Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,250 --> 00:00:14,249
O TIGRE DOS MARES
2
00:01:01,043 --> 00:01:04,482
ESTE FILME FOI REALIZADO
A BORDO DE NAVIOS E
3
00:01:04,782 --> 00:01:08,530
INSTALA��ES DA MARINHA
DOS EUA. AGRADECEMOS
4
00:01:08,708 --> 00:01:12,416
A MARINHA AMERICANA E AO
DEPARTAMENTO DE DEFESA
5
00:01:12,417 --> 00:01:16,374
POR TORNAREM POSS�VEL
A SUA REALIZA��O.
6
00:01:19,417 --> 00:01:22,374
Entre todas as frotas
da Marinha americana
7
00:01:22,417 --> 00:01:25,332
nenhuma traz tantas marcas
de combate
8
00:01:25,375 --> 00:01:28,457
do que a destes velhos
submarinos.
9
00:01:28,458 --> 00:01:32,499
Estes navios, logo ap�s os
eventos de Pearl Harbor,
10
00:01:32,625 --> 00:01:36,332
al�m de manter a seguran�a
de nossas linhas
11
00:01:36,375 --> 00:01:38,332
tamb�m participavam
de combates.
12
00:01:40,542 --> 00:01:45,374
Esta � a hist�ria de um deles
e seu oficial: Kenneth White.
13
00:02:41,458 --> 00:02:44,332
Muito bem. D� uma olhada,
se for preciso.
14
00:02:45,333 --> 00:02:48,332
Mas n�o far� diferen�a. Acabou.
15
00:02:49,375 --> 00:02:53,332
Voc� sabe. E � bom saber,
finalmente.
16
00:02:55,375 --> 00:02:57,332
Acabou naquele dia,
h� cinco anos.
17
00:02:59,333 --> 00:03:01,332
Observe e lembre.
18
00:03:03,417 --> 00:03:07,291
Este nunca foi o seu navio.
Era de Joshua.
19
00:03:08,250 --> 00:03:09,291
E sempre ser�.
20
00:03:43,292 --> 00:03:45,291
Comandante Joshua Rice.
21
00:03:47,417 --> 00:03:51,416
11 de setembro de 1943
a 14 de agosto de 1945.
22
00:03:51,458 --> 00:03:56,374
14, de agosto de 1945.
Um dia f�cil de lembrar.
23
00:03:56,375 --> 00:03:59,457
Marcou o fim da guerra
com o Jap�o.
24
00:03:59,458 --> 00:04:02,249
O �ltimo dia de Joshua Rice
como comandante.
25
00:04:03,375 --> 00:04:06,291
A v�spera, dia 13,
foi o meu grande dia.
26
00:04:06,333 --> 00:04:09,416
O inicio de minha
guerra pessoal.
27
00:04:09,417 --> 00:04:12,332
As coisas surgem do nada,
e t�o rapidamente
28
00:04:12,375 --> 00:04:15,416
que nem percebemos
a ordem dos eventos.
29
00:04:15,417 --> 00:04:18,249
Mil vezes eu a mudei,
buscando uma resposta
30
00:04:18,250 --> 00:04:20,291
que jamais obtive.
31
00:04:21,292 --> 00:04:24,457
Naquela tarde de 13 de agosto
32
00:04:24,458 --> 00:04:28,374
o inimigo tinha acabado
de desaparecer.
33
00:04:28,416 --> 00:04:31,332
� nossa frente apenas
o mar e sua imensid�o
34
00:04:31,333 --> 00:04:33,499
cinzenta, calma e deserta.
35
00:04:33,500 --> 00:04:37,249
N�o havia sinal de que meu
primeiro conflito pessoal
36
00:04:37,291 --> 00:04:39,290
estava prestes a come�ar.
37
00:04:42,375 --> 00:04:45,290
- Proteger a ponte!
- Proteger a ponte!
38
00:04:46,541 --> 00:04:50,290
- Baixar press�o a bordo!
- Baixar press�o a bordo!
39
00:04:50,291 --> 00:04:52,290
Permiss�o para ir � ponte.
40
00:04:52,291 --> 00:04:53,290
Concedida.
41
00:04:58,333 --> 00:05:00,374
Belo dia para nadar.
42
00:05:00,375 --> 00:05:03,290
N�o gostaria.
A �gua est� a 15 graus.
43
00:05:03,333 --> 00:05:05,249
- Press�o baixa, senhor.
- Muito bem.
44
00:05:05,250 --> 00:05:07,290
Em Michigan isso � tepidez.
45
00:05:07,333 --> 00:05:11,249
Em Kentucky ficar�amos
congelados.
46
00:05:12,333 --> 00:05:14,249
- Permiss�o para subir.
- Concedida.
47
00:05:16,333 --> 00:05:19,249
Um porta-avi�es perdeu
uma aeronave.
48
00:05:20,416 --> 00:05:24,290
Piloto em bote de borracha
a zero ponto cinco.
49
00:05:24,333 --> 00:05:28,290
O que o deixa a 24km
de onde estamos.
50
00:05:28,333 --> 00:05:31,290
Avan�ar a tr�s-um-zero,
curso total.
51
00:05:31,333 --> 00:05:34,290
Certo. Tr�s-um-zero,
curso total.
52
00:06:08,250 --> 00:06:10,332
Embarca��o a zero-um-zero.
53
00:06:11,416 --> 00:06:14,249
Muito bem. Preparar
tripula��o de resgate.
54
00:06:16,375 --> 00:06:22,249
Manter o curso a
quatro-tr�s-quatro-cinco.
55
00:06:27,375 --> 00:06:30,290
- Baixar velocidade.
- Baixar velocidade.
56
00:06:41,291 --> 00:06:43,290
Desligar motores.
57
00:07:02,291 --> 00:07:06,249
- Puxem com cuidado.
- Calma! Assim.
58
00:07:09,291 --> 00:07:12,332
- Que bom v�-los!
- J� almo�ou, senhor?
59
00:07:12,333 --> 00:07:15,249
- Gostaria muito!
- Vamos, pessoal!
60
00:07:16,375 --> 00:07:19,457
- Algum problema, senhor?
- S� dor nas costas.
61
00:07:19,500 --> 00:07:23,332
Devia ter trazido uma revista.
Seria menos tedioso.
62
00:07:23,375 --> 00:07:26,207
Ele quer voltar � ativa.
Sou Ken White.
63
00:07:26,250 --> 00:07:28,249
Pete Morris. � o capit�o?
64
00:07:28,250 --> 00:07:29,249
Imediato.
65
00:07:29,250 --> 00:07:31,249
O capit�o est� na ponte.
66
00:07:32,333 --> 00:07:33,249
Voc� est� bem?
67
00:07:36,292 --> 00:07:39,291
- Afundem o bote.
- Sim, senhor!
68
00:07:42,292 --> 00:07:44,332
Ten. Pete Morris,
Comandante Rice.
69
00:07:44,375 --> 00:07:46,416
- Muito prazer.
- Agrade�o a "carona".
70
00:07:46,458 --> 00:07:49,332
- O que houve?
- Persegui o inimigo e fiquei
71
00:07:49,333 --> 00:07:51,332
- sem combust�vel.
- Voc� o pegou?
72
00:07:51,375 --> 00:07:53,374
- Pode apostar.
�timo. Arranjaria
73
00:07:53,375 --> 00:07:57,291
- roupas secas para ele?
- Vou dar um jeito.
74
00:07:57,292 --> 00:07:59,332
- Venha.
- L� para baixo?
75
00:08:00,375 --> 00:08:02,249
- Leme � direita.
- Leme � direita.
76
00:08:05,333 --> 00:08:08,207
- Manter curso normal.
- Manter curso normal.
77
00:08:15,417 --> 00:08:18,374
Sargentos McKeaffe e Jambert,
tamb�m "pescados".
78
00:08:18,375 --> 00:08:21,332
- Comandante Morris.
- O que pilotavam?
79
00:08:21,333 --> 00:08:24,332
- Um B-29.
- Que tal um submarino?
80
00:08:24,333 --> 00:08:26,332
- �timo!
- Tem de provar o "rango"!
81
00:08:34,333 --> 00:08:36,249
- J� esteve na Austr�lia?
- N�o.
82
00:08:36,292 --> 00:08:38,374
N�o sabe o que est� perdendo.
83
00:08:38,417 --> 00:08:42,291
- Devia process�-los.
- Vou me lembrar disso.
84
00:08:42,333 --> 00:08:46,291
Art. 3-7-6-1-1.
Sydney: que lugar!
85
00:08:46,292 --> 00:08:48,332
Fui parar l� em miss�o
especial.
86
00:08:48,375 --> 00:08:51,249
- N�o que goste da �gua.
- Em que navio?
87
00:08:51,250 --> 00:08:53,416
O "Thaikanderoga".
88
00:08:53,417 --> 00:08:57,499
Como fazem a guerra nesta
cabine telef�nica?
89
00:08:57,500 --> 00:09:01,374
Submarinos! Perece coisa
para oficiais de academia.
90
00:09:01,375 --> 00:09:03,291
Eu sou oficial de academia.
91
00:09:05,292 --> 00:09:07,291
Agora, s� me suicidando.
92
00:09:13,417 --> 00:09:16,291
Para Ken, com todo
o meu amor. "'Carol".
93
00:09:18,417 --> 00:09:21,291
- Tem uma bela esposa.
- N�o � minha esposa.
94
00:09:21,292 --> 00:09:23,291
N�o est� casado com ela?
95
00:09:24,417 --> 00:09:27,291
Acho que precisa fazer
um exame completo.
96
00:09:27,333 --> 00:09:29,332
Ela ainda n�o aceitou.
97
00:09:29,333 --> 00:09:31,332
- Pois conven�a-a.
- � dif�cil.
98
00:09:31,333 --> 00:09:34,291
� independente,
e tem uma carreira.
99
00:09:34,333 --> 00:09:36,374
� publicit�ria em San Francisco.
100
00:09:36,375 --> 00:09:38,416
Melhor ainda. Se fosse comigo
101
00:09:38,458 --> 00:09:41,291
aproveitaria a hora do almo�o
paria me casar.
102
00:09:41,292 --> 00:09:43,416
Acho que faria isso mesmo.
103
00:09:50,375 --> 00:09:53,291
Ronnie, Pete Morris.
Ronnie Carlson.
104
00:09:55,333 --> 00:09:57,291
- Thomas?
- Senhor?
105
00:09:57,333 --> 00:09:59,416
- Dois caf�s.
- Sim, senhor.
106
00:09:59,458 --> 00:10:02,457
- Um joguinho, depois?
- Se estiver acordado!
107
00:10:02,500 --> 00:10:06,207
Que vida! S� o que tem a fazer
e pescar pilotos
108
00:10:06,208 --> 00:10:09,249
e jogar cartas?
109
00:10:09,250 --> 00:10:11,332
�s vezes fazemos
outras, coisas.
110
00:10:14,375 --> 00:10:17,249
Dezoito. Cinco eram
navios de guerra.
111
00:10:18,417 --> 00:10:21,374
Retiro o que disse.
S�o grandes guerreiros.
112
00:10:21,417 --> 00:10:24,249
Todos menos eu.
Acabei de embarcar.
113
00:10:24,250 --> 00:10:26,457
Nenhum combate?
114
00:10:26,458 --> 00:10:30,291
Fiquei, em New London tr�s
cruzadores e um Star Rish.
115
00:10:31,292 --> 00:10:33,291
Nunca vi um japon�s.
116
00:10:34,542 --> 00:10:38,457
Que diferen�a faz?
A guerra praticamente acabou.
117
00:10:38,500 --> 00:10:41,374
Daqui a pouco estaremos
em casa. bebericando
118
00:10:41,375 --> 00:10:44,374
o velho u�sque, vendo
garotas passeando.
119
00:10:46,333 --> 00:10:48,374
- Diga-me uma coisa.
- Claro.
120
00:10:48,375 --> 00:10:51,291
Pensa em outra coisa
al�m de mo�as?
121
00:11:03,375 --> 00:11:06,207
A pergunta de Morris
ficou em minha mente.
122
00:11:06,208 --> 00:11:08,249
"Nenhum combate"?
123
00:11:08,292 --> 00:11:11,332
Levou na brincadeira. Ele podia.
124
00:11:11,375 --> 00:11:14,249
Tratou como banalidade,
e fiquei agradecido.
125
00:11:15,375 --> 00:11:18,332
Mas e a tripula��o?
Se ele lhes contasse?
126
00:11:20,333 --> 00:11:22,249
Era o que imaginava,
no escuro.
