All language subtitles for Something.for.a.Lonely.Man.1968.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,863 --> 00:02:11,732 ( train whistles ) 2 00:03:10,324 --> 00:03:11,592 Train wreck! 3 00:03:12,025 --> 00:03:13,060 Train wreck. 4 00:03:13,594 --> 00:03:16,430 Hey, train wreck at Immigrant Pass. 5 00:03:16,530 --> 00:03:20,067 Whoa! Train wreck. Hey, train wreck at Immigrant Pass. 6 00:03:20,167 --> 00:03:22,102 Train wreck! 7 00:03:22,202 --> 00:03:24,104 I've seen it. It's beautiful. 8 00:03:24,204 --> 00:03:26,607 Hey! Hey, everybody, train wreck! 9 00:03:26,707 --> 00:03:30,010 RAFE: Hey, train wreck at Immigrant Pass. 10 00:03:30,110 --> 00:03:32,212 I've seen it, big old train wreck. 11 00:03:34,715 --> 00:03:37,418 Train wreck! Train wreck at Immigrant Pass! 12 00:03:37,518 --> 00:03:40,354 I saw it, boy. It was some... 13 00:03:40,454 --> 00:03:43,557 Beau... Crash! I saw it. 14 00:03:43,657 --> 00:03:45,459 Sure you did, Rafe, sure you did. 15 00:03:45,559 --> 00:03:47,728 Oh, she just shot into the air and then... 16 00:03:47,828 --> 00:03:51,231 Full--full down smashed into that pond. Smash! 17 00:03:52,800 --> 00:03:56,737 Down, down... Red and gold, silver. 18 00:03:58,606 --> 00:04:00,774 Breathin' under water, you know. 19 00:04:00,874 --> 00:04:02,910 There's a devil on me. I never did see nothing like that. 20 00:04:03,010 --> 00:04:04,378 The whole train? 21 00:04:04,478 --> 00:04:07,014 Tra-- No, not the train. 22 00:04:07,114 --> 00:04:10,684 What got wrecked? Nothin' got wrecked. 23 00:04:10,784 --> 00:04:12,786 Bleeck. 24 00:04:12,886 --> 00:04:15,289 Give the boy a beer. He's had an ordeal. 25 00:04:15,389 --> 00:04:17,358 I never did see nothin' like that. 26 00:04:17,458 --> 00:04:20,628 Here you are, Rafe. Cool your brain. What brain? 27 00:04:20,728 --> 00:04:23,431 Now, Rafe, just what was this shot through the air? 28 00:04:23,531 --> 00:04:25,633 A locomotive? Oh no! 29 00:04:25,733 --> 00:04:29,236 I know a locomotive. Sure you do. 30 00:04:29,337 --> 00:04:34,007 No, it was a big red and silver monster inside of a big box. 31 00:04:34,875 --> 00:04:36,009 Watch! 32 00:04:38,379 --> 00:04:40,648 He's comin' out of these woods, you know, and heading towards the meadow 33 00:04:40,748 --> 00:04:42,350 with these, uh, Indians peltin' her with arrows. 34 00:04:42,450 --> 00:04:44,251 Indians? Oh, they didn't mean nothing, 35 00:04:44,352 --> 00:04:46,954 they were just funning, but this here fireman, 36 00:04:47,054 --> 00:04:49,757 he must've be stoking up that locomotive cause'... Wee-ooo! 37 00:04:49,857 --> 00:04:52,460 He's bouncin', smokin', running like a rock downhill. 38 00:04:52,560 --> 00:04:54,962 He gets that bed, you know? Then all of a sudden, wee-ooo! 39 00:04:55,062 --> 00:04:58,231 Flies off that flat car, smack into Rock Canyon Pool. 40 00:04:58,332 --> 00:05:00,200 What did? What! 41 00:05:00,300 --> 00:05:01,902 This thing in the box. 42 00:05:02,002 --> 00:05:05,205 If it was in a box, how could you see it? 43 00:05:05,305 --> 00:05:09,309 Well, the box busted when it hit the water and that's when I seen it. 44 00:05:09,410 --> 00:05:11,612 Well, that's worth a round on the house. 45 00:05:11,712 --> 00:05:13,414 ( laughing ) 46 00:05:17,751 --> 00:05:19,553 I tell you. 47 00:05:19,653 --> 00:05:22,723 It's all red and silver and beautiful. 48 00:05:24,925 --> 00:05:26,660 And it was breathin'. 49 00:05:29,029 --> 00:05:31,799 Well, I've seen it. 50 00:05:31,899 --> 00:05:35,569 All--All right, you don't believe me, you-- you take back your beer. 51 00:05:35,669 --> 00:05:38,572 Ah, it's all right, Rafe. That was worth a nickel. 52 00:05:38,672 --> 00:05:42,876 No, no, no. You think I'm crazy, you take it back. 53 00:05:42,976 --> 00:05:44,545 I'll take it, Rafe. 54 00:05:49,583 --> 00:05:52,986 All red and silver. 55 00:05:53,086 --> 00:05:55,689 And it was breathin'. 56 00:05:55,789 --> 00:05:57,357 ( laughing ) 57 00:06:04,932 --> 00:06:06,667 You're the only one who didn't laugh. 58 00:06:06,767 --> 00:06:08,602 I don't laugh at people, Rafe. 59 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 Told them and they laughed. 60 00:06:10,471 --> 00:06:12,773 Yeah. They think I'm crazy, don't they? 61 00:06:12,873 --> 00:06:14,975 Well, I reckon everybody's a lil' crazy one way or another. 62 00:06:15,075 --> 00:06:18,011 No, but they didn't believe me, that's why they laughed. 63 00:06:18,111 --> 00:06:21,014 Only you didn't laugh, did you? No, I didn't. 64 00:06:21,114 --> 00:06:25,853 It was so beautiful. All red and gold and shining. 65 00:06:27,187 --> 00:06:29,857 That a fact? Then, you believe me? 66 00:06:29,957 --> 00:06:31,091 Sure, I believe you. 67 00:06:31,191 --> 00:06:32,460 Oh! 68 00:06:34,795 --> 00:06:36,664 Now, let's call it a day, huh? 69 00:06:38,131 --> 00:06:40,734 ( horses trotting ) 70 00:06:40,834 --> 00:06:43,403 Swoosh! Crash! 71 00:07:00,488 --> 00:07:02,756 Ah, feeling the beat, that was just practice. 72 00:07:02,856 --> 00:07:04,525 ( footsteps ) 73 00:07:04,625 --> 00:07:07,060 ANGUS: Where you goin' in your good clothes? 74 00:07:09,396 --> 00:07:11,899 You mean that Killibrew can't read yet? 75 00:07:11,999 --> 00:07:14,101 Can you? 76 00:07:14,201 --> 00:07:16,670 Well, Mary, when a man gets to readin', he gets to thinkin', 77 00:07:16,770 --> 00:07:19,039 he gets to thinkin', he gets into a whole lot of trouble. 78 00:07:19,139 --> 00:07:21,341 What are you hidin' under that cloth, Sis? 79 00:07:21,441 --> 00:07:23,911 A blueberry pie and I'm not hiding it. 80 00:07:24,011 --> 00:07:26,179 I kinda thought we'd cut that up at around bed time. 81 00:07:26,279 --> 00:07:29,449 There's three more in the oven, you can have a whole one apiece. 82 00:07:29,550 --> 00:07:32,019 And one for John Killibrew, no doubt. 83 00:07:32,119 --> 00:07:33,787 Any objections? 84 00:07:33,887 --> 00:07:36,790 No, but still in all-- Still in all what? 85 00:07:36,890 --> 00:07:39,026 Well, you know, Mary, the whole town knows. 86 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 I am asking him. 87 00:07:41,895 --> 00:07:46,366 Well, Mary, if it wasn't for crazy John Killibrew, we wouldn't be here. 88 00:07:46,466 --> 00:07:49,737 And this town wouldn't be here which is awful to be in, in the first place. 89 00:07:49,837 --> 00:07:54,474 As you well know, we followed him out here because he said the railroad was comin' after him. 90 00:07:55,408 --> 00:07:59,980 Well, here we sit and the railroad is 22 miles to the north. 91 00:08:01,181 --> 00:08:05,352 In a country as big as this, 22 miles is a very close miss. 92 00:08:05,452 --> 00:08:07,888 Ah, closer when he counts in horseshoes, Sis. 93 00:08:11,592 --> 00:08:13,260 See what I mean! 94 00:08:14,895 --> 00:08:15,863 Hold this. 95 00:08:28,108 --> 00:08:31,545 Even in horseshoes, close isn't always good enough. 96 00:08:37,284 --> 00:08:38,752 Sassy, ain't she? 97 00:08:40,888 --> 00:08:44,524 And something else. When a woman starts giving advice to a man, 98 00:08:44,625 --> 00:08:46,694 things is going on. 99 00:08:46,794 --> 00:08:48,495 Ah, it don't be nothin', Angus. 100 00:08:48,596 --> 00:08:50,230 Killibrew is like another brother. 101 00:08:50,330 --> 00:08:51,665 You want him for your brother? 102 00:08:51,765 --> 00:08:53,500 Well, not exactly. 103 00:08:53,601 --> 00:08:55,502 Well, that's what you goona get. 104 00:08:55,603 --> 00:08:57,838 She's young, she's pretty and she can cook. 105 00:08:57,938 --> 00:09:02,109 Now you add a man to that, and things is gonna happen. 106 00:09:07,447 --> 00:09:09,382 Without even knockin', see what I mean? 107 00:09:09,482 --> 00:09:11,551 Why, that Killibrew is an animal. 108 00:09:11,652 --> 00:09:14,521 Did I tell you I saw him talkin' to a bear? 109 00:09:14,622 --> 00:09:16,890 A bear? Up in Smart Valley, 110 00:09:16,990 --> 00:09:19,627 him and the bear sitting on a log, talkin', just like us. 111 00:09:19,727 --> 00:09:21,729 I've seen him. I believe that. 112 00:09:21,829 --> 00:09:23,964 Did you ever see crazy John Killibrew go fishing? 113 00:09:24,064 --> 00:09:26,399 He don't fish with no hook and line like an ordinary man. 114 00:09:26,499 --> 00:09:28,902 He reaches down in the water and he catches them with his bare hands 115 00:09:29,002 --> 00:09:31,138 No. Yeah. 116 00:09:31,238 --> 00:09:35,075 Don't matter what's said about John Killibrew, he's still a lot of man. 117 00:09:43,283 --> 00:09:45,753 What a wife you're gonna make for somebody. 118 00:09:45,853 --> 00:09:47,888 Who? 119 00:09:47,988 --> 00:09:49,056 Anybody! 120 00:09:50,858 --> 00:09:53,126 I heard what happened between you and Mr. Batt. 121 00:09:53,226 --> 00:09:55,562 Nothing happened there, just gave him a mug of beer. 122 00:09:55,663 --> 00:09:56,964 Hmm, yes, I know. 123 00:09:57,064 --> 00:09:59,132 Was that wise? 124 00:09:59,232 --> 00:10:00,934 I mean, after all, 125 00:10:01,034 --> 00:10:03,403 Mr. Batt's a pretty important man in town. 126 00:10:03,503 --> 00:10:05,673 I ain't gonna worry about Sam Batt. 127 00:10:05,773 --> 00:10:07,240 I ain't got no money. 128 00:10:07,340 --> 00:10:09,677 And I am too big for him to whip. 129 00:10:09,777 --> 00:10:12,579 ( laughs ) Should we start our lesson? Yeah. 130 00:10:12,680 --> 00:10:15,582 How am I doin', anyhow? Oh, you're doin' fine. 131 00:10:15,683 --> 00:10:18,151 Hope so. It's been damn near a year. 132 00:10:18,251 --> 00:10:20,020 It's been what? 133 00:10:22,990 --> 00:10:25,192 ( sighs ) One of the purposes of reading 134 00:10:25,292 --> 00:10:28,829 is to acquire vocabulary and lessen the need for profanity. 135 00:10:28,929 --> 00:10:32,800 Profanity is merely a stupid person's way of emphasizing a statement, and I think 136 00:10:32,900 --> 00:10:34,835 you are past that stage now. 137 00:10:34,935 --> 00:10:38,505 I know, Mary. It's just this damn town. 138 00:10:38,605 --> 00:10:40,741 ( sighs ) 139 00:10:40,841 --> 00:10:43,510 John, you mustn't blame everything on the town. 140 00:10:43,610 --> 00:10:45,813 I don't, they blame it on me. 141 00:10:45,913 --> 00:10:48,181 Maybe, they got it right. 