. 482 00:38:46,250 --> 00:38:47,416 Tem raz�o. 483 00:38:47,458 --> 00:38:50,291 Quanto tempo levaria para "exumar" um desses? 484 00:38:50,333 --> 00:38:52,332 Em uma emerg�ncia, duas semanas. 485 00:38:52,375 --> 00:38:55,249 Tudo teria acabado, menos o Tratado de Paz. 486 00:38:55,292 --> 00:38:58,249 Gavin, achei um que vale a pena. 487 00:39:04,417 --> 00:39:07,332 Vinte bandeiras japonesas. Posso fotografar? 488 00:39:07,375 --> 00:39:10,291 - � vontade. - Significa que afundou 489 00:39:10,292 --> 00:39:12,291 vinte navios. Como � o nome dele? 490 00:39:12,333 --> 00:39:14,416 - Tiger Shark. - Tiger Shark... 491 00:39:14,417 --> 00:39:17,457 - Li alguma coisa sobre ele. - Certamente. 492 00:39:17,500 --> 00:39:21,332 Perdeu o comandante no dia em que a guerra acabou, n�o? 493 00:39:21,458 --> 00:39:24,249 - Isso mesmo. - O respons�vel deve ter 494 00:39:24,250 --> 00:39:25,291 se sentindo muito mal. 495 00:39:25,292 --> 00:39:28,332 Aposto que n�o conseguia dormir. 496 00:39:28,333 --> 00:39:31,291 - O senhor sabe quem era? - Sim. 497 00:39:32,292 --> 00:39:33,291 - Quem? - Eu. 498 00:39:35,333 --> 00:39:37,291 Com licen�a, comandante. 499 00:39:41,375 --> 00:39:44,416 Acorde, White. Deve ter se sentido mal. 500 00:39:44,417 --> 00:39:47,416 Tudo voltou... de fato sempre esteve aqui. 501 00:39:47,458 --> 00:39:51,374 Ainda era inexperiente que perder� seu capit�o 502 00:39:51,417 --> 00:39:54,291 e contramestre em seu �nico combate. 503 00:39:54,292 --> 00:39:56,291 Quem eu tentar� enganar? 504 00:39:57,333 --> 00:39:59,291 - Caro! - Estou ao telefone! 505 00:40:09,375 --> 00:40:12,249 - Quem era? - Pete Morris. Ele vem jantar. 506 00:40:12,292 --> 00:40:14,291 Ele n�o tem outro lugar para ir? 507 00:40:14,333 --> 00:40:17,416 - Ora, querido! - Eu sei, Pobre. Pete. 508 00:40:17,458 --> 00:40:20,249 Foi internado, fez tr�s opera��es, est� em terra 509 00:40:20,292 --> 00:40:22,416 e d� duro treinando recrutas. 510 00:40:22,417 --> 00:40:26,291 - Ent�o, vou cancelar. - Diga que estou com c�licas. 511 00:40:27,333 --> 00:40:29,457 - Mas que h� com voc�? - Nada. 512 00:40:29,458 --> 00:40:33,249 - Algo aconteceu, n�o �? - O que a faz pensar assim? 513 00:40:33,250 --> 00:40:35,291 D� para notar. 514 00:40:36,292 --> 00:40:38,416 - Estou cheio! - De qu�? 515 00:40:38,458 --> 00:40:42,499 Muitas coisas! A rotina, o trabalho de zelador, 516 00:40:42,542 --> 00:40:45,374 - almoxarife, tudo junto! - Por que m�o muda de fun��o? 517 00:40:45,417 --> 00:40:48,374 Claro! Vou dizer ao Chefe de Opera��es que 518 00:40:48,375 --> 00:40:50,457 quero comandar a frota do Atl�ntico! 519 00:40:50,458 --> 00:40:54,457 N�o posso mudar de fun��o! E a Marinha, lembra-se? 520 00:40:54,583 --> 00:40:58,291 - N�o d� para esquecer! - Nem do emprego que deixou 521 00:40:58,292 --> 00:41:00,291 para se casar comigo. 522 00:41:02,208 --> 00:41:04,249 Vou p�r a mesa. 523 00:41:09,333 --> 00:41:13,249 Carol n�o merecia aquilo, nem outras coisas. 524 00:41:14,333 --> 00:41:17,374 Queria me desculpar, mas n�o sabia como. 525 00:41:17,417 --> 00:41:21,332 E como qualquer marido esperava que um presente 526 00:41:21,375 --> 00:41:24,249 e uma noite no clube falassem por mim. 527 00:41:27,333 --> 00:41:30,291 Mais assinaturas, e dois novos itens. 528 00:41:30,333 --> 00:41:32,457 Um novo marujo veio apresentar-se. 529 00:41:32,458 --> 00:41:35,291 E Parsons telefonou. Quer saber se temos algu�m 530 00:41:35,292 --> 00:41:37,291 qualificado para submarinos. 531 00:41:37,333 --> 00:41:39,291 - Por qu�? - O Tiger vai voltar 532 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 � ativa. Est�o com pouca gente. 533 00:41:43,250 --> 00:41:45,332 O Tiiger Shark... 534 00:41:45,333 --> 00:41:48,374 - Por que o escolheram? - N�o sei. 535 00:41:48,375 --> 00:41:51,249 - N�o temos ningu�m. - Aviso o Parsons? 536 00:41:51,250 --> 00:41:52,291 Eu farei isso. 537 00:41:54,375 --> 00:41:58,291 - � aqui que cuidam do lixo? - Ol�, Pete. 538 00:42:03,292 --> 00:42:05,249 - Achou petr�leo? - Claro! 539 00:42:06,375 --> 00:42:09,416 Rel�gios de ouro, jantares... como consegue? 540 00:42:09,458 --> 00:42:13,249 Porque trabalho muito, n�o sou um playboy como voc�. 541 00:42:15,292 --> 00:42:16,207 Tem raz�o. 542 00:42:16,250 --> 00:42:19,332 Treinar recrutas � f�cil. 543 00:42:19,375 --> 00:42:22,499 Nada a ensinar fora Navega��o, Armamento, 544 00:42:22,542 --> 00:42:26,541 Engenharia, Hist�ria Naval, Costumes e Tradi��es Navais. 545 00:42:26,542 --> 00:42:30,416 Comunica��es, Manobras, exerc�cios pr�ticos; semanais, 546 00:42:30,417 --> 00:42:33,499 uma noite na Reserva, duas preparando provas, 547 00:42:33,583 --> 00:42:37,374 tr�s corrigindo-as, e o resto do tempo atualizando-me para 548 00:42:37,417 --> 00:42:40,457 alunos que nem sabem se querem a Marinha. 