127
00:11:27,250 --> 00:11:29,374
De novo a mesma coisa!
128
00:11:29,417 --> 00:11:33,457
- Ainda n�o acabou?
- Temos muito, para todos.
129
00:11:33,458 --> 00:11:37,291
- Voc�s reclamam muito.
- H� dois meses comemos isto.
130
00:11:39,417 --> 00:11:42,332
- Bonita escuna.
- Obrigado, mas � uma chalupa.
131
00:11:43,333 --> 00:11:45,374
Mas s� se ver� depois
de pronta.
132
00:11:45,417 --> 00:11:48,291
Sabe quanto medir� a que
vou construir?
133
00:11:48,292 --> 00:11:50,291
- Trinta p�s?
- Sessenta.
134
00:11:50,333 --> 00:11:52,332
- Boa sorte.
- Obrigado.
135
00:11:52,375 --> 00:11:55,541
Cem p�s, j� que n�o passa
de sonho.
136
00:11:55,625 --> 00:11:58,416
Sonho? Engajei-me na Marinha
para ver o mundo,
137
00:11:58,458 --> 00:12:02,249
cruzar os sete mares.
E h� 12 anos estou submerso.
138
00:12:03,375 --> 00:12:06,332
Assim que sair vou construir
esta gracinha.
139
00:12:06,333 --> 00:12:10,499
E logo estarei numa praia
dos Mares do Sul
140
00:12:10,542 --> 00:12:13,249
com belas nativas me abanando
com folhas de coqueiro.
141
00:12:14,292 --> 00:12:16,207
Eu irei para Joplin, Missouri.
142
00:12:16,250 --> 00:12:18,416
Por que Joplin, Missouri?
143
00:12:18,417 --> 00:12:22,291
Por que fica a 2.500km do mar
seja para que lado for.
144
00:12:22,333 --> 00:12:25,207
E voc�s, o que far�o
quando acabar?
145
00:12:25,292 --> 00:12:27,291
Entrar para a Marinha.
146
00:12:33,333 --> 00:12:35,249
- Como est� l� em cima?
- �timo.
147
00:12:38,250 --> 00:12:40,332
Calmo e tranquilo.
148
00:12:44,417 --> 00:12:46,291
Parece que a guerra j� acabou.
149
00:12:47,250 --> 00:12:48,291
Acho que sim.
150
00:12:49,375 --> 00:12:52,332
- O que faremos agora?
- Quem me dera saber.
151
00:12:52,333 --> 00:12:54,332
Nunca participei de uma guerra.
152
00:12:54,375 --> 00:12:57,291
Mas n�o ser� nada sofisticado.
153
00:12:57,375 --> 00:12:59,291
Pelo menos estaremos vivos.
154
00:12:59,333 --> 00:13:01,416
Claro. Mas h� mais uma coisa.
155
00:13:01,417 --> 00:13:04,374
Os tempos de paz tamb�m n�o
s�o f�ceis.
156
00:13:04,375 --> 00:13:07,291
Vai descobrir quando se
esquecerem de voc�.
157
00:13:07,292 --> 00:13:10,332
Pior, porque voc� ainda
ficar� por a�
158
00:13:10,375 --> 00:13:13,249
fazendo alguns servicinhos.
E acabar�
159
00:13:13,250 --> 00:13:15,416
rodeado pela burocracia.
160
00:13:15,458 --> 00:13:19,332
Ver� os civis progredindo,
ganhando muito dinheiro.
161
00:13:19,375 --> 00:13:22,374
E s� restar� a certeza
de que o pa�s poder�
162
00:13:22,417 --> 00:13:25,207
precisar de voc� outra vez,
desesperadamente.
163
00:13:25,208 --> 00:13:27,332
� alguma coisa.
164
00:13:27,333 --> 00:13:30,416
Como oficial da Marinha
isso � tudo.
165
00:13:30,458 --> 00:13:34,291
N�o se engane, Ken.
Daqui por diante, � s� isso.
166
00:13:35,375 --> 00:13:38,374
Tenho de terminar esta carta
para Alice.
167
00:13:39,333 --> 00:13:41,249
- Mande lembran�as.
- Mandarei.
168
00:13:44,250 --> 00:13:45,291
Capit�o falando.
169
00:13:47,250 --> 00:13:49,291
Estou subindo.
170
00:13:49,333 --> 00:13:51,291
Navios � vista.
Vamos ter trabalho.
171
00:14:04,375 --> 00:14:07,249
Um petroleiro, dois cargueiros
e duas escoltas.
172
00:14:07,292 --> 00:14:09,249
- Briga feia.
- At� o �ltimo tiro.
173
00:14:10,417 --> 00:14:14,249
- Preparar torpedos!
- Preparando torpedos, senhor!
174
00:14:27,333 --> 00:14:29,249
Todos para a sala de torpedos!
175
00:14:34,375 --> 00:14:37,249
- Preparar para submergir.
- Entendido!
176
00:14:41,292 --> 00:14:44,249
Ken, localize-os no perisc�pio.
177
00:14:44,250 --> 00:14:46,249
Est�o a zero-tr�s-cinco.
178
00:14:48,333 --> 00:14:51,291
- Localizados.
- Est�o no perisc�pio.
179
00:14:51,292 --> 00:14:53,291
- Evacuar a ponte!
- Descendo!
180
00:15:12,292 --> 00:15:14,207
Verificar press�o da proa.
181
00:15:14,208 --> 00:15:16,207
Vamos nivelar a 60 p�s.
182
00:15:16,250 --> 00:15:18,249
Nivelar a 60 p�s!
183
00:15:24,292 --> 00:15:26,291
Ken, voc� comandar�
este ataque.
184
00:15:26,292 --> 00:15:28,207
Pegue dois, e chegaremos a 20.
185
00:15:28,208 --> 00:15:29,249
Vou tentar.
186
00:15:30,250 --> 00:15:32,249
60 p�s. Aprontar baterias!
187
00:15:35,333 --> 00:15:37,291
Navio principal,
preparar bateria.
188
00:15:37,333 --> 00:15:39,332
Verificar posi��o a bombordo.
189
00:15:39,333 --> 00:15:42,374
- Descer perisc�pio.
- Calcular alcance.
190
00:15:42,375 --> 00:15:45,416
Disparar tr�s torpedos no
primeiro navio,
191
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
tr�s no segundo. Concentrar
fogo no petroleiro.
192
00:15:48,333 --> 00:15:53,249
Preparar. Profundidade: 10 p�s.
193
00:15:58,417 --> 00:16:01,249
- O que est� havendo?
- Se forem para o conv�s
194
00:16:01,292 --> 00:16:03,291
ter�o vis�o muito melhor.
195
00:16:04,250 --> 00:16:06,166
- Posi��o.
- Zero-dois-seis.
196
00:16:06,167 --> 00:16:07,207
Subir perisc�pio.
197
00:16:09,208 --> 00:16:11,207
Preparar para atirar.
198
00:16:16,375 --> 00:16:19,249
Lan�ar primeiro torpedo
no navio principal.
199
00:16:19,250 --> 00:16:21,207
Atirar na proa,
trinta a bombordo.
200
00:16:23,333 --> 00:16:26,207
- Marcar alcance.
- Alcance 1-3-0-0.
201
00:16:26,208 --> 00:16:27,291
Marcar posi��o!
202
00:16:28,250 --> 00:16:30,249
- Pronto!
- Aguardar.
203
00:16:31,292 --> 00:16:33,249
- Disparar!
- Um: disparado!
204
00:16:36,208 --> 00:16:37,332
Dois: disparado!
205
00:16:41,250 --> 00:16:42,608
Tr�s: disparado!
206
00:16:44,250 --> 00:16:45,249
Perisc�pio!
207
00:16:51,375 --> 00:16:54,291
Segundo navio: posicionar
35 a bombordo.
208
00:16:56,375 --> 00:16:59,291
- Marcar alcance!
- Alcance: 1-300.
209
00:16:59,333 --> 00:17:02,249
- Marcar posi��o.
- Pronto!
210
00:17:03,292 --> 00:17:05,249
- Disparar!
- Quatro: disparado!
211
00:17:10,208 --> 00:17:11,249
Cinco: disparado!
212
00:17:15,250 --> 00:17:16,249
Seis: disparado!
213
00:17:17,333 --> 00:17:20,207
- Seguir a toda.
- Seguir a toda.
214
00:17:20,250 --> 00:17:22,249
J� temos 18, certo?
215
00:17:23,250 --> 00:17:25,207
Os torpedos v�o explodir...
216
00:17:25,604 --> 00:17:26,420
agora!
217
00:17:30,250 --> 00:17:31,249
Dezenove!
218
00:17:39,250 --> 00:17:40,291
Bingo!
219
00:17:43,250 --> 00:17:45,249
Desculpe, senhor.
220
00:17:45,292 --> 00:17:47,291
Estou vendo o petroleiro.
221
00:17:47,292 --> 00:17:49,249
N�o foi atingido.
222
00:17:49,292 --> 00:17:50,291
Vamos ver.
223
00:17:52,500 --> 00:17:55,249
Est� indo para �guas rasas
com as escoltas.
224
00:17:55,250 --> 00:17:58,374
Fechar v�lvula da popa.
225
00:17:58,375 --> 00:18:01,374
- Bom trabalho, Ken.
- Podemos peg�-lo.
226
00:18:01,375 --> 00:18:04,249
- Qual � a posi��o?
- Dezoito, senhor.
227
00:18:04,292 --> 00:18:07,332
Raso demais.
N�o conseguir�amos.
228
00:18:07,333 --> 00:18:11,332
Vamos ver se h� algu�m
para recolhermos.
229
00:18:11,375 --> 00:18:15,291
Poderemos saber as not�cias.
Deixe-me ver.
230
00:18:37,417 --> 00:18:41,374
Agarrem! Como se diz
"salva-vidas" em japon�s?
231
00:18:41,375 --> 00:18:44,291
- N�o v�o agarrar, senhor.
- Tente novo.
232
00:18:51,250 --> 00:18:53,249
Avi�o inimigo � vista!
233
00:18:53,292 --> 00:18:55,291
Evacuar conv�s e ponte!
234
00:19:06,292 --> 00:19:07,291
Para baixo!
235
00:19:24,250 --> 00:19:26,291
Essa passou perto!
236
00:19:27,333 --> 00:19:29,291
- E o capit�o?
- Tarde demais!
237
00:19:31,292 --> 00:19:33,332
Vamos descer!
238
00:19:33,333 --> 00:19:36,291
- Pare a submers�o!
- Des�a a 100 p�s!
239
00:19:38,375 --> 00:19:40,332
- Checar arredores.
- Sim, senhor.
240
00:19:40,458 --> 00:19:42,332
- Vou subir.
- O avi�o est� l�.
241
00:19:42,375 --> 00:19:44,332
- S� tinha uma bomba.
- Como saber.
242
00:19:44,375 --> 00:19:47,332
S� levar� um minuto.
Vou arriscar.
243
00:19:47,375 --> 00:19:49,291
O Cap. Rice faria o mesmo
por n�s.
244
00:19:50,292 --> 00:19:52,332
Ent�o, senhor?
245
00:19:52,375 --> 00:19:54,457
Inimigo aproximando-se a 3-5-0.
246
00:19:54,500 --> 00:19:58,374
- Estabelecer curso 2-2-0.
- Curso 2-2-0 estabelecido.
247
00:19:58,417 --> 00:20:01,332
- N�o pode deix�-los...
- Cale-se e des�a!
248
00:20:03,333 --> 00:20:06,332
- Sim, senhor.
- Curso est�vel, senhor.
249
00:20:06,333 --> 00:20:08,291
- Muito bem.
- Contato feito, senhor.
250
00:20:08,333 --> 00:20:14,249
Repetir ataque e manter curso.
251
00:20:16,292 --> 00:20:18,249
- Curso 2-2-0, senhor.
- Muito bem.
252
00:20:26,458 --> 00:20:30,416
- Est�o vindo atr�s de n�s.
- Ligue o alto-falante.
253
00:20:30,458 --> 00:20:33,249
Est�o nos perseguindo.
Parece um destr�ier.
254
00:20:33,250 --> 00:20:34,291
Preparem-se.
255
00:20:52,250 --> 00:20:54,291
Est� sobre n�s.
256
00:20:57,417 --> 00:20:59,332
- Avan�ar a toda.
- Avan�ar a toda.
257
00:20:59,375 --> 00:21:01,291
Todos os compartimentos:
reportar.