142 00:10:48,281 --> 00:10:51,752 They believed in me, Mary. Followed me here. 143 00:10:51,852 --> 00:10:54,321 I grew up in this country with the Indians. 144 00:10:54,421 --> 00:10:57,124 I knew like the palm of my hand. 145 00:10:57,224 --> 00:11:00,527 I thought I knew exactly where that railroad was gonna come. 146 00:11:00,627 --> 00:11:03,130 That was 10 years ago, John. 147 00:11:03,230 --> 00:11:07,534 Why can't you forget it? I told you. I can, they can't! 148 00:11:07,634 --> 00:11:10,103 Well, that's all your imagination, John. 149 00:11:10,203 --> 00:11:12,840 Just like that engine Rafe thinks he saw. 150 00:11:12,940 --> 00:11:14,808 He shouldn't be so bitter. 151 00:11:14,908 --> 00:11:16,676 ( sighs ) Well... 152 00:11:16,777 --> 00:11:19,713 If that's the way I am, then so be it. 153 00:11:19,813 --> 00:11:21,982 Well, If you're like that, why don't you leave here. 154 00:11:22,082 --> 00:11:23,984 I plan to. 155 00:11:24,084 --> 00:11:25,685 Oh? 156 00:11:25,786 --> 00:11:27,554 But first, I'm gonna show this town something. 157 00:11:27,654 --> 00:11:29,522 What? 158 00:11:29,622 --> 00:11:31,091 I don't know. 159 00:11:34,895 --> 00:11:36,263 Where would you go? 160 00:11:37,664 --> 00:11:39,967 San Francisco. 161 00:11:40,067 --> 00:11:43,737 Maybe the Yukon, maybe just sail around the world. I don't know. 162 00:11:43,837 --> 00:11:45,438 Would you go alone? 163 00:11:45,538 --> 00:11:48,075 I reckon so. I always have. 164 00:11:54,047 --> 00:11:57,284 Tonight, you're gonna read Emerson, the essay on self-reliance. 165 00:12:01,855 --> 00:12:04,391 Something for a lonely man. 166 00:12:04,491 --> 00:12:08,461 It is only as a man 167 00:12:08,561 --> 00:12:10,030 puts off 168 00:12:10,130 --> 00:12:13,066 from him... 169 00:12:13,166 --> 00:12:14,567 from himself 170 00:12:14,667 --> 00:12:15,969 all ex... 171 00:12:17,704 --> 00:12:20,373 Puts off from himself, all ex... 172 00:12:23,643 --> 00:12:25,512 You wanna read first? 173 00:12:25,612 --> 00:12:27,180 ( sighs ) 174 00:12:27,280 --> 00:12:29,149 All right, I'll read it once, then you do it. 175 00:12:32,085 --> 00:12:35,722 It is only as a man puts off from himself 176 00:12:35,823 --> 00:12:37,991 all external support 177 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 and stands alone that I see him to be strong 178 00:12:41,194 --> 00:12:43,396 and to prevail. 179 00:12:43,496 --> 00:12:47,100 He is weaker by every regroup to his banner. 180 00:12:47,200 --> 00:12:50,103 Is not a man better than a town? 181 00:12:54,074 --> 00:12:56,676 Read that again. No, you read it now. 182 00:12:56,776 --> 00:12:58,946 Please, Mary. Again, slow. 183 00:13:07,988 --> 00:13:11,758 It is only as a man puts off from himself 184 00:13:11,859 --> 00:13:14,561 all external support 185 00:13:14,661 --> 00:13:16,296 and stands alone 186 00:13:16,396 --> 00:13:20,800 that I see him to be strong and to prevail. 187 00:13:20,901 --> 00:13:24,771 He's weaker by every regroup to his banner. 188 00:13:24,872 --> 00:13:27,941 Is not a man better than a town? 189 00:13:30,377 --> 00:13:32,579 What are you doing? I've got business. 190 00:13:32,679 --> 00:13:35,815 What on earth? You just can't walk-- See you in five days, Mary. 191 00:13:35,916 --> 00:13:37,517 John Killibrew! 192 00:13:39,786 --> 00:13:41,821 Come beck here and finish your lesson. 193 00:13:58,071 --> 00:14:01,808 Do you mind telling me where you're going? 194 00:14:01,909 --> 00:14:05,545 Well, I know you've lost your reason but have you lost your voice too? 195 00:14:05,645 --> 00:14:08,415 Ain't. "Isn't" if you don't mind. 196 00:14:08,515 --> 00:14:12,552 I don't mind. I will have to tell you all about it when I get back, Mary. 197 00:14:12,652 --> 00:14:15,788 If I'm here. Oh, you'll be here. 198 00:14:15,889 --> 00:14:17,124 Where are you gonna go? 199 00:14:20,227 --> 00:14:23,230 John Killibrew, have you gone stark staring mad? 200 00:14:23,330 --> 00:14:25,132 I'll tell you about that too, Mary. 201 00:14:25,232 --> 00:14:27,267 Well, you needn't bother. 202 00:14:27,367 --> 00:14:29,069 And furthermore, you're wrong about the town 203 00:14:29,169 --> 00:14:31,404 and they are right about you. 204 00:14:31,504 --> 00:14:33,573 You sure about that? 205 00:14:33,673 --> 00:14:36,543 Mary, didn't you just read me out of that book that... 206 00:14:36,643 --> 00:14:38,878 a man is better than a town? 207 00:14:42,082 --> 00:14:43,984 ( horse trotting ) 208 00:14:48,255 --> 00:14:51,992 Over a thousand pages and I had to pick that one. 209 00:17:07,260 --> 00:17:09,262 ( train whistling ) 210 00:17:14,267 --> 00:17:16,103 ( train chugging ) 211 00:17:18,638 --> 00:17:20,507 Hiyah! Go home, boy. 212 00:17:28,081 --> 00:17:30,350 ( train whistling ) 213 00:17:42,195 --> 00:17:44,297 ( brakes screeching ) 214 00:17:47,967 --> 00:17:52,239 You crazy or somethin', Killibrew, stopping this train in Indian country? 215 00:17:52,339 --> 00:17:54,274 You headed for San Francisco? 216 00:17:54,374 --> 00:17:56,743 If you get off the track, I am. 217 00:17:56,843 --> 00:17:59,179 Well, you got yourself another piece of baggage. 218 00:18:01,381 --> 00:18:03,550 ( train whistling ) 219 00:18:20,733 --> 00:18:22,235 MARY: Ta da da dum-- 220 00:18:22,335 --> 00:18:25,538 She's burnt it plain and through. 221 00:18:25,638 --> 00:18:27,240 Do do do do... 222 00:18:27,340 --> 00:18:31,578 Mary, this meat is burnt clean through! 223 00:18:31,678 --> 00:18:33,146 Is it now? 224 00:18:34,847 --> 00:18:39,586 Ta da da, do do do... 225 00:18:39,686 --> 00:18:41,254 MARY: Do do... 226 00:18:43,523 --> 00:18:45,425 She didn't even make dessert. 227 00:18:45,525 --> 00:18:47,627 Boys, there's something going on around here. 228 00:18:50,096 --> 00:18:53,533 Well, I see that you're all enjoying your last supper. 229 00:18:53,633 --> 00:18:56,102 I hear you right, Mary? You did, I'm leaving. 230 00:18:56,203 --> 00:18:58,771 You're what! Yep. And from now on, 231 00:18:58,871 --> 00:19:02,108 you can cook your own meals, wash your dirty dishes and make your own beds. 232 00:19:02,209 --> 00:19:05,545 Mary Duren, where are you going with that nighty? 233 00:19:05,645 --> 00:19:08,281 To John Killibrew's and I won't be back till I am married. 234 00:19:08,381 --> 00:19:11,050 Married? She's sick, Angus. 235 00:19:11,150 --> 00:19:14,020 Mary, I am your eldest brother and I'll talk to you now like I was your daddy. 236 00:19:14,120 --> 00:19:18,090 You ain't racing over there with no nighty over your arm just to get married. 237 00:19:18,191 --> 00:19:20,893 Especially to that crazy John Killibrew. 238 00:19:20,993 --> 00:19:22,429 And what does that make me! 239 00:19:23,730 --> 00:19:25,164 Oh, go on, tell me. 240 00:19:27,434 --> 00:19:29,602 Well, I'll tell you. 241 00:19:29,702 --> 00:19:33,105 I admire him, I believe in him and I am gonna marry him. 242 00:19:33,206 --> 00:19:35,675 And I am leavin' this house right now. 243 00:19:43,250 --> 00:19:45,685 Boys, I don't think, we got much to worry about. 244 00:19:45,785 --> 00:19:48,888 Huh? Killibrew has got to ask her first. 245 00:19:48,988 --> 00:19:51,324 Well, that pink nighty will sure help make up his mind. 246 00:19:51,424 --> 00:19:52,959 Well, let's go and get her. 247 00:19:53,059 --> 00:19:55,228 Oh, it ain't gonna make no difference, 248 00:19:55,328 --> 00:19:56,996 it ain't gonna help none. 249 00:19:57,096 --> 00:19:59,065 What do you mean? Killibrew ain't home. 250 00:19:59,165 --> 00:20:01,368 ( laughs ) 251 00:20:01,468 --> 00:20:04,737 Well, what if he comes back in the middle of the night? 252 00:20:04,837 --> 00:20:08,741 Well, I guess we will have to run shifts and sit out on the front porch and watch. 253 00:20:08,841 --> 00:20:10,310 We can do that, can't we? 254 00:20:10,410 --> 00:20:12,211 Huh? Yeah. 255 00:20:14,614 --> 00:20:18,017 Boys, it ain't so much what's goin' on over there that is worrisome. 256 00:20:18,117 --> 00:20:20,253 It's what's gonna happen over here. 257 00:20:20,353 --> 00:20:23,423 How's that, Angus? Breakfast. 258 00:20:23,523 --> 00:20:25,658 What are we gonna do about breakfast? 259 00:21:32,725 --> 00:21:34,927 First time in the city, big boy? 260 00:21:35,027 --> 00:21:36,896 Yes, ma'am. 261 00:21:36,996 --> 00:21:39,198 Kinda takes you by storm, don't it? Yeah, it does. 262 00:21:39,298 --> 00:21:41,701 You interested in a little fun? 263 00:21:41,801 --> 00:21:45,638 No, ma'am. I'm looking for the Golden Gate insurance company. 264 00:21:45,738 --> 00:21:50,543 Oh, well, I don't know where the insurance company is but I could sure show you the Golden Gate. 265 00:21:51,177 --> 00:21:54,681 I am sure you could. Well? 266 00:21:54,781 --> 00:21:55,815 No, thanks. 267 00:21:59,051 --> 00:22:00,787 What a waste. 268 00:22:21,908 --> 00:22:24,010 Yes, sir? 269 00:22:24,110 --> 00:22:26,879 My name's Killibrew. I wanna buy a piece of machinery. 270 00:22:26,979 --> 00:22:31,584 Machinery? Good heavens, sir. This is an insurance company. 271 00:22:31,684 --> 00:22:34,220 Yeah, are you in charge here? 272 00:22:34,320 --> 00:22:39,091 Dear me, no. Mr. Hoferkamp is the president, I'm his secretary. 273 00:22:39,759 --> 00:22:41,894 Yeah, well, tell him I want to talk to him, will ya. 274 00:22:41,994 --> 00:22:45,331 I'm afraid that's impossible. He's tied up now. 275 00:22:45,432 --> 00:22:49,469 Well, supposin' you untie him, because I got some business with him. 276 00:22:49,569 --> 00:22:52,872 I'll see what I can do. Yeah. 277 00:22:52,972 --> 00:22:54,040 ( knocks on door ) 278 00:22:59,812 --> 00:23:01,714 All right, man, out with it. 279 00:23:01,814 --> 00:23:05,051 Uh, there's a Mr. Killibrew outside, Sir. 280 00:23:05,151 --> 00:23:07,454 Killibrew. Never heard of him, what does he want? 281 00:23:07,554 --> 00:23:09,388 He wants to buy a machine. 282 00:23:09,489 --> 00:23:10,823 Throw him out. 283 00:23:12,224 --> 00:23:14,427 I don't think I can, Sir. 284 00:23:15,528 --> 00:23:16,929 Well, I can. 285 00:23:26,272 --> 00:23:27,740 Would you come in, please? 