549 00:42:40,458 --> 00:42:44,416 Nem tenho tempo para cuspir. Queria um emprego assim. 550 00:42:44,458 --> 00:42:48,249 - Est� pronto para ir? - Tenho telefonemas a dar. 551 00:42:48,250 --> 00:42:49,291 Senhor! 552 00:42:51,333 --> 00:42:54,249 Oficial Boyer apresentando-se. 553 00:42:54,250 --> 00:42:57,291 Que surpresa, Boyer. 554 00:42:58,333 --> 00:43:00,291 - De onde veio? - San Diego. 555 00:43:01,375 --> 00:43:04,291 - Lembra-se do Cap. Morris? - Claro! 556 00:43:04,333 --> 00:43:07,249 - Como est� sua vida? - Muito bem. 557 00:43:09,417 --> 00:43:13,249 Achei que estava aposentado, navegando em sua escuna. 558 00:43:15,250 --> 00:43:17,249 Ainda pensa nisso? 559 00:43:19,458 --> 00:43:22,249 Solicito transfer�ncia Ir para outro setor, senhor. 560 00:43:23,208 --> 00:43:24,249 Por qu�? 561 00:43:25,417 --> 00:43:28,249 Deveria ser o �ltimo a me perguntar isso. 562 00:43:36,375 --> 00:43:39,291 Est� bem, Boyer. Apresente-se � Frota de Reserva. 563 00:43:40,333 --> 00:43:42,249 Eles t�m uma fun��o para voc�. 564 00:43:50,250 --> 00:43:52,291 N�o demore muito. 565 00:44:01,458 --> 00:44:06,207 O ruim do DTOR � que n�o h� garotas. Uma pena! 566 00:44:07,375 --> 00:44:10,249 - Voc� mal tocou em seu jantar. - Estava sem' fome. 567 00:44:12,417 --> 00:44:16,249 - Agosto est� melhor este ano. - Ameixas aos montes. 568 00:44:16,292 --> 00:44:18,249 H� uma banda �tima em New London. 569 00:44:19,417 --> 00:44:22,291 Excelente lugar. A poucas horas de Nova York. 570 00:44:22,292 --> 00:44:25,374 com muitos shows. Para quem prefere, 571 00:44:25,417 --> 00:44:29,374 - h� os jogos de beisebol. - A temporada come�ou? 572 00:44:29,417 --> 00:44:32,207 Os Brooklyns v�o vencer, como no ano passado. 573 00:44:32,208 --> 00:44:34,291 Foram os Yankees. 574 00:44:34,333 --> 00:44:37,249 Antes, ent�o. Venceram na Divis�o. 575 00:44:37,250 --> 00:44:39,291 � regional, n�o a Divis�o! 576 00:44:39,333 --> 00:44:41,374 - Que diferen�a faz? - Nem sabe 577 00:44:41,417 --> 00:44:44,249 quando come�ada temporada e diz quem vencer�? 578 00:44:44,250 --> 00:44:46,291 Pelo que li nos jornais. 579 00:44:46,333 --> 00:44:49,374 Quando? Ano passado? � t�pico. 580 00:44:49,417 --> 00:44:52,374 Voc�s n�o ligam para o beisebol o ano todo. 581 00:44:52,375 --> 00:44:55,249 Chega o campeonato. leem alguns artigos 582 00:44:55,250 --> 00:44:57,291 e se julgam peritos. 583 00:44:57,333 --> 00:44:59,332 Ele apenas gosta dos Bnooklyns. 584 00:44:59,333 --> 00:45:02,249 - J� � mania. - Algu�m quer mais caf�? 585 00:45:02,250 --> 00:45:04,332 Todos o adoram. Sabem por qu�? 586 00:45:04,333 --> 00:45:07,332 - Esta de mau humor. - Vai piorar. 587 00:45:07,375 --> 00:45:11,249 - Trate de esquecer o Boyer. - Cuide de sua vida. 588 00:45:13,292 --> 00:45:16,332 Ora, Ken. � a sua festa. Vamos brindar. 589 00:45:16,375 --> 00:45:19,207 - Ergam os copos, pessoal. - Ergam os copos. 590 00:45:19,250 --> 00:45:21,499 � s� do que sabe falar. 591 00:45:21,500 --> 00:45:25,249 Quando morrer far� um brinde ao coveiro. Trate de crescer! 592 00:45:27,375 --> 00:45:31,249 Com licen�a. Vou matar meu marido. Volto j�. 593 00:45:35,208 --> 00:45:37,207 - O que foi? - Nada. 594 00:45:37,250 --> 00:45:39,332 N�o pode sair, a festa � sua. 595 00:45:39,333 --> 00:45:42,332 - N�o estou a fim. - Estava. O que houve? 596 00:45:42,333 --> 00:45:45,207 - Nada aconteceu. - Foi o Boyer? 597 00:45:45,250 --> 00:45:47,249 Ele n�o tem nada com isso. 598 00:45:47,292 --> 00:45:49,416 Estou cansada de seu mau humor. 599 00:45:49,458 --> 00:45:53,291 Como acha que me sinto? Devem pensar que est� louco. 600 00:45:53,333 --> 00:45:55,374 - N�o me importo. - Pois eu, sim. 601 00:45:55,417 --> 00:45:58,249 - N�o podemos ir embora. - N�o pedi que fosse. 602 00:46:06,208 --> 00:46:07,207 E ent�o? 603 00:46:09,208 --> 00:46:11,207 Est� com dor de cabe�a. 604 00:46:11,250 --> 00:46:13,207 Algo errado com dores de cabe�a? 605 00:46:15,208 --> 00:46:17,249 N�o, se n�o forem demais. 606 00:46:26,333 --> 00:46:29,249 Soube da resposta de Pete, e ele estava certo. 607 00:46:29,375 --> 00:46:31,457 Eu tinha dores de cabe�a demais. 608 00:46:31,500 --> 00:46:35,332 E piorava ter Boyer chefiando os trabalhos no Tiger Shark. 609 00:46:35,375 --> 00:46:38,291 Mas eu n�o conseguia ficar longe disso. 610 00:46:38,417 --> 00:46:41,249 Algo me puxava para l�, como um im�. 611 00:46:42,375 --> 00:46:45,332 Talvez, sem saber, eu estivesse esperando 612 00:46:45,333 --> 00:46:48,249 pela maior de todas as dores de cabe�a. 613 00:46:49,250 --> 00:46:51,249 Est�o fazendo progresso. 