258
00:21:19,208 --> 00:21:20,249
Pegaram-nos!
259
00:21:22,333 --> 00:21:25,249
Voc� n�o queria vir
para a Marinha?
260
00:21:25,250 --> 00:21:27,249
Vou ficar com o que tenho.
261
00:21:33,292 --> 00:21:35,416
- Essa foi perto.
- N�o muito.
262
00:21:35,458 --> 00:21:39,291
Quando fazem "clique" e "bum",
n�o se preocupe.
263
00:21:39,292 --> 00:21:41,332
S� quando for "clique-bum".
264
00:21:44,250 --> 00:21:45,332
Entendeu?
265
00:21:47,292 --> 00:21:48,291
Entendi.
266
00:21:50,375 --> 00:21:52,332
Compartimento n� 3
tem vazamento.
267
00:21:52,333 --> 00:21:54,291
Equipe de reparo: para o local.
268
00:21:54,333 --> 00:21:56,291
Equipe de reparo:
ir para o local.
269
00:22:08,250 --> 00:22:10,291
O ru�do parou!
270
00:22:13,208 --> 00:22:15,249
Ele parou de girar.
271
00:22:20,375 --> 00:22:23,249
H� odor de g�s perto da
sala das m�quinas.
272
00:22:24,375 --> 00:22:28,207
Odor de g�s perto da
sala das m�quinas.
273
00:22:28,208 --> 00:22:30,249
Odor de g�s clorine.
274
00:22:31,292 --> 00:22:34,332
Temos de subir.
Fa�a soar o alarme.
275
00:22:36,333 --> 00:22:38,249
Comando para servi�o.
Vamos agir!
276
00:22:38,292 --> 00:22:41,291
Vamos emergir! Emergir!
277
00:23:04,292 --> 00:23:07,249
Alcance 1-2-0-0, escala 9-4-8.
278
00:23:07,292 --> 00:23:09,332
Alcance 1-2-0-0, escala 9-4-8.
279
00:23:09,375 --> 00:23:11,291
- Abrir fogo!
- Abrir fogo!
280
00:23:11,333 --> 00:23:13,291
Cessar fogo
Cessar fogo
281
00:23:16,375 --> 00:23:19,249
- N�o entendo.
- Os japoneses se renderam!
282
00:23:19,292 --> 00:23:21,249
A guerra acabou!
283
00:23:21,250 --> 00:23:23,291
Avan�ar a toda!
284
00:23:25,292 --> 00:23:26,332
N�o os acharemos mais.
285
00:23:26,333 --> 00:23:28,291
Vamos tentar. Cuidado na ponte!
286
00:23:30,417 --> 00:23:33,249
Ken, a guerra acabou para eles
h� uma hora.
287
00:23:33,250 --> 00:23:35,291
Estabelecer curso 2-7-0!
288
00:23:43,542 --> 00:23:47,374
Vasculhamos a �rea buscando
o capit�o e o contramestre.
289
00:23:48,458 --> 00:23:52,332
De nada adiantou.
Sumiram sem deixar rastro.
290
00:23:54,417 --> 00:23:58,457
Quando aportamos na
Baia de San Diego
291
00:23:58,500 --> 00:24:01,457
fazia 4 meses que a guerra
havia terminado.
292
00:24:01,542 --> 00:24:05,249
Mesmo com todas as suas
bandeiras, nosso navio
293
00:24:05,292 --> 00:24:06,249
n�o chamou muita aten��o.
294
00:24:07,375 --> 00:24:10,416
Eu estava l�. O inexperiente
que perder�
295
00:24:10,417 --> 00:24:13,249
o capit�o e o contramestre
no primeiro combate.
296
00:24:14,417 --> 00:24:17,374
A tripula��o n�o se
importou. Queriam paz.
297
00:24:17,417 --> 00:24:20,291
Ansiavam por ver as fam�lias
e as namoradas.
298
00:24:21,417 --> 00:24:24,416
E Boyer mal podia esperar
para se livrar
299
00:24:24,458 --> 00:24:27,249
do comandante que fracassar�
h� miss�o.
300
00:24:27,292 --> 00:24:28,291
Popa 0-9-1.
301
00:24:31,333 --> 00:24:33,416
Desembarque �s 16h.
302
00:24:33,458 --> 00:24:37,291
Licen�as e baixas est�o
na sala do capit�o.
303
00:24:44,292 --> 00:24:45,332
Parada total!
304
00:25:29,292 --> 00:25:30,291
Meu querido!
305
00:25:42,375 --> 00:25:44,374
- Adeus, senhor.
- Adeus. OHara.
306
00:25:44,375 --> 00:25:46,499
- Obrigado, capit�o.
- Boa sorte.
307
00:25:46,542 --> 00:25:49,291
- Obrigado. Adeus, senhor.
- Felicidades, OHara.
308
00:25:50,500 --> 00:25:53,249
Adeus. Foi um prazer servir
sob seu comando.
309
00:25:53,250 --> 00:25:54,291
Obrigado, Bixby.
310
00:25:55,458 --> 00:25:58,291
- At� qualquer dia, Sr. Barton.
- Obrigado, Boyer.
311
00:26:02,292 --> 00:26:05,249
Foi um prazer servir com
o senhor.
312
00:26:09,208 --> 00:26:11,207
- Moore!
- Senhor?
313
00:26:11,208 --> 00:26:12,249
A placa.
314
00:26:13,375 --> 00:26:16,249
- Vai direto � casa de Perkins?
- Sim, senhor.
315
00:26:16,250 --> 00:26:18,207
Se quiser, falo com a Sra. Rice.
316
00:26:18,250 --> 00:26:20,332
� tarefa minha, Ronnie.
317
00:26:20,375 --> 00:26:23,332
- Vou deixar o navio.
- Capit�o no conv�s!
318
00:26:35,292 --> 00:26:36,332
Ken!
319
00:26:44,250 --> 00:26:46,291
Bem-vindo, marujo.
320
00:26:47,458 --> 00:26:50,374
- Seu rosto est� mais fino.
- Mas continuo bonito.
321
00:26:50,375 --> 00:26:53,332
Pensei que estivesse
em San Francisco.
322
00:26:53,375 --> 00:26:56,374
Estava. E divertindo-se comigo.
323
00:26:56,375 --> 00:26:58,291
Soubemos que o Tiger Shark
ia chegar.
324
00:26:58,333 --> 00:27:00,416
Ficamos ansiosos para v�-lo.
325
00:27:00,417 --> 00:27:03,374
- Como se envolveu com ele?
- Foi h� semanas.
326
00:27:03,375 --> 00:27:06,457
Coincid�ncia. Liguei para
todas as agencias
327
00:27:06,458 --> 00:27:10,332
de publicidade, tomei t�xis,
bondes, andei quarteir�es
328
00:27:10,375 --> 00:27:13,457
- e a encontrei por acaso!
- O que esperamos?
329
00:27:13,500 --> 00:27:17,291
Vamos festejar no Blue Room.
Junte a turma e lhes mostro
330
00:27:17,333 --> 00:27:19,332
- o que � divers�o.
- Eu vou depois.
331
00:27:19,333 --> 00:27:23,332
- Tenho de ir a Coronado.
- Ken, agora n�o!
332
00:27:24,333 --> 00:27:27,249
- Posso ir com voc�?
- V� com Pete.
333
00:27:27,292 --> 00:27:29,332
Se demorar,
onde estar� o corpo?
334
00:27:29,375 --> 00:27:32,249
Na casa de Rice.
Vou visitar sua esposa.
335
00:27:32,250 --> 00:27:34,249
Ou melhor, sua vi�va.
336
00:27:36,250 --> 00:27:37,249
At� logo.
337
00:28:08,167 --> 00:28:10,166
- Ken!
- Ol�, Alice.
338
00:28:10,208 --> 00:28:11,207
Entre.
339
00:28:16,292 --> 00:28:19,207
Podia ter telefonado
dizendo que vinha.
340
00:28:20,458 --> 00:28:24,249
Seriam boas-vindas adequadas
para a volta de um marujo.
341
00:28:24,292 --> 00:28:27,207
- Como se- sente?
- Ainda n�o sei.
342
00:28:28,292 --> 00:28:31,374
- Falou com Carol?
- Ela foi ao cais.
343
00:28:31,375 --> 00:28:35,207
O que est� fazendo aqui,
se ela est� na cidade?
344
00:28:36,250 --> 00:28:38,249
Bem, primeiro...
345
00:28:42,333 --> 00:28:45,332
Quer�amos lhe dar isto.
Do Tiger Shark.
346
00:28:45,375 --> 00:28:49,249
Sua placa comemorativa.
Muito atencioso.
347
00:29:01,250 --> 00:29:03,249
Muito atencioso, mas...
348
00:29:04,250 --> 00:29:06,249
n�o deveria ficar no
Tiger Shark?
349
00:29:06,292 --> 00:29:09,207
Ele vai para o estaleiro
m�s que vem.
350
00:29:09,208 --> 00:29:11,249
Fico muito grata, mas...
351
00:29:11,250 --> 00:29:14,249
prefiro que fique a bordo.
352
00:29:16,208 --> 00:29:17,249
� o lugar dela.
353
00:29:20,250 --> 00:29:22,249
- Eu o magoei?
- N�o.
354
00:29:24,292 --> 00:29:26,249
- Explicar� aos outros?
- Claro.
355
00:29:29,250 --> 00:29:30,374
H� uma outra coisa.
356
00:29:30,417 --> 00:29:33,207
Quero contar o que aconteceu
entre mim e Josh.
357
00:29:33,208 --> 00:29:34,291
Nada aconteceu.
358
00:29:34,292 --> 00:29:36,416
- Voc� n�o sabe...
- Sei, sim.
359
00:29:36,458 --> 00:29:40,374
- Que n�o devia ter submergido?
- que perderia o navio
360
00:29:40,375 --> 00:29:43,249
- se o fizesse.
- Qualquer um teria arriscado.
361
00:29:43,292 --> 00:29:45,249
- Menos eu!
- Ken, sente-se.
362
00:29:58,417 --> 00:30:02,207
Foi bom ter vindo em sua
primeira noite em terra.
363
00:30:04,333 --> 00:30:08,207
Al�m de saber o que houve,
sei o que tem passado.
364
00:30:10,375 --> 00:30:13,374
- Boa noite, Alice.
- Ken, este � o pai de Joshua.
365
00:30:13,375 --> 00:30:16,291
Este � o Tenente-comandante
White, almirante.
366
00:30:16,292 --> 00:30:18,291
- Conhe�o-o de nome.
- Obrigado.
367
00:30:18,333 --> 00:30:21,249
- Alice lhe serviu uma bebida?
- Sim.
368
00:30:21,250 --> 00:30:23,249
Sorte sua. A mim ela n�o serve.
369
00:30:23,250 --> 00:30:25,374
Ken e eu fal�vamos de Josh.
370
00:30:25,375 --> 00:30:29,291
Ele acha que o est�o
culpando pelo que houve.
371
00:30:29,333 --> 00:30:32,291
- Bobagem.
- Quisera pensar assim.
372
00:30:32,292 --> 00:30:35,416
E por que n�o?
Todos queriam ir buscar
373
00:30:35,458 --> 00:30:39,332
Joshua e Perkins.
Mas voc� tinha de impedi-los.
374
00:30:40,417 --> 00:30:44,332
�s vezes � dif�cil agir
corretamente, assim como..
375
00:30:45,250 --> 00:30:47,249
Agir com coragem?
376
00:30:47,250 --> 00:30:48,291
Sentiu medo?
377
00:30:49,417 --> 00:30:52,291
- Acho que n�o, senhor.
- Tamb�m acho.
378
00:30:52,292 --> 00:30:55,291
Voc� agiu certo,
e com coragem.
379
00:30:56,417 --> 00:30:59,291
Josh, em seu lugar,
teria feito o mesmo.
380
00:31:00,333 --> 00:31:02,249
Seria o navio em primeiro lugar.
381
00:31:03,250 --> 00:31:04,249
N�o �?
382
00:31:06,208 --> 00:31:08,374
Acho que sim, senhor.
383
00:31:08,375 --> 00:31:11,457
Ent�o por que pensar nisso?
A guerra acabou!
384
00:31:11,500 --> 00:31:15,207
Esque�a o Tiger Shark!
V� ter com Carol, e aproveitem!
385
00:31:15,208 --> 00:31:17,249
Alegre-se!
386
00:31:18,250 --> 00:31:20,207
- Vou tentar.
- Promete?
387
00:31:20,250 --> 00:31:22,249
� uma ordem, White.