286 00:23:38,050 --> 00:23:42,489 Now then, Mr. Killibrew, what can I do for you? 287 00:23:42,589 --> 00:23:44,323 I want to buy a steam engine from you. 288 00:23:44,423 --> 00:23:46,626 What would we be doing with a steam engine? 289 00:23:46,726 --> 00:23:48,060 I don't know, but you got one. 290 00:23:48,160 --> 00:23:49,996 We have? Yep. 291 00:23:50,096 --> 00:23:52,465 It's at the bottom of a fishin' hole up at Immigrant Pass. 292 00:23:52,565 --> 00:23:56,435 It's a single piston, steel bored battle engine, serial number 1187. 293 00:23:56,536 --> 00:24:00,039 Oh, that. Yes, I suppose we do own that now. 294 00:24:00,139 --> 00:24:02,441 That's what the folks off the railroad told me. 295 00:24:02,542 --> 00:24:04,711 And you want to buy it? If the price is right. 296 00:24:04,811 --> 00:24:07,446 Mr. Killibrew, I'm a businessman but not a thief. 297 00:24:07,547 --> 00:24:12,351 We've been informed that that engine is absolutely unsalvageable. 298 00:24:12,919 --> 00:24:15,221 Not only has it been deemed technically unfeasible, 299 00:24:15,321 --> 00:24:18,090 but the Sierra railroad positively refuses to stop a train in that area 300 00:24:18,190 --> 00:24:20,059 without an escort of the United States cavalry. 301 00:24:20,159 --> 00:24:21,861 Yeah, what's it worth? 302 00:24:21,961 --> 00:24:24,964 It costs $10,000 and it's worth nothing. 303 00:24:25,064 --> 00:24:26,866 Take a dollar for it? 304 00:24:26,966 --> 00:24:29,736 Forgive me for asking, but are you crazy? 305 00:24:29,836 --> 00:24:32,171 Well, the opinion is sort of divided on that. 306 00:24:34,574 --> 00:24:37,644 Mr. Killibrew... 307 00:24:37,744 --> 00:24:42,582 assuming that you're able to recover this steam engine, what would you do with it? 308 00:24:43,149 --> 00:24:44,951 I've got plans. 309 00:24:45,051 --> 00:24:46,986 I see. 310 00:24:47,086 --> 00:24:48,688 Let's say... 311 00:24:48,788 --> 00:24:50,623 you perform this miracle. 312 00:24:52,058 --> 00:24:54,493 Would you be interested in selling it? 313 00:24:54,594 --> 00:24:56,929 Haven't thought about it. Think about it. 314 00:24:57,029 --> 00:25:01,433 What would you pay? In good condition, accessible to us, $1,500. 315 00:25:01,534 --> 00:25:04,136 How about 3,000? That's quite a sum of money. 316 00:25:04,236 --> 00:25:05,672 For a miracle? 317 00:25:10,777 --> 00:25:14,246 I like your style, Mr. Killibrew. Give me a dollar. 318 00:25:36,068 --> 00:25:40,339 ** I'll gift to you, a paper of pins ** 319 00:25:40,439 --> 00:25:45,277 ** If that's the way, my love begins ** 320 00:25:45,377 --> 00:25:48,848 ** If you will marry me * 321 00:25:50,482 --> 00:25:52,418 ** If you will marry me * 322 00:25:52,518 --> 00:25:53,786 ( chuckles ) 323 00:25:56,122 --> 00:25:57,924 ( coughing ) 324 00:26:13,906 --> 00:26:16,108 ANGUS: Come on, with that water! 325 00:26:22,181 --> 00:26:23,650 ANGUS: Hurry! 326 00:26:35,194 --> 00:26:37,329 ( everyone coughing ) 327 00:26:54,013 --> 00:26:55,247 ( humming ) 328 00:27:03,690 --> 00:27:05,157 Good morning, Mary. 329 00:27:15,367 --> 00:27:17,169 Pete, go get the rifle. 330 00:27:17,269 --> 00:27:18,738 What for? We are three against one, ain't we? 331 00:27:18,838 --> 00:27:20,740 That's what I mean, go get it. 332 00:27:23,175 --> 00:27:25,778 I worried when your horse came home without ya. 333 00:27:25,878 --> 00:27:29,081 I didn't need him where I'd been. Oh? 334 00:27:29,181 --> 00:27:32,051 You know, Mary, I must be getting old. 335 00:27:32,151 --> 00:27:36,122 I'm plum tuckered out and I only walked 22 miles. 336 00:27:36,222 --> 00:27:38,557 That's a good long walk. 337 00:27:38,657 --> 00:27:40,192 From where? 338 00:27:40,292 --> 00:27:42,361 Railroad tracks up at Immigrant Pass. 339 00:27:42,461 --> 00:27:45,364 Oh. I took myself a little trip to the city. 340 00:27:45,464 --> 00:27:47,499 Junction City? 341 00:27:47,599 --> 00:27:49,635 San Francisco. 342 00:27:49,736 --> 00:27:52,238 San Francisco! But what on earth were you-- 343 00:27:52,338 --> 00:27:55,441 Now, Mary, why don't you just sit down and I'll tell you all about it. 344 00:27:55,541 --> 00:27:57,376 ( banging on the door ) 345 00:27:57,476 --> 00:28:00,679 ANGUS: Open up, John Killibrew. 346 00:28:00,780 --> 00:28:03,783 What do they want? I think they are after me. 347 00:28:03,883 --> 00:28:06,986 For what? Uh, I spent the night here. 348 00:28:09,188 --> 00:28:12,158 Oh hey, they know I wasn't here, don't they? 349 00:28:13,425 --> 00:28:15,762 I don't know, or care. 350 00:28:15,862 --> 00:28:18,297 ( banging on the door ) 351 00:28:18,397 --> 00:28:21,200 ANGUS: You open up in there, John Killibrew. Unlock this door now. 352 00:28:21,300 --> 00:28:24,003 That ain't necessary, Angus, it's open. 353 00:28:24,103 --> 00:28:27,807 We've come to fetch her home where she belongs. 354 00:28:27,907 --> 00:28:29,641 Not till I show you somethin'. Sit down. Huh? 355 00:28:29,742 --> 00:28:31,177 Sit down. 356 00:28:31,277 --> 00:28:32,845 We can stand. 357 00:28:32,945 --> 00:28:34,413 Take a look at that. 358 00:28:44,256 --> 00:28:45,958 Bill of sale. 359 00:28:48,327 --> 00:28:49,762 For a steam engine! 360 00:28:49,862 --> 00:28:51,197 I thought you'd be surprised. 361 00:28:51,297 --> 00:28:52,832 You bought a steam engine? For a fact. 362 00:28:52,932 --> 00:28:56,468 Where is it? Up the line apiece. 363 00:28:56,568 --> 00:29:00,239 You mean that water Rafe Runkel's been babbling on about? 364 00:29:00,339 --> 00:29:04,977 The same. I went into San Francisco and made a deal with Hoferkamp himself. 365 00:29:05,077 --> 00:29:07,914 R.J. Hoferkamp, the headman at the insurance company. 366 00:29:08,014 --> 00:29:12,284 That's his signature on that bill of sale which you couldn't read, thanks. 367 00:29:12,384 --> 00:29:15,187 Well, then you really own it. That's right. 368 00:29:15,287 --> 00:29:17,857 And I'm willing to share it with any man that'll help me. 369 00:29:17,957 --> 00:29:20,126 And I want to give you Durens the first chance. 370 00:29:20,226 --> 00:29:23,095 If we what? Bring it into town, that's all. 371 00:29:23,195 --> 00:29:25,898 That's all? Where is it now? 372 00:29:25,998 --> 00:29:27,867 Well, it's up at Immigrant Pass. 373 00:29:27,967 --> 00:29:30,136 And what's it doin' there? 374 00:29:30,236 --> 00:29:32,404 Why, it's lying at the bottom of the Rock Canyon Pool. 375 00:29:32,504 --> 00:29:34,240 ( laughing ) 376 00:29:39,345 --> 00:29:41,113 ( laughing ) 377 00:29:47,153 --> 00:29:49,588 It's there just like Rafe saw it. All I need is a few men 378 00:29:49,688 --> 00:29:51,057 to help me and I can bring her into town. 379 00:29:51,157 --> 00:29:53,192 Out of that waterhole? It can be done. 380 00:29:53,292 --> 00:29:55,461 And drag it 22 miles back to town? 381 00:29:55,561 --> 00:29:57,463 Over them mountains? 382 00:29:57,563 --> 00:29:59,198 I admit it ain't gonna be easy but it could be profitable. 383 00:29:59,298 --> 00:30:00,933 It's gonna be worth a lot of money. 384 00:30:01,033 --> 00:30:02,501 You buy it, John? 385 00:30:02,601 --> 00:30:04,336 I got the bill of sale right there. 386 00:30:08,107 --> 00:30:10,442 Did it occur to you why you got it for a dollar? 387 00:30:10,542 --> 00:30:12,744 They told me. What did they tell you, John? 388 00:30:12,845 --> 00:30:14,380 Oh, they were afraid of a little Indian trouble. 389 00:30:14,480 --> 00:30:17,283 Yeah, like maybe gettin' tomahawked to death. 390 00:30:17,383 --> 00:30:19,218 Let him tell it. 391 00:30:19,318 --> 00:30:21,620 Well, you know how them city fellows are. 392 00:30:21,720 --> 00:30:25,024 They figure all Indians are just a bunch of screaming savages 393 00:30:25,124 --> 00:30:26,758 you can't do business with. 394 00:30:26,859 --> 00:30:28,627 Which of course they ain't. 395 00:30:28,727 --> 00:30:30,796 Oh no! Not necessarily. 396 00:30:30,897 --> 00:30:33,432 You fellows ought to know that. You came here alone, built this town. 397 00:30:33,532 --> 00:30:36,535 Yeah, with an axe in one hand and a rifle in the other. 398 00:30:36,635 --> 00:30:39,105 Nevertheless, you built it. And what have we got? 399 00:30:39,205 --> 00:30:41,240 Look! All I am trying-- 400 00:30:41,340 --> 00:30:43,742 Once before, we followed you, Killibrew-- 401 00:30:43,842 --> 00:30:45,377 And once was enough. 402 00:30:48,414 --> 00:30:52,218 Where you going, John? Well, he's goin' fishin' for a steam engine. 403 00:30:52,318 --> 00:30:53,752 What's he gonna use for bait? 404 00:30:53,852 --> 00:30:55,988 ( scoffing ) 405 00:31:02,194 --> 00:31:06,498 One of these days, he ain't gonna walk away. 406 00:31:06,598 --> 00:31:10,903 JOHN: Old man, you loan me three good mules. And I'll bring that engine back here myself. 407 00:31:11,003 --> 00:31:13,672 I ain't got but three mules, John. 408 00:31:13,772 --> 00:31:16,909 You bet a dollar, you're asking me to bet all I got. 409 00:31:17,009 --> 00:31:19,011 Not that I mind. 410 00:31:19,111 --> 00:31:21,313 Twenty, thirty years ago, I'd have gone with you. 411 00:31:23,282 --> 00:31:25,985 I'll split it right down the line with you. Fifty-fifty 412 00:31:26,085 --> 00:31:28,020 Wish I could. 413 00:31:28,120 --> 00:31:30,789 You're a man in a town full of women, John. 414 00:31:30,889 --> 00:31:34,126 You've nerve enough to come here and gamble on them railroad tracks. 415 00:31:34,226 --> 00:31:36,762 They followed you like women. 416 00:31:36,862 --> 00:31:39,765 They didn't come out here to start a life out of this country. 417 00:31:39,865 --> 00:31:43,269 They come out here to get lucky and rich. 418 00:31:43,369 --> 00:31:46,005 You is wrong in your calculations. 419 00:31:46,105 --> 00:31:48,374 They take it was you that busted their dreams. 420 00:31:48,474 --> 00:31:50,709 Like women, they ain't gonna take the blame. 421 00:31:50,809 --> 00:31:54,213 All I got left is them mules. 422 00:31:54,313 --> 00:31:57,783 They're gonna carry me to my grave. 423 00:31:57,883 --> 00:32:00,352 They're gonna be my pallbearers, John. 424 00:32:05,391 --> 00:32:07,859 They're worth every bit of $100. 