614 00:46:52,250 --> 00:46:54,207 Logo far� o teste no cais. 615 00:46:54,318 --> 00:46:55,681 Ouvi dizer. 616 00:46:56,292 --> 00:46:59,249 Gostaria de servir num submarino. 617 00:47:09,250 --> 00:47:11,249 - Afastem-se! - Onde �? 618 00:47:11,292 --> 00:47:13,291 - Na sala de torpedos. - Afastem-se. 619 00:47:16,375 --> 00:47:19,249 - Isolou o local? - Sim. H� um homem l� dentro. 620 00:47:20,250 --> 00:47:22,332 Tragam dois extintores! 621 00:47:22,375 --> 00:47:25,374 - R�pido, vamos! - Abra a porta, senhor. 622 00:47:25,417 --> 00:47:28,374 - Morreria em 30 segundos. - H� um homem l�! 623 00:47:28,417 --> 00:47:31,416 - Vamos arriscar. - Como o Cap. Rice e Perkins? 624 00:47:31,417 --> 00:47:34,249 - Segui as regras e... - Siga de novo! Vista-se! 625 00:47:37,167 --> 00:47:39,207 Prenda a mangueira. 626 00:47:42,250 --> 00:47:44,166 Desligar baterias no controle! 627 00:47:44,208 --> 00:47:45,207 Sim, senhor! 628 00:47:48,208 --> 00:47:50,207 Depressa com isso! 629 00:47:51,250 --> 00:47:53,166 - Pronto! - Amarrem-no. 630 00:47:53,167 --> 00:47:55,249 Tragam os extintores! 631 00:47:56,208 --> 00:47:58,207 Cuidado! Vou abrir! 632 00:48:19,125 --> 00:48:20,207 Cuidado. 633 00:48:33,167 --> 00:48:35,207 Bom trabalho, Boyer. 634 00:48:49,208 --> 00:48:51,416 Doutor! Como est� ele? 635 00:48:51,417 --> 00:48:54,166 Resistindo. Mas as queimaduras s�o muito graves. 636 00:48:54,167 --> 00:48:56,166 N�o se culpe. Fez a coisa certa. 637 00:48:57,292 --> 00:49:00,166 Talvez devesse ter feito a coisa errada. 638 00:49:44,292 --> 00:49:47,249 - Obrigada por vir. - N�o h� de que. 639 00:49:47,250 --> 00:49:49,332 Agora conte-me o seu problema. 640 00:49:49,333 --> 00:49:52,374 - Problemas em casa. - Sinal de ansiedade. 641 00:49:52,417 --> 00:49:55,249 Estou desesperada. As coisas pioraram muito. 642 00:49:55,292 --> 00:49:57,249 Chego a pensar que ele me odeia. 643 00:49:59,417 --> 00:50:03,166 Ele n�o pensa em nada, a n�o ser no Tiger Shark. 644 00:50:03,167 --> 00:50:05,291 Pete, o que h�? 645 00:50:05,292 --> 00:50:08,332 Sou uma pobre crian�a inocente. Nada sei. 646 00:50:08,375 --> 00:50:12,249 Preciso de ajuda, ou vou perder o controle. 647 00:50:12,292 --> 00:50:15,207 - A� n�o ser� nada bom. - Exceto para mim. 648 00:50:17,333 --> 00:50:20,291 N�o precisa se preocupar. Sou daqueles que 649 00:50:20,333 --> 00:50:25,207 admiram a mulher dos outros, mas de longe. 650 00:50:27,292 --> 00:50:30,166 - Est� bem. Fale. - E se Ken fosse ver 651 00:50:30,167 --> 00:50:32,291 um psiquiatra? 652 00:50:32,292 --> 00:50:35,249 Quem faz isso precisa examinar a cabe�a. 653 00:50:35,292 --> 00:50:37,207 - Brincadeira. - N�o brinque. 654 00:50:38,208 --> 00:50:40,207 Sei que parece tolice... 655 00:50:41,333 --> 00:50:45,207 Mas at� pensei em Ken deixar a Marinha. 656 00:50:48,208 --> 00:50:50,207 Por que seria tolice? 657 00:50:50,250 --> 00:50:52,249 Ent�o � isso! Voc� sabe de algo. 658 00:50:52,250 --> 00:50:54,291 Sei que seu casamento vai mal. 659 00:50:54,292 --> 00:50:57,207 Se n�o � em casa, deve ser no trabalho. 660 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 Se for isso, livre-se dele. 661 00:50:59,292 --> 00:51:01,207 - Seria uma solu��o? - A �nica. 662 00:51:01,250 --> 00:51:03,291 Mas ele adora a Marinha! 663 00:51:03,333 --> 00:51:07,207 E desistir de um emprego � admitir o fracasso. 664 00:51:07,250 --> 00:51:10,416 Ora, Ken jamais seria um fracasso! 665 00:51:10,417 --> 00:51:13,332 Diga-lhe que se ocupe, que procure um emprego! 666 00:51:13,375 --> 00:51:16,332 Melhor: voc� tem contatos. Arranje alguma coisa! 667 00:51:16,375 --> 00:51:20,249 Voc� conseguira. Isso acabar� com as rusgas 668 00:51:20,292 --> 00:51:23,166 e voc�s viver�o felizes para sempre. 669 00:51:23,167 --> 00:51:25,207 A consulta � USS 25. 670 00:51:27,292 --> 00:51:30,166 - Vou aceitar um drinque. - �timo! 671 00:51:30,167 --> 00:51:31,207 Fred! 672 00:51:33,417 --> 00:51:37,207 Agora que voltou a ser bem casada, estou interessado. 673 00:51:47,167 --> 00:51:49,207 Mais caf�, querido? 674 00:51:49,208 --> 00:51:51,207 Sim, vou pegar. 675 00:51:52,333 --> 00:51:55,374 - Algo interessante? - A chance de me tornar 676 00:51:55,458 --> 00:51:58,291 um capit�o da ind�stria, na Matthews Electric. 677 00:51:58,333 --> 00:52:01,249 Precisamos de algu�m experiente em RH 678 00:52:01,250 --> 00:52:03,249 - e manuten��o. - Sou eu. 679 00:52:03,292 --> 00:52:06,291 - "O Almirante Rice o sugeriu. - Que gentileza! 680 00:52:06,292 --> 00:52:09,249 Sei que poderemos chegar a um bom acordo. 681 00:52:09,292 --> 00:52:11,291 Assinado: A.E. Matthews, Presidente". 