388
00:31:23,250 --> 00:31:24,249
Sim, senhor.
389
00:31:29,250 --> 00:31:31,291
- Boa noite.
- Boa noite.
390
00:31:44,250 --> 00:31:45,291
O que est� fazendo?
391
00:31:45,333 --> 00:31:48,291
Achou que n�o haveria
revanche?
392
00:31:59,292 --> 00:32:00,291
Embaralhe.
393
00:32:26,417 --> 00:32:30,249
A �ltima vez que me diverti
fui parar na cadeia.
394
00:32:32,375 --> 00:32:35,457
O que dizem os m�dicos
sobre esse u�sque?
395
00:32:35,500 --> 00:32:39,249
S�o as costas que doem,
n�o o cotovelo. Ele est� �timo.
396
00:32:39,292 --> 00:32:41,374
N�o acho que tenha nada.
397
00:32:41,417 --> 00:32:44,541
Nem eu. Mas os m�dicos
n�o lhe davam alta.
398
00:32:44,583 --> 00:32:50,291
Isso! A Marinha quer proteger
minha fant�stica?personalidade.
399
00:32:51,292 --> 00:32:53,249
Importa se dan�armos?
400
00:32:53,292 --> 00:32:55,291
Permiss�o concedida.
401
00:33:14,333 --> 00:33:18,166
Senti saudade, Ken.
At� meu sangue afinou.
402
00:33:18,167 --> 00:33:20,207
Isso me parece grave.
403
00:33:20,250 --> 00:33:23,207
Vamos conversar sobre isso.
404
00:33:36,292 --> 00:33:38,416
Tenho um presente para voc�.
405
00:33:38,417 --> 00:33:42,374
A presa de uma f�mea de javali,
um amuleto africano.
406
00:33:42,417 --> 00:33:45,249
Sabia que ela tem, em m�dia,
63 filhotes?
407
00:33:45,250 --> 00:33:47,291
Apenas em m�dia.
408
00:33:48,458 --> 00:33:53,332
- Onde arranjou isso?
- Em uma loja de quinquilharias.
409
00:33:54,333 --> 00:33:57,416
O vendedor disse que,
na �frica,
410
00:33:57,458 --> 00:34:00,291
quando uma mo�a quer se
casar com seu eleito..
411
00:34:01,292 --> 00:34:03,207
ela p�e isso no bolso dele.
412
00:34:05,292 --> 00:34:08,207
- Magia pura.
- E se ele recusar?
413
00:34:09,417 --> 00:34:12,249
� devorado por um crocodilo
uma semana depois.
414
00:34:13,292 --> 00:34:15,207
Trabalho garantido mesmo.
415
00:34:15,208 --> 00:34:17,332
Espero que sim, Ken.
416
00:34:17,375 --> 00:34:21,291
Pedi demiss�o, entreguei
meu apartamento
417
00:34:21,292 --> 00:34:25,291
- e fiz as malas.
- E o que significa?
418
00:34:25,333 --> 00:34:28,249
N�o quero que um crocodilo
o devore.
419
00:34:41,542 --> 00:34:45,249
Minha resposta �: farei uma
experi�ncia de 30, 40 anos.
420
00:34:48,250 --> 00:34:49,249
Amo voc�.
421
00:35:00,458 --> 00:35:04,374
A Marinha n�o � uma divis�o
dos Fuzileiros Navais.
422
00:35:04,417 --> 00:35:08,207
- Foi o que ele disse.
- Nem somos instrutores de nado.
423
00:35:09,458 --> 00:35:12,249
- Deem-nos os parab�ns.
- Concedi-lhe minha m�o.
424
00:35:12,292 --> 00:35:15,374
- Que maravilha!
- Parab�ns!
425
00:35:15,375 --> 00:35:18,332
Fa�a o que quiser, mas devo
dizer a verdade.
426
00:35:18,375 --> 00:35:21,249
Perdeu a chance de uma vida
muito po�tica.
427
00:35:22,250 --> 00:35:24,207
Ela n�o � seu tipo de mulher.
428
00:35:24,250 --> 00:35:25,249
Ora, eu n�o...
429
00:35:26,250 --> 00:35:28,291
Voc� deve ter raz�o.
430
00:35:28,292 --> 00:35:31,416
Preciso mesmo � de uma
velha rica,
431
00:35:31,458 --> 00:35:36,249
com paralisia, sempre
derrubando seus diamantes.
432
00:35:37,333 --> 00:35:40,291
Levantar copos! Querida,
levante o seu.
433
00:35:40,333 --> 00:35:43,332
�s melhores pessoas
que j� conheci.
434
00:35:47,292 --> 00:35:49,249
E a n�s. Vamos, bebam!
435
00:35:50,458 --> 00:35:55,249
A n�s. Que tenhamos muita
divers�o e poucas tristezas.
436
00:35:56,250 --> 00:35:57,249
� nossa!
437
00:36:01,417 --> 00:36:04,416
N�o houve tristezas
nos anos seguintes.
438
00:36:04,458 --> 00:36:08,374
A guerra ficar� no passado,
e eu me ocupava do presente.
439
00:36:08,417 --> 00:36:12,207
Dois anos em New London,
dois com o Almirante Rice.
440
00:36:13,417 --> 00:36:16,207
O lugar n�o importava,
porque havia Carol.
441
00:36:17,458 --> 00:36:22,249
Pete Morris passava seu tempo
conosco e em treinamento.
442
00:36:22,375 --> 00:36:24,374
As coisas iam bem.
Trabalhava no
443
00:36:24,417 --> 00:36:27,374
no Depto. de Manuten��o,
e era de tudo um pouco:
444
00:36:27,417 --> 00:36:31,124
almoxarife, zelador e cuidava
das reclama��es.
445
00:36:31,167 --> 00:36:32,291
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
446
00:36:39,375 --> 00:36:41,332
- Bom dia, senhor.
- Bom dia. Jack.
447
00:36:41,375 --> 00:36:44,457
Relat�rio dos materiais,
inspe��o mensal,
448
00:36:44,500 --> 00:36:48,291
requisi��o de vassouras e
pinc�is. Nove c�pias de cada.
449
00:36:48,333 --> 00:36:50,332
- Assino todas elas?
- S� oito.
450
00:36:50,375 --> 00:36:52,416
- A nossa � rubricada.
- Que bom.
451
00:36:52,458 --> 00:36:56,374
A esposa do Cap. Cornwell
reclamou do incinerador.
452
00:36:56,417 --> 00:36:59,416
- De novo?
- Havia cinzas na sala de jantar.
453
00:36:59,458 --> 00:37:02,374
O Comandante Roberts reclamou
das cascas de laranja.
454
00:37:02,417 --> 00:37:05,207
Assim que chegarem as
vassouras mandaremos uma.
455
00:37:06,167 --> 00:37:08,249
White falando.
456
00:37:08,292 --> 00:37:10,416
Sim, senhor. Imediatamente.
457
00:37:10,417 --> 00:37:14,207
Almirante Rice. Deve ter achado
um abric� sob sua mesa.
458
00:37:30,375 --> 00:37:33,249
- O Comandante White chegou.
- Mande-o entrar.
459
00:37:33,250 --> 00:37:34,249
Sim, senhor.
460
00:37:39,292 --> 00:37:41,207
- Bom dia, Ken.
- Bom dia, almirante.
461
00:37:41,333 --> 00:37:42,249
Sente-se.
462
00:37:43,292 --> 00:37:45,291
- Um cigarro?
- N�o, obrigado.
463
00:37:45,333 --> 00:37:48,374
- Como v�o as coisas?
- Bem, que eu saiba.
464
00:37:48,500 --> 00:37:51,207
- Gosta de seu trabalho?
- N�o, senhor.
465
00:37:51,208 --> 00:37:52,332
N�o tiro sua raz�o.
466
00:37:52,333 --> 00:37:55,249
Soube dos problemas com
a Sra. Cornwell.
467
00:37:56,417 --> 00:38:00,291
Ela n�o gosta da forma
como incineramos o lixo.
468
00:38:00,333 --> 00:38:02,249
Todos na Marinha t�m
sua chance.
469
00:38:02,292 --> 00:38:05,166
Pelo menos n�o explodiu
o incinerador
470
00:38:05,167 --> 00:38:06,249
como fiz em Norfolk.
471
00:38:06,250 --> 00:38:09,416
- N�o, senhor.
- N�o aconselharia isso.
472
00:38:09,417 --> 00:38:13,374
H� uma tarefa para voc�.
Gavin, rep�rter de Nova York,
473
00:38:13,417 --> 00:38:17,207
quer tirar o nosso mofo.
Mostre-lhes os submarinos.
474
00:38:18,292 --> 00:38:21,249
- A que horas?
- Estar� em sua sala �s 11h.
475
00:38:21,292 --> 00:38:23,291
- � tudo, senhor?
- Sim, Ken.
476
00:38:24,167 --> 00:38:25,207
Sim, senhor.
477
00:38:27,292 --> 00:38:30,374
- Quantos s�o?
- Sessenta e quatro.
478
00:38:30,417 --> 00:38:33,207
A USS 6 milh�es cada s�o
quase USS 400 milh�es.
479
00:38:35,500 --> 00:38:39,416
Por que n�o acabar com eles?
Os contribuintes agradeceriam.
480
00:38:39,417 --> 00:38:42,457
- E se precisarmos deles?
- �... a pr�xima guerra
481
00:38:42,500 --> 00:38:46,249
- ser� apertando bot�es.
- Antes, precisamos dos bot�es.
482
00:38:46,250 --> 00:38:47,416
Tem raz�o.
483
00:38:47,458 --> 00:38:50,291
Quanto tempo levaria para
"exumar" um desses?
484
00:38:50,333 --> 00:38:52,332
Em uma emerg�ncia,
duas semanas.
485
00:38:52,375 --> 00:38:55,249
Tudo teria acabado,
menos o Tratado de Paz.
486
00:38:55,292 --> 00:38:58,249
Gavin, achei um que vale a pena.
487
00:39:04,417 --> 00:39:07,332
Vinte bandeiras japonesas.
Posso fotografar?
488
00:39:07,375 --> 00:39:10,291
- � vontade.
- Significa que afundou
489
00:39:10,292 --> 00:39:12,291
vinte navios.
Como � o nome dele?
490
00:39:12,333 --> 00:39:14,416
- Tiger Shark.
- Tiger Shark...
491
00:39:14,417 --> 00:39:17,457
- Li alguma coisa sobre ele.
- Certamente.
492
00:39:17,500 --> 00:39:21,332
Perdeu o comandante no dia
em que a guerra acabou, n�o?
493
00:39:21,458 --> 00:39:24,249
- Isso mesmo.
- O respons�vel deve ter
494
00:39:24,250 --> 00:39:25,291
se sentindo muito mal.
495
00:39:25,292 --> 00:39:28,332
Aposto que n�o
conseguia dormir.
496
00:39:28,333 --> 00:39:31,291
- O senhor sabe quem era?
- Sim.
497
00:39:32,292 --> 00:39:33,291
- Quem?
- Eu.
498
00:39:35,333 --> 00:39:37,291
Com licen�a, comandante.
499
00:39:41,375 --> 00:39:44,416
Acorde, White.
Deve ter se sentido mal.
500
00:39:44,417 --> 00:39:47,416
Tudo voltou... de fato
sempre esteve aqui.
501
00:39:47,458 --> 00:39:51,374
Ainda era inexperiente
que perder� seu capit�o
502
00:39:51,417 --> 00:39:54,291
e contramestre em seu
�nico combate.
503
00:39:54,292 --> 00:39:56,291
Quem eu tentar� enganar?
504
00:39:57,333 --> 00:39:59,291
- Caro!
- Estou ao telefone!
505
00:40:09,375 --> 00:40:12,249
- Quem era?
- Pete Morris. Ele vem jantar.
506
00:40:12,292 --> 00:40:14,291
Ele n�o tem outro lugar
para ir?
507
00:40:14,333 --> 00:40:17,416
- Ora, querido!
- Eu sei, Pobre. Pete.
508
00:40:17,458 --> 00:40:20,249
Foi internado, fez tr�s
opera��es, est� em terra
509
00:40:20,292 --> 00:40:22,416
e d� duro treinando recrutas.
510
00:40:22,417 --> 00:40:26,291
- Ent�o, vou cancelar.
- Diga que estou com c�licas.
511
00:40:27,333 --> 00:40:29,457
- Mas que h� com voc�?
- Nada.
512
00:40:29,458 --> 00:40:33,249
- Algo aconteceu, n�o �?