425 00:32:07,960 --> 00:32:10,029 You want 'em, you can have 'em for 50. 426 00:32:13,799 --> 00:32:15,534 I ain't got it. 427 00:32:17,369 --> 00:32:19,371 Well, I only know one place you can get it. 428 00:32:21,540 --> 00:32:24,476 You want to borrow $50? 429 00:32:24,576 --> 00:32:27,279 Well now, let's see here. 430 00:32:27,379 --> 00:32:30,382 Yeah, Killibrew, Killibrew... 431 00:32:30,482 --> 00:32:35,087 Yeah, there it is. Killibrew, you owe exactly $316.82. 432 00:32:35,887 --> 00:32:39,958 Including interest, and you are three payments in arrears. 433 00:32:40,059 --> 00:32:44,163 And you have the gall to try to borrow 50 more? 434 00:32:44,263 --> 00:32:47,233 I need those mules bad, Sam, and I ain't got a nickel. 435 00:32:47,333 --> 00:32:49,868 Well, all right. Here's a nickel, Killibrew. 436 00:32:49,968 --> 00:32:54,640 You just go buy yourself a beer, and this time, throw it in your own face. 437 00:33:00,379 --> 00:33:02,048 ( laughs ) 438 00:33:14,560 --> 00:33:16,695 ( laughing ) 439 00:33:16,795 --> 00:33:20,632 Tell me, if you was to call a cow out of a thicket, how'd you do it? 440 00:33:20,732 --> 00:33:22,868 Moo, moo! Moo! 441 00:33:22,968 --> 00:33:25,471 ( laughing ) 442 00:33:25,571 --> 00:33:28,307 If you was to call a steam engine out of the water, how'd you do that? 443 00:33:28,407 --> 00:33:30,276 Woo, woo! 444 00:33:30,376 --> 00:33:33,979 Louder, man. The thing's under the water. I can't hear you. 445 00:33:34,080 --> 00:33:36,615 Woo, woo! Toot! ( laughs ) 446 00:33:36,715 --> 00:33:38,484 ( laughing ) 447 00:33:40,086 --> 00:33:41,287 Look at him? 448 00:33:54,733 --> 00:33:56,034 John! 449 00:33:59,338 --> 00:34:02,241 My brothers are right, you are crazy. 450 00:34:07,746 --> 00:34:09,648 ( panting ) 451 00:34:26,565 --> 00:34:27,733 Whiskey. 452 00:34:30,836 --> 00:34:32,204 ( clears throat ) 453 00:34:36,007 --> 00:34:37,309 Leave the bottle. 454 00:34:40,179 --> 00:34:41,513 Ah, charge it. 455 00:34:42,814 --> 00:34:44,683 Anything you say, John. 456 00:34:46,452 --> 00:34:47,619 Ah. 457 00:34:53,625 --> 00:34:56,094 ( humming ) 458 00:35:02,601 --> 00:35:05,437 Mighty fine supper we had tonight, Mary. 459 00:35:08,874 --> 00:35:10,442 Wasn't it a good supper, Pete? 460 00:35:10,542 --> 00:35:13,612 Best eaten since you took over mom, Mary. 461 00:35:15,681 --> 00:35:17,149 You hear? You hear? 462 00:35:17,249 --> 00:35:19,318 You heard about Killibrew? 463 00:35:19,418 --> 00:35:21,287 He's down at the saloon drinking it up 464 00:35:21,387 --> 00:35:23,189 just like they're gonna quit making it. 465 00:35:23,289 --> 00:35:26,358 Killibrew cutting up some, is he? My, my. 466 00:35:26,458 --> 00:35:28,394 Oh, he's had a bad day. 467 00:35:28,494 --> 00:35:30,529 First old man Wolenski turns him down, then Mules. 468 00:35:30,629 --> 00:35:34,099 Then he got the guts to go to Sam Batt for $50. 469 00:35:34,200 --> 00:35:38,537 I never seen a grown man go downhill so fast. 470 00:35:38,637 --> 00:35:40,172 Standing there at the bar since sundown 471 00:35:40,272 --> 00:35:41,707 just swilling it back. 472 00:35:41,807 --> 00:35:42,974 PETER: Oh... 473 00:35:43,074 --> 00:35:44,610 Amazing he's still standing. 474 00:35:44,710 --> 00:35:46,278 Just barely I'd say. 475 00:36:13,104 --> 00:36:16,508 There now, Mary. You see for yourself. 476 00:36:16,608 --> 00:36:18,877 And lucky for you, you've seen it in time. 477 00:36:18,977 --> 00:36:21,112 The town nut to the town drunk. 478 00:36:21,213 --> 00:36:22,581 ( laughs ) Why don't you just shut up? 479 00:36:27,553 --> 00:36:30,055 What did I say that ain't a fact? 480 00:36:30,155 --> 00:36:32,157 You never tell a woman a fact, Eben. 481 00:36:32,258 --> 00:36:35,294 May be I better talk to her. You sit down. 482 00:36:35,394 --> 00:36:37,028 It ain't easy for a woman 483 00:36:37,128 --> 00:36:38,830 to get over something like this. 484 00:36:38,930 --> 00:36:42,301 Now, she'll go inside and have herself a little cry. 485 00:36:42,401 --> 00:36:43,835 As women will do, 486 00:36:43,935 --> 00:36:45,237 and by tomorrow morning, 487 00:36:45,337 --> 00:36:46,905 she'll be her old self, again. 488 00:36:54,079 --> 00:36:55,581 Why is she going to town? 489 00:36:55,681 --> 00:36:58,149 She's going shopping. At night? 490 00:36:58,250 --> 00:36:59,718 Oh, let her walk it off, boy. 491 00:36:59,818 --> 00:37:01,186 She's just trying to get 492 00:37:01,287 --> 00:37:02,921 John Killibrew out of her system. 493 00:38:36,982 --> 00:38:37,983 Is... 494 00:38:39,785 --> 00:38:41,487 Only as a man... 495 00:38:45,190 --> 00:38:47,058 Cuts off from himself... 496 00:38:48,927 --> 00:38:50,328 All ex... 497 00:38:53,899 --> 00:38:56,968 Is only as a man 498 00:38:57,068 --> 00:38:59,905 puts off from himself all 499 00:39:00,005 --> 00:39:02,774 ex... 500 00:39:02,874 --> 00:39:04,510 Ex..." 501 00:39:04,610 --> 00:39:07,345 MARY: External. External. 502 00:39:12,851 --> 00:39:14,553 Go on, read it. 503 00:39:20,325 --> 00:39:22,360 But you still haven't read it to me. 504 00:39:22,461 --> 00:39:23,862 Remember? 505 00:39:33,304 --> 00:39:36,575 External support. 506 00:39:36,675 --> 00:39:39,978 And stands alone... 507 00:39:40,078 --> 00:39:42,848 That I see him to be 508 00:39:42,948 --> 00:39:45,684 strong and to prevail. 509 00:39:51,189 --> 00:39:53,759 He is weaker 510 00:39:53,859 --> 00:39:55,360 by every... 511 00:39:55,461 --> 00:39:56,995 Recruit. 512 00:39:57,095 --> 00:39:58,897 Recruit. 513 00:39:58,997 --> 00:40:00,732 To his banner. 514 00:40:03,068 --> 00:40:04,636 Is not... 515 00:40:06,071 --> 00:40:07,973 a man... 516 00:40:08,073 --> 00:40:10,041 better... 517 00:40:10,141 --> 00:40:11,577 than a town. 518 00:40:22,087 --> 00:40:23,188 Come on. 519 00:40:55,587 --> 00:40:57,388 ( spitting ) 520 00:40:57,489 --> 00:40:59,658 Now, 521 00:40:59,758 --> 00:41:02,460 you let this happen just 'cause there's some mules? 522 00:41:08,133 --> 00:41:10,636 No. 523 00:41:10,736 --> 00:41:14,940 No, it wasn't just the mules. It was everything. 524 00:41:15,040 --> 00:41:17,108 Everybody in town thinks I'm crazy, 525 00:41:17,208 --> 00:41:18,510 I can put up with that. But, 526 00:41:18,610 --> 00:41:22,047 when you said I was crazy. 527 00:41:22,147 --> 00:41:24,349 Well, I... 528 00:41:24,449 --> 00:41:26,117 I thought you believed in me, Mary. 529 00:41:28,887 --> 00:41:30,522 Oh, John. 530 00:41:36,562 --> 00:41:38,263 You wanted those mules? 531 00:41:38,363 --> 00:41:40,566 They're hanging at the clothesline. 532 00:41:44,803 --> 00:41:47,272 Mary, how'd you get 'em? 533 00:41:47,372 --> 00:41:48,807 I bought 'em. Fifty dollars? 534 00:41:48,907 --> 00:41:50,008 Um-hmm. Where'd you get the money? 535 00:41:50,108 --> 00:41:51,176 My dowry. 536 00:41:54,279 --> 00:41:55,981 Mary, I'll get that steam engine. 537 00:41:56,081 --> 00:41:57,983 I'll show this town. I'll take those mules, 538 00:41:58,083 --> 00:42:00,586 and I'll go, tonight. And, you'll take me. 539 00:42:00,686 --> 00:42:02,220 Mary, that ain't no place for a woman. 540 00:42:02,320 --> 00:42:05,156 Anywhere her man is, 541 00:42:05,256 --> 00:42:06,858 that's a woman's place. 542 00:43:26,371 --> 00:43:27,773 Ain't that pretty? 543 00:43:31,109 --> 00:43:34,145 Are we bringing the steam engine back this way? 544 00:43:34,245 --> 00:43:36,782 No, no, I'm afraid it's a little narrow. 545 00:43:36,882 --> 00:43:39,017 We'd probably have to take it over that mountain. 546 00:43:44,055 --> 00:43:46,157 Whoop, ho-ho! 547 00:43:56,167 --> 00:43:57,669 Ho-ho. 548 00:44:00,071 --> 00:44:01,006 Come on, Mary. 549 00:44:06,344 --> 00:44:07,645 There she is. 550 00:44:12,617 --> 00:44:14,886 Where? Right down there. 551 00:44:16,554 --> 00:44:18,556 Are you sure it's down there, John? 552 00:44:18,656 --> 00:44:20,291 Well, sure, I'm sure. 553 00:44:20,391 --> 00:44:22,593 Who could've moved it? 554 00:44:22,694 --> 00:44:24,329 That's what I'm wondering, too. 555 00:44:26,364 --> 00:44:28,700 John? Yeah? 556 00:44:28,800 --> 00:44:30,135 You know I wouldn't be here 557 00:44:30,235 --> 00:44:32,003 if I didn't have a lot of faith in you. 558 00:44:32,103 --> 00:44:33,805 Yeah, I know that, Mary. 559 00:44:33,905 --> 00:44:36,274 Yeah? Well, I just don't believe it. What? 560 00:44:36,374 --> 00:44:39,210 Well, I just don't believe you can drag a steam engine out of that pool. 561 00:44:39,310 --> 00:44:41,479 Well, I don't either. The way I figured, 562 00:44:41,579 --> 00:44:43,749 if you can't drag a steam engine out of the pool 563 00:44:43,849 --> 00:44:45,516 you just move the pool away from the steam engine. 564 00:44:45,616 --> 00:44:47,685 You just move the pool? Sure. 565 00:44:47,786 --> 00:44:49,587 Mary, you know what they used to call me 566 00:44:49,687 --> 00:44:51,156 when I lived with the Indians? 567 00:44:52,390 --> 00:44:53,759 Big Beaver. 568 00:44:53,859 --> 00:44:56,327 All right, big Beaver. 569 00:44:56,427 --> 00:44:57,695 How do you move a pool? 570 00:44:57,796 --> 00:44:59,664 You drain it. 571 00:44:59,765 --> 00:45:01,432 Just step back, Mary. You step back. 572 00:45:37,836 --> 00:45:39,737 Hey, Mary. You all right? 573 00:45:41,706 --> 00:45:43,809 Can't you make these rocks any smaller? 574 00:45:43,909 --> 00:45:45,743 Hey, honey, I don't make 'em, 575 00:45:45,844 --> 00:45:48,213 I just dig 'em. Leave the more big ones for me. 576 00:45:58,323 --> 00:45:59,357 Can we do it, John? 577 00:46:00,992 --> 00:46:02,293 Can we really do it? 578 00:46:02,393 --> 00:46:03,761 Of course, we can do it. 579 00:46:03,862 --> 00:46:05,730 Just the two of us. You and me together. 580 00:46:05,831 --> 00:46:07,432 You and I. 581 00:46:07,532 --> 00:46:09,467 That's right. You and me. 582 00:46:37,228 --> 00:46:38,163 Ah! 583 00:48:44,555 --> 00:48:45,690 Ah! 584 00:49:42,413 --> 00:49:44,415 Sorry, I didn't mean to wake you. 585 00:49:45,583 --> 00:49:47,518 Well, I'm not sorry. 586 00:49:47,618 --> 00:49:49,787 Ugh, and I'm not for sure 587 00:49:49,887 --> 00:49:52,123 I'm altogether awake yet either. 