682 00:52:11,292 --> 00:52:14,166 � fant�stico, sobretudo parte do acordo. 683 00:52:15,167 --> 00:52:17,166 Por que Rice me escolheu? 684 00:52:17,167 --> 00:52:19,166 Voc� tem a experi�ncia. 685 00:52:20,292 --> 00:52:23,374 - Que tal Portland? - Dizem, que � lindo! 686 00:52:23,375 --> 00:52:26,207 Precisaremos de guarda-chuvas e roupas quentes. 687 00:52:26,208 --> 00:52:28,207 H� belas casas perto da f�brica. 688 00:52:30,208 --> 00:52:31,207 Como sabe? 689 00:52:35,250 --> 00:52:37,207 Creio que li em algum lugar. 690 00:52:41,458 --> 00:52:45,249 Como que chama o empres�rio com quem almo�ou h� meses? 691 00:52:45,292 --> 00:52:48,207 Fez folhetos para suas geladeiras. 692 00:52:49,250 --> 00:52:51,207 A.E. Matthews, se bem me lembro. 693 00:52:52,417 --> 00:52:56,332 Que tipo de idiota pensa que sou, e por quanto tempo? 694 00:52:56,375 --> 00:53:00,374 Ou pensou que eu pudesse ser manipulado. 695 00:53:00,375 --> 00:53:03,249 Como foi isso? Fazendo publicidade de gra�a? 696 00:53:03,292 --> 00:53:06,249 - Eu s� quis que... - Ou chorando as m�goas 697 00:53:06,250 --> 00:53:09,207 - em seu ombro? - Pedi seu conselho e ele 698 00:53:09,250 --> 00:53:11,332 - concordou com Pete, que... - Pete? 699 00:53:11,375 --> 00:53:14,291 Qual deles esqueceu? E o carteiro, o que acha? 700 00:53:14,292 --> 00:53:17,291 Escreveu aos jornais? Ao Congresso? 701 00:53:17,333 --> 00:53:20,332 Est� certo, Ken! Desculpe sobre o emprego. 702 00:53:20,333 --> 00:53:24,166 Eu sei que errei, mas pensei que fosse a solu��o. 703 00:53:24,208 --> 00:53:26,416 - Para qu�? - Para n�s! 704 00:53:26,417 --> 00:53:30,207 Est� entediado com seu emprego, comigo, com si mesmo! 705 00:53:30,208 --> 00:53:32,207 Alguma coisa tem de acabar! 706 00:53:33,250 --> 00:53:35,207 Quer que seja nosso casamento? 707 00:53:36,333 --> 00:53:39,249 - N�o, e voc� sabe. - Ent�o tem de mudar. 708 00:53:43,417 --> 00:53:46,332 - Para Portland? - Para qualquer outro emprego. 709 00:53:46,333 --> 00:53:49,291 Como fazendeiro, pintor, qualquer coisa! 710 00:53:49,333 --> 00:53:52,249 S� assim terminar�o nossos problemas. 711 00:53:54,375 --> 00:53:57,207 Acha que deixar a Marinha far� isso? 712 00:53:57,208 --> 00:53:58,249 Acho. 713 00:54:01,208 --> 00:54:03,249 Acho que tem raz�o. 714 00:54:04,208 --> 00:54:06,207 Ou o almirante n�o a apoiaria. 715 00:54:18,167 --> 00:54:19,207 Aonde vai? 716 00:54:20,167 --> 00:54:22,207 At� o escrit�rio. 717 00:54:24,167 --> 00:54:26,207 Vou pedir minha baixa. 718 00:54:35,250 --> 00:54:37,249 A� est�. Come�o, meio e fim. 719 00:54:38,292 --> 00:54:41,332 Tudo isso sobre a mesa do almirante. 720 00:54:41,375 --> 00:54:45,416 Assunto: pedido de baixa da Marinha dos EUA. 721 00:54:45,417 --> 00:54:49,207 O fim, depois de olhar o Tiger Shark pela �ltima vez. 722 00:54:49,208 --> 00:54:52,332 E recordar o que aconteceu. 723 00:54:52,375 --> 00:54:55,207 Onde est� a resposta? Era s� o que pensava: 724 00:54:55,250 --> 00:54:57,249 onde est� a resposta. 725 00:54:58,292 --> 00:55:01,207 Por que n�o se despede de uma�vez? 726 00:55:01,250 --> 00:55:03,291 N�o se � casado com um navio. 727 00:55:03,333 --> 00:55:07,166 E a placa de Rice ainda pertence a este lugar. 728 00:55:08,167 --> 00:55:10,207 Guarde-a e v� embora. 729 00:55:49,208 --> 00:55:51,207 Ken, voc� far� este ataque. 730 00:55:51,250 --> 00:55:53,249 Pegue dois e teremos 20. 731 00:55:58,208 --> 00:56:00,249 Evacuar conv�s e ponte! 732 00:56:02,167 --> 00:56:05,166 Pare a submers�o! 733 00:56:08,167 --> 00:56:10,166 Quero ir at� l�, senhor. 734 00:56:16,208 --> 00:56:18,207 Checar a superf�cie! 735 00:56:27,292 --> 00:56:30,207 Para eles a guerra acabou h� uma hora. 736 00:56:55,375 --> 00:56:58,207 Achei que estivesse aqui, para um �ltimo olhar. 737 00:56:58,208 --> 00:56:59,332 H� tanto a fazer: 738 00:56:59,375 --> 00:57:02,166 chamar a transportadora fazer reservas... 739 00:57:04,167 --> 00:57:06,207 Portland n�o vai dar, certo. 740 00:57:06,250 --> 00:57:08,166 N�o vou resolver nada fugindo. 741 00:57:11,292 --> 00:57:14,332 Devolva o papel, Ken. Tem o telefone da 742 00:57:14,375 --> 00:57:17,166 transportadora. Quero empacotar minhas coisas. 743 00:57:17,208 --> 00:57:19,291 - Olhe... - Por favor, Ken. 744 00:57:19,333 --> 00:57:22,291 - Vamos conversar. - J� esgotamos o assunto! 745 00:57:22,333 --> 00:57:26,207 N�o resolver� seu problema em Portland, 746 00:57:26,208 --> 00:57:28,291 nem resolverei o meu na Marinha. 747 00:57:29,524 --> 00:57:30,640 N�o � assim? 748 00:57:40,167 --> 00:57:42,207 Queria que desse certo. 749 00:57:44,167 --> 00:57:46,249 Voc� � um bom homem. 750 00:57:54,208 --> 00:57:55,207 N�o d� para ler, est� amassado. 