- O que a faz pensar assim?
513
00:40:33,250 --> 00:40:35,291
D� para notar.
514
00:40:36,292 --> 00:40:38,416
- Estou cheio!
- De qu�?
515
00:40:38,458 --> 00:40:42,499
Muitas coisas! A rotina,
o trabalho de zelador,
516
00:40:42,542 --> 00:40:45,374
- almoxarife, tudo junto!
- Por que m�o muda de fun��o?
517
00:40:45,417 --> 00:40:48,374
Claro! Vou dizer ao
Chefe de Opera��es que
518
00:40:48,375 --> 00:40:50,457
quero comandar a frota
do Atl�ntico!
519
00:40:50,458 --> 00:40:54,457
N�o posso mudar de fun��o!
E a Marinha, lembra-se?
520
00:40:54,583 --> 00:40:58,291
- N�o d� para esquecer!
- Nem do emprego que deixou
521
00:40:58,292 --> 00:41:00,291
para se casar comigo.
522
00:41:02,208 --> 00:41:04,249
Vou p�r a mesa.
523
00:41:09,333 --> 00:41:13,249
Carol n�o merecia aquilo,
nem outras coisas.
524
00:41:14,333 --> 00:41:17,374
Queria me desculpar,
mas n�o sabia como.
525
00:41:17,417 --> 00:41:21,332
E como qualquer marido
esperava que um presente
526
00:41:21,375 --> 00:41:24,249
e uma noite no clube
falassem por mim.
527
00:41:27,333 --> 00:41:30,291
Mais assinaturas,
e dois novos itens.
528
00:41:30,333 --> 00:41:32,457
Um novo marujo veio
apresentar-se.
529
00:41:32,458 --> 00:41:35,291
E Parsons telefonou.
Quer saber se temos algu�m
530
00:41:35,292 --> 00:41:37,291
qualificado para submarinos.
531
00:41:37,333 --> 00:41:39,291
- Por qu�?
- O Tiger vai voltar
532
00:41:39,333 --> 00:41:41,291
� ativa. Est�o com pouca gente.
533
00:41:43,250 --> 00:41:45,332
O Tiiger Shark...
534
00:41:45,333 --> 00:41:48,374
- Por que o escolheram?
- N�o sei.
535
00:41:48,375 --> 00:41:51,249
- N�o temos ningu�m.
- Aviso o Parsons?
536
00:41:51,250 --> 00:41:52,291
Eu farei isso.
537
00:41:54,375 --> 00:41:58,291
- � aqui que cuidam do lixo?
- Ol�, Pete.
538
00:42:03,292 --> 00:42:05,249
- Achou petr�leo?
- Claro!
539
00:42:06,375 --> 00:42:09,416
Rel�gios de ouro, jantares...
como consegue?
540
00:42:09,458 --> 00:42:13,249
Porque trabalho muito,
n�o sou um playboy como voc�.
541
00:42:15,292 --> 00:42:16,207
Tem raz�o.
542
00:42:16,250 --> 00:42:19,332
Treinar recrutas � f�cil.
543
00:42:19,375 --> 00:42:22,499
Nada a ensinar fora
Navega��o, Armamento,
544
00:42:22,542 --> 00:42:26,541
Engenharia, Hist�ria Naval,
Costumes e Tradi��es Navais.
545
00:42:26,542 --> 00:42:30,416
Comunica��es, Manobras,
exerc�cios pr�ticos; semanais,
546
00:42:30,417 --> 00:42:33,499
uma noite na Reserva,
duas preparando provas,
547
00:42:33,583 --> 00:42:37,374
tr�s corrigindo-as, e o resto
do tempo atualizando-me para
548
00:42:37,417 --> 00:42:40,457
alunos que nem sabem
se querem a Marinha.
549
00:42:40,458 --> 00:42:44,416
Nem tenho tempo para cuspir.
Queria um emprego assim.
550
00:42:44,458 --> 00:42:48,249
- Est� pronto para ir?
- Tenho telefonemas a dar.
551
00:42:48,250 --> 00:42:49,291
Senhor!
552
00:42:51,333 --> 00:42:54,249
Oficial Boyer apresentando-se.
553
00:42:54,250 --> 00:42:57,291
Que surpresa, Boyer.
554
00:42:58,333 --> 00:43:00,291
- De onde veio?
- San Diego.
555
00:43:01,375 --> 00:43:04,291
- Lembra-se do Cap. Morris?
- Claro!
556
00:43:04,333 --> 00:43:07,249
- Como est� sua vida?
- Muito bem.
557
00:43:09,417 --> 00:43:13,249
Achei que estava aposentado,
navegando em sua escuna.
558
00:43:15,250 --> 00:43:17,249
Ainda pensa nisso?
559
00:43:19,458 --> 00:43:22,249
Solicito transfer�ncia
Ir para outro setor, senhor.
560
00:43:23,208 --> 00:43:24,249
Por qu�?
561
00:43:25,417 --> 00:43:28,249
Deveria ser o �ltimo
a me perguntar isso.
562
00:43:36,375 --> 00:43:39,291
Est� bem, Boyer. Apresente-se
� Frota de Reserva.
563
00:43:40,333 --> 00:43:42,249
Eles t�m uma fun��o para voc�.
564
00:43:50,250 --> 00:43:52,291
N�o demore muito.
565
00:44:01,458 --> 00:44:06,207
O ruim do DTOR � que n�o
h� garotas. Uma pena!
566
00:44:07,375 --> 00:44:10,249
- Voc� mal tocou em seu jantar.
- Estava sem' fome.
567
00:44:12,417 --> 00:44:16,249
- Agosto est� melhor este ano.
- Ameixas aos montes.
568
00:44:16,292 --> 00:44:18,249
H� uma banda �tima
em New London.
569
00:44:19,417 --> 00:44:22,291
Excelente lugar. A poucas
horas de Nova York.
570
00:44:22,292 --> 00:44:25,374
com muitos shows.
Para quem prefere,
571
00:44:25,417 --> 00:44:29,374
- h� os jogos de beisebol.
- A temporada come�ou?
572
00:44:29,417 --> 00:44:32,207
Os Brooklyns v�o vencer,
como no ano passado.
573
00:44:32,208 --> 00:44:34,291
Foram os Yankees.
574
00:44:34,333 --> 00:44:37,249
Antes, ent�o.
Venceram na Divis�o.
575
00:44:37,250 --> 00:44:39,291
� regional, n�o a Divis�o!
576
00:44:39,333 --> 00:44:41,374
- Que diferen�a faz?
- Nem sabe
577
00:44:41,417 --> 00:44:44,249
quando come�ada temporada
e diz quem vencer�?
578
00:44:44,250 --> 00:44:46,291
Pelo que li nos jornais.
579
00:44:46,333 --> 00:44:49,374
Quando? Ano passado? � t�pico.
580
00:44:49,417 --> 00:44:52,374
Voc�s n�o ligam para
o beisebol o ano todo.
581
00:44:52,375 --> 00:44:55,249
Chega o campeonato.
leem alguns artigos
582
00:44:55,250 --> 00:44:57,291
e se julgam peritos.
583
00:44:57,333 --> 00:44:59,332
Ele apenas gosta dos Bnooklyns.
584
00:44:59,333 --> 00:45:02,249
- J� � mania.
- Algu�m quer mais caf�?
585
00:45:02,250 --> 00:45:04,332
Todos o adoram. Sabem por qu�?
586
00:45:04,333 --> 00:45:07,332
- Esta de mau humor.
- Vai piorar.
587
00:45:07,375 --> 00:45:11,249
- Trate de esquecer o Boyer.
- Cuide de sua vida.
588
00:45:13,292 --> 00:45:16,332
Ora, Ken. � a sua festa.
Vamos brindar.
589
00:45:16,375 --> 00:45:19,207
- Ergam os copos, pessoal.
- Ergam os copos.
590
00:45:19,250 --> 00:45:21,499
� s� do que sabe falar.
591
00:45:21,500 --> 00:45:25,249
Quando morrer far� um brinde
ao coveiro. Trate de crescer!
592
00:45:27,375 --> 00:45:31,249
Com licen�a. Vou matar
meu marido. Volto j�.
593
00:45:35,208 --> 00:45:37,207
- O que foi?
- Nada.
594
00:45:37,250 --> 00:45:39,332
N�o pode sair,
a festa � sua.
595
00:45:39,333 --> 00:45:42,332
- N�o estou a fim.
- Estava. O que houve?
596
00:45:42,333 --> 00:45:45,207
- Nada aconteceu.
- Foi o Boyer?
597
00:45:45,250 --> 00:45:47,249
Ele n�o tem nada com isso.
598
00:45:47,292 --> 00:45:49,416
Estou cansada de seu
mau humor.
599
00:45:49,458 --> 00:45:53,291
Como acha que me sinto?
Devem pensar que est� louco.
600
00:45:53,333 --> 00:45:55,374
- N�o me importo.
- Pois eu, sim.
601
00:45:55,417 --> 00:45:58,249
- N�o podemos ir embora.
- N�o pedi que fosse.
602
00:46:06,208 --> 00:46:07,207
E ent�o?
603
00:46:09,208 --> 00:46:11,207
Est� com dor de cabe�a.
604
00:46:11,250 --> 00:46:13,207
Algo errado com
dores de cabe�a?
605
00:46:15,208 --> 00:46:17,249
N�o, se n�o forem demais.
606
00:46:26,333 --> 00:46:29,249
Soube da resposta de Pete,
e ele estava certo.
607
00:46:29,375 --> 00:46:31,457
Eu tinha dores de cabe�a
demais.
608
00:46:31,500 --> 00:46:35,332
E piorava ter Boyer chefiando
os trabalhos no Tiger Shark.
609
00:46:35,375 --> 00:46:38,291
Mas eu n�o conseguia
ficar longe disso.
610
00:46:38,417 --> 00:46:41,249
Algo me puxava para l�,
como um im�.
611
00:46:42,375 --> 00:46:45,332
Talvez, sem saber,
eu estivesse esperando
612
00:46:45,333 --> 00:46:48,249
pela maior de todas
as dores de cabe�a.
613
00:46:49,250 --> 00:46:51,249
Est�o fazendo progresso.
614
00:46:52,250 --> 00:46:54,207
Logo far� o teste no cais.
615
00:46:54,318 --> 00:46:55,681
Ouvi dizer.
616
00:46:56,292 --> 00:46:59,249
Gostaria de servir
num submarino.
617
00:47:09,250 --> 00:47:11,249
- Afastem-se!
- Onde �?
618
00:47:11,292 --> 00:47:13,291
- Na sala de torpedos.
- Afastem-se.
619
00:47:16,375 --> 00:47:19,249
- Isolou o local?
- Sim. H� um homem l� dentro.
620
00:47:20,250 --> 00:47:22,332
Tragam dois extintores!
621
00:47:22,375 --> 00:47:25,374
- R�pido, vamos!
- Abra a porta, senhor.
622
00:47:25,417 --> 00:47:28,374
- Morreria em 30 segundos.
- H� um homem l�!
623
00:47:28,417 --> 00:47:31,416
- Vamos arriscar.
- Como o Cap. Rice e Perkins?
624
00:47:31,417 --> 00:47:34,249
- Segui as regras e...
- Siga de novo! Vista-se!
625
00:47:37,167 --> 00:47:39,207
Prenda a mangueira.
626
00:47:42,250 --> 00:47:44,166
Desligar baterias no controle!
627
00:47:44,208 --> 00:47:45,207
Sim, senhor!
628
00:47:48,208 --> 00:47:50,207
Depressa com isso!
629
00:47:51,250 --> 00:47:53,166
- Pronto!
- Amarrem-no.
630
00:47:53,167 --> 00:47:55,249
Tragam os extintores!
631
00:47:56,208 --> 00:47:58,207
Cuidado! Vou abrir!
632
00:48:19,125 --> 00:48:20,207
Cuidado.
633
00:48:33,167 --> 00:48:35,207
Bom trabalho, Boyer.
634
00:48:49,208 --> 00:48:51,416
Doutor! Como est� ele?
635
00:48:51,417 --> 00:48:54,166
Resistindo. Mas as queimaduras
s�o muito graves.
636
00:48:54,167 --> 00:48:56,166
N�o se culpe. Fez a coisa certa.
637
00:48:57,292 --> 00:49:00,166
Talvez devesse ter feito
a coisa errada.
638
00:49:44,292 --> 00:49:47,249
- Obrigada por vir.
- N�o h� de que.