588 00:50:05,370 --> 00:50:07,738 Well, John Killibrew, you've really done it. 589 00:50:07,838 --> 00:50:09,874 Yep. 590 00:50:09,974 --> 00:50:11,942 Today, we drain the pool. 591 00:50:12,043 --> 00:50:14,545 I don't mean the pool. Then, what? 592 00:50:14,645 --> 00:50:18,015 That you've been sleeping with me these past few nights. 593 00:50:22,587 --> 00:50:25,623 Mary, I didn't lay a hand on you. You know that. 594 00:50:25,723 --> 00:50:29,127 How would I know? I'm so tired everyday. I sleep like a log. 595 00:50:29,227 --> 00:50:30,761 Well, you can take my word for it. 596 00:50:30,861 --> 00:50:33,398 Well, I do, John. 597 00:50:33,498 --> 00:50:35,233 Will the rest of the town? 598 00:50:35,333 --> 00:50:37,168 I better fix our breakfast, John. 599 00:50:37,268 --> 00:50:39,737 Mary, listen to me. Hmm. 600 00:50:39,837 --> 00:50:41,606 I-I give you my solemn word. 601 00:50:41,706 --> 00:50:43,741 What? Isn't your word that matters anymore. 602 00:50:43,841 --> 00:50:45,576 Oh, I see. 603 00:50:45,676 --> 00:50:47,378 It's them three loudmouth brothers of yours, huh? 604 00:50:47,478 --> 00:50:48,979 Out of my hands. Well, it's in mine, 605 00:50:49,080 --> 00:50:50,681 and I can whup all three of them. 606 00:50:50,781 --> 00:50:51,749 They know that, John. 607 00:50:51,849 --> 00:50:53,151 They'll have guns. 608 00:50:55,019 --> 00:50:56,321 Mary. 609 00:51:02,093 --> 00:51:04,429 I don't need no gun to make me marry you. 610 00:51:13,738 --> 00:51:15,039 ( coughs ) 611 00:51:15,140 --> 00:51:17,275 Help! A little water. 612 00:51:34,525 --> 00:51:37,295 All right, boys. Let's go get her. 613 00:52:02,787 --> 00:52:04,155 Hey, Mary! 614 00:52:07,492 --> 00:52:08,559 Mary! 615 00:52:08,659 --> 00:52:09,627 Hey, Mary! 616 00:52:10,761 --> 00:52:11,696 Mary! 617 00:52:12,797 --> 00:52:13,764 Mary! 618 00:52:14,832 --> 00:52:16,100 Hey, Mary! 619 00:52:16,201 --> 00:52:17,635 JOHN: Mary! 620 00:52:17,735 --> 00:52:18,703 I'm taking a bath. 621 00:52:18,803 --> 00:52:19,904 Mary! 622 00:52:21,272 --> 00:52:23,541 Hey, Mary! Hey, Mary! 623 00:52:23,641 --> 00:52:25,510 She's coming up high and dry. What is? 624 00:52:25,610 --> 00:52:27,478 The steam engine. It's coming up out of the water. 625 00:52:27,578 --> 00:52:29,614 Oh, John. That's wonderful. 626 00:52:29,714 --> 00:52:31,816 Yeah. Well, come on, get out. I want you to see. 627 00:52:31,916 --> 00:52:34,219 Well, I don't want you to. Huh? 628 00:52:34,319 --> 00:52:36,587 Turn around, please. 629 00:52:36,687 --> 00:52:39,557 Well, come on, Mary. Hurry up, we got to get going. 630 00:52:39,657 --> 00:52:42,193 MARY'S BROTHER: You ain't going anywhere, Killibrew. 631 00:52:42,293 --> 00:52:44,395 Except the church. 632 00:52:44,495 --> 00:52:46,197 And not 'cause it's Sunday either. 633 00:52:46,297 --> 00:52:48,098 And you're going too, Mary. 634 00:52:48,199 --> 00:52:50,067 Not without John, I'm not. 635 00:52:50,167 --> 00:52:52,102 Oh, he's going. 636 00:52:52,203 --> 00:52:53,504 One way or the other. 637 00:52:55,906 --> 00:52:57,208 I told ya. 638 00:53:06,951 --> 00:53:09,820 Do you, Mary, take John to be your lawful wedded husband? 639 00:53:09,920 --> 00:53:11,722 I most certainly do. 640 00:53:11,822 --> 00:53:14,158 And do you, John, take Mary to be your lawful wedded wife? 641 00:53:14,259 --> 00:53:15,893 Since he's going to be one in the family, 642 00:53:15,993 --> 00:53:18,229 I'm going to speak for him. He do. 643 00:53:18,329 --> 00:53:20,798 A man maybe gets married one time in his life. 644 00:53:20,898 --> 00:53:23,968 When he takes that vow, he don't want no gun in his back. 645 00:53:29,674 --> 00:53:31,876 Now, speak that question again. 646 00:53:31,976 --> 00:53:35,212 Do you, John, take Mary to be your lawful wedded wife? 647 00:53:35,313 --> 00:53:37,782 I do. I now pronounce you Man and Wife. 648 00:53:37,882 --> 00:53:39,650 Is that it? I'm through. 649 00:53:39,750 --> 00:53:40,851 I'm not. 650 00:53:45,956 --> 00:53:49,294 Mr. and Mrs. John Killibrew. 651 00:53:51,228 --> 00:53:52,863 ( congratulating ) 652 00:54:12,917 --> 00:54:15,386 Choo-choo. 653 00:54:18,255 --> 00:54:19,757 ALL: Choo-choo. 654 00:54:22,360 --> 00:54:24,495 I didn't hear anything? Did you? 655 00:54:25,796 --> 00:54:27,131 Not a thing. 656 00:54:27,231 --> 00:54:28,132 Hyah! 657 00:54:28,232 --> 00:54:29,534 Hyah! 658 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 Yes, sir. 659 00:54:38,376 --> 00:54:40,311 You know, old Killibrewy 660 00:54:40,411 --> 00:54:43,981 ain't such a bad fellow for a brother-in-law. 661 00:54:44,081 --> 00:54:47,385 I think that ma would smile on them, right now. 662 00:54:49,186 --> 00:54:50,955 I think that one of these days, 663 00:54:51,055 --> 00:54:52,790 he's gonna settle... 664 00:54:52,890 --> 00:54:54,792 Settle down in the mountains or something. 665 00:54:54,892 --> 00:54:57,294 You know, what they say? What they all say? 666 00:54:57,395 --> 00:54:58,929 What's that, Eben? 667 00:54:59,029 --> 00:55:00,297 A wedlock's a padlock. 668 00:55:00,398 --> 00:55:03,200 ( laughs ) 669 00:55:03,300 --> 00:55:05,135 Eben? ( continues ) 670 00:55:05,235 --> 00:55:07,204 Eben? 671 00:55:07,304 --> 00:55:08,939 He's one of us now. 672 00:55:09,039 --> 00:55:11,409 That's right. 673 00:55:11,509 --> 00:55:13,944 And he might even share our chores with us. 674 00:55:14,044 --> 00:55:15,813 Yep. Yep. 675 00:55:15,913 --> 00:55:18,649 He might even share our meals with us. Yep. 676 00:55:18,749 --> 00:55:21,386 And, by the devil's forked tail, 677 00:55:21,486 --> 00:55:23,421 I think that he ought to be over here 678 00:55:23,521 --> 00:55:25,823 sharing our whiskey with us right now. 679 00:55:25,923 --> 00:55:27,291 That's a good idea. 680 00:55:27,392 --> 00:55:29,259 Pete, you go over there 681 00:55:29,360 --> 00:55:31,529 and see if that light is still burning. 682 00:55:41,338 --> 00:55:42,673 Still burning. 683 00:55:42,773 --> 00:55:44,509 Good. 684 00:55:44,609 --> 00:55:46,243 Then, we're gonna go over 685 00:55:46,343 --> 00:55:47,978 and show some brotherhood, 686 00:55:48,078 --> 00:55:49,714 and invite them over. 687 00:55:53,651 --> 00:55:56,086 Maybe Mary can fix us a little snack. 688 00:56:11,669 --> 00:56:14,338 Maybe we ought to let them know we're coming. 689 00:56:14,439 --> 00:56:17,307 I could throw a rock at the door. 690 00:56:17,408 --> 00:56:18,976 That's a good idea, Eben. 691 00:56:19,076 --> 00:56:20,578 That's a good idea. 692 00:56:25,215 --> 00:56:26,751 That ain't the door. 693 00:56:28,419 --> 00:56:31,388 I think that they heard that. 694 00:56:31,489 --> 00:56:32,823 I'll knock. 695 00:56:44,168 --> 00:56:46,303 Nobody's home. That ain't all. 696 00:56:46,403 --> 00:56:47,905 Their horse is gone. 697 00:57:04,655 --> 00:57:06,491 ( clears throat ) 698 00:57:10,094 --> 00:57:11,796 We have gone 699 00:57:11,896 --> 00:57:13,130 on our 700 00:57:13,230 --> 00:57:15,132 honeymoon. 701 00:57:15,232 --> 00:57:18,469 See you soon with a surprise. 702 00:57:18,569 --> 00:57:20,971 Surprise? Do you think, maybe? 703 00:57:21,071 --> 00:57:24,274 No, couldn't be that. 704 00:57:24,374 --> 00:57:27,111 I know what it is. What is it, Angus? 705 00:57:27,211 --> 00:57:30,615 It's that dang steam engine. 706 00:58:04,815 --> 00:58:06,116 Whoa. 707 00:58:09,654 --> 00:58:11,188 Come on, Mary. Let's go. 708 00:58:17,061 --> 00:58:21,666 It's gone! Confound it, I should never have left it in the first place. 709 00:58:21,766 --> 00:58:23,333 I never should've gone back to town. 710 00:58:23,433 --> 00:58:25,002 You mean, to get married? 711 00:58:25,102 --> 00:58:27,905 Oh, Mary. A man can get married any day. 712 00:58:28,005 --> 00:58:31,208 But how any times in his life does he get a chance to find a steam engine? 713 00:58:31,308 --> 00:58:33,343 John Killibrew, are you sure? 714 00:58:33,443 --> 00:58:34,879 Are you really sure it was ever there? 715 00:58:34,979 --> 00:58:36,781 You were there when I drained that pool. 716 00:58:36,881 --> 00:58:38,716 No, I wasn't! I was at the camp, taking a bath! 717 00:58:38,816 --> 00:58:40,951 Oh, I see. It never was here in the first place, right? 718 00:58:41,051 --> 00:58:44,021 I'm just seeing things. Is that it? I'll tell you what, 719 00:58:44,121 --> 00:58:46,090 you get on that horse and I'll show you where that steam engine went. 720 00:59:06,243 --> 00:59:08,979 You mean to tell me we're following the trail of a steam engine? 721 00:59:09,079 --> 00:59:10,547 Nope. 722 00:59:10,648 --> 00:59:12,316 I'm following our mules. 723 00:59:35,339 --> 00:59:37,041 ( indistinct chatter ) 724 00:59:40,177 --> 00:59:42,379 How'd you know? 725 00:59:42,479 --> 00:59:44,381 Well, there's been one of them fellers 726 00:59:44,481 --> 00:59:45,983 spying on us every day. 727 00:59:46,083 --> 00:59:48,452 I'll go talk to them. You can't. 728 00:59:48,552 --> 00:59:50,120 Sure, I can. 729 01:00:41,505 --> 01:00:42,807 ( indistinct chatter ) 730 01:00:58,522 --> 01:01:00,024 ( continues ) 731 01:01:05,796 --> 01:01:07,197 ( continues ) 732 01:01:15,539 --> 01:01:17,174 ( whistle blows ) 733 01:01:21,678 --> 01:01:23,247 ( speaking Iroquoian ) 734 01:01:27,684 --> 01:01:29,353 ( continues ) 735 01:01:31,488 --> 01:01:32,890 ( laughs ) 736 01:01:37,762 --> 01:01:39,329 ( continues ) 737 01:01:43,768 --> 01:01:45,770 John, John, 738 01:01:45,870 --> 01:01:48,538 there's something I don't understand. What's that? 739 01:01:48,638 --> 01:01:51,776 How are we gonna get this steam engine back to town? 740 01:01:51,876 --> 01:01:55,579 Back to town? We'll wheel it. 741 01:01:55,679 --> 01:01:58,448 But where are you gonna get the wheels? 742 01:01:58,548 --> 01:02:00,017 I'm a black smith. 743 01:02:02,552 --> 01:02:03,854 ( laughter ) 744 01:02:33,483 --> 01:02:34,952 Hyah. 745 01:02:59,376 --> 01:03:01,345 What do you think of these two little dandies for supper? 746 01:03:01,445 --> 01:03:03,747 ( laughs ) You mean you caught 'em without a fishing line? 747 01:03:03,848 --> 01:03:05,950 Why, sure. Just reached in there and got 'em while they was asleep. 