751 00:57:57,208 --> 00:57:59,207 � um seis ou um oito? 752 00:58:04,250 --> 00:58:06,166 Pela esta��o deve ser um oito. 753 00:58:31,208 --> 00:58:34,124 - Ol� Mike. - Boa tarde, senhor. 754 00:58:34,167 --> 00:58:35,166 Entre, Ken. 755 00:58:37,208 --> 00:58:40,291 Desculpe, n�o percebi que estava a�. 756 00:58:40,292 --> 00:58:44,332 Queria anular meu pedido de baixa, se puder. 757 00:58:44,333 --> 00:58:47,291 Melhor assim. N�o teria sido aceito. As coisas 758 00:58:47,333 --> 00:58:50,291 mudaram desde que o recomendei para Portland. 759 00:58:50,292 --> 00:58:53,291 Mudaram esta manh�. Por isso estou aqui. 760 00:58:53,292 --> 00:58:56,166 Os norte-coreanos cruzaram o Paralelo 38. 761 00:58:57,292 --> 00:59:00,332 - Vai afetar a situa��o? - Afetar� voc�. 762 00:59:00,375 --> 00:59:03,374 Falei com o Bureau. Suas ordens est�o a caminho. 763 00:59:03,375 --> 00:59:07,249 - Que ordens, senhor? - Vai comandar o Tiger Shark. 764 00:59:07,292 --> 00:59:10,207 Esteja pronto para zarpar em 5 de julho. 765 00:59:28,333 --> 00:59:31,291 Podemos desconectar o telefone do conv�s? 766 00:59:31,292 --> 00:59:34,207 - Fa�a isso. - Desconecte a linha. 767 00:59:37,125 --> 00:59:40,916 - Chegamos, meu bem. - Acho que Carol n�o veio. 768 00:59:40,958 --> 00:59:42,999 Tamb�m, diriam a ela: 769 00:59:43,000 --> 00:59:44,957 Lindo dia, perfeito para navegar. 770 00:59:45,000 --> 00:59:47,457 Pessoal na doca! Embarcar! 771 00:59:50,500 --> 00:59:52,457 - Adeus, Art. - Adeus, Sue. 772 00:59:52,500 --> 00:59:54,457 - Cuide-se. - Voc� tamb�m. 773 00:59:55,458 --> 00:59:58,457 Pessoal na doca! Embarcar! 774 01:00:02,500 --> 01:00:05,499 Use sua medalha e tenha cuidado. 775 01:00:10,500 --> 01:00:12,582 - Adeus. - Adeus. N�o vai 776 01:00:12,625 --> 01:00:16,499 - se despedir do Andy? - N�o quero acord�-lo. 777 01:00:24,500 --> 01:00:26,499 Preparar para zarpar! 778 01:00:37,458 --> 01:00:39,457 Soltar amarras! 779 01:00:42,458 --> 01:00:44,416 Recolher um, tr�s e quatro! 780 01:00:44,458 --> 01:00:46,457 Segurar dois! 781 01:00:47,458 --> 01:00:50,457 Proa a um ter�o... Popa a um ter�o. 782 01:00:54,458 --> 01:00:56,457 Preparar curso. 783 01:00:57,458 --> 01:00:59,457 Recolher dois. 784 01:01:00,458 --> 01:01:02,457 Para tr�s dois ter�os. 785 01:01:02,458 --> 01:01:04,499 Verificar o cais. 786 01:02:03,583 --> 01:02:06,457 O Tio Sam nos mandou para uma longa viagem. 787 01:02:07,458 --> 01:02:09,582 Oito mil milhas. Puxa! 788 01:02:09,583 --> 01:02:13,457 - Oito mil milhas para qu�? - Salvar vidas. 789 01:02:13,458 --> 01:02:15,499 Est� no di�rio de bordo. 790 01:02:15,500 --> 01:02:17,666 O meu diz: "chuva, neve e sono". 791 01:02:17,667 --> 01:02:20,624 Al�m de navegar a esmo como um barquinho de borracha. 792 01:02:20,667 --> 01:02:23,541 Deve preferir estar em casa cercado de garotas. 793 01:02:23,542 --> 01:02:25,707 - N�o exagere. - Ou�a, marujo. 794 01:02:25,708 --> 01:02:29,666 Voc� est� navegando num apartamento de USS 6 milh�es. 795 01:02:29,708 --> 01:02:32,749 com luz, aquecimento, r�dio, ar-condicionado, 796 01:02:32,750 --> 01:02:36,499 servi�o postal por um destr�ier e a melhor comida do mundo. 797 01:02:38,458 --> 01:02:40,416 S� existe uma coisa errada. 798 01:02:40,458 --> 01:02:41,457 O que �? 799 01:02:42,458 --> 01:02:44,457 Espero que jamais descubra. 800 01:02:52,500 --> 01:02:54,582 - Est� mais frio. - � o vento. 801 01:02:54,625 --> 01:02:57,499 - Meus p�s congelaram. - Sua rendi��o vir� logo. 802 01:02:57,542 --> 01:03:00,499 J� distribu�ram a correspond�ncia? 803 01:03:00,542 --> 01:03:02,541 O Natal n�o passar� em branco. 804 01:03:02,542 --> 01:03:05,582 Papai Noel descer� pelo perisc�pio? 805 01:03:05,583 --> 01:03:08,457 - Permiss�o para ir � ponte.. - Concedida. 806 01:03:09,583 --> 01:03:12,457 Desculpe. Estava ouvindo noticias de Nam. 807 01:03:12,500 --> 01:03:14,624 - E quais s�o? - No hor�rio. 808 01:03:14,667 --> 01:03:17,499 Tudo correndo bem. Est�o carregando bem r�pido. 809 01:03:17,542 --> 01:03:19,499 - Quantos faltam? - Mais de 20 mil. 810 01:03:19,542 --> 01:03:21,457 - O que temos aqui? - Vou descer. 811 01:03:21,458 --> 01:03:22,624 Curso 3-5-5. 812 01:03:22,625 --> 01:03:25,666 Velocidade moderada, continuamos na linha. 813 01:03:25,667 --> 01:03:29,499 Sem perigo de inunda��o. Prontos para submergir. 814 01:03:31,542 --> 01:03:33,457 J� separou a correspond�ncia? 815 01:03:33,500 --> 01:03:34,499 Sim, senhor. 816 01:03:37,500 --> 01:03:39,499 - S� uma para o senhor. - Obrigado. 817 01:03:39,500 --> 01:03:43,416 Puxa! Sue sabe mesmo usar uma caneta. 818 01:03:58,625 --> 01:04:01,624 "QUERIDO KEN, SUA CARTA S� CHEGOU ONTEM. 