639
00:49:47,250 --> 00:49:49,332
Agora conte-me o seu problema.
640
00:49:49,333 --> 00:49:52,374
- Problemas em casa.
- Sinal de ansiedade.
641
00:49:52,417 --> 00:49:55,249
Estou desesperada.
As coisas pioraram muito.
642
00:49:55,292 --> 00:49:57,249
Chego a pensar que ele
me odeia.
643
00:49:59,417 --> 00:50:03,166
Ele n�o pensa em nada,
a n�o ser no Tiger Shark.
644
00:50:03,167 --> 00:50:05,291
Pete, o que h�?
645
00:50:05,292 --> 00:50:08,332
Sou uma pobre crian�a
inocente. Nada sei.
646
00:50:08,375 --> 00:50:12,249
Preciso de ajuda,
ou vou perder o controle.
647
00:50:12,292 --> 00:50:15,207
- A� n�o ser� nada bom.
- Exceto para mim.
648
00:50:17,333 --> 00:50:20,291
N�o precisa se preocupar.
Sou daqueles que
649
00:50:20,333 --> 00:50:25,207
admiram a mulher dos outros,
mas de longe.
650
00:50:27,292 --> 00:50:30,166
- Est� bem. Fale.
- E se Ken fosse ver
651
00:50:30,167 --> 00:50:32,291
um psiquiatra?
652
00:50:32,292 --> 00:50:35,249
Quem faz isso precisa
examinar a cabe�a.
653
00:50:35,292 --> 00:50:37,207
- Brincadeira.
- N�o brinque.
654
00:50:38,208 --> 00:50:40,207
Sei que parece tolice...
655
00:50:41,333 --> 00:50:45,207
Mas at� pensei em Ken
deixar a Marinha.
656
00:50:48,208 --> 00:50:50,207
Por que seria tolice?
657
00:50:50,250 --> 00:50:52,249
Ent�o � isso!
Voc� sabe de algo.
658
00:50:52,250 --> 00:50:54,291
Sei que seu casamento vai mal.
659
00:50:54,292 --> 00:50:57,207
Se n�o � em casa,
deve ser no trabalho.
660
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Se for isso, livre-se dele.
661
00:50:59,292 --> 00:51:01,207
- Seria uma solu��o?
- A �nica.
662
00:51:01,250 --> 00:51:03,291
Mas ele adora a Marinha!
663
00:51:03,333 --> 00:51:07,207
E desistir de um emprego
� admitir o fracasso.
664
00:51:07,250 --> 00:51:10,416
Ora, Ken jamais seria
um fracasso!
665
00:51:10,417 --> 00:51:13,332
Diga-lhe que se ocupe,
que procure um emprego!
666
00:51:13,375 --> 00:51:16,332
Melhor: voc� tem contatos.
Arranje alguma coisa!
667
00:51:16,375 --> 00:51:20,249
Voc� conseguira.
Isso acabar� com as rusgas
668
00:51:20,292 --> 00:51:23,166
e voc�s viver�o felizes
para sempre.
669
00:51:23,167 --> 00:51:25,207
A consulta � USS 25.
670
00:51:27,292 --> 00:51:30,166
- Vou aceitar um drinque.
- �timo!
671
00:51:30,167 --> 00:51:31,207
Fred!
672
00:51:33,417 --> 00:51:37,207
Agora que voltou a ser bem
casada, estou interessado.
673
00:51:47,167 --> 00:51:49,207
Mais caf�, querido?
674
00:51:49,208 --> 00:51:51,207
Sim, vou pegar.
675
00:51:52,333 --> 00:51:55,374
- Algo interessante?
- A chance de me tornar
676
00:51:55,458 --> 00:51:58,291
um capit�o da ind�stria,
na Matthews Electric.
677
00:51:58,333 --> 00:52:01,249
Precisamos de algu�m
experiente em RH
678
00:52:01,250 --> 00:52:03,249
- e manuten��o.
- Sou eu.
679
00:52:03,292 --> 00:52:06,291
- "O Almirante Rice o sugeriu.
- Que gentileza!
680
00:52:06,292 --> 00:52:09,249
Sei que poderemos chegar
a um bom acordo.
681
00:52:09,292 --> 00:52:11,291
Assinado: A.E. Matthews,
Presidente".
682
00:52:11,292 --> 00:52:14,166
� fant�stico, sobretudo
parte do acordo.
683
00:52:15,167 --> 00:52:17,166
Por que Rice me escolheu?
684
00:52:17,167 --> 00:52:19,166
Voc� tem a experi�ncia.
685
00:52:20,292 --> 00:52:23,374
- Que tal Portland?
- Dizem, que � lindo!
686
00:52:23,375 --> 00:52:26,207
Precisaremos de guarda-chuvas
e roupas quentes.
687
00:52:26,208 --> 00:52:28,207
H� belas casas perto da f�brica.
688
00:52:30,208 --> 00:52:31,207
Como sabe?
689
00:52:35,250 --> 00:52:37,207
Creio que li em algum lugar.
690
00:52:41,458 --> 00:52:45,249
Como que chama o empres�rio
com quem almo�ou h� meses?
691
00:52:45,292 --> 00:52:48,207
Fez folhetos para
suas geladeiras.
692
00:52:49,250 --> 00:52:51,207
A.E. Matthews,
se bem me lembro.
693
00:52:52,417 --> 00:52:56,332
Que tipo de idiota pensa
que sou, e por quanto tempo?
694
00:52:56,375 --> 00:53:00,374
Ou pensou que eu pudesse
ser manipulado.
695
00:53:00,375 --> 00:53:03,249
Como foi isso? Fazendo
publicidade de gra�a?
696
00:53:03,292 --> 00:53:06,249
- Eu s� quis que...
- Ou chorando as m�goas
697
00:53:06,250 --> 00:53:09,207
- em seu ombro?
- Pedi seu conselho e ele
698
00:53:09,250 --> 00:53:11,332
- concordou com Pete, que...
- Pete?
699
00:53:11,375 --> 00:53:14,291
Qual deles esqueceu?
E o carteiro, o que acha?
700
00:53:14,292 --> 00:53:17,291
Escreveu aos jornais?
Ao Congresso?
701
00:53:17,333 --> 00:53:20,332
Est� certo, Ken!
Desculpe sobre o emprego.
702
00:53:20,333 --> 00:53:24,166
Eu sei que errei, mas pensei
que fosse a solu��o.
703
00:53:24,208 --> 00:53:26,416
- Para qu�?
- Para n�s!
704
00:53:26,417 --> 00:53:30,207
Est� entediado com seu emprego,
comigo, com si mesmo!
705
00:53:30,208 --> 00:53:32,207
Alguma coisa tem de acabar!
706
00:53:33,250 --> 00:53:35,207
Quer que seja nosso
casamento?
707
00:53:36,333 --> 00:53:39,249
- N�o, e voc� sabe.
- Ent�o tem de mudar.
708
00:53:43,417 --> 00:53:46,332
- Para Portland?
- Para qualquer outro emprego.
709
00:53:46,333 --> 00:53:49,291
Como fazendeiro, pintor,
qualquer coisa!
710
00:53:49,333 --> 00:53:52,249
S� assim terminar�o
nossos problemas.
711
00:53:54,375 --> 00:53:57,207
Acha que deixar a Marinha
far� isso?
712
00:53:57,208 --> 00:53:58,249
Acho.
713
00:54:01,208 --> 00:54:03,249
Acho que tem raz�o.
714
00:54:04,208 --> 00:54:06,207
Ou o almirante n�o a apoiaria.
715
00:54:18,167 --> 00:54:19,207
Aonde vai?
716
00:54:20,167 --> 00:54:22,207
At� o escrit�rio.
717
00:54:24,167 --> 00:54:26,207
Vou pedir minha baixa.
718
00:54:35,250 --> 00:54:37,249
A� est�. Come�o, meio e fim.
719
00:54:38,292 --> 00:54:41,332
Tudo isso sobre a mesa
do almirante.
720
00:54:41,375 --> 00:54:45,416
Assunto: pedido de baixa
da Marinha dos EUA.
721
00:54:45,417 --> 00:54:49,207
O fim, depois de olhar o
Tiger Shark pela �ltima vez.
722
00:54:49,208 --> 00:54:52,332
E recordar o que aconteceu.
723
00:54:52,375 --> 00:54:55,207
Onde est� a resposta?
Era s� o que pensava:
724
00:54:55,250 --> 00:54:57,249
onde est� a resposta.
725
00:54:58,292 --> 00:55:01,207
Por que n�o se despede
de uma�vez?
726
00:55:01,250 --> 00:55:03,291
N�o se � casado com um navio.
727
00:55:03,333 --> 00:55:07,166
E a placa de Rice ainda
pertence a este lugar.
728
00:55:08,167 --> 00:55:10,207
Guarde-a e v� embora.
729
00:55:49,208 --> 00:55:51,207
Ken, voc� far� este ataque.
730
00:55:51,250 --> 00:55:53,249
Pegue dois e teremos 20.
731
00:55:58,208 --> 00:56:00,249
Evacuar conv�s e ponte!
732
00:56:02,167 --> 00:56:05,166
Pare a submers�o!
733
00:56:08,167 --> 00:56:10,166
Quero ir at� l�, senhor.
734
00:56:16,208 --> 00:56:18,207
Checar a superf�cie!
735
00:56:27,292 --> 00:56:30,207
Para eles a guerra acabou
h� uma hora.
736
00:56:55,375 --> 00:56:58,207
Achei que estivesse aqui,
para um �ltimo olhar.
737
00:56:58,208 --> 00:56:59,332
H� tanto a fazer:
738
00:56:59,375 --> 00:57:02,166
chamar a transportadora
fazer reservas...
739
00:57:04,167 --> 00:57:06,207
Portland n�o vai dar, certo.
740
00:57:06,250 --> 00:57:08,166
N�o vou resolver nada fugindo.
741
00:57:11,292 --> 00:57:14,332
Devolva o papel, Ken.
Tem o telefone da
742
00:57:14,375 --> 00:57:17,166
transportadora. Quero
empacotar minhas coisas.
743
00:57:17,208 --> 00:57:19,291
- Olhe...
- Por favor, Ken.
744
00:57:19,333 --> 00:57:22,291
- Vamos conversar.
- J� esgotamos o assunto!
745
00:57:22,333 --> 00:57:26,207
N�o resolver� seu problema
em Portland,
746
00:57:26,208 --> 00:57:28,291
nem resolverei o meu
na Marinha.
747
00:57:29,524 --> 00:57:30,640
N�o � assim?
748
00:57:40,167 --> 00:57:42,207
Queria que desse certo.
749
00:57:44,167 --> 00:57:46,249
Voc� � um bom homem.
750
00:57:54,208 --> 00:57:55,207
N�o d� para ler,
est� amassado.
751
00:57:57,208 --> 00:57:59,207
� um seis ou um oito?
752
00:58:04,250 --> 00:58:06,166
Pela esta��o deve ser um oito.
753
00:58:31,208 --> 00:58:34,124
- Ol� Mike.
- Boa tarde, senhor.
754
00:58:34,167 --> 00:58:35,166
Entre, Ken.
755
00:58:37,208 --> 00:58:40,291
Desculpe, n�o percebi
que estava a�.
756
00:58:40,292 --> 00:58:44,332
Queria anular meu pedido
de baixa, se puder.
757
00:58:44,333 --> 00:58:47,291
Melhor assim. N�o teria
sido aceito. As coisas
758
00:58:47,333 --> 00:58:50,291
mudaram desde que o recomendei
para Portland.
759
00:58:50,292 --> 00:58:53,291
Mudaram esta manh�.
Por isso estou aqui.
760
00:58:53,292 --> 00:58:56,166
Os norte-coreanos cruzaram
o Paralelo 38.
761
00:58:57,292 --> 00:59:00,332
- Vai afetar a situa��o?
- Afetar� voc�.
762
00:59:00,375 --> 00:59:03,374
Falei com o Bureau.
Suas ordens est�o a caminho.
763
00:59:03,375 --> 00:59:07,249
- Que ordens, senhor?
- Vai comandar o Tiger Shark.
764
00:59:07,292 --> 00:59:10,207
Esteja pronto para zarpar
em 5 de julho.
765
00:59:28,333 --> 00:59:31,291
Podemos desconectar o
telefone do conv�s?
766
00:59:31,292 --> 00:59:34,207
- Fa�a isso.
- Desconecte a linha.
767
00:59:37,125 --> 00:59:40,916
- Chegamos, meu bem.
- Acho que Carol n�o veio.