748 01:03:06,050 --> 01:03:07,684 Oh, they're beautiful. 749 01:03:07,784 --> 01:03:09,186 You mean, they were sleeping together? 750 01:03:09,286 --> 01:03:10,720 Yep, just like husband and wife. 751 01:03:10,821 --> 01:03:12,222 Just like us, Mary. 752 01:03:14,558 --> 01:03:16,260 Not quite like us. 753 01:03:18,528 --> 01:03:20,097 ( mumbling ) 754 01:03:25,669 --> 01:03:28,005 "Is not a man better than a town." 755 01:03:29,439 --> 01:03:31,441 You bet you he is. 756 01:03:44,421 --> 01:03:45,422 John? 757 01:03:49,593 --> 01:03:50,594 John? 758 01:04:06,643 --> 01:04:08,012 Ow. 759 01:04:11,015 --> 01:04:14,218 Mary. What in heaven's name-- Yes, John? 760 01:04:14,318 --> 01:04:16,553 What's that you've got on anyhow? 761 01:04:16,653 --> 01:04:19,123 My pink nightgown. 762 01:04:19,223 --> 01:04:21,458 Well, I can see that. But, you can't wear 763 01:04:21,558 --> 01:04:23,527 a pretty little thing like that out here. You'll catch you're death. 764 01:04:23,627 --> 01:04:26,530 Well, I wasn't planning to-- 765 01:04:26,630 --> 01:04:29,133 Mary, if you got sick out here, I wouldn't get you back. 766 01:04:29,233 --> 01:04:31,568 Now, I'm gonna get you an extra blanket. 767 01:04:31,668 --> 01:04:33,070 But I don't want another blanket. 768 01:04:33,170 --> 01:04:35,872 I'll get it, no problem. 769 01:04:35,973 --> 01:04:39,209 But Mrs. John Killibrew shouldn't need-- 770 01:04:39,309 --> 01:04:41,211 Like I said, no problem, Mary. 771 01:04:41,311 --> 01:04:42,346 No problem. 772 01:05:39,603 --> 01:05:41,738 John? 773 01:05:41,838 --> 01:05:43,640 John! Hmmm. 774 01:05:51,948 --> 01:05:56,253 ( train whistle blows softly ) 775 01:05:57,554 --> 01:05:58,622 You-- 776 01:06:10,667 --> 01:06:13,003 ( thunder crashes ) 777 01:06:23,680 --> 01:06:25,349 MARY: James! James! 778 01:06:37,961 --> 01:06:39,129 Whoa! 779 01:06:40,197 --> 01:06:41,998 Hiyah! Hiyah! 780 01:07:00,817 --> 01:07:03,453 ( John panting ) 781 01:07:08,892 --> 01:07:13,730 Not many people carrying their own stoves with them, now are there, Mary? 782 01:07:13,830 --> 01:07:16,766 Reckon we are sort of lucky to find all this dry kindling, huh? 783 01:07:22,639 --> 01:07:25,209 It just ain't right to make a beast of burden 784 01:07:25,309 --> 01:07:27,010 out of anything so lovely. 785 01:07:27,111 --> 01:07:30,514 Are you talking about me or the steam engine? 786 01:07:30,614 --> 01:07:33,049 Oh, Mary, I... 787 01:07:41,158 --> 01:07:42,592 ( throaty roar ) 788 01:07:42,692 --> 01:07:44,261 ( gasps ) He'll kill us. 789 01:07:44,361 --> 01:07:46,596 It ain't a he, and I think I know her. 790 01:07:46,696 --> 01:07:50,334 Now, you get around behind the steam engine. 791 01:07:50,434 --> 01:07:51,835 Don't get scared and make any foolish moves. 792 01:07:51,935 --> 01:07:53,437 Just stay right there. 793 01:07:59,776 --> 01:08:01,578 Howdy, ma'am? 794 01:08:01,678 --> 01:08:02,812 Nice to see you again. 795 01:08:06,183 --> 01:08:08,785 Hey, that's a mighty cute little cub you got there. 796 01:08:08,885 --> 01:08:11,288 Yes, sir, he-- he's a dandy! 797 01:08:14,724 --> 01:08:16,860 ( bear growling ) 798 01:08:22,832 --> 01:08:24,468 It's a steam engine, ma'am. 799 01:08:24,568 --> 01:08:27,304 I wouldn't touch it, it might be a little bit hot. 800 01:08:32,676 --> 01:08:36,246 ( engine whistles ) 801 01:08:41,418 --> 01:08:43,153 Phew. 802 01:08:43,253 --> 01:08:44,821 If I shot her five times, 803 01:08:44,921 --> 01:08:46,656 she would still kill both of us. 804 01:08:46,756 --> 01:08:49,226 You know, I thought I knowed her But I reckon I didn't. 805 01:08:49,326 --> 01:08:51,261 I'll say, you didn't. Yeah. 806 01:08:51,361 --> 01:08:53,830 Dang, if they don't all look just alike. 807 01:09:04,841 --> 01:09:07,311 JOHN: Hiyah! Hiyah! 808 01:09:26,430 --> 01:09:28,332 ( whimpers in pain ) 809 01:09:51,421 --> 01:09:53,290 I know just the thing for that. Come on. 810 01:10:11,608 --> 01:10:14,711 Bear grease. It ain't too pretty. 811 01:10:14,811 --> 01:10:16,646 But it sure is soothin'. 812 01:10:16,746 --> 01:10:17,714 Here! 813 01:10:24,053 --> 01:10:25,555 How's that? Better? 814 01:10:29,192 --> 01:10:33,196 You know, Mary! We're sure gonna have a story to tell our children, aren't we? 815 01:10:33,297 --> 01:10:36,300 I'm glad to know we're gonna have children. 816 01:10:37,801 --> 01:10:40,337 Sure we gonna have children. Lots of 'em. 817 01:10:40,437 --> 01:10:42,939 Mary, you know what that steam engine means? 818 01:10:43,039 --> 01:10:45,208 It means our kids ain't gonna grow up in a... 819 01:10:45,309 --> 01:10:46,843 a little ignorant mountain town. 820 01:10:46,943 --> 01:10:49,346 Means they can have an education like you 821 01:10:49,446 --> 01:10:51,381 and see the big cities of the world. 822 01:10:51,481 --> 01:10:52,982 Grow up to be something better than me. 823 01:10:53,082 --> 01:10:55,218 You know what I mean? No. 824 01:10:55,319 --> 01:10:57,787 You don't? 825 01:10:57,887 --> 01:11:00,990 I mean, I can't imagine anybody being better than you. 826 01:11:30,153 --> 01:11:32,756 JOHN: Whoa, ho-ho! 827 01:11:47,737 --> 01:11:50,374 We could keep going, we could make five miles today. 828 01:11:52,676 --> 01:11:54,578 Don't you ever get tired? 829 01:11:59,015 --> 01:12:00,484 I am tired. 830 01:12:05,922 --> 01:12:07,323 ( John gasps ) 831 01:12:09,058 --> 01:12:10,960 ( John breaths heavily ) 832 01:12:12,562 --> 01:12:14,664 You know, Mary? 833 01:12:14,764 --> 01:12:17,266 This trip learnt me something I always wondered about. 834 01:12:17,367 --> 01:12:18,935 Taught! 835 01:12:19,035 --> 01:12:20,136 Taught. 836 01:12:20,236 --> 01:12:22,372 What? 837 01:12:22,472 --> 01:12:25,509 It taught me why a man would wanna go over the mountains. 838 01:12:25,609 --> 01:12:29,679 Push up the sea, and go over Niagara Falls in a barrel. 839 01:12:32,982 --> 01:12:34,050 Know what I mean? 840 01:12:34,150 --> 01:12:36,386 Yep. 841 01:12:38,354 --> 01:12:39,723 You do? 842 01:12:53,069 --> 01:12:55,104 ( rumbling ) 843 01:12:55,204 --> 01:12:56,640 The mules! 844 01:13:02,311 --> 01:13:04,581 Ha! Hiyah, hiyah. 845 01:13:19,496 --> 01:13:21,397 ( rumbling ) 846 01:13:24,233 --> 01:13:25,902 It's gone! 847 01:13:28,572 --> 01:13:31,575 The Lord just didn't want me to have that engine. 848 01:13:32,876 --> 01:13:33,977 Oh, John! 849 01:13:35,745 --> 01:13:38,414 He just wouldn't let me have it. 850 01:13:41,150 --> 01:13:42,752 I'll get the mules. 851 01:13:53,096 --> 01:13:54,163 Why? 852 01:13:55,364 --> 01:13:56,900 Why? 853 01:13:57,000 --> 01:13:59,669 MARY: John, John! come here quick! 854 01:14:03,206 --> 01:14:05,074 John! John, quick! 855 01:14:34,504 --> 01:14:38,107 The Lord sure does move in mysterious ways. 856 01:14:41,177 --> 01:14:42,912 ( John gasping ) 857 01:14:51,187 --> 01:14:52,756 ( laughing ) 858 01:14:57,193 --> 01:14:59,596 JOHN: Hiyah! Hiyah! 859 01:15:05,468 --> 01:15:08,204 JOHN: Hiyah! Hiyah! 860 01:15:12,141 --> 01:15:13,943 Get up here, get up. 861 01:15:19,215 --> 01:15:22,118 He's bringing it in. 862 01:15:22,218 --> 01:15:24,520 He's bringing it in. 863 01:15:26,355 --> 01:15:28,191 JOHN: Hiyah! Hiyah! 864 01:15:45,174 --> 01:15:47,711 JOHN: Whoa! Whoa! 865 01:16:02,258 --> 01:16:03,760 Mary? Mary. 866 01:16:05,161 --> 01:16:06,295 Look familiar? 867 01:16:08,765 --> 01:16:11,500 Mary, we're pretty near there. 868 01:16:11,601 --> 01:16:13,136 We're pretty near home. 869 01:16:18,007 --> 01:16:20,409 We've done it? 870 01:16:20,509 --> 01:16:23,713 ( Mary gasps ) We've really done it? 871 01:16:23,813 --> 01:16:26,783 Well, not quite. We still gotta cross Meta Creek. 872 01:16:26,883 --> 01:16:30,086 After all this rain, the ground's gonna be a little soft. 873 01:16:41,297 --> 01:16:43,833 Hyah! Hyah! 874 01:16:51,975 --> 01:16:54,210 He's bringing it in here! 875 01:16:54,310 --> 01:16:57,446 He's bringing it in here! 876 01:16:57,546 --> 01:16:59,883 He's bringing it in here, everybody! 877 01:16:59,983 --> 01:17:01,550 Hey! He's bringing it here! 878 01:17:01,651 --> 01:17:03,319 He's bringing like he said, he would. 879 01:17:03,419 --> 01:17:05,989 Hold it! Hold it! Hold it! Who's bringing what in? 880 01:17:06,089 --> 01:17:08,992 Big John! He's bringing in the steam engine. 881 01:17:09,092 --> 01:17:10,927 What? Yeah, come on. Come on. 882 01:17:11,027 --> 01:17:13,930 Hey, hey, everybody! He's bringing it in here. 883 01:17:14,030 --> 01:17:17,166 He's bringing it in here. He's bringing... 884 01:17:17,266 --> 01:17:19,068 You believe that? 885 01:17:19,168 --> 01:17:20,870 It's ridiculous! 886 01:17:22,505 --> 01:17:24,040 That's impossible. 887 01:17:24,140 --> 01:17:25,208 Is it? 888 01:17:27,110 --> 01:17:28,244 Saddle me up. 889 01:17:28,344 --> 01:17:30,346 ( all shouting ) 890 01:18:01,778 --> 01:18:02,979 Shovel. 891 01:18:04,981 --> 01:18:06,682 Can't we use the mules? 892 01:18:06,783 --> 01:18:08,517 Nope, if we get this thing straightened up, 893 01:18:08,617 --> 01:18:11,520 they're liable to tip it over, then we would really be stuck. 894 01:18:11,620 --> 01:18:13,322 Couldn't we go to the town for help? 895 01:18:13,422 --> 01:18:15,759 We could, but we ain't. 896 01:18:15,859 --> 01:18:17,293 What is it? No. 897 01:18:22,198 --> 01:18:23,833 John! 898 01:18:23,933 --> 01:18:26,335 It looks like the town is coming out here. 899 01:18:26,435 --> 01:18:29,338 MAN: Woo-hoo! 900 01:18:29,438 --> 01:18:32,075 Hey, everybody! Hey! Hey! 901 01:18:32,175 --> 01:18:33,609 ( man laughing ) 902 01:18:33,709 --> 01:18:36,479 ( crowd jeering ) MAN: Bring him in. 903 01:18:36,579 --> 01:18:37,747 Oh, what do you know? 904 01:18:37,847 --> 01:18:40,950 ( crowing jeering ) 905 01:18:46,322 --> 01:18:48,424 ( all laughing ) 906 01:19:02,371 --> 01:19:03,840 Need some help, John? 907 01:19:03,940 --> 01:19:06,575 I don't need no help from none of you. 908 01:19:06,675 --> 01:19:08,978 Well, let's see you lift it then, Killibrew. 