819 01:04:01,667 --> 01:04:05,707 ESPERO QUE ESTA CHEGUE A TEMPO DE LHE DESEJAR 820 01:04:05,708 --> 01:04:08,457 FELIZ NATAL, ESCREVEREI QUANDO HOUVER NOVIDADES. 821 01:04:08,500 --> 01:04:09,457 CAROL. 822 01:04:33,583 --> 01:04:35,541 - Permiss�o para subir! - Concedida. 823 01:04:38,417 --> 01:04:40,416 J� viu isto? 824 01:04:42,583 --> 01:04:46,416 "Tiger Shark: alinhar com o Concorde: 0-7-0-0-1-9, 825 01:04:46,417 --> 01:04:48,582 Zebra - Dezembro. 826 01:04:48,583 --> 01:04:51,457 Latitude Norte 39-50, longitude Leste 1-52-03. 827 01:04:51,458 --> 01:04:53,457 Instru��es para miss�o especial. 828 01:04:54,458 --> 01:04:56,457 - Temos trabalho. - � na praia! 829 01:05:07,750 --> 01:05:11,416 Oficial comandante aguardando transfer�ncia para o Concorde. 830 01:05:11,458 --> 01:05:12,457 C�mbio. 831 01:06:29,500 --> 01:06:31,457 Afastem-se todos da pista! 832 01:06:32,458 --> 01:06:34,457 Afastem-se todos! 833 01:06:58,500 --> 01:07:00,541 - Bem-vindo, comandante. - Obrigado. 834 01:07:00,583 --> 01:07:03,582 0 Comandante Morris lhe mostrar� tudo. 835 01:07:03,583 --> 01:07:06,582 - Como veio parar aqui? - Simples. Disse-lhes que 836 01:07:06,625 --> 01:07:09,457 n�o queria deveres. Mas n�o queria ficar s�. 837 01:07:13,625 --> 01:07:16,499 - Teve noticias de casa? - Est� tudo bem. 838 01:07:16,500 --> 01:07:19,499 - N�o est� preocupado? - Com o qu�? 839 01:07:19,500 --> 01:07:21,582 Para come�ar, ela pediu demiss�o. 840 01:07:21,625 --> 01:07:26,624 - N�o lhe escreveu? - Uma carta muito impessoal. 841 01:07:26,667 --> 01:07:29,541 Leu nas entrelinhas? A mensagem devia estar l�. 842 01:07:29,542 --> 01:07:32,624 Mensagem? Conte que hist�ria � essa. 843 01:07:32,667 --> 01:07:36,499 - Melhor perguntar a ela. - Estou perguntando a voc�. 844 01:07:37,583 --> 01:07:41,416 Esqueci que sou mensageiro da Western Union. 845 01:07:41,458 --> 01:07:43,416 O almirante est�, esperando. 846 01:07:45,625 --> 01:07:49,416 Queremos retirar todos da Praia de Nam at� o Natal. 847 01:07:49,458 --> 01:07:51,541 Tudo est� indo bem. Mas aqui, 848 01:07:51,583 --> 01:07:54,582 48km da costa, h� um campo de prisioneiros, 849 01:07:54,583 --> 01:07:57,582 com talvez 200 americanos al�m do Cel. Garth Walsh 850 01:07:57,625 --> 01:08:01,541 e seu grupo da Intelig�ncia. Ele tem informa��es 851 01:08:01,583 --> 01:08:05,457 que ser�o de grande valor para n�s no futuro. 852 01:08:05,500 --> 01:08:08,582 - De que tipo? - Devem ser perigosas. 853 01:08:08,583 --> 01:08:12,582 As ordens s�o para tirar esses homens de l�. 854 01:08:12,625 --> 01:08:16,624 Paraquedistas vir�o de T�quio para fazer o resgate. 855 01:08:16,625 --> 01:08:20,541 Destr�ieres brit�nicos fara� ataques para distra�-los 856 01:08:20,583 --> 01:08:24,541 por toda a costa. Agora a nossa parte na opera��o. 857 01:08:24,583 --> 01:08:27,541 O estudo fotogr�fico do Com. Morris mostra 858 01:08:27,583 --> 01:08:30,666 a �nica rota para os avi�es de paraquedistas: 859 01:08:30,708 --> 01:08:34,499 sobrevoar Koyosan. Mas h� dois grandes obst�culos. 860 01:08:34,542 --> 01:08:37,541 Aqui, em Point Hokomo, o inimigo tem 861 01:08:37,583 --> 01:08:41,582 uma esta��o de radar. E aqui, na pr�pria Koyosan. 862 01:08:41,583 --> 01:08:44,624 o inimigo tem um centro telef�nico. Essas bases 863 01:08:44,667 --> 01:08:48,457 ser�o destru�das antes da aproxima��o de nossos avi�es. 864 01:08:48,458 --> 01:08:50,541 Essa � sua parte, comandante. 865 01:08:50,583 --> 01:08:53,624 O senhor desembarcar� o pessoal, receber� 866 01:08:53,625 --> 01:08:57,541 o sinal de miss�o bem sucedida e me avisar� por r�dio. 867 01:08:57,542 --> 01:09:00,499 O Com. Morris lhe dar� todos os detalhes. 868 01:09:00,500 --> 01:09:03,457 - Com. Morris? - Ele ir� com o senhor. 869 01:09:11,583 --> 01:09:14,541 Tudo depende de n�s. Se n�o os pegarmos 870 01:09:14,542 --> 01:09:17,582 de surpresa, matar�o os prisioneiros. 871 01:09:17,625 --> 01:09:20,541 Para isso teremos de cortar sua comunica��o. 872 01:09:20,583 --> 01:09:23,624 O Major Kim, do ex�rcito sul-coreano, 873 01:09:23,667 --> 01:09:26,582 o Ten. Barton e eu somos respons�veis pelos radares. 874 01:09:26,625 --> 01:09:29,666 Faremos um desembarque em Point Hokomo. 875 01:09:29,667 --> 01:09:32,666 Eles ficar�o � espera por cerca de uma hora. 876 01:09:32,708 --> 01:09:36,499 Enquanto isso, o Tiger Shark ir� para a entrada da ba�a. 877 01:09:36,542 --> 01:09:39,374 � quando voc�s dois entram em cena. 878 01:09:39,375 --> 01:09:41,457 Um longo trecho a nado. 879 01:09:41,500 --> 01:09:43,499 N�o podemos passar desse ponto. 880 01:09:43,542 --> 01:09:46,582 - Sim, senhor. - Exatamente �s 4:30h 881 01:09:46,625 --> 01:09:48,541 come�ar� a destrui��o dos alvos. Ao terminar, 882 01:09:48,583 --> 01:09:51,416 sinalizem e informarei ao porta-avi�es. 883 01:09:51,458 --> 01:09:53,541 Alguma pergunta? 