768
00:59:40,958 --> 00:59:42,999
Tamb�m, diriam a ela:
769
00:59:43,000 --> 00:59:44,957
Lindo dia,
perfeito para navegar.
770
00:59:45,000 --> 00:59:47,457
Pessoal na doca! Embarcar!
771
00:59:50,500 --> 00:59:52,457
- Adeus, Art.
- Adeus, Sue.
772
00:59:52,500 --> 00:59:54,457
- Cuide-se.
- Voc� tamb�m.
773
00:59:55,458 --> 00:59:58,457
Pessoal na doca! Embarcar!
774
01:00:02,500 --> 01:00:05,499
Use sua medalha e
tenha cuidado.
775
01:00:10,500 --> 01:00:12,582
- Adeus.
- Adeus. N�o vai
776
01:00:12,625 --> 01:00:16,499
- se despedir do Andy?
- N�o quero acord�-lo.
777
01:00:24,500 --> 01:00:26,499
Preparar para zarpar!
778
01:00:37,458 --> 01:00:39,457
Soltar amarras!
779
01:00:42,458 --> 01:00:44,416
Recolher um, tr�s e quatro!
780
01:00:44,458 --> 01:00:46,457
Segurar dois!
781
01:00:47,458 --> 01:00:50,457
Proa a um ter�o...
Popa a um ter�o.
782
01:00:54,458 --> 01:00:56,457
Preparar curso.
783
01:00:57,458 --> 01:00:59,457
Recolher dois.
784
01:01:00,458 --> 01:01:02,457
Para tr�s dois ter�os.
785
01:01:02,458 --> 01:01:04,499
Verificar o cais.
786
01:02:03,583 --> 01:02:06,457
O Tio Sam nos mandou
para uma longa viagem.
787
01:02:07,458 --> 01:02:09,582
Oito mil milhas. Puxa!
788
01:02:09,583 --> 01:02:13,457
- Oito mil milhas para qu�?
- Salvar vidas.
789
01:02:13,458 --> 01:02:15,499
Est� no di�rio de bordo.
790
01:02:15,500 --> 01:02:17,666
O meu diz:
"chuva, neve e sono".
791
01:02:17,667 --> 01:02:20,624
Al�m de navegar a esmo como
um barquinho de borracha.
792
01:02:20,667 --> 01:02:23,541
Deve preferir estar em casa
cercado de garotas.
793
01:02:23,542 --> 01:02:25,707
- N�o exagere.
- Ou�a, marujo.
794
01:02:25,708 --> 01:02:29,666
Voc� est� navegando num
apartamento de USS 6 milh�es.
795
01:02:29,708 --> 01:02:32,749
com luz, aquecimento, r�dio,
ar-condicionado,
796
01:02:32,750 --> 01:02:36,499
servi�o postal por um destr�ier
e a melhor comida do mundo.
797
01:02:38,458 --> 01:02:40,416
S� existe uma coisa errada.
798
01:02:40,458 --> 01:02:41,457
O que �?
799
01:02:42,458 --> 01:02:44,457
Espero que jamais descubra.
800
01:02:52,500 --> 01:02:54,582
- Est� mais frio.
- � o vento.
801
01:02:54,625 --> 01:02:57,499
- Meus p�s congelaram.
- Sua rendi��o vir� logo.
802
01:02:57,542 --> 01:03:00,499
J� distribu�ram a
correspond�ncia?
803
01:03:00,542 --> 01:03:02,541
O Natal n�o passar� em branco.
804
01:03:02,542 --> 01:03:05,582
Papai Noel descer� pelo
perisc�pio?
805
01:03:05,583 --> 01:03:08,457
- Permiss�o para ir � ponte..
- Concedida.
806
01:03:09,583 --> 01:03:12,457
Desculpe. Estava ouvindo
noticias de Nam.
807
01:03:12,500 --> 01:03:14,624
- E quais s�o?
- No hor�rio.
808
01:03:14,667 --> 01:03:17,499
Tudo correndo bem. Est�o
carregando bem r�pido.
809
01:03:17,542 --> 01:03:19,499
- Quantos faltam?
- Mais de 20 mil.
810
01:03:19,542 --> 01:03:21,457
- O que temos aqui?
- Vou descer.
811
01:03:21,458 --> 01:03:22,624
Curso 3-5-5.
812
01:03:22,625 --> 01:03:25,666
Velocidade moderada,
continuamos na linha.
813
01:03:25,667 --> 01:03:29,499
Sem perigo de inunda��o.
Prontos para submergir.
814
01:03:31,542 --> 01:03:33,457
J� separou a correspond�ncia?
815
01:03:33,500 --> 01:03:34,499
Sim, senhor.
816
01:03:37,500 --> 01:03:39,499
- S� uma para o senhor.
- Obrigado.
817
01:03:39,500 --> 01:03:43,416
Puxa! Sue sabe mesmo
usar uma caneta.
818
01:03:58,625 --> 01:04:01,624
"QUERIDO KEN, SUA CARTA
S� CHEGOU ONTEM.
819
01:04:01,667 --> 01:04:05,707
ESPERO QUE ESTA CHEGUE
A TEMPO DE LHE DESEJAR
820
01:04:05,708 --> 01:04:08,457
FELIZ NATAL, ESCREVEREI
QUANDO HOUVER NOVIDADES.
821
01:04:08,500 --> 01:04:09,457
CAROL.
822
01:04:33,583 --> 01:04:35,541
- Permiss�o para subir!
- Concedida.
823
01:04:38,417 --> 01:04:40,416
J� viu isto?
824
01:04:42,583 --> 01:04:46,416
"Tiger Shark: alinhar com o
Concorde: 0-7-0-0-1-9,
825
01:04:46,417 --> 01:04:48,582
Zebra - Dezembro.
826
01:04:48,583 --> 01:04:51,457
Latitude Norte 39-50,
longitude Leste 1-52-03.
827
01:04:51,458 --> 01:04:53,457
Instru��es para
miss�o especial.
828
01:04:54,458 --> 01:04:56,457
- Temos trabalho.
- � na praia!
829
01:05:07,750 --> 01:05:11,416
Oficial comandante aguardando
transfer�ncia para o Concorde.
830
01:05:11,458 --> 01:05:12,457
C�mbio.
831
01:06:29,500 --> 01:06:31,457
Afastem-se todos da pista!
832
01:06:32,458 --> 01:06:34,457
Afastem-se todos!
833
01:06:58,500 --> 01:07:00,541
- Bem-vindo, comandante.
- Obrigado.
834
01:07:00,583 --> 01:07:03,582
0 Comandante Morris
lhe mostrar� tudo.
835
01:07:03,583 --> 01:07:06,582
- Como veio parar aqui?
- Simples. Disse-lhes que
836
01:07:06,625 --> 01:07:09,457
n�o queria deveres.
Mas n�o queria ficar s�.
837
01:07:13,625 --> 01:07:16,499
- Teve noticias de casa?
- Est� tudo bem.
838
01:07:16,500 --> 01:07:19,499
- N�o est� preocupado?
- Com o qu�?
839
01:07:19,500 --> 01:07:21,582
Para come�ar,
ela pediu demiss�o.
840
01:07:21,625 --> 01:07:26,624
- N�o lhe escreveu?
- Uma carta muito impessoal.
841
01:07:26,667 --> 01:07:29,541
Leu nas entrelinhas?
A mensagem devia estar l�.
842
01:07:29,542 --> 01:07:32,624
Mensagem? Conte que
hist�ria � essa.
843
01:07:32,667 --> 01:07:36,499
- Melhor perguntar a ela.
- Estou perguntando a voc�.
844
01:07:37,583 --> 01:07:41,416
Esqueci que sou mensageiro
da Western Union.
845
01:07:41,458 --> 01:07:43,416
O almirante est�, esperando.
846
01:07:45,625 --> 01:07:49,416
Queremos retirar todos da
Praia de Nam at� o Natal.
847
01:07:49,458 --> 01:07:51,541
Tudo est� indo bem. Mas aqui,
848
01:07:51,583 --> 01:07:54,582
48km da costa, h� um campo
de prisioneiros,
849
01:07:54,583 --> 01:07:57,582
com talvez 200 americanos
al�m do Cel. Garth Walsh
850
01:07:57,625 --> 01:08:01,541
e seu grupo da Intelig�ncia.
Ele tem informa��es
851
01:08:01,583 --> 01:08:05,457
que ser�o de grande valor
para n�s no futuro.
852
01:08:05,500 --> 01:08:08,582
- De que tipo?
- Devem ser perigosas.
853
01:08:08,583 --> 01:08:12,582
As ordens s�o para tirar
esses homens de l�.
854
01:08:12,625 --> 01:08:16,624
Paraquedistas vir�o de T�quio
para fazer o resgate.
855
01:08:16,625 --> 01:08:20,541
Destr�ieres brit�nicos fara�
ataques para distra�-los
856
01:08:20,583 --> 01:08:24,541
por toda a costa. Agora
a nossa parte na opera��o.
857
01:08:24,583 --> 01:08:27,541
O estudo fotogr�fico
do Com. Morris mostra
858
01:08:27,583 --> 01:08:30,666
a �nica rota para os avi�es
de paraquedistas:
859
01:08:30,708 --> 01:08:34,499
sobrevoar Koyosan. Mas h�
dois grandes obst�culos.
860
01:08:34,542 --> 01:08:37,541
Aqui, em Point Hokomo,
o inimigo tem
861
01:08:37,583 --> 01:08:41,582
uma esta��o de radar.
E aqui, na pr�pria Koyosan.
862
01:08:41,583 --> 01:08:44,624
o inimigo tem um centro
telef�nico. Essas bases
863
01:08:44,667 --> 01:08:48,457
ser�o destru�das antes da
aproxima��o de nossos avi�es.
864
01:08:48,458 --> 01:08:50,541
Essa � sua parte, comandante.
865
01:08:50,583 --> 01:08:53,624
O senhor desembarcar�
o pessoal, receber�
866
01:08:53,625 --> 01:08:57,541
o sinal de miss�o bem sucedida
e me avisar� por r�dio.
867
01:08:57,542 --> 01:09:00,499
O Com. Morris lhe dar�
todos os detalhes.
868
01:09:00,500 --> 01:09:03,457
- Com. Morris?
- Ele ir� com o senhor.
869
01:09:11,583 --> 01:09:14,541
Tudo depende de n�s.
Se n�o os pegarmos
870
01:09:14,542 --> 01:09:17,582
de surpresa, matar�o
os prisioneiros.
871
01:09:17,625 --> 01:09:20,541
Para isso teremos de cortar
sua comunica��o.
872
01:09:20,583 --> 01:09:23,624
O Major Kim,
do ex�rcito sul-coreano,
873
01:09:23,667 --> 01:09:26,582
o Ten. Barton e eu somos
respons�veis pelos radares.
874
01:09:26,625 --> 01:09:29,666
Faremos um desembarque
em Point Hokomo.
875
01:09:29,667 --> 01:09:32,666
Eles ficar�o � espera por
cerca de uma hora.
876
01:09:32,708 --> 01:09:36,499
Enquanto isso, o Tiger Shark
ir� para a entrada da ba�a.
877
01:09:36,542 --> 01:09:39,374
� quando voc�s dois
entram em cena.
878
01:09:39,375 --> 01:09:41,457
Um longo trecho a nado.
879
01:09:41,500 --> 01:09:43,499
N�o podemos passar
desse ponto.
880
01:09:43,542 --> 01:09:46,582
- Sim, senhor.
- Exatamente �s 4:30h
881
01:09:46,625 --> 01:09:48,541
come�ar� a destrui��o
dos alvos. Ao terminar,
882
01:09:48,583 --> 01:09:51,416
sinalizem e informarei
ao porta-avi�es.
883
01:09:51,458 --> 01:09:53,541
Alguma pergunta?
884
01:09:53,583 --> 01:09:56,582
Capit�o, ponto estabelecido
a 2-9-5.
885
01:09:56,583 --> 01:09:59,457
Muito bem. Estejam prontos
em 15 minutos.
886
01:10:00,500 --> 01:10:02,499
- Tudo pronto?
- Sim, senhor.
887
01:10:02,542 --> 01:10:04,499
- Des�am o bote.
- Aprontem-se.
888
01:10:05,500 --> 01:10:07,499
Pelo flanco, devagar.
889
01:10:14,042 --> 01:10:16,999
Barton, est� pronto?
Vamos indo.
890
01:10:34,500 --> 01:10:36,499
Bote a 20 graus, avan�ando.