909 01:19:09,078 --> 01:19:10,780 - ( all laugh ) - MAN: Yeah. 910 01:19:10,880 --> 01:19:13,582 Don't be a bore, John. Let us give you a hand. 911 01:19:13,682 --> 01:19:16,552 Sure, John. We can get that engine out of there in no time. 912 01:19:16,652 --> 01:19:19,755 None of you. Not a one of you offered to help when I asked. 913 01:19:19,856 --> 01:19:22,992 Now I don't want it, so just go on home, all of ya. 914 01:19:26,029 --> 01:19:27,964 You better get yourself a row boat, Killibrew. 915 01:19:28,064 --> 01:19:29,632 You're gonna need it. 916 01:19:29,732 --> 01:19:31,334 ( crowd jeering ) 917 01:19:56,225 --> 01:19:57,961 ( sneezes ) 918 01:19:58,061 --> 01:20:01,530 You want us to hitch on and haul you out? 919 01:20:01,630 --> 01:20:03,466 There ain't nobody haulin', Angus! 920 01:20:03,566 --> 01:20:05,001 Nobody, but me. 921 01:20:05,101 --> 01:20:07,203 But they are only trying to help, John. 922 01:20:07,303 --> 01:20:08,504 We don't need any. 923 01:20:15,912 --> 01:20:18,414 I don't understand you, John Killibrew. 924 01:20:18,514 --> 01:20:20,850 People offered to help and you stand there 925 01:20:20,950 --> 01:20:23,519 on a mountain of foolish pride and refuse. 926 01:20:23,619 --> 01:20:25,221 What's the matter with you? 927 01:20:25,321 --> 01:20:27,924 I don't need no help, I don't need nobody! 928 01:20:30,759 --> 01:20:33,429 Then you don't need me either. 929 01:20:44,473 --> 01:20:48,311 And when you try it again, hitch yourself to the mules. 930 01:20:48,411 --> 01:20:52,015 You're just as stubborn and just as dumb. 931 01:20:53,649 --> 01:20:55,284 ( thunder ) 932 01:21:12,936 --> 01:21:14,703 I tell you one thing, gentlemen. 933 01:21:14,803 --> 01:21:16,372 That steam engine 934 01:21:16,472 --> 01:21:18,975 isn't so funny as this town thinks, 935 01:21:19,075 --> 01:21:20,977 neither is John Killibrew. 936 01:21:22,912 --> 01:21:25,281 Everybody was laughing pretty hard, Sam. 937 01:21:25,381 --> 01:21:28,017 Bleeck, laughing at some poor boob is one thing, 938 01:21:28,117 --> 01:21:31,087 but when you keep on laughing, you are a boob yourself. 939 01:21:32,989 --> 01:21:35,891 Go on about that steam engine, Sam. 940 01:21:35,992 --> 01:21:37,793 Yeah, well... 941 01:21:37,893 --> 01:21:39,862 To Killibrew, that engine 942 01:21:39,963 --> 01:21:41,931 is worth whatever he can sell it for. 943 01:21:42,031 --> 01:21:45,634 Maybe much as $2,000 to $3,000. 944 01:21:45,734 --> 01:21:47,570 But to me, 945 01:21:47,670 --> 01:21:49,072 the town, that is, 946 01:21:49,172 --> 01:21:52,241 that engine could mean a fortune. 947 01:21:52,341 --> 01:21:56,545 That could bring prosperity by turning the wheels of industry. 948 01:21:56,645 --> 01:21:59,015 What industry? I'll tell you. 949 01:21:59,115 --> 01:22:02,551 All of you men have stands of timber around here. 950 01:22:02,651 --> 01:22:03,953 Well, what has it been used for? 951 01:22:04,053 --> 01:22:05,921 I'll tell you. 952 01:22:06,022 --> 01:22:08,424 To hunt rabbits in, to get firewood, 953 01:22:08,524 --> 01:22:11,060 and once a year cut down a Christmas tree. 954 01:22:11,160 --> 01:22:14,530 But those aren't just trees on that land, gentlemen. 955 01:22:14,630 --> 01:22:16,132 What are they, Sam? 956 01:22:16,232 --> 01:22:17,533 Well, I'll tell you. 957 01:22:17,633 --> 01:22:20,836 They are... bridges, 958 01:22:20,936 --> 01:22:22,505 furniture, 959 01:22:22,605 --> 01:22:25,174 houses, ships. 960 01:22:25,274 --> 01:22:28,544 And you know what turns them into that? 961 01:22:28,644 --> 01:22:30,546 The saw mill. 962 01:22:30,646 --> 01:22:33,382 And do you know what operates the saw mill? 963 01:22:34,917 --> 01:22:36,652 A steam engine. 964 01:22:36,752 --> 01:22:39,955 I ask you gentlemen to imagine that this town 965 01:22:40,056 --> 01:22:42,058 that missed being a railroad setter 966 01:22:42,158 --> 01:22:45,061 now rise into a lumber metropolis in the wilderness. 967 01:22:45,161 --> 01:22:47,963 Industry, growth, 968 01:22:48,064 --> 01:22:49,665 riches... 969 01:22:49,765 --> 01:22:51,567 That should be its destiny 970 01:22:51,667 --> 01:22:53,236 and our fortune. 971 01:22:53,336 --> 01:22:55,504 And do you know where our fortune lies? 972 01:22:55,604 --> 01:22:56,939 It's stuck in the mud. 973 01:22:57,040 --> 01:22:59,208 Out there, two miles from here. 974 01:22:59,308 --> 01:23:00,976 So, I say, instead of laughing at Killibrew, 975 01:23:01,077 --> 01:23:02,911 we should have pitched in to help him. 976 01:23:03,012 --> 01:23:04,613 Some of the people offered to, Sam. 977 01:23:04,713 --> 01:23:06,782 Sure, ask Jones, We tried. 978 01:23:06,882 --> 01:23:08,417 And what did he say? 979 01:23:08,517 --> 01:23:10,819 Same thing. He said, he don't need nobody, 980 01:23:10,919 --> 01:23:12,788 he's going to do all hisself. 981 01:23:12,888 --> 01:23:15,091 Who could rightly blame him? 982 01:23:15,191 --> 01:23:17,326 We did him an injustice, all of us. 983 01:23:17,426 --> 01:23:22,131 We had a great man in our midst and we didn't realize it. Uh! 984 01:23:22,998 --> 01:23:25,601 It's a matter of history. 985 01:23:25,701 --> 01:23:29,938 The injustice of mankind. 986 01:23:30,039 --> 01:23:32,275 Therefore I say to make amends. 987 01:23:32,375 --> 01:23:35,878 We show him exactly the kind of men that we really are 988 01:23:35,978 --> 01:23:38,147 and how we really feel. 989 01:23:38,247 --> 01:23:41,016 How do we feel, Sam? 990 01:23:43,752 --> 01:23:46,089 He wants to sell that engine, 991 01:23:46,189 --> 01:23:48,624 well... we buy it from him. 992 01:23:48,724 --> 01:23:51,494 We will meet his price, we'll go out there first thing in the morning 993 01:23:51,594 --> 01:23:53,929 and we will put it to him fair and square. 994 01:23:54,029 --> 01:23:57,032 What if he ain't willing to sell, Sam? 995 01:23:57,133 --> 01:24:00,769 I nee-- We need that engine, Angus. 996 01:24:00,869 --> 01:24:03,038 He'll sell. One way or the other. 997 01:24:03,139 --> 01:24:05,408 You got the other way, Sam? 998 01:24:05,508 --> 01:24:07,476 Right her, Angus. 999 01:24:07,576 --> 01:24:09,478 John Killibrew! 1000 01:24:09,578 --> 01:24:13,749 $316.82. 1001 01:24:13,849 --> 01:24:16,319 Three payments in arrears. 1002 01:24:16,419 --> 01:24:18,087 A little toast, gentlemen. 1003 01:24:18,187 --> 01:24:20,156 To the brawn on John Killibrew 1004 01:24:20,256 --> 01:24:23,058 and the brains of Sam Batt. 1005 01:24:23,159 --> 01:24:24,427 Yeah, I'll drink to that. 1006 01:24:45,281 --> 01:24:47,550 ANGUS: Are you having trouble, John? 1007 01:24:48,817 --> 01:24:49,818 We come to help. 1008 01:24:51,987 --> 01:24:54,557 Now we have been sitting up for whole night and thinking 1009 01:24:54,657 --> 01:24:57,025 and we figured, we owe you an apology. 1010 01:24:57,126 --> 01:24:58,427 So that's why we came out here. 1011 01:24:58,527 --> 01:25:01,964 Early like this. To apologize. 1012 01:25:02,064 --> 01:25:06,269 And we ought to have been helping you out with that engine from the beginning. 1013 01:25:06,369 --> 01:25:09,138 So you may as well accept our offer, John, 1014 01:25:09,238 --> 01:25:10,806 'cause it's all in the family now. 1015 01:25:13,309 --> 01:25:15,678 Let me set you boys straight. 1016 01:25:15,778 --> 01:25:18,547 First of all, that engine ain't in the family, it's in the mud, 1017 01:25:18,647 --> 01:25:21,717 and it's mine. And I will get it out of here by myself. 1018 01:25:21,817 --> 01:25:24,920 RAFE: Buddy! Hey, Big John! 1019 01:25:25,020 --> 01:25:26,989 They are coming after it, Big John. 1020 01:25:27,089 --> 01:25:28,757 They are going to take it away from you. 1021 01:25:28,857 --> 01:25:30,259 They are going to get it from you, Big John. 1022 01:25:30,359 --> 01:25:31,694 I hear him, Rafe. 1023 01:25:31,794 --> 01:25:33,028 Can I help you, Big John? 1024 01:25:33,128 --> 01:25:34,463 No, no. 1025 01:25:34,563 --> 01:25:36,365 You just stay out of the way. 1026 01:25:39,101 --> 01:25:40,536 MAN: Yo hoo-hoo! 1027 01:25:40,636 --> 01:25:41,670 Hey! 1028 01:25:43,105 --> 01:25:45,007 Hey, come back. 1029 01:25:45,107 --> 01:25:47,210 ( overlapping chatter ) 1030 01:26:10,266 --> 01:26:12,368 Killibrew, 1031 01:26:12,468 --> 01:26:15,271 I think I owe you an apology 1032 01:26:15,371 --> 01:26:18,073 and I think I speak for every man in this town. 1033 01:26:18,173 --> 01:26:20,209 I don't see any. 1034 01:26:20,309 --> 01:26:23,812 I know how you must feel, I can't say I blame you. 1035 01:26:23,912 --> 01:26:27,583 But I also realized that words have little meaning. 1036 01:26:27,683 --> 01:26:30,886 So I didn't bring just conversation here. 1037 01:26:30,986 --> 01:26:35,090 I brought along something that you would understand. 1038 01:26:35,190 --> 01:26:36,792 Money! 1039 01:26:38,594 --> 01:26:40,162 Killibrew, 1040 01:26:40,263 --> 01:26:43,198 I will buy that engine for any price you name, 1041 01:26:43,299 --> 01:26:44,800 right here, right now. You just name it. 1042 01:26:44,900 --> 01:26:47,002 Sam, 1043 01:26:47,102 --> 01:26:48,537 if I could trade you a dead horse 1044 01:26:48,637 --> 01:26:50,506 for the Union Pacific Railroad, 1045 01:26:50,606 --> 01:26:52,675 I'd rather walk to St. Louis on my bare feet. 1046 01:26:58,947 --> 01:27:00,883 I don't think you heard rightly. 1047 01:27:00,983 --> 01:27:04,453 This is United States currency I'm holding here. 1048 01:27:04,553 --> 01:27:08,156 You just give the word and I'll start peeling. 1049 01:27:08,257 --> 01:27:10,459 Put your money in your pocket, Sam. 1050 01:27:10,559 --> 01:27:13,462 I ain't selling that engine to you or nobody else, 1051 01:27:13,562 --> 01:27:15,564 and I never had any intention to. 1052 01:27:15,664 --> 01:27:17,165 All right, 1053 01:27:17,266 --> 01:27:19,668 I tried to be fair. 1054 01:27:19,768 --> 01:27:21,003 Go ahead, Sheriff. 1055 01:27:23,038 --> 01:27:27,743 John, I gotta serve you with this here paper. 1056 01:27:27,843 --> 01:27:29,478 It's the law. 1057 01:27:29,578 --> 01:27:32,381 Now, take it. Go ahead, John. 1058 01:27:32,481 --> 01:27:35,050 Please now, John, it's the law. 1059 01:27:35,150 --> 01:27:38,721 Now this ain't my doing, but the law's the law and I got the badge. 