884 01:09:53,583 --> 01:09:56,582 Capit�o, ponto estabelecido a 2-9-5. 885 01:09:56,583 --> 01:09:59,457 Muito bem. Estejam prontos em 15 minutos. 886 01:10:00,500 --> 01:10:02,499 - Tudo pronto? - Sim, senhor. 887 01:10:02,542 --> 01:10:04,499 - Des�am o bote. - Aprontem-se. 888 01:10:05,500 --> 01:10:07,499 Pelo flanco, devagar. 889 01:10:14,042 --> 01:10:16,999 Barton, est� pronto? Vamos indo. 890 01:10:34,500 --> 01:10:36,499 Bote a 20 graus, avan�ando. 891 01:10:38,500 --> 01:10:40,499 Dezessete milhas em uma hora. 892 01:10:40,542 --> 01:10:43,416 Temos de correr. Estabelecer curso 1-7-5. 893 01:11:39,458 --> 01:11:41,457 - J� foram. - Esperem aqui. 894 01:11:41,458 --> 01:11:44,374 Vou checar o caminho. Conhe�o a �rea. 895 01:11:44,375 --> 01:11:46,416 Pode ir, major. 896 01:11:58,667 --> 01:12:02,499 Trinta minutos para chegar e destruir o centro telef�nico. 897 01:12:02,500 --> 01:12:04,582 - � suficiente. - Melhor que seja. 898 01:12:04,625 --> 01:12:08,416 Sei atrasarem, por�o em risco a opera��o inteira. 899 01:12:08,458 --> 01:12:10,499 - � tudo. - Capit�o! 900 01:12:10,500 --> 01:12:13,499 Precisamos reparar o motor principal. 901 01:12:13,583 --> 01:12:15,541 - Por qu�? - Est� quente demais. 902 01:12:15,583 --> 01:12:18,499 - Quanto tempo levar�? - Meia hora no m�nimo. 903 01:12:18,542 --> 01:12:21,416 Toda velocidade na h�lice a bombordo. 904 01:12:21,417 --> 01:12:22,457 Fa�a o que for preciso. 905 01:12:22,458 --> 01:12:24,457 - Ajude-os. - Sim, senhor. 906 01:12:29,583 --> 01:12:32,582 Tudo bem? A esta��o de radar est� a 400m. 907 01:12:32,583 --> 01:12:35,624 Dois homens a patrulham em c�rculos largos. 908 01:12:35,667 --> 01:12:38,582 Outro fica junto � torre. Passamos pelos dois... 909 01:12:38,583 --> 01:12:42,541 - E pegamos o terceiro. - Matamos. Silenciosamente. 910 01:12:42,583 --> 01:12:45,374 Vestirei seu uniforme. Darei cobertura a voc�s 911 01:12:45,375 --> 01:12:47,416 do mastro da antena. 912 01:12:48,500 --> 01:12:51,499 - �timo. - Ter� de sair antes da explos�o. 913 01:12:51,542 --> 01:12:54,416 - O tempo ser� curto. - Conseguirei. 914 01:12:54,417 --> 01:12:55,416 Vamos l�. 915 01:12:59,458 --> 01:13:02,499 - Velocidade! - Quatorze e meio. 916 01:13:02,542 --> 01:13:05,457 - O tempo est� passando. - Quanto falta? 917 01:13:05,500 --> 01:13:08,457 Seis milhas at� a entrada da baia. 918 01:13:08,458 --> 01:13:10,416 Mais o tempo para puxar a �ncora. 919 01:13:16,458 --> 01:13:17,457 L� est�. 920 01:15:44,542 --> 01:15:48,499 L� est�. Bem � frente. Consegue ver? 921 01:15:49,375 --> 01:15:51,374 Nem uma foca conseguiria. 922 01:15:53,458 --> 01:15:57,374 - Posso entrar na ba�a. - N�o far� isso. 923 01:15:57,458 --> 01:16:00,291 � um jogo, mas desta vez as chances s�o boas. 924 01:16:00,292 --> 01:16:03,207 Um navio, 200 vidas. Temos chance. 925 01:16:03,208 --> 01:16:04,249 Evacuar ponte! 926 01:16:07,542 --> 01:16:11,416 - Espero que ele consiga. - Conseguir�, vai ver. 927 01:16:11,750 --> 01:16:13,082 Passe-me isso. 928 01:16:14,458 --> 01:16:16,457 Sonar! Quinze graus na proa! 929 01:16:16,500 --> 01:16:18,499 - H� minas por aqui. - Sim, senhor. 930 01:16:18,500 --> 01:16:20,582 - Aonde vamos? - Ao jardim deles. 931 01:16:20,625 --> 01:16:24,582 - Chame os dois passageiros. - Mandar os passageiros 932 01:16:24,583 --> 01:16:27,457 - para a torre. - Duzentas jardas e avan�ando. 933 01:16:27,500 --> 01:16:29,457 Direto�� frente em um ter�o! 934 01:16:30,417 --> 01:16:33,457 J� chegamos � entrada. 935 01:16:41,458 --> 01:16:43,416 - Cabo de mina. - Virar a proa! 936 01:17:08,500 --> 01:17:11,457 - Que livro � esse? - A b�blia. 937 01:17:19,417 --> 01:17:21,416 Fique assim. 938 01:17:21,458 --> 01:17:23,416 Deixe-os sair. 939 01:17:23,500 --> 01:17:25,457 Popa, 2-2-5. 940 01:17:27,542 --> 01:17:30,457 Preparar para abrir o compartimento. 941 01:17:39,417 --> 01:17:41,457 Sinalize. 942 01:17:47,417 --> 01:17:49,457 Descer perisc�pio. 943 01:17:50,417 --> 01:17:52,457 Trinta e tr�s p�s. 944 01:17:53,417 --> 01:17:55,457 Trinta p�s. 945 01:17:56,583 --> 01:17:59,457 - Homens na escotilha. - Preparar escotilha! 946 01:18:04,542 --> 01:18:06,416 - Estabilizado. - Abrir escotilha! 947 01:18:11,417 --> 01:18:13,416 A caminho! Boa sorte. 948 01:18:17,417 --> 01:18:18,624 Capit�o! 949 01:18:18,625 --> 01:18:23,457 Mensagem do Com. Morris. A esta��o foi destru�da. 950 01:18:25,500 --> 01:18:28,416 - Escotilha fechada. - A 50 p�s. 951 01:18:28,417 --> 01:18:30,457 Vamos p�r tudo aqui. 952 01:18:32,417 --> 01:18:33,499 Espere! 