891
01:10:38,500 --> 01:10:40,499
Dezessete milhas em uma hora.
892
01:10:40,542 --> 01:10:43,416
Temos de correr.
Estabelecer curso 1-7-5.
893
01:11:39,458 --> 01:11:41,457
- J� foram.
- Esperem aqui.
894
01:11:41,458 --> 01:11:44,374
Vou checar o caminho.
Conhe�o a �rea.
895
01:11:44,375 --> 01:11:46,416
Pode ir, major.
896
01:11:58,667 --> 01:12:02,499
Trinta minutos para chegar e
destruir o centro telef�nico.
897
01:12:02,500 --> 01:12:04,582
- � suficiente.
- Melhor que seja.
898
01:12:04,625 --> 01:12:08,416
Sei atrasarem, por�o em risco
a opera��o inteira.
899
01:12:08,458 --> 01:12:10,499
- � tudo.
- Capit�o!
900
01:12:10,500 --> 01:12:13,499
Precisamos reparar
o motor principal.
901
01:12:13,583 --> 01:12:15,541
- Por qu�?
- Est� quente demais.
902
01:12:15,583 --> 01:12:18,499
- Quanto tempo levar�?
- Meia hora no m�nimo.
903
01:12:18,542 --> 01:12:21,416
Toda velocidade na
h�lice a bombordo.
904
01:12:21,417 --> 01:12:22,457
Fa�a o que for preciso.
905
01:12:22,458 --> 01:12:24,457
- Ajude-os.
- Sim, senhor.
906
01:12:29,583 --> 01:12:32,582
Tudo bem? A esta��o
de radar est� a 400m.
907
01:12:32,583 --> 01:12:35,624
Dois homens a patrulham
em c�rculos largos.
908
01:12:35,667 --> 01:12:38,582
Outro fica junto � torre.
Passamos pelos dois...
909
01:12:38,583 --> 01:12:42,541
- E pegamos o terceiro.
- Matamos. Silenciosamente.
910
01:12:42,583 --> 01:12:45,374
Vestirei seu uniforme.
Darei cobertura a voc�s
911
01:12:45,375 --> 01:12:47,416
do mastro da antena.
912
01:12:48,500 --> 01:12:51,499
- �timo.
- Ter� de sair antes da explos�o.
913
01:12:51,542 --> 01:12:54,416
- O tempo ser� curto.
- Conseguirei.
914
01:12:54,417 --> 01:12:55,416
Vamos l�.
915
01:12:59,458 --> 01:13:02,499
- Velocidade!
- Quatorze e meio.
916
01:13:02,542 --> 01:13:05,457
- O tempo est� passando.
- Quanto falta?
917
01:13:05,500 --> 01:13:08,457
Seis milhas at� a entrada
da baia.
918
01:13:08,458 --> 01:13:10,416
Mais o tempo para puxar
a �ncora.
919
01:13:16,458 --> 01:13:17,457
L� est�.
920
01:15:44,542 --> 01:15:48,499
L� est�. Bem � frente.
Consegue ver?
921
01:15:49,375 --> 01:15:51,374
Nem uma foca conseguiria.
922
01:15:53,458 --> 01:15:57,374
- Posso entrar na ba�a.
- N�o far� isso.
923
01:15:57,458 --> 01:16:00,291
� um jogo, mas desta vez
as chances s�o boas.
924
01:16:00,292 --> 01:16:03,207
Um navio, 200 vidas.
Temos chance.
925
01:16:03,208 --> 01:16:04,249
Evacuar ponte!
926
01:16:07,542 --> 01:16:11,416
- Espero que ele consiga.
- Conseguir�, vai ver.
927
01:16:11,750 --> 01:16:13,082
Passe-me isso.
928
01:16:14,458 --> 01:16:16,457
Sonar! Quinze graus na proa!
929
01:16:16,500 --> 01:16:18,499
- H� minas por aqui.
- Sim, senhor.
930
01:16:18,500 --> 01:16:20,582
- Aonde vamos?
- Ao jardim deles.
931
01:16:20,625 --> 01:16:24,582
- Chame os dois passageiros.
- Mandar os passageiros
932
01:16:24,583 --> 01:16:27,457
- para a torre.
- Duzentas jardas e avan�ando.
933
01:16:27,500 --> 01:16:29,457
Direto�� frente em um ter�o!
934
01:16:30,417 --> 01:16:33,457
J� chegamos � entrada.
935
01:16:41,458 --> 01:16:43,416
- Cabo de mina.
- Virar a proa!
936
01:17:08,500 --> 01:17:11,457
- Que livro � esse?
- A b�blia.
937
01:17:19,417 --> 01:17:21,416
Fique assim.
938
01:17:21,458 --> 01:17:23,416
Deixe-os sair.
939
01:17:23,500 --> 01:17:25,457
Popa, 2-2-5.
940
01:17:27,542 --> 01:17:30,457
Preparar para abrir
o compartimento.
941
01:17:39,417 --> 01:17:41,457
Sinalize.
942
01:17:47,417 --> 01:17:49,457
Descer perisc�pio.
943
01:17:50,417 --> 01:17:52,457
Trinta e tr�s p�s.
944
01:17:53,417 --> 01:17:55,457
Trinta p�s.
945
01:17:56,583 --> 01:17:59,457
- Homens na escotilha.
- Preparar escotilha!
946
01:18:04,542 --> 01:18:06,416
- Estabilizado.
- Abrir escotilha!
947
01:18:11,417 --> 01:18:13,416
A caminho! Boa sorte.
948
01:18:17,417 --> 01:18:18,624
Capit�o!
949
01:18:18,625 --> 01:18:23,457
Mensagem do Com. Morris.
A esta��o foi destru�da.
950
01:18:25,500 --> 01:18:28,416
- Escotilha fechada.
- A 50 p�s.
951
01:18:28,417 --> 01:18:30,457
Vamos p�r tudo aqui.
952
01:18:32,417 --> 01:18:33,499
Espere!
953
01:18:35,417 --> 01:18:36,457
N�o atirem!
954
01:18:39,583 --> 01:18:43,499
- Bem na hora! Como foi tudo?
- Como planejado.
955
01:18:43,542 --> 01:18:45,957
- Passe o equipamento.
- E agora?
956
01:18:46,000 --> 01:18:47,957
Com sorte, os paraquedistas.
957
01:18:47,958 --> 01:18:49,957
Pronto, major? Vamos!
958
01:19:06,500 --> 01:19:09,541
- Nenhum sinal?
- Nada.
959
01:19:09,542 --> 01:19:11,541
Pedirei o retorno
dos paraquedistas.
960
01:19:11,542 --> 01:19:13,499
Vamos dar-lhes mais
uns minutos.
961
01:19:17,458 --> 01:19:19,499
Nenhum sinal deles.
962
01:20:14,458 --> 01:20:16,499
Eles est�o sinalizando.
963
01:20:19,583 --> 01:20:22,541
Descer perisc�pio.
Vamos emergir.
964
01:20:22,583 --> 01:20:25,499
- Estamos na baia.
� a �nica forma
965
01:20:25,542 --> 01:20:27,499
de contatar o porta-avi�es.
966
01:20:28,708 --> 01:20:32,457
Telegrafista! Assim que
emergirmos chame o comando.
967
01:20:32,458 --> 01:20:34,457
Miss�o bem sucedida.
968
01:20:34,458 --> 01:20:35,499
Emergir!
969
01:20:55,542 --> 01:20:57,457
Posto de combate.
preparar, canh�es!
970
01:21:05,458 --> 01:21:08,457
- Abrir fogo!
- Abrir fogo!
971
01:21:10,625 --> 01:21:13,499
Almirante, o Tiger Shark
cumpriu a miss�o.
972
01:21:13,500 --> 01:21:16,457
- Podem mandar o avi�o.
- Sim, senhor.
973
01:21:18,542 --> 01:21:21,457
- Carga dupla!
- Ao contar de dois!
974
01:21:58,417 --> 01:22:00,416
- Fomos atingidos!
- Onde?
975
01:22:00,417 --> 01:22:02,416
Junto � sala das m�quinas.
976
01:22:08,417 --> 01:22:10,457
Estamos afundando.
977
01:22:14,583 --> 01:22:17,457
Tripula��o, abandonar
o navio. Soar alarme!
978
01:22:40,417 --> 01:22:42,416
Pode precisar disto, senhor.
979
01:22:44,375 --> 01:22:45,416
Obrigado, Boyer.
980
01:22:59,375 --> 01:23:00,416
Vamos!
981
01:23:14,417 --> 01:23:16,457
O senhor est� bem?
982
01:23:18,458 --> 01:23:20,457
Nossos paraquedistas.
983
01:23:21,417 --> 01:23:23,457
Bem na hora.
984
01:23:24,417 --> 01:23:26,457
Ai vem os jatos.
985
01:23:30,458 --> 01:23:32,457
V�o nos ajudar na praia.
986
01:23:54,458 --> 01:23:57,499
Parece que n�o comem
h� um m�s.
987
01:23:57,500 --> 01:24:00,374
- Seus homens chegaram?
- Todos bem.
988
01:24:00,375 --> 01:24:02,541
S�o sete ao todo.
989
01:24:02,583 --> 01:24:05,457
Perdemos 14 homens.
Mas n�o foi um pre�o alto
990
01:24:05,458 --> 01:24:07,541
pela liberdade de mais de 200.
991
01:24:07,542 --> 01:24:10,457
- E o grupo da Intelig�ncia?
- Eles est�o bem.
992
01:24:10,500 --> 01:24:12,457
Conseguiram o que
vieram buscar.
993
01:24:14,417 --> 01:24:16,416
Veja quem est� chegando!
994
01:24:19,458 --> 01:24:21,624
Eu disse que eles
estariam aqui.
995
01:24:21,625 --> 01:24:25,457
Voc� conseguiu! � bom ver
seu rosto sorridente!
996
01:24:25,500 --> 01:24:28,582
Voc�s fizeram um trabalho
e tanto.
997
01:24:28,625 --> 01:24:31,499
Qualquer her�i o teria feito.
E aqui est� ele.
998
01:24:31,542 --> 01:24:34,416
Obrigado por traz�-lo
de volta, major.
999
01:24:34,458 --> 01:24:36,499
Onde est� o Tiger Shark?
1000
01:24:36,542 --> 01:24:39,582
Afundou. Paul.
Tivemos um probleminha.
1001
01:24:39,625 --> 01:24:43,541
Probleminha? Ele atravessou
um campo minado submerso.
1002
01:24:43,542 --> 01:24:46,582
Quase foi para a terra
com os mergulhadores.
1003
01:24:46,583 --> 01:24:50,416
Emergiu no meio da baia
e combateu at� afundar.
1004
01:24:51,417 --> 01:24:53,457
E diz que teve
"um probleminha".
1005
01:24:53,500 --> 01:24:56,416
- Leve-os para comer.
- Claro. Venham!
1006
01:25:00,583 --> 01:25:03,416
Parece que ganhou o concurso
de popularidade.
1007
01:25:06,500 --> 01:25:09,499
- Com um voto contra.
- Dois votos.
1008
01:25:09,542 --> 01:25:12,541
- Como assim?
- Prometi a Carol n�o contar.
1009
01:25:12,542 --> 01:25:15,457
Ela achou que pareceria um
golpe baixo,
1010
01:25:15,500 --> 01:25:18,457
com todos os seus
problemas, mas...
1011
01:25:18,500 --> 01:25:20,416
est� na hora de saber.
1012
01:25:20,417 --> 01:25:22,457
Sua esposa vai ter um beb�.
1013
01:25:23,417 --> 01:25:25,457
Voc� vai ser pai.
1014
01:25:25,458 --> 01:25:27,416
Vamos comer,
estou morto de fome.
1015
01:25:43,667 --> 01:25:47,541
Foi aqui que ele afundou.
Triste fim para um bom navio.
1016
01:25:47,583 --> 01:25:51,374
Triste, n�o. N�s nos
orgulhamos dele, Boyer.
1017
01:25:51,375 --> 01:25:53,457
E est� em boa companhia.
1018
01:25:53,500 --> 01:25:56,416
Esse navio jamais ser�
esquecido.
1019
01:25:57,417 --> 01:25:58,916
N�o � o fim.
1020
01:26:03,125 --> 01:26:06,957
Eu o batizo USS Tiger Shark!
1021
01:26:15,458 --> 01:26:19,249
Ei, queremos ver tamb�m!
L� vai ele, benzinho.
1022
01:26:19,250 --> 01:26:20,457
Diga adeus!
78414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.