1060 01:27:38,821 --> 01:27:41,156 You owe him money. Legally, He can take that engine. 1061 01:27:41,256 --> 01:27:42,958 Let him try. 1062 01:27:43,058 --> 01:27:46,228 Killibrew, I made you a fair and square offer, 1063 01:27:46,329 --> 01:27:48,531 and these good people here heard me. 1064 01:27:48,631 --> 01:27:50,499 So if you don't wanna do business with me, 1065 01:27:50,599 --> 01:27:52,935 you've gotta do business with the sheriff. 1066 01:27:54,503 --> 01:27:56,505 It's the law, John. 1067 01:27:57,840 --> 01:27:59,274 MARY: Is it? 1068 01:27:59,375 --> 01:28:03,078 Is that the law, Sheriff? 1069 01:28:03,178 --> 01:28:05,781 When a man refuses to sell something that is really his, 1070 01:28:05,881 --> 01:28:08,216 you can--you can bring out a piece of paper and take it away from him? 1071 01:28:08,317 --> 01:28:09,885 But John owes him money, Mary. 1072 01:28:09,985 --> 01:28:13,622 An honest debt which he'll pay, and you know it. 1073 01:28:13,722 --> 01:28:15,958 Anyway, Sam Batt doesn't care about the money he's owed, 1074 01:28:16,058 --> 01:28:17,693 he just wants that machine. 1075 01:28:17,793 --> 01:28:19,662 And all you're doing is help him steal it 1076 01:28:19,762 --> 01:28:21,497 by telling everybody, "It's the law." 1077 01:28:21,597 --> 01:28:24,266 Well, you heard her, Sheriff. 1078 01:28:24,367 --> 01:28:25,901 It's gonna take more than a little piece of paper 1079 01:28:26,001 --> 01:28:27,536 to take that engine. 1080 01:28:27,636 --> 01:28:28,504 Or me. 1081 01:28:28,604 --> 01:28:31,907 All right, men, take it. 1082 01:28:42,184 --> 01:28:43,719 I wouldn't do that if I were you. 1083 01:28:43,819 --> 01:28:45,854 Well, you ain't me. That's what I am here for. 1084 01:29:01,904 --> 01:29:03,706 Aren't you gonna do somethin', Sheriff? 1085 01:29:03,806 --> 01:29:05,774 Not until they finish, I ain't. 1086 01:29:05,874 --> 01:29:07,109 John! 1087 01:29:09,344 --> 01:29:10,779 Think we should help him. 1088 01:29:10,879 --> 01:29:12,648 He said he wanted to do it hisself. 1089 01:29:12,748 --> 01:29:14,149 Oh, Angus, come on, it's four against one. 1090 01:29:14,249 --> 01:29:15,751 That ought to be about even. 1091 01:29:18,721 --> 01:29:20,489 Of course, we could help him a little. 1092 01:29:35,370 --> 01:29:37,840 I gotta take you in, Killibrew. It's the law. 1093 01:29:37,940 --> 01:29:40,943 You tore a legal paper, caused a public riot with assault and some battery. 1094 01:29:41,043 --> 01:29:43,879 It's against the law to beat up a man, let alone four. 1095 01:29:43,979 --> 01:29:46,281 What about five? The same thing, John. 1096 01:29:46,381 --> 01:29:47,650 Good. 1097 01:29:52,988 --> 01:29:54,857 You ready, John? 1098 01:29:54,957 --> 01:29:56,525 I am now. 1099 01:30:04,867 --> 01:30:08,303 MARY: Don't you dare leave, any of ya. 1100 01:30:08,403 --> 01:30:09,838 Now you listen to me. 1101 01:30:09,938 --> 01:30:12,908 You too, Mr. Batt. 1102 01:30:13,008 --> 01:30:16,411 For 10 years, you've been humiliating that man. 1103 01:30:16,512 --> 01:30:18,781 You've mocked him and cursed him behind his back, 1104 01:30:18,881 --> 01:30:21,116 you are afraid to say it to his face. 1105 01:30:21,216 --> 01:30:22,785 And now, gutless as always, 1106 01:30:22,885 --> 01:30:25,220 you let the sheriff take him off to jail. 1107 01:30:25,320 --> 01:30:26,955 You want us to interfere with the law? 1108 01:30:27,055 --> 01:30:28,857 No. 1109 01:30:28,957 --> 01:30:32,695 I want you to understand what is really happening here. 1110 01:30:34,530 --> 01:30:36,398 This machine 1111 01:30:36,499 --> 01:30:38,400 that none of you cared about or even wanted, 1112 01:30:38,501 --> 01:30:40,769 this steam engine 1113 01:30:40,869 --> 01:30:42,938 is John Killibrew's payment 1114 01:30:43,038 --> 01:30:45,474 for that mistake he made 10 years ago. 1115 01:30:47,442 --> 01:30:50,846 You see... he knew that... 1116 01:30:50,946 --> 01:30:54,216 that this steam engine could be the beginning of this town. 1117 01:30:54,316 --> 01:30:56,619 A future for all of us. 1118 01:30:58,086 --> 01:30:59,755 So, now you have a choice. 1119 01:31:01,557 --> 01:31:03,391 You can let Sam Batt keep the engine 1120 01:31:03,492 --> 01:31:06,895 and go on running you and this town, 1121 01:31:06,995 --> 01:31:10,733 or you can follow John Killibrew like you did once before. 1122 01:31:13,636 --> 01:31:15,738 Now, which is it? 1123 01:31:20,609 --> 01:31:23,178 SHERIFF: You got so many charges against you, John, 1124 01:31:23,278 --> 01:31:25,748 I'm gonna have to write 'em down. 1125 01:31:25,848 --> 01:31:29,652 Tearing up a legal paper, 1126 01:31:29,752 --> 01:31:33,388 causing a public disturbance, 1127 01:31:33,488 --> 01:31:35,090 four men flattened... 1128 01:31:37,092 --> 01:31:38,661 How much was that debt of yours, John? 1129 01:31:38,761 --> 01:31:41,697 ( sighs ) $316.82. 1130 01:31:43,331 --> 01:31:45,968 RAFE: Sheriff! Sheriff! 1131 01:31:46,068 --> 01:31:49,304 Sheriff! Hey, Sheriff! 1132 01:31:49,404 --> 01:31:50,973 What is it, Rafe? 1133 01:31:51,073 --> 01:31:52,641 They're coming, Sheriff. They're coming. 1134 01:31:52,741 --> 01:31:54,442 Who's coming? The women. 1135 01:31:54,543 --> 01:31:56,712 The women! Yeah, they're all coming. 1136 01:31:56,812 --> 01:31:58,614 And one of them is carrying a rope. 1137 01:32:01,684 --> 01:32:03,886 My goodness, they're coming for you, John. 1138 01:32:03,986 --> 01:32:06,054 They're coming for me? The women, they're comin' to get you, man. 1139 01:32:06,154 --> 01:32:09,224 But don't you worry. I've never lost a prisoner yet. 1140 01:32:09,324 --> 01:32:12,327 We'll sneak out the back way, and ride to the city! 1141 01:32:12,427 --> 01:32:14,663 Rafe, you take them horses around the back. 1142 01:32:14,763 --> 01:32:18,233 They'll never lynch John Killibrew as long as I am sheriff. 1143 01:32:18,333 --> 01:32:22,237 But, Sheriff, the women don't want to lynch John. 1144 01:32:22,337 --> 01:32:24,306 What? 1145 01:32:24,406 --> 01:32:26,341 They want to lynch you. 1146 01:32:26,441 --> 01:32:28,543 Me? 1147 01:32:28,644 --> 01:32:30,378 My goodness. 1148 01:32:30,478 --> 01:32:32,214 John, you gotta get out of there. 1149 01:32:32,314 --> 01:32:34,516 They aren't coming for you, they are coming for me. 1150 01:32:34,617 --> 01:32:36,051 What are you letting me out for? 1151 01:32:36,151 --> 01:32:38,687 For protection! Get out there now! 1152 01:32:41,657 --> 01:32:43,058 Here they come! 1153 01:32:54,837 --> 01:32:57,039 Hold it, ladies. We're coming out. 1154 01:32:57,139 --> 01:32:58,273 We are not! 1155 01:32:58,373 --> 01:33:00,676 ( banging door ) 1156 01:33:03,779 --> 01:33:06,715 John! John! I sold the steam engine. 1157 01:33:06,815 --> 01:33:09,051 You sold it? Yes, to the citizens of Arkana. 1158 01:33:09,151 --> 01:33:11,186 A share a piece, except for me, I bought 50. 1159 01:33:11,286 --> 01:33:13,789 50? Yeah, I sold the mules back to Mr. Wolenski. 1160 01:33:13,889 --> 01:33:15,590 What about Sam Batt? 1161 01:33:15,691 --> 01:33:18,360 Oh, not a share to him or his friends. 1162 01:33:18,460 --> 01:33:19,828 Here you are, Sheriff. 1163 01:33:19,928 --> 01:33:22,097 $316.82. 1164 01:33:22,197 --> 01:33:23,398 WOMEN: Hurray! 1165 01:33:23,498 --> 01:33:25,467 You are paid up, Killibrew 1166 01:33:25,567 --> 01:33:27,770 but I still have got to hold you for causing a public commotion. 1167 01:33:27,870 --> 01:33:30,238 That's the law. ( shouting ) 1168 01:33:30,338 --> 01:33:32,340 It's the law! It's the law! 1169 01:33:32,440 --> 01:33:34,242 But, I 'm--I'm gonna drop them charges, 1170 01:33:34,342 --> 01:33:36,078 and call it self-defense. 1171 01:33:39,547 --> 01:33:41,549 Mary, I am puzzled about something. 1172 01:33:41,650 --> 01:33:43,485 You are, John? Yeah, can I buy a share? 1173 01:33:43,585 --> 01:33:44,787 Of course not, you own it. 1174 01:33:44,887 --> 01:33:46,822 I do? Most of it. 1175 01:33:46,922 --> 01:33:49,557 Capitalized at $3,000, at a dollar a share, 1176 01:33:49,658 --> 01:33:52,560 you're now holding 2,684 shares. 1177 01:33:52,661 --> 01:33:55,664 Really? Of course you are. 1178 01:33:55,764 --> 01:33:59,768 When we finish your reading, we'll tackle arithmetic and I'll prove it to you. 1179 01:34:15,617 --> 01:34:18,186 ( cheering and laughing ) 1180 01:34:37,806 --> 01:34:42,477 Mary, suppose you tell me what took place out there after I left. 1181 01:34:43,211 --> 01:34:45,047 Oh, I guess the good people of Arkana 1182 01:34:45,147 --> 01:34:47,382 just had a large dose of plain truth. 1183 01:34:50,986 --> 01:34:53,922 Say cheers to my brother-in-law, he's rich. 1184 01:35:08,270 --> 01:35:10,739 Hey, everybody, grab your partner. 1185 01:35:13,275 --> 01:35:14,843 Swing! 1186 01:35:47,375 --> 01:35:50,112 Hold it! Hold it! Hold it! 1187 01:35:52,280 --> 01:35:55,283 I think we oughta have a drink to the bride and the groom. 1188 01:35:59,587 --> 01:36:00,923 Where did they go? 1189 01:36:01,023 --> 01:36:02,524 WOMAN: Where do you think, sonny! 1190 01:36:02,624 --> 01:36:04,526 They went on their honeymoon. 1191 01:36:07,195 --> 01:36:09,264 Well, here's to their honeymoon. 1192 01:36:09,364 --> 01:36:12,400 ( music playing ) 1193 01:36:21,509 --> 01:36:23,345 Doggone, what a day, huh? 1194 01:36:23,445 --> 01:36:25,513 Everybody in town invested in my steam engine. 1195 01:36:25,613 --> 01:36:28,250 What a day for our kin! And all because of you, Mary Duren. 1196 01:36:28,350 --> 01:36:30,785 What did you say? I said all because of you-- 1197 01:36:30,886 --> 01:36:32,921 My name is Mary Killibrew. That's the way it's gonna be around here. 1198 01:36:33,021 --> 01:36:36,058 Mary Killibrew, wow. Now, I don't think 1199 01:36:36,158 --> 01:36:38,260 I'll have a lot of trouble remembering that. 1200 01:36:45,700 --> 01:36:47,169 Swing! 1201 01:37:02,384 --> 01:37:03,986 ( engine whistles ) 1202 01:37:09,424 --> 01:37:10,959 ( engine whistles ) 87283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.