953 01:18:35,417 --> 01:18:36,457 N�o atirem! 954 01:18:39,583 --> 01:18:43,499 - Bem na hora! Como foi tudo? - Como planejado. 955 01:18:43,542 --> 01:18:45,957 - Passe o equipamento. - E agora? 956 01:18:46,000 --> 01:18:47,957 Com sorte, os paraquedistas. 957 01:18:47,958 --> 01:18:49,957 Pronto, major? Vamos! 958 01:19:06,500 --> 01:19:09,541 - Nenhum sinal? - Nada. 959 01:19:09,542 --> 01:19:11,541 Pedirei o retorno dos paraquedistas. 960 01:19:11,542 --> 01:19:13,499 Vamos dar-lhes mais uns minutos. 961 01:19:17,458 --> 01:19:19,499 Nenhum sinal deles. 962 01:20:14,458 --> 01:20:16,499 Eles est�o sinalizando. 963 01:20:19,583 --> 01:20:22,541 Descer perisc�pio. Vamos emergir. 964 01:20:22,583 --> 01:20:25,499 - Estamos na baia. � a �nica forma 965 01:20:25,542 --> 01:20:27,499 de contatar o porta-avi�es. 966 01:20:28,708 --> 01:20:32,457 Telegrafista! Assim que emergirmos chame o comando. 967 01:20:32,458 --> 01:20:34,457 Miss�o bem sucedida. 968 01:20:34,458 --> 01:20:35,499 Emergir! 969 01:20:55,542 --> 01:20:57,457 Posto de combate. preparar, canh�es! 970 01:21:05,458 --> 01:21:08,457 - Abrir fogo! - Abrir fogo! 971 01:21:10,625 --> 01:21:13,499 Almirante, o Tiger Shark cumpriu a miss�o. 972 01:21:13,500 --> 01:21:16,457 - Podem mandar o avi�o. - Sim, senhor. 973 01:21:18,542 --> 01:21:21,457 - Carga dupla! - Ao contar de dois! 974 01:21:58,417 --> 01:22:00,416 - Fomos atingidos! - Onde? 975 01:22:00,417 --> 01:22:02,416 Junto � sala das m�quinas. 976 01:22:08,417 --> 01:22:10,457 Estamos afundando. 977 01:22:14,583 --> 01:22:17,457 Tripula��o, abandonar o navio. Soar alarme! 978 01:22:40,417 --> 01:22:42,416 Pode precisar disto, senhor. 979 01:22:44,375 --> 01:22:45,416 Obrigado, Boyer. 980 01:22:59,375 --> 01:23:00,416 Vamos! 981 01:23:14,417 --> 01:23:16,457 O senhor est� bem? 982 01:23:18,458 --> 01:23:20,457 Nossos paraquedistas. 983 01:23:21,417 --> 01:23:23,457 Bem na hora. 984 01:23:24,417 --> 01:23:26,457 Ai vem os jatos. 985 01:23:30,458 --> 01:23:32,457 V�o nos ajudar na praia. 986 01:23:54,458 --> 01:23:57,499 Parece que n�o comem h� um m�s. 987 01:23:57,500 --> 01:24:00,374 - Seus homens chegaram? - Todos bem. 988 01:24:00,375 --> 01:24:02,541 S�o sete ao todo. 989 01:24:02,583 --> 01:24:05,457 Perdemos 14 homens. Mas n�o foi um pre�o alto 990 01:24:05,458 --> 01:24:07,541 pela liberdade de mais de 200. 991 01:24:07,542 --> 01:24:10,457 - E o grupo da Intelig�ncia? - Eles est�o bem. 992 01:24:10,500 --> 01:24:12,457 Conseguiram o que vieram buscar. 993 01:24:14,417 --> 01:24:16,416 Veja quem est� chegando! 994 01:24:19,458 --> 01:24:21,624 Eu disse que eles estariam aqui. 995 01:24:21,625 --> 01:24:25,457 Voc� conseguiu! � bom ver seu rosto sorridente! 996 01:24:25,500 --> 01:24:28,582 Voc�s fizeram um trabalho e tanto. 997 01:24:28,625 --> 01:24:31,499 Qualquer her�i o teria feito. E aqui est� ele. 998 01:24:31,542 --> 01:24:34,416 Obrigado por traz�-lo de volta, major. 999 01:24:34,458 --> 01:24:36,499 Onde est� o Tiger Shark? 1000 01:24:36,542 --> 01:24:39,582 Afundou. Paul. Tivemos um probleminha. 1001 01:24:39,625 --> 01:24:43,541 Probleminha? Ele atravessou um campo minado submerso. 1002 01:24:43,542 --> 01:24:46,582 Quase foi para a terra com os mergulhadores. 1003 01:24:46,583 --> 01:24:50,416 Emergiu no meio da baia e combateu at� afundar. 1004 01:24:51,417 --> 01:24:53,457 E diz que teve "um probleminha". 1005 01:24:53,500 --> 01:24:56,416 - Leve-os para comer. - Claro. Venham! 1006 01:25:00,583 --> 01:25:03,416 Parece que ganhou o concurso de popularidade. 1007 01:25:06,500 --> 01:25:09,499 - Com um voto contra. - Dois votos. 1008 01:25:09,542 --> 01:25:12,541 - Como assim? - Prometi a Carol n�o contar. 1009 01:25:12,542 --> 01:25:15,457 Ela achou que pareceria um golpe baixo, 1010 01:25:15,500 --> 01:25:18,457 com todos os seus problemas, mas... 1011 01:25:18,500 --> 01:25:20,416 est� na hora de saber. 1012 01:25:20,417 --> 01:25:22,457 Sua esposa vai ter um beb�. 1013 01:25:23,417 --> 01:25:25,457 Voc� vai ser pai. 1014 01:25:25,458 --> 01:25:27,416 Vamos comer, estou morto de fome. 1015 01:25:43,667 --> 01:25:47,541 Foi aqui que ele afundou. Triste fim para um bom navio. 1016 01:25:47,583 --> 01:25:51,374 Triste, n�o. N�s nos orgulhamos dele, Boyer. 1017 01:25:51,375 --> 01:25:53,457 E est� em boa companhia. 1018 01:25:53,500 --> 01:25:56,416 Esse navio jamais ser� esquecido. 1019 01:25:57,417 --> 01:25:58,916 N�o � o fim. 1020 01:26:03,125 --> 01:26:06,957 Eu o batizo USS Tiger Shark! 1021 01:26:15,458 --> 01:26:19,249 Ei, queremos ver tamb�m! L� vai ele, benzinho. 1022 01:26:19,250 --> 01:26:20